Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
<http://tremedica.org/panacea.html>
Redaccin
Equipo tcnico
Consejo editorial
Portada e ilustraciones: Jos Ganfornina. En la portada, Soles de montaa. Temple y leo sobre tabla (v. pgina 113).
No est permitido el uso o la reproduccin de las imgenes sin el permiso expreso del autor.
II
Panace@ .
ndice
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@
Revista de Medicina, Lenguaje y Traduccin
<www.tremedica.org/panacea.html>
Vol. XVI, n. 41 Primer semestre, 2015
EDITORIAL
tribuna
28
85
88
91
40
73
95
60
RESEAS
traduccin y terminologa
112
100
102
105
78
Semblanzas
ENTREMESES
106
26
Congresos y actividades
Agenda 108
TERMCAT 83
NUESTRO ILUSTRADOR
113
TERMCAT 94
Panace@ .
III
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ agradece el apoyo econmico recibido de los socios y las empresas patrocinadoras de Tremdica (<http://www.tremedica.org>),
Asociacin Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines:
Seprotec
<www.seprotec.com>
Celer Soluciones
<www.celersol.com>
LIDeditorial
InVivo
<www.lideditorial.com>
<www.invivoproyectos.com>
Panace@ .
Editorial
<http://tremedica.org/panacea.html>
* Servicio de Pediatra del Hospital General Universitario de Alicante y Departamento de Pediatra de la Universidad Miguel Hernndez, Alicante
(Espaa). Direccin para correspondencia: javier.gonzalezdedios@gmail.com.
Panace@ .
Editorial
el nuevo proyecto nace para lograr la consolidacin del espaol como lengua de comunicacin cientfica de primer orden2.
El espaol, en tanto que vehculo de transmisin de los
avances cientficos, ha sufrido los avatares propios de la historia, que no lo explica todo, pero s nos dice mucho sobre el
devenir de los acontecimientos. El prestigio que tiene el espaol como lengua de literatura, de cultura y de importancia demogrfica o poltica no nos debe hacer olvidar su carencia de
prestigio como lengua de ciencia y tecnologa, como lengua
de negocios o como lengua de comunicacin en entornos profesionales. De hecho, las publicaciones en espaol en ciencias naturales y en tecnologa representan solo un 0,5% de la
produccin mundial, una cifra que es ligeramente mejor en
ciencias humanas casi el 3%5, 6. La segunda lengua materna del planeta con un 7% de la poblacin mundial que
la habla, un 10% de los pases del mundo produce nicamente el 0,5% de la literatura cientfica total y ocupa el quinto
lugar en materia de edicin y presencia en la red el espaol
representa casi el 6% de las pginas web del mundo, lejos
del alemn o japons, por ejemplo. Cabe tener en cuenta
que el nmero de revistas cientficas de Espaa que aparecan
en el Journal Citation Report Science Edition en 1997 eran
16 un 0,37% del total de revistas en este repertorio y en
2012 era de 76 un 0,80%. Es decir, pese a que Espaa ha
conseguido en quince aos multiplicar por cinco el nmero
de sus revistas que aparecen este ndice, no se llega al 1% del
total de revistas en este prestigioso repertorio.
La ciencia y la tecnologa se han desenvuelto tradicionalmente en Espaa en un clima de atona y falta de estmulos
sociales, de ausencia de instrumentos que garantizasen la eficaz intervencin de los poderes pblicos a la hora de programar y coordinar los escasos medios con que se contaba, de
falta de conexin entre los objetivos de la investigacin y las
polticas de los sectores relacionados con ella. En este ambiente, el idioma no es principal problema, pero s representa
un problema, sobre todo si no lo cuidamos.
El espaol en medicina, mucho por mejorar
2
<http://tremedica.org/panacea.html>
<http://tremedica.org/panacea.html>
Editorial
bien las secciones, contar con una prosa limpia, bien organizada y coherente, es el mejor atributo para realzar el fondo
cientfico del trabajo y, en ltimo trmino, favorecer la aceptacin del mismo, facilitar su lectura y conseguir que el mensaje del estudio llegue a sus receptores8, 10, 11.
El espaol en la era de internet: la nueva piedra de
Rosetta
Editorial
<http://tremedica.org/panacea.html>
Editorial
<http://tremedica.org/panacea.html>
4.
5.
6.
Editorial
7.
6
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Traduccin y terminologa
radio
En el lenguaje mdico hablado a veces tambin en el escrito, es frecuente en francs esta forma abreviada de radiografa. Le spcialiste ma dit de passer une radio des
cervicales (El especialista me ha pedido una radiografa
de las cervicales); clich radio (radiografa, placa), radio de contrle (radiografa de control), radio double contraste (radiografa de [o con] doble contraste), radio-manip
(radiografista, tcnico de radiologa), radio sans prparation o radio blanc (radiografa simple), radio pulmonaire
o radio thoracique (radiografa [o placa] de trax).
rage
No es raja (fissure, flure, tranche, rondelle), sino rabia
o dolor muy intenso. En Amrique, le virus de la rage
peut tre transmis par le raton laveur (En Amrica, el
Panace@ .
Traduccin y terminologa
rpe
No es rape (baudroie o lotte), sino el instrumento quirrgico que en espaol llamamos raspador, lima, escofina o, por influencia del ingls rasp, tambin *raspa*. En
contextos culinarios, tambin rallador.
No debe confundirse con rp, que en los textos actuales no suele ser rap (tabac priser), sino queso
rallado.
raph
Algunos mdicos de habla hispana dudan a la hora de
acentuar esta palabra del griego , rhaph, costura; por lo general, los mdicos prefieren la acentuacin
llana etimolgica rafe que es tambin la recomendada
por la RAE, pero algunos la usan tambin como palabra
aguda, raf, que se considera galicismo prosdico.
rapport
Palabra polismica, entre cuyos mltiples significados
destacan informe, rendimiento, relacin e ndice,
segn el contexto; par rapport (en relacin con, con
respecto a, en cuanto a), rapport cardiothoracique (ndice
cardiotorcico), rapport ventilation/perfusion (relacin [o
cociente] ventilacin/perfusin).
En los textos mdicos, es tambin muy frecuente el uso
de rapport con el sentido de coito o relaciones sexuales: rapports homosexuels (relaciones homosexuales),
rapports protgs (coito [o relaciones sexuales] con preservativo, sexo seguro).
rare
Obsrvese que en francs distinguen entre rare (raro, en el
sentido de infrecuente o escaso) y bizarre o drle (raro,
en el sentido de extrao). Los redactores y traductores
cientficos deben estar atentos al riesgo de ambigedad
que entraa raro en espaol. En francs, por ejemplo,
llaman maladies rares a las enfermedades de muy escasa prevalencia, generalmente inferior a 5 casos por cada
10000 habitantes, que en espaol hubiera sido ms claro
y preciso llamar enfermedades minoritarias o enfermedades infrecuentes, si bien en la prctica se ve cada vez
ms el calco enfermedades raras.
RAS
Forma abreviada jergal de rien signaler (normal, sin
particularidades, nada que resear), muy utilizada en las
historias clnicas.
rassurer
No es rasurar (raser), sino dar seguridad, dar confianza, confirmar o tranquilizar, segn el contexto. Le
chirurgien rassura les proches (El cirujano tranquiliz a
los allegados); rassurez-vous! (no se preocupe!).
rate
En la prctica totalidad de los casos, no significa rata hembra pues en francs, igual que en espaol, lo normal es
usar rat para ambos sexos, y especifican rat femelle para
referirse a una hembra, sino bazo. Il y a longtemps,
la rate passait pour scrter la bile noire (Hace mucho
tiempo se crea que el bazo segregaba la bilis negra);
absence de rate (anesplenia), augmentation de la rate (esplenomegalia), prsence de plusieurs rates (poliesplenia).
8
<http://tremedica.org/panacea.html>
raton
No es ratn (souris), sino cra de rata. No debe confundirse con raton laveur (mapache).
rayonnement
En espaol, radiacin; rayonnements ionisants (radiaciones ionizantes).
recette
Obsrvese que en francs, a diferencia de lo que sucede en
espaol, distinguen entre ordonnance (receta mdica, con
indicacin de los medicamentos que debe recibir un enfermo, su forma de administracin, su pauta posolgica y
la duracin del tratamiento) y recette (receta con relacin
detallada de los componentes y el modo de elaborar algo,
como las recetas de cocina, las recetas de laboratorio o las
recetas de farmacia).
En francs, adems, recette puede significar tambin
recaudacin o ingreso (de dinero); recettes et dpenses (ingresos y gastos).
rcidivit
En espaol apenas se utilizan ni el anglicismo *recidivismo* ni el galicismo *recidividad*; en la mayor parte de
los casos, pueden traducirse por:
1. Tendencia a la recidiva (si se trata de un cncer u
otra enfermedad).
2. Reincidencia (si se trata de un delincuente; o tambin, de un paciente que acude a un centro sanitario).
recyclage
El ingls recycling puede verse castellanizado tanto a
reciclaje (por influencia clara del francs recyclage;
-age) como a reciclado o reciclamiento. La RAE
admite las tres formas, pero recomienda la ltima que
es precisamente la menos utilizada en la prctica; personalmente, prefiero la forma reciclado, pero en el uso
predomina reciclaje.
rducation
En espaol, normalmente rehabilitacin (mediante fisioterapia); kin et rducation (fisioterapia y rehabilitacin), service de rducation (departamento [o servicio]
de fisioterapia y rehabilitacin).
rflexe
En francs distinguen entre rflexe (respuesta involuntaria
a un estmulo sensitivo, sensorial o qumico) y reflet (luz
o imagen reflejadas), mientras que en espaol usamos una
misma palabra, reflejo, con ambos sentidos.
rgime
Adems de rgimen, tambin:
1. Dieta. Ma mre est au rgime (Mi madre est a
dieta); rgime amaigrissant (dieta de adelgazamiento),
suivre un rgime (seguir una dieta).
2. Racimo; un rgime de bananes (un racimo de
pltanos [o bananas]), un rgime de dattes (un racimo de
dtiles).
rgles
Obsrvese que en francs rgles es siempre plural, con
independencia de que haga referencia a una sola regla o
menstruacin (la de un solo mes) o a muchas (las reglas
de varios meses).
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Como todas las lenguas, tambin el francs dispone de multitud de sinnimos coloquiales o vulgares para
la menstruacin, que pueden volver loco al traductor.
Ypienso, por ejemplo, en el uso coloquial de voir cuando,
para explicar que hace tres meses que no le viene la regla,
una paciente dice docteur, je ne me suis plus vue depuis
trois mois o docteur, je ne vois rien depuis trois mois.
Algunos trminos coloquiales para la menstruacin son:
affaires, anglais, argagnasses, cardinales, carlets, carolines, coquelicots, deuches, poques, fleurs, gleurs, histoires, mois, ordinaires, ours, petites affaires, ragnagnas,
sauce-tomate y trucs. O tambin expresiones como avoir
la maladie des femmes, casser la gueule son porteur
deau, craser ses tomates, tre dans le sang, tre empche, tre indispose, il y a une bande sur laffiche, les
anglais ont dbarqu, on repeint la grille y voir Sophie.
rgresser
No es regresar (revenir, rentrer), sino retroceder, ceder, aliviarse o disminuir. Heureusement on dirait
que la douleur rgresse (Por suerte parece que va cediendo el dolor).
se relcher
Obsrvese que en francs distinguen entre se relcher (relajarse las costumbres) y se dtendre (en referencia a la
relajacin muscular y al estado de reposo con relajacin
de la mente), mientras que en espaol usamos un mismo
verbo con ambos sentidos. Essayez de vous dtendre,
s.v.p. (Intente relajarse, por favor).
relent
No es relente (serein, humidit, fracheur nocturne), sino
tufo u olor desagradable. Il y a un fort relent de viande pourrie (Atufa a carne podrida).
relever
En la mayor parte de los casos no es relevar (relayer),
sino:
1. Como verbo transitivo: levantar, poner de pie,
recoger, sealar (un error), anotar, apuntar, leer
(un contador), sazonar o realzar (el sabor), segn el
contexto.
2. Como verbo intransitivo: restablecerse o recuperarse (de una enfermedad), depender (de alguien) o
ataer o concernir (a alguien), segn el contexto.
3. Como verbo pronominal (se relever): ponerse de
pie (en Amrica, pararse), levantarse o subirse.
remcher
No es remachar (river, rabattre o mettre dans la tte, segn el contexto), sino rumiar (alimentos) o dar vueltas
(a una idea).
remarquable
Recomiendo evitar en lo posible el galicismo *remarcable* an no admitido por la RAE con el sentido de
sobresaliente, notable, insigne, prominente, ilustre o digno de atencin.
remarquer
En la mayor parte de los casos no significa remarcar
(marquer de nouveau), sino observar, apreciar, sealar, notar, ver o poner de relieve.
Panace@ .
Traduccin y terminologa
remettre
En la mayor parte de los casos no significa remeter (volver a meter algo o meterlo ms adentro), sino volver a poner, reponer(se), restablecer(se), perdonar (un castigo), entregar o aplazar, segn el contexto; remettre
plus tard (posponer), se remettre fumer (volver a fumar),
se remettre dune maladie (restablecerse [o reponerse] de
una enfermedad).
remnographie
Neologismo propuesto en francs para la rsonance magntique nuclaire (resonancia magntica nuclear, RMN).
remontant
En espaol no decimos *remontante*, sino reconstituyente, tnico o estimulante.
renvoi
En la mayor parte de los casos no significa reenvo, sino
despido (laboral), devolucin (de un producto o una
mercanca), aplazamiento (de un acto o una reunin),
llamada o remisin (dentro de un texto) o, especialmente frecuente en los textos mdicos, eructo; avoir
des renvois (eructar).
repas
No es repaso (rvision), sino comida; lheure des
repas (a la hora de las comidas, con las comidas), repas
asiatique (comida oriental), repas gargantuesque (comida
pantagrulica).
rptiteur
En el mbito educativo, no es repetidor (redoublant),
sino tutor o profesor particular.
rservoir
En biologa y medicina, parece estar ya sancionado por el
uso el galicismo reservorio admitido por la RAE en
1992, que nos lleg a travs del ingls para designar el
portador pasivo de un microbio patgeno. Pero en otros
contextos suele ser preferible traducirlo por depsito,
reserva o embalse, segn el contexto.
ressentir
Como verbo pronominal, se ressentir s es resentirse,
pero, como verbo transitivo, ressentir corresponde ms
bien a sentir o experimentar; ressentir des douleurs (tener dolores), ressentir une dception (sentirse
decepcionado), ressentir une attirance pour (sentirse
atrado por).
retour dge
En espaol no decimos *retorno de la edad* ni nada por
el estilo, sino climaterio o, referido a una mujer, menopausia.
retraite
No es retrete (WC, cabinet, toilettes), sino jubilacin,
retiro, retirada o retreta, segn el contexto; caisse
de retraites (caja de pensiones), maison de retraite (asilo
[o residencia] de ancianos), mis la retraite (jubilado),
prendre sa retraite (jubilarse), retraite anticipe o prretraite (jubilacin anticipada o prejubilacin), retraite
force (jubilacin forzosa).
No debe confundirse con retrait, que no es retrato
(portrait), sino retirada (tambin en el sentido sexual de
9
Traduccin y terminologa
<http://tremedica.org/panacea.html>
RU-486
Este frmaco, uno de los ms conflictivos de la historia
de la medicina, lo descubri en 1980 el francs tiennemile Baulieu, de los Laboratorios RousselUCLAF.
Los debates cientficos y ticos que suscit su descubrimiento, unidos a lo dilatado de su proceso de autorizacin oficial para la comercializacin que en Espaa
no lleg hasta que la Agencia Europea de Medicamentos
lo autoriz en julio de 1999; y en el caso de los Estados
Unidos, hasta septiembre del 2000, hizo que durante
muchos aos se refirieran a l en las publicaciones cientficas y tambin en los textos de divulgacin por
su clave de investigacin RU-38486 (molcula nmero 38.486 de Roussel-UCLAF), rpidamente abreviada
a RU-486. Cuando la OMS acu finalmente para l
una denominacin comn internacional mifpristone
en francs y mifepristona en espaol, la clave RU486 estaba ya tan difundida que muchos mdicos siguen
usndola todava, de modo impropio, para referirse a la
mifepristona.
rupture
Obsrvese que en francs usan una misma palabra donde
en espaol solemos distinguir entre rotura y ruptura. En
efecto, aunque los diccionarios suelen darlos como sinnimos estrictos, en la prctica es habitual en espaol reservar
rotura para objetos o realidades materiales (p. ej.: rotura
de un tejido, rotura de una pieza), y utilizar ruptura para
conceptos abstractos o realidades inmateriales (p.ej.: ruptura de una relacin amorosa, ruptura de un pacto).
rutine
Nombre oficial en Francia y Rusia; la denominacin comn internacional de este antivaricoso no es rutina, sino
rutsido. No debe confundirse tampoco con el trmino
general routine (rutina).
saccade oculaire
O mouvement saccad des yeux. El galicismo internacional saccade se utiliza para designar los pequeos ybruscos movimientos rpidos de ambos ojos al cambiar su
punto de fijacin en un objeto, como sucede durante la
lectura. En mi opinin, conviene evitar en espaol los
galicismos frecuentes saccade, *sacada* y movimiento sacdico, que podramos traducir sin problemas por
sacudida ocular o, tambin, movimiento ocular rpido
(MOR); de hecho, en ingls rapid eye movement (REM)
funciona como sinnimo de saccade.
sage-femme
No es una sabia (savante), sino una comadrona o matrona.
Tradicionalmente fue esta una profesin exclusivamente femenina, pero en la actualidad existen ya, aunque
todava en escaso nmero, enfermeros obsttricos que se
autodenominan maeuticiens o accoucheurs en francs,
ycomadrones o matrones en espaol.
saignement
No es saneamiento (assainissement), sino hemorragia
o sangrado; saignement du nez (epistaxis, hemorragia nasal).
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
saigner
No es sanar (gurir), sino sangrar; saigner du nez
(sangrar por la nariz).
salazosulfapyridine
Nombre oficial en Francia y Japn; tambin puede encontrarse en ingls la forma salicylazosulfapyridine. La
denominacin comn internacional de este antibitico
sulfamdico no es salazosulfapiridina ni salicilazosulfapiridina, sino sulfasalazina si bien considero preferible generalizar la forma sulfasalacina, ms acorde con
nuestras normas ortogrficas.
sale
No debe confundirse el adjetivo sale (sucio) con el sustantivo salle (sala, cuarto o habitacin) ni con el adjetivo sal
(salado o, en contextos mdicos, solucin salina).
sal iso
Forma jergal abreviada de srum sal isotonique (solucin
salina isotnica [o al 0,9%], solucin fisiolgica).
salir
No es salir (sortir), sino manchar o ensuciar. Lun
des enfants asali son pantalon (Uno de los nios se ha
ensuciado en el pantaln); se salir les mains (ensuciarse las manos).
salle de consultation
No es una consulta o consultorio (cabinet de consultation), sino una sala de curas.
salle dopration
En espaol es muchsimo ms frecuente quirfano que
sala de operaciones (mejor que *sala de operacin*).
El traductor debe estar atento, no obstante, a la hora
de traducir textos histricos de medicina, puesto que la
palabra quirfano se aplica solo a las modernas salas de
operaciones, posteriores al triunfo de la ciruga asptica.
El primer quirfano de Espaa se construy en 1892, en el
Hospital de San Carlos de Madrid. Con anterioridad a esa
fecha, pues, resulta impropio llamar *quirfanos* a las
antiguas salas operatorias o anfiteatros de operaciones.
salle de rveil
En los hospitales espaoles es frecuente llamar sala de
reanimacin tanto al local donde los pacientes intervenidos quirrgicamente aguardan a que desaparezcan por
completo los efectos de la anestesia general antes de pasar
a la planta (en francs, salle de rveil) como al local del
servicio de urgencias donde se llevan a cabo las medidas de reanimacin cardiopulmonar de los pacientes que
ingresan en parada cardiorrespiratoria (en francs, salle
daccueil des urgences vitales o SAUV). Normalmente, el
contexto suele bastar para deshacer la ambigedad, y en
caso contrario lo habitual es recurrir a calificativos desambiguadores, como sala de reanimacin postanestsica o
sala de reanimacin posquirrgica, en el primer caso, y
sala de reanimacin cardiopulmonar o sala de reanimacin de urgencias, en el segundo.
Es comprensible, en cualquier caso, la bsqueda de
nombres bien diferenciados, y, as, es frecuente encontrar
hospitales en los que a la sala de reanimacin postanestsica la llaman sala de recuperacin (por calco del ingls
Panace@ .
Traduccin y terminologa
recovery room) o, sumamente frecuente entre los anestesistas espaoles, sala de despertar (por calco del francs).
salle de travail
Segn lo comentado en travail, no es ningn despacho o *sala de trabajo*, sino la sala de partos o paritorio.
salut
No es salud (sant), sino saludo o salvacin, segn el
contexto; lArme du Salut (el Ejrcito de Salvacin),
planche de salut (tabla de salvacin).
sana
No es sana (saine), sino la forma abreviada coloquial de
sanatorium (sanatorio antituberculoso).
sanatorium
En francs este trmino se aplica exclusivamente a los
establecimientos para tuberculosos. No debe traducirse,
pues, simplemente por sanatorio (clinique), sino por sanatorio antituberculoso.
sant
Obsrvese que en francs disponen de una sola palabra donde el espaol suele distinguir claramente entre
salud (referido a una persona) y sanidad (entendida
como el conjunto de servicios destinados a preservar la
salud; tambin llamada higiene pblica y salubridad); Organisation Mondiale de la Sant Animale
(Organizacin Mundial de Sanidad Animal).
El traductor debe respetar, por supuesto, el uso galicado de *salud* en el sentido de sanidad o sanitario
cuando se trate de instituciones oficiales espaolas (p. ej.:
Instituto Nacional de la Salud, Instituto de Salud Carlos
III, centros de salud, reas de salud) u organismos internacionales que lo recogen en su nombre oficial en espaol
(p. ej.: Organizacin Mundial de la Salud, Organizacin
Panamericana de la Salud).
sarrau
No es sarro (tartre), sino blusa, blusn, babi o, en
los textos mdicos, con frecuencia bata (blanca) o pijama (de hospital).
savant
Adems de sabio, tambin cientfico, erudito, docto, investigador, especialista, autoridad en la materia, intelectual o estudioso, segn el contexto; la
communaut savante (la comunidad cientfica), langue
savante (lenguaje especializado [o tcnico]), manuvre
savante (hbil maniobra), mot savant (cultismo o tecnicismo, segn el contexto).
savoir-faire
El trmino francs savoir-faire, como el ingls know-how,
suele plantear muchos problemas al traductor, pues designa la mezcla de conocimientos tericos y experiencia
prctica que implica la competencia profesional en las
disciplinas tcnicas o aplicadas, y constituye un concepto
para el que en espaol no disponemos de trmino equivalente. Personalmente, no me gusta nada encontrar en un
texto escrito en espaol ni la voz inglesa know-how ni el
calco galicista saber hacer, que suelo sustituir por pericia, experiencia, prctica, experiencia prctica, co11
Traduccin y terminologa
<http://tremedica.org/panacea.html>
<http://tremedica.org/panacea.html>
selle
Tiene dos significados frecuentes en los textos mdicos:
1. Silla (de montar; no debe confundirse con chaise);
selle turcique (silla turca).
2. En plural, selles no son sellos (timbres o sceaux,
segn el contexto) sino heces o deposiciones; sang
occulte dans les selles (sangre oculta en heces), selles molles (heces blandas), selles noires comme du goudron (heces negras como la pez), selles ovilles (heces caprinas).
Vase tambin aller la selle.
snologie
La disciplina mdica, rama de la ginecologa, que se ocupa del cncer de mama y otras enfermedades de la mama,
no debe llamarse en espaol *senologa* (hbrido tomado
del francs snologie; mama [en francs se dice sein])
ni *sinologa* (hbrido tomado del cataln sinologia;
mama en cataln se dice sina; la sinologa es, en propiedad, la ciencia que estudia la lengua y la cultura chinas),
sino mastologa, a partir del nombre griego de la mama:
; Socit internationale de snologie (Sociedad
Internacional de Mastologa, mejor que el calco habitual
*Sociedad Internacional de Senologa*).
sentir
Recomiendo precaucin con la traduccin acrtica de sentir por sentir, pues con frecuencia es preferible recurrir
a otras posibilidades de traduccin, como oler, oler a o
saber a. Je sens des pieds (Me huelen los pies); cette
carpe sent la vase (Esta carpa sabe a fango); sentir
bon (oler bien), sentir mauvais (oler mal).
Obsrvese la importante diferencia que establecen
en francs entre ma fille se sent mal (mi hija se siente mal)
y cette viande sent mauvais (esta carne huele mal).
seringue
Obsrvese que en francs usan una misma palabra para
jeringa (instrumento de gran tamao para administrar
enemas o realizar lavados de odo) y para jeringuilla
(instrumento de menor tamao para inyectar medicamentos).
La distincin entre jeringa y jeringuilla es solo
habitual en Espaa; en toda Amrica, jeringa abarca
ambas acepciones. Conviene tener en cuenta, adems,
que la asociacin creciente del trmino jeringuilla con
el mundo de las toxicomanas, unido a la presin del ingls y el francs, est potenciando fuertemente, tambin
en Espaa, el uso impropio de jeringa en el sentido de
jeringuilla.
srothrapie
En espaol, el trmino seroterapia (mejor que *sueroterapia*) debe reservarse para el empleo teraputico o profilctico de los sueros inmunitarios; para el empleo teraputico de las disoluciones medicinales (mal llamadas sueros; srum), es preferible hablar de fluidoterapia.
serre
No es sierra (scie), sino:
1. Invernadero; gaz effet de serre (gas con efecto
[de] invernadero).
2. Garra (de un ave rapaz).
Panace@ .
Traduccin y terminologa
serrer
No es serrar (scier), sino apretar, dar (o estrechar) la
mano, ceir(se), estrechar o estar (o quedar) estrecho, segn el contexto. Un pltre trop serr comprime les vaisseaux sanguins et les nerfs (Una escayola [o
yeso] demasiado apretado comprime los vasos sanguneos y los nervios); serrement (apretn [de manos] u
opresin [precordial], segn el contexto), serrer les dents
(apretar los dientes), serrer un nud (apretar un nudo), se
serrer la ceinture (apretarse el cinturn).
srum
Por motivos de precisin, recomiendo distinguir claramente en espaol entre suero (parte acuosa de la sangre
o cualquiera de los sueros inmunitarios obtenidos de ella)
y solucin (disolucin acuosa para administracin intravenosa; p. ej.: srum glucos, solucin glucosada, y srum
sal, solucin salina).
Servet
Telogo, astrlogo, matemtico, filsofo y astrnomo,
el descubridor de la circulacin menor de la sangre
es uno de los mdicos espaoles ms conocidos. Por
desgracia, su apellido ha sufrido el influjo de su larga
estancia enFrancia y hoy se le conoce como *Servet*
incluso en nuestro propio pas, aunque su verdadero
nombre era Miguel Serveto.
serviette
Adems de servilleta, tambin toalla, cartera (para
documentos) o compresa higinica ( serviette hyginique).
Cuando existe riesgo de confusin entre los dos primeros significados, en francs es frecuente distinguir entre
serviette de toilette (toalla) y serviette de table (servilleta).
serviette hyginique
Este artculo femenino de higiene ntima, destinado a absorber el flujo menstrual, no se llama en espaol *servilleta higinica*, sino compresa higinica (o compresas)
en Espaa y toalla sanitaria (o toallitas) en casi toda
Hispanoamrica.
ston
Recomiendo evitar el galicismo *setn*, muy usado entre
cirujanos para lo que clsicamente se llam en espaol
sedal (quirrgico); plaie en ston (herida en sedal).
shampoing
O shampooing. El trmino ingls de origen indio shampoo ha pasado al francs con incorporacin de la terminacin ing, tpicamente inglesa, mientras que en espaol
ha recuperado en su castellanizacin el sonido ch original
que tena en hindi: champ; shampoing antipelliculaire
(champ anticaspa [o contra la caspa]), shampoing doux
(champ suave).
siden
Aunque en su momento se propuso el adjetivo sustantivable sidoso, nunca lleg a cuajar en espaol, y hoy seguimos diciendo enfermo de sida.
sillon
No es silln (fauteuil), sino surco, estela o arruga.
Il avait de grands sillons sur le front (Tena grandes
13
Traduccin y terminologa
<http://tremedica.org/panacea.html>
<http://tremedica.org/panacea.html>
Traduccin y terminologa
Actualmente, en ingls prefieren claramente nombrarlo por su apellido dans original, Stensen, mientras que
en espaol se usa muchsimo ms, por influencia de la
escuela anatmica francesa tradicional, el apellido galicado y posteriormente castellanizado con la mera elisin de
la tilde: Stenon; canal de Stenon (conducto de Stenon,
conducto parotdeo; canal).
steppage
Recomiendo evitar en lo posible los galicismos *estepaje*
y *estepage* ( age) para designar la marcha caracterstica de las lesiones polineurticas de las extremidades
inferiores (sobre todo del nervio citico poplteo externo),
con imposibilidad para la flexin dorsal del pie. Puede
traducirse por marcha polineurtica, marcha de gallo,
marcha de trotn o marcha equina, segn el contexto.
La expresin *marcha en estepaje*, en cualquier
caso, est en espaol enormemente difundida en los textos
especializados.
strilet
En espaol no decimos *esterilete*, sino DIU (dispositivo
intrauterino).
stimulateur cardiaque
En espaol es mucho ms frecuente marcapasos que estimulador cardaco.
subir
No es subir (monter), sino sufrir o experimentar;
subir les consquences (sufrir las consecuencias), subir
un examen (examinarse), subir une opration chirurgicale
(operarse).
substituer X Y
No es sustituir X por Y, sino todo lo contrario: sustituir
Y por X; substituer du tissu fibreux du tissu lastique
(sustituir el tejido elstico por tejido fibroso).
sucrette
No es azucarillo (morceau de sucre), sino edulcorante
(por lo general, sacarina, aspartamo o rebaudisido A).
Le sucre est interdit, mais je suis autorise a prendre des
sucrettes (Me tienen prohibido el azcar, pero puedo tomar edulcorantes).
No debe confundirse con sucette (chupete o chupachs, segn el contexto).
sudPor influencia del francs sud (sur), en espaol es todava
muy frecuente, para indicar relacin con el sur, recurrir al
prefijo sud-, en lugar de sur-, que resulta ms propio en
nuestro idioma; sud-amricain (prefiero suramericano
a sudamericano), sud-est (prefiero sureste a sudeste),
sud-ouest (prefiero suroeste a sudoeste).
suite
Adems de suite (en su doble acepcin hotelera y musical), tambin squito, sucesin, continuacin, consecuencia o secuela, segn el contexto; suites de couches (puerperio; p. ej.: hmorragie des suites de couches,
hemorragia puerperal), suites tardives (secuelas tardas).
sujet
Adems de sujeto, tambin tema, asunto, motivo
orazn, segn el contexto; changer de sujet (cambiar
15
Traduccin y terminologa
de tema), sans sujet (sin motivo), sujet dexprience (conejillo de Indias [en sentido figurado]).
sulfamtopyrazine
Nombre oficial en Inglaterra, Francia, Japn e Italia; la
denominacin comn internacional de esta sulfamida no
es sulfametopirazina, sino sulfaleno.
sur la base de
En espaol no decimos *sobre la base de*, sino de
acuerdo con, segn, basndose en o a partir de (mejor que *en base a*; *tomando como base*, *partiendo
de la base*).
surmenage
Hasta no hace muchos aos se peda en Espaa la incorporacin urgente del galicismo *surmenaje* al diccionario
acadmico, por considerarlo un trmino necesario para
expresar el cansancio mental por exceso de trabajo. Por
suerte, la RAE prefiri esperar y hoy este galicismo ha
sido desplazado en gran parte por el anglicismo estrs,
por los novedosos conceptos del sndrome de fatiga crnica y del sndrome de desgaste profesional (o burnout)
o, segn el contexto, por otras voces como agotamiento
(fsico o mental), fatiga, ajetreo o exceso de trabajo.
En su momento se propuso tambin, con escaso xito, su
sustitucin por algn neologismo mdico, como ponosis
o panastenia.
surveillante
En un hospital, normalmente no es vigilante, sino supervisora o enfermera jefe (de un servicio, de un departamento o de una planta hospitalaria).
Swediaur
O Swediar. El sifiligrafo austraco Franz Xaver
Schwediauer (1748-1824) afrances su nombre a Franois
Xavier Swediaur para publicar sus trabajos en Francia.
symposium
Recomiendo evitar los latinismos innecesarios *symposium* y *simpsium*, fcilmente castellanizables a simposio.
syndrome du cri du chat
O maladie du cri du chat. Recomiendo evitar tanto el galicismo innecesario *sndrome de cri du chat* como el
calco *sndrome del maullido de gato*, que es un pleonasmo. En francs, la palabra cri puede hacer referencia
a la voz de cualquier animal (p. ej.: laboiement est le cri
du chien), pero en espaol nicamente mallan los gatos;
bastara, pues, con hablar de sndrome del maullido (o
tambin sndrome de Lejeune, claro, con el apellido de
su descubridor).
syndrome de Gougerot-Sjgren
El dermatlogo francs Henri Gougerot describi en 1925
la sequedad de mucosas asociada a la insuficiencia progresiva de las glndulas salivales y mucosas, pero el primero en
ofrecer una visin completa del sndrome fue el oculista sueco Henrik Sjgren en 1933. En los pases de habla inglesa,
en los pases germnicos y en los pases escandinavos, este
sndrome se ha conocido tradicionalmente como Sjgren
syndrome, mientras que en los pases de habla francesa lo
llamaron syndrome de Gougerot-Sjgren. En Espaa, hasta
16
<http://tremedica.org/panacea.html>
<http://tremedica.org/panacea.html>
tamao del tumor, mayores son las probabilidades de curacin); taille du ftus (tamao fetal), utrus de taille
normale (tero de tamao normal).
3. Talle o cintura; taille de gupe (cintura de avispa).
4. Tala (de rboles).
5. Talla, como sinnimo arcaico de cistotoma o cistolitotoma.
6. Otras expresiones de traduccin difcil o engaosa:
erreur de taille (error de bulto).
talon
Tiene dos significados, que en espaol distinguimos claramente:
1. Taln (del pie); talon dAchille (taln de Aquiles).
2. Tacn (del calzado); chaussures talons hauts
(zapatos de tacn [alto, se sobrentiende]).
En Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Paraguay y
Per se usa taco en lugar de tacn para esta segunda
acepcin.
tampon
Palabra polismica que admite diversas traducciones en
espaol:
1. Bayeta o pao (para limpiar); tampon rcurer
(estropajo).
2. Tapn (de gasa); tampon hmostatique nasal o
tamponnement hmostatique nasal (taponamiento nasal).
Constituye una importante excepcin el caso especial
del tampon hyginique o tampon priodique, para el que
en espaol se ha impuesto claramente el galicismo tampn (higinico): rollo de celulosa que, introducido en la
vagina de la mujer, absorbe el flujo menstrual.
3. Torunda (de algodn).
4. Amortiguador (del pH) o disolucin amortiguadora,
trminos estos que compiten en nuestra lengua con el galicismo tampn y con los anglicismos buffer y *bfer*.
5. Tampn o sello (de sellar; no debe confundirse con
el sello de correos, que en francs es timbre).
6. Taco (para tornillos).
tape
No es tapa (couvercle, couverture, bouchon o tapa, segn el contexto), sino palmada, cachete o sopapo.
tapis
No es tapiz (que en francs se dice tapisserie y cuelga
de las paredes), sino alfombra (si se coloca en el suelo)
o tapete (si se coloca sobre una mesa, una cmoda u otro
mueble).
En los textos mdicos, encontramos esta palabra sobre
todo en la expresin tapis roulant (cinta sin fin), aplicada a
un aparato muy utilizado en ergometra para realizar pruebas de esfuerzo; los cardilogos espaoles suelen llamarlo
*tapiz rodante*, que es galicismo descarado.
tartre
La sustancia calcrea de color amarillento que cubre los
dientes no suele llamarse en espaol *trtaro*, sino sarro; dtartrage (limpieza de sarro).
tasser
No es tasar (taxer, valuer, estimer), sino apretar, apilar, apiar o apretujar.
Panace@ .
Traduccin y terminologa
taux
Adems de tasa, tambin porcentaje, proporcin, ndice o coeficiente, segn el contexto, pero sobre todo
concentracin, que es una acepcin muy usada en francs:
taux danticorps (ttulo [o valor] de anticuerpos), taux de
glycmie ([nivel de] glucemia, concentracin de glucosa
[en la sangre]), taux dinsuline (concentracin de insulina),
taux plasmatique (concentracin plasmtica), taux srique
de la bilirubine (concentracin srica de bilirrubina).
taxon
Desde el punto de vista etimolgico, la acentuacin correcta de este helenismo en espaol debera ser taxon
palabra llana, como en ingls, alemn, portugus o cataln, pero en la prctica parece haberse impuesto ya,
probablemente por influencia del francs taxon, la forma
aguda taxn, que es tambin la que yo uso y recomiendo.
teindre
No debe confundirse el adjetivo tendre (tierno) con el
verbo teindre (teir). Il sest fait teindre les cheveux en
rouge (Se ha teido el pelo de rojo).
teint
No es tinte (teinture o colorant) ni tinta (encre), sino
tez o, en ocasiones, cutis; teint bronz (bronceado,
tez bronceada), teint clair (tez blanca).
No debe confundirse con teinte, que puede significar
color, tonalidad, matiz o tinte (en su doble acepcin
de tinte para el pelo y tinte como dimensin en el slido de
Munsell; pero no en el de tinte histolgico, que en francs
suele ser teinture o colorant).
tmoin
A lo largo del siglo xx, el francs fue claramente desplazado por el ingls como lengua internacional de la medicina en los pases de habla hispana. Como consecuencia
de ello, y aunque la RAE recoge todava la acepcin biolgica de testigo en espaol (muestra que se excluye de
un anlisis experimental, para que sirva de referencia en
la evaluacin de resultados de la parte analizada), hoy es
mucho ms frecuente ver con ese sentido control (por influencia del ingls control). Para traducir el francs groupe tmoin (grupo de referencia), por ejemplo, hoy casi todos los mdicos de habla hispana diran *grupo control*.
tempe
No es tiempo (temps), sino sien. Il a les tempes dgarnies (Tiene entradas [en las sienes]).
tendu
En la mayor parte de los casos no significa tendido, sino
tenso o estirado; hypertendu (hipertenso), jambes
tendues (piernas estiradas).
tener
No es tenedor (fourchette), sino contenido, proporcin o cantidad; faible teneur en soufre (bajo contenido de azufre), forte teneur en humidit (alto [o elevado]
contenido de humedad), teneur du sang en alcool ([tasa
ondice de] alcoholemia).
tenter
Adems de tentar, tambin intentar o probar. Il a
tent de se suicider deux reprises (Ha intentado sui17
Traduccin y terminologa
<http://tremedica.org/panacea.html>
<http://tremedica.org/panacea.html>
ingls idioma en el que tejido se dice tissue, otro galicismo, pero no en espaol, donde todas las palabras
derivadas de tejido se han formado tradicionalmente con
la partcula griega : histologa, histlogo, histopatologa, histiocito, histiocitosis, histocompatibilidad, histognesis, histona, histograma, histlisis, etc.
Debido a la presin combinada del ingls y del francs, el adjetivo tisular est ya en espaol enormemente
difundido, la RAE lo admiti en 1992 y la RANM lo acepta tambin en los casos en que su uso es abrumador, como
activador tisular del plasmingeno, expansor tisular
y tromboplastina tisular.
titration
Recomiendo evitar el galicismo titulacin y no digamos ya *titracin*! con el sentido de valoracin (valoracin volumtrica o valoracin cuantitativa, segn el
contexto) de una disolucin.
Como consecuencia de la presin combinada del
francs y del ingls, los trminos titulacin y ttulo
este ltimo para traducir el francs titre estn en espaol
tan difundidos en la prctica que la RAE los admiti con
esta acepcin qumica en 2001. La traduccin de titration
por valoracin, no obstante, cuenta con el respaldo del
Compendio de terminologa qumica de la UIQPA.
Obsrvese que el concepto de titration se utiliz
primeramente en qumica para referirse al procedimiento consistente en aadir cido en concentracin conocida
auna base de concentracin desconocida o viceversa,
hasta alcanzar el punto de equivalencia, que permita determinar la concentracin desconocida. Posteriormente
ampli su significado para designar, en qumica, cualquier
mtodo de adicin de una disolucin conocida a otra desconocida hasta alcanzar algn tipo de equivalencia detectable; esto es, lo que en espaol llamamos valoracin
volumtrica.
En los albores de la inmunologa, se utilizaban los procedimientos de la qumica para determinar la cantidad de
anticuerpos o antgenos presentes en un determinado material. El procedimiento se basaba y en muchos casos
an se basa en realizar diluciones seriadas del material
investigado y determinar luego en cada una de ellas la
actividad buscada antgeno o anticuerpo. Como resultado, uno tena un suero con actividad aglutinante, por
ejemplo, hasta la dilucin 1/256, pero no en la dilucin
1/512 las diluciones se hacen en base 2, es decir , ,
1/8, etc.. Expresado en forma resumida, ese suero tendra un titre o valor aglutinante de 1/256 o de 256,
pues las diluciones se expresan con frecuencia en forma
inversa. A medida que se fueron desarrollando mtodos ms sensibles para caracterizar los anticuerpos yse
fue conociendo su estructura, fue posible determinar
la concentracin en unidades de peso por unidades de
volumen, lo que indudablemente es mucho ms preciso.
Obsrvese que titre (valor) mide una actividad determinada (aglutinante, hemoltica o lo que sea), en tanto que
concentration (concentracin) mide la cantidad ponderable de anticuerpo.
Panace@ .
Traduccin y terminologa
tituber
En la mayor parte de los casos no es titubear (hsiter o
bafouiller), sino tambalearse, por lo general debido a los
efectos del alcohol.
toilette
[Cir.] Este galicismo, que ha pasado tambin al ingls,
se utiliza en ciruga para designar la limpieza o desbridamiento de una herida operatoria (en francs, curiosamente, dtersion) y la extirpacin de ganglios linfticos
en la ciruga de los tumores malignos (linfadenectoma,
vaciamiento ganglionar o *toilette ganglionar*, que los
franceses llaman curage o chirurgie ganglionnaire).
tomber
No es tumbar (faire tomber o allonger, segn el contexto), sino caer, caerse, bajar, descender o disminuir; paules qui tombent (hombros cados), tomber
malade (caer enfermo, enfermar, ponerse enfermo).
tomodensitomtrie (TDM)
Aunque tomodensitometra es correcto, en nuestro idioma es mucho ms frecuente hablar de TAC (tomografa
axial computarizada) o, en el registro coloquial, escner
( scanner).
tophus
No deben confundirse los trminos tophus (tofo: concrecin urtica nodular, caracterstica de la gota crnica),
tuphos (tifus o tifo: estupor u obnubilacin de la mente
causados por la fiebre) y typhus (tifus: cualquier enfermedad infecciosa que cursa con estupor como caracterstica
clnica destacada; por lo general, el tifus exantemtico).
torsade de pointes
Esta expresin francesa, acuada por Franois
Dessertenne en 1966, ha pasado sin cambios al ingls
para designar una taquicardia ventricular atpica caracterizada por complejos QRS de configuracin variable y
que parecen retorcerse alrededor de la lnea isoelctrica
del electrocardiograma. El predominio del calco torsade
de pointes es tambin abrumador en espaol, pese a que
podra traducirse sin problemas por taquicardia ventricular (polimorfa) en entorchado o taquicardia (ventricular) helicoidal.
torticolis
La palabra tortcolis, que el castellano tom del francs
hace ms de un siglo, conserv tradicionalmente en nuestro lenguaje especializado el gnero masculino que tiene
en francs: el tortcolis. En el lenguaje general, no obstante, e incluso entre mdicos, es cada vez ms frecuente su
uso como sustantivo femenino: la tortcolis.
toucher
1. [v.] Como verbo, puede significar cobrar (dinero)
o afectar (una catstrofe o una enfermedad), adems de
tocar. Il doit valuer la ncessit ventuelle de fournir
une aide aux pays tiers touchs par la maladie de la vache
folle (Debe evaluar la posible necesidad de ofrecer ayuda
a terceros pases afectados por la enfermedad de las vacas
locas).
2. [s.] Como sustantivo, tacto (en su doble acepcin
mdica de uno de los cinco sentidos y exploracin de una
19
Traduccin y terminologa
cavidad natural con uno o ms dedos de la mano); toucher rectal (tacto rectal), toucher vaginal (tacto vaginal).
toux grasse
O toux charge. Para referirnos a la tos acompaada de
expectoracin, en espaol no decimos *tos grasa* ni *tos
cargada*, sino tos productiva.
toxico
No es txico (toxique), sino una forma abreviada coloquial de toxicomane (toxicmano, drogadicto). Le sida
est plus frquent chez les toxicos, les homos et les hmophiles (El sida es ms frecuente entre los toxicmanos,
los homosexuales y los hemoflicos).
trait dunion (-)
El francs tiende a utilizar muchos ms guiones que el espaol; por ejemplo, en nombres compuestos como CroixRouge (Cruz Roja) y nouveau-n (recin nacido) o los
prefijos sous- y sus- (ya comentados en sous-), pero
sobre todo en las dos circunstancias siguientes:
1. En los adjetivos compuestos, el espaol todava
suele mantener el guion cuando cada adjetivo conserva su
carcter autnomo; es decir, con el primer elemento escrito exactamente igual a como se escribe el adjetivo cuando
va suelto (p. ej., mdicoquirrgico, cutneo-mucoso, manaco-depresivo, etc.), pero no cuando el primer adjetivo
del compuesto ha perdido su carcter autnomo para convertirse en mero elemento compositivo (p. ej.: gastroduodenal, posterolateral, traqueobronquial, etc.). En francs,
en cambio, el guion suele usarse en todos los adjetivos
compuestos: anglosaxon (anglosajn), auriculoventriculaire (auriculoventricular), barrire hmatoencphalique (barrera hematoenceflica), broncho-alvolaire (lavado broncoalveolar), cardiopulmonaire (cardiopulmonar), cardio-vasculaire (cardiovascular), centro-acinaire
(centroacinar), cortico-surrnale (corticosuprarrenal),
crnio-encphalique (craneoenceflico), gastrointestinal
(gastrointestinal), liquide cphalo-rachidien (lquido cefalorraqudeo), psychiatrie infanto-juvnile (psiquiatra
infantojuvenil), psychosocial (psicosocial), radioimmunologie (radioinmunologa), rticulo-endothlial (reticuloendotelial), rtro-sternal (retroesternal), sacroiliaque
(sacroilaco), smilunaire (semilunar), smi-quantitatif
(semicuantitativo).
Tambin en numerosos sustantivos compuestos:
dure-mre (duramadre), gastroentrologue (gastroenterlogo), intra-dermoraction (intradermorreaccin),
neuropsychiatrie (neuropsiquiatra), otorhino-laryngologie (otorrinolaringologa), piemre (piamadre),
primo-infection (primoinfeccin), radio-immuno-essai
(radioinmunoensayo, radioinmunoanlisis), ultra-son
(ultrasonido).
2. Prefijos terminados en vocal antepuestos a una raz
que comienza por vocal, que se escriben siempre unidos
a la raz en espaol, mientras que en francs llevan un
guion: anti-allergique (antialrgico), anti-pileptique
(antiepilptico), contreindication (contraindicacin),
extra-utrin (extrauterino), intra-pidermique (intraepidrmico), micro-ondes (microondas), rtroauriculaire
20
<http://tremedica.org/panacea.html>
<http://tremedica.org/panacea.html>
triage
Esta palabra francesa, que significa seleccin, se usa en
ingls desde antiguo en ciruga castrense para designar el
sistema de atencin sanitaria segn un orden de prioridad generalmente para dar preferencia a los enfermos
menos graves, que podan ser devueltos rpidamente al
frente.
Posteriormente, el concepto se extendi a las catstrofes naturales y accidentes, y, desde hace unos aos, a
cualquier mbito sanitario para designar el proceso de clasificacin y reparto de pacientes segn un sistema de prioridades. Segn el contexto, pues, triage puede referirse a
los criterios para organizar la atencin a los heridos segn
su gravedad, a los criterios para evaluar la gravedad de
una enfermedad, a los criterios para realizar el diagnstico
diferencial, a los criterios para descartar la existencia de
una enfermedad o a los criterios para decidir qu hacer
con un paciente que acude a urgencias. Con frecuencia, es
posible traducirlo al espaol por vocablos sencillos como
priorizacin, clasificacin o seleccin, pero otras muchas veces el traductor habr de optar por un circunloquio
o dar la vuelta a la frase.
En espaol, el anglogalicismo triaje (nunca *triage*!; -age) ha entrado con fuerza sobre todo en el mbito de los servicios de urgencias, en relacin con los mdicos encargados de distribuir a los pacientes en categoras
segn la urgencia del tratamiento. En los grandes hospitales, es frecuente habilitar en urgencias un filtro o tamiz
(cada vez ms llamado triaje) encargado de despachar
los casos ms leves, derivar a consultas externas los casos
sin autntica urgencia, pasar al servicio de urgencias por la
va normal las urgencias menos graves, y pasar al servicio
de urgencias por va prioritaria las urgencias graves (p. ej.,
sospecha de infarto agudo de miocardio).
-trice
Muchos adjetivos masculinos singulares que en francs
terminan en teur tienen en espaol terminacin en -dor
(en lugar de -tor), por lo que para su forma femenina no
cabe en espaol la doble forma -tora y -triz, sino que
nicamente admiten la terminacin -dora: chirurgie
rparatrice (ciruga reparadora), laparotomie exploratrice
(laparotoma exploradora), manipulatrice (manipuladora), vasodilatatrice (vasodilatadora).
E incluso para los adjetivos que en espaol incorporan
la terminacin -tor en masculino singular, en nuestra
lengua es cada vez ms frecuente el femenino regular
en -tora, como comento en las entradas motrice y
psychomotrice; conductrice (conductora), protectrice (protectora), puricultrice (puericultora).
trinitrine (TNT)
Nombre oficial en Francia; su nombre oficial en los
Estados Unidos y Japn es nitroglycerin, y en el Reino
Unido, glyceryl trinitrate. Este conocido vasodilatador
antianginoso carece de denominacin comn internacional, por lo que debera usarse el nombre qumico trinitrato de glicerol; en la prctica, no obstante, en espaol se ve
muchsimo ms la forma nitroglicerina.
Panace@ .
Traduccin y terminologa
trivial
Adems de trivial, tambin vulgar, obsceno, grosero o malsonante; langage trivial (lenguaje soez).
trocart
Desde 1739, la RAE nicamente admite para esta palabra de origen francs la acentuacin aguda etimolgica,
trocar. Desde hace al menos veinte aos, no obstante,
se ve cada vez ms, probablemente por influencia de la
pronunciacin inglesa, la forma llana trcar, que es hoy
predominante en el lenguaje oral y no puede ya considerarse errnea.
trouble
No debe confundirse el adjetivo trouble (turbio) con el sustantivo trouble (trastorno, turbacin, confusin). El traductor, pues, debe estar atento al riesgo de confusin entre
urines troubles (orina turbia) y troubles urinaires (trastornos urinarios), o entre trouble de la vision (trastorno
visual) y vision trouble (visin borrosa).
tulle gras
Recomiendo evitar los galicismos tulle gras y *tulgrs*
(literalmente, tul graso) para designar la gasa vaselinada
con 1% de blsamo del Per, muy utilizada en el tratamiento de las quemaduras.
tungstne
Al contrario de lo que indicaba la RAE hasta el ao 2001,
y a diferencia de lo que sucede en francs, en espaol es
muchsimo ms frecuente volframio (W) que tungsteno
para designar el elemento qumico de nmero atmico 74;
tungstate (volframato).
Vase tambin wolfram.
turgescence jugulaire (TJ)
Para referirnos a la dilatacin visible de la vena yugular
por un aumento del llenado sanguneo, en espaol no decimos *turgencia yugular* (y mucho menos *turgescencia
yugular*!), sino ingurgitacin yugular (IY).
turista
No es turista (touriste), sino diarrea (o enteritis) del turista.
-uctible
Recomiendo evitar los galicismos deductible, inductible, irreductible, productible, reductible, reproductible y sus correspondientes sustantivos terminados en
-uctibilidad. En espaol, como en ingls, son preferibles
las formas terminadas en ucible y ucibilidad: dductible (deducible), inductible (inducible), irrductible
(irreducible), rductible (reducible), reproductible (reproducible).
A modo de excepcin curiosa, cabe destacar que la
RAE solo admite en su diccionario la forma indestructible, aunque da preferencia a destruible sobre destructible.
ulcre peptique
A lo largo del siglo xx, el francs fue claramente desplazado por el ingls como lengua internacional de la medicina
en los pases de habla hispana. Conviene tener en cuenta que durante mucho tiempo, por influencia del francs
ulcre peptique, los mdicos espaoles llamaron lcera
21
Traduccin y terminologa
pptica a la que se forma en el yeyuno en las proximidades de la desembocadura de una anastomosis gastroyeyunal; en la actualidad, en cambio, y por influencia del ingls
peptic ulcer, la mayor parte de los mdicos de habla hispana llama lcera pptica a cualquier lcera de la mucosa
digestiva por efecto del cido gstrico. Para evitar confusiones, tal vez no sea mala idea traducir el ingls peptic
ulcer por lcera gastroduodenal, y traducir el francs
ulcre peptique por lcera anastomtica.
uprisation
Esta palabra, que designa un mtodo de esterilizacin
de los productos lcteos, procede del ingls uperization
(acrnimo de ultrapasteurization), pero por influencia
del francs es frecuente verla escrita en espaol *uperisacin*. Segn lo comentado en iser, la forma correcta
en espaol debe ser uperizacin; lait upris (leche
uperizada).
urtre
Por semejanza tanto grfica como fontica, son relativamente frecuentes las confusiones entre uretre (urter)
yurtre (uretra).
urinal
No es cualquier orinal (vase de nuit, pot de chambre), sino
nicamente el orinal para enfermos encamados.
urticarien
A lo largo del siglo xx, el francs fue claramente desplazado por el ingls como lengua internacional de la medicina
en los pases de habla hispana. Como consecuencia de ello,
y aunque hasta hace relativamente poco el adjetivo ms
usado en espaol para expresar relacin con la urticaria era
urticariano por influencia del francs, en los ltimos
decenios se aprecia una tendencia clarsima hacia el predominio creciente de la forma urticarial por influencia del
ingls urticarial, que en ocasiones se est usando ya de
forma prcticamente exclusiva en muchos textos.
user
Adems de usar, tambin emplear, utilizar, desgastar, consumir, debilitar u otras posibilidades de
traduccin, segn el contexto. La boisson usa sa sant
(La bebida arruin su salud); suser par frottement
(gastarse por rozamiento), user de ses droits (ejercer sus
derechos), user de son influence (hacer valer su influencia,
servirse de su influencia), user ses chaussures (desgastar
los zapatos).
vacance
No debe confundirse el singular vacance (vacante [de un
puesto laboral] o vaco [de poder]) con el plural vacances
(vacaciones).
vanilline
Como derivado de vanille (que significa vainilla y
procede precisamente de esta palabra espaola), la forma correcta en espaol no debera ser *vanilina*, sino
vainillina.
Recomiendo utilizar tambin esta grafa, lgicamente, para todos las voces derivadas: acide homovanillique (cido homovainllico), thylvanilline (etilvainillina).
22
<http://tremedica.org/panacea.html>
vascularite
La inflamacin de un vaso sanguneo no se llama en espaol *vascularitis*, sino vasculitis o angitis (mejor que
*angetis*; angite); vascularite allergique (vasculitis alrgica), vascularite granulomateuse (vasculitis
granulomatosa), vascularite infectieuse (vasculitis infecciosa).
vase
Salvo algn uso aislado (p. ej., en fsica vases communicants, vasos comunicantes), en la mayor parte de los casos
no es vaso (verre), sino:
1. Jarrn (u otro recipiente de gran tamao); vase
fleurs (florero), vase dexpansion (depsito [o tanque] de
expansin), vase de nuit (orinal).
2. Cieno, fango o lodo.
vnneux
De forma parecida a lo comentado en poison, obsrvese que en francs distinguen entre vnneux que hace
referencia a cualquier sustancia txica; p. ej., champignons vnneux, setas venenosas, y substances vnneuses,
sustancias venenosas y venimeux aplicado nicamente a los animales venenosos; p. ej., araignes venimeuses,
araas venenosas, y serpents venimeux, serpientes venenosas.
ver
No es ver (voir), sino lombriz o gusano; vers intestinaux (vermes, lombrices intestinales), ver soie (gusano
de seda), ver solitaire (solitaria, Taenia solium), ver de terre (lombriz de tierra).
Especialmente en el registro oral, pero a veces tambin en el escrito, son frecuentes las confusiones entre los
trminos homfonos ver (lombriz, gusano), verre (cristal,
vidrio, vaso), vers (verso o hacia, segn el contexto), vert
(verde) y vair (piel de petigrs).
vermillon
Obsrvese que en espaol el galicismo bermelln se escribe con b.
En los textos mdicos, suele verse como forma abreviada de zone vermillon (labio, en el sentido de borde
libre de los labios o rojo de los labios).
vertbr
No deben confundirse los trminos vertbre (vrtebra)
yvertbr (vertebrado).
viable
Tiene dos significados:
1. El galicismo internacional viable del francs
vie, vida; en espaol hubiera debido dar *vitable* o algo
por el estilo est ya perfectamente incorporado a nuestro idioma y puede usarse sin problemas para referirse a
un feto o a un recin nacido con muchas posibilidades de
seguir viviendo.
2. Ms problemtico puede ser el uso metafrico de
viable para referirse a un proyecto, un asunto o un plan
que es posible, practicable o factible.
Ambas acepciones, en cualquier caso, hace mucho
que estn admitidas oficialmente por la RAE: la primera,
desde 1869; la segunda, desde 1925.
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
viande
No es vianda (denre, nourriture), sino carne; viande crue (carne cruda), viandes froides (fiambres), viande
hache (carne picada).
vice
No debe confundirse el sustantivo vice (vicio) con el prefijo vice- (vice-). Y obsrvese, adems, que, en relacin con
lo comentado en trait dunion, este ltimo se escribe
con guion en francs, pero unido en espaol: vice-prsident (vicepresidente), vice-recteur (vicerrector).
Vidal
O Dictionnaire Vidal. Este libro de tapas rojas, presente en
el consultorio de todos los mdicos franceses, es muy parecido, tanto por su aspecto externo como por su distribucin interna, al vademcum de especialidades farmacuticas que utilizan los mdicos espaoles. En la mayor parte
de los casos, de hecho, puede traducirse sin problemas por
vademcum.
Al traductor le conviene saber que, en casi todos los
pases, los mdicos disponen de libros parecidos al Vidal
francs y al vademcum espaol, pero que en cada pas se
conoce por un nombre caracterstico bien conocido entre
los mdicos y que uno se vuelve mico para encontrar en
los diccionarios: PDR (o Physicians Desk Reference) en
los Estados Unidos, BNF (o British National Formulary)
en el Reino Unido, Rote Liste en Alemania, Compendium
en la Suiza francesa, Kompendium en la Suiza alemana, y
Diccionario de especialidades farmacuticas (o PLM, por
la empresa Panamericana de Libros de Medicina, que lo
editaba inicialmente) en Mjico.
vide
No es vida (vie), sino vaco o, ms raramente, vacante; pompe vide (bomba de vaco), qualit du vide (calidad del vaco).
vin rouge
En espaol no decimos *vino rojo*, sino vino tinto.
viral
En espaol, el adjetivo que expresa relacin con los virus fue tradicionalmente vrico, pero debido a la presin
combinada del ingls y del francs, la forma viral est en
espaol tan difundida en la prctica que la RAE la admiti
en 1992, y la RANM la considera asimismo correcta. En
el espaol de Espaa, el uso duda an entre las formas
vrico y viral, mientras que en el espaol de Amrica
es abrumador el predominio de viral.
Idnticas consideraciones cabe hacer, por supuesto,
en relacin con sus derivados, como anti-rtroviraux (antirretrovricos), antiviral (antivrico) y post-viral (posvrico).
visites, les
No debe confundirse el ingls visit (consulta) con el francs les visites (pase de visita [a la planta]). Il se pourrait
que je sois en retard pour les visites de demain (Es posible que maana llegue tarde al pase de visita).
vivant
Puede funcionar como adjetivo o como sustantivo:
1. Como adjetivo, suele corresponder a vivo, con
ms frecuencia que viviente. Votre pre et votre mre
Panace@ .
Traduccin y terminologa
Traduccin y terminologa
wolfram
En la mayor parte de los casos, no se usa para referirse
al volframio que en francs suelen llamar tungstne,
sino a la volframita la principal mena del volframio, un
volframato natural de hierro y manganeso.
Aparte, el elemento qumico de nmero atmico 74 no
se llama en espaol *wlfram* ni *wolframio* aunque
estos germanismos estn admitidos por la RAE, sino
volframio (W). As fue como lo bautizaron en 1783 sus
propios descubridores, los hermanos Juan Jos y Fausto
de Elhyar.
Entre 1925 y 1970, la RAE nicamente admiti
la forma volframio; entre 1970 y el ao 2001, admiti
tambin las variantes *wlfram* y *wolframio*, pero recomendaba utilizar volframio, y desde 2001 sigue admitiendo las tres variantes, pero ha pasado a recomendar
ahora *wolframio* cada vez ms usado por influencia
combinada del alemn, del francs y del ingls.
xrophtalmie
En relacin con lo comentado en ophtalmie, en espaol
coexisten la acentuacin tradicional xeroftalma por influencia del francs y la etimolgica xeroftalmia.
zro positif
En el registro oral, el intrprete debe estar atento al riesgo de confusin entre zro positif (grupo sanguneo 0+) y
sropositif (seropositivo, generalmente para indicar infeccin por el VIH).
Idnticas consideraciones cabe hacer, por supuesto,
en relacin con sus antnimos zro negatif (0) y sronegatif (seronegativo).
zinc
Tanto la RAE como el uso culto prefieren la forma cinc
a zinc para designar en nuestro idioma el elemento qumico de nmero atmico 30 (Zn); pyrithione zincique
(piritiona cncica), sulfure de zinc (sulfuro de cinc).
zona
No es zona (zone), sino zster, herpes zster o herpes zona. Le zona est une maladie virale due une
ractivation du virus varicelle-zona (El zster es una enfermedad vrica debida a una reactivacin del virus de la
varicela-zster).
***
Agradecimientos
Laura Munoa revis de forma exhaustiva el ltimo borrador de este glosario y apunt numerosas erratas, imprecisiones, matices y adiciones
que me han permitido mejorar considerablemente la versin finalmente publicada.
Bibliografa consultada
Acadmie Nationale de Mdecine: Dictionnaire de lAcadmie de
Mdecine (versin 2013). <http://dictionnaire.academie-medecine.
fr/> [consulta: 3.III.2015].
24
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Laloire, Jean-Claude (2007): Dictionnaire mdical: oprations humanitaires et de soutien de la paix. Pars: La Maison du Dictionnaire.
Manuila, Alexandre; Ludmila Manuila, M. Nicole y Henri Lambert
(1981): Dictionnaire franais de mdecine et de biologie (2.a ed.; 20
fascculos). Pars: Masson.
Mink, H. (1989): Dictionnaire technique franais-espagnol (3.a ed.).
Barcelona: Herder.
Navarro, Fernando A. (1996): Palabras francesas de traduccin engaosa en medicina, Medicina Clnica (Barcelona), 106: 417-426.
Navarro, Fernando A. (2013): Diccionario crtico de dudas de traduccin del ingls mdico (3.a ed.) [edicin electrnica en lnea: Cos].
<www.cosnautas.com> [consulta: 3.III.2015].
Office qubcois de la langue franaise: Le grand dictionnaire terminologique (GDT). <http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/> [consulta: 3.III.2015].
Organizacin Mundial de la Salud (1996): Dnominations communes
internationales (DCI) pour les substances pharmaceutiques. Liste
rcapitulative n. 9. Ginebra: OMS.
Organizacin Mundial de la Salud. INN database [buscador electrnico
en lnea con actualizaciones peridicas]. <https://mednet-communities.net/inn/db/searchinn.aspx> [consulta: 3.III.2015].
Panace@ .
Traduccin y terminologa
25
Traduccin y terminologa
<http://tremedica.org/panacea.html>
En griego phlgma significaba en origen llama, el valor etimolgico de la palabra, pero a partir del s. v a. C.
se empleaba para humor acuoso y fro y se desterr el uso etimolgico y originario. Si nos remontamos al indoeuropeo
estn etimolgicamente relacionadas la palabra flamma del latn y phlgma del griego. Este cambio de significado no afect en absoluto al verbo phlg de la misma familia etimolgica, cuyo significado siempre fue inflamar, prender
fuego. Como explicamos en el comentario de inflamacin en este mismo nmero de Panace@, el calor est asociado a las
inflamaciones y de ah que el griego usara trminos derivados de phlgma llama para expresar la idea de hinchazn con
calor, como es el caso del verbo phlegman o el sustantivo phlegmn cuyo heredero es flemn
en espaol.
Dado que en la prctica no se usaba phlgma para decir llama en realidad solo hay un uso registrado de ese significado, un nico pasaje de Homero, del siglo viii a. C., era fcil que se produjera un proceso que los lingistas llaman
derivacin inversa o regresiva: se pens que si phlegman significaba inflamarse y phlegmn tumoracin caliente
yeran derivados de phlgma, lo lgico era pensar que phlgma quera decir inflamacin. Ese fue el valor normal de la
palabra a partir del siglo v a. C.; despus, por un proceso metonmico frecuente, esa misma palabra pas a designar tambin el lquido que provoca esas inflamaciones, poda ser un lquido algo espeso en caso de que fuera purulento, o muy
acuso, como el de una ampolla. En cualquier caso esa phlgma era acuosa y por eso se le atribuyeron las propiedades del
agua, es decir, en la concepcin de los cuatro elementos antiguos, humedad y frialdad.
Hay testimonios que demuestran que hubo autores del siglo v a los que les llam la atencin la contradiccin entre el
significado de phlg prender fuego, quemar, y phlgma como humor fro. As, sabemos que Filolao, un pitagrico
del v a. C., afirmaba que, a pesar de que la mayora dijera que la flema era fra, l afirmaba que por naturaleza era caliente,
puesto que phlgma est relacionado con phlg. El criterio que usaba era puramente etimolgico, pero en aquellos momentos, cuando no se consideraba que el signo lingstico fuera arbitrario, se supona que exista una relacin conceptual
intrnseca entre significantes relacionados. El mdico Sorano, en el siglo i d. C., dice que phlegmn inflamacin debe
relacionarse con el verbo phlg arder, prender fuego, y no con phlgma, como haca el atomista Demcrito. Claro que,
mientras que para Sorano phlgma significaba solo humor fro y acuoso, quiz para Demcrito tuviera todava el valor
originario de llama, es decir, quiz Sorano no se dio cuenta de que en realidad Demcrito estaba diciendo lo mismo que
l. Los casos de Filolao, Demcrito o Sorano fueron muy excepcionales.
No es de extraar. Segn los principios de la teora humoral y de los cuatro elementos, la oposicin entre la flema y el
calor era absoluta. Ya hemos explicado en el comentario dedicado a humor en esta misma revista1 que el tratado hipocrtico Sobre la naturaleza del hombre estableci una relacin entre los cuatro elementos y los cuatro humores corporales.
Los elementos se contraponen por parejas, as el fuego cuyas propiedades son calor y sequedad se contrapone al agua
humedad y frialdad; de la misma forma la tierra sequedad y frialdad se contrapone al aire calor y humedad;
se entiende muy bien en este diagrama:
* Profesor de Filologa Griega, Universidad de Salamanca (Espaa). Direccin para correspondencia: corga@usal.es.
26
Panace@ .
Traduccin y terminologa
<http://tremedica.org/panacea.html>
Cada uno de los cuatro humores corporales tiene un correlato en un elemento y tiene las mismas propiedades que ese
elemento. Dice San Isidoro de Sevilla: Sicut autem quattuor sunt elementa, sic et quattuor humores, et unusquisque
humor suum elementum imitatur: sanguis aerem, cholera ignem, melancholia terram, phlegma aquam (Igual que hay
cuatro elementos tambin hay cuatro humores, cada humor, uno a uno, imita su elemento: la sangre el aire, la bilis el
fuego, la bilis negra la tierra, la flema el agua).
La bilis se relaciona especialmente con el fuego; por tanto, sus propiedades son calor y sequedad, de la misma forma
que la flema se relaciona con el agua, por lo que sus propiedades son humedad y frialdad. As pues, la contraposicin entre
fuego y agua es total, igual que lo es entre bilis y flema.
A partir de ese planteamiento filosfico teora de los cuatro elementos y su correlato fisiolgico teora de los
cuatro humores, no debe sorprendernos, por tanto, que en Hipcrates (v-iv a. C.) no haya ni atisbo de que la flema tenga
que ver con el calor. Es todo lo contrario. Mientras que el exceso o acumulacin de bilis es responsable de las enfermedades causadas por el calor, la flema lo es de las provocadas por el fro, de modo que bilis y flema son los dos humores
cuya acumulacin o exceso provocan ms enfermedades. Dice Hipcrates (De morbis 2.11): La flema baja de la cabeza
y la cabeza la atrae del cuerpo y la atrae hacia s cuando se recalienta y se recalienta por las comidas, el sol, penalidades
y fuego.
El pasaje es muy ilustrativo. Puesto que se observa que en los catarros fluye flema de la nariz, lo lgico es pensar que la
flema se acumula en la cabeza. Pero por qu? Muy sencillo: porque el cerebro funciona como un regulador de la temperatura; por ello, cuando se recalienta empieza a absorber flema del resto del cuerpo para intentar enfriarse; esto provocar
una acumulacin y exceso de flema en la cabeza que har que uno empiece a moquear y verter lquido por la nariz. Tan
simple como eso2. En fin, que la flema es como el agua del motor de los coches, es el refrigerante, mientras que el cerebro es el radiador. La explicacin hipocrtica abarca ms porque se relacionan los humores con el tiempo meteorolgico
estacional. Cundo hay ms humedad y fro? En invierno, evidentemente. Pues tambin es invierno cuando ms catarros
hay y ms se moquea porque la meteorologa estacional propicia acumulacin y exceso de flema. En el comentario citado
de humor mencionamos que la enfermedad en la concepcin hipocrtica se produca por un desequilibrio en la proporcin
de los cuatro humores.
Estas explicaciones que hoy nos parecen ms literarias que fisiolgicas estuvieron vigentes sin que nadie las cuestionara hasta el siglo xviii. De la misma forma que lo estuvo la relacin entre el carcter de las personas y la constitucin
humoral. Por tanto, igual que las personas en las que domina la bilis en su constitucin tienen un carcter colrico, y en las
que hay ms sangre lo tienen sanguneo, y en las que predomina la bilis negra son melanclicas, pues la preponderancia
de la flema se manifestar en un carcter flemtico.
El trmino se tradujo a latn como ptuta. En poca tarda, en los siglos iv y v d. C., se us directamente la transliteracin griega, phlegma, con lo que ambos trminos conviven en latn con idnticos significados. Ya se ha dicho que all por
el ao 600 estaba en uso en Espaa (San Isidoro), por tanto no debe extraarnos que est documentado ya en castellano en
Alfonso X el Sabio, hacia 1250. En efecto, afirma a propsito de la piedra llamada zarukutaz que Et si los poluos della
soplaren a alguno en las narizes; purga la cabea de flema (Lapidario).
Sobre la concepcin hipocrtica de la enfermedad recomendamos una lectura excelente: La medicina hipocrtica, de
Pedro Lan Entralgo, actualmente descatalogada3.
Francisco Corts Gabaudan. <dicciomed.eusal.es>. Universidad de Salamanca
Notas
1. Corts Gabaudan, Francisco (2008): Humor: traduccin y parecido fontico, Panace@, IX (27): 63. <http://www.medtrad.org/panacea/
IndiceGeneral/n27_entremeses-gabaudan.pdf> [consulta: 10.V.2015].
2. Sobre la concepcin de la flema en Hipcrates, vid. J. Jouanna (1974): Hippocrate : pour une archologie de lcole de Cnide. Pars: Les
Belles Letres, pp. 92 y ss.
3. Lan Entralgo, Pedro (1982): La medicina hipocrtica. Madrid: Alianza. La segunda edicin, de 1987, tambin est descatalogada.
Panace@ .
27
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
0. Introduccin
La inmunologa clnica y su subespecialidad la alergologa han disfrutado en las ltimas dcadas de un formidable
desarrollo apoyado en gran medida en una tecnologa precisa,
fiable y muy resolutiva capaz de revelar los ms intrincados
secretos del sistema inmunitario, desde la organizacin de los
genes que lo codifican hasta el funcionamiento complejo e
interrelacionado de sus numerosos componentes bioqumicos
y celulares.
Esta situacin era muy diferente hace poco ms de cien
aos cuando la inmunologa iniciaba su andadura como ciencia. Los primeros inmunlogos utilizaban sistemas analticos
toscos e imprecisos muy diferentes a los actuales. Un abismo
metodolgico y tecnolgico separa la inmunologa actual de
aquella ciencia incipiente pero, curiosamente, los trminos
que acuaron y emplearon aquellos pioneros para nombrar
los elementos y acciones del sistema inmunitario, y para razonar sobre ellos, son en esencia los mismos que emplean los
inmunlogos actuales. Tal abismo ha dado lugar a un cambio
radical en el conocimiento presente del funcionamiento de la
inmunidad, lo que nos lleva a preguntarnos: cmo es posible
conciliar ese enorme desarrollo tecnolgico y esa nueva base
conceptual de la inmunologa clnica con la tenacidad de su
terminologa bsica? Cmo pueden haber evolucionado tanto los mtodos cientficos y tan poco los trminos que nuestra
mente usa para disearlos y reflexionar sobre sus resultados?
La respuesta se encuentra en el cambio que el significado
de esos trminos bsicos ha sufrido desde su acuacin hasta
la actualidad, una metamorfosis necesaria pero lamentablemente incompleta y en ningn modo gratuita. Los trminos
cientficos se crearon a partir de las observaciones realizadas
y de su interpretacin realizada hace cien aos, y los formantes de esos trminos transmitan a esos primeros inmunlogos
un conocimiento y una base para la reflexin que ahora han
prescrito.
Desde la perspectiva racional de la que la medicina
cientfica ha presumido siempre, las nuevas ideas deberan
haber inducido un cambio en los trminos, pero simplemente se les ha dejado sobrevivir y asignado nuevos significados. El resultado es que en nuestro actual siglo xxi
disponemos de una terminologa inmunolgica con una estructura semntica diseada para transmitir ideas anticuadas
y que por ello podra incluso transmitir ideas engaosas a sus
nuevos usuarios.
Abordaremos este conflicto desde una perspectiva histrica considerando por separado la evolucin semntica
de cinco trminos clave para la inmunologa clnica actual
inmunidad, alergia, hipersensibilidad, anafilaxia y atopia y las consecuencias de la disparidad entre sus significados originales y el conocimiento actual. Y mientras lo
hacemos no olvidaremos que el problema que planteamos
aqu especficamente en el campo de la inmunologa clnica
est presente en la mayora de los campos de la medicina:
trminos fundamentales que se acuaron a partir de concepciones anticuadas sustentan la reflexin que hace avanzar la
medicina actual.
28
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
1. Inmunidad1
Tribuna
italiano Dionysius Secundus Colle escribi en su libro Ex libro vetusto Dionysii Secundi Colle a me Titiano Colle Filio
Leonis Ingegnerii: Escap inmune de la plaga por la gracia
de Dios, en referencia a la Muerte Negra que asol Europa
en aquellos aos, aunque el uso de inmune fue tambin aqu
claramente tergico.
No obstante, las epidemias que recorrieron el mundo antiguo llevaron a la aceptacin por el pblico general y los
mdicos de la existencia del fenmeno del contagio y de la
proteccin frente a una ulterior enfermedad. De este modo
numerosos y relevantes mdicos formularon teoras sobre los
mecanismos del contagio y de cmo el sujeto quedaba protegido de un segundo ataque, aunque la palabra inmunidad
se utiliz muy pocas veces en este contexto, probablemente
reflejo de su escaso uso en los textos grecolatinos clsicos de
medicina originales o traducidos que ellos consultaban.
Una sola enfermedad, muy frecuente en el mundo antiguo
y capaz de producir la muerte o de dejar secuelas desagradables en los supervivientes, la viruela, fue la responsable de
que la palabra inmunidad conquistara un lugar preeminente
en la literatura mdica. La introduccin en Europa en el siglo
xviii de los procedimientos preventivos eficaces de la variolizacin por Emanuel Timoni (1669-1720) y Jacobo Pilarino (1659-1718), con la imprescindible ayuda de Lady Mary
Wortley (1689-1762) y de la inoculacin de la viruela vacuna
por Edward Jenner3 (1749-1823), devolvieron a la medicina
el inters en el contagio y el fenmeno de la proteccin frente
a l, y a lo largo del siglo xix un nmero creciente de mdicos
publicaron sobre el tema y utilizaron la palabra inmunidad,
especialmente sus equivalentes en ingls, francs y alemn.
El impulso definitivo lleg de la mano de Louis Pasteur,
quien demostr ante la comunidad mdica de manera definitiva que pequeos organismos invisibles a simple vista eran los
causantes de algunas enfermedades y avanz en el diseo de
tcnicas de inoculacin de cultivos de esos microorganismos
muertos para inducir inmunidad y proteger a los sujetos. Al
principio se pens que los microorganismos agotaban algn
tipo de factor esencial para una nueva infeccin o que modificaban a su anfitrin de algn modo que haca inviable un
segundo ataque, y de ello derivaba la inmunidad an un
tipo de inmunidad pasiva, aunque ya no dependiente de espritus o demonios, pero, a finales del siglo xix y principios
del xx, un grupo de cientficos liderados por lie Metchnikoff
(1845-1916) demostr que la inmunidad se deba a la accin
de las clulas defensivas del propio anfitrin, y otro grupo
liderado por Paul Ehrlich (1854-1915) apuntaba a que esta
se deba afactores humorales presentes en la sangre del anfitrin, teoras al principio en apariencia irreconciliables pero
que finalmente se aceptaron como ciertas y complementarias
y condujeron a que ambos autores compartieran el Premio
Nobel de Medicina en 1908 por estos estudios.
Se demostraba as la existencia de mecanismos naturales
activos en el anfitrin que nos defendan de esos microorganismos infecciosos y las enfermedades que provocaban, y con
ello surga un grupo cada vez ms numeroso de cientficos
dedicados a estudiarlos: haba nacido la ciencia de la inmunologa, una ciencia agrupada en torno a la vieja palabra in29
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Como se ha mencionado en el apartado previo Inmunidad, a principios del siglo xx el mdico viens Clemens von
Pirquet (1874-1919) consider que, ante los descubrimientos
realizados sobre las enfermedades producidas por la propia
inmunidad en aquella poca, el fenmeno haba perdido su
carcter protector inmutable y por ello era imprescindible
cambiar el viejo trmino inmunidad, un trmino que en su
esencia transmita una exencin de la enfermedad.
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
denominacin general de todas las enfermedades por hipersensibilidad (Doerr, 1914). A l le sigui dos aos despus un
artculo publicado en la prestigiosa The Lancet en el que el
serlogo B. P. Sormani emple alergia como abreviatura de
hipersensibilidad (Sormani, 1916).
A partir de ese momento, el uso pervertido de alergia
como equivalente de hipersensibilidad empez a generalizarse en artculos y libros cientficos e incluso en escap de este
mbito cientfico y lleg a peridicos y revistas generales, a la
vez que en toda Europa y Norteamrica empezaban a aparecer clnicas y sociedades cientficas de alerglogos. Quizs el
triunfo y perversin oficiales del trmino alergia podramos
situarlo en el ao 1929, cuando se cre la prestigiosa revista
Journal of Allergy, que en el editorial de su primer nmero
reconoca que alergia no tena un significado establecido en
el uso cientfico pero que el ttulo de esta revista se corresponde con su uso mdico actual (autor desconocido, 1929).
Lo cierto es que no es posible encontrar artculos cientficos
en ingls pasado el ao 1945 en los que el trmino alergia se
utilice en el sentido pirquetiano original.
Varias dcadas ms tarde se produjo un intento notable de
recuperar el trmino original alergia de la mano de los inmunlogos britnicos Philip G. H. Gell (1914-2001) y Robin Coombs
(1921-2006). Ambos disearon una nueva clasificacin de las
reacciones de hipersensibilidad en cuatro tipos (I-IV) en su
libro Clinical Aspects of immunology (Gell y Coombs, 1963)
que contemplaba e integraba por primera vez los aspectos clnico, inmunolgico y biolgico de este tipo de reacciones. En
esta clasificacin prefirieron emplear la denominacin general
reacciones alrgicas que producen dao tisular frente a hipersensibilidad, un trmino demasiado ambiguo a su parecer.
Pero, a pesar de que la clasificacin de Gell y Coombs sigue
todava hoy en uso, el trmino general propuesto por ellos fue
pronto sustituido por el ms breve de reacciones de hipersensibilidad, que es el que prevalece en la actualidad.
El anticuerpo que mediaba todas esas nuevas enfermedades que haban llegado al mundo desarrollado con la industrializacin, como la fiebre del heno, el asma alrgica, la
alergia a los alimentos y otras, se encontraba en la sangre en
cantidades nfimas y por eso no pudo caracterizarse hasta finales de los aos sesenta. En ese momento dos equipos independientes de investigadores (Ishizaka et al., 1966 y Bennich
et al., 1967) descubrieron por fin y de forma independiente tal
anticuerpo, al que la OMS llam definitivamente IgE (Bennich et al., 1968). Este descubrimiento supuso un fuerte impulso para el estudio y tratamiento de este grupo enfermedades, que progresivamente acapararon para s la denominacin
de alrgicas, una situacin que ha llegado a nuestros das de
modo mayoritario aunque con importantes matices y distinciones, como veremos ms adelante.
3. Hipersensibilidad
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
En los albores de la inmunologa, un polifactico y brillante fisilogo parisino llamado Charles Richet (1850-1935)
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
animales de experimentacin, este trmino se acab aplicando de forma generalizada a las reacciones de hipersensibilidad
inmediatas que se producan en estos animales, y, dado que la
alergia se haba estudiado en el contexto de las enfermedades
observadas espontneamente en el ser humano (v. editorial
del primer nmero de Journal of Allergy, de autor desconocido, 1929), este trmino se acab aplicando a las reacciones de
hipersensibilidad humanas.
Esta distincin, que dur varias dcadas, result finalmente artificiosa, y el descubrimiento de los mecanismos comunes
que mediaban ambos fenmenos, sobre todo el de los anticuerpos IgE en los aos sesenta (Ishizaka et al., 1966; Bennich et
al., 1967), acab en parte con ella. El matiz diferenciador que
en cambio s guard anafilaxia tuvo que ver con el grado de
rapidez y gravedad de los sntomas que presentaban habitualmente los animales de experimentacin en que se estudiaba,
mucho ms acusado generalmente que el de las enfermedades
alrgicas humanas. Por eso al final anafilaxia adquiri un matiz
ms clnico, el de definir las reacciones de hipersensibilidad
inmunitaria graves, generalizadas e inmediatas, ya sucedieran
en animales o en seres humanos, dado que el mecanismo subyacente era el mismo. Este es precisamente el criterio establecido por el Comit de Revisin de la Terminologa de la World
Allergy Organization (Johansson et al., 2004), aunque en la
prctica anafilaxia sigue siendo un trmino muy ambiguo en el
mbito clnico (Ring y Behrendt, 1999).
5. Atopia
Tribuna
Ya entrado el siglo xxi, el Comit de Revisin de la Nomenclatura de la World Allergy Organization lo seal de for-
34
<http://tremedica.org/panacea.html>
<http://tremedica.org/panacea.html>
La solucin a esta situacin la propuso en 2003 el mencionado Comit de Revisin de la Nomenclatura de la World
Allergy Organization (Johansson et al., 2004; v. fig. 2). Lo
form un grupo muy notable de lderes de opinin en el mbito de la inmunologa clnica y la alergologa, y de su trabajo
result una declaracin consensuada sobre una propuesta terminolgica inequvoca y universal.
La declaracin propona utilizar el trmino hipersensibilidad para describir los sntomas y signos reproducibles
Panace@ .
Tribuna
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Agradecimientos
Mi agradecimiento al doctor Juan Fraj Lzaro, alerglogo del Hospital Clnico Universitario Lozano Blesa y miembro del Instituto de
Investigacin Sanitaria de Aragn, por su revisin exhaustiva del
artculo, sus interesantes aportaciones y la sensatez en su modo de
ver la medicina con que nos ilumina a todos.
Notas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Tribuna
Panace@ .
37
Tribuna
Referencias bibliogrficas
Arthus, M. (1903): Injections rptes de srum de cheval chez le lapin, Comptes Rendus des Sances et Mmoires de la Socit de
Biologie, 50: 20.
Autor desconocido (1911):Library Table,The Lancet, 1: 746-747.
Autor desconocido (1929): Announcement, Journal of Allergy, 1: 1.
Bennich, H. y S. G. O. Johansson (1967): Studies on a new class of
human immunoglobulins: II Chemical and physical properties,
en J. Killander (ed.): Gammaglobulins. Structure and control of
biosynthesis. Estocolmo: Almqvist & Wiksell, pp. 199-205.
Bennich, H.; K. Ishizaka, S. G. O. Johansson, D. S. Rowe, D. R.
Stanworth y W. D. Terry (1967): Immunoglobulin IgE, a new class
of human immunoglobulin, Bulletin of World Health Organization,
38: 151-152.
Bousquet, J.; H. J. Schunemann, B. Samolinski, P. Demoly, C. E. BaenaCagnani y C. Bachert (2012): Allergic Rhinitis and its Impact on
Asthma (ARIA): achievements in 10 years and future needs, Journal of Allergy and Clinical Immunology, 130: 1049-1062.
Briggs, W. W. (1994): Biographical Dictionary of North American Classicists. Westport: American Philological Association, p. 497.
Chase, M. W. (1979): Irreverent recollections from Cooke and Coca,
1928-1978, Journal of Allergy and Clinical Immunology, 64:
306-319.
Coca, A. F. (1926): Relation of atopic hypersensitiveness (hay fever,
asthma) to anaphylaxis, Archives of Pathology and Laboratory
Medicine, 1: 116-118.
Coca, A. F. y R. A. Cooke (1923): On the classification of the phenomena
of Hypersensitiveness, Journal of Immunology, 3: 163-182.
Corts Gabaudan, F. (coord.) (2011): Dicciomed.usal.es. Diccionario
mdico-biolgico, histrico y etimolgico. <http://dicciomed.eusal.
es/> [consulta: 11.III.2015].
Doerr, R. (1914): Neuere ergebnisse der anaphylaxieforschung. Ergebnisse Immunittsforsch, Hygiene Bakteriologie Immunittsforschung und Experimentellen Therapie, 1: 257-276.
Doerr, R. (1922): Die Anaphylaxieforschung in Zeitraume von 1914
21, Hygiene Bakteriologie Immunittsforschung und Experimentellen Therapie, 5: 71-84.
Eriksson, N. E. (1987): Allergy screening in asthma and allergic rhinitis, Allergy, 42: 189-195.
Freeman, J. (1950): Hay-Fever: a key to the allergic disorders. Londres:
William Heinemann Medical Books, p. 22.
Gell, P. G. H. y R. R. A. Coombs (1963): Clinical aspects of immunology. Oxford: Blackwell, p. 575.
GINA Report (2014): Global strategy for asthma management and prevention, actualizacin de 2014. <http://www.ginasthma.org> [consulta: 2.III.2015].
Hektoen, L. (1912): Allergy or anaphylaxis in experimental and
disease, Journal of the American Medical Association, 58: 10811088.
Igea Aznar, J. M. (2007): Atpico o alrgico?, Panace@, 8 (25): 8687. <http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n25_entremeses-igea.pdf> [consulta: 2.III.2015].
Igea Aznar, J. M. (2013): The history of the idea of allergy, Allergy,
68: 966-973.
Igea Aznar, J. M. (2015): From the Old Immunitas to the Modern Immunity: Do we Need a New Name for the Immune System?, Current Immunology Reviews, 11: 55-65.
38
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
Tribuna
39
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Resumen: Este trabajo constituye la primera parte de un estudio donde se examinan las novedades relativas a la marca Med.
(medicina) en la ltima edicin del diccionario acadmico. Las observaciones realizadas se estructuran en torno a tres ejes:
los artculos enmendados, los artculos nuevos y los artculos suprimidos respecto a la edicin anterior. En el presente artculo
se estudiarn los lemas del mbito de la medicina que se incluyen por primera vez; se reflexionar acerca de los criterios de
seleccin de nuevas entradas y sobre la ausencia de algunos trminos en esta nueva edicin. Se researn algunos aspectos
relacionados con la ortografa, la morfologa y el lxico.
Palabras clave: artculos nuevos, Diccionario de la lengua espaola, DRAE, neologismos, terminologa mdica, variaciones
ortogrficas.
Observations on medical terms in the 23rd edition of the Diccionario de la lengua espaola
Abstract: This is the first part of a study examining changes to the Med. (medicine) category in the latest edition of the
Academys dictionary. Observations are structured around three central concepts: amended entries, new entries, and entries
from the prior edition that were eliminated. This article will study headwords in the field of medicine that are included for the
first time, taking into consideration the selection criteria for new entries and the absence of some terms from the new edition.
Some aspects of spelling, morphology, and vocabulary shall also be reviewed.
Key words: Diccionario de la lengua espaola, DRAE, medical terminology, neologisms, new entries, spelling variants.
Panace@ 2015; 16 (41): 40-59
0. Introduccin
En octubre de 2014, con motivo de la celebracin del tricentsimo aniversario de la fundacin de la Real Academia Espaola (RAE), se public en un tomo la vigesimotercera edicin
del Diccionario de la lengua espaola (en adelante DRAE14)1,
cuya versin electrnica se podr consultar prximamente en
la pgina web de la Academia y en aplicaciones para diversos
dispositivos. Esta 23.a edicin, fruto de la obligacin estatutaria de mantener actualizado el cuerpo de una obra en continua renovacin que comenz a redactarse hace casi tres siglos,
introduce, segn su director acadmico, no pocos cambios y
mejoras en la presentacin de los artculos y en el tratamiento
lexicogrfico de ciertas cuestiones2 y contiene, segn datos
procedentes de los prembulos de las ediciones respectivas,
93111 entradas frente a las 88431 de la edicin vigesimosegunda y las 83014 de la edicin vigesimoprimera, con un total
de 195439 acepciones 161962 en la edicin anterior; adems se han introducido 140000 enmiendas que afectan a ms
de la mitad de los artculos, alrededor de unos 49000 frente a
los 55442 de la edicin anterior3.
Se trata de un diccionario que busca la orientacin normativa y recoge el lxico general utilizado en Espaa y en los
* Universidad del Pas Vasco, Vitoria-Gasteiz (Espaa). Direccin para correspondencia: margarita.cundin@ehu.eus.
** Universidad del Pas Vasco, Leioa (Espaa). Direccin para correspondencia: roberto.olaeta@ehu.eus.
40
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
la marca Med. (medicina). Para alcanzar este objetivo es necesario haber realizado previamente un estudio exhaustivo de
los artculos del diccionario acadmico con esta marca en la
edicin publicada trece aos antes5, pues solo de esta manera
ser posible conocer lo modificado, lo nuevo y lo eliminado
en esta reciente edicin en la que se mantienen, a veces desde
las primeras ediciones, algunas voces, se modifican otras, se
eliminan unas pocas y se incorpora un nmero significativo
de ellas, la mayora de las cuales ya estaban en otros diccionarios generales de lengua. De esta manera, mediante operaciones de revisin y de actualizacin peridicas, el diccionario
acadmico se rejuvenece y sobrevive al paso del tiempo sin
que, en este largo transcurrir modernizador, le hayan abandonado las crticas, por un lado, a su conservadurismo, resultado
no tanto del apego a la tradicin de los acadmicos, sino a
su pretensin de seguir albergando una seleccin del lxico
hispnico cronolgicamente desfasado, que permita al lector
interpretar los textos clsicos del espaol; y, por otro, a su
falta de actitud innovadora y de adaptacin a las necesidades
de los usuarios, lo que, en parte, se debe a que los acadmicos siguen unas normas muy precisas y cada vocablo que se
incluye ha tenido que estar vigente durante diez aos y debe
estar ampliamente documentado por escrito.
1. La maraca Med. (medicina) en el DRAE14
El diccionario acadmico (DRAE14) contiene 2064 entradas con la marca Med., lo que representa el 2,22% del total.
Sin embargo, no son estos los nicos vocablos referentes al
campo de las ciencias mdicas, pues a estas ms de dos mil
entradas se deben sumar aquellas otras que, por ser generales
y referirse a trminos bsicos, carecen de marcacin: catarro,
clico, fiebre, jaqueca, miope, palpitacin, etc.; y aquellas
que aparecen con marcas de otras ciencias de la salud: enartrosis (Anat.), menorragia (Biol.), menarquia (Fisiol.), libido
(Psicol.), psicosis (Psiquiatr.) y que en la edicin anterior o en
otros diccionarios de lengua aparecen con la marca Med., sin
marca o con la misma etiqueta; por lo que el nmero de trminos que recoge el diccionario acadmico referente al mbito
de especializacin de la medicina y de otras ciencias de la salud triplicara posiblemente el nmero de entradas registradas
con la marca Med.6
De las 2064 entradas que recoge el DRAE14 con la marca Med., 1865 (90,35%) figuraban ya en la edicin anterior
(DRAE01): 1507 lo hacan con la marca Med.7; 88 con otras
marcas8; 270 sin marca9. El resto, hasta alcanzar la cifra de
199, son la mayor parte lemas nuevos (170)10 que no estaban recogidos en ediciones anteriores; 8 lemas que ya figuraban en la edicin anterior incorporan 9 sublemas nuevos11, o
definiciones nuevas que afectan a 21 lemas12. Por otra parte,
166 lemas que aparecan en el DRAE01 con la marca Med.
ahora aparecen sin marca13; 11 entradas y 12 definiciones del
DRAE01 con la marca Med. se han suprimido en esta nueva
edicin14.
Si comparamos estos datos con los del Diccionario del
espaol actual (en adelante, DEA) en sus ediciones de 1999 y
2011, observamos que las entradas con la marca Med., tanto
en valores absolutos como relativos, es mayor en el DEA que
Panace@ .
Tribuna
en el Diccionario de la Academia. As, frente a las 2064 entradas que recoge el DRAE14 con la marca Med., la primera
edicin del DEA recoge 2716 (3,62% del total) y la segunda edicin, 3025 (3,64% del total), de las que 2762 estn en
la primera edicin del DEA (2671 con la marca Med.; 6 con
otras marcas y 85 sin marca). Las otras 263 entradas son la
mayor parte nuevas (251) y el resto, definiciones nuevas que
afectan a 12 entradas. Tampoco las entradas marcadas son las
mismas en uno y otro diccionario: el DRAE14 recoge 590 entradas con la marca Med. que no figuran ni con marca ni sin
ella en ninguna de las dos ediciones del DEA. Por otra parte,
la ltima edicin del DEA recoge 1325 entradas con la marca
Med. que no figuran ni con marca ni sin ella en ninguna de las
dos ltimas ediciones del Diccionario de la Academia15.
La Academia emplea en su Diccionario la etiqueta Med.
del mbito especial de la medicina cuando el trmino en cuestin pertenece principalmente a los especialistas de la medicina y prescinde de cualquier marcacin cuando el trmino
ha pasado al dominio general de la lengua comn y culta, e
incluso cuando este es solo un empleo culto. As, una palabra como logorrea (Habla incontrolable y continua caracterstica de algunas enfermedades) o mrbido (Que padece
enfermedad o la ocasiona) no llevan ninguna marca; lepra
(Enfermedad infecciosa crnica, caracterizada principalmente por sntomas cutneos y nerviosos, sobre todo tubrculos,
manchas, lceras y anestesias) o insulina (Medicamento
hecho con insulina y utilizado contra la diabetes) no llevan
tampoco marca en esta edicin, pero s la llevaban en la anterior; cardiovascular (Med. Perteneciente o relativo al corazn o al aparato circulatorio) o heparina (Med. Polisacrido
complejo que impide la formacin de trombos en los vasos
sanguneos) aparecen marcadas en esta edicin, pero no en
la anterior; clera (Enfermedad epidmica aguda de origen
bacteriano, caracterizada por vmitos repetidos y diarrea intensa) o diabetes (Enfermedad metablica caracterizada por
eliminacin excesiva de orina, adelgazamiento, sed intensa
y otros trastornos generales) carecen de marcacin, pero
dentro de esa mismas entradas los sublemas clera asitico
(Med. Enfermedad infecciosa y epidmica, originaria de la
India, caracterizada por vmitos, deposiciones alvinas, acuosas, abundantes calambres, supresin de la orina y postracin
general) o diabetes mellitus (Med. Enfermedad metablica
producida por una secrecin deficiente de insulina, lo que produce un exceso de glucosa en la sangre) estn marcados.
Si el criterio de marcacin es que el trmino en cuestin
pertenezca principalmente a los especialistas en medicina y
que no haya pasado a la lengua comn o a la lengua culta,
cmo explicar las 270 entradas que se recogen en el Apndice iii. Cmo es posible que estos trminos que carecen de
marcacin alguna en la 22.a edicin publicada en 2001 aparezcan trece aos despus con la marca de especializacin
Med.; cmo es posible que el 13% de las palabras con la
marca Med. del Diccionario de la Academia sean trminos
de especializacin en 2014 y de la lengua comn o culta a
comienzos del milenio; cmo explicar la marcacin en foniatra (Especialista en foniatra segn el DRAE01; Med.
Especialista en foniatra segn el DRAE14), frotis (exten41
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
mayor parte de los sustantivos (acantocitosis, acidemia, atopia, baritrico, biosensor, bruxismo, comorbilidad, etc.) y algunos adjetivos solamente reuniran de las tres condiciones de
inclusin sealadas la tercera, es decir, la pertenencia a todo
el mbito panhispnico, lo que, por otra parte, no solo es una
caracterstica comn de estas voces, sino de la mayor parte
del lxico mdico. Este criterio diatpico no resulta operativo
en un lenguaje de especialidad de mbito no solo hispnico
sino internacional y de procedencia griega o latina. Tampoco
la frecuencia de uso es un criterio de inclusin en aquellas voces de especialidad marcadas, pues la marcacin indica precisamente su pertenencia a un mbito no general sino limitado
al campo de la medicina en este caso. Es posible, sin embargo,
que el hecho de que un nmero significativo de estas voces
se encontraran ya definidas y sus usos documentados en la
segunda edicin del DEA haya favorecido su inclusin en este
diccionario, aunque, si as hubiera sido, todava quedara sin
justificar un 20,5% de voces.
2.1. Lemas nuevos
La medicina es una ciencia en acelerado y constante desarrollo, lo que obliga a las lenguas a estar creando continuamente nuevos trminos con los que designar, adems de las
enfermedades hasta ahora desconocidas o no descritas, los
nuevos tratamientos, aparatos y tcnicas que la sociedad demanda, la investigacin proporciona y los diccionarios recogen en mayor o menor nmero en cada nueva edicin. As, en
la edicin 23.a del diccionario usual de la Academia, aparecen 170 trminos con la marca Med. que no se encontraban
en ediciones anteriores y que, una vez analizados, pasamos
aresear atendiendo a su escritura, a su categora gramatical
(adjetivo, sustantivo, verbo), a su procedencia y creacin.
Sobre la ausencia de algunos trminos en esta nueva edicin, creemos que, como el propio Diccionario manifiesta en
la versin anterior (2001: xxvii), no ha de interpretarse solo
como expresin de la voluntad colegiada de los acadmicos,
quienes deciden en cada momento, de acuerdo con sus criterios sobre buen uso lingstico, acerca de la oportunidad de
registrar o no un trmino dado; tal ausencia puede deberse
tambin al hecho de que, en los distintos momentos en que se
hizo la seleccin de documentos para elaborar las propuestas
despus discutidas en comisiones o en el pleno de los acadmicos, no haba una documentacin suficiente tanto cuantitativa como cualitativamente sobre esos trminos que
justificara su presentacin. De ah que, en las observaciones
que siguen, no se manifiesten hiptesis sobre la presencia o
ausencia de una voz o de una expresin, sino que solamente nos limitemos a manifestar su existencia y algunas veces
nuestra extraeza o sorpresa.
2.1.1. Ortografa
La Academia aplica al texto de su Diccionario los preceptos de su nueva Ortografa e incluye la informacin sobre variantes del lema as como la informacin etimolgica,
ortogrfica y morfolgica en un parntesis que viene a continuacin del lema. Por lo que respecta a la informacin ortogrfica contenida en algunos de los nuevos lemas, esta se
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
refiere a la unin y separacin de los elementos en la escritura, a la acentuacin grfica, a la reduccin o no de los grupos
consonnticos en posicin inicial o interior de palabra, a la
representacin grfica del fonema /y/ y a las abreviaciones
grficas.
2.1.1.1. Delimitacin de las palabras
artroscopia. (Tb. artroscopa). f. Med. Exploracin de las cavidades articulares mediante un artroscopio; broncoscopia. (Tb. broncoscopa). f. Med.
Exploracin del interior de los bronquios mediante un
broncoscopio; colonoscopia. (Tb. colonoscopa). f.
Med. Exploracin del interior del colon mediante un
colonoscopio; colposcopia. (Tb. colposcopa. Del
gr. vagina y-scopia). f. Med. Exploracin
instrumental de la cavidad vaginal mediante un colposcopio.
La Academia a lo largo de sus trescientos aos de existencia ha ido incorporando a su diccionario una serie de trminos
del mbito de la medicina21 cuyo segundo elemento compositivo es la forma romance -scopia, procedente de la latina
-scopa (gr. inspeccin, examen visual; observar con el sufijo abstracto -) a los que en esta vigesimotercera edicin aade: artroscopia, broncoscopia (vocablo
que ya Alemany y Bolufer recoga en su diccionario hace casi
un siglo, en 1917), colonoscopia y colposcopia.
43
Tribuna
Desde el siglo xix esta base compositiva culta de origen grecolatino -scopia (examen visual) ha resultado ser
un elemento bastante productivo en la formacin de nuevos
trminos mdicos, como lo prueba el casi centenar de entradas que el DTM consigna en el lugar que les corresponde alfabticamente, comenzando por amnioscopia, angioscopia,
anoscopia, etc., y finalizando por videotoracoscopia y vulvoscopia. El Diccionario de la Academia incluye veintids
de estos lemas.
Hasta la vigesimotercera edicin de 2014, la Academia
recoga en su diccionario una nica variante en todas las entradas en las que el elemento -scopia figuraba como segunda
parte del compuesto. As, adems de los trminos mdicos
anteriormente reseados, consignaba, siempre en su forma
diptongada -ia, otros vocablos como hieroscopia adivinacin
por medio de las entraas de los animales (1850); craneoscopia arte que, por la inspeccin de la superficie exterior del
crneo, presume conocer las facultades intelectuales y afectivas (1852); o, ms recientemente (1992), demoscopia estudio de las opiniones, aficiones y comportamiento humanos
mediante sondeos de opinin. En esta edicin el Diccionario
recoge en todas y cada una de las entradas que contienen el
elemento compositivo -scopia, con excepcin de los artculos
catoptroscopia y estetoscopia, dos variantes: una que refleja la pronunciacin latina -scopia y es la que predomina en
el espaol europeo; otra que muestra la acentuacin griega
-scopa, que se emplea ms comnmente en el espaol americano, tal y como sealan la Ortografa22 y la Gramtica23
acadmicas.
La Academia reconoce en su obra ortogrfica y gramatical que, en estos casos, las palabras pueden pronunciarse de
dos maneras y que normativamente ambas acentuaciones son
igualmente vlidas, para despus recomendar en su Diccionario que estas palabras se escribirn como se pronuncian.
Sin embargo, en estos casos, el usuario del diccionario puede
entender, por analoga con otras variantes ortogrficas que figuran en primer lugar, que la forma diptongada -ia es la preferida y recomendada por la Academia; y la forma con hiato -a,
que ocupa el segundo lugar, es una voz admitida pero no la
preferida, lo cual, como se ha dicho, no es la recomendacin
de la Academia.
En cuanto a las entradas catoptroscopia (del gr.
espejo y -scopia) Med. Reconocimiento del cuerpo humano
por medio de aparatos catptricos, que la Academia recoge
por primera vez en 1925; y estetoscopia (del gr. pecho1 y -scopia) Med. Exploracin por medio del estetoscopio, presentes en el diccionario usual desde 1884, son los
nicos artculos que contienen el elemento compositivo -scopia y no presentan variacin grfica en el Diccionario ni los
recoge el DTM. Respecto al primero, catoptroscopia, se trata
de un trmino en desuso en la medicina que hace referencia
a prcticas exploratorias basadas en el uso de aparatos catptricos, esto es, espejos o similares, prcticas superadas desde
hace tiempo por los avances tcnicos y cientficos, que no se
documenta fuera de obras de carcter lexicogrfico. Esto explicara la ausencia de variacin grfica y la no inclusin en
el diccionario especializado. Respecto a la voz estetoscopia
44
<http://tremedica.org/panacea.html>
ysu variante grfica estetoscopa, que el Diccionario no recoge, aparecen ampliamente documentadas en diferentes textos,
sobre todo la forma con pronunciacin latina -ia; y el DTM
recoge la entrada estetoscopio, lo que no permite entender las
ausencias sealadas.
Por otra parte, el DTM seala en la entrada -scopia que
los trminos que lo usan son neologismos formados a partir
del siglo xvii, como uroscopia; y que la mayor parte datan
del siglo xix, como bacterioscopia y endoscopia, y en las
observaciones manifiesta lo siguiente: Obs.: La pronunciacin correcta es con diptongo, pero entre mdicos es muy
frecuente la acentuacin antietimolgica con hiato -scopa,
probablemente por influencia del francs o por confusin
con el formante griego -opa. Adems en las dos terceras
partes de los artculos que contienen el elemento compositivo -scopia, en el apartado observaciones del lema se apunta
que se usa mucho la acentuacin antietimolgica con hiato
angioscopa o el lema que corresponda; en los artculos
biomicroscopia, macroscopia y microscopia indica que se
usa ms la acentuacin antietimolgica con hiato y muestra
las variantes acentuadas de estas voces; en uroscopia seala
que puede verse tambin la acentuacin antietimolgica con
hiato uroscopa. El otro tercio de los artculos son meras
remisiones en las que no se realiza observacin alguna sobre
la escritura del lema correspondiente.
Respecto a estas observaciones, que requieren una adecuacin a la nueva ortografa de la Academia, es necesario
hacer mencin al empleo del sufijo de origen griego -ia que
encontramos en el diccionario etimolgico de los sufijos espaoles de Pharies (2002: 293-296), pues tan etimolgica es
la forma -scopia como -scopa de la que procede. Seala este
autor que la terminacin -a, del griego -, se asimilaba originariamente al latn -a. Ms tarde, una pronunciacin -a,
muy en boga y sin duda favorecida por la influencia cristiana
que hizo pasar del griego al latn escrito de las personas cultas
una gran cantidad de palabras en -a acentuadas, penetr tambin en el habla popular produciendo una nueva terminacin
latina, -a, que se us para formar nuevas palabras. La alta
productividad de -a en espaol es prueba del triunfo de esta
pronunciacin culta.
disgrafia (Tb. disgrafa De dis- y -grafa). f.
Med. Incapacidad de escribir de un modo correcto los
sonidos percibidos, debido especialmente a enfermedades nerviosas24.
El elemento compositivo - (gr. escribir con el sufijo - que se usaba para denotar el arte de
hacer algo, el estudio del arte o el objeto producido por la
prctica del arte) se empleaba en griego para formar nuevas palabras, como (caligrafa),
(biografa), etc., que pasaron directamente al espaol en
distintas pocas. Otras lo hicieron a travs del latn, donde
la terminacin -a (gr. -) se asimilaba originariamente al
latn -a > -ia. Como se ha indicado anteriormente, junto a
esta pronunciacin en ia exista otra pronunciacin a que
se acab imponiendo: arteriografa (gr. , arteria,
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Tribuna
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
yatrogenia (Tb. iatrogenia Del gr. mdico y -genia) f. Med. Alteracin, especialmente negativa, del estado del paciente producida por el mdico).
yatrognico, -ca (Tb. iatrognico Del gr.
mdico y -genico) adj. Med. Dicho de una alteracin
del estado del paciente: Producida por el mdico.
A partir de dos bases compositivas cultas de origen griego:
, mdico, y , origen o proceso de formacin,
se formaron las voces neolgicas yatrogenia (tambin iatrogenia; trastornos, complicaciones o problemas derivados del
tratamiento realizado por el mdico) y yatrognico (tambin
iatrognico; [complicacin o trastorno] producido por el
tratamiento realizado por el mdico), que se documentan en
espaol desde 1931 y en el diccionario acadmico desde la
decimonovena edicin (1970)32.
Hasta la vigesimotercera edicin de 2014, la Academia recoga en sus diccionarios nicamente las formas etimolgicas
en i, a pesar de que el fonema voclico /i/ seguido de otra vocal y en posicin inicial de palabra se convierte en la pronunciacin en un sonido consonntico palatal central sonoro /y/;
y de que algunas otras palabras que contienen la secuencia iseguida de vocal presentan variantes escritas con y-, letra a la
que corresponde en el sistema ortogrfico espaol la representacin de dicho fonema consonntico. Como se comprueba en
esta ocasin, y a diferencia del caso anteriormente comentado
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
VIH (Sigla). m. Med. Virus de inmunodeficiencia humana causante del sida. PET (Del ingl. PET,
acrn. de positron emission tomography tomografa
por emisin de positrones), m. o f. Med. Tomografa
obtenida mediante la emisin de positrones.
Para economizar tiempo y espacio en la representacin
grfica, el hablante recurre a un procedimiento de reduccin
de determinadas expresiones pluriverbales fijas mediante la
supresin de letras o slabas de su escritura completa. A este
procedimiento de abreviacin grfica en la que el nuevo vocablo est formado por las letras iniciales de la expresin compleja se le denomina sigla si la forma resulta impronunciable
y obliga al deletreo, como en el caso de VIH [be che]
(virus de inmunodeficiencia humana), y acrnimo33 si se puede pronunciar, como en el caso de PET (del ingls positrn
emission tomography). Hay siglas que se leen combinando
ambos mtodos.
La formacin de siglas y acrnimos es un fenmeno muy
extendido que se utiliza, especialmente en mbitos cientficotcnicos, para abreviar expresiones complejas y evitar, de esta
manera, sobrecargar aquellos textos orales o escritos en los
que una misma denominacin debe utilizarse profusamente.
Aunque en la actualidad es una de las vas ms productivas de
creacin de nuevos trminos mdicos, la mayora de los diccionarios generales del espaol no recogen este tipo de lxico. As, el Diccionario de la Academia recoge como artculos
lexicogrficos, adems de la sigla hispanizada VIH (del ingls
human inmunodeficiency virus) y el acrnimo PET34, las siglas ADN (cido desoxirribonucleico), ARN (cido ribonucleico), DNA (del ingls deoxyribonucleic acid), mir (mdico
interno residente), tac (tomografa axial computarizada), uci
(unidad de cuidados intensivos) y uvi (unidad de vigilancia
intensiva).
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
2.1.3. Latinismos
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
2.1.4.1. Anglicismos
baips (Del ingl. bypass). m. Med. Conducto alternativo por el que, mediante una operacin quirrgica,
se desva toda la corriente sangunea o parte de ella
para facilitar la circulacin.
espre (Del ingl. sprue). m. Med. Enfermedad caracterizada por malabsorcin.
La Academia incorpora a su Diccionario estos dos prstamos del ingls, que adaptan su grafa original al sistema grfico del espaol al escribirlos como se pronuncian, y que se
acentan grficamente segn el sistema de reglas del espaol.
La voz baips es un vocablo muy utilizado en el mbito
de la medicina que figura no solo en los diccionarios especializados sino tambin en los diccionarios generales de lengua.
As, DEA (2011) recoge baips con remisin al anglicismo
crudo bypass. En la entrada bypass, lema que encontramos
tambin en la primera edicin de 1999, as como en DUE,
VOX, DSLE y CLAVE38, intercala entre el lema y la categora
gramatical una informacin complementaria entre parntesis
sobre su origen, pronunciacin, grafa y formacin del plural:
(ing; pronunc. corriente, /baips/; tb. con las grafas by-pass
y by pass; pl. normal, invar.) m 1 (Med.) Operacin quirrgica
que consiste en salvar un segmento vascular obstruido, mediante un injerto de arteria, vena o tubo de plstico. Tambin
el mismo injerto.
En cuanto a los diccionarios especializados, el DTM recoge las entradas baips y bypass, escrito este en cursiva por
ser un anglicismo crudo, ambos con remisin a derivacin,
vocablo por el que puede traducirse y que es el recomendado
y en el que encontramos su definicin: Creacin quirrgica,
mediante anastomosis directa o la interposicin de injertos,
prtesis u otros dispositivos, de una desviacin en el flujo del
contenido de un segmento del aparato circulatorio, del aparato digestivo o de cualquier otro para sortear un bloqueo en su
trnsito o con cualquier otro objetivo. Se usa con frecuencia
con un adjetivo especificativo que restringe y precisa su significado; as, derivacin arteriovenosa, coronaria, vascular,
gstrica, intestinal etc. El Dorland por su parte solamente
recoge el lema derivacin y, a continuacin, dentro de un parntesis la voz correspondiente en ingls (bypass).
Otro trminos que se usan con cierta frecuencia en la prctica clnica y en la literatura mdica en espaol para referirse a
las comunicaciones quirrgicas en las que en ingls se emplea
el vocablo bypass son puente, puenteo y puentear39.
En cuanto a la entrada espre con acentuacin grfica segn el sistema de reglas del espaol y con una e inicial de
apoyo fnico por comenzar por s lquida (s + consonante),
es una voz procedente del holands spruw, sndrome de malabsorcin, que a finales del siglo xix pas al ingls (sprue).
Esta enfermedad, caracterizada por diarrea crnica y anemia,
la llamaron algunos autores espaoles spruo, y otros como
Maran sprue; y, como tambin seala Restrepo (1955:
923), para mejor concordancia con la pronunciacin que se
le da en otras lenguas debiera decirse espre o espro en espaol. Aunque la mayora de los diccionarios generales de lenPanace@ .
Tribuna
50
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
copia (1984), laringoscopia (1885), microscopia (1970), necroscopia (1984), oftalmoscopia (1884), otoscopia (1884), proctoscopia
(1984), radioscopia (1925), rectoscopia (1984), rinoscopia (1884),
uroscopia (1869).
22. En otros cultismos, las variantes acentuales responden a la diver
gencia existente entre la acentuacin del timo griego y la del timo latino, como ocurre (...) en las voces formadas con ciertos elementos compositivos, como -plejia/-pleja (hemipleja/hemipleja,
paraplejia/parapleja, etc.) o -scopia/-scopa (artroscopia/artroscopa, microscopia/microscopa, etc.), en los que la terminacin
-a refleja la prosodia griega, y la terminacin -ia, la latina. En lo
que respecta a estos dos ltimos casos, puede afirmarse que existe
hoy una clara preferencia en todo el mbito hispnico por la acentuacin -plejia en las voces formadas con este elemento compo
sitivo, mientras que en las que incluyen la terminacin -scopia/scopa las preferencias pueden variar segn los trminos e incluso
los pases (p.210).
23. Tambin se obtienen pares similares en -scopia ~ -scopa: artroscopia ~ artroscopa; laringoscopia ~ laringoscopa; microscopia ~
microscopa, etc. Predominan en el espaol europeo las variantes
en -scopia, que reflejan la acentuacin latina, mientras que son ms
comunes en el americano las formas en -scopa, que muestran la
acentuacin griega.
24. Sobre este sentido de disgrafia seala Martn Arias (2012: 12): La
incapacidad de escribir de un modo correcto debido a enfermedades
nerviosas (suponemos que se quiere decir enfermedades neurolgicas) o a un trastorno mental de causa no orgnica no se denomina
disgrafa, sino grafoapraxia.
25. pteridofito, ta. (Tb. pteridfito, teridofito, teridfito). adj. Bot. Dicho de una planta; pterodctilo. m. Reptil fsil; ptialina. (Tb. tialina)
f. Biol. Enzima presente en la saliva; ptolemaico, ca. (Tb. tolemaico), adj. 1. Perteneciente o relativo a Ptolomeo; ptolomeico, ca. (Tb.
tolomeico). adj. Ptolemaico; ptosis. f. Med. Cada o prolapso de un
rgano.
26. Nos hemos referido antes a las varias publicaciones acadmicas
de importancia que han visto la luz en el lapso de tiempo que separa la anterior edicin del Diccionario de esta que hoy aparece.
Ello ha obligado a acometer los correspondientes procesos de armonizacin con esas obras: en el caso de la Ortografa la tarea ha
alcanzado un desarrollo muy abarcador (sin que ello obste para que
el Diccionario, en determinados casos, procure atender equilibradamente tanto al uso como a las opciones preferidas por aquella)
[...] (DRAE, 2014: x).
27. Domnguez en 1853, Gaspar y Roig en 1855, Zerolo en 1895, Alemany y Bolufer en 1917, etc., y, actualmente, Seco (DEA) en 1999
y 2011.
28. ptiriasis. s. f. Med.: enfermedad que tiene por sntoma principal
oesencial el desarrollo de una gran cantidad de piojos en una regin o en toda la superficie del cuerpo.
29. FTIRIASIS. Fr. Phthiriasis. Lat. Phtiriasis, morbus pediculris, enfermedad con que se plaga alguno de aquellos insectos, que llaman
piojos.
30. ftiriasis 1 s. f. = pediculosis pbica. pediculosis pbica [...] Infestacin del vello pbico por piojos (Pediculus humanus) o ladillas
(Pthirus pubis), que producen una erupcin cutnea pruriginosa maculopapular o eritematosa. Es una enfermedad de transmisin sexual. Sin: ftiriasis; coloq.: ladillas.
Panace@ .
Tribuna
51
Tribuna
39. Bypass coronario. Objetivo quirrgico. El bypass (puente o derivacin) en un segmento estenosado de una o ms arterias coronarias
se realiza para mejorar la circulacin cardiaca. Habitualmente se utiliza un autoinjerto tejido proveniente del mismo paciente para
puentear la obstruccin (Fuller et al., 2008: 937).
40. TM 14.1.83, 14: Cromatonbic 5000 Ferro... Indicaciones: Anemias ferropnicas por trastorno carencial (nutricin anmala), de la
absorcin (espres) y trastornos de transporte. BOE 21.10.98, 34782:
Esprue celiaco. Ide 22.9.09In: La esprue o enfermedad celaca.
41. eserina. f. Qum. Alcaloide cristalizable que neutraliza los cidos
que se extraen del haba de Calabar. (Zerolo, 1895); eserina. (de esere, voz del antiguo Calabar). f. Qum. Principio activo de las habas
del Calabar. Llmase tambin fisostilamina y calabarina. (Alemany
y Bolufer, 1917); eserina. f. Qum. Principio activo de las habas del
Calabar, llamado tambin fisostilamina y calabarina. (Rodrguez,
1918); eserina. f (Qum) Principio activo de las habas del Calabar,
usado en medicina (DEA, 2011).
42. En las cinco ediciones anteriores, de 1956, 1970, 1984, 1992 y 2001,
seala: fisostigmina. (...) Qum. Alcaloide muy venenoso que se extrae del haba del Calabar y de algunas otras plantas de la familia de
las papilionceas, y que se emplea en medicina para contraer la pu
pila y contra la hiperestesia de la mdula espinal.
Referencias bibliogrficas
Alemany y Bolufer, Jos (1917): Diccionario de la lengua espaola.
Barcelona: Ramn Sopena.
lvarez de Miranda, Pedro (2014): presentacin de la 23.a edicin del
Diccionario de la lengua espaola (17.X.2014). <http://www.rae.
es/sites/default/files/Intervencion_Pedro
_Alvarez_de_Miranda_
DRAE_17-10-2014.pdf> [consulta: 17.I.2015].
Agencia EFE: Nuevo director de la rae ve un milagro que el diccionario conserve su xito, Noticias del espaol (16.XII.2014).
<www.fundeu.es/noticia/nuevo-director-de-la-rae-ve-un-milagroque-el-diccionario-conserve-su-exito> [consulta 17.I.2015].
Battaner, Paz (dir.) (2003): Diccionario de uso del espaol de Amrica y
Espaa (versin electrnica). Barcelona: Bibliograf [VOX].
Biblioteca ilustrada de Gaspar y Roig (1853-1855): Diccionario enciclopdico de la lengua espaola, con todas las vozes, frases, refranes
y locuciones usadas en Espaa y las Amricas espaolas, en el lenguaje comun antiguo y moderno, las de ciencias, artes y oficios; las
notables de historia [...], 2 tomos. Madrid: Imprenta y librera de
Gaspar y Roig, editores.
Domnguez, Ramn Joaqun (1846-47 y 18535): Diccionario Nacional
o Gran Diccionario Clsico de la Lengua Espaola. Madrid-Pars:
Establecimiento de Mellado.
Dorland, W. A. Newman (2005): Diccionario enciclopdico ilustrado de
Medicina (30.a ed.). Madrid: Elsevier. Traduccin de Isabel lvarez
Baleriola et al.
Gutirrez Cuadrado, Juan (dir.) (1996): Diccionario Salamanca de la
lengua espaola. Madrid: Santillana [DSLE].
Fuller, Joanna Kotcher; Joanna Ruth Fuller y Elizabeth Ness (2008): Instrumentacin quirrgica: teora, tcnica y procedimientos (4. a ed.).
Mxico: Editorial Mdica Panamericana. Traduccin al espaol de
Noem Susana Mosso et al.
Maldonado, Concepcin (dir.) (2000): Clave. Diccionario de uso del espaol actual (7.a ed.). Madrid: SM [CLAVE].
52
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Apndice I
Lemas con la marca Med. en DRAE01 y DRAE14
ablacin
abortar
abrasin
absceso
abstergente
absterger
abstersin
abstersivo -va
acacia
accesin
acceso
acidosis
acm
acondroplasia
acre
acromatopsia
acromegalia
actinomicosis
adenia
adenitis
adenoma
adenopata
adenoptico -ca
adherencia
adinamia
adinmico -ca
adiposis
adipsia
aeracin
aerofagia
aeroterapia
afasia
afebril
afeccin
afecto -ta
afta
aftoso -sa
afusin
agenesia
aglutinacin
aglutinante
aglutinina
agnosia
agnsico -ca
agrafia
agregativo -va
agua
aguardiente
alalia
lalo -la
albugo
albuminuria
alcalosis
alcaptonuria
alcoholado
alcoholaturo
alefangina
alegrar
alexifrmaco -ca
alfombrilla
algalia
algidez
lgido -da
alienacin
alquermes
alumbramiento
amasamiento
Panace@ .
amaurosis
amblope
ambliopa
amebiasis
amebiosis
amigdalitis
amimia
amniocentesis
anacardino -na
analptico -ca
analgesia
anamnesis
anasarca
anemia
aneurisma
anexitis
anglico -ca
angina
angioma
angioplastia
angitis
ngor
anhidrosis
anodinia
anodino -na
anomia
anopsia
anorexia
anoxia
anquilosis
anquilostomiasis
ansiedad
ansioltico -ca
antiafrodisaco -ca
antilgico -ca
antiartrtico -ca
antiasmtico -ca
anticongestivo -va
anticuerpo
antiemtico -ca
antiescorbtico -ca
antiespasmdico -ca
antiflogstico -ca
antihelmntico -ca
antihidrpico -ca
antihipertensivo -va
antihistrico -ca
antineoplsico -ca
antipirtico -ca
antiptrido -da
antirrbico -ca
antirreumtico -ca
antisepsia
antisptico -ca
antisifiltico -ca
antitrmico -ca
antitetnico -ca
antitumoral
antitusgeno -na
antracosis
ntrax
anuria
aortitis
apepsia
aperitivo -va
apicoapirtico -ca
apirexia
aplasia
aplsico -ca
apcema
apcima
apolismarse
apopleja
aporisma
aporismarse
apsito
apostema
arenacin
areola
arritmia
arterioesclerosis
arteriosclerosis
arteritis
artralgia
artrtico -ca
artritis
artritismo
asbestosis
asctico -ca
ascitis
asepsia
asptico -ca
asintomtico -ca
asistolia
asistlico -ca
astenia
astigmmetro
ataxia
atxico -ca
atelectasia
atencin
ateroesclerosis
ateroma
ateromatoso -sa
aterosclerosis
atetosis
atrabiliario -ria
atrabilioso -sa
atrabilis
atrepsia
atresia
aturdimiento
aura
aureomicina
auscultar
ausencia
autismo
autoinmunidad
autoplastia
avispero
avitaminosis
avulsin
azoemia
azoospermia
azul
bacteriemia
balneoterapia
bao
benzolismo
bquico -ca
beriberi
betabloqueante
bilioso -sa
bioprtesis
biopsia
bistur
blancura
blefaritis
blefaroplastia
blenorragia
blenorrea
bolo
bordn
botador
botn
bradilalia
bradipepsia
brida
bronconeumona
broncorragia
broncorrea
bronquiectasia
brucelosis
bulimia
bursitis
cacoqumico -ca
cacosmia
calambre
calcicosis
calcificacin
cmara
cancerolgico -ca
candidiasis
capelina
capellina
caquexia
carbunco
carbuncosis
carcingeno -na
carcinoma
cardialgia
cardilgico -ca
cardiografa
cardigrafo
cardiograma
cardiopata
cardiotnico -ca
carditis
carencia
carencial
caries
carminativo -va
carnificacin
carosis
carrilete
caseoso -sa
casmodia
caso
catalepsia
catalicn
cataplexia
catrtico -ca
catresis
catertico -ca
catter
cateterismo
catolicn
catoptroscopia
custico -ca
cauterio
cauterizar
caverna
cavitacin
cefalalgia
cefallgico -ca
cefalitis
ceguera
celaco -ca
celulitis
cerasiote
cerebrina
ceromtico -ca
ceromiel
cetonemia
cetonuria
cetosis
charpa
choque2
cianosis
ciantico -ca
citico -ca
cclico -ca
cifosis
circuncisin
cirrosis
cisticercosis
cistitis
cistotoma
citodiagnosis
citodiagnstico
citologa
citosttico -ca
claudicacin
claudicar
clavo
cloasma
cloromicetina
clorosis
coaptacin
coartacin
colapso
colemia
clera
coleriforme
colerina
colgajo
colibacilosis
colicuacin
colicuativo -va
colitis
colostoma
compensacin
compensar
condritis
condroma
congestivo -va
consentimiento
constante
constipacin
contentivo -va
contragolpe
contraindicante
coprolito
corditis
corea
correctivo
costra
coxalgia
craneopata
crepitacin
criocauterio
criociruga
crioterapia
criptorquidia
cronicismo
crudo -da
cuadro
curso
dacriocistitis
dacriorrea
decalcificacin
decalcificar
decorticacin
decorticar
dedolar
degeneracin
delitescencia
demencia
demente
demulcente
dengue
densitometra
dentodepauperacin
depauperar
depresor -ra
derivativo -va
dermalgia
dermatitis
dermatosis
dermitis
derrame
desbridamiento
desbridar
descalcificar
descamacin
descamativo -va
descerebracin
descerebrar
descompensacin
descompensar
desfibrilador
desfibrinacin
desinfartar
desmineralizacin
desopilativo -va
desprendimiento
desviacin
deterger
dexiocardia
dextrismo
da
diabetes
diabetologa
diabetlogo -ga
diacatolicn
diacodin
diacrtico -ca
diaforesis
diafortico -ca
diagnosis
diagnosticar
diagnstico -ca
dialtea
53
Tribuna
diaquiln
diascordio
diastrofia
diatermia
diatsico -ca
ditesis
diresis
difteria
difteritis
digestivo
dilatacin
diplopa
disartria
discrasia
discromatopsia
discusivo -va
disentera
disfasia
disfona
dislalia
disllico -ca
dislexia
dismnesia
disnea
disneico -ca
disosmia
dispepsia
displasia
displsico -ca
displstico -ca
distanasia
distender
distensible
distocia
distcico -ca
distona
distorsin
distrofia
distrfico -ca
disuria
disrico -ca
diurtico -ca
diversivo -va
divertir
docimasia
dormitivo -va
drstico -ca
drenar
drepanocitosis
duodenitis
eburnacin
eclampsia
eclosin
ecocardiografa
ecolalia
ectasia
ectima
-ectoma
ectopia
ectpico -ca
ectropin
edema
efecto
eflide
eflorescencia
egofona
electrocoagulacin
electromedicina
electroterapia
electroterpico -ca
elefantisico -ca
54
<http://tremedica.org/panacea.html>
elefantiasis
elongacin
emaciacin
embolia
mbolo
mbroca
embrocacin
emenagogo -ga
emesis
emtico -ca
emetina
emoliente
empiema
emplstico -ca
enanismo
encarnativo -va
encasar
encefalitis
encefalografa
encefalomielitis
encefalopata
endemia
endocarditis
endocrinopata
endodoncia
endometriosis
endometritis
endoscopia
endotelioma
enema1
enema2
enervacin
enfermedad
enfisema
enfisematoso -sa
ensolver
enteralgia
enteritis
enterocolitis
enteropata
enterostoma
entropin
entubar
enucleacin
enuclear
enuresis
enurtico -ca
epidemiologa
epidemiolgico -ca
epidemilogo -ga
epfora
epileptiforme
episiotoma
epispstico -ca
epistaxis
epitelioma
eptema
equimosis
equinococosis
ergoterapia
ergotismo
erina
erisipela
erisipelar
erisipelatoso -sa
eritema
erotomana
escalpelo
escner
escangrafo
escansin
escara
escarar
escarificacin
escarificar
escarizar
escartico -ca
escirro
escirroso -sa
escisin
esclerodermia
esclerosado -da
esclerosar
esclersico -ca
esclerosis
escleroso -sa
escoliosis
escotoma
escrfula
escrofulismo
esfacelarse
esfacelo
esfigmgrafo
esfigmograma
esfigmmetro
espartena
espasmo
espasmdico -ca
espasticidad
espectro
espculo
espermatorrea
espermiograma
espina
espirometra
espirmetro
esplenectoma
esplenitis
esplenomegalia
espondilitis
espondilosis
esquizofrenia
esquizofrnico -ca
esquizoide
estadificacin
estadificar
estadio
estafilococia
estafiloma
estasis
estenocardia
estenosis
estertor
estetoscopia
estetoscopio
estigma
estilete
estimeno
estipticar
estptico -ca
estoma
estomatitis
estomatologa
estrangular
estranguria
estreptococia
estreptoccico -ca
estruma
estupor
eterismo
eterizacin
eterizar
eteromana
etilismo
etiologa
eucrtico -ca
eupepsia
eupptico -ca
eutanasia
eutcico -ca
evacuante
evacuar
evacuativo -va
evacuatorio -ria
evaporatorio -ria
eventracin
exantema
exantemtico -ca
excipiente
exfoliacin
exoftalma
exoftlmico -ca
exoftalmos
explorar
extensin
extracorpreo -a
extrasstole
extrauterino -na
exudado
exulceracin
exulcerar
exutorio
facies
faringitis
farmacocintico -ca
favo
febricitante
feminidad
fenilcetonuria
ferropnico -ca
frula
fetacin
fibrilacin
fibrilar
fibroma
fibrosis
fiebre
filariasis
filariosis
filonio
fimosis
fisiopatologa
fisiopatolgico -ca
fstula
fistulacin
fistuloso -sa
fisura
fitoterapia
flamear
flegmonoso -sa
flemn
flictena
flogosis
flujo
fomentacin
fomentar
fomento
fonendo
fonendoscopio
foniatra
fontculo
forma
frmula
fosfaturia
fotoalergia
fotoalrgico -ca
fotofobia
fototerapia
fototoxicidad
fracaso
fractura
friura
fronda
fuego
fuente
funcional
fundente
fungosidad
gafedad
galactocele
galpago
glico -ca
gammaglobulina
gammagrafa
ganglio
gargolismo
garrotillo
gastralgia
gastrectoma
gastritis
gastroenteritis
gastroenterolgico
-ca
gastroenterostoma
gastropata
gastroscopia
gastroscopio
gemoterapia
geofagia
gefago -ga
geropsiquiatra
geropsiquitrico -ca
gigantismo
ginecomastia
gingivitis
glaucoma
glioma
glucemia
glucosuria
goma
gomoso -sa
gonococia
gonorrea
gota
grano
granulacin
granulia
granulocitosis
gravdico -ca
grupo
hbito
hectiquez
heliosis
helmintiasis
hematemesis
hematocrito
hematologa
hematolgico -ca
hematoma
hematuria
hemerlope
hemeralopa
hemiplejia
hemocromatosis
Panace@ .
hemodilisis
hemodializador
hemofilia
hemoflico -ca
hemoglobinuria
hemograma
hemoltico -ca
hemopata
hemoptsico -ca
hemoptisis
hemoptoico -ca
hemorroida
hemostasia
hemostasis
hemosttico -ca
hemotrax
heparinizacin
heparinizar
hepatizacin
hepatomegalia
herida
hernia
herpes
herptico -ca
herpetismo
hervor
heteroplastia
hetiquez
hidatidosis
hidrargirismo
hidrartrosis
hidrocefalia
hidroceflico -ca
hidrocele
hidroma
hidrpata
hidropata
hidropesa
hidrotrax
hgado
higroma
hipercalcemia
hipercolesterolemia
hipercrisis
hipermesis
hiperglucemia
hiperglucmico -ca
hiperlipemia
hiperlipidemia
hiperoxia
hiperplasia
hipertiroideo -a
hipertiroidismo
hipertona
hipertnico -ca
hipervitaminosis
hipocalcemia
hipocondra
hipocondraco -ca
hipoglucemia
hipoglucmico -ca
hipogonadismo
hipospadias
hipotiroideo -a
hipotiroidismo
hipovitaminosis
hipovolemia
hipoxia
histerectoma
histeria
homoplastia
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
hormonoterapia
hmedo
icor
icoroso -sa
ictericia
ictiosis
ictus
idiocia
leo
imbecilidad
imperforacin
imptigo
implantar
implante
incidir
incisura
incoordinacin
incrasar
induracin
infantilismo
infarto
infiltrar
inhibir
inmunidad
inmunitario -ria
inmunoinmunodeficiencia
inmunodeficiente
inmunologa
inmunlogo -ga
inmunoterapia
inocular
inculo
inseminacin
insidioso -sa
instrumentar
instrumentista
insulinodependiente
insulinoma
intencin
intercurrente
intertrigo
intubacin
intubar
invadir
invaginacin
invasivo -va
inviable
involucin
iritis
irrigar
isquemia
isqumico -ca
jabn
jaboncillo
jalea
kinesioterapia
kinesioterpico -ca
kinesiterapia
kinesiterpico -ca
lactucario
lactumen
lamparn
lanceta
laparoscopia
laparoscopio
laparotoma
laringitis
laringoscopia
laringoscopio
laringotoma
Panace@ .
larvado -da
latido
latirismo
lechino
legionelosis
legra
legrado
legradura
legrar
lengeta
lentigo
lento -ta
lentor
leucocitosis
leucoma
leucopenia
leucoplaquia
leucorrea
licantropa
licntropo
lientera
lientera
ligadura
linfangitis
linfatismo
linfocitosis
linfoide
linfoma
linfopenia
lipemana
lipemaniaco -ca
lipodistrofia
lipodistrfico -ca
lipoma
lipotimia
lisis
litiasis
litotoma
litotricia
lobectoma
lobotoma
longuetas
lordosis
le
les
luxacin
madefaccin
madre
madurar
magdalen
magistral
malignizarse
maligno -na
malnutricin
malnutrido -da
mameln
mamelonado -da
mamografa
mamoplastia
mandril
manpulo
marasmo
marcar
marcial
masivo -va
mastectoma
mastitis
mastologa
mastolgico -ca
mastopata
matidez
maxilofacial
melancola
melanoma
melanuria
melenas
melito
membrana
meningitis
mesoterapia
metaloterapia
metastsico -ca
metstasis
metastatizar
meteorismo
meteorizar
metodismo
metritis
metrorragia
mialgia
miastenia
micosis
midriasis
mielitis
miliar
minorativo -va
miocarditis
miodinia
mioma
miosis
miserere
mitridato
mixedema
mixtura
mola
monculo
monomana
mononucleosis
monorquidia
morbo
mortificar
mosca
moxa
mucositis
muguet
multpara
narcolepsia
narctico -ca
narcotismo
necropsia
necrpsico -ca
necroscopia
necroscpico -ca
nefrectoma
nefritis
nefrolgico -ca
nefropata
nefrosis
neoplasia
neoplsico -ca
neumoconiosis
neumologa
neumolgico -ca
neumona
neumnico -ca
neumopata
neumotrax
neuralgia
neurlgico -ca
neurastenia
neurastnico -ca
neuritis
neurodegenerativo -va
neuroendocrinologa
neuroepidemiologa
neurolptico -ca
neurologa
neurlogico -ca
neuroma
neuropata
neurosis
neurotoma
neurtomo
nevo
nevus
nicotinismo
nicotismo
nistagmo
nodacin
noli me tngere
noma
nosocomio
nosogenia
nosografa
nosologa
nosolgico -ca
nostras
nudosidad
nutricin
objetivo -va
obliterar
oblito
obstetra
obstetricia
obstruccin
ocena
ocluir
odontalgia
oficinal
oftalmia
oftlmico -ca
oftalmologa
oftalmolgico -ca
oftalmoscopia
oftalmoscopio
oligofrenia
oligofrnico -ca
oliguria
oncocercosis
oncognesis
onirismo
operacin
orgnico -ca
orgasmo
orquitis
ortodoncia
ostetis
osteoma
osteomalacia
osteomielitis
ostepata
osteopata
osteoplastia
osteoporosis
osteotoma
otalgia
otitis
otologa
otorrea
otosclerosis
otoscopia
otoscopio
ovariectoma
ovariotoma
ovaritis
palo
palpacin
paludismo
pancreatitis
pandemia
pandmico -ca
papera
papiloma
ppula
paquidermia
paquidrmico -ca
paracentesis
parlisis
paramnesia
paraplejia
parapljico -ca
parasitosis
paratfico -ca
paratifoideo -a
paratifus
parenteral
paresia
parestesia
paroniquia
partida
parotiditis
paroxismal
paroxismo
prulis
pasaclica
patognesis
patognomnico -ca
patografa
pediculosis
pelagra
pelagroso -sa
pnfigo
percutneo -a
pericarditis
perodo
periostitis
peritonitis
pesario
petequia
petitorio -ria
pica
pie
piedra
pielonefritis
pldora
pinzamiento
piogenia
piorrea
piretgeno -na
pirexia
pirgeno -na
pirosis
pitiriasis
plastia
plesmetro
pleuresa
pleuritis
pleurodinia
plica
poblacin
podagra
podlico -ca
podologa
podlogo -ga
poligalia
polineuritis
polinosis
poliomielitis
plipo
polisarcia
politraumatismo
poliuria
polivalente
posologa
posoperatorio -ria
posprandial
premenstrual
premonitorio -ria
preoperatorio -ria
preparacin
preparado
preparar
presbicia
prsbita
prbite
presenil
presentacin
prevalencia
proctologa
proctolgico -ca
proctlogo -ga
proctoscopia
proctoscopio
profilctico -ca
profilaxis
progeria
prolapso
pronstico
prostatitis
prtesis
pruriginoso -sa
prurigo
prurito
psicastenia
psicgeno -na
psitacosis
psoriasis
ptosis
pulmonaco -ca
pulso
pultceo -a
puncin
puncionar
punto
prpura
pustuloso -sa
putrlago
queratitis
queratosis
quermes
quinismo
quiroprctico -ca
quiste
qustico -ca
radiar
radiculitis
radiodiagnstico
radiologa
radiolgico -ca
radilogo -ga
radioterapeuta
radioteraputico -ca
radioterapia
radioterpico -ca
radiotoxicidad
55
Tribuna
radiotxico -ca
radiumterapia
rafania
rnula
rapto
raquialgia
raquianestesia
raquitis
raspado
reabsorber
reaccin
reanimacin
reblandecimiento
recargar
recargo
receptividad
recidiva
reconstituir
reconstituyente
rectoscopia
rectoscopio
recurrir
reducir
reeducar
rehabilitacin
reimplantacin
repercusivo -va
repercutir
resecar
reseccin
resolucin
resolutivo -va
resolver
resonancia
respign
resucitacin
retraccin
retropulsin
retroversin
retundir
reumtide
reveler
revulsin
<http://tremedica.org/panacea.html>
revulsivo -va
revulsorio -ria
rictus
rigor
rija
rinitis
rinologa
rinlogo -ga
rinoplastia
rinoscopia
risa
roentgen
rosola
rtula
rubefaccin
rubefaciente
rubicundez
rupia
salipirina
salmonela
salmonelosis
salol
sangre
sanies
sanioso -sa
sarcocele
sarcoma
sarna
satiriasis
saturnino -na
saturnismo
secrecin
secuestro
secundinas
sedativo -va
selenosis
semencontra
semiologa
seno
senografia
seal
septicemia
sptico -ca
seudologa
sialismo
sicosis
siderosis
siflide
sifilogrfico -ca
silicosis
simple
simplista
sinapismo
sncope
sincopizar
snfisis
snoca
sinocal
sinovitis
sintomatolgico -ca
sinusitis
sistmico -ca
sofrologa
sofrlogo -ga
solutivo -va
sonda
sondar
soplo
sopor
soporoso -sa
srdido -da
subdelirio
subfebril
subintracin
subintrante
subintrar
sudacin
sudamina
sufumigacin
sufusin
superfetacin
sustancia
sutura
tabardillo
tabes
tbido -da
TAC
tactacin
tacto
talasemia
talasoterapia
talla
talpa
talparia
tapn
taquipnea
tartarizar
temperar
tendinitis
teniasis
tenfugo -ga
tensimetro
tentar
teratoma
terciana
terebrante
terminacin
terramicina
tetania
ttanos
tetraloga
tetrapleja
tienta
tifo
tifoideo -a
tifus
timpnicoca
timpanitis
timpanizacin
timpanizarse
tintura
tipologa
tisiologa
tisiolgico -ca
tisilogo -ga
tisis
tnico -ca
tpico
topinaria
toracoplastia
torcedura
tos
toxemia
toxicosis
toxiinfeccin
toxoplasmosis
tracoma
transfundir
traqueotoma
trasplantar
trasplante
trasudacin
trasudado
traumatismo
trepanacin
trepanar
trpano
tridacio
tripanosomiasis
triquinosis
trismo
trocisco
trombo
tromboangitis
tromboflebitis
trombosis
tubrculo
tuberculosis
tumefaccin
tumor
tumoracin
tumoral
turgente
tusgeno -na
unin
unir
uremia
urmico -ca
uretritis
urografa
urolgico -ca
urlogo -ga
uroscopia
usagre
uvetis
vaginitis
valgo -ga
valva
vrice
varicocele
varioloide
vasectoma
vasoconstrictor -ra
vasodilatador -ra
vegetacin
vejigatorio -ria
velicacin
velicar
vena
vendaje
venerelogo -ga
ventosa
ventriculografa
vermicida
vermfugo -ga
versin
va
vrgula
virolento -ta
viruela
vlvulo
vomipurgante
vomipurgativo -va
vulnerario -ria
vultuoso -sa
xantoma
xeroftalmia
zaratn
zona
zoonosis
zster
Apndice II
Lemas con otras marcas en DRAE01 y con la marca Med. en DRAE14
Marca Acs.
audmetro
audiometra
Marca Anat.
angiologa
anexo -xa
Marca Biol.
amenorrea
anafilctico -ca
anafilaxia
anafilaxis
eretismo
estreptomicina
hemtico -ca
hematgeno -na
hemocultivo
hemolisis
hiperclorhidria
hiperemia
hiperestesia
56
hiperhidrosis
hipertensin
hipertensivo -va
hipertenso -sa
hipertermia
hipertrofia
hipertrofiar
hipoclorhidria
hipotensin
hipotenso -sa
hipotermia
hipotrmico -ca
hirsutismo
horripilacin
inmunodepresin
inmunodepresor -ra
inmunodeprimido -da
inmunosupresin
inmunosupresor -ra
inmunosuprimido -da
malacia
melanosis
necrosis
necrtico -ca
neumococo
neurofisiologa
pltora
priapismo
rechazar
rechazo
retencin
saburra
singulto
taquicardia
trpido
vagotona
virus
bacilar
bacilo
bradicardia
calciferol
catablico
catabolismo
colibacilo
disestesia
disfagia
endocrinologa
endocrinolgico -ca
endocrinlogo -ga
epinefrina
feminizacin
hemolisina
inmune
intermitencia
testosterona
tisuria
Marca Bioqum.
norepinefrina
Marca Fs.
betatrn
Marca pt.
amtrope
ametropa
emtrope
hipermetropa
Marca p. us.
letargia
Marca Psicol.
apraxia.
psicosomtico -ca
motilidad
Marca Qum.
atropina
fisostigmina
refrigerante
Marca Vet.
muermo
Marca Fs y Qum.
dializar
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Apndice III
Lemas sin marca en DRAE01 y con la marca Med. en DRAE14
acinesia
aclorhidria
acondroplsico -ca
acromeglico -ca
actnico -ca
actinismo
adenoide
adenologa
afsico -ca
albarazo
alergista
alergologa
alerglogo -ga
alexia
anafrodisaco -ca
anafrodita
anatomopatolgico -ca
anatomopatlogo -ga
anginoso -sa
angiognesis
angiografa
angiogrfico -ca
angiolgico -ca
angilogo -ga
apopljico -ca
apopltico -ca
argalia
arteriografa
arteriologa
arteriosclersico -ca
arteriosclertico -ca
arterioso -sa
arttico -ca
artrografa
artrologa
aspergilosis
astnico -ca
aterosclertico -ca
atpico -ca
audiograma
audimetro
benigno
blenorrgico -ca
bocio
bomba de cobalto
botulismo
cancerologa
cancerlogo -ga
candelilla
carbunclo
cardiocirujano -na
cardipata
cardiovascular
cardtico -ca
carnificarse
cefalea
cinesiterapia
cirrtico -ca
cistoscopia
cistoscopio
citlogo
coleccin
colecistitis
clico -ca
condrografa
corroborante
cortisona
Panace@ .
coxlgico
craneologa
cretinismo
cretino -na
criocoagulacin
crisis
delirium tremens
descalcificacin
despistaje
dialtico -ca
dializador
dipsomana
dipsomanaco -ca
dipsmano -na
disentrico -ca
dispptico -ca
dosimetra
eccematoso -sa
eczematoso -sa
edematoso -sa
electrocardiografa
electrocardigrafo
electrocardiograma
electrochoque
electroencefalografa
electroencefalogrfico -ca
electroencefalografista
electroencefalgrafo
electroencefalograma
elefancia
elefancaco ca
encefalograma
endoscopio
endovenoso -sa
ergometra
erotmano -na
escangrama
escrofuloso -sa
espstico -ca
estereotipia
estomatolgico -ca
estomatlogo -ga
euforia
eugenesia
farmacognosia
febrcula
fistular2
foniatra
fotfobo -ba
frotis
gastrlgico ca
gastroenterologa
gastroenterlogo -ga
glaucomatoso -sa
globo
glucmetro
gonce
gonoccico -ca
gotero
hctico -ca
helmntico ca
helminto
hemangioma
hematlogo -ga
hemicrnea
hemipljico -ca
hemoaglutinacin
hemoderivado -da
hemolizar
heparina
hepatologa
hepatolgico -ca
hepatlogo -ga
htico -ca
hidtide
hidatdico -ca
hidrocfalo -la
hidrofobia
hiperclorhdrico -ca
hiperestesiar
hiperestsico -ca
hiperfuncin
hipermtrope
hipocalrico -ca
hipoclorhdrico -ca
hipotona
histologa
histolgico
histlogo
ictiol
idiota
inmunolgico -ca
intradrmico -ca
intramuscular
intraocular
intrauterino -na
intravenoso -sa
kinesiologa
kinesiolgico -ca
kinesilogo -a
laringologa
laringlogo -ga
legionela
lientrico
linfa
litisico -ca
luxar
madurativo -va
mal
mastlogo -ga
meningtico -ca
mieltico
migraa
miologa
mixoma
necrosar
nefrtico -ca
nefrologa
nefrlogo -ga
nefrtico -ca
neumlogo -ga
neumonitis
neural
neuroanatoma
neuroanatmico -ca
neuroanatomista
neurociruga
neurocirujano -na
neuroendocrino -na
neurlogo -ga
nictico -ca
nictlope
nictalopa
ninfomana
ndulo
normotenso -sa
obliteracin
obsttrico -ca
odontlgico -ca
onicofagia
ortofona
otolgico -ca
otlogo -ga
oxitcico -ca
paldico
papuloso -sa
prkinson
parkinsonismo
paroxstico -ca
patogenia
patognico -ca
patgeno -na
patologa
patolgico -ca
patlogo -ga
petequial
pleurtico
poliomieltico -ca
prdromo
progestgeno -na
protruir
protrusin
psicastnico -ca
psicoactivo -va
psicofrmaco
psicognico ca
psicotrpico -ca
recidivar
reeducacin
reumatologa
reumatolgico -ca
reumatlogo -ga
saburral
saburroso
secundpara
semitica
sepsis
septicmico -ca
serodiagnstico
sifilografa
sifilgrafo -a
sifiloma
silictico -a
sndrome
sintomatologa
sulfamida
suturar
tabaquismo
teraputico -ca
tetrapljico -ca
tfico -ca
tiflologa
tiflolgico -ca
tifllogo -ga
timpantico -ca
tracomatoso -sa
trauma
trocar
trociscar
venereologa
venereolgico -ca
vesicante
zoantropa
57
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Apndice IV
Lemas nuevos en DRAE14
acantocitosis
acidemia
aciduria
aclaramiento
acrtico ca
acufeno
adenocarcinoma
adenohipfisis
aerofgico -ca
alcalemia
alergizante
alergolgico -ca
anaplasia
androloga
andrlogo -ga
anisakiasis
antidiabtico -ca
antidiurtico -ca
antiepilptico -ca
antihemorroidal
antimalrico -ca
antineurlgico -ca
antipolio
antipoliomieltico -ca
antipsictico -ca
artroscopia
artroscopio
artrsico -ca
atopia
atropinismo
autoinjerto
autotransfusin
autotrasplante
baips
baritrico -ca
biosensor
bioterapia
broncoscopia
broncoscopio
bronquiolitis
bruxismo
calcitonina
carcinognico -ca
cardiociruga
cardiorrespiratorio -ria
celiaqua
cinetosis
citolgico
colecistectoma
colectoma
colonoscopia
colonoscopio
colposcopia
colposcpico -ca
colposcopio
comorbilidad
condiloma
condrosarcoma
craneoenceflico -ca
craneofacial
cribaje
dacriologa
depresible
detumescencia
disgrafia
distensibilidad
diverticulitis
diverticulosis
doppler
emaciado -da
-emia
epicrisis
esclerosante
eserina
espre
esteatorrea
esteatosis
estenosar
estent
fanera
fascitis
ferropenia
fibromialgia
fibroplasia
fibrosarcoma
fibroscopio
fmico -ca
fluorosis
gestacional
glositis
glucmico -ca
hemodinmico -ca
hepatopata
hidrocucin
hipercalrico -ca
hipercinesia
hipercintico
hipoacusia
idioptico -ca
imagenologa
incarcerar
infectocontagioso -sa
infiltrante
infiltrativo va
intravascular
isometra
laringectoma
laringectomizar
laringfono
leishmaniasis
leishmaniosis
leucocituria
malabsorcin
malrico -ca
mamgrafo
mielografa
neurofisiolgico -ca
neurofisilogo ga
nulpara
ortodoncista
ortotanasia
osteoartritis
osteopenia
osteosarcoma
tico
oxitocina
paracetamol
parkinsoniano -na
patogentico
periodoncia
PET
piuria
porfiria
presbiacusia
progesterona
ptialismo
ptiriasis
queloide
salpingitis
sengrafo
senologa
senlogo
sindrmico -ca
subtotal
tiflotcnico -ca
tiflotecnologa
tosferina
transaminasa
traqueostoma
tubrico -ca
tumescencia
tumescente
-uria
urolitiasis
urologa
valgus
valvulopata
varilico -ca
variolizacin
varo -ra
vasculitis
vasectomizar
vasoconstriccin
vasodilatacin
vasomotor -ra
vertebroplastia
VIH
vitligo
yatrogenia
yatrognico -ca
Apndice V
Sublemas nuevos en DRAE14
cido
cido graso insaturado
codo
codo de tenista
estado
estado crepuscular
puente
puente coronario
aire
aire complementario
aire suplementario
dedo
dedo en martillo
muerte
muerte sbita
reproduccin
reproduccin asistida
Apndice VI
Lemas con nuevas definiciones con la marca Med. en DRAE14
adyuvante
articulacin
binico -ca
cacoquimio -mia
calcificar
caseificar
converger
cribar
dehiscencia
dilisis
disecar
esqueltico -ca
gasto
hipotnico -ca
imbcil
masculinizacin
noradrenalina
vulo
retraer
rubor
arrope
artrosis
aspirina
astigmatismo
auscultacin
autopsia
blsamo
bronquitis
Apndice VII
Lemas con la marca Med. en DRAE01 y sin marca en DRAE14
acn
acupuntor ra
acupuntura
acupunturista
58
anlisis
anfetamina
anorxico -ca
antialrgico -ca
antiinflamatorio -ria
aparato
apendicitis
aromaterapia
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
cacoquimia
calidez
callo
calmante
cncer
cauterizacin
cesrea
ciruga
cloroformizacin
cloroformizar
colutorio
comatoso -sa
conjuntivitis
constreir
constrictor -ra
contractura
contraindicacin
contraindicar
corazn
dependencia
depurativo -va
diabtico -ca
dopar
dosificacin
dosificar
eccema (tb. eczema)
eczema
elijable
elijacin
eliminar
enquistar
enyesar
epilepsia
epilptico -ca
escarificador
escarlatina
escarlatinoso -sa
escayolar
esclertico -ca
escorbtico -ca
escorbuto
escrpulo
estril
esterilizar
estrbico -ca
estrabismo
estrs
estresante
estra
etiquez
expectorante
extirpar
fisioteraputico -ca
fisioterapia
fisioterpico -ca
flor
frceps
fornculo
furor
furnculo
galvanizacin
gstrico -ca
geriatra
germen
golondrino
gragea
gripe
hemorroidal
hemorroide
heptico -ca
hepatitis
hipnotismo
iatrognico -ca
incontinencia
incontinente
inflamatorio -ria
inhalador
inhalar
injerto
insuflacin
insuflar
insulina
intervencin
intervenir
irritar
jirapliega
lepra
letargo
respirador -ra
retroceso
reuma
reumtico -ca
reumatismo
rubeola
sajadura
sajar
sarampin
sicpata
sida
sfilis
sntoma
sitacosis
supositorio
taponamiento
terapia
-terapia
tia
tortcolis
transfusin
traumatolgico -ca
traumatlogo -ga
urticaria
varicela
variz
venreo -a
vrtigo
vomitivo -va
levitacin
linimento
linimiento
lobanillo
medicina
metadona
operable
operador -ra
operar
ozena
palpitacin
papilla
pastilla
pelcano
penicilina
peste
placebo
precoz
psicoanlisis
psicpata
psiquiatra
pulmona
purulencia
purulento -ta
pstula
quirfano
rabia
raquitismo
relajante
Apndice VIII
Lemas con la marca Med. en DRAE01 que no aparecen en DRAE14
acores
estovana
herpe
pildorero
quinesioterapia
quinesioterpico, -ca
raqutomo
sanie
sidafobia
tenculo
ttano
Apndice IX
Lemas cuyas definiciones con la marca Med. en DRAE01 han sido eliminadas en DRAE14
aglutinar
artefacto
bolsa
Panace@ .
cada
catarata
cocer
decoccin
detergente
errtico -ca
hongo
sajador
tirafondo
59
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Errar es humano y, como actividad humana, la composicin de textos cientfico-tcnicos de carcter didctico se ve
afectada con cierta frecuencia por errores formales y factua-
* Departamento de Traduccin y Lingstica de la Universidade de Vigo (Espaa). Direccin para correspondencia: cgarrido@uvigo.es.
60
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Aun sin pertenecer al suborden Ruminantia de los artiodctilos al cual se adscriben mamferos (de las familias Tragulidae, Giraffidae, Bovidae, Cervidae, Moschidae
y Antilocapridae) que degradan, mediante fermentacin
microbiana, el alimento vegetal en un estmago claramente dividido en tres o, ms frecuentemente, cuatro cmaras
(rumen, retculo, omaso y abomaso) y lo regurgitan para
remasticarlo, algunos mamferos fitfagos de otros grupos tambin rumian, pues presentan el estmago compartimentado hasta cierto grado y regurgitan el alimento para
su remasticacin, lo que sucede en los camlidos y en algunos canguros7. Ahora bien, los mamferos fitfagos
del orden Hyracoidea, los damanes, en contra de lo que se
afirma con harta frecuencia en la bibliografa (v. infra 1.1.1
y1.1.3), no rumian, ni tienen el estmago compartimentado
(v. infra 1.1.2).
La falacia de que los damanes rumian y de que, por lo
tanto, presentan un estmago dividido en cmaras parece proPanace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
venir de tres fuentes importantes: los movimientos mandibulares que estos animales efectan con la boca vaca, la Biblia
y la tradicional escasez de conocimientos profundos anatmicos sobre el grupo. Los damanes realizan, en efecto,
movimientos mandibulares que se asemejan a los de la masticacin del bolo alimenticio regurgitado de los verdaderos
rumiantes, pero que nada tienen que ver con la rumia o con
el mericismo, pues son efectuados con la boca vaca y, posiblemente, como comportamiento agonstico cuando el animal se siente amenazado (Wikipedia-en [AA. VV., 2013-14]:
s. v. Hyrax, cap. Characteristics [consulta: 21.X.2014]);
en cuanto a la Biblia, en el Levtico (11, 5) se afirma que los
damanes rumian: El conejo, que rumia, mas no tiene la ua
hendida, es impuro la denominacin hebrea del damn es
vertida habitualmente como conejo en las traducciones de la
Biblia a diversas lenguas europeas.
1.1.1. Testimonios de difusin de la falacia
Como, en realidad, la falacia zoolgica relativa a los hiracoideos aqu considerada es doble hecho de rumiar y divisin anatmico-funcional del estmago, a continuacin
las correspondientes citas de textos didcticos de biologa
las aducimos de modo que, en primer lugar, figuran las que
sostienen ambos elementos de la falacia (ejemplos [3] y [4]
ytambin [13]); en segundo lugar, las que sostienen que los
damanes rumian, sin declarar explcitamente que su estmago est dividido en compartimentos (ejemplo [5]) y, en tercer
lugar, las que sostienen que el estmago de los damanes est
dividido en compartimentos, sin declarar que aquellos rumien
(ejemplos [6] a [8]):
[3]
[4]
[5]
[6]
Panace@ .
[7]
[8]
A continuacin, aducimos cuatro citas correctoras de la falacia que nos ocupa, dos de las cuales explcitamente afirman
que los damanes no rumian (ejemplos [9] y [10]), mientras
que las otras dos lo hacen de modo implcito, al declarar que
el estmago de los hiracoideos no presenta compartimentacin (ejemplos [11] y [12]). Respecto al elemento falacioso
de que los damanes poseen un estmago dividido en cmaras,
tres de nuestras citas lo desmienten ([9], [11] y [12]), y, en
concreto, las obras de que proceden las citas [9] y [12] presentan ilustraciones del tubo digestivo que permiten ver que,
en efecto, el estmago de los damanes es unilocular. Adems,
los redactores de los ejemplos [9] y [10] son especialistas en
el grupo Hyracoidea, y la cita [12] corresponde a una obra de
gran especializacin.
63
Tribuna
[9]
<http://tremedica.org/panacea.html>
<http://tremedica.org/panacea.html>
Tribuna
En nuestra traduccin al gallego-portugus del libro didctico Evolutionsbiologie (Kutschera, 2008), hemos tenido
que verter una afirmacin del texto de partida relativa a los
eritrocitos de los camlidos apartndonos de la redaccin original, pues esta, como se aprecia a continuacin, es ambigua
y puede fcilmente interpretarse en el sentido de que los glbulos rojos de los camlidos constituyen una excepcin entre
los de los mamferos por ser nucleados:
[23] Evolutionsbiologie [Kutschera, 2008]: 56:
Die scheibenfrmigen roten Blutkrperchen
(Erythrocyten) aller bisher untersuchten Suger sind
kernlos, obwohl sie von kernhaltigen Stammzellen
gebildet werden (Ausnahme: Kameltiere).
Traduccin literal, insatisfactoria: Los glbulos
rojos (o eritrocitos) de todas las especies de
mamferos hasta ahora estudiadas, los cuales son
disciformes, carecen de ncleo, aunque se originan
a partir de hemocitoblastos nucleados (excepcin:
los camlidos).
Biologia Evolutiva [Kutschera, 2008/2013]:
89: Os glbulos vermelhos ou eritrcitos dos
mamferos, disciformes (exceto nos Cameldeos,
onde so ovoides), carecem de ncleo, ainda que se
originem a partir de hemocitoblastos nucleados.
Como se ve, la redaccin original vase tambin la correspondiente traduccin literal se revela aqu muy ambigua, ya que en ella no queda claro para el lector no previamente avisado si la excepcin constituida por los camlidos
se refiere a que sus eritrocitos sean nucleados falso!, a
que sus eritrocitos no deriven de hemocitoblastos nucleados
falso! o, interpretacin correcta, a que sus eritrocitos no
sean disciformes. En la versin gallego-portuguesa de esta
oracin publicada en Biologia Evolutiva, por consiguiente,
eliminamos tal ambigedad alterando la redaccin y explici65
Tribuna
tando que la excepcionalidad de los camlidos entre los mamferos reside en la forma oval de sus eritrocitos.
1.3. Tercera falacia zoolgica: la observacin y estudio de los
pinzones de Darwin inspir a Darwin la teora de la seleccin
natural
<http://tremedica.org/panacea.html>
A continuacin presentamos dos citas que delatan el carcter espurio del mito que vincula el nacimiento de la idea de la
seleccin natural en Darwin con su observacin de los pinzones
de las Galpagos, la primera procedente del artculo de Wikipedia-de consagrado a los pinzones de Darwin, y la segunda
procedente de un interesante artculo de divulgacin centrado,
precisamente, en esclarecer la naturaleza falaciosa del mito:
[25] Dass Darwin die von ihm geschossenen Darwinfinken nicht den einzelnen Inseln zuordnete, sorgte
immer wieder fr taxonomische Schwierigkeiten.
Durch die Einbeziehung der von Robert FitzRoy,
dessen persnlichen Steward Harry Fuller sowie
Darwins Gehilfen Syms Covington gesammelten
Exemplare konnten diese jedoch gelst werden.
Die hufig anzutreffende Darstellung, dass die
Beobachtung der Finken auf den GalpagosInseln durch Darwin mit zu seiner Evolutionstheorie
gefhrt hat, ist nicht korrekt. In der ersten Auflage von
Die Entstehung der Arten werden die GalpagosFinken nicht erwhnt. Darwin erwhnt sie jedoch
in seinen Tagebuchnotizen whrend der BeagleReise erstmals 1835 und in seinem Reisebericht,
in dem er die abgestufte Formenvielfalt mit der
geografischen Separation in Verbindung bringt.
Nach Ansicht einiger Autoren sind die auf den
Galapagos-Inseln vorkommenden vier Arten der
Spottdrosseln, nmlich Hood-Spottdrossel, San
Cristobal-Spottdrossel,
Galapagos-Spottdrossel
und Charles-Spottdrossel, bedeutender fr Darwins
Beitrge zur Evolutionstheorie gewesen als die
Darwinfinken. Whrend des Aufenthalts auf den
Galapagosinseln erregten diese vier Spottdrosseln
die Aufmerksamkeit Darwins, weil sie einerseits
denen hnelten, die er vom sdamerikanischen
Festland kannte, gleichzeitig jedoch auffllige
Abweichungen aufwiesen. Er fand dies so
auffllig, dass er anders als bei den Darwinfinken
fr jedes auf den Inseln gesammelte Exemplar
den Fundort exakt festhielt (AA. VV., 2013-14
[Wikipedia-de]: s. v. Darwinfinken [consulta:
20.X.2013])21.
[26] Wer kennt sie nicht, die so gennanten Darwinfinken,
eine Gruppe unscheinbarer Ammerarten verschiePanace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
dener Gren, die auf den kargen GalpagosInseln weit vor der Kste Ecuadors beheimatet
sind. Sie gelten als bestuntersuchte Beispiele
fr die Wirkung von Selektion, unmittelbare
Evolution, Artenbildung durch Einnischung und
Entstehung neuer Lebensweisetypen (evolutive
Radiation). Um sie rankt sich immer noch der
Mythos, sie wren fr den 26-jhrigen Charles
Darwin whrend seine 5-wchigen Aufenthalts auf
dem Galpagos-Archipel 1835 der entscheidende
Ansto zum Evolutionsdenken gewesen, das 1859
mit Abstammungslehre und Selektionstheorie
eine wissenschaftliche Revolution in der Biologie
auslste. In seinem epochemachenden Werk Zur
Entstehung der Arten werden die Finkenvgel
aber nicht einmal genannt. Grund genung, in
den historischen Originalen nachzulesen, und
diese belegen ganz eindeutig, dass Darwin die
Bedeutung der Galpagos-Finken berhaupt nicht
erkannte. In den letzten Jahrzehnten wurden indes
seine Vorstellungen ber Variation und Selektion
durch intensives Studium der nun nach ihm
benannten Darwinfinken hervorragend belegt und
mit diesem Wissen die Konzepte zur Speziation
von Singvgeln weiterentwickelt. // Die Radiation
der Galpagos-Finken wurde zum Paradebeispiel
der Evolution und zugleich flschlich als das
groe Ereignis in der Entwicklung von Darwins
Evolutionsdenken gewertet. Viele Leser von
Lacks Darwins Finches, das mit relevanten
Darwin-Zitaten geziert war, verbanden den
Triumph der Synthetischen Evolutionstheorie
mit entsprechenden Einsichten Darwins ber
die nach ihm benannten Finkenvgel, die man
heute besser Lack widmen mchte. Eine Legende
der Wissenschaftsgeschichte war geboren,
vergleichbar jener, dass Newton ein Apfel auf den
Kopf fiel oder Galilei Kugeln vom schiefen Turm
in Pisa fallen lie (Steinheimer y Sudhaus, 2006:
409, 415)22.
1.3.3. Nuestro (afortunado) tratamiento traductivo de la falacia
Habiendo ledo el artculo de Steinheimer y Sudhaus sobre el mito de los pinzones de Darwin unos aos antes de
iniciar la traduccin del manual Evolutionsbiologie, el autor
de este artculo advirti la presencia de tan extendida falacia
en un pasaje del texto original de Ulrich Kutschera, por lo
que, con el objetivo de difundir su correccin, y con la anuencia del autor del original, opt por incluir la correspondiente
enmienda en el texto de llegada en el seno de una nota del
traductor bien documentada:
[27] Evolutionsbiologie [Kutschera, 2008]: 28: Als
Darwin die eigentmliche Tier- und Pflanzenwelt
verschiedener Inseln (insbesondere des GalapagosArchipels) studierte, kam ihm der erste Gedanke
zu seiner epochenmachenden Theorie. Etwa 1000
Panace@ .
Tribuna
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
2.
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
ponde con los criterios de gestin de la calidad (p. ej., segn iso
9000 y ss. [...]), que tambin definen la calidad en funcin del resultado: se registra, as, un dficit de calidad cuando un producto
no alcanza su finalidad (o no satisface las expectativas de los clientes), revelndose aqu secundaria (para los clientes del producto) la
cuestin relativa a las causas de la deficiencia. En el caso de que
las deficiencias del producto (por tanto, tambin las deficiencias de
la traduccin) se originen en deficiencias del material de partida
(aqu: del texto de partida), ello constituir, sin duda, una explicacin, pero no una justificacin.
3. Informacin confirmada en Lexikon der Biologie, s. v. Dinopidae, y
en Wikipedia-en, s. v. Golden silk orb-weaber y s. v. Nephila clavipes. Por eso, el nombre vernculo de las araas de la familia D(e)
inopidae es, en ingls, net-casting spiders (lit. araas lanzadoras
de red) y, en alemn, Kscherspinnen, lit. araas de salabre (= red
de mano) (Garrido, en prensaa: s. v. Dinopidae = Deinopidae).
4. Vase una delimitacin ms precisa del concepto deficiencia factual del texto de partida en Garrido (en prensab).
5. Nuestra traduccin: Los peces de la familia Channichthyidae, antrticos, y las larvas leptocfalas de los telesteos del grupo Elopomorpha (...) poseen sangre desprovista de hemoglobina y de eritrocitos. Los cannictidos (c. 17 especies) pertenecen al suborden
Notothenioidei de los perciformes. Segn Bartsch (2004: 282; v. tb.
Lexikon der Biologie: s. v. Antarktisfische), en los cannictidos el
oxgeno es transportado por el plasma sanguneo, de modo que, as,
se reduce la viscosidad de la sangre y esta puede fluir con mayor
facilidad por los vasos a temperaturas extremadamente bajas la
concentracin de oxgeno en la sangre de los cannictidos es solo
un 4-12 % de la de otros osteictios, pero, para compensar, el corazn bombea la sangre con ms fuerza que en los otros peces.
Comprese la caracterizacin de la hemoglobina de la Micropdia
de la Encyclopdia Britannica con las de la Gran Enciclopedia Larousse que presenta deficiencia factual por lapso de redaccin
,el Lexikon der Biologie y Wikipedia-en, las cuales, con redacciones diversas, evitan, en mayor o menor grado, la inexactitud:
a) Gran Enciclopedia Larousse [AA. VV., 1977]: s. v. hemoglobina: La hemoglobina se encuentra en el interior
de los hemates de los vertebrados y de otros grupos [pero
no hay hemates propiamente dichos en los invertebrados!],
y tiene como misin fundamental el transporte del oxgeno
a los tejidos.
b) Wikipedia-en [AA. VV., 2013-14]: s. v. Hemoglobin [consulta: 21.x.2014]: Hemoglobin, also spelled haemoglobin
and abbreviated Hb or Hgb, is the iron-containing oxygentransport metalloprotein in the red blood cells of all vertebrates
(with the exception of the fish family Channichthyidae) as well
as the tissues of some invertebrates.
c) Lexikon der Biologie [Sauermost, 2004]: s. v. Hmoglobine: Hmoglobine (...) Chromoproteine, die vorwiegend
dem Sauerstofftransport dienen (...) und bei Menschen und
Wirbeltieren in den Erythrocyten, bei vielen Wirbellosen (z.B.
Zuckmcken, Daphnien und anderen) frei in der Hmolymphe
vorkommen. Nuestra traduccin: Hemoglobina s.f. Familia de cromoprotenas que sirven principalmente para el transporte de oxgeno y que se sitan en el interior de los eritrocitos
en el ser humano y en los vertebrados, y libres en la hemolinfa
en muchos invertebrados (quironmidos, dafnias, etc.).
Panace@ .
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Desde un punto de vista metodolgico, cabe sealar que, en el marco de la traduccin comunicativa, las correcciones de deficiencias
factuales presentes en el texto de partida son introducidas casi
siempre en el cuerpo del texto de llegada comentario interno
(Nord, 1989), sin advertir al receptor de la traduccin de la existencia de error en el original en correspondencia con el ideal
de traduccin encubierta (House, 1981), aunque, en algunos
pocos casos, de forma excepcional por ejemplo, cuando se juzgue de especial inters promover la rectificacin de un error muy
difundido en la bibliografa, el traductor podr dejar constancia
de la enmienda efectuada formulando, con la anuencia del autor del
texto de partida, tal correccin, de forma documentada, como nota
(v. infra el ejemplo [27]). Por consiguiente, en la versin brasilea
transcrita en el ejemplo [1], la correccin hubiera sido mejor integrarla, sin advertencia, en el pie de la ilustracin, y no formularla
en nota de los traductores.
En los mamferos que rumian, pero que no pertenecen al suborden Ruminantia de los artiodctilos, como los camlidos y algunos
canguros, el fenmeno de la regurgitacin y remasticacin del alimento, en vez de rumia, puede denominarse mericismo (Kardong,
1998/1999: 499; 2002: 525).
Nuestra traduccin literal, sin incorporacin de correccin: Los
damanes son herbvoros rumiantes dotados de un estmago dividido en dos partes.
Nuestra traduccin literal, sin incorporacin de correccin: Entre los mamferos fitfagos, la rumia se desarroll varias veces
(convergencia), de modo que tambin rumian los canguros, los
camlidos (suborden Tylopoda) y los damanes, y, para ello, esos
animales presentan un estmago especialmente acondicionado
(subdividido).
Nuestra traduccin literal, sin incorporacin de correccin: Los
damanes, semejantes a marmotas y que en la traduccin de la Biblia
figuran como conejos, son animales fitfagos rumiantes (longitud cabeza-tronco: 4050 cm), provistos de 2 divertculos intestinales, uno de los cuales contiene bacterias que descomponen la
celulosa (...). N. B.: Esta traduccin nuestra es literal, excepto por
la circunstancia de que hemos adaptado, esto es, generalizado, el
enfoque del original en la traduccin luterana de la Biblia, pues
tambin las versiones catlicas de la Biblia vierten la voz hebrea
designativa de los damanes por conejo (v. supra).
Como curiosidad, obsrvese en el siguiente pasaje de manual universitario de zoologa otro error conceptual prximo, consistente en
restringir la categora rumiante a ovinos y bovinos: A number of
mammals have evolved complex, chambered stomachs that enable
them to process plant food. (...) Hippopotamuses, camels, giraffes,
and ruminants (i.e., sheep and cattle) have large, multichambered
stomachs (Liem et al., 2001: 563).
Nuestra traduccin: Los damanes no son rumiantes, en contra de
lo que obstinadamente se asevera en la literatura especializada. (...)
El tubo digestivo es cerca de seis veces ms largo que el cuerpo y el
estmago, de gran tamao, posee una nica cavidad y aproximadamente dos tercios de su cuerpo estn revestidos por un epitelio escamoso multiestratificado, no glandular y levemente queratinizado.
Los damanes son fermentadores intestinales en los que el trnsito
intestinal dura varios das, para lo cual el intestino grueso presenta
tres voluminosas evaginaciones: el intestino ciego, en calidad de
sede principal de la fermentacin, y, en el colon, un saco ciego im-
69
Tribuna
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
70
par y divertculos cnicos pares (ilustr. 639) [la ilustr. 639 corresponde a una fotografia del tubo digestivo diseccionado del damn
Procavia capensis, procedente de la colaboracin del propio autor
en la enciclopedia Handbuch der Zoologie].
Nuestra traduccin: Caracteres adicionales [de los Hyracoidea]:
(...) Estmago en forma de retorta, carente de divisin. [De hecho,
en la ilustr. 676 de la pg. 601 puede verse claramente que el estmago del damn Procavia capensis no est subdividido].
Obsrvese que en el original consta el trmino alemn Klippschliefer, cuya correspondencia taxonmica (Garrido, 2012: 59-67) es
damn de la especie Procavia capensis y cuya equivalencia gallega es daimm-das-rochas o daimm-do-cabo (= cast. damn de
las rocas, damn de El Cabo). Sin embargo, aqu el traductor, al
verter Klippschliefer por Hyracoidea (equivalente a hiracoideos o
damanes), generaliza, lo cual resulta adecuado, pues los caracteres
relativos a la estructura y funcionamiento del aparato digestivo de
Procavia capensis son extensibles a las dems especies del orden
Hyracoidea (v. tb. esta generalizacin en la traduccin de ingl. rock
hyraxes por cast. damanes en el ejemplo [14]).
Fragmento idntico en la segunda edicin de la obra en espaol
(2007: 533), traducida a partir de la cuarta edicin original en ingls (2006).
La edicin brasilea de este manual, traducida de la quinta edicin
original estadounidense, ya no presenta el error en cuestin, tal vez
porque el texto de partida incorpore la correspondiente correccin:
Vertebrados-Br [Kardong, 2009/2011]: 633: O estmago com
muitas cmaras de alguns no ruminantes, incluindo bichos-preguias, macacos langur, queixadas, hipoptamos e muitos roedores,
apenas ligeiramente menos elaborado.
La forma oval de los eritrocitos de los camlidos tiene carcter
adaptativo, pues, de ese modo, los glbulos rojos pueden desplazarse por el interior de capilares finos aun cuando la viscosidad de
la sangre est elevada por la deshidratacin (Long, 2007: 18-19),
y,adems: Eine Besonderheit [de los camlidos] sind die Roten
Blutkrperchen, die nicht rund, sondern oval sind. Diese Form
bewirkt, dass Kamele in krzester Zeit sehr viel Wasser aufnehmen knnen (kolportiert werden 200 Liter in 15 Minuten) ohne die
Gefahr einer Wasserintoxikation (berwsserung des Krpers).
Bei den Neuweltkamelen bewirkt die ovale Form eine bessere
Sauerstoffaffinitt, was ihnen ein berleben in der dnnen Atmosphre in Hhen ber 5000 Metern ermglicht. (AA. VV., 2013-14
[Wikipedia-de]: s. v. Kamele [consulta: 19.III.2014]). Nuestra
traduccin: Una peculiaridad [de los camlidos] la constituyen
los glbulos rojos, los cuales no son en ellos redondos, sino ovales.
Esta forma permite que camellos y dromedarios puedan ingerir en
muy poco tiempo una gran cantidad de agua (se ha notificado la
ingestin de 200 litros en 15 minutos), sin riesgo de sufrir una intoxicacin por exceso de agua (sobrehidratacin del cuerpo). En
los camlidos americanos, la forma oval de los eritrocitos determina una mayor afinidad por el oxgeno, lo cual les permite sobrevivir
en la tenue atmsfera que existe en las alturas superiores a 5000
metros sobre el nivel del mar.
Nuestra traduccin: Eritrocitos anucleados [apomorfa de los
Mammalia] | Glbulos sanguneos de forma oval [apomorfa de
los Tylopoda].
Nuestra traduccin: En los mamferos, el ncleo celular es expulsado al trmino de la formacin de los glbulos rojos, por lo que los
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
con modificacin y la teora de la seleccin natural, habra de desencadenar una revolucin cientfica en la biologa. Sin embargo, en
su trascendental obra El origen de las especies, los pinzones no son
mencionados una nica vez, razn suficiente para que releamos los
documentos originales, y stos prueban de forma clara que Darwin
no reconoci, en absoluto, el significado de los pinzones de las Galpagos. En los ltimos decenios, no obstante, sus ideas sobre la variacin y la seleccin natural han sido excelentemente confirmadas
mediante el estudio intensivo de los pinzones ahora bautizados en
su honor, y con estos conocimientos se han desarrollado los conceptos relativos a la especiacin de los pjaros. // La irradiacin de
los pinzones de las Galpagos se torn en ejemplo perfecto de la
evolucin y, al mismo tiempo, fue errneamente juzgada como hito
del desarrollo del pensamiento evolutivo de Darwin. Muchos lectores del libro de Lack Darwins Finches [Los pinzones de Darwin],
esmaltado con instructivas citas de Darwin, vincularon el triunfo
de la teora sinttica de la evolucin con lo que Darwin descubri
sobre los pinzones que llevan su nombre y que hoy tal vez fuese
preferible dedicar a Lack. De este modo, naca una leyenda de la
historia de la ciencia, comparable al mito de que a Newton le cay
una manzana en la cabeza, o que Galileo Galilei dejaba caer balas
de can desde la torre inclinada de Pisa.
23. En determinados crculos se ha desacreditado a Wikipedia por la
escasa calidad de algunos de sus artculos de los mbitos de las
ciencias sociales y de las humanidades (p. ej., Gourdain et al.,
2007/2008). Sin embargo, basndonos en nuestra experiencia, podemos afirmar que, por lo menos, las versiones inglesa y alemana
de Wikipedia ofrecen, en general, informacin rica, fiable y actualizada en el campo de las ciencias naturales.
24. Por su parte, Wikipedia-pt, s. v. hemcia, incluye, al respecto, una
deficiencia factual por lapso de redaccin, pues ah se afirma: Nos
mamferos, os eritrcitos so discos bicncavos que no tm ncleo
e medem 0,007 mm de dimetro; em outros vertebrados so ovais
e no tm ncleo.
25. Pero no en Wikipedia-pt que no incluye ningn artculo especfico sobre los pinzones de Darwin, ni en Wikipedia-en, s. v.
Darwins finches, cuya profusa informacin histrica resulta un
tanto ambigua o confusa.
Referencias bibliogrficas
AA. VV. (1977): Gran Enciclopedia Larousse. Barcelona: Planeta.
AA. VV. (1994): Micropdia de The New Encyclopdia Britannica
(15.a ed.). Chicago: Encyclopdia Britannica. [Se cita en los ejemplos de traduccin como Enc. Brit.].
AA. VV. (2013-14): Wikipedia. The Free Encyclopedia. / Wikipedia. Die
freie Enzyklopdie / Wikipedia. La enciclopedia libre / Wikipdia. A
enciclopdia livre <www.wikipedia.org>. [Se cita en los ejemplos
de traduccin, respectivamente, como Wikipedia-en, Wikipedia-de,
Wikipedia-es y Wikipedia-pt].
Azenha Junior, Joo (1999): Traduo tcnica e condicionantes culturais. Primeiros passos para um estudo integrado. So Paulo: Editora
da Universidade de So Paulo.
Bartsch, Peter (2004): Actinopterygii, Strahl(en)flosser, en W.
Westheide y R. Rieger (coords.): Spezielle Zoologie. Teil 2: Wirbeloder Schdeltiere. Heidelberg: Spektrum Akademischer Verlag, pp.
226-287.
Panace@ .
Tribuna
Brusca, Richard C. y Gary J. Brusca (2003): Invertebrates (2.a ed.). Sunderland (Massachusetts): Sinauer Associates. [Se cita en los ejemplos de traduccin como Invertebrates].
Brusca, Richard C. y Gary J. Brusca (2003/2005): Invertebrados. Madrid: McGraw-Hill/Interamericana. Traduccin al castellano de
Invertebrates (2.a ed.) de F. Pardos Martnez et al. [Se cita en los
ejemplos de traduccin como Invertebrados-Cast].
Brusca, Richard C. y Gary J. Brusca (2003/2007): Invertebrados. Ro
de Janeiro: Guanabara Koogan. Traduccin al gallego-portugus de
Invertebrates (2.a ed.) de F. Lang da Silveira et al. [Se cita en los
ejemplos de traduccin como Invertebrados-Br].
Castejn, Francisco; Arsenio Fraile y Francisco Ponz (coords.) (1977):
Fundamentos de fisiologa animal. Pamplona: EUNSA.
Eibl-Eibesfeldt, Irenus (2004): Galapagosinseln, en R. Sauermost
(dir.): Lexikon der Biologie. Heidelberg: Spektrum Akademischer
Verlag/Elsevier, s. p.
Fischer, Martin S. (2004): Hyracoidea, Schliefer, en W. Westheide y
R. Rieger (coords.): Spezielle Zoologie. Teil 2: Wirbel- oder Schdeltiere. Heidelberg: Spektrum Akademischer Verlag, pp. 655-660.
Fleischmann, Eberhard y Peter A. Schmitt (2004): Fachsprachen und
bersetzung, en H. Kittel, A. P. Frank, N. Greiner, T. Hermans, W.
Koller, J. Lambert y F. Paul (coords.): bersetzung / Translation /
Traduction. Handbcher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, n.o 26.1. Berln/Nueva York: Walter de Gruyter, pp. 531-542.
Garrido, Carlos (2004): Anlise e ensaio da crtica da traduom (para
galego) de livros tcnico-cientficos, en C. Garrido (coord.): Ferramentas para a Traduom. Santiago de Compostela: Associaom
Galega da Lngua, pp. 41-125.
Garrido, Carlos (2010): Modificaciones substanciales en la traduccin
de artculos de tema cientfico-tcnico de la Encyclopdia Britannica: implicaciones para la didctica y la crtica de la traduccin
cientfico-tcnica, Hermneus, 12: 93-120.
Garrido, Carlos (2012): Anlise do tratamento lexicogrfico dos txones zoolgicos nos dicionrios gerais de referncia das lnguas portuguesa e espanhola, Revista de Lexicografa, xviii: 39-76.
Garrido, Carlos (en prensaa): Dicionrio de Zoologia e Sistemtica dos
Invertebrados. Portugus, Ingls, Alemo, Espanhol. So Paulo:
Editora da Universidade de So Paulo.
Garrido, Carlos (en prensab): Deficiencias del texto de partida en la
traduccin de textos destinados a la enseanza y divulgacin de la
ciencia, Meta.
Gourdain, Pierre; Florence OKelly, Batrice Roman-Amat, Delphine
Soulas y Tassilo von Droste zu Hlshoff (2007/2008): La revolucin
Wikipedia. Traducccin al espaol de M. Martnez Solimn. Madrid:
Alianza Editorial.
Hoeck, Hendrik N. (2010): Hyraxes, en D. W. Macdonald (coord.):
The Encyclopedia of Mammals (3.a ed.). Oxford: Oxford University
Press, pp. 86-89.
Horn-Helf, Brigitte (1999): Technisches bersetzen in Theorie und Praxis. Tubinga: A. Francke Verlag.
House, Juliane (1981): A Model for Translation Quality Assessment. Tubinga: Gunter Narr Verlag.
Kardong, Kenneth V. (1998/1999): Vertebrados. Anatoma comparada,
funcin, evolucin (1.a ed.). Madrid: McGraw-Hill/Interamericana
de Espaa. Traduccin al espaol de Vertebrates. Comparative Anatomy, Function, Evolution (2.a ed.) de F. Pardos Martnez et al. [Se
cita en los ejemplos de traduccin como Vertebrados-Cast].
71
Tribuna
72
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Tribuna
La obra de William Shakespeare est trufada de referencias mdicas. Para construir su universo potico, poltico y
psicolgico, el dramaturgo se sirve de un variado abanico
de metforas, imgenes, smiles, analogas, comparaciones
y alusiones ms o menos directas, relativas a la salud y la
enfermedad, entendidas tanto en el sentido fsico como en el
mental-emocional. Vienen a la mente muchas escenas y personajes. En varias obras, como en Las Alegres Comadres de
Windsor o Cimbelino, aparece el personaje del mdico. En
Coriolano se compara el estado y las distintas clases sociales con el cuerpo y los distintos rganos. Cordelia, en El Rey
Lear, enumera una larga lista de plantas con propiedades medicinales. Fray Lorenzo, en Romeo y Julieta, es buen conocedor de ciertas drogas y sus efectos en el organismo humano.
Ese conocimiento le permite preparar la sustancia narctica
que tomar Julieta para fingir que est muerta. El padre de
Hamlet es asesinado mediante una droga letal que se le administra por el conducto del odo. En el caso de Falstaff, la
sustancia que toma compulsivamente (sack) tiene un carcter adictivo. Ricardo III padece de escoliosis y de psicopata;
Hamlet, de depresin; Lear, de demencia; Otelo, de celos patolgicos; Julio Csar, de epilepsia. En Ricardo II, obra que
comentar en esta primera entrega de la serie Shakespeare y
la medicina, el enfrentamiento entre dos nobles se plantea en
trminos de clera, y la mediacin del rey para su resolucin,
en trminos de una purga que evite la sangra, tratamiento
habitual en la medicina galnica. Son algunos de los muchos
* Primer artculo de la serie Shakespeare y la medicina: dramaturgias del cuerpo y la mente, que se ir publicando enlos prximos nmeros de la revista.
** Universitat Jaume I, Castelln (Espaa). Direccin para correspondencia: montalt@trad.uji.es.
Panace@ .
73
Tribuna
traducen, en este caso los signos verbales escritos tanto a signos verbales orales, prosdicos, etc. como no verbales
gestuales, cinsicos, proxmicos, etc. sobre el escenario. Para ello el texto escrito del que parten ha de contener
las claves para su representacin. La tercera premisa es que
Shakespeare no solo tena un gran inters por la medicina de
su tiempo, sino que posea amplios conocimientos mdicos,
un potente recurso conceptual que explota dramatrgica y
poticamente en toda su obra. Este recurso le permite verter a
la pgina y al escenario una concepcin antropolgica fisicista empirista y holstica de la realidad.
Ricardo II es una tragedia histrica cuya fuente principal
es la segunda edicin de Chronicles of England, Scotland and
Ireland, de Raphael Holinshed (Gurr, 1984: 10). En Ricardo II
el dramaturgo pone de manifiesto su gusto por las metforas
y alusiones mdicas para mostrar tanto la dimensin poltica
como el estado emocional en que se ven inmersos los personajes. Como veremos a continuacin, en el diseo dramatrgico
de algunas de las principales escenas de Ricardo II sobre
todo la primera y tercera del primer acto, en las que Shakespeare sigue muy de cerca las Crnicas de Holinshed y las adapta
para el escenario el centro de gravedad es una red de metforas mdicas que se cristaliza, entre otros, en los siguientes conceptos: choler, ire, fire, blood-letting, incision, purge, wound,
illness, physician y patient. El hecho de que estas referencias
a la medicina no se encuentren en el texto fuente de Holinshed, sino que son aadidas por Shakespeare, indica el grado
de intencionalidad con la que las utiliza el dramaturgo y su importancia como elemento compositivo. Sin embargo, antes de
entrar en los detalles dramatrgicos, conviene hacer un breve
apunte conceptual e histrico para contextualizar las principales nociones mdicas en las que nos centraremos.
La palabra clera (choler) es polismica y puede referirse a una enfermedad, a un fluido corporal (o humor) o a un
temperamento o disposicin mental. Segn el DRAE: 1. f.
Ira, enojo, enfado. 2. f. bilis (|| jugo amarillento). 3. m. Med.
Enfermedad epidmica aguda de origen bacteriano, caracterizada por vmitos repetidos y diarrea severa. Procede de la
raz indoeuropea ghel- (asociada con brillar, bilis y hiel) que
da origen a palabras relacionadas con el color, como cloro,
cloasma, circn o azarcn (Diccionario etimolgico indoeuropeo de la lengua espaola). Segn la teora humoral vigente
desde Hipcrates hasta el siglo xviii, la clera o bilis amarilla
es uno de los cuatro humores fundamentales en medicina
antigua y medieval, un humor es un lquido del organismo.
Los otros tres son la sangre, la flema y la bilis negra. En el
Diccionario mdico-biolgico, histrico y etimolgico se
afirma que la salud consiste en el equilibrio entre los cuatro
humores. No obstante, siempre hay un humor predominante,
que es el que determina el comportamiento o temperamento
de la persona o, en nuestro caso, del personaje.
La sangra o flebotoma (blood-letting), por su parte, era
un mtodo teraputico habitual en la poca para purgar el
cuerpo o para reducir el exceso de sangre mediante la realizacin de incisiones (incision) o cisuras con un cuchillo o una
lanceta con el fin ltimo de restaurar el equilibrio y recuperar
la salud.
74
<http://tremedica.org/panacea.html>
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
ciones. Bolingbroke toma la iniciativa y acusa encendidamente a Mowbray, entre otros crmenes y delitos, del asesinato del
duque de Gloucester. Con gran mpetu Mowbray desmiente
ahora s frontalmente, en segunda persona las acusaciones de Bolingbroke y le acusa de cobarda y de traicin.
Ambos insisten en resolver el conflicto en el combate fsico,
donde la muerte de uno de los dos probar la verdad. Hasta tal
punto el duelo verbal es arrollador que el rey interrumpe a los
dos contendientes en los siguientes trminos:
Wrath-kindled gentlemen, be ruled by me.
Lets purge this choler without letting blood.
This we prescribe, though no physician:
Deep malice makes too deep incision;
Forget, forgive, conclude, and be agreed;
Our doctors say this is no month to bleed.
En tan solo cinco versos, Shakespeare hace un espectacular despliegue de terminologa mdica: letting blood, purge,
choler, prescribe, incision, doctor, physician y bleed. Adems, se abunda en el carcter colrico de los duques mediante
la expresin wrath-kindled (inflamados de ira), en este caso
encabezando una estructura vocativa seguida de una orden.
En el pasaje correspondiente de las Crnicas de Holinshed
leemos: () there kindeled such displeasure betwixt them,
that it neuer ceassed to increase into flames (), donde kindeled y flames pudieron haber sugerido a Shakespeare pensar
y dramatizar esta escena en trminos de fuego, ira, clera,
etc. y aprovechar de ese modo los conocimientos mdicos que
posea, unos conocimientos que probablemente interesaban al
pblico de su poca.
La relacin que muestran los dos duques se presenta en
trminos de clera. El rey se niega a purgar la clera que los
inunda mediante una sangra ya que no es un buen mes para
sangrar. Aunque en realidad no sea mdico (though no physician), Ricardo se erige como tal en cuyas manos est curar
la enfermedad que afecta a sus nobles y al estado. Y para ello
prescribe la medicina: les pide que olviden y que perdonen,
que zanjen su reyerta y que lleguen a un acuerdo. Sabe que si
no acta pronto corre peligro la salud e integridad del estado.
Sin embargo, los nobles siguen ciegos y obstinados en pasar a la accin y derramar sangre para salvar el honor mancillado. En medio de esta espiral de clera, el dramaturgo pone
en boca de Mowbray una ampliacin de la metfora mdica
(balm-poison):
I am disgraced, impeached, and baffled here,
Pierced to the soul with slanders venomed spear,
The which no balm can cure but his heart-blood
Which breathed this poison.
El estado emocional de Mowbray queda textualizado no
solo en la carga semntica de los conceptos, sino sobre todo
en el ritmo del pentmetro ymbico y en las aliteraciones (disgraced, impeached, baffled, pierced, venomed; y pierced,
spear). Ningn blsamo excepto la sangre directa del corazn de Bolingbroke (un corazn que exhala veneno) puede
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Corts Gabaudan, Francisco (coord.) (2011): Dicciomed.usal.es. Diccionario mdico-biolgico, histrico y etimolgico. <http://dicciomed.
eusal.es/> [consulta: 28.V.2015].
Gurr, Andrew (ed.) (1984): King Richard II. The New Cambridge
Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press.
Instituto Shakespeare (2005): William Shakespeare. Ricardo II. Letras
Universales. Madrid: Ctedra. Primera edicin: 1997.
Iyengar, Sujata (2014):Shakespeares Medical Language: A Dictionary.
Londres/Nueva Delhi/Nueva York/Sydney: Bloomsbury. Primera
edicin: 2011.
Panace@ .
Tribuna
77
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Normalitzaci terminolgica
Serveis dassessorament
Elaboraci de productes terminolgics
Recerca i metodologia
* TERMCAT, Centro de Terminologa (Barcelona, Espaa). Direcciones para correspondencia: xfargas@termcat.cat y majulia@termcat.cat.
78
Panace@ .
Tribuna
<http://tremedica.org/panacea.html>
Tribuna
El Cercaterm
El Cercaterm funciona amb un motor de cerca
multilinge, cosa que permet formular la petici de cerca
a partir de qualsevol de les llenges de treball de Centre.
En els seus quinze anys de servei, ha anat adaptant les
prestacions a les necessitats dels usuaris. Actualment, el
Cercaterm s, segurament, la plataforma de divulgaci
terminolgica i dintercanvi comunicatiu amb els
usuaris ms coneguda del TERMCAT, tant pel que fa a
la quantitat i qualitat de les dades que ofereix com a les
consultes rebudes i ateses.
Aix, avui shi poden fer cerques sobre un conjunt
de ms de 248.000 fitxes, de les quals ms de 35.500
corresponen a termes de biomedicina i cincies afins.
La fitxa estndard cont les denominacions en catal,
definici, equivalents en espanyol, francs i angls, i
notes, eventualment; en alguns casos, poden incloure
equivalents en altres llenges (alemany, itali o
portugus, per exemple) o nomenclatures cientfiques
(com ara el nom cientfic, la Terminologia Anatomica o
codis de diversa ndole).
En els darrers anys, la voluntat doferir dades de
qualitat i tan completes com fos possible ha comportat,
duna banda, la inclusi de nous continguts i la
diversificaci de la informaci pblica a consulta, i duna
altra, la incorporaci dun marcatge de procedncia que
serveix als usuaris per a ponderar el valor terminolgic
que poden atorgar a les dades que estan consultant.
Aquest marcatge diferencial, tal com sexplica als
usuaris en el document Ajuda sobre el Cercaterm,
permet identificar, per exemple, els neologismes aprovats
pel Consell Supervisor, els termes de glossaris de normes
UNE tradudes, els dobres cedides per altres organismes
o particulars, etc.
<http://tremedica.org/panacea.html>
<http://tremedica.org/panacea.html>
Tribuna
Tribuna
La Terminologia Oberta
En el web del TERMCAT hi ha un apartat,
Terminologia Oberta, que ofereix la descrrega de dades
terminolgiques, dacord amb les directrius del programa
82
<http://tremedica.org/panacea.html>
<http://tremedica.org/panacea.html>
Projectes de futur
Si concretem una mica ms, podem destacar alguns
dels projectes relacionats amb lmbit de la biomedicina
que han vist la llum molt recentment o que la veuran en
els propers mesos:
Diccionari de recerca clnica de medicaments
Actualitzacions anuals del Lxic de frmacs i del
Lxic dadditius alimentaris
Vocabulari de naturopatia
Vocabulari internacional de metrologia
Diccionari dimmunologia
Terminologia de les cincies de la salut (inclou en un
sol producte les dades de dels diccionaris segents:
Diccionari danatomia, Diccionari dhomeopatia,
Diccionari dimmunologia, Diccionari dinfermeria, Diccionari doftalmologia, Diccionari dotorinolaringologia, Diccionari de neurocincia, Diccionari de psiquiatria, Diccionari de recerca clnica de
medicaments, Diccionari de sinologia, Vocabulari
de la sida i Terminologia de la cronicitat)
Tribuna
Diccionari de fisioterpia
Assessorament a la traducci al catal de la
Classificaci internacional de malalties, 10a
revisi. Modificaci clnica (CIM-10-MC)
Participaci en lactualitzaci del Diccionari
enciclopdic de medicina (DEMCAT)
Desprs de 30 anys dactivitat, si duna cosa ens hem
convenut al TERMCAT s que la terminologia s un
punt de trobada entre collectius professionals diversos,
que shi acosten des de diferents perspectives i hi aporten
coneixements complementaris. En el treball terminolgic, la
collaboraci daquests collectius lingistes, traductors,
especialistes dels diversos mbits, sobre la base duna
metodologia slida, s imprescindible si es vol aconseguir
el consens i la qualitat necessaris perqu les propostes
siguin adequades i viables en ls. Aquesta collaboraci s
lelement nuclear sobre el qual volem basar lactuaci del
TERMCAT en els anys a venir. I convidem tots els lectors de
Panace@ a participar en aquest projecte, que esperem que es
pugui perllongar almenys durant 30 anys ms.
* El texto procede de un apunte publicado previamente por TERMCAT en su sitio web en forma de comentario terminolgico breve, en cataln.
Los casos escogidos para su publicacin en Panace@ se centran entrminos y criterios del mbito de las ciencias de la vida y la salud.
Panace@ .
83
Tribuna
84
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
85
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
87
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
Gutirrez Rodilla, Bertha M. y Fernando A. Navarro (coords.) (2014): La importancia del lenguaje en el
entorno biosanitario. Barcelona: Fundacin Dr. Antonio
Esteve; 93 pp. ISBN: 978-84-942571-5-5. Consulta en lnea previo registro gratuito: http://www.esteve.org/publicaciones/monografias/.
Esta reciente monografa colectiva de la Fundacin Dr. Antonio Esteve rene las ponencias presentadas en la mesa redonda Medicina y lenguaje: la importancia del lenguaje en el
entorno biosanitario (Salamanca, 14 mayo de 2014) que fue
organizada por la propia fundacin en colaboracin con la Universidad de Salamanca. En ella se abordan aspectos fundamentales y de plena actualidad sobre el lenguaje en el mbito de las
ciencias de la salud, ya que le langage est partie prenante dans
la faon dont les connaissances mdicales sont vhicules et se
structurent (Carretier, Delavigne y Fervers, 2010: 16).
La coordinacin de la obra la han realizado destacados
expertos en las cuestiones analizadas: Bertha Gutirrez Ro-
dilla y Fernando Navarro. A pesar de que sus numerosos trabajos y actividades son sobradamente conocidos por los potenciales lectores de esta resea, recordaremos como ejemplo
de sus valiosas contribuciones: el magnfico trabajo realizado
por Bertha desde hace aos como directora de la revista Panace@. Boletn Medicina y Traduccin y el ya imprescindible
Libro rojo de Fernando, diccionario crtico de referencia permanentemente actualizado.
Los doce autores de los ocho trabajos que integran la monografa conocen de primera mano la situacin del lenguaje
en el mbito biomdico. Con la nica excepcin de una intrprete, todos ellos son mdicos de formacin aunque con
orientaciones profesionales diversas clnicos y/o profesores universitarios, periodistas, directores de revistas, etc..
De este modo, al incorporar perspectivas complementarias,
sus aportaciones ofrecen una imagen global, integradora y actual sobre la importancia y situacin del lenguaje en las ciencias de la salud, lo que confiere especial inters al volumen.
La obra se estructura en cuatro apartados establecidos en
correspondencia con los ejes fundamentales del mbito mdico: el asistencial, la investigacin, la docencia y los medios de
comunicacin y de difusin del conocimiento. En cada apartado se incluyen dos aportaciones singulares y un resumen
de los principales debates desarrollados en cada una de las
diferentes sesiones de la mesa redonda.
En el primero de estos apartados (El lenguaje en el mbito asistencial) el pediatra Jos Ignacio de Arana presenta
la importancia del lenguaje tanto en las diferentes situaciones comunicativas propias de este mbito relacin con el
paciente, con otros mdicos... como en los textos que se
derivan de las mismas historias clnicas, informes mdicos,
sesiones clnicas.... Se destaca, con numerosos y grficos
ejemplos, la necesidad de claridad, precisin y adecuacin
del lenguaje, incluido el no verbal, a los receptores. Solo as
se podr optimizar la relacin comunicativa que se establece
entre el profesional y los pacientes. Una relacin bidireccional tan importante como con frecuencia poco cuidada. Por su
parte, la intrprete Brbara Navaza aborda las caractersticas,
estado actual y retos de la interpretacin en el mbito asistencial, centrndose especialmente en la intermediacin cultural.
Se presenta una actividad que de acuerdo con la autora: Surge a raz de la interculturalidad creciente de las sociedades
y del reconocimiento del acceso a la salud como un derecho
fundamental (p. 9) y representa una forma de lucha contra
la exclusin social y un modo de defender el derecho a una
atencin sanitaria equitativa y, en definitiva, justa (p. 15).
Estas palabras ponen de manifiesto la importancia de los intrpretes en el mbito sanitario, una profesin cuyo desarrollo
y reconocimiento debera constituir una tarea prioritaria en
nuestro pas.
88
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
El lenguaje en la investigacin biomdica, que constituye el segundo de los apartados de la monografa, incluye los
trabajos de Juan Archaga y Jess Porta-Etessam este ltimo en coautora con Matas-Guiu y Garca-Ramos. Estos
autores anan la doble condicin de profesores universitarios
y editores de prestigiosas revistas especializadas, por lo que
conocen bien la importancia del lenguaje en la publicacin de
los resultados de la investigacin y los problemas y ventajas
del predominio del ingls. Archaga, tras una breve presentacin de la evolucin de las diferentes lenguas vehiculares
a lo largo de la historia en la ciencia y la biomedicina, dedica la primera parte de su trabajo a analizar las causas que
han originado que el ingls criollo norteamericano (p. 22)
sea la lengua cientfica universal actual. La segunda parte se
centra en las consecuencias de esta situacin en la comunicacin cientfica en castellano y se plantea la urgencia de que las
revistas en espaol aprovechen las nuevas tecnologas para
convertirse en un medio habitual de traslacin de los productos finales de la actividad investigadora mundial (p.30). El
trabajo de Porta-Etessam aborda la vinculacin entre idioma
y difusin de la investigacin. Se destaca la existencia de factores que, si bien son determinantes para la publicacin de trabajos en revistas de mayor impacto, no siempre estn ligados
a la calidad de los mismos. Sin embargo, dada la importancia
de publicar en ingls para conseguir una mayor difusin de
la investigacin, aboga por un necesario cambio cualitativo
de las publicaciones en espaol que las convierta en realmente competitivas en el mbito internacional: Deberan poder
promocionar a los autores incorporando sus artculos en ingls, y por qu no, si fuera rentable, tambin en otros idiomas,
e incluirlos en todas las plataformas que sean eficientes en la
difusin, as como contribuir a que lleguen a los investigadores de otros pases (p. 36).
Las cuestiones que tienen que ver con el lenguaje en la
docencia biosanitaria se abordan en el tercer apartado de la
monografa. Baos y Guardiola analizan y reivindican la importancia de la competencia oral y escrita. Presentan un conjunto de actividades para favorecer su desarrollo en un mbito
en el que los estudiantes deben aprender, solamente durante
su primer curso universitario, unos 5000 trminos nuevos, que
sern 20000 al finalizar la carrera, y muchos ms a medida
que vaya completando su formacin como residente ycomience a cobrar experiencia en el ejercicio profesional de su especialidad (p. 48). El trabajo de Bertha Gutirrez yCarmen
Quijada aborda la situacin del aprendizaje de la terminologa
en la docencia en los actuales grados de medicina y odontologa. Proponen una serie de cambios y presentan la metodologa
didctica que las autoras aplican en sus clases.
Los trabajos de Gonzalo Casino mdico y periodista
y Javier Gonzlez de Dios (pediatra y escritor) integran el
apartado final de la obra, titulado: El lenguaje como puente
entre los profesionales biosanitarios y la sociedad. Casino
analiza las caractersticas del lenguaje mdico en los medios
de comunicacin y concluye que su calidad, de manera general, es mediocre. Con el objetivo de remediar esta situacin
propone la formacin de los informadores (p. 74), para lo
que sera necesario intensificar la actual oferta de cursos en
Panace@ .
Reseas
Reseas
90
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
0. Introduccin
Panace@ .
91
Reseas
mente sociolgicas y lingsticas. Como muestra del creciente inters por este aspecto, en 2012 vea la luz un nmero
monogrfico de la revista Quaderns de filologa. Estudis lingstics de la Universitat de Valncia dedicado precisamente
al tema de la recepcin del discurso cientfico.
La potencialidad del discurso cientfico para influir sobre
la sociedad, bien en cuestiones ideolgicas, bien en los hbitos de vida y consumo, es enorme. El discurso cientfico
se percibe en la sociedad como suficientemente legitimado
como para justificar desde cambios en la alimentacin hasta cambios profundos en el nivel educativo, por poner dos
ejemplos. A la ciencia y a sus emisores se les ha atribuido
socialmente un poder simblico que hace de la produccin de
textos especializados no solo un mecanismo para la expresin
de la ciencia, sino un mercado. Ms all de la simpleza de
admitir que la cultura dominante impone una forma privativa
de ciencia y de cultura, la cuestin fundamental es que en la
comunicacin cientfica se establece siempre una relacin de
dominacin entre los expertos y las personas legas. Esto implica que estamos ms all de la nocin de clase: no solo las
clases trabajadoras se sitan en posiciones de relativa indefensin ante el discurso cientfico; tambin las clases medias
y altas que, cualesquiera que sean sus condiciones de acceso
a la cultura, desconozcan determinados mbitos cientficos.
Del mismo modo que Bourdieu (1990: 101) comentaba que
la comunicacin en la situacin de autoridad pedaggica supona emisores legtimos, en la situacin de autoridad cientfica y meditica tambin se pueden analizar esa legitimidad
de emisores. Un ejemplo muy claro, sin entrar todava en lo
meditico, es la comunicacin mdica entre profesionales y
pacientes. La confianza depositada en el discurso mdico se
debe a la legitimacin de la figura del especialista, mucho ms
si su discurso se apoya en el discurso de instituciones internacionales en materia de salud como la OMS. Y lo mismo
se podra decir de otros mbitos como el tecnolgico, en los
que la autoridad meditica y su poder simblico tambin intervendra de forma decisiva en la incorporacin, aceptacin,
adaptacin y cambio de nuevos hbitos en la comunicacin,
por ejemplo. Esta influencia de la ciencia en la sociedad ysus
implicaciones econmicas ya fue puesta de manifiesto por
Bourdieu y Boltanski (2009) cuando apuntaron que incluso la
implementacin de polticas neoliberales se poda ver legitimada por la ciencia.
El papel de la ciencia en la sociedad ha supuesto una
preocupacin para socilogos como Bourdieu, y su comunicacin con la sociedad tambin ha ocupado la reflexin de
lingistas como Beaugrande (1997), que propugnaba el libre
acceso a la ciencia. Lo cierto es que la lucha contra la mercantilizacin de la ciencia es comn a muchos investigadores que
desean un acceso gratuito a la publicacin de sus avances; no
obstante, cada vez ms se tiende al mercadeo cientfico, y la
industria editorial se ha visto en la necesidad de publicar una
forma muy lucrativa de negocio. Asimismo, la financiacin
de la investigacin por parte de empresas privadas tambin
supone una forma de dominio de lo econmico frente a lo
cientfico que, incluso, puede implicar en cuanto a su relacin
con la sociedad la presencia de un discurso persuasivo en el
92
<http://tremedica.org/panacea.html>
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
Participan en el debate sobre periodismo cientfico representantes de la ciencia y de los medios de comunicacin:
Coral Larrosa, como encargada de temas cientficos y sanitarios en la seccin de sociedad de los Informativos Telecinco;
Panace@ .
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
* El texto procede de un apunte publicado previamente por TERMCAT en su sitio web en forma de comentario terminolgico breve, en cataln.
Los casos escogidos para su publicacin en Panace@ se centran entrminos y criterios del mbito de las ciencias de la vida y la salud.
94
Panace@ .
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
Valero-Garcs, Carmen (2014): Health, Communication and Multicultural Communities: Topics on Intercultural Communication for Healthcae Professionals.
Newcastle: Cambridge Scholars Publishing; 235 pp. ISBN:
978-1-4438-6027-7. Precio: 47,99 GBP.
un grupo mltiple, especialmente a los estudiantes de ciencias de la salud y a los especialistas en medicina interesados
en la comunicacin con la comunidad extranjera, as como
aaquellos que tienen que trabajar en entornos multilinges
ymulticulturales.
Dada la importancia de la comunicacin dentro del mbito
sanitario, servicio inherente a las necesidades de los colectivos extranjeros radicados en cualquier sociedad, este libro
ofrece una visin general de los temas de actualidad mediante
un enfoque multifactico.
La presente obra se compone de ocho captulos, cada uno
de los cuales trata un asunto concreto en el marco de la comunicacin en el mbito sanitario con comunidades multilinges
y multiculturales. Cada captulo est destinado a estudiar un
tema o un fenmeno especfico dentro del marco comunicativo en general y dispone de unas conclusiones finales sobre el
tema desarrollado y una bibliografa final que permite al lector interesado ampliar sus conocimientos sobre esta materia.
La autora dedica al trmino de cada captulo un espacio para
incitar al lector a practicar y reflexionar sobre el conocimiento
que haya ido adquiriendo a lo largo de la lectura.
1. Captulo primero: Health, communication and the migrant
population
0. Introduccin
En esta parte se ilustran algunas realidades de la comunicacin que tiene lugar entre la poblacin inmigrante y los
proveedores de servicios sanitarios, especialmente en aquellos casos en los que no se comparten ni la lengua ni la cultura. Se aborda la comunicacin que tiene lugar en los servicios
sanitarios y tambin se analiza a los agentes que prestan este
servicio.
Acto seguido, se contextualiza el fenmeno de la inmigracin con respecto al acceso a la asistencia sanitaria en
Espaa. Tambin se aborda la cuestin de los empleados de
los servicios sanitarios, especialmente el equipo de atencin
primaria y el de enfermera, con el objetivo de conocer sus
caractersticas y las dificultades a las que suelen enfrentarse.
En este captulo tambin se ponen de manifiesto las principales barreras a las que ha de hacer frente el paciente inmigrante a la hora de acceder a los servicios sanitarios en
Espaa. Estas barreras so de tres tipos: a) las propias del sistema sanitario, b) las que tienen que ver con el mismo paciente,
yc) las que se relacionan con el personal que proporciona el
servicio sanitario.
Se hace mencin aqu al fenmeno del duelo migratorio
odel sndrome de Ulises, que consiste en un estrs crnico que
Panace@ .
95
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
En esta seccin se ofrece una descripcin del estado actual de los servicios sanitarios y su evolucin en determinados pases con el propsito de estudiar lo que ocurre en
otros pases a medida que estos evolucionan hacia sociedades multiculturales en las que la comunicacin intercultural
es necesaria.
Se describe la situacin actual los servicios sanitarios en
Espaa y se abordan los cambios percibidos en la estructura
de la visita mdica y en la actitud de los profesionales de la
medicina con respecto a los nuevos inmigrantes que llegan
al pas. Segn la autora del estudio, la diversidad cultural en
Espaa est aumentando considerablemente, un fenmeno
que ha cambiado muchos aspectos relacionados con el funcionamiento y la poltica del pas en lo que se refiere a los
servicios pblicos. A continuacin se presenta una encuesta
realizada a pacientes extranjeros residentes en Madrid con el
ingls como lengua materna cuyo objetivo estribaba en obtener datos referentes a la comunicacin interlingstica de esta
poblacin en los centros de salud madrileos. El anlisis de
los datos extrados nos lleva reflexionar sobre los mtodos
ylas herramientas que se emplean actualmente para romper
las barreras lingsticas. Las conclusiones a las que se llega
en este captulo son: a) falta de un servicio oficial de interpretacin mdica, b) nivel de ingls generalmente bajo de
los espaoles, c) inexistencia de informacin escrita referente a los servicios sanitarios en lenguas diferentes, y d)
exceso de empleo de recursos que suponen un riesgo para los
profesionales de la salud y los pacientes, como los traductores
automticos o la comunicacin mediante gestos.
4. Captulo cuarto: English as a lingua franca: a resource for
communication in multilingual medical appointments
<http://tremedica.org/panacea.html>
Reseas
El captulo quinto versa sobre el caso especfico del consentimiento informado en la consulta. Aqu se investiga si es
derecho del paciente consentir voluntariamente el tratamiento al que ha de someterse y comprender completamente el
procedimiento de dicho tratamiento, de modo que se plantean las siguientes preguntas: qu pasa cuando el paciente
no entiende el contexto?, qu puede hacer el paciente al no
entender el lenguaje en el que est escrito el consentimiento
informado?, cmo puede uno ejercer sus derechos para entender yser entendido?, qu mecanismos hay en el sistema
sanitario espaol para hacer efectivo este derecho en el caso
de la poblacin extranjera que no habla espaol? Asimismo,
se lleva a cabo un anlisis contrastivo de los elementos de que
consta el consentimiento informado y de sus caractersticas
formales, el aspecto lingstico y el uso de terminologa especfica en las consultas mdicas, as como la traduccin del
consentimiento informado y, finalmente, se analizan los datos
de una encuesta referente al mismo.
La primera parte del anlisis aborda un estudio comparativo de los consentimientos informados en diferentes comunidades autnomas. Este anlisis muestra que todos los
consentimientos informados constan de las mismas reglas
ycondiciones y comparten las mismas caractersticas generales. Sin embargo, se aprecia una gran diversidad entre estos
Panace@ .
En este captulo se presenta un anlisis de las consultas mdicas, en concreto de un tipo especfico de discurso:
la charla. Segn algunos estudios referidos por la autora, la
charla posee diferentes funciones. Se aborda aqu la consulta
mdica en cuanto a sus caractersticas funciones especficas de sus integrantes, limitaciones propias de los entornos
institucionales, existencia de un marco referencial y procedimientos especficos propios de cada institucin y se trata
la charla en la consulta mdica y su estudio desde diferentes
perspectivas sociolingstica, semntica, pragmtica, anlisis del discurso, la comunicacin, etc.. Tambin se habla
de la estructura general de la interaccin entre el mdico y el
paciente y de los elementos que forman parte de esa estructura general, como son los recursos lingsticos el turno
de la conversacin, el uso de estructuras lingsticas precisas,
etc.; el tiempo, que se considera un elemento de suma importancia en dicha estructura; los interlocutores en la charla
dentro de la consulta mdica y, finalmente, se lleva a cabo un
anlisis de un corpus referente a cada etapa de la misma: el
saludo inicial rutinario, el desarrollo de la misma lo que padece el paciente, la receta del mdico, etc. y la despedida.
El estudio relacionado con el caso especfico de la consulta
mdica revela que la charla se utiliza a lo largo de las diferentes
secciones que componen la estructura general de la entrevista
97
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
99
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
Este manual se estructura en ocho partes y est planteado de manera didctica. Disecciona en cien captulos
sabiamente organizados, que no pasan de cuatro pginas, el
proceso de comunicacin escrita y oral en el mbito clnico
y epidemiolgico. Destaca el comienzo de cada captulo con
una pregunta y una cita acertada a modo de respuesta, tal
un koan japons, y se cierra con un cuadro sinptico que
* Organizacin Mundial de la Propiedad Intelectual, Ginebra (Suiza). Direccin para correspondencia: maite.aragones@wipo.int.
100
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
Reseas
101
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
102
Panace@ .
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Reseas
104
<http://tremedica.org/panacea.html>
Referencias bibliogrficas
Bosch, Flix; Fernando A.Navarro y Josep-Eladi Baos (2002): Es pot
emprar el catal en la recerca clnica de medicaments? (1), Annals
de Medicina, vol. 85, nm. 2: 94-101. <http://webs.academia.cat/
pages/academ/vidaacad/publica/Annals/2002/A2/recerca1.htm>
[consulta: 20.V.2015].
Bosch, Flix; Fernando A. Navarro y Josep-Eladi Baos (2002): Es pot
emprar el catal en la recerca clnica de medicaments? (i 2), Annals de Medicina, vol. 85, nm. 3: 168-172. <http://webs.academia.
cat/pages/academ/vidaacad/publica/Annals/2002/A3/recercaautoc.
htm> [consulta: 20.V.2015].
Panace@ .
Reseas
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
105
Semblanzas
<http://tremedica.org/panacea.html>
* Centro Provincial de Informacin de Ciencias Mdicas, Santiago de Cuba (Cuba). Direccin para correspondencia: xiomarac@medired.scu.sld.cu.
106
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Panace@ .
Semblanzas
Temas como la traductologa, la lexicografa, la terminologa mdica, la lingstica aplicada, la gramtica comparada,
los neologismos, las falsas cognadas, la equivalencia semntica, los prstamos lingsticos, la traduccin automtica, la
redaccin, el lenguaje, los giros lingusticos, la terminografa
y otros afines aplicados a la medicina le eran muy familiares,
porque amaba su profesin.
En los mltiples reconocimientos recibidos en el Departamento de Traducciones y posteriormente en el de
Editorial por los resultados exitosos alcanzados en la revista
MEDISAN, publicacin seriada de la Repblica de Cuba que
divulga la produccin cientfica de profesionales del territorio en materia de salud, lauros otorgados por el Consejo
Cientfico Provincial, est su importante aporte a las ciencias mdicas.
Y en todos nuestros logros futuros ella estar presente.
107
Congresos y actividades
<http://tremedica.org/panacea.html>
Agenda
Congresos y reuniones
108
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
METM 2015
Organizado por: Mediterranean Editors & Translators
(METM).
Lugar: Combra (Portugal).
Fecha: del 29 al 31 de octubre de 2015.
Informacin: <www.metmeetings.org/en/venue:730>.
ATA 56th Annual Conference
Organizado por: American Translators Association (ATA).
Lugar: Miami (Florida, EE.UU.).
Fecha: del 4 al 7 de noviembre de 2015.
Informacin: <www.atanet.org/events/annual_conference.php>.
Congresos y actividades
Cursillos y seminarios
Medicina para traductores mdicos: sistema endocrino
Organizado por: Alexandria Library.
Fecha: 8 de julio de 2015.
Informacin: <https://alexandria-translation-resources.
com/product/sistema-endocrino-webinar/>.
Pharma translation: Dosage forms (transdermal
systems, oral solutions & oral drops, ophthalmological
preparations, solutions for injection)
Organizado por: Alexandria Library.
Fecha: 8 y 22 de julio, 26 de agosto y 9 de septiembre
de 2015.
Informacin: <https://alexandria-translation-resources.
com/product/dosage-forms-series-bundle/>.
Curso de verano Las enfermedades periodontales
ante el reto de la salud pblica y la comunicacin
Organizado por: Universidad Complutense de Madrid.
Lugar: San Lorenzo de El Escorial (Madrid, Espaa).
Fecha: del 13 al 15 de julio de 2015.
Informacin: <www.ucm.es/data/cont/docs/71-2015-04-1573303.pdf>.
Curso de verano Espaol como lengua extranjera
en el mbito sanitario
Organizado por: Universidad Internacional Menndez
Pelayo (UIMP).
Lugar: Santander (Espaa).
Fecha: del 13 al 17 de julio de 2015.
Informacin: <www.uimp.es/agenda-link.html?id_
actividad=62OL&anyaca=2015-16>.
Ingls en la prctica mdica
Organizado por: SpanDoc.
Fecha: del 16 de julio al 11 de agosto de 2015.
Informacin: <www.spandoc.com/ingles-en-la-practicamedica/>.
Panace@ .
109
Congresos y actividades
<http://tremedica.org/panacea.html>
110
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Congresos y actividades
Quienes deseen ver anunciadas en la Agenda del prximo nmero actividades concretas sobre
lenguaje, idiomas, ciencia ymedicina que estn programadas para el primer semestre de 2016,
pueden enviar la informacin pertinente a administracion@tremedica.org.
Panace@ .
111
Congresos y actividades
<http://tremedica.org/panacea.html>
Inflamacin es un trmino de origen latino; en latn inflammtin(em), igual que ocurre en espaol, se asocia con
flamma(m), llama. Celso en el siglo i d. C. da una definicin del trmino que es prcticamente la que se sigue manejando
hoy da. Dice Celso (3.10.3): Cuatro son los signos de la inflamacin: enrojecimiento (rubor en latn), hinchazn (tumor),
junto a calor (calor) y dolor (dolor).
Dice la definicin del Medical Subject Headings (MeSH, de la National Library of Medicine), s. v. inflammation:
Proceso patolgico caracterizado por lesin de tejido provocada por variadas reacciones citolgicas y qumicas.
Se manifiesta por signos caractersticos como son dolor, calor, enrojecimiento, hinchazn y prdida de funcin.
En pocas ocasiones se podr encontrar tanto acuerdo en definiciones separadas por casi 2000 aos.
Segn eso podemos asociar etimolgicamente tanto el calor como el enrojecimiento con la llama presente en el
trmino. Con esto ya podramos dar por cerrado nuestro comentario sin mayores problemas, en cuanto que se puede
documentar en latn medieval como trmino de patologa y en castellano medieval desde 1321, unos aos antes que en
francs. No es tampoco difcil encontrar textos mdicos medievales que asocien la inflamacin con calor o enrojecimiento.
Tal y com seala Celso, su equivalente griego es phlegmn , un sustantivo derivado del verbo phlegman
que tenemos en espaol en la forma flemn. La relacin entre el griego y el latn es perfecta, tendramos en
griego phlgma llama, phlegman hincharse, inflamarse, phlegmn inflamacin y
en latn flamma llama, inflammre prender fuego, hincharse, inflamarse, inflammtin(em) inflamacin. Parece
claro que la coincidencia es demasiado buena para ser casualidad y que, una vez ms, el latn est calcando al griego
y ha escogido para el calco el trmino latino ms prximo, procedente, adems, de la misma raz indoeuropea. Si
revisamos los textos mdicos griegos que usan tanto el verbo como el sustantivo es fcil ver que se asocia con el calor
en numerosas ocasiones, aunque debemos confesar, para nuestra sorpresa, que no hemos conseguido encontrar ningn
texto griego en que aparezcan las cuatro caractersticas de la inflamacin descritas con la precisin de la cita inicial
de Celso, pero muy probablemente se debe a un azar de la documentacin; Celso con toda seguridad se remonta a una
fuente mdica griega que no nos ha llegado. La relacin entre inflamacin y calor en la medicina griega es muy clara.
As dice Galeno (K. 18b 882):
Hipcrates llama hinchazones (oidmata edemas) toda tumoracin que no sea natural. Sus seguidores
clasificaron esas hinchazones en inflamaciones (phlegmona) y tumores duros (skirro). Hipcrates llama las
inflamaciones, phlegmona, en cuanto que da ese nombre a las tumoraciones calientes (In Hippocratis librum de
officina medici commentarii).
Suscita aqu Galeno una cuestin terminolgica en griego interesante: la diferencia entre phlegmn
yphlgsis ; ambos, como hemos visto, proceden de la misma raz, por lo que etimolgicamente son equivalentes.
El primero de estos trminos es mucho ms frecuente, pero ambos conviven desde el siglo v a. C. en adelante. Galeno
parece entender, por el texto citado y otros, que, al menos para l, phlgsis supone calor y enrojecimiento, aunque no
haya hinchazn, mientras que phlegmn implica forzosamente la existencia de hinchazn. Seala en el texto aqu citado
que para Hipcrates phlegmn puede cursar sin hinchazn. Es posible que esa diferencia que establece Galeno no est
tan clara en otros autores y que en la prctica sean trminos muy prximos en su significado y Galeno est estableciendo
un matiz que el resto de sus colegas no ponan en prctica.
Dice Pablo de Egina, mdico del siglo vii d. C.: Acostumbran a designar todas las tumoraciones calientes y dolorosas
con inflamacin phlegmona (Epitomae medicae 4.17).
Sin embargo, en griego existe una contradiccin que explicamos en este mismo nmero de Panace@ en el comentario
de flema. Qu evolucin explica que phlgma , que en origen significaba llama y que dio por derivacin
phlegmn inflamacin asociada con calor, signifique humor fro, como vemos que ocurre en la palabra
flema? Evidentemente, no somos los primeros que hemos tropezado con esa dificultad. Uno de los mayores especialistas
en medicina antigua griega y su vocabulario, el profesor J. Jouanna, se ocupa de la cuestin citado en extenso en el
comentario de flema en este mismo nmero de Panace@.
Francisco Corts Gabaudan. <dicciomed.eusal.es>. Universidad de Salamanca
* Profesor de Filologa Griega, Universidad de Salamanca (Espaa). Direccin para correspondencia: corga@usal.es.
112
Panace@ .
Nuestro ilustrador
<http://tremedica.org/panacea.html>
* Profesor de Historia de la Medicina y la Enfermera, Universidad de Cdiz (Espaa). Direccin para correspondencia: delagala@telefonica.net.
Panace@ .
113
Nuestro ilustrador
<http://tremedica.org/panacea.html>
Exposiciones colectivas
Exposiciones individuales
114
Certmenes y premios
Datos de contacto
Panace@ .
<http://tremedica.org/panacea.html>
Nuestro ilustrador
Ilustraciones
Portada: Soles de montaa (2007). Temple y leo sobre tabla.
Pg. 6: Jardines de lava I (2012). Acrlico y leo sobre tabla.
Pg. 25: Jardines de lava II (2013). Acrlico y leo sobre tabla.
Pg. 27: Arcaico (fragmento) (2010). Acrlico y leo sobre
tabla.
Pg. 39: Copulaciones I (2004). Acuarela sobre papel.
Pg. 59: Los faros (1993). Acrlico y leo sobre tela.
Pg. 72: Bosque sumergido (fragmento) (1992). Acrlico y leo
sobre tabla.
Pg. 77: Paisaje arcadio (1993). leo sobre tela.
Pg. 83: Encuentro (fragmento) (1985). Tcnica mixta sobre
tabla.
Pg. 84: Creacin (2014). Acrlico y leo sobre tabla.
Pg. 87: Encuentro (1985). Tcnica mixta sobre tabla.
Pg. 90: Pegaso (1993). Acrlico y leo sobre tabla.
Panace@ .
115