Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Este texto recoge la conferencia pronunciada en la ciudad de Cuenca con motivo del V Congreso
Internacional de FIAPE, por lo que han respetado los rasgos que reflejan la oralidad del discurso.
B
Francisco Moreno Fernndez. Doctor en Lingstica Hispnica. Catedrtico de Lengua Espaola
de la Universidad de Alcal. Acadmico correspondiente de la Academia Cubana de la Lengua.
Director Acadmico y de Investigacin de la Fundacin Comillas de Espaa. Investigador Visitante
en las universidades de Londres, Nueva York (SUNY Albany), Qubec (Montreal) y Tokio. Profesor
Visitante en las universidades de Gotemburgo (Suecia), Sao Paulo (Brasil) y de Illinois en Chicago
(EE.UU.). Director Acadmico del Instituto Cervantes y Director de los Institutos Cervantes de Sao
Paulo y de Chicago. En 1998 coordina el primer Anuario del Instituto Cervantes. El espaol en el
mundo. Columnista de los diarios estadounidenses en espaol La Opinin (Los ngeles), Diario. La
Prensa (Nueva York) y La Raza (Chicago). Co-editor de la revista Spanish in Context. Pertenece al
Consejo de redaccin de varias revistas dedicadas al estudio y la enseanza de la lengua espaola,
Como Revista de Adquisicin de la Lengua Espaola, Cuadernos Cervantes, Estudios de
Sociolingstica, Sociolinguistic Studies, Boletn de Filologa de la Universidad de Chile, Lingstica
Espaola Actual y Oralia. Tiene una amplsima y actualizada bibliografa, tanto libros como artculos
publicados en las principales revistas especializadas.
resolver las cuestiones que la diversidad del espaol obliga a plantear a las decenas
de miles de profesores de espaol repartidos por todo el mundo. En definitiva, cmo
afrontar la enseanza de la lengua en su diversidad.
A finales de 2013, en un encuentro con profesores de ingls como lengua
extranjera, organizado por el British Council en Serbia y accesible mediante
YouTube, le preguntaron al famoso lingista britnico David Crystal cules eran los
mayores desafos para los profesores de idiomas. Crystal dijo que el mayor desafo
de todos era seguirle el paso a la evolucin de la lengua, puesto que el uso
lingstico suele ir por delante de los programas de los profesores. Los profesores
tienden a ensear de acuerdo a pautas convencionales o conservadoras, que, no
casualmente son las que suelen aparecer en los exmenes internacionales de
idiomas. Pero la lengua se manifiesta en decenas de variedades geogrficas y
sociales, que, adems, son cambiantes. Qu variedades elegir, por tanto? Y, en
este punto, David Crystal les dijo directamente a los profesores que lo escuchaban:
Depende de ustedes; ustedes tienen que decidirlo, con la institucin para la que
trabajan. Esa es su principal decision. Pero aadi: Hay que entrenar a los
estudiantes para que esten listos para la diversidad.
Situndonos en la realidad hispnica en la que nos toca movernos, teniendo en
cuenta la diversidad de variedades y de entornos de nuestra lengua, la respuesta a
la pregunta qu variedad elegir o qu espaol ensear la he ido madurando en
trabajos que vengo publicando desde hace unos aos y que quiero resumir aqu en
lo esencial (Moreno Fernndez 2000; 2007; 2010). Hay una primera respuesta,
general, orientadora, fundamental. El espaol que se debe ensear es el que ms se
ajuste a las necesidades y expectativas de los estudiantes, sean estas las que sean.
Por eso, como dice Crystal, la decisin principal es de los profesores y de las
instituciones para las que trabajan.
Si nos situamos en un plano lingstico, las soluciones prototpicas para la
enseanza de espaol en el mundo suelen ser tres: el modelo del espaol de
Castilla, el modelo del espaol regional y el modelo internacional o neutro. Los
esbozar de manera sencilla.
El modelo castellano la norma culta castellana goza de ascendiente dentro
de Espaa y en muchos lugares fuera de Espaa. Adems, entre los profesores es
frecuente actualizar el modelo de lengua incorporando muestras y ejemplos de
5
estadounidenses
prefieren
aprender
un
espaol
de
Mxico
adecuada, una estrategia que prime, en primer lugar, lo correcto sobre lo incorrecto;
que, all donde no llega la normativa, prime lo culto sobre lo inculto; y que, all donde
lo culto ofrezca soluciones diferentes, prime lo general sobre lo particular. Lo
correcto; lo culto; lo general (Moreno Fernndez 2007). Ahora bien, en la aplicacin
de esta estrategia y en la decisin sobre el modelo que conviene adoptar en cada
caso, se levantan obstculos de cristal en forma de mitos que afectan a la correccin
lingstica, a la propia variacin dialectal y su proyeccin sobre la didctica de la
lengua. Quisiera detenerme mnimamente sobre algunos de estos mitos, que afectan
a dos mbitos principales: el del modo en que se habla y el del modo en que se
ensea espaol.
Mitos sobre cmo se habla espaol
Una variedad lingstica es una sea de identidad social, como la gastronoma, el
arte popular, la msica o la arquitectura, y resulta susceptible de recibir creencias,
opiniones y actitudes muy diversas, originadas tanto dentro como fuera de cada
grupo o comunidad. Algunos de los mitos ms difundidos en relacin con el uso del
espaol tienen que ver con la imagen de sus variedades. Y es que tanto la imagen
del espaol de Amrica como la imagen del espaol de Espaa, a menudo se
sustentan sobre algunas flagrantes falsedades. En el caso del espaol de Espaa,
se ha resaltado, por ejemplo, su gran diversificacin interna, su carcter de lengua
estndar, su autenticidad histrica y su incuestionable nivel de correccin. Tambin
se dice, por otro lado, que en Espaa se hace un uso poco cuidado de la lengua,
comparado con la calidad y el esmero que muestran los hablantes de variedades
americanas. Comentar muy rpidamente cada uno de estos atributos, que han
acabado convirtindose en mitos.
En primer lugar, hay un argumento, referido a la diversificacin interna del
espaol de Espaa, que se ha repetido en mil ocasiones. Se dice que existe mayor
distancia entre el habla de un valle del Pirineo aragons y el habla de la Vega de
Granada que entre el habla de Mxico y la de la Patagonia. No puede negarse que
dentro de Espaa existe una diversidad lingstica apreciable, al margen del uso de
lenguas diferentes, hechos ambos, por cierto, que no siempre son conocidos por los
hispanohablantes de Amrica o por los profesores de espaol repartidos por todo el
mundo. Sin embargo, llevar esa diversidad de Espaa mucho ms all de las
7
procedencia, lo que no quiere decir que los espaoles sean capaces de distinguir
siempre entre lo americano y lo espaol con total facilidad: de hecho no son pocas
las ocasiones en que se creen reconocer como americanas las hablas canarias o,
incluso, las andaluzas. Sin embargo, a pesar de compartir ciertos rasgos generales,
como el seseo, la pronunciacin dentalizada de la ese o el yesmo, las hablas
americanas muestran diferencias internas que las alejan de la uniformidad.
Hagamos simplemente una rpida comparacin entre un mexicano, un cubano y un
argentino: las diferencias fonticas que existen entre ellos son perfectamente
reconocibles para cualquier hispanohablante, por no hablar de sus diferencias
gramaticales o lxicas.
Por otro lado, tampoco se puede decir que sea el espaol de Amrica sea
conservador o arcaizante. Es cierto que existen elementos arcaizantes en el espaol
de Amrica, como en el de Espaa, porque toda variedad est sometida a un
proceso evolutivo donde unos elementos nuevos van reemplazando a otros, que a
menudo quedan arrinconados antes de desaparecer. Adems, el concepto de
arcasmo es relativo: el arcasmo siempre lo es respecto de una solucin innovadora
en un territorio determinado y no tiene por qu serlo en todas las reas a la vez.
Pero, adems, no se puede dar sin ms la calificacin genrica de conservadoras
o arcaicas a unas modalidades que, como las americanas, ofrecen numerosas
innovaciones dentro del sistema comn espaol. A los espaoles nos podr sonar
arcaizante que un mexicano use la palabra flama o la expresin dizque, pero les
aseguro que a los americanos les suena muy arcaizante que los espaoles
llamemos azafatas a las auxiliares de vuelo o que nos afeitemos cada maana.
En cuanto al colorido amerindio, habra que decir que en lingstica no
resultan muy apropiadas las descripciones sinestsicas. Ahora bien, si hablamos
simple y llanamente de influencia de las lenguas indgenas americanas sobre el
espaol, su relativa importancia queda bien clara en la afirmacin del propio Lope
Blanch (1992: 328): es pequea o superficial por cuanto que no ha alterado
prcticamente en nada el sistema gramatical la estructura fono-morfo-sintctica de
la lengua espaola. Y algo parecido podra decirse del lxico, a pesar de lo
llamativo de la presencia de indigenismos, muchos de los cuales han pasado incluso
a la lengua general. Lo que ocurre es que el lxico indgena se hace notar sobre
todo en las hablas locales y en el dominio del lxico nomenclador, de los topnimos,
10
11
12
para no entrar en un terreno pantanoso del que no podra salir en unos pocos
minutos.
El problema de este mito sobre los profesores espaoles en los Estados
Unidos es que lleva la realidad que lo sostiene ciertamente apreciable a un
extremo de injusticia. Ya lo he dicho antes: el mejor profesor de idiomas es el que
mejor sabe ensear, no el que habla una lengua o conoce una cultura como nativo, y
puedo asegurar que de Espaa salen muchos y muy buenos profesores. No es justo
cerrar la puerta a un buen profesor por el hecho de no haberse desenvuelto en una
realidad cultural determinada. Al buen profesor le sobra la iniciativa para aprender lo
que no domina, adentrarse en lo que desconoce y ser prudente en lo que le es
lejano. Tal vez bastara con que, en las primeras clases de los profesores espaoles
en los Estados Unidos, se les adjudicaran cursos ms exigentes en la didctica y
menos demandantes de contenidos culturales; aunque, ciertamente, sera ms
conveniente an que la formacin de partida de estos profesores, la anterior al
desembarco, atendiera debidamente a la realidad lingstica y cultural en la que van
a desarrollar su profesin. La complejidad y riqueza de los Estados Unidos lo
merece.
Pero, al margen de las circunstancias de los profesores de origen espaol, hay
otros aspectos de la enseanza del espaol en los Estados Unidos en los que la
mitologa lingstica se inmiscuye implacablemente. Como el mito de que el
espanglish es una deformacin de la lengua espaola debida a la influencia del
ingls. Recordemos que la palabra deformacin se incluye hasta en la definicin de
espanglish ofrecida por el diccionario acadmico.
El espanglish al que tambin se le da el nombre de spangls, conocido en
algunas regiones como pocho o tex-mex y que algunos bautizan como angliparla
no es ms que el resultado de la convivencia de las lenguas espaola e inglesa. Lo
que ocurre, cuando no se entiende bien una realidad, es que se organiza una suerte
de concurso sobre las etiquetas que cabe adjudicarle. Esto ha pasado con la que
nos ocupa: unos dicen que el espanglish es un salpicado, otros que un invento de
laboratorio; se ha presentado como una etiqueta comercial, como una alternancia
de codigos (esto s es ms tcnico, aunque incompleto); con tintes ms neutros, se
ha definido como un fenmeno verbal, una mezcla de lenguas, un idioma
hibrido, el mestizaje lingstico; con tintes peyorativos, se ha dicho que es una
13
invasion del ingles, una prostitucion del idioma, una aberracin, una
degradacion del espaol, un producto de la pereza, una capitulacin, una
desviacin idiomtica, un disparate o un producto de marketing. Se trata del
vrtice de un autntico huracn de opiniones y creencias. Si prescindimos de los
artificios terminolgicos, el espanglish no es ms que lo que los sociolingistas
denominan una variedad de mezcla bilinge, que surge principalmente en el seno de
un grupo tnico que se resiste de algn modo a la completa asimilacin al grupo
dominante.
Una vez comprendida la naturaleza del espanglish, hay que decidir qu lugar
ha de ocupar en la enseanza de espaol porque las consecuencias del contacto
lingstico son sencillamente ineludibles, tanto para los que lo hablan como L2 como
para los que lo conocen como nativos o hablantes de herencia. As pues, habra
que trabajar a partir de un modelo de espaol centrado en la correccin de una
norma nica y acadmica? Habra, en cambio, que integrar en la enseanza la
realidad de las transferencias en espaol estadounidense para reforzar la identidad
latina y utilizarlas como base para la adquisicin o el desarrollo del espaol? Existen
muestras de una y otra estrategia. La primera, regida por los criterios de correccin y
de normatividad, est en la base de los libros que est publicando la Academia
Norteamericana de la Lengua Espaola con el ttulo Hablando bien se entiende la
gente (2010; 2014) y que presentan cpsulas de contenido normativo. La segunda
estrategia, regida por criterios de identidad sociolingstica, est en la base del libro
Speaking Spanish in the U.S., de Alberto Barugel (2005), en el que encontramos
ejercicios para pasar de los usos estndares a los usos estadounidenses, que
algunos llamaran espanglish. La primera estrategia busca la correccin y la unidad,
alineada con los dems pases hispnicos; la segunda estrategia busca reforzar la
identidad latina y utilizarla como base para el desarrollo o la adquisicin de la
lengua. Existe, sin embargo, una tercera va: los programas de enseanza de
espaol como lengua de herencia, cada vez ms importantes en los Estados Unidos,
que se alinean con una estrategia identitaria, pero sin desechar el criterio normativo,
especialmente porque atienden al espaol acadmico, en sus registros cultos y
escritos. Con todo, la mencionada dualidad estratgica ha levantado una fuerte
polmica en los Estados Unidos, que pueden seguir fcilmente en Internet a
propsito de la publicacin del volumen 2 de Hablando bien se entiende la gente.
14
El espaol estndar
Diferentes y ms complejas, si cabe, son las consideraciones sobre el concepto de
espaol estndar. Y es que debemos ser muy cautelosos a la hora de manejar el
concepto de lengua estndar (Wilkinson 1995). La idea del espaol estndar nos
coloca a los hablantes y a los profesores en una posicin complicada. Muy a
menudo se recurre a esa etiqueta como una salida airosa para explicar por qu
enseamos tal rasgo y no tal otro: por qu enseo haba nios en la calle y no
haban nios en la calle? Porque la primera construccin es la estndar; por qu
enseamos a distinguir entre el indefinido y el pretrito perfecto, cuando no todos los
hispanohablantes lo hacen en todos los contextos? Porque as es el modelo
estndar. Muy sencillo; muy profesional. Sin embargo, no es fcil responder a la
pregunta de qu es o dnde se habla el espaol estndar. Qu pasa cuando el uso
mayoritario contradice la norma, como en el caso de la construccin americana se
los dije 'se lo dije'? Tantos millones de americanos estn equivocados? Por otro
lado, ustedes diran que estoy utilizando en este momento un espaol estndar?
Y por qu no lo sera la variedad de cualquiera de ustedes, sean de donde sean?
Muchos profesores afirman hablar y ensear estndar y en muchos libros se
recurre a tal denominacin para justificar el modelo de lengua que en ellos se refleja.
Pero, qu es realmente el espaol estndar?
Cuando hablamos de lengua estndar, es ineludible la referencia a la lengua
escrita. Daniel Jones deca, ya en 1917, que el estndar escrito es anterior al
estndar hablado; y no le faltaba razn, por cuanto los grandes procesos de
estandarizacin de las lenguas tienen que ver, precisamente, con la fijacin de su
escritura. La estandarizacin de la lengua en su manifestacin escrita contribuye,
segn Davies, a la estandarizacin de la lengua hablada; dicho de otra forma, facilita
la aproximacin de la lengua hablada a los criterios aplicados sobre la lengua
escrita. Y donde ms claramente se produce esa aproximacin es en los hablantes
cultos. La lengua estndar es la modalidad lingstica utilizada por la gente instruida,
hablantes cultos, a menudo pertenecientes a clases sociales acomodadas. La gente
que usa la lengua estndar es la gente que ejerce un predominio social, econmico
y poltico dentro de sus comunidades. Los hablantes rurales y poco instruidos no
manejan la lengua estndar, que se considera poco menos que coto privado de los
15
idea, dijo. Es su problema; no el mo. Todos los das le doy gracias a Dios por no
ser profesor. Los trabajos ms difciles del mundo son dos. Y no hablo de
neurociruga o de fsica nuclear. Eso es fcil. Los dos trabajos ms difciles del
mundo son traductor o intrprete y profesor de idiomas. Y esto es as porque no hay
aspecto ms complejo en la conducta humana que el lenguaje. Y ustedes tienen que
ensearlo. Qu tengan suerte! Despus de esto, a ustedes solo puedo decirles
muchas gracias por su atencin y buena suerte.
Bibliografa
Acua, Leonor (1997): El espaol de la Argentina o los argentinos y el espaol. En:
Textos de didctica de la lengua y la literatura, 12: 39-46
Alvar, Manuel (dir.) (1996): Manual de dialectologa hispnica. El espaol de
Amrica. Barcelona: Ariel.
Barugel, Alberto (2005): Speaking Spanish in the U.S. New York: Barron's.
Gonalves, Bruno y David Snchez (2014): Crowdsourcing Dialect Characterization
through Twitter. ArXiv:1407.7094 [physics.soc-ph] [Consultado: 22/08/2014]
Demonte, Violeta (2001): El espaol estndar (ab)suelto. Algunos ejemplos del
lexico y la gramtica. En: II Congreso Internacional de la Lengua Espaola,
Valladolid
<http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_
del_espanol/1_la_norma_hispanica/demonte_v.htm>[Consultado:22/08/2014]
--- (2003): La esquiva norma del espaol. Sus fusiones y relaciones con la variacin
y el estndar. En: Simposio Variacin y prescripcin, Santiago de
Compostela <http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/vdemonte/norma.pdf >
Fontanella de Weinberg, Beatriz (1992): El espaol de Amrica. Madrid: Mapfre.
Gmez Font, Alberto (2004): Espaol internacional e internacionalizacin del
espaol. III Congreso Internacional de la Lengua Espaola, Rosario, Argentina
<http://www.congresodelalengua3.ar> [Consultado: 22/08/2014]
Jones, Daniel (1917): English pronouncing dictionary. London: Dent.
Lope Blanch, Juan M. (1992): La falsa imagen del espaol americano. En: Revista
de Filologa Espaola, LXXII: 313-336.
Lpez Morales, Humberto (2001): Tendencias del lexico hispanoamericano. En:
Revista de Occidente, 240: 5-24.
Moreno Cabrera, Juan Carlos (2000): La dignidad e igualdad de las lenguas. Crtica
de la discriminacin lingstica. Madrid: Alianza.
Moreno de Alba, Jos G. (1993): El espaol en Amrica. 2a. ed. Mxico: FCE.
Moreno Fernndez, Francisco (2000): Qu espaol ensear. Madrid; Arco/Libros.
2a. ed. 2007.
--- (2009): La lengua espaola en su geografa. Madrid: Arco/Libres.
--- (2010): Las variedades del espaol y su enseanza. Madrid: Arco/Libros.
--- (2014): Spanish. En: Ch. Fcke (ed.), Manual of Language Acquisition. Berlin:
De Gruyter, pp. 472-494.
--- y Jaime Otero (1998): Demografa de la lengua espaola. En: El espaol en el
mundo. Anuario del Instituto Cervantes. 1998, pp. 59-86.
18
19