Você está na página 1de 4

$OLJKLHUL'DQWHB/DYLGDQXHYDB7UDG-XOLR0DUWtQH]0HVDQ]D0DGULG6LUXHOD

rava la beatitudine, che era fine di tutti li miei desiderii. Ma poi


che le piacque di negarlo a me, lo mio segnore Amare, la sua mer
zede, ha pasto tutta la mia beatitudine in quello che non mi puo
te venire meno. Aliara queste donne cominciaro a parlare tra lo
ro; e si come talara vedemo cadere l'acqua mischiata di bella neve,
casi mi parea udire le loro parole uscire mischiate di sospiri. E poi
che alquanto ebbero parlato tra loro, anche mi disse questa donna
che m 'avea prima parlato, queste parole: Noi ti preghiamo che tu
ne dichi ove sta questa tua beatitudine. Ed io, rispondendo lei,
dissi cotanto: In quelle parole che lodano la donna mia. Aliara
mi rispuose questa che mi parlava: Se tu ne dicessi vero, quelle
parole che tu n'hai dette in notificando la tua condizione, aurest
oprate con altro intendimento. Onde io, pensando a queste pa
role, quasi vergognoso mi parta da loro, e venia dicendo fra me
medesimo: Poi che e tanta beatitudine in que/le paro/e che loda
no la ma donna, perch altro parlare e stato lo mioi. E pero pro
puosi di prendere per matera de lo mio parlare sempre mai quello
che fosse !oda di questa gentilissima; e pensando molto a cio, pa
reami avere impresa troppo alta matera quanto a me, si che non
ardia di cominciare; e cosi dimorai alquanti di con disiderio di di
re e con paura di cominciare.

tonces estas damas comenzaron a hablar entre ellas; y as como


a veces vemos caer el agua mezclada con nieve, as me pareca
que sus palabras salan mezcladas con suspiros. Y luego que hubieron hablado algn tiempo entre ellas, la dama que se haba dirigido a m primero an me dijo estas palabras: Queremos que
nos digas en qu reside tu.felicidad. Y yo, respondindole, habl de este modo: En las palabras que alaban a mi dama. Entonces contestme la que me hablaba: Si dijeses la verdad, las
palabras que has dicho describiendo tu estado, las habras utilizado con otra intencin. Por lo que yo, pensando en lo ltimo
que me haba dicho, me separ de ellas casi avergonzado, y me
fui diciendo para m: Ya que hay tanta felicidad en las palabras
que alaban a mi dama, por qu ha sido otro lenguaje el mo?,
Por lo que me propuse tomar siempre como materia de lo que
escribiese aquello que fuera en alabanza de mi gentilsima; y meditndolo mucho, me pareca haber emprendido un trabajo demasiado elevado para m, de suerte que no me atreva a comenzar; y as pas varios das con deseo de escribir y con miedo a
comenzar.
XIX. Sucedi despus, que yendo por un camino a lo largo
del cual flua un ro muy claro, me vino un deseo tan grande de
escribir, que me puse a pensar el modo en que lo hara; y pens
que no era conveniente hablar de ella, salvo que lo hiciese dirigindome a otras damas en segunda persona, y no a todas, sino
slo a aquellas que son gentiles, y no hembras simplemente.
Entonces mi lengua habl como movida por s misma, y dijo:
Damas que tenis entendimiento de amor. Guard estas palabras en mi mente con gran alegra, pensando tomarlas como
principio de una composicin; por lo que despus, una vez de
regreso en la mencionada ciudad, pensando algunos das, comenc una cancin con este principio, ordenada del modo que
se ver ms adelante en su divisin. La cancin empieza Damas
que tenis.

XIX. Avvenne poi che passando per uno cammino lungo lo

quale sen gia uno rivo chiara molto, a me giunse tanta volonta
de di dire, che io cominciai a pensare lo modo ch'io tenesse; e pen
sai che parlare di lei non si convenia che io [acesse, se io non par
lasse a donne in seconda persona, e non ad ogni donna, ma
solamente a coloro che sono gentili e che non sano pure femmine.
A/lora dico che lamia lingua parlo quasi come per se stessa mos .
sa, e disse: Donne ch'avete intelletto d'amore, Queste parole io
ripuosi ne la mente con grande letizia, pensando di prenderle per
mio cominciamento; onde poi, ritornato a la sopradetta cittade,
pensando alquanti die, cominciai una canzone con questo comin
ciamento, ordinata nel modo che si vedra di sotto ne la sua divi
sione. La canzone comincia: Donne ch' a vete.
Donne ch'avete intelletto d'amore,
i' uo' con voi de lamia donna dire,

Damas que tenis entendimiento de amor,


quiero hablar con vosotras de mi dama,

72
.:-

73

10

15

20

25

30

35

40

non perch'io creda sua laude finire,


ma ragionar per isfogar la mente.
Io dico che pensando il suo valore,
Amor st do/ce mi si fa sentire,
che s'io aliara non perdessi ardire,
farei parlando innamorar la gente.
E io non oo' parlar si altamente,
cb'io dioenisse per temenza vile;
ma trattero del suo stato gentile
a respetto di le leggeramente,
donne e donzelle amarase, con vui,
ch non e cosa da parlarne altrui.
Angelo clama in divino intelletto
e dice: Sire, ne! mondo si vede
maraviglia ne l'atto che procede
d'un'anima che 'nfin qua su risplende.
Lo cielo, che non have altro difetto
che d'aver le, al suo segnor la chiede,
e ciascun santo ne grida merzede.
Sola Piets nostra parte difende,
ch parla Dio, che di madonna intende:
Diletti miei, or sofferite in pace
che oostra spene sia quanto me piace
la 'v'e alcun che perder lei s'attende,
e che dira ne lo inferno: O mal nati,
io vidi la speranza de' beati.
Madonna e disiata in sommo cielo:
or uoi di sua virtu farvi sauere.
Dico, qual uuol gentil donna parere
vada con le, che quando va per va,
gitta nei cor villani Amore un gelo,
per che onne lor pensero agghiaccia e pere;
e qual soffrisse di starla a oedere
diuerria nobil cosa, o si morria.
E quando trova alcun che degno sa
di oeder le, quei prava sua uertute,
ch li aooien, cio che li dona, in salute,
e si l'umilia, cb'ogni offesa oblia.

74

10

15

20

25

30

35
-i

.1
f

1:i
1
l

t
1
:j

40

no porque crea agotar su alabanza,


sino para desahogar la mente conversando.
Digo que cuando pienso en su valor,
tan dulce Amor se me hace sentir,
que si entonces no perdiera el atrevimiento,
con mi hablar hara que se enamorase la gente;
Y no quiero hablar tan alto
que por temor me vuelva vil;
sino que tratar de su noble condicin,
por respeto a ella, ligeramente con vosotras,
damas y doncellas enamoradas,
pues no es cosa que deba hablarse con ningn otro.
Un ngel invoca al divino intelecto
y dice: Seor, en el mundo se ve
como maravilla el acto que procede
de un alma cuyo resplandor alcanza hasta aqu.
El cielo, que no tiene otro defecto
que el de no tenerla, la reclama a su Seor,
y todos los santos suplican esa merced.
Slo la Piedad nuestra parte defiende,
y habla Dios, que conoce bien a mi dama:
Amados mos, sufrid con resignacin que
vuestra esperanza est ahora, y cuanto yo desee,
all donde hay uno que espera perderla,
y que dir en el infierno: Oh mal nacidos!
Yo vi la esperanza de los bienaventurados.
Mi dama es deseada en lo ms alto del cielo:
ahora quiero haceros saber de su virtud.
Digo que la que quiera parecer noble dama,
vaya con ella, pues cuando pasa por la calle,
Amor arroja hielo en los corazones villanos,
y as congela y mata todos sus pensamientos;
y quien pudiera soportar el mirarla,
se ennoblecera, o morira.
Y cuando encuentra a alguien que es digno
de contemplarla, se prueba su virtud,
pues se le vuelve salud lo que ella le da,
y tanta humildad le entrega, que toda ofensa olvida.

75

45

50

55

60

65

Ancor l'ha Dio per maggior grazia dato


che non po mal finir chi l'ha parlato.
Dice di lei Amor: Cosa mortale
come esser po si adorna e si purai,
Poi la reguarda, e frase stesso giura
che Dio ne 'ntenda di far cosa nova.
Color di perle ha quasi, in forma qua/e
convene a donna aver, non for misura:
ella e quanto de ben po far natura;
per essemplo di lei bielta si prova.
De li occhi suoi, come ch'ella li mova,
escono spirti d'amore inflammati,
che feron li occbi a qual che altor la guati,
e passan st che 'l cor ciascun retrova:
voi le vedete Amor pinto ne! viso,
la 've non pote alcun mirarla fiso.
Canzone, io so che tu girai parlando
a donne assai, quand'io t'avro avanzata.
Or t'ammonisco, percb'io t'ho allevata
per figliuola d'Amor giovane e piana,
che la 've giugni tu dichi pregando:
Insegnatemi gir, ch 'io son mandata
aquella di cu laude so' adornata.
E se non vuoli andar si come vana,
non restare ove sia gente villana:
ingegnati, se puoi, d'esser palese
solo con donne o con orno cortese,
che ti rnerranno la per via tostana.
Tu troverai Amor con esso lei;
raccomandami a lui come tu dei.

45

50

55

60

65

Y todava Dios le ha concedido,


como excelente gracia, que no pueda
terminar mal quien le ha hablado.
Dice de ella Amor: Algo mortal,
cmo puede ser tan hermoso y puro?,
Luego la mira, y jura para s
que Dios pretenda hacer algo nuevo.
Tiene casi el color de las perlas, tal como
le conviene a una dama, no sin mesura:
ella es cuanto de bien puede hacer la naturaleza;
y la hermosura se prueba con su ejemplo.
De sus ojos, segn ella los mueva,
brotan espritus inflamados de amor,
que hieren los ojos de quien la mira,
y de tal manera lo atraviesan, que cada uno alcanza
el corazn: vosotras veis Amor pintado
en su rostro, all donde nadie puede mirarla
fijamente. Cancin, yo s que irs hablando
a muchas damas, luego que te enve.
Te aconsejo ahora, porque te he educado
como hija de Amor, joven y sencilla,
que all donde vayas, suplicando digas:
Mostradme el camino, pues me envan
a aquella de cuya alabanza estoy adornada.
Y si no quieres andar en vano, no permanezcas
donde haya gente villana: procura, si puedes,
mostrarte slo a damas y hombres corteses:
ellos te guiarn por el camino ms rpido.
Junto a ella encontrars a Amor;
encomindame a l, como debes hacer.

Questa canzone, accio che sia meglio intesa, la diuidero piu ar


tificiosamente che l'altre cose di sopra. E pero prima ne fo trepar
t: la prima parte e proemio de le sequenti parole; la seconda e lo
intento trattato; la terza quasi una serviziale de le precedenti
parole. La seconda comincia quivi: Angelo clama; la terza quivi:
Canzone, io so che. La prima parte si divide in quattro: ne la pri
ma dico a cu' io dicer voglio de lamia donna, e perch io voglio

Esta cancin, para que sea mejor comprendida, la dividir ms


artificiosamente que las anteriores composiciones. Por ello, hago
primero tres partes: la primera es el proemio de las palabras que
siguen; la segunda es el propsito tratado; la tercera depende de las
palabras que anteceden. La segunda empieza Un ngel invoca; la
tercera, Cancin, yo s que. La primera parte se divide a su vez en
cuatro: en la primera digo a quin quiero hablar de mi dama, y por

76

77

dire; ne la seconda dico quale me pare auere a me stesso quand'io


penso lo suo valore, e com 'io direi s'io non perdessi l'ardimento; ne
la terza dico come credo dire di lei, accio ch'io non sia impedito da
oilta; ne la quarta, ridicendo anche a cui ne intenda dire, dico la
cagione perche dico a loro. La seconda comincia quivi: lo dico, la
terza quivi: E io non vo' parlar; la quarta: donne e donzelle. Pos
cia quando dico: Angelo clama, comincio a trattare di questa don
na. E dividesi questa parte in due: ne la prima dico che di lei si
comprende in cielo; ne la seconda dico che di lei si comprende in
tetra, quivi: Madonna e disiata. Questa seconda parte si divide in
due; che ne la prima dico di le quanto da la parte de la nobilita
de de la sua anima, narrando alquanto de le sue uertudi effettive
che de la sua anima procedeano; ne la seconda dico di lei quanto
da la parte de la nobilitade del suo corpo, narrando alquanto de
le sue bellezze, quivi: Dice di lei Amor. Questa seconda parte si
divide in due; che ne la prima dico d'alquante bellezze che sono
secando tutta la persona; ne la seconda dico d'alquante bellezze
che sono secando diterminata parte de la persona, quivi: De li oc
chi suoi. Questa seconda parte si divide in due; che ne l'una dico
degli occbi, li quali sono principio d'amore; ne la seconda dico de
la bocea, la quale e fine d'amore. E aedo che quina si lievi ogni
vizioso pensiero, ricordisi chi a legge, che di sopra e scritto che lo
saluto di questa donna, lo qua/e era de le operazioni de la bocea
sua, fue fine de li miei desiderii mentre ch 'io lo potei riceuere. Pos
cia quando dico: Canzone, io so che tu, aggiungo una stanza qua
si come anee/la de l'altre, ne la qua/e dico quello che di questa mia
canzone desidero; e pero che questa ultima parte e lieve a inten
dere, non mi travaglio di piu diuisioni. Dico bene che, a piu apri
re lo intendimento di questa canzone, si converrebbe usare di piu
minute divisioni; ma tuttaoia chi non e di tanto ingegno che per
queste che sono fatte la possa intendere, a me non dispiace se la mi
lascia stare, che certo io temo d'aoere a troppi comunicato lo suo
intendimento pur per queste divisioni che fatte sono, s'elli avve
nisse che molti le potessero audire.

"i:

.?

qu quiero hablar; en la segunda digo qu pasa en m cuando pien


so en su valor, y cmo hablara si no perdiese el atrevimiento; en
la tercera digo cmo quiero hablar de ella, para no verme impedi
do por la vileza; en la cuarta, repitiendo a quines deseo hablar, ex
plico la causa por la que les hablo. La segunda empieza Digo; la
tercera, Y no quiero hablar; la cuarta, damas y doncellas. Despus,
cuando digo: Un ngel invoca, comienzo a tratar de esta dama. Y
esta parte se divide en dos: en la primera digo lo que de ella se con
cibe en el cielo; en la segunda digo lo que de ella se concibe en la
tierra, a partir de Mi dama es deseada. Esta segunda parte se divi
de en dos: en la primera hablo de ella en cuanto a la nobleza de
su alma, refiriendo algo de las virtudes efectivas que proceden de su
alma; en la segunda hablo de ella en cuanto a la nobleza de su cuer
po, refiriendo algo de su hermosura, a partir de Dice de ella Amor.
Esta segunda parte se divide en dos: en la primera hablo de algu
nos de sus encantos considerando toda su persona; en la segunda
hablo de algunos de sus encantos considerando determinada par
te de su persona; y sta empieza De sus ojos. Esta segunda parte se
divide en dos: en la primera hablo de sus ojos, que son principio
de amor; en la segunda hablo de su boca, que es fin de amor. Y pa
ra que desaparezca todo vicioso pensamiento, recuerde quien es
to lee, cmo anteriormente se ha escrito que el saludo de esta da
ma, el cual consista en un gesto de su boca, fue el fin de mis
deseos mientras lo pude recibir. Despus, cuando digo: Cancion,
yo s que, aado una estancia que hace de servidora de las otras, y
en la que digo lo que espero de mi cancin; ya que esta ltima par
te es fcil de entender, no me entretengo en hacer ms divisiones.
S bien que para esclarecer el objeto de esta cancin, sera conve
niente servirse de divisiones ms minuciosas; pero no obstante, no
me disgustara si la diese de lado quien no tiene tanto ingenio co
mo para comprenderla por estas que hemos hecho, pues con to
do, estoy seguro de comunicar a bastantes su sentido, si sucede
que son muchos al cabo los que la oyen.

Appresso che questa canzone fue alquanto divolgata tra


le genti, con ci fosse cosa che a/cuno amico l'udisse, uolontade lo
mosse a pregare me che io li dovesse dire che e Amore, avendo

XX. Luego que esta cancin comenzara a divulgarse entre las


gentes, como la oyese un amigo mo, el deseo le hizo rogarme que
le dijera qu es Amor, demostrando por las palabras que haba o
do una confianza en m mayor de la que mereca. Por lo que yo,

78

79

XX.

Você também pode gostar