Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Centro de Estudios Literarios "Antonio Cornejo Polar"- CELACP is collaborating with JSTOR to digitize,
preserve and extend access to Revista de Crtica Literaria Latinoamericana.
http://www.jstor.org
REVISTA DE CRITICALITERARIALATINOAMERICANA
AnioXIV, N- 28, Lima, 2do. semestre de 1988; pp. 29-53.
Walter D. Mignolo
University of Michigan
I.- Extraigo una afirmaci6n de Pierre Barberis (1973; 252) citada por Carlos Rincon (1978; 164):
Siemprese investiga- o no se investiga-,guiadoporuna idea de lo
que es (o no es) de interes. Cada investigaci6npresuponeuna
definici6ny una evaluaci6nde su objeto.
El espiritu que animnaeste articulo es el de un cambio de pa-radigma o un desplazamiento de perspectivas en los estudios literarios que pide una redefinicion o una reevaluacion del objeto. Me interesa poner el acento en el hecho de que el cambio de perspectiva al
que me refiero no es el de la aplicaci6n de nuevos metodos para leer
o interpretar viejos textos sino el de la reformulacion de los objetivos y el objeto de los estudios literarios en general y de un area de
estudio (las letras coloniales en el Nuevo Mundo) en particular
(Mignolo, 1986b).
El cambio de paradigma al que aludi en el parrafo anterior ha
estado ocurriendo en dos niveles. En el primer nivel cuentan las
extensiones de las gramaiticas frasales a las gramaticas textuales y
*
de las tesis
presentadas
en Mignolo
30
D. MCINOLO
WALTER
MUNDO
ANAHUAC:LA CUESTIONDE LA LETRAEN EL NUJEVO
31
y guia los estudios literarios ha orientado y orienta las investigaciones o bien hacia un conjunto de obras en las que se suponen valores esteticos y se las interpreta segun la orientaci6n critica de preferencia (marxismo, desconstruccionismo, teoria de los actos de
habla, teoria de la recepcion, etc.) o bien la justificacion de los valores literarios que se atribuyen a textos reconocidos por su valor cultural (Mignolo, 1986b). Frente al paradigma que supone esta descripcion, se puede situar un desplazamiento en el que se destacan
dos aspectos:
a) El objeto de investigacion y de reflexion no esta' constituido
por las obras sino por un sistema de interacci6n discursiva configurado por la producci6n, la transmisi6n, la lectura y el postprocesamiento de los textos. El sistema literario de interacci6n
discursiva se caracteriza por ser un sistema regulado por la
convenci6n de polivalencia (e.g.: los discursos que circulan en
tal sistema aceptan, por convencion, una variedad de lecturas) y
por la convencion estetica (e.g.: los discursos que circulan en
tal sistema se caracterizan por su invitacion al juego mas que a
la verdad, (Schmidt, 1982);
b) El objeto de investigacion y de reflexi6n es el de las interacciones semioticas (de las cuales las interacciones discursivas,
orales y escritas, son un aspecto) y de los marcos (semi6ticos y
discursivos) mediante los cuales las comunidades humanas
organizan y clasifican sus interacciones semi6ticas (Mignolo,
1986c).
La orientacion (b) que presentare y defendere en este articulo
presupone parcialmente la orientaci6n (a). La presupone en la medida en que todo sistema de interacci6n semiotica actualiza situaciones discursivas en las que se procesan (en la producci6n y en la
recepci6n) tanto los signos no verbales como los discursos orales y
escritos. La presupone tambien en la medida en que todo sistema de
interaccion semiotica o discursiva esta' auto-regulado por convenciones y normas cuya naturaleza la investigaci6n debe revelar.
Ahora bien, lo que me interesa en este articulo es, ma's precisamente, elaborar un concepto de interacciones semioticas y discursivas
que nos conduzca a una reevaluaci6n del objeto de los estudios literarios y nos guie en la redefinicion del airea de interes en el estudio de los discursos de la colonia.
2.1. Digaimoslo derechamente: el inter6s en los estudios litera-
32
WALTER
D. MIGNOLO
rios se ha estado desplazando de la literatura hacia la letra y ei discurso. Ambos bosquejan un amnbito de reflexion y de investigacion
en el que sobresalen las caracteristicas generales de determinadas
formas de interacciones entre los seres humanos (el habla, la escritura, el discurso), las diferencias culturales que se construyen sobre
estas similaridades, las particularidades del dialogo interescriptural de las lenguas y culturas en contacto. Asumo, en primer lugar, la universalidad del habla sobre la regionalidad e historicidad de las diferentes formas de escritura. En segundo lugar, el hecho de que la escritura alfabetica ha producido un cambio teenol6gico que no tard6 en convertirse en justificacion ideol6gica de
superioridad de una cultura sobre otra (Havelock, 1982). La singularizacidn de la escritura (en este contexto) estab en estrecha relacion con los dos aspectos del cambio de perspectiva en los estudios
literarios que he sefialado al comienzo: por un lado, porque la escritura es una de las maneras en las que se articulan los sistemas
de interaccion semiotica y, por otro, porque podemos bosquejar la
reorientaci6n de los estudios literarios coloniales tomando como
punto de referencia la letra, el discurso y la escritura.
2.2. Es natural pensar que el dominio de reflexi6n de los estudios literarios es la letra, si bien a primera vista puede parecer sorprendente. El vocablo literatura, formado de letra, traduccion latina del griego gramma
(una letra del alfabeto), designa primero
todo lo inscripto ein la escritura alfabetica. La letra es el punto de
encuentro entre la oralidad y la escritura, en la medida en que no
s6lo inscribe los sonidos del habla sino que es impensable sin ella.
De tal manera que si la letra, como unidad mlnima, es el lugar
donde se encuentran oralidad y escritura (independiente de las
diferencias pragmaticas e historicas que se puedan trazar entre
ambas en otro nivel), el discurso
es la secuencia de sonidos o de
graffas (i.e., de letras) en la que se realizan y manifiestan las
situaciones de interaccion discursivas.
Si bien, en este contexto, la
expresion "literatura oral" es una comprensible contradiccion
(Ong: 1982), la expresi6n "discurso oral" es una necesaria precision puesto que, con la escritura alfabetica, es posible tambien
referirse al "discurso escrito". Comprendemos de esta manera que
la "literatura" (en el sentido restringido de imitacion ensenar
deleitando, belles lettres), es la conceptualizaci6n inferida a partir
del nonmbredel instrumento (la letra) por medliodel cual la practica
se realiza (Mignolo, en prensa [a]).
2.3. La historia de la literatura nahuatl (1954) de Angel Maria
Garibay, es uri ejemplo curioso de conciencia de esta diferencia a la
33
vez que de interpretacion de los discursos y las situaciones de interaccion discursivas entre los aztecas basada en la semejanza con
practicas discursivas de culturas escripturales. Asi, a la vez que sefiala lo inapropiado de llamar literatura o poesfa a las prncticas discursivas de los aztecas, procede, por otro lado, ignorando la diferencia. Por eso la "historia de la literatura naihuatl" invita al lector, mas de una vez, a concebir las practicas discursivas mesoamericanas de manera semejante a las expresiones poeticas de la antigua Grecia y del Renacimiento europeo. La dificultad de Garibay,
y el conflicto que resulta de ella, es el de tener como modelo de comparacion una imagen de Grecia forjada y trasmitida por el Renacimiento, en lugar de considerar la Grecia anterior a la imposici6n de la escritura alfabetica y al conflicto entre oralidad y escritura que surge de varios diatlogos platonicos ( Havelock, 1963;
1982; 1986). Por ello, su inestimable aporte empirico sufre las consecuencias de una conceptualizacion de las practicas discursivas mesoamericanas que contemple la oralidad primaria. Por otra parte,
el presupuesto idiomaiticoque acompaniaa su idea de "literatura"le
lleva a separar la "literatura naihuatl"de la "literatura castellana"
y a repetir el error de las historias de la literatura castellana que no
se ocuparon, por razones idiomaiticas, de la literatura nahuatl. Al
subrayar la importancia de la letra y el discurso me situo en un
momento anterior al de las manifestaciones idiomaticas en el que
podemos imaginar que los seres humanos interactiuan linguisticamente no porque tengan un idioma sino porque, como seres humanos, tienen la posibilidad de inventarlo. El problema no esta en
distinguir "literaturas" por los idiomas en que se manifiestan, sino en distinguir, por un lado, oralidad de sistemas de escritura
(Sampson, 1985) y, por otro, operar sobre esta diferencia basados en
lo que tienen de comuin: formar parte del sistema de interaccion semiotica entre los seres humanos y ser el lugar en el que se articulan
los conflictos culturales y las formas de dominacion. La cuesti6n de
la letra en el Nuevo Mundo es un caso ejemplar.
2.4. AdemaLsde las ventajas que nos ofrece la letra al permitirnos capturar las formas discursivas con anterioridad a su manifestaci6n idiomatica, abre las puertas a las formas no alfabeticas de
escritura que comparten con ella la naturaleza grafica de los signos
inscriptos en superficies planas. Podemos asi concebir la coherencia de una investigacion que, al indagar en las interacciones semioticas entre los aztecas, se ocupe de aquellas situaciones en las
cuales los actores en ellas eran los "sabios de la palabra" (tlamatinime), los "versados en la palabra o en el decir" (quimatia tlato-
34
D. MIGNOLO
WALTER
ANAHUJAC:
LA CUESTIONDE LA LETRAEN EL NUEVOMUNDO
35
36
WALTER
D. MlGNOLO
Sahagun infiere su teoria de ejemplos historicos. Hoy Ilegariamos a adoptar una posicion semejante haciendo inferencias a partir
de lo que sabemos con respecto a la fundacion biologica del habla.
La teoria segun la cual la funci6n del habla es asegurar la coordinacion del dominio de interacciones conductuales (Maturana y
Varela, 1984, 137 ss), ofreceria los fundamentos para formular una
proposicion semejante a la de Sahagun. Es precisamente esta perspectiva la que nos permite recontextualizar muchas de las preguntas que se hicieron los misioneros espanioles y reinterpretar las respuestas que han formulado. El presupuesto de que la cultura y la civilizacion se fundan, en gran medida, sobre el conocimiento y el
empleo de la escritura alfabetica estaba ya tan arraigado en el siglo
XVI que "naturalmente" se daba por sentado. Diffcil, sino imposible, hubiera sido para los letrados pensar que, en efecto, la letra es
un lugar de interseccion entre el discurso oral y el escrito y que el
desarrollo tecnologico no es, necesariamente, un indicador de superioridad humana. Por ello, la "teoria"de SahaguLnmerece la pena de ser recontextualizada.
4.2. No podriamos sorprendernos boy, desde este punto de vista,
frente a la capacidad de los antiguos mexicanos en el empleo y desarrollo del habla y del hecho que fueran muy conscientes del poder
de la palabra en situaciones que abarcaban desde la vida familiar
hasta las formas de gobierno y la conservaci6n de una tradicion.
Tampoco debe sorprendernos que Sahagun haya percibido formas
discursivas que pudo asimilar a lo que el entendia por "retorica".
En efecto, si el habla le ha permitido al hombre extender el dominio
de interacciones semioticas a la vez que reflexionar sobre sus interacciones sociales (semioticas y no semioticas), es natural que
toda comunidad humana (aunque no tenga escritura), haya desarrollado sofisticadas practicas lingii'sticas y una clara idea de sus
funciones en la vida social. Dificil era, para una persona del siglo
XVI, entender las cosas de esta manera. Por eso Sahaguin se siente
impulsado a adelantarse a las objeciones que provocara su teoria
diciendo:
porquelo que en este libroesta escriptono cabeen entendimjento
de hombrehumanoel fingirlonj hombrevuijentepudierafingirel
lenguajeque en el esta: y todos los indios entendidossi fueren
preguntados afirmaran que este lenguaje es el propio de sus antepasados y obras que ellos hazian"(CF. I. 65)...
37
38
D. MIGNOLO
WALTER
39
de aquel que da el ser y el vivir a todas las cosas. Esta sagrada escniptura,de que muchas vezes os emos hecho mencion, es cosa
antiquisima; son palabras muy verdaderas, certissimas, dignas de todo cre'dito (Leon-Portilla,1986, itdlicas mias).
40
WALTER
D. MIGNOLO
41
la tintanegra,la tintaroja,
los quetienena su cargolas pinturas.
EllosnosIlevan,
nos gulan,dicenel camino.
Losqueordenan
como cae el aino,
42
WALTER
D. MI]GNOLO
ANAHUAC:
LACUESTION
DELALETRA
EN ELNUEVOMUNDO
43
sobre diversos aspectos de la conducta en la vida social. Finalmente, podemos agregar a este grupo los discursos de los padres
a los hijos destinados a inculcar virtudes en los varones y los
consejos relativos al casamiento y a la formacion de la familia.
Lo que me interesa destacar en este grupo son los discursos de la
madre a la hija (cap. 19) y los del padre al hijo (p. 22) en los
cuales se les advierte sobre y se les ensefia el arte de la palabra.
Merece la pena citarse los parrafos correspondientes, en la traducci6n del nahuatl al ingles de Anderson y Dibble:
Andthy speechis not to comeforthhurriedly.As thouart to speak,
thouart notto be bruthis,notto rush,notto disquiet.Thyspeechis
to comeforthin tranquilityand withgentleness.Thouart not to lift
up norto lowermuch[thyvoice]. As thouart to speak,as thouart
to addressone, thou art not to squeak. Thouart not to murmur.
Straighttorwardis thy speechto comeforth;in mediumvoiceis it
to comeforth;nor art thou to makeit fanciful. (Capitulo19, discursodela madrea la hija).
Third:thouart to speakveryslowly,verydeliberately;
thouart not
to speakhurriedly,not to pant,not to squeak,lest it be said of thee
that thouart a groaner,a growler,a squeaker.Alsothouart not to
cryout,lest thoube knownas an imbecile,a shamelessone,a rustic,
very mucha rustic. Moderately,middlinglyart thou to carry,to
emit thy spirit, thy words. Andthou art to improve,to softenthy
words,thy voice(discursodel padreal hijo,capitulo22).
4) El cuarto grupo esta' constituido por los discursos que los
"nativos", es decir, quienes no son nobles ni gobernantes, dirigen a
sus hijos orientandolos para el casamiento (cap. 23). El resto, hasta
el capitulo 40, esta destinado a los discursos dirigidos a las madres
cuando quedan embarazadas y a todo el ritual del nacimiento y de
la crianza de los hijos.
Ahora bien, aunque los discursos no fueron escritos por los mexicanos sino transcritos, en nahuatl, por los castellanos, podemos
imaginar el contexto en el cual se realizaban las conversaciones en
las cuales los informantes nativos pronunciaban, por un lado, los
discursos que Sahagutn transcribia y, por otro, describian frente a
las pinturas (fig. 1) el tipo de situacion comunicativa en la que estos
intercambios se realizaban. De este modo, mientras las pinturas
nos "muestran" las situaciones comunicativas en las cuales se pronunciaban tales discursos, debemos "imaginarnos" la situacion
comunicativa en la que los informantes de Sahaguin pronunciaban
los discursos que se inscribian, a su vez, en escritura alfabetica.
44
WALTER
D. M[(IGOLO
1b
,,,/>/i,
>
<-6 <
>
45
19..
:1F 11l 1|
i2
46
WALTER
D. MIGNOLO
(1) Si delimitamos el corpus de discursos y de situaciones comunicativas en las colonias del Nuevo Mundo de acuerdo a criterios
lingii'sticos, literarios (en sentido restringido) e idiomaiticos, todo
lo que acabo de describir quedaria fuera de las preocupaciones de los
estudios literarios puesto que estos discursos estain escritos en na'huati, no son literarios (en sentido restringido) e incorporan elementos no verbales (las pinturas). En cambio, si fijamos el corpus
en las intersecciones de la letra, todo lo dicho es de estricta relevancia para los estudios literarios. La letra dirige nuestra atencion a
las situaciones en las que se intercambian discursos en lugar de
orientarnos hacia el objeto constituido por la inscripci6n graifica de
la palabra hablada (i.e., el texto).
(2) Mientras que la composici6n del corpus se limite a los textos
escritos en castellano, se tendera a aceptar el punto de vista del colonizador y la mirada de Europa sobre sus "otros". Mientras que la
composicion del corpus se limite a los textos en nahuatl podremos
indagar en la "vision de los vencidos", aunque perderemos el 6enfasis que nos Ilevaria a pensar, en su lugar, en Anaihuac y sus "otros". "Los Dialogos de 1524", leidos de esta manera, nos muestran
que aun la vision de los vencidos es una conceptualizacion "buenamente" colonialista en la cual se confunden los vencidos con los
"otros"de Europa. En cambio, si fijamos el corpus en las intersecciones de la letra podemos restablecer un equilibrio perdido en el
cual los vencidos son los "otros"de Europa, a la vez que Europa es el
lotro" (desconocido, innombrable) de los aztecas. La letra no esta'
del lado del colonizador sino en la intersecci6n del dia'logoentre los
doce frailes y los sabios y nobles aztecas. La letra no esta' del lado de
los letrados (los frailes) que poseen la escritura alfabetica y por ello
les pertenece, sino en la interseccion del habla y de la escritura en
la que se establecen las diferencias culturales y politicas entre
distintos grupos humanos. Veamos ma's en detalle la cuestion del
discurso oral en relacion con la letra.
6.- De los ejemplos extraidos de Sahagun podemos inferir tres
niveles o registros de "conciencia discursiva" entre los aztecas. El
nivel social en el que las reglas del hablar bien se imparten desde
temprano entre los jovenes (varones y mujeres, ver apartado III); el
de la "habilidad en el hablar" que otorga, a quienes se destacan, un
lugar prominente y de liderazgo en la organizacion social. Finalmente, la palabra de los sabios (tlamatinime). He dicho ma's arriba
que el habla ha permitido a los seres humanos extender el dominio
de interacciones semioticas y de reflexionar sobre los dominios de
interacciones semio'ticas (no-verbales) y lingtiisticas (mediante
47
discursos orales y escritos). Es natural, de acuerdo con este axioma, que un grupo humano que ha construido un complejo sistema de
organizaci6n social haya tambien construido un complejo sistema
de clasificacion y de organizaci6n de discursos. Es natural tambien que ese grupo haya reflexionado sobre sus formas de discursos
y las haya trasmitido a las futuras generaciones. Para un letrado
europeo del siglo XVI, la practica linguiistica consistente en la cuidada organizacion del discurso se designaba con el nombre de "oratoria" y con el nombre de "ret6rica"la reflexion sobre esta practica. Es posible comprender ahora que si bien los mexicanos "naturalmente" pronunciaban complejos discursos asi como reflexionaban y trasmitian los frutos de esa reflexi6n a las futuras generaciones, "naturalmente" no tenian retorica. La "retorica" es la
forma que asume la reflexion sobre las formas discursivas en el
momento en que la escritura alfabetica permite que esa reflexi6n se
cristalice, se trasmita y se autocorrija en la fijaci6n escrita. De la
misma manera que las sociedades orales no tienen "gramaticas"
(lo cual explica la proliferacion de "gramaticas de las lenguas
nativas" que escriben los castellanos) tampoco tienen "retorica".
Ni tampocopoetica (e.g., literatura). Granmatica,ret6rica, y poetica
nuevamente dicho, son las formas regionales, que adquieren en las
sociedades escripturales, las reflexiones sobre las formas discursivas y las situaciones discursivas orales que si son universales.
6.1. Sahagun, como hemos visto, agrupa bajo el nombre de
"retorica"y de "filosofia moral" un conjunto de discursos que destacan por su elaborada construccion y por su funci6n en la vida
gubernamental y educativa. En el afio 1974 se publican dos estudios
(Sullivan, 1974; y Garcia Quintana, 1974), que se ocupan de contextualizar los discursos recogidos por fray Andres de Olmos, Bernardino de Sahagu'n y fray Juan Bautista. Un total de mas de
ochenta discursos forman el corpus. Angel Maria Garibay (1954)
los considera bajo el rubro "prosa didaictica", en el conjunto de la
"literatura" naihuatl. Sullivan (1974) las llama "oraciones retoricas o huehuetlatolli" , nombre generico que se fue imponiendo despues de la coleccion editada por fray Juan Bautista (1600). De las investigaciones realizadas hasta la fecha sobre el tema me interesa
destacar lo siguiente:
Garibay, basado en las investigaciones de Orozco, sostiene que
la coleccion de huehuetlatolli
("platicas de ancianos") se debe a
Fray Andres de Olmos (que las habria recogido hacia 1546) y a Fray
Juan Bautista (que las edita y traduce en 1600) atribuyendoles el
nombre con que boy se las conoce. Despues de describir estas colec-
48
WALTER
D.MIGNOLO
49
exhortacion, sermon;
Machtia, aprender, instruirse, estudiar.
Nonotza, aprender de uno mismo, enmendarse.
Tenonotzani, consejero,el que da consejos, exhorta o
sermonea.
El conjunto de palabras, mas otras relacionadas que no transcribo aqul, nos indica que con ellas se hace referencia a la ensefianza ma's que a las exhortaciones y amonestaciones, las cuales
serian una parte de la primera. Huehuetlatolli, en cambio, seria el
componente que destaca ciertas palabras por su tradicion, por ser la
memoria de conductas aprendidas que se transmiten a las generaciones futuras. De modo que vemos gestarse, en la conciencia
discursiva azteca, un lexico que nos situta en el "punto de vista nativo" y en su manera de ver sus propias formas y situaciones discursivas. Aquello que en la conciencia azteca se conceptualizaba
en el conjunto de conocimientos asociados a los vocablos que acabo
de resumir tenia, en la conciencia del "otro",su conceptualizacion
correspondiente en los conocimientos asociados a los vocablos "oratoria" y "retorica". La letra se encuentra en la base de las conductas y las relaciones humanas que se establecen mediante el discurso. De ella se derivan las practicas y las conceptualizaciones que
tales practicas tienen en distintas culturas. En este caso, los "nativos" de Anahuac y de Castilla. Los primeros, sobre la experiencia
de la oralidad; los segundos de la escritura alfabetica.
6.2.- Eguiara y Eguren (1755) no tiene el mismo proposito que los
frailes franciscanos. Su interes en recoger el legado de los aztecas,
lo sabemos, esta' motivado por la imagen que en Europa y en el siglo
XVIII se ha forjado de America. Su referencia especifica, es el deain
alicantino, Jose Marti, quien en una de sus epistolas al joven Antonio Carrillo le aconseja vivamente que vaya a Roma en lugar de ir
a Mexico, puesto que en la primera estai la civilizacion en tanto que
en la segunda la barbarie. Vemos en Eguiara y Eguren un ejemplo
ya debidamente celebrado de la naciente "conciencia criolla" en
busca de un territorio en el cual se reconozca el legado indigena y
que reutne y prologa en sus conocidos
castellano. La biblioteca
antiloquia es el lugar donde florece, precisamente, la letra.
D. MI(INOLO
WALTER
50
Asi como Sahagun nos situ"a,a trav's de la letra, en las intersecciones de la oralidad y la escritura (alfabetica y no alfabetica)
que "precede" a las cuestiones idiomaticas y a las connotaciones
culturales, Juan Jose de Eguiara y Eguren nos situia derechamente
en el 'ambitode la escritura. La letra, en este caso, articula el encuentro de escritura alfabetica y escrituras no alfabeticas, los
amoxtli (airboldel lago de Mexico, corteza de drboles) aztecas con
los libros escritos en las Indias, independiente del idioma y de la
materia. Literatura tiene en Eguiara y Eguren su sentido etimol6gico y puede ser comprendida como sin6nimo de escritura alfabetica. Tratados de fisica y de filosoffa, poemas epicos y relatos historiograificos se dan la mano con los codices pre y pos-colombinos.
Sefiala, en ese encuentro, el momento en el que una manera de
recordar el pasado y de historiar da paso a otra: las pinturas de los
c6dices (amoxtli) y la tradicion oral ("la antigua palabra") deja
paso a la escritura alfabetica y a los libros:
conservaronintactala historiaenterade
Conestos procedimientos
America,de una parte,representandolapormediode pinturasen
sus codices,y de otra,celebrandola
en sus canticos,hasta la Ilegada
de los espainoles,
quienesinstruidosporel diariotratoconlos indios
y por la palabra viva de los doctos, acabaron por escribir
51
que tales discursos fueron fruto de los propios indios que los pronunciaron y no invenciones de los cronistas".
La defensa que Eguiara y Eguren hace de la cultura indigena se
apoya en varios aspectos (conocimientos medicos, calendaricos,
astronomicos, formas de gobierno, de educacion, etc.). Nos interesa
el que se refiere a la letra.
,Conque derechose les borra,pues, de la lista de los hombres
cultos,[se preguntaEguiaray Eguren]se los moteja de vivir en
la soledad e ignorancia ma'sespantosa de las letras, y se los
presenta como tan bairbaros,salvajes y aborrecedores de la
cultura, que no solo es manifiesta su incapacidad para
enseiiar, pero ni siquiera para adquirir algun conocimiento o
vii)".
desear adquirirlo? ""(Pr6logo
En esta defensa Eguiara y Eguren extiende el dominio de la
letra hacia las tradiciones orales y las escrituras no alfabeticas,
por un lado, y hacia todo lo escrito (en cualquier idioma y de cualquier "genero", historiograffa, poesia, ciencia, derecho, etc.) por
son un caso ejemplar (o un modelo) de la
otro. Los Anteloquia
teoria de la letra y de la cuesti6n de la letra en el Nuevo Mundo. Como criollo, ademas, repite en un contexto distinto al de los principales y sabios de la palabra azteca en Mexico-Tenochtitlan, la
otredad de Europa en la conciencia del Mexico colonial.
7.-Despues de los ejemplos discutidos en las paiginas anteriores
podemos volver a los objetivos de este articulo. La reevaluacion de
las distintas disciplinas que hemos presenciado en los uiltimos afios
(y estamos todavia presenciando) ha traido como l6gica consecuencia la perdida (Qmomentanea?)de sus fronteras cognoscitivas y la
necesidad de dirigir nuestra atencion hacia las formas de conocer y
de comprender junto a la imagen que obtenemos del objeto conocido
o del acontecimiento comprendido. Los estudios literarios que ban
estado brindando a otras disciplinas sus tecnicas de anailisis y
estrategias de lectura, han estado importando, de otras disciplinas,
sus t6cnicas de analisis y de comprension de fenomenos sociales y
culturales. Asi, las reflexiones sobre la literatura como "sistema
de interacci6rn"o sobre la "letra"y la conciencia de las actividades
lingiif'sticas que las diversas manifestaciones de la "letra" genera,
han ido ganando terreno junto a las reflexiones sobre la interpretacion y el sentido de las "obras". Naturalmente, tales cambios
disciplinarios generales repercuten en los estudios de areas. La
vieja expresion "letras coloniales" (expresion surgida de la conciencia de una praictica)adquiere un nuevo sentido en "la letra en
52
WALTER
D. MIGNOLO
53