Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Source
Objectives
Woodsworth, J. (1996).
Language, Translation
and the Promotion of
National Identity: Two
Test Cases. Target,
Volume 8, Number 2,
1996, pp. 211-238(28).
John Benjamins
Publishing Company
Delineated Factors
Folk Literature
Cagayan Ethnic
groups
Itawes, Ibanag,
Malaueg
Riddles
Proverbs
Songs
Short stories
Epic
Values
Way of life
Translation
Literature
Minority languages
National Identity
Literature
Cultural Heritage
National Identity
Literature
importance
Methodology
Findings
Descriptive
Research
Questionnaire
Purposive
random
sampling
Documentary
Analysis
Translation is perceived as a
means of exercising the language,
developing its resources and thus
ensuring its survival. In strengthening the
minority
language
and
culture,
translation is seen as a way of promoting
national identity.
Comparative Study
Literature GAP
Malaueg Folk Literature: An Expression of their Identity and Culture
heritage.
www.pngbuai.com/800lite
rature/heritage/pngliterature-heritage.pdf
Pascual, E. (2001).
Analysis and
interpretation of the
Aggay folk literature. St.
Louis College of
Tuguegarao: a thesis or
dissertation
Aggay Folk
literature
Theme
Structure
Literary devices
Aggay
Ethnography
method
Literature GAP
Malaueg Folk Literature: An Expression of their Identity and Culture
Cagurangan, L. (2004).
The Prevailing Belief and
Practices of the Ybanags
as Revealed in their Folk
Literature. University of
Saint Louis Tuguegarao:
a thesis or dissertation
Descriptive Method