Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
This transliteration is intended to serve two different types of worshippers: the one who
knows some Hebrew but needs help following the Shabbat morning service, and the one
who does not know Hebrew at all, or at least too little to read simple words without
assistance. Those who know some Hebrew may find that by using this volume their
Hebrew reading ability will improve. In the course of time, Hebrew readers with basic
ability should gain sufficient familiarity with the prayers of the Shabbat morning service
and outgrow the need for this volume. Those who have little or no Hebrew reading
ability may find greater satisfaction from an incresaed ability to follow the service and
join in congregational singing.
The entire Shabbat morning service is found in this volume; it is intended to be used in
place of the Sim Shalom prayer book. Page numbers in Sim Shalom serve as references
so the worshipper can follow the congregational service.
An English translation of the prayers is found opposite each page. While not formatted
as a linear translation, the English and Hebrew on each page match exactly. The English
text is taken mostly from Siddur Hadash: A New Siddur for Sabbath and Festival
Services, published by Media Judaica of Bridgeport, Connecticut. A few English
passages are taken from Sim Shalom, published by The Rabbinical Assembly and the
United Synagogue of Conservative Judaism. In a few cases, the translation is not literal
but poetic (example: Adon Olam).
The symbol is placed exactly where the Cantor concludes aloud a passage recited
individually by the congregation. This concluding passage is known in Hebrew as the
chatima, or signature of the prayer.
The transliteration itself is uniform, meaning that certain English letters correspond
consistently to Hebrew counterparts. The transliteration does not, however, follow the
strict rules used by scholars. For example, the letters ch represent both j and f and the
letter k represents both e and F (this wouldnt be the case in scholarly publications).
This transliteration is designed to be used on most Shabbat mornings. No prayers for
festivals (special Amida, Hallel, prayers for rain or dew, etc.), for Rosh Chodesh or for
Chanukkah are included.
It is hoped that this transliteration, along with its accompanying notes and other
information, will aid the worshipper in finding Shabbat morning services more
meaningful and participation more rewarding.
Concluding prayers
The Shabbat morning service concludes with the recitation of Ayn Ke-lohaynu, Alaynu, the
Mourners Kaddish and Adon Olam.
The concluding prayers are found in Sim Shalom on pages 182-187.
Glossary of Terms
Tfila/vkhp T - prayer
Shaliach Tsibur/rUChm jh
kJ - Agent or representative of the congregation; the one who
leads the congregation in prayer. Synomyous with chazan/izj or Cantor.
Amida/vsh
n
g- Standing prayer; one of the most important prayers in Jewish liturgy, the
text of the Amida varies with the occasion (weekday, Shabbat morning, Shabbat
afternoon, Festivals, etc.).
Ink
mC hbG
gJ 'okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam she-asani btzalmo
kt rG
h hbG
gJ 'okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam she-asani yis-ra-eyl
ihrIj
[,C] iC hbG
J 'okIgv Qkn Ubhvk
t h h vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam she-asani ben [bat] chorin
:ohr u g j
eIP
'okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam po-key-ach ivrim
ohN r
+g JhC k n 'okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam mal-bish arumim
ohrUx
t rhT n 'okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam matir asurim
4
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who enables His
creatures to distinguish between night and day.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who made me in
His image.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who made me a
Jew.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who made me
free.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who gives sight
to the blind.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who clothes the
naked.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who releases the
bound.
ohpUp
F ; eIz 'okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam zo-keyf kfu-fim
rcd hs
gm n ihf N v okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam ha-mey-chin mitz-a-day gaver
vrUc
d C kt rJ
h r zIt 'okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam ozer yis-ra-eyl bi-gvura
vrt p , C kt rG
h ryIg
'okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam oter yis-ra-eyl btif-ara
j F ; gH k i,IB
v 'okIgv Qkn Ubhvk!
t h h vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam ha-noteyn la-ya-eyf koach
BE SEATED
hP
gp
gn vnUb
,U
hbh gn vbJ rhc
gN v 'okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu melech ha-olam ha-ma-avir shey-na mey-ey-nai u-tnuma
mey-af-a-pai
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who raises the
downtrodden.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who creates the
heavens and the earth.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who provides for
all my needs.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who guides us on
our path.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who strengthens
the people Israel with courage.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who crowns the
people of Israel with glory.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who restores
vigor to the weary.
Praised are You, Lord our God, Sovereign of the universe, Who removes
sleep from my eyes and slumber from my eyelids.
Ubh,Ic
t hvkt
u Ubhvk!
t hh 'Whb p K n iImr hvh
u
Vi-hi ra-tzon mi-lfanecha Adonai Eloheynu vey-lohey avoteynu
ty j hsh
k tk Ubth
c T kt u 'Wh,I
m n C Ube C s u W, rI,
C Ubk hD r T J
She-tar-gi-leynu btora-techa vdab-keynu bmitz-votecha val tvi-eynu lo li-day cheyt
iIhZc hsh
k tku 'iIhX
b hsh
k tku 'iIgu vrh
cg hsh
k tku
Vlo li-day a-vey-ra vavon vlo li-day ni-sayon vlo li-day vi-zayon
gr r cj nU
gr ost n Ubeh
j r v u /grv rmh UbC ykJ T kt u
Val tash-let banu yey-tzer ha-ra vhar-chi-keynu mey-adam ra u-mey-chaver ra
UbtIr
kf h bh gcU'Wh
bh gC ohn
jrkU
sxj kU
ij k 'oIh kf cU
'oIHv Ubb ,U
U-tneynu ha-yom u-vchol yom lcheyn u-lchesed u-lracha-mim bey-necha u-vey-ney chol
ro-eynu
kt rG
h INgk ohcIy
ohs x
j knID
' hh vT t QUrC :ohcIy
ohs x
j Ubk n d , u
Vtig-mleynu chasa-dim tovim Baruch ata Adonai go-meyl chasa-dim tovim lamo yis-ra-eyl
oIh kf cU
oIHv hbk hM T J 'h,Ic
t hvkt
u hvk!
t hh 'Whb p K n iImr hv
h
Yhi ratzon mi-lfanecha Adonai Elohai vey-lohey avo-tai she-ta-tzi-ley-ni ha-yom u-vchol yom
gr i f? nU
'gr r cj nU
'gr ost n 'ohbP ,UZgnU
ohbp h Zg n
Mey-a-zey fanim u-mey-azut panim mey-adam ra u-mey-chaver ra u-mi-shachen ra
8
May we feel at home with Your Torah and cling to Your mitzvot. Keep us
from error, from sin and transgression. Bring us not to trial or disgrace. Let
no evil impulse control us. Keep us far from wicked people and corrupt
companions. Strengthen our desire to do good deeds; teach us humility, that
we may serve You.
May we find grace, love, and compassion in Your sight and in the sight of
all who look upon us, this day and every day. Grant us a full measure of
lovingkindness. Praised are You, Lord who bestows lovingkindness upon
His people Israel.
,n!
tv kg vsInU
'hUkDc U r, x C ohn J tr h ost tv
h okIgk
Lolam yhey adam yrey sha-mayim bseyter u-va-galu-i u-modeh al ha-emet
rnt
hu o FJ
hu 'Icck C ,n!
t r cIsu
Vdover emet bi-lvavo vyash-kem vyomar
Ubh,Ie
s m vn 'UbS x j vn 'UbhH j vn 'Ubj b t vn /ohC rv Whn
jr kg hF
Ki al racha-mecha ha-rabim ma anachnu me cha-yeynu me chas-daynu ma tzid-keynu
Whb p k rnt
B vn /Ub, rUc
d vn 'Ubj F vn 'Ub,
gUJh vn
Ma yshu-a-teynu ma ko-cheynu ma gvura-teynu ma nomar lfanecha
10
11
iUrJ
+ hu kt rG
h InJ ,t ,t
re IC T j n J W, j n nU
U-mi-simchat-cha she-samach-ta bo karata et shmo yis-ra-eyl vi-yshurun
Qr
ckU
Wr t p kU
WjC J kU
'Wk ,IsIvk ohc
Hj Ubj b t Qfh
p k
Lfi-chach anachnu cha-yavim lhodot lcha u-lsha-bey-chacha u-lfa-ercha u-lvarech
12
For most of their actions are meaningless, the days of their lives emptiness.
Human preeminence over beasts is an illusion when all is seen as futility.
Therefore it is our duty to thank You and praise You, to glorify and sanctify
Your name. How good is our portion, how pleasant our lot, how beautiful
our heritage.
13
okIgv trc
b? n tUv vT t 'okIgv trc
b tKJ sg tUv vT t
Ata hu ad she-lo niv-ra ha-olam ata hu mi-she-niv-ra ha-olam
Wn
kIgC Wn J ,t JS e u 'Wn J hJh
S e n kg Wn J ,t JS e
ohC r
C Wn J ,t JS e n 'hh vT t QUrC :Ubhb r e Vh
C d , u ohr T W,
gUJhcU
U-vi-shu-at-cha tarim vtag-biha kar-neynu Baruch ata Adonai mkadaysh et shim-cha ba-rabim
14
How blessed are we that twice each day, morning and evening, we are
privileged to declare:
You are the Lord eternal, before Creation and since Creation, in this world
and in the world to come.
Manifest Your holiness through those who hallow You, raising us to dignity
and strength. Praised are You, Lord who manifests His holiness to all
humanity.
15
iIhk
g Wn J k rN
zkU
hh k ,Isvk cIy ,CJ v oIhk rhJ rInzn
Mizmor shir lyom ha-shabat tov lhodot la-donai u-lzamer lshimcha elyon
rIBf C iIhDv h kg kcb h kg u rIGg h kg :,Ikh KC W,
bUn!tu WS x j reC C shD v k
Lhagid baboker chas-decha ve-emu-natcha ba-leylot aley asor va-aley navel aley hi-gayon
bchinor
i Br
t Whs h hG
gn C WkgC p C hh hbT j n G hF
Ki simacha-tani Adonai bfo-alecha bma-asey yadecha ara-neyn
Wh,
cJ j n Uen
g stn hh WhG
gn Uks D vn
Ma gad-lu ma-asecha Adonai mod am-ku mach-shvotecha
sg hs
g osn J v k iut h kg P kF Umhm
Hu cG
g InF ohg J r j rp C
Bi-froach rsha-im kmo esev vya-tzi-tzu kol po-a-ley aven lhi-shamdam aday ad
16
17
ibg r in
J C h,K
C hbr e oht r F orT u
Va-tarem ki-reym karni baloti bshemen ra-a-nan
vDG
h iIbc K
C zrt F jrp h rn T F ehS m
Ujhr p
h Ubhvk!
t ,Irm j C hh ,h cC ohkU,
J
Shtulim bveyt Adonai bchatz-rot Eloheynu yaf-richu
Uhv
h ohBb g ru ohbJ S vchG C iUcUbh sIg
Od ynu-vun bsey-va dshey-nim vra-a-nanim yih-yu
IC v,
ku g tku hrUm
hh rJ
h hF shD v k
Lhagid ki yashar Adonai tzu-ri vlo avlata bo
18
19
kv c
b h,h
h v 'Whb p T r T x v 'zg hr r v k vT s n!
gv WbImr C hh
Adonai bi-rtzon-cha he-e-ma-dta lha-rri oz his-tarta fanecha hayiti niv-hal
20
Psalm 30
A Psalm of David, a song for the dedication of the Temple.
I extol you, O Lord. You raised me up.
You did not permit foes to rejoice over me.
Lord, I cried out and You healed me.
You saved me from the pit of death.
Sing to the Lord, you faithful,
Acclaiming His holiness.
His anger lasts for a moment; His love is for a lifetime.
Tears may linger for a night,
but joy comes with the dawn.
While at ease I once thought;
nothing can shake my security.
Favor me and I am a mountain of strength.
Hide Your face, Lord, and I am terrified.
21
WT n
t shD hv rp
g WsIh
v ',j
J kt hT s r C 'hn sC gmC vn
Ma betza bdami bri-dti el shachat ha-yod-cha afar ha-yagid amitecha
EsIt
okIgk hvk!
t hh 'oSh tku sIcf Wr N
zh ign k
Lma-an yza-mercha chavod vlo yidom Adonai Elohai lolam odeka
22
23
Vh,Ug
r f trc hS tn k
gC /tCr Vn J JS e ,
hu kS D,
h
Yit-gadal vyit-kadash shmey raba balma di vra chir-utey
kt rG
h ,h C kf s h Hj cU
iIfhnIh
cU
iIfh Hj C Vh,Uf
k n Qhk n
hu
Vyam-lich mal-chutey bcha-yey-chon u-vyo-mey-chon u-vcha-yey dchol beyt yis-ra-eyl
Congregation responds:
tHn k
g hn k
gkU
okg k Qr
cn tCr Vn J tv
h
Yhey shmey raba mvarach lalam u-lalmey al-maya
t
b,
hu onIr
,
hu rt P ,
hu jCT J
hu QrC ,
h
Yit-barach vyish-tabach vyit-pa-ar vyit-romam vyit-nasey
t, n!
jb u t, j C J T+ t, rh J u t, f r C kF in tKg k
Leyla min kol bir-chata vshirata tush-bchata vne-che-mata
in t Urn t u tn k
gC irh n
tS
Da-amiran balma vimru amen
24
Mourners Kaddish
Hallowed and enhanced may He be throughout the world of His own
creation. May He cause His sovereignty soon to be accepted, during our life
and the life of all Israel. And let us say: Amen.
25
26
May there be a great peace from heaven, and life, be upon us and all Israel,
and let us say: Amen.
May God whom makes peace in the heavens make peace for us and all
Israel, and let us say: Amen.
27
vGIg
u rnIt
QUrC ,hJt
r c vG
g QUrC tUv QUrC okIgv vhv u rn t J QUrC
Baruch she-amar vhaya ha-olam baruch hu baruch oseh vreysheet baruch omer voseh
jmb k oHe u sgk hj QUrC uht rh k cIy rf G o KJ n QUrC
Baruch mshalem sachar tov li-rey-av baruch chai la-ad vkayam la-netzach
uhs
cg u uhsh
x
j iIJk C rt pnU
jCJ+ n INg hp C kKv+ n v 'in
jrv ct v kt v
Ha-el ha-av ha-rachaman, ha-mhulal bfi amo mshubach u-mefo-ar
bilshon cha-sidav va-avadav
,Irhn
zcU
,IjcJ C Ubhvk!
t hh Wk
kv
b /WS c
g su s hr J cU
U-vshirey david avdecha nhalel-cha Adonai Eloheynu bishvachot u-vizmirot
28
Praised is the One whose word brought the world into being.
Praised is the Holy One.
Praised is the Author of all creation.
Praised is the One who fulfills Divine promises.
Praised is the One who carries out Divine decrees.
Praised is the One who shows compassion to the world.
Praised is the One who rewards those who are truly reverent.
Praised is the One who abides for all eternity.
Praised is the One who redeems and saves.
Praised be Gods holy name.
29
Ubhvk!
t UbF k n Wfh
k n
bu Wn J rhF zb u Wr t p
bU WjC J
bU Wk S db U
U-nega-delcha u-nsha-beycha-cha u-nfa-ercha vnazkir shimcha vnam-lichcha malkeynu
eloheynu
rt pnU
jCJ+ n Qkn 'ohn
kIgv hj 'shj
h
,IjCJ T
C kKv+ n Qkn 'hh vT t QUrC kIsDv InJ sg hs
g
Aday ad shmo ha-gadol. Baruch ata Adonai melech mhulal ba-tishbachot
30
31
uhvk!
t hhJ ogv hr J t 'IK vf F J ogv hr J t vkX WU kk v
h sIg 'W,h
c h cJIh
hr J t
Ashrey yosh-vey vey-techa, od yha-llucha sela
ashrey ha-am she-cacha lo ashrey ha-am she-Adonai elohav
UshD h Wh,
rUcdU
'WhG
gn jCJ
h rIsk rIs
Dor ldor yshabach maasecha, u-gvuro-techa yagidu
vjh
G
t Wh,
tk p b hr c s u 'WsIv
sIcF rs
v
Hadar kvod hodecha, vdivrey nif-lotecha asicha
32
33
vBrP x
t W,
Ks+dU
Urnt
h Wh,It
rIb
zUz!gu
Ve-ezuz norotecha yomeyru u-gdulatcha asaprena
sxj ksdU
ohP t Qrt 'hh oUjru iUBj
Cha-nun vrachum Adonai, erech apayim u-gdal cha-sed
uhG
gn kF kg uhn
jru 'kFk hh cIy
Tov Adonai la-kol, vrachamav al kol ma-asav
vfU
f r ch Whsh
x
ju 'WhG
gn kF hh WUsIh
Yoducha Adonai kol maasecha, va-chasidecha yvarchu-cha
I,Ufk n rs
v sIcfU
'uh, rUcd ost v h bc k g hsIv
k
Lhodia livney ha-adam gvurotav, u-chvod hadar malchuto
ohpUp
F v kf k ; eIzu 'ohk p Bv kf k hh QnIx
Someych Adonai lchol ha-nof-lim, vzokeyf lchol ha-kfufim
34
35
uhG
gn kf C shx j u 'uhf rS kf C hh ehS m
Tsadik Adonai bchol drachav, vchasid bchol ma-asav
,n!
tc Uvt+ re h ra
t kf k 'uht r e kf k hh cIre
Karov Adonai lchol kor-av, lchol asher yik-ra-uhu ve-emet
o ghaIh
u gn J
h o,
gu J ,t u 'vG
gh uht r h iImr
Rtson yrey-av ya-a-seh, vet shav-atam yish-ma vyoshi-eym
shn J
h ohg J r v kF ,t u 'uhc v t kF ,t hh rnIJ
Shomer Adonai et kol oha-vav, vet kol ha-rsha-im yash-mid
Thilat Adonai ydaber pi, vi-vareych kol basar shem kod-sho lolam va-ed
36
37
ohsh x
j kv e C I,Kv T 'Jsj rhJ hhk UrhJ
'VhUkk v
Ha-lluya shiru la-donai shir chadash thilato bi-khal chasidim
oF k n C Ukhd
h iIHm h bC 'uhG
gC kt rG
h jn G
h
Yismach yis-ra-eyl bosav bney tzi-yon bmalkam
Ik UrN
zh rIBf u ;,C 'kIjn c InJ Ukk v
h
Yha-llu shmo vmachol btof vchinor yzam-ru lo
o,Ic
F J n kg UbBrh 'sIcf C ohsh x
j Uzk g
h
Ya-alzu chasidim bchavod yra-nnu al mish-kvotam
oshC ,IHph
P crj u 'obIrd C kt ,InnIr
Ro-mmot eyl bi-gronam vcherev pifi-yot byadam
ohN t+ k
C ,Ij fIT 'ohIDC vn e
b ,IGgk
La-asot nkama ba-goyim tochey-chot ba-lumim
VhUkk v uhsh
x
j kf k tUv rsv 'cU,F yP J n ov
C ,IGgk
La-asot bahem mishpat kavut hadar hu lchol chasidav ha-lluya
38
Psalm 149
Ha-lluya. Sing a new song for the Lord.
Where the faithful gather, let God be praised.
Let the people Israel rejoice in their Maker.
Let the people of Zion delight in their King.
Let them dance in praise of God, celebrate with drum and harp.
For the Lord cherishes His people,
He crowns the humble with victory.
Let His faithful sing in triumph and rejoice both night and day.
Let praise of God be on their lips,
And a double-edged sword in their hands.
To execute judgment on the godless,
To bring punishment upon the nations.
To bind their kings in chains and put their princes in irons.
Executing the judgment decreed against them.
This is glory for all of His faithful. Ha-lluya.
39
Iks+
D crF UvU kk v 'uh, rUcd C UvU kk v
Halelu-hu bigvurotav, halelu-hu krov gudlo
40
Psalm 150
Praise God in the sacred sanctuary;
Praise God in the mighty heavens.
Praise God for vast power;
Praise God for abundant greatness.
Praise God with the sound of the Shofar,
Praise God with lute and lyre.
Praise God with drum and dance,
Praise God with strings and flute.
Praise God with resounding cymbals,
Praise God with clanging cymbals.
Praise God everything that breathes.
Ha-lluya! Praise the Lord!
41
rG
C kF jU
r u Ubhvk!
t hh Wn J ,t Qr
cT 'hj kF ,n J
b
Nishmat kol chai tva-rech et shim-cha Adonai Elo-heynu vruach kol bassar
kt vT t okIgv sgu okIgv in 'shn T UbF k n Wr f z onIr
,U
rt p T
Tfa-er u-tromem zich-rcha mal-keynu tamid min ha-olam vad ha-olam ata el
oj rnU
x br p nU
khM nU
vsIP
'ghJInU
ktID
Qkn Ubk iht Whs
gk
CnU
U-mi-bal-adecha eyn lanu melech go-eyl u-moshia podeh u-matzil u-mfarnes u-mrachem
ohn
jrC uh,IH
r cU
'sxj C InkIg dv
bn v ',IjCJ T v crC kKv+ n v
Ha-mhulal brov ha-tish-bachot ha-mnaheg olamo bchesed u-vriyotav brachamim
ohk pIb
QnIX
v u 'ohrUx
t rhT N v u 'ohn K t jh
G
N v u
Vha-mey-siach il-mim vha-matir asurim v-ha-someych nof-lim
42
43
ohn J hr J
bF ,IGUrp Ubhs
hu 'j r
Hf u Jn
? F ,Irht n Ubhb h gu
Vey-neynu mirot ka-shemesh vcha-ya-rey-ach vya-daynu pru-sot knish-rey shameyim
oheh
P x n Ubj b t iht ',IkHt F ,IKe Ubhk d ru
Vrag-leynu kalot ka-eyalot eyn anachnu mas-pikim
Ubh,Ic
t hvkt
u Ubhvk!
t hh Wk ,IsIvk
Lhodot lcha Adonai Elo-heynu vey-lohey avoteynu
ohn
gP ,Iccr h Cr u ohp
kt hp k t ;kt ;kt n ,j t kg Wn J ,t Qr
ckU
U-lva-rech et shmecha al achat mey-alef elef al-fey alafim vri-bey rvavot pamim
Ubhvk!
t hh UbT k t D ohrm N n /UbN g u Ubh,Ic
t og ,h
G
gJ ,IcIYv
Ha-tovot she-asita im avoteynu vimanu mi-mitz-reyim gal-tanu Adonai Elo-heynu
UbT k F k F gc G cU
'UbT
bz cgrC 'Ub,h
s P ohs cg ,h CnU
U-mi-beyt avadim pdi-tanu bra-av zan-tanu u-vsava kil-kal-tanu
Ub,h
K S ohbn!
tb u ohg r ohk jC nU
'UbT y
Kn rcS nU
'UbT k
Mv crj n
Mey-cherev hi-tzal-tanu u-mi-dever mi-la-ttanu u-mey-chala-yim ra-im vne-e-manim di-li-tanu
44
Could song fill our mouth as water fills the sea and could joy flood our
tongue like countless waves-
Could our lips utter praise as limitless as the sky and could our eyes match
the splendor of the sun-
Could we soar with arms like an eagles wings and run with gentle trace, as
the swiftest deer-
Never could we fully state our gratitude for one ten-thousandth of the lasting
love that is Your precious blessing, dearest God, granted to our ancestors
and to us.
From Egypt You redeemed us, from the house of bondage You delivered us.
In famine You nourished us; in prosperity You sustained us. You rescued us
from the sword, protected us from pestilence, and saved us from severe and
lingering disease.
45
jmb k Ubhvk!
t hh UbJ Y T kt u Whs x
j UbUc
zg tku 'Whn
jr UbUr zg vBv sg
Ad hey-na aza-runu racha-mecha vlo aza-vunu chasa-decha val tit-sheynu Adonai Elo-heynu
la-netzach
UbhP t C T j p
BJ vn J
bU jU
r u 'UbC T d K P J ohr ct i F kg
Al keyn ey-varim she-pilag-ta banu vruach u-nshama she-na-fachta ba-peynu
rtph
u UjC Jh
u Ufr chu UsIh ov iv /Ubhp C T n G rJ
t iIJku
Vlashon asher sam-ta bfinu heyn heym yodu vi-var-chu vi-sha-bchu vi-fa-er
To this day Your compassion has sustained us; Your kindness has not
forsaken us. Never abandon us, Adonai, our God.
These limbs that You formed for us, this spirit You breathed into us, this
tongue You set in our mouth, must laud, praise, extol, sing, and exalt Your
holiness and sovereignty. Every mouth shall extol You, every tongue shall
pledge devotion. Every knee shall bend to You, every back shall bow to
You, every heart shall revere You, every fiber of our being shall sing of
Your glory. As the psalmist sang:
All of my bones exclaim: Adonai, who is like You, saving the weak from
the powerful, the needy from those who would prey on them?
47
Qk Qr
gh hnU
QK vuJ
h hnU
'QK vn s h hn
WJ s e oJF,
t Qr
cb U Wr t p
bU WjC J
bU Wk
Kv
b
Nha-lel-cha u-nsha-bey-cha-cha u-nfa-ercha u-nva-rech et sheym kod-shecha
t
bu or t XF kg cJIH
v QkN v /Wh,It
rIb
C trIB
v u jmb k rICD v
Ha-gibor la-netzach vha-nora bnor-o-techa ha-melech ha-yoshev al ki-sey ram vnisa
With the recitation of Shocheyn Ad (God inhabits eternity, sacred and exalted), the
Shacharit/morning service has begun.
hh C oheh
S m UbBr 'cU,f u :InJ aIse u oIrn 'sg i fIJ
Qr
C, T oheh
S m hr c s cU
/kKv , T ohr J
h hp C /vKv , vut
b ohr J
hk
La-ysharim na-va thila bfi ysharim tit-halal u-vdiv-rey tzadikim tit-barach
48
Who can equal You? Who can be compared to You - great, mighty,
awesome, exalted God, Creator of the heavens and the earth? We extol You
even as David sang: Praise Adonai, my soul; let every fiber of my being
praise Gods holy name.
You are God through the vastness of Your power, great through the glory of
Your name, mighty forever, awesome through Your awesome works. You
are sovereign, enthroned supreme.
With the recitation of this passage, the Shacharit/morning service has begun:
49
JSe , T ohJIs
e cre cU
/onIr
, T ohsh x
j iIJk cU
U-vil-shon chasidim tit-romam u-vkerev kdoshim tit-kadash
Siddur Sim Shalom, page 105
ohrUm
hv kF ,cIj i FJ 'rIsu rIS kf C
Bchol dor va-dor she-keyn chovat kol ha-ytzurim
Ubh,Ic
t hvkt
u 'Ubhvk!
t hh Whb p k
Lfanecha Adonai Elo-heynu vey-lo-hey avo-teynu
x Ke kU
v Kg k Qr
ck rS v k onIr
k rt p k j C a k k Kv k ,IsIvk
Wjh
J n WS c
g hJ
h iC su S ,IjCJ , u ,IrhJ hr c S kF kg
Al kol div-rey shirot vtish-ba-chot David ben yi-shai av-decha mshi-che-cha
.rt
cU ohn ?
C JIsE v u kIsDv QkN v kt v 'UbF k n sgk Wn J jCT J
h
Yish-ta-bach shim-cha la-ad mal-keynu ha-eyl ha-melech ha-gadol vha-kadosh ba-shameyim
u-va-aretz
50
RISE
You shall ever be praised in Heaven and on earth, our Sovereign, the great
and holy God. Songs of praise and psalms of adoration become You,
51
,Ufk nU
v? s+e ',rt p , u vKv T 'vrUcdU
vKs+D 'jmb 'vkJ n nU
zg
Oz u-mem-shala netzach gdula u-gvura thila vtif-eret kdusha u-mal-chut
,ItsIv
v kt ',IjCJ T
C kIsD Qkn kt 'hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai eyl melech gadol ba-tish-bachot eyl ha-ho-da-ot
ohn
kIgv hj 'kt 'Qkn 'vrn z hrh J C rjIC
v ',Itkp Bv iIst
Adon ha-nif-la-ot ha-bocher bshi-rey zimra melech eyl chey ha-olamim
52
Adonai our God and God of our ancestors, praises that acknowledge Your
grandeur, Your glory, Your might, Your magnificence, Your strength, Your
sanctity, and Your sovereignty. Now and forever, acclaim and honor are Yours.
Praised are You Adonai, Sovereign of wonders, crowned with adoration, delighting
in our songs and psalms, exalted Ruler, Eternal Life of the universe.
53
Vh,Ug
r f trc hS tn k
gC /tCr Vn J JS e ,
hu kS D,
h
Yit-gadal vyit-kadash shmey raba bol-ma di-vra chi-ru-tey
kt rG
h ,h C kf s h Hj cU
iIfhnIh
cU
iIfh Hj C Vh,Uf
k n Qhk n
hu
Vyam-lich mal-chu-tey bcha-yey-chon u-vyo-mey-chon u-vcha-yey dchol beyt yis-ra-eyl
tHn k
g hn k
gkU
okg k Qr
cn tCr Vn J tv
h
Yhey shmey raba mvarach lalam u-lal-mey al-meya
t
b,
hu onIr
,
hu rt P ,
hu jCT J
hu QrC ,
h
Yit-barach vyish-tabach vyit-pa-ar vyit-romam vyit-na-sey
in t Urn t u 'tn k
gC irh n
tS 't, n!
jb u t, j C J T+ t, rh J u t, f r C kF in tKg k
Leyla min kol bir-chata vshi-rata tush-bchata vne-che-mata da-a-miran balma vimru amen.
54
Half Kaddish
May Gods name be exalted and hallowed throughout the world that He
created, as is Gods wish. May Gods sovereignty soon be accepted, during
our life and the life of all Israel. And let us say: Amen.
55
Congregation responds with these words, which the leader then repeats:
56
Leader recites:
Praise the Lord, Source of all blessing.
57
jrzn hr
gJ ,I,k S oIh kf C j ,IP
v kt v :kFv r mIh 'vkX WUn nIr
h kFv
Ha-kol yro-mmucha sela yotzer ha-kol ha-eyl ha-po-teyach bchol yom dal-tot sha-a-rey
mizrach
ohn
jrv ,S n C tr
CJ 'uhc JIh
kU
IKF+ okIgk rht nU
U-mey-ir la-olam kulo u-lyosh-vav she-bara bmidat ha-ra-chamim
ohn
jrC vh
k g ohr Sku .rt
k rht N v
U-mey-ir la-aretz vla-darim ale-ha bra-chamim
,hJt
r c vG
gn shn T oIh kf C JS j n IcUycU
U-vtuvo mcha-daysh bchol yom tamid ma-asey vrey-shit
okIg ,Inhn t
b, N v u rt pn v u jCJ+ n v /zt n ISck onIr
n v QkN v
Ha-melech ha-mromam lvado mey-az ha-mshu-bach vha-mfo-ar vha-mit-na-sey mimot
olam
W,
kUz iht u WF r gF iht Ubs
gC cDG n 'Ubg J
h i dn
Ma-geyn yis-eynu mis-gav ba-a-daynu eyn ker-kecha veyn zula-techa
58
All creatures praise You; all declare: There is none holy as Adonai. All exalt
You, Creator of all, God who daily opens the gates of the heavens, the
casements of the eastern sky- bringing forth the sun from its dwelling place, the
moon from its abode, illumining the whole world and its inhabitants whom You
created with mercy. You illumine the earth and its creatures with mercy; in
Your goodness, day after day, You renew creation. Uniquely exalted since
earliest time, enthroned amidst praise and prominence since the world beganeternal God, with Your manifold mercies continue to love us, our Pillar of
strength, protecting Rock, sheltering Shield, sustaining Stronghold.
Incomparable, inimitable, peerless and singular, Adonai our God, You are our
sovereign-
59
Efes bil-tcha go-a-leynu limot ha-ma-shiach veyn domeh lcha mo-shi-eynu li-tchiyat
ha-meytim
vn J
B kF hp C QrcnU
QUrC 'ohG
gN v kF kg iIst kt
El adon al kol ha-maasim, baruch u-mevorach bfi kol neshama
k FG v cU
vbhc C ,gs C ormh 'Ubhvk!
t tr
Ca
,IrItn ohcIy
Tovim me-orot she-bara eloheynu, ye-tzaram be-daat be-vina u-vhaskel
60
61
vbc K v ,rUm
ihe , v u 'vt r 'rIt jrzH u Jn
?
k tre
Kara la-shemesh va-yizrach or, ra-a v-hit-kin tzurat ha-lvana
62
63
(Siddur Sim Shalom, page 109) The expression of gratitude for Gods creation continues:
vKg , v hgh
c ? v oIHC 'ohG
gN v kF n ,cJ rJ
t kt
k
La-eyl asher shavat mi-kol ha-ma-asim beyom ha-shvi-i hit-ala
vjUb
N v oIhk vy
g ,rt p T 'IsIcf t XF kg cJ
hu
Vyashav al ki-sey chvodo tif-eret ata lyom ha-mnucha
hgh
c ? v oIh kJ jcJ
vz /,C? v oIhk tre dbg
Oneg kara lyom ha-shabat zeh she-vach shel yom ha-shvi-i
rnIt
u j C J n hgh
c ? v oIhu 'ITft
kn kF n kt ,cJ
ICa
She-bo shavat eyl mi-kol mlach-to vyom ha-shvi-i msha-bey-ach vomer
uhrUm
h kF kt
k Ufr chu Urtp h Qfh
p k
Lfi-chach yfa-a-ru vi-var-chu la-eyl kol ytzu-rav
rt P ,
h UbF k n Wr f zu 'JS e ,
h Ubhvk!
t hh Wn J
Shim-cha Adonai Elo-heynu yit-ka-dash vzich-rcha mal-keynu yit-pa-ar
64
Let all Gods creatures likewise sing His praise. Let them honor their
Sovereign, Creator of all, who in holiness grants rest and repose for His
people Israel on the holy Shabbat. In the heavens above and on earth below
shall Your name be hallowed and acclaimed, Adonai our God.
65
Whs
h vG
gn jcJ
kg Ubg hJIn
Qr
C, T
Tit-barach mo-shi-eynu al shevach ma-a-sey yadecha
vkX WUrtp h ,h
G
gJ rIt hrI
t n kgu
Val morey or she-asi-ta yfa-arucha sela
ohJIs
e trIC
Ubk tdu UbF k n UbrUm
Qr
C, T
Tit-barach tzu-reynu mal-keynu vgo-a-leynu bo-rey kdo-shim
ohcUv
t oKF+ /okIg QknU
ohHj ohvk!
t hr c S
Div-rey Elo-him cheyim u-melech olam kulam a-huvim
66
Praise shall be Yours, our Deliverer: For Your wondrous works, for the
lights You have fashioned- the sun and the moon, which reflect Your glory.
Our Rock, our Redeemer, our Sovereign- Creator of holy beings- You shall
be praised forever. You fashion angelic spirits to serve You; beyond the
heavens they all await Your command. In chorus they reverently chant
words of the living God, the eternal Sovereign. Adoring, beloved, and
choice are they all, in awe fulfilling their Creators will.
67
vrn zcU
vrh J C 'vrCvy cU
v? s+e C ovh
P ,t ohj ,IP
oKf+ u
Vchulam pot-chim et pi-hem bi-kdusha u-vto-hara bshira u-vzimra
ohfh
k n nU
ohJh
S e nU
'ohmh
r gnU
ohr
tp nU
'ohj C J nU
ohf r cn U
U-mvar-chim u-mshab-chim u-mfa-arim u-ma-a-ritzim u-mak-dishim u-mam-li-chim
ormIh
k JhS e v k 'vzk vz ,UJr ohb,Ib
u
Vnot-nim rshut zeh la-zeh lhak-dish lyotz-ram
ohr nIt
u ohj C J n o, N g+ k
Lu-matam mshab-chim vomrim
68
In purity and sanctity they raise their voices in song and psalm, praising,
extolling and exalting, declaring the power, holiness, and majesty of God,
the great, mighty, awesome Sovereign, the Holy One. One to another they
vow loyalty to Gods sovereignty; one with another they join to hallow their
Creator with serenity, pure speech, and sacred song, in unison chanting with
reverence:
HOLY HOLY HOLY, the Lord of Hosts;
the grandeur of the world is Gods glory.
69
Ughn J
h ,IjCJ , u Urnt
h ,Irn
z oHe u hj kt Qkn k /UbT
h ,Inhg
b QUrC kt k
Leyl baruch nimot yi-teynu lmelech eyl chai vkeyam zmirot yomeiru vtishbachot yashmiu
,Iesm g rIz
',Inj k n kgC ',IJs
j vG
g ',IrUcD k gIP ISck tUv hF
Ki hu lvado po-eyl gvurot oseh chada-shot ba-al mil-chamot zo-rey-a tzdakot
rUnt F /,hJt
r c vG
gn shn T oIh kf C IcUyC JS j n v
Ha-mcha-daysh btuvo bchol yom tamid ma-aseh v-rey-shit ka-amur
70
71
Wc Ujy
CJ Ubh,Ic
t rUcgC 'UbF k n Ubhc t
Avinu mal-keynu ba-avur avo-teynu she-bat-chu vcha
Ubs N
k,U
UbB j T i F ohHj hE j+ os N
kT u
Va-tlam-daym chukey cheyim keyn tcha-neynu u-tlam-daynu
sN
kkU
snk k 'gn J k khF G v kU
ihc v k
Lhavin u-lhaskil lish-moa lil-mod u-llamed
Ubc c k sj
hu 'Wh,I
m n C UbC k e Cs u 'W, rI,
C Ubhb h g rt v u
Vha-eyr ey-neynu btora-techa vdabek li-beynu bmitz-votecha vya-ched lva-veynu
72
With abounding love have You loved us, Lord our God; great and overflowing
tenderness have You shown us. Avinu Malkaynu, for the sake of our ancestors who
trusted in You, and whom You taught the laws of life, be also gracious to us and
teach us. Merciful God, have compassion upon us. Endow us with understanding
and discernment, that we may study Your Torah with devotion. May we heed its
words and transmit its precepts; may we follow its instruction and fulfill its
teachings in love. Enlighten our eyes in Your Torah and make our hearts cling to
Your commandments.
73
W,
gUJhC vj n G
bu vkhd
b 'Ubj y
C trIB
v u kIsDv WJ s e oJ c hF
Ki vshem kod-shcha ha-gadol vha-nora batach-nu nagila vnis-mcha bi-shu-atecha
Gather the tsi-tsit (fringes) from the four corners of the Tallit and hold them together until the
conclusion of the recitation of the Shema:
vcv t C Ws j
hk U Wk ,IsIvk ,n!
tC! vkx kIsDv Wn J k UbT c r
eu
vcv t C kt rG
h INgC rjIC
v 'hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai ha-bocheyr bamo yis-ra-eyl bahava
74
Grant us singleness of purpose to love and revere You, so that we may never
be brought to shame. For we trust in Your awesome holiness; may we
rejoice and delight in Your deliverance.
Gather tsi-tsit from the four corners of the Tallit and hold them together until the
conclusion of the recitation of the Shema:
Gather our people in peace, O Lord, from the four corners of the earth;
and lead us, in dignity, to our holy land, O God of great deliverance. For
You have called us from among the peoples, and have drawn us near unto
You, that we may serve You and praise You in truth, proclaiming Your
Unity in love. Praised are You, O Lord, who lovingly chose Your people
Israel for Your service.
75
The recitation of the Shema is one of the fundamental obligations of Jewish worship. The
core of the prayer, six words found originally in the Torah (Deuteronomy) are perhaps the
most familiar words in all of Jewish liturgy. The sages included in the recitation of the
Shema a one line phrase that affirms the sovereignty of the Divine (said in an undertone
except on Yom Kippur), the passage known as Vahavta, a passage from Deuteronomy
about the rewards of faith, and a passage from Numbers detailing the commandment to place
fringes on our garments. This collection of Biblical passages is to be recited twice daily, in
the evening and the morning. Additional passages surround the reading of the Shema,
forming what the sages called Matbea shel Tefila (the essence of prayer).
'W,h
cC WT c J C oC T r Cs u 'Whbc k oT
bB J u :Wc c k kg 'oIHv WU mn hf bt rJ
t
Asher anochi mtzavcha heyom al lva-vecha vshi-nan-tam lvanecha vdibarta bam
bshivtcha bvey-techa
'Whb h g ih C ,py
yk Uhv u 'Ws h kg ,Itk oT r J eu
/WnUe
cU
'WC f J c U QrS
c WT f
kcU
U-vlechtcha va-derech u-vshoch-bcha u-vkumecha u-kshartam lot al yadecha vheyu
ltota-fot beyn eynecha
:Whr
gJ cU
W,h
C ,zz+n kg oT c , fU
U-chtavtam al mzuzot bey-techa u-vi-sharecha
76
You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul,
with all your might. You shall take to heart these words which I command
you this day. You shall teach them diligently to your children, speaking of
them when you are at home and when you are away, when you lie down at
night and when you rise up in the morning. You shall bind them as a sign
upon your arm, and they shall be a reminder above your eyes. You shall
inscribe them on the doorposts of your homes and on your gates.
77
ofJ p
b kf cU
ofc
ck kf C Isc
gkU
'ofhv k!
t hh ,t vcv t k
Lahava et Adonai elo-heychem u-lov-do bchol lvav-chem u-vchol naf-shchem
Wrv m
hu WJ rh , u Wbd s T p x t u 'JIek nU
vrIh
'ITg C ofm r t ry n hT , b u
Vnatati
mtar
ar-tzchem
bito
yoreh
u-mal-kosh
vasafta
dga-necha vtirosh-cha
vyitz-ha-recha
ov
k o,h
u
jT J v u ohr j
t ohvk!
t oT s cg u oT r x u 'ofc
ck vT p h iP
Pen yif-teh lvav-chem vsartem va-ava-dtem elohim achey-rim vhish-tacha-vitem lahem
ry n vhv
h tku ohn ? v ,t rmg u 'ofC hh ;t vrj u
Vchara af Adonai bachem vatzar et ha-shameyim vlo yih-yeh matar
ofk i,
b hh rJ
t vcYv .rt v kgn vrv n oT s ct u VkUch ,t iT , tk vn s
tv u
Vha-adama lo titeyn et yvula va-ava-dtem mhey-ra mey-al ha-aretz ha-tova asher Adonai
noteyn lachem
78
If you will faithfully obey the commandments which I command you this
day, to love the Lord your God and to serve the Lord with all your heart and
all your soul, then I will favor your land with rain at the proper season, in
autumn and in spring; and you will harvest your grain and wine and oil. I
will give grass in the fields for your cattle. You will eat and be satisfied.
Take care not to be lured away to worship other gods. For then the
wrath of the Lord will be directed against you; The heavens will close
and there will be no rain; the earth will not yield its produce; and you
will soon perish from the good land which the Lord gave you.
79
ofJ p
b kgu ofc
ck kg vKt hr
cS ,t oT n G u
Vsam-tem et dva-rai ey-leh al lvav-chem val naf-shchem
ofh bh g ih C ,pyIy
k Uhv u ofs h kg ,Itk o,
t oT r J eU
U-kshartem otam lot al yed-chem vheyu ltota-fot beyn ey-neychem
W,h
cC WT c J C 'oC r Cs k 'ofh bC ,t o,
t oT s N k u
Vli-ma-dtem otam et bney-chem lda-ber bam bshiv-tcha bvey-techa
Whr
gJ cU
W,h
C ,IzUzn kg oT c , fU
:WnUe
cU
WC f J cU
'QrS
c WT f
kcU
U-vlech-techa va-derech u-vshoch-bcha u-vkumecha u-chtavtam al mzuzot bey-techa
u-vi-sharecha
80
Therefore, keep these words of Mine in your heart and in your soul. Bind
them as a sign upon your arm, and let them be a reminder above your eyes.
Teach them to your children, speaking of them when you are at home and
when you are away, when you lie down at night and when you rise up in the
morning. Write them upon the doorposts of your homes and upon your
gates. Thus your days and the days of your children will be multiplied on
the land which the Lord promised to your ancestors for as long as the
heavens remain over the earth.
81
ov
kt T r n t u kt rG
h h bC kt r CS rn t K vJ
n-kt hh rnt
Hu
Va-yomer Adonai el moshe ley-mor da-ber el bney yis-ra-eyl vamartz a-ley-hem
,mh
m k ofk vhv u /,kf T kh, P ;bF v ,mh
m kg Ub, b u
Vnat-nu al TSI-TSIT ha-kanaf ptil tchey-let vheya lachem lTSI-TSIT
o,
t o,h
G
gu 'hh ,Im n kF ,t oT r f
zU I,t o,h
t rU
U-ritem oto u-zchartem et kol mitz-vot Adonai va-asitem otam
ovh
r
jt ohbz oT t rJ
t 'ofh bh g hr
jt u ofc
ck hr
jt UrU,, tku
Vlo ta-turu a-cha-rey lvav-chem va-cha-rey ey-neychem asher atem zonim a-cha-reyhem
of hv kt
k oha
se o,h
h v u h,I
m n kF ,t o,h
G
gu UrF zT ign k
Lma-an tiz-kru va-asitem et kol mitz-vo-tai vih-yi-tem kdoshim ley-lo-heychem
ofhvk!
t hh hbt 'ohvkt
k ofk ,Ihv k
Lih-yot lachem ley-lo-him ani Adonai elo-heychem
,n t ofhvk!
t hh
Adonai Elo-hey-chem emet
82
The third passage in the reading of the Shema, taken from the Book of Numbers, tells of the
commandment to place tsi-tsit (specially tied fringes) on the corners of our garments. The
passage is especially important because the tsi-tsit symbolize Gods commandments and bids us
to remember our obligation to perform them. It is customary to wrap the fringes around one or
two fingers and kiss them gently each time the word tsi-tsit is spoken.
The Lord said to Moses: Speak to the Children of Israel, and bid them to
make fringes in the corners of their garments throughout their generations,
putting upon the fringe of each corner a thread of blue.
When you look upon the fringe you will be reminded of all the
commandments of the Lord and obey them. You will not be led
astray by the inclination of your heart or by the attraction of your
eyes. Thus will you be reminded to fulfill all My commandments and be
consecrated to your God. I am the Lord your God who brought you out of
the land of Egypt to be your God. I, the Lord, am your God.
83
sn j
bu chc j u cUvt u in!
tb u rJ
hu oHe u iIfbu chM
hu ,n!
t
Emet vya-tziv vnachon vkeyam vyashar vne-eman vahuv vchaviv vnechmad
Ubg J
h i dn 'ceg h rUm UbF k n okIg hvk!
t ,n!
t
Emet Elo-hey olam mal-keynu tzur ya-akov magen yish-ey-nu
Ldor va-dor hu keyam u-shmo keyam vchiso nachon u-mal-chuto ve-e-munato la-ad ka-yamet
ohn
kIg hn kIg
kU
sgk ohs n!
jb u ohbn!
tb 'ohn
He u ohh j uhr
csU
U-dvarav cheyim vka-yamim ne-e-manim vne-che-madim la-ad u-lol-mey olamim
Whs
cg kt rG
h gr z ,IrIS kF kgu 'Ubh,IrIS
kgu Ubhb C kg 'Ubhk g u Ubh,Ic
t kg
Al avoteynu valeynu al ba-neynu val doro-teynu val kol dorot zera yis-ra-eyl a-va-decha
84
85
Ubh,Ic
t hvkt
u Ubhvk!
t hh tUv vT t J ,n!
t /rcg h tku ej vbUn!tu ,n!
t
Emet ve-emuna chok vlo ya-avor emet sha-ata hu Adonai Elo-heynu vey-lohey avo-teynu
Ubh,
gUJh rUm Ubr mIh
'Ubh,Ic
t kt D Ubk tD 'Ubh,Ic
t Qkn UbF k n
Mal-keynu melech avo-teynu go-a-leynu go-eyl avo-teynu yotz-reynu tzur yshu-a-teynu
W,
kUz ohvk
!!t iht 'Wn J okIgn Ubk hM nU
UbsIP
Po-daynu u-ma-tzi-lanu mey-olam shmecha eyn Elo-him zu-latecha
g hJInU
ktId
Qkn Ubk iht Whs
gk
CnU
'iIrjt tUv vT t u iIJtr tUv vT t ,n!
t
Emet ata hu rishon vata hu acharon u-mi-bal-adecha eyn lanu melech go-eyl u-mo-shia
T d rv ovh
rIf
C kF /Ub,h
s P ohs cg ,h CnU
'Ubhvk!
t hh UbT k t D ohrm N n
Mi-mitz-reyim gal-tanu Adonai Elo-heynu u-mi-beyt avadim pdi-tanu kol bcho-reyhem
ha-ragta
86
Gods teachings are true, everlasting. It is true that You are Adonai our
God, even as You were the God of our ancestors. Our Sovereign and our
ancestors Sovereign, our Redeemer and our ancestors Redeemer, our
Creator, our victorious Stronghold: You have always helped us and saved us.
Your name endures forever. There is no God but You. You were always the
help of our ancestors, a shield for them and their children, our deliverer in
every generation. Though You abide at the pinnacle of the universe, Your
just decrees extend to the ends of the earth. Happy is the one who obeys
Your mitzvot, who takes to heart the words of Your Torah. You are, in
truth, a mentor to Your people, their defender and mighty Ruler. You are
first and You are last; we have no Sovereign or Redeemer but You. You
rescued us from Egypt, and redeemed us from the house of bondage. The
firstborn of the Egyptians were slain;
87
kt UnnIr
u ohcUv
t UjC J ,tz kg /r,Ib
tk ov n sj t 'ovh
r
m ohn UXf h u
Va-ychasu meyim tza-rey-hem echad mey-hem lo notar al zot shib-chu ahuvim vro-mmu eyl
,ItsIv
u ,IfrC ',IjCJ , u ,IrhJ ,Irn
z ohsh s h Ub,
bu
Vnat-nu y-didim zmirot shirot vtish-bachot brachot vho-da-ot
ohk p J Vh
C d nU
'oht
D khP J n 'trIb
u kIsD 't
bu or 'oHe u hj kt Qkn k
Lmelech eyl chey vkeyam ram vnisa gadol vnora mash-pil gey-im u-mag-bi-ha shfalim
uhkt ogu J , gC INgk vbIgu 'ohK S r zIgu 'ohu bg vsIpU
'ohrh x
t thmIn
Motzi asirim u-fodeh a-na-vim vozer dalim voneh lamo beyt shav-a-tam ey-lav
Thilot leyl elyon baruch hu u-mvorach moshe u-vney yis-ra-eyl lcha anu shiva
tkp vGg
,Kv , trIb
'JsE C rSt
b vf
nF hn 'hh ok t
C vf
nf hn
Mi chamocha ba-eylim Adonai mi kamocha nedar ba-kodesh nora thilot oseh feleh
Urn t u Ufhk n v u UsIv oKF+ sj h 'oHv ,p G kg Wn J k ohkUt
d UjC J vJ s
j vrh J
Shira chadasha shi-bchu gulim lshimcha al sfat ha-yam yachad kulam hodu vhimlichu
vamru
88
Your firstborn were saved. You split the waters of the sea. The faithful You
rescued; the wicked drowned. The waters engulfed Israels enemies; not one
of the arrogant remained alive. Then Your beloved sang hymns of
acclamation, extolling You with psalms of adoration. They acclaimed God
Sovereign, great and awesome Source of all blessing, the everliving God,
exalted in majesty. God humbles the proud and raises the lowly, frees the
captive and redeems the meek. God helps the needy and answers His
peoples call. Praises to God supreme, who is ever praised. Moses and the
people Israel joyfully sang this song to You:
89
RISE
kt rG
hu vsUv
h Wn t
+ bf vs pU
'kt rG
h ,rzg C vnU
e 'kt rG
h rUm
Tsur yis-ra-eyl kuma bezrat yis-ra-eyl u-fday chi-numecha yhuda vyis-ra-eyl
kt rG
h kt
D hh vT t QUrC /kt rG
h JIse 'InJ ,Itcm hh Ubk tD
Go-aleynu Adonai tsva-ot shmo kdosh yis-ra-eyl Baruch ata Adonai ga-al yis-ra-eyl
90
91
The following line is recited as a private meditation before beginning the Amida:
W,
Kv T shD h hpU
jT p T h, p G hbst
Adonai sfa-tai tif-tach u-fi yagid thi-latecha
ceg h hvkt
u 'ej m
h hvk!
t 'ov rc t hvk!
t 'Ubh,Ic
t hvkt
u Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu vey-lohey avoteynu, elohey Avraham elohey yitz-chak
veylohey ya-akov
vt
k hvkt
u kj r hvk!
t ve c r hvk!
t vrG hvk!
t
Elohey Sarah Elohey Rivka Elohey Rachel vey-lohey Leah
g hJIv
k cr 'vT t oh, n v Hj n 'hbst okIgk rICD vT t
Ata gibor lolam Adonai mcha-yey mey-tim ata rav lhoshia
oJ
D v shrInU
jU
r v ch? n
Ma-shiv ha-ruach u-morid ha-gashem
92
Praised are You, O Lord, our God and God of our ancestors, God of
Abraham, God of Isaac and God of Jacob, God of Sarah, God of Rebecca,
God of Rachel, and God of Leah, great, mighty, awesome God, supreme
over all. You are abundantly kind, O Creator of all. Remembering the piety
of our ancestors, You will lovingly bring a redeemer to their childrens
children. You are our Sovereign who helps, redeems, and protects. Praised
are You, O Lord, Shield of Abraham and Sustainer of Sarah.
O Lord, mighty for all eternity, with Your saving power You grant
immortal life.
[In winter, add:]
93
ohkIj
t pIru 'ohk pIb
QnIx
'ohC r ohn
jrC oh, n v Hj n 'sxj C ohHj k Fk f n
Mchal-keyl cheyim bchesed mcha-yey meytim brachamim rabim so-meych noflim
vrofey cholim
vgUJh jh
n m nU
vHj nU
,hn n Qkn QK vnI
S hnU
U-mi domeh lach melech mey-mit u-mcheyeh u-matz-miach yshua
When the Amida is recited individually (either without a minyan or prior to the
congregational repetition), these words are recited in place of the Kedusha:
JIsE v kt
v 'hh vT t QUrC /vkX 'WU kk v
h oIh kf C ohJIs
eU
JIse Wn J u JIse vT t
Ata kadosh vshim-cha kadosh u-kdoshim bchol yom yha-llucha sela Baruch ata Adonai
ha-eyl ha-kadosh
94
You sustain the living with lovingkindness, and with great mercy You
bestow eternal life upon the dead. You support the falling, heal the sick, and
free the captives. You keep faith with those who sleep in the dust.
Who is like You, almighty God? Who can be compared to You, O
Ruler over life and death, Source of redemption?
You are faithful in granting eternal life to the departed. Praised are
You, O Lord, who confers immortality upon the departed.
When the Amida is recited individually (either without a minyan or prior to the
congregational repetition), these words are recited in place of the Kedusha:
Holy are You and hallowed is Your name, and holy ones praise You daily.
Praise are You, O Lord, the holy God.
95
The Cantor prompts the second verse of holiness with these words:
Urnt
h QUrC o, N g+ k
Lu-matam baruch yo-meyru
96
KEDUSHA
Cantor:
Congregation:
Holy, Holy, Holy is the Lord of Hosts: The whole world is filled with
Gods glory.
Cantor:
Congregation:
97
ohj
mb jmb kU
rIsu rIsk 'Wrh g ohk JUr
h QI,C JS e , , u kS D, T
Tit-gadal vtit-kadash btoch yrushaleyim ir-cha ldor va-dor u-lnetzach ntza-chim
We s m jh
J
n su s hs h kg 'WZ g+ hrh J C rUnt v rcSF 'W,Uf
k n vbht r , Ubhb h gu
Vey-neynu tir-ena mal-chu-techa ka-davar ha-amur bshi-rey u-zecha al yday david
mshiach tzid-kecha
JhS e
b W, ? s+e ohj
mb jmb kU
Wk s D shD b rIsu rIsk
Ldor va-dor nagid god-lecha u-lnetzach ntzachim kdu-shatcha nak-dish
vT t JIse u kIsD Qkn kt hF 'sgu okIgk JUnh tk UbhP n Ubhvk!
t Wjc J u
Vshiv-cha-cha eloheynu mi-pinu lo ya-mush lolam va-ed ki eyl melech gadol vkadosh ata
98
Cantor:
O our Sovereign, reveal Yourself throughout the universe and establish Your
rule over us, for we await You. When, O Lord, will Your sovereignty be
established in Zion? May it be soon, in our day, and for all time. May You
be magnified and sanctified in Jerusalem, Your city, for all generations.
May we soon behold the establishment of Your rule, as promised in the
Psalms of David, Your righteous, annointed king:
Congregation:
The Lord shall reign forever; Your God, O Zion, through all generatoins;
Ha-lluya!
Cantor:
99
T
,
b IJtrC ,rt p T khk F /IK ,t
re in!
tb scg hF 'Iek j ,bT n C vJ
n jn G
h
Yis-mach moshe bmat-nat chel-ko ki eved ne-eman karata lo klil tif-eret brosho nata-ta
IshC shrIv
ohbc t ,IjUk h bJU
/hbhx rv kg Whb p k Isn
gC
Bomdo lfanecha al har si-nai u-shney lu-chot avanim ho-rid byado
W, rI,
C cU,F i fu /,CJ ,rh n J ov
C cU,f u
Vchatuv ba-hem shmirat shabat vcheyn ka-tuv btora-techa
okIg ,hr C o, rsk ,C? v ,t ,IGgk ',C? v ,t kt rG
h h bc Urn J u
Vsham-ru vney yis-ra-eyl et ha-shabat la-asot et ha-shabat ldorotam brit olam
hh vG
g ohn
h ,J
J hF 'okgk thv ,It kt rG
h h bC ih cU hbh C
Bey-ni u-veyn bney yis-ra-eyl ot hi lolam ki shey-shet yamim asa Adonai
Jp
BH u ,cJ hgh
c ? v oIhc U .rt v ,t u ohn ? v ,t
Et ha-shameyim vet ha-aretz u-veyom ha-svi-i shavat va-yinafash
100
Moses rejoiced in the gift bestowed on him when You called him faithful
servant, placing on his head a crown of glory as he stood before You on
Mount Sinai. In his arms he carried the two tablets of stone on which the
commandment of Shabbat was inscribed. Thus it is also written in Your
Torah:
101
ohkh
x p hs cIg
k UbF k n ITk j
bv tku ',Imr
tv h hIdk Ubhvk!
t hh IT,
b tku
Vlo ntato Adonai Eloheynu lgo-yey ha-aratzot vlo hin-chal-to mal-keynu lovday fsi-lim
vcv t C IT,
b WN
g kt rG
hk hF /ohk r
g UbF J
h tk I,jUb
n C odu
Vgam bi-mnu-cha-to lo yish-knu arey-lim ki lyis-ra-eyl am-cha ntato bahava
,hJt
r c vG
gn k rfz ',t
re I,It ohn
h ,S n j 'ITJ S e u IC ,h
m r hgh
c ?
cU
U-va-shvi-i ra-tzita bo vkidash-to chemdat yamim oto karata zey-cher lmaaseh vrey-shi
Wh,I
m n C UbJ S e 'Ub, jUb
n c v mr 'Ubh,Ic
t hvkt
u Ubhvk!
t
Elo-heynu vey-lo-hey avo-teynu rtzey vi-mnu-cha-teynu kad-sheynu bmitz-votecha
W,
gUJhC Ubj N G u Wc UYn Ubg C G W, rI,
C Ube k j i, u
Vteyn chel-keynu btora-techa sab-eynu mi-tu-vecha vsam-cheynu bi-shu-atecha
102
Lord, our God, You did not give the Shabbat as Your gift to other peoples;
You did not bestow it upon idolaters; nor can the unrighteous enjoy its rest.
But You gave it, in love, to Your people Israel, the descendants of Jacob
whom You have chosen. May the people who sanctify the seventh day find
fulfillment and be delighted with Your goodness. For You favored the
seventh day and hallowed it, proclaiming it the most precious of days,
recalling the work of Creation.
Our God and God of our ancestors, may our Shabbat rest be acceptable to
You. May Your Mitzvot lead us to holiness, and may we be among those
who devote themselves to Your Torah. May we find contentment in Your
blessings, and joy in Your sustaining power. Purify our hearts to serve You
in truth, and help us to enjoy, in love and favor, the heritage of Your holy
Shabbat. May Your people Israel, who sanctify Your name, find rest on this
day. Praised are You, O Lord, who sanctifies the Shabbat.
103
W,h
C rhc s k vsIc
gv ,t cJ v u 'o,
Kp , cU
kt rG
h WN
gC 'Ubhvk!
t hh 'v mr
Rtzey Adonai Eloheynu bam-cha yis-ra-eyl u-tfilatam vha-shev et ha-avoda li-dvir
bey-techa
WN
g kt rG
h ,sIc
g shn T iImrk hv ,U
'iImrC k Ce , vcv t C o,
Kp ,U
U-tfila-tam bahava tka-bel bra-tzon u-thi lra-tzon tamid avodat yis-ra-eyl amecha
________________________________________________________
When the leader repeats the Amida, the congregation recites this passage silently.
rG
C kf hvk!
t Ubh,Ic
t hvkt
u Ubhvk!
t h h tUv vT t J 'Qk Ubj b t ohsIn
Modim anach-nu lach sha-ata hu Adonai Eloheyny vey-lo-hey avoteynu elohey chol basar
Qk ohsIn
Ubj b t J kg 'o kJ cck C WS c
gkU
'Wb Imr ,IGgk u WhE j+ rInJ k
Lish-more chu-kecha vla-asot rtzo-necha u-lov-dcha bley-vav sha-lem al she-anach-nu
modim lach
,ItsIv
v kt QUrC
Baruch eyl ha-hoda-ot
104
Be gracious to Your people Israel, O Lord our God, and lovingly accept their
prayers. May our worship ever be acceptable to You.
May our eyes behold Your merciful return to Zion. Praise to You, O Lord,
who restores the Divine Presence to Zion.
When the leader repeats the Amida, the congregation recites this passage silently
when the Cantor pauses (it is not read during the silent Amida). After this silent
recitation, the Cantor continues with the next passage.
105
The Cantor continues here after pausing briefly. This passage is also recited during the
silent Amida.
W,
Kv T r Px
bU WK vsIb
rIsu rIsk tUv vT t 'Ubg J
h i dn 'UbhH j rUm
Tzur cha-yeynu ma-geyn yish-eynu ata hu ldor va-dor nodeh lcha u-nsaper thi-la-techa
Whn
jr Ukf tk hF cIYv 'ohrC
vm u rec u cr g ', g kf C J Wh,IcIy
u Wh,It
k p b kgu
Val nif-lotecha vtovo-techa she-bchol eyt erev va-voker vtzo-ho-reyim ha-tov ki lo chalu
racha-mecha
,IsIvk vt
b WkU
Wn J cIYv 'hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai ha-tov shim-cha u-lcha na-eh lhodot
106
We thankfully acknowledge You, our God and God of our ancestors, Lord
of eternity. You are the source of our strength, even as You have been
Israels protecting shield in every generation. We thank You and proclaim
Your praise for our lives which are in Your hand, for our souls which are in
Your care, for Your miracles which are daily with us, and for Your
wondrous kindness at all times- morning, noon and night. Source of all
goodness, Your mercies never fail. Source of compassion, Your kindnesses
never cease. You are our abiding hope.
For all Your blessings we shall praise and exalt You, O our Sovereign,
forever. May all living creatures ever thank You and praise You in truth.
O God, You are our deliverance and our help. Praised are You, beneficent
Lord, to whom all praise is due.
107
This passage is recited only by the Cantor during the congregational repetition of the Amida.
vcU,F v vrIT
C ,J
K J+ n v vf rC
c Ubf r C 'Ubh ,Ict hvkt
u Ubhvk!
t
Eloheynu vey-lo-hey avoteynu bar-cheynu ba-bracha ha-mshuleshet ba-torah ha-ktuva
rUnt F 'WJIs
e og ohbv F uhbc U iIrvt hP n vrUn
tv 'WS c
g va
n hs h kg
Al yday moshe av-decha ha-amura mipi aharon u-vanav kohanim am kdoshecha ka-amur
After the Cantor chants each phrase, the congregation responds Keyn yhi ratzon.
Wrn J
hu hh Wf r
ch
Yva-re-chcha Adonai vyish-mrecha
EB jh
+ u Whk t uhbP hh rt
h
Ya-er Adonai panav ey-lecha vi-chu-neca
WN
g kt rG
h kF kgu Ubhk g 'ohn
jru sxj u ij 'vf rcU
vcIy okIgC oIkJ ohG
Sim shalom ba-olam tova u-vracha cheyn va-chesed vrachamim aleynu val kol yis-ra-eyl
amecha
Ubhvk!
t hh 'UbK T
,
b Whb P rItc hF 'Whb P rItC sj t F UbK F+ 'Ubhc t 'Ubf r C
Bar-cheynu avinu kulanu kechad bor panecha ki vor panecha nata-ta lanu Adonai Eloleynu
108
This passage is recited only by the Cantor during the congregational repetition of the
Amida:
Our God and God of our ancestors, bless us with the threefold blessing
written in the Torah by Moses, Your servant, pronounced in ancient days by
Aaron and his sons, the consecrated priests of Your people:
After the Cantor chants each phrase, the congregation responds Kayn yhi ratzon.
Grant peace, goodness, and blessing to the world; grace, kindness, and
mercy to us and to all Your people Israel. Bless us all, O our Creator, with
the Divine light of Your presence. For by that Divine light You have
revealed to us Your life-giving Torah, and taught us lovingkindness,
righteousness, mercy and peace.
109
WnIk
J C vgJ kf cU
, g kf C kt rG
h WN
g ,t Qr
ck Whb h gC cIyu
Vtov beynecha lva-reych et am-cha yis-ra-eyl bchol eyt u-vchol sha-a bi-shlomecha
oIk?
C kt rG
h INg ,t Qr
cn v 'hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai ha-mvarech et amo yis-ra-eyl ba-shalom
This passage is recited only during the silent Amida:
oS, hJ p
b hkk e n k u :vn r n r CS n h, p GU
/grn hbIJk rImb 'hvk!
t
Elohey ntzor lshoni mey-ra u-sfatai mi-daber mirma vlim-ka-llai nafshi tidom
hJ p
b ;ISr T Wh,I
m n cU
'W, rI,
C hC k j, P /vhv T kFk rp
gF hJ p
bu
Vnafshi ke-afar la-kol tih-yeh ptach libi btora-techa u-vmitzvo-techa tirdof nafshi
oT c J
jn k ek e u o,
mg r pv vrv n 'vgr hkg ohc JIj
v kf u
Vcol ha-chosh-vim alai ra-a mhey-ra ha-fer atzatam vkal-keyl ma-cha-shav-tam
W, rIT
ign k vG
g /W, ? s+e ign k vG
g 'Wb hn
h ign k vG
g 'ln J ign k vG
g
Asey lma-an shmecha Asey lma-an ymi-necha Asey lma-an kdusha-techa Asey lma-an
toratecha
May it please You to bless Your people Israel, in every season and at every
hour, with Your peace. Praised are You, O Lord, Bestower of peace upon
Your people Israel.
This passage is only recited by the individual when praying the Amida alone:
O Lord, guard my tongue from evil and my lips from speaking guile; And to
those who would slander me, let me give no heed. May my soul be humble
and forgiving to all. Open my heart, O Lord, to Your sacred law. That Your
statutes I may know and all Your truths pursue. Frustrate the designs of
those who seek to do me ill; Speedily defeat their aims and thwart their
purposes- For the sake of Your glory and Your power, For the sake of Your
holiness and Law. That Your loved ones may be delivered, O Lord, Answer
me and save with Your redeeming power. May the words of my mouth and
the meditation of my heart be acceptable to You, O Lord, my Rock and my
Redeemer. O Source of peace and harmony in the universe, grant peace to
us and to the Household of Israel. Amen.
111
Vh,Ug
r f trc hS tn k
gC /tCr Vn J JS e ,
hu kS D,
h
Yit-gadal vyit-kadash shmey raba bol-ma di-vra chi-ru-tey
kt rG
h ,h C kf s h Hj cU
iIfhnIh
cU
iIfh Hj C Vh,Uf
k n Qhk n
hu
Vyam-lich mal-chu-tey bcha-yey-chon u-vyo-mey-chon u-vcha-yey dchol beyt yis-ra-eyl
tHn k
g hn k
gkU
okg k Qr
cn tCr Vn J tv
h
Yhey shmey raba mvarach lalam u-lal-mey al-meya
t
b,
hu onIr
,
hu rt P ,
hu jCT J
hu QrC ,
h
Yit-barach vyish-tabach vyit-pa-ar vyit-romam vyit-na-sey
in t Urn t u 'tn k
gC irh n
tS 't, n!
jb u t, j C J T+ t, rh J u t, f r C kF in tKg k
Leyla min kol bir-chata vshi-rata tush-bchata vne-che-mata da-a-miran balma vimru amen.
112
May Gods great name grow exalted and be sanctified in the world God
created as God willed.
May God reign as Sovereign in your lifetimes and in all your days and in the
lifetimes of all the Family of Israel, swiftly and soon; now say: Amen.
Congregation responds:
May Gods great name be blessed for ever and ever.
113
114
May the prayers and supplications of the entire Family of Israel be accepted
before their parent who is in Heaven; now say: Amen.
May there be abundant peace from above, and life, upon us and upon all
Israel; now say: Amen.
May God Who makes peace in the heavens also make peace for us and for
all Israel; now say: Amen.
115
ohn
kg kF ,Ufk n W,Uf
k n /WhG
gn F iht u 'hh 'ohvk!
tc WIn F iht
Ayn kamocha va-eylohim Adonai veyn kma-asecha mal-chut-cha mal-chut kol olamim
oIk?
c INg ,t Qr
ch hh iT
h INgk zg hh
Adonai oz lamo yi-teyn Adonai yva-rech et amo va-shalom
ohk JUr
h ,InIj vbc T 'iIHm ,t WbIm r c vchyh
v 'ohn
jrv ct
Av ha-racha-mim hey-tiva vir-tzon-cha et tzi-yon tivneh chomot yrus-shaleyim
ohn
kIg iIst 't
bu or kt Qkn 'Ubj y
C sck Wc hF
Ki vcha lvad batachnu melech eyl ram vnisa adon olamim
116
117
ohk aUrh
n hh rcsU ' vrI,
t mT iIHM n hF :Whb P n Wht
bG n
Msan-echa mi-panecha ki mi-tzi-yon tey-tzey torah u-dvar Adonai mi-yrusha-leyim
in t okJ k u ihHj kU
cy k /kt rG
h QN
g kf s tCk u
Vliba dchol amach yis-ra-eyl ltav u-lcheyin vlish-lam Amen.
118
RISE
When the ancient ark was carried forth, Moses would proclaim:
Arise, O Lord; and may Your enemies be scattered.
May Your adversaries flee before You.
From Zion shall go forth Torah And the word of the Lord from Jerusalem.
Praised be God who, in Divine holiness,
Gave the Torah to the people Israel.
In God alone we put our trust; and to Gods Holy Name we utter praises.
May it be Your will to open our hearts to Your Torah and to fulfill the
worthy desires of our hearts and of the hearts of all Your people Israel, for
good, for life and for peace. Amen.
119
uSj
h InJ vn nIr
bU 'hT t hh k UkS d
Gad-lu la-donai iti u-nro-mma yach-dav
Jtrk kfk t
b, N v u vf
kn N v hh Wk .rt
cU ohn ?
C kf hF
Ki chol ba-shameyim u-va-aretz lcha Adonai ha-mam-la-cha vha-mit-na-sey lchol lrosh
Ubhvk!
t hh JIse hF 'IJs e rv k UujT J v u Ubhvk!
t hh UnnIr
Ro-mmu Adonai Elo-heynu vhish-tacha-vu lhar kod-sho ki kadosh Adonai Elo-heynu
120
Yours, Adonai, is the greatness, the power, and the splendor. Yours is the
triumph and the majesty, for all in heaven and on earth is Yours. Yours,
Adonai, is supreme sovereignty. Exalt Adonai; worship God, who is holy.
Exalt Adonai our God, and bow toward Gods holy mountain. Adonai our
God is holy.
121
When standing at the Torah reading table, males and females should wear a head covering.
Males should wear a tallit; females may choose to do so.
Stand to the right of the Torah reader.
Touch the lettering of the Torah scroll at the place the reader indicates using the corner of the
Tallit or the torah binder. Give the Tallit or binder a gentle kiss.
Hold one or both of the Torah roller handles as the blessing is recited.
Read the first half of the blessing, then release the handles.
Listen to the reading.
Hold one or both of the Torah roller handles as the second blessing is recited.
Remain in place to receive a blessing for having recited an aliyah blessing.
Move to the left side of the Torah reader.
Honoree recites:
/I,rIT
,t Ubk i, b u ohN
gv kF n UbC rj C rJ
t 'okIgv Qkn Ubhvk!
t hh vT t QUrC
/vrIT
v i,Ib
'hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheinu Melech Haolam asher bachar banu milol haamim vnatan lanu et
Torato. Baruch ata Adonai notein haTorah.
122
vkx cIy kF Wk n d h tUv 'cIy kF Wk n D J hn
Mi shegmalcha kol tov, hu yigmalcha kol tov selah.
123
uhvk!
t hhJ ogv hr J t 'IK vf F J ogv hr J t vkX WU kk v
h sIg 'W,h
c h cJIh
hr J t
Ashrey yoshvey vey-techa, od yhale-lucha sela
ashrey ha-am she-cacha lo ashrey ha-am she-Adonai elohav
UshD h Wh,
rUcdU
'WhG
gn jCJ
h rIsk rIs
Dor ldor yshabach maasecha, u-gvuro-techa yagidu
vjh
G
t Wh,
tk p b hr c s u 'WsIv
sIcF rs
v
Hadar kvod hodecha, vdivrey nif-lotecha asicha
vBrP x
t W,
Ks+dU
Urnt
h Wh,It
rIb
zUz!gu
Ve-ezuz norotecha yomeyru u-gdulatcha asaprena
124
125
sxj ksdU
ohP t Qrt 'hh oUjru iUBj
Chanun vrachum Adonai, erech apeyim u-gdal cha-sed
uhG
gn kF kg uhn
jru 'kFk hh cIy
Tov Adonai la-kol, vrachamav al kol ma-asav
vfU
f r ch Whsh
x
ju 'WhG
gn kF hh WUsIh
Yoducha Adonai kol maasecha, va-chasidecha yvarchu-cha
I,Ufk n rs
v sIcfU
'uh, rUcd ost v h bc k g hsIv
k
Lhodia livney ha-adam gvurotav, u-chvod hadar malchuto
ohpUp
F v kf k ; eIzu 'ohk p Bv kf k hh QnIx
Someych Adonai lchol ha-noflim, vzokeyf lchol ha-kfufim
126
127
uhG
gn kf C shx j u 'uhf rS kf C hh ehS m
Tsadik Adonai bchol drachav, vchasid bchol ma-asav
,n!
tc Uvt+ re h ra
t kf k 'uht r e kf k hh cIre
Karov Adonai lchol kor-av, lchol asher yikra-uhu ve-emet
o ghaIh
u gn J
h o,
gu J ,t u 'vG
gh uht r h iImr
Rtson yrey-av yaseh, vet shavatam yishma vyoshi-em
shn J
h ohg J r v kF ,t u 'uhc v t kF ,t hh rnIJ
Shomer Adonai et kol ohavav, vet kol ha-rsha-im yash-mid
128
129
Creator of all flesh, bless all the inhabitants of our country with Your spirit.
May citizens of all races and creeds forge a common bond in true harmony, to
banish hatred and bigotry, and to safeguard the ideals and free institutions that
are the pride and glory of our country.
May this land, under Your providence, be an influence for good throughout the
world, uniting all people in peace and freedom- helping them to fulfill the
vision of Your prophet: Nation shall not lift up sword against nation, neither
shall they learn war any more. And let us say, Amen.
130
A prayer for the State of Israel (Siddur Sim Shalom, page 149)
Avinu She-bashamayim, Rock and Redeemer of the people Israel: Bless the
State of Israel, with its promise of redemption. Sheild it with Your love; spread
over it the shelter of Your peace. Guide its leaders and advisors with Your light
and Your truth. Help them with Your good counsel. Strengthen the hands of
those who defend our Holy Land. Deliver them; crown their efforts with
triumph. Bless the Land with peace, and its inhabitants with lasting joy. And
let us say: Amen.
131
uhsh
x
j kf k vKv T 'INgk ire or H u /ohn J u .rt kg IsIv
Hodo al eretz vshameyim va-yarem keren lamo thila lchol cha-sidav
zgu sIcF hh k Ucv 'ohk t h bC hh k Ucv 'su sk rInzn
Mizmor ldavid havu la-donai bney eylim havu la-donai kavod va-oz
ohC r ohn kg hh 'ohg r v sIcF v kt 'ohN v kg hh kIe
Kol adonai al ha-meyim eyl ha-kavod hir-im adonai al meyim rabim
132
133
ohzr
t r cJ hh kIe /rsv
C hh kIe 'j F C h h kIe
Kol adonai ba-koach kol adonai be-hadar kol adonai sho-veyr arazim
cJ
h kUCN
k hh /sIcF rn t IkF+ 'Ikfh
v cU
',Irgh ;Gj! H u
Va-yeche-sof yarot u-vhey-chalo kulo omer kavod adonai la-mabul yashav
oIk?
c INg ,t Qr
ch hh 'iT
h INgk zg hh /okIgk Qkn hh cJ H u
Va-yeshev adonai melech lolam adonai oz lamo yi-teyn adonai yva-rech et amo va-shalom
134
135
W, jUb
n k hh vnUe
kt rG
h hp k t ,Icc r h h 'vcUJ rnt
h vjb+cU
U-vnucho yomar shuva adonai ri-vvot alfey yis-ra-eyl kuma adonai li-mnuchatecha
Wjh
J n h bP cJ T kt 'WS c
g su S rUcgC
Baavur david av-decha al ta-sheyv pney mshi-checha
r? t+ n vh
f n ,u 'VC oheh
zj N
k thv ohHj . g
Etz cheyim hi la-macha-zikim ba vtom-che-ha mushar
oIkJ vh
,Ich
,
b kf u 'ogb hf r s vh
f rS
Dra-che-ha dar-chey no-am vchol ntivo-teha shalom
/os e F Ubhn
h JS j 'vcUJ
bu Whk t 'hh Ubc hJ
v
Hashi-veynu adonai ey-lecha vnashuva cha-daysh ya-meynu ke-kedem
136
137
Vh,Ug
r f trc hS tn k
gC /tCr Vn J JS e ,
hu kS D,
h
Yit-gadal vyit-kadash shmey raba bol-ma di-vra chi-ru-tey
kt rG
h ,h C kf s h Hj cU
iIfhnIh
cU
iIfh Hj C Vh,Uf
k n Qhk n
hu
Vyam-lich mal-chu-tey bcha-yey-chon u-vyo-mey-chon u-vcha-yey dchol beyt yis-ra-eyl
tHn k
g hn k
gkU
okg k Qr
cn tCr Vn J tv
h
Yhey shmey raba mvarach lalam u-lal-mey al-meya
t
b,
hu onIr
,
hu rt P ,
hu jCT J
hu QrC ,
h
Yit-barach vyish-tabach vyit-pa-ar vyit-romam vyit-na-sey
in t Urn t u 'tn k
gC irh n
tS 't, n!
jb u t, j C J T+ t, rh J u t, f r C kF in tKg k
Leyla min kol bir-chata vshi-rata tush-bchata vne-che-mata da-a-miran balma vimru amen.
138
May Gods great name grow exalted and be sanctified in the world God
created as God willed.
May God reign as Sovereign in your lifetimes and in all your days and in the
lifetimes of all the Family of Israel, swiftly and soon; now say: Amen.
Congregation responds:
May Gods great name be blessed for ever and ever.
139
W,
Kv T shD h hpU
jT p T h, p G hbst
Adonai sfa-tai tif-tach u-fi yagid thi-latecha
ceg h hvkt
u 'ej m
h hvk!
t 'ov rc t hvk!
t 'Ubh,Ic
t hvkt
u Ubhvk!
t hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai Eloheynu vey-lohey avoteynu elohey avraham elohey yitz-chak
vey-lohey ya-akov
vt
k hvkt
u kj r hvk!
t ve c r hvk!
t vrG hvk!
t
Elohei Sarah Elohei Rivka Elohei Rachel vey-lohey Leah
g hJIv
k cr 'vT t oh, n v Hj n 'hbst okIgk rICD vT t
Ata gibor lolam Adonai mcha-yey mey-tim ata rav lhoshia
oJ
D v shrInU
jU
r v ch? n
Ma-shiv ha-ruach u-morid ha-gashem
140
Praised are You, O Lord, our God and God of our ancestors, God of
Abraham, God of Isaac and God of Jacob, God of Sarah, God of Rebecca,
God of Rachel, and God of Leah, great, mighty, awesome God, supreme
over all. You are abundantly kind, O Creator of all. Remembering the piety
of our ancestors, You will lovingly bring a redeemer to their childrens
children. You are our Sovereign who helps, redeems, and protects. Praised
are You, O Lord, Shield of Abraham and Sustainer of Sarah. O Lord,
mighty for all eternity, with Your saving power You grant immortal life.
[From Shemini Atseret to Pesach, add:]
141
ohkIj
t pIru 'ohk pIb
QnIx
'ohC r ohn
jrC oh, n v Hj n 'sxj C ohHj k Fk f n
Mchal-keyl cheyim bchesed mcha-yey meytim brachamim rabim so-meych noflim
vrofey cholim
vgUJh jh
n m nU
vHj nU
,hn n Qkn QK vnI
S hnU
U-mi domeh lach melech mey-mit u-mcheyeh u-matz-miach yshua
When the Amida is recited individually (either without a minyan or prior to the
congregational repetition), these words are recited in place of the Kedusha:
JIsE v kt
v 'hh vT t QUrC /vkX 'WU kk v
h oIh kf C ohJIs
eU
JIse Wn J u JIse vT t
Ata kadosh vshim-cha kadosh u-kdoshim bchol yom yha-llucha sela Baruch ata Adonai
ha-eyl ha-kadosh
142
You sustain the living with lovingkindness, and with great mercy You
bestow eternal life upon the dead. You support the falling, heal the sick, and
free the captives. You keep faith with those who sleep in the dust. Who is
like You, almighty God? Who can be compared to You, O Ruler over life
and death, Source of redemption?
You are faithful in granting eternal life to the departed. Praised are
You, O Lord, who confers immortality upon the departed.
When the Amida is recited individually (either without a minyan or prior to the
congregational repetition), these words are recited in place of the Kedusha:
Holy are You and hallowed is Your name, and holy ones praise You daily.
Praise are You, O Lord, the holy God.
143
The Kedusha is a liturgical piece designed as a call and response between the Cantor and
congregation. The highlight of the Kedusha is the recitation of the three verses of holiness
The Cantor begins by reciting this line:
Urnt
h QUrC o, N g+ k 'IsIcF oIen v Ht 'vzk vz ohk
tIJ uh, r J n 'okIg t kn IsIcF
Kvodo ma-ley olam mshar-tav sho-alim ze la-ze a-yey mkom kvodo lumatam baruch
yo-meyru
144
Cantor:
145
ohr nIt
gn J vcv t C ohn
gP shn T oIh kf C
Bchol yom tamid pa-ameyim bahava shma omrim
Ubg hJIn
tUv 'UbF k n tUv 'Ubhc t tUv Ubhvk!
t tUv
Hu eloheynu hu avinu hu mal-keynu hu moshi-eynu
ohvkt
k ofk ,Ihv k 'hj kF h bh gk ,hbJ uhn
jrC Ubg hn J
h tUvu
Vhu yash-mi-eynu bracha-mav shey-nit ley-ney kol chai lih-yot la-chem ley-lohim
JhS e
b W, ? s+e ohj
mb jmb kU
'Wk s D shD b rIsu rIsk
Ldor va-dor nagid god-lecha u-lnetzach ntzachim kdushatcha nakdish
vT t aIse u kIsD Qkn kt hF 'sgu okIgk JUnh tk UbhP n 'Ubhvk!
t 'Wjc J u
Vshiv-cha-cha eloheynu mipinu lo yamush lolam va-ed ki eyl melech gadol vkadosh ata
Congregation:
Cantor:
The Musaf Amida continues here. Either the Cantor will repeat the Amida (the congregation
already having said it individually) or each person continues individually after the Kedusha.
V, j xUb
hrUS
x og vh
JUr
P ,h
U m 'V, JUs
e ,h
m r ,CJ T
bF T
Tikan-ta shabat ra-tzita kor-bnote-ha tzi-vita pey-ru-sheha im sidu-rey nsa-che-ha
Urj
C vKs+D vh
r
cS ohc
vItv odu /Ufz ohHj vh
n
gIy /Ukj
bh sIcF okIgk vh
d B g n
Man-geha lolam kavod yin-chalu to-a-meha cheyim zachu vgam ha-ohavim dva-re-ha gdula
bacharu
,IhbIns e ohbJ fU
okIg hnh
F vt r hcU
vcv t C Ws cg b oJ u
Vsham na-a-vod-cha bahava u-vyira ki-mey olam u-chshanim kad-moniyot
148
Shabbat have You established, Lord our God, declaring its special holiness,
ordaining details of its ancient observance. Those who delight in Shabbat
shall inherit enduring glory. Those who savor Shabbat share the bliss of
eternal life; those who love its teachings have chosen greatness. At Sinai did
our ancestors receive the mitzvah of Shabbat. And You gave us the mitzvah
of worshipping You on the holiness of Shabbat in Jerusalem Your city, on
Your holy mountain. May it be Your will, Lord our God and God of our
ancestors who restores His children to their land, to lead us in joy to our land
and to settle us within our borders. No more shall violence be heard in our
land; no more shall destruction be found within its borders. There may we
worship You with love and reverence as in days of old and ancient times.
Compassionate King, accept with compassion the prayer of Your people
Israel, wherever they dwell.
149
hgh
c J hJ S e n og dbg ht rIe
u ,CJ hr nIJ
W,Uf
k n C Ujn G
h
Yis-mchu bmal-chu-tcha shom-rey shabat vkor-ey oneg am mka-dshey shvi-i
ITJ S e u IC ,h
m r hgh
c ?
cU 'Wc UYn UdBg ,
hu UgC G
h oKF+
Kulam yis-bu vyit-an-gu mitu-vecha u-va-shvi-i ratzita bo vkidash-to
,hJt
r c vG
gn k rfz ',t
re I,It ohn
h ,S n j
Chemdat yamim oto karata zey-cher lma-a-seh vrey-shit
W, rI,
C Ube k j i, u Wh,I
m n C UbJ S e 'Ub, jUb
n c v mr 'Ubh,Ic
t hvkt
u Ubhvk!
t
Eloheynu vey-lohey avoteynu rtzey vi-mnucha-teynu kad-sheynu bmitz-votecha vteyn
chel-keynu btora-techa
,n!
tC WS c
gk UbC k rv y u 'W,
gUJhC Ubj N G u Wc UYn Ubg C G
Sab-eynu mitu-vecha vsam-cheynu bi-shu-a-techa vta-her li-beynu lov-dcha bemet
Wn J hJ S e n kt rG
h Ic UjUbhu 'WJ s e ,CJ iImrcU
vcv t C Ubhvk!
t hh Ubk hj
bv u
Vhan-chi-leynu Adonai eloheynu bahava u-vratzon shabat kod-she-cha vyanu-chu vo
yis-ra-eyl mka-dshey shmecha
150
Our God and God of our ancestors, accept our Shabbat offering of rest. Add
holiness to our lives with Your mitzvot and let Your Torah be our portion.
Fill our lives with Your goodness, and gladden us with Your triumph.
Cleanse our hearts and we shall serve You faithfully. Lovingly and
willingly, Lord our God, grant that we inherit Your holy gift of Shabbat
forever, so that Your people Israel who hallow Your name will always find
rest on this day. Praised are You, Lord who hallows Shabbat.
151
W,h
C rhc s k vsIc
gv ,t cJ v u 'o,
Kp , cU
kt rG
h WN
gC 'Ubhvk!
t hh 'v mr
Rtzey Adonai Eloheynu bam-cha yis-ra-eyl u-tfilatam vha-shev et ha-avoda li-dvir
bey-techa
WN
g kt rG
h ,sIc
g shn T iImrk hv ,U
'iImrC k Ce , vcv t C o,
Kp ,U
U-tfila-tam bahava tka-bel bra-tzon u-thi lra-tzon tamid avodat yis-ra-eyl amecha
rG
C kf hvk!
t Ubh,Ic
t hvkt
u Ubhvk!
t h h tUv vT t J 'Qk Ubj b t ohsIn
Modim anach-nu lach sha-ata hu Adonai Eloheyny vey-lo-hey avoteynu elohey chol basar
Qk ohsIn
Ubj b t J kg 'o kJ cck C WS c
gkU
'Wb Imr ,IGgk u WhE j+ rInJ k
Lish-mor chu-kecha vla-asot rtzo-necha u-lov-dcha blayvav sha-lem al she-anach-nu
modim lach
,ItsIv
v kt QUrC
Baruch eyl ha-hoda-ot
152
Be gracious to Your people Israel, O Lord our God, and lovingly accept their
prayers. May our worship ever be acceptable to You.
May our eyes behold Your merciful return to Zion. Praise to You, O Lord,
who restores the Divine Presence to Zion.
When the leader repeats the Amida, the congregation recites this passage silently
when the Cantor pauses (it is not read during the silent Amida). After this silent
recitation, the Cantor continues with the next passage.
153
The Cantor continues here after pausing briefly. This passage is also recited during the
silent Amida:
W,
Kv T r Px
bU WK vsIb
rIsu rIsk tUv vT t 'Ubg J
h i dn 'UbhH j rUm
Tzur cha-yeynu ma-geyn yish-eynu ata hu ldor va-dor nodeh lcha u-nsaper thi-la-techa
Whn
jr Ukf tk hF cIYv 'ohrC
vm u rec u cr g ', g kf C J Wh,IcIy
u Wh,It
k p b kgu
Val nif-lotecha vtovo-techa she-bchol eyt erev va-voker vtzo-ho-reyim ha-tov ki lo chalu
racha-mecha
154
We thankfully acknowledge You, our God and God of our ancestors, Lord
of eternity. You are the source of our strength, even as You have been
Israels protecting shield in every generation. We thank You and proclaim
Your praise for our lives which are in Your hand, for our souls which are in
Your care, for Your miracles which are daily with us, and for Your
wondrous kindness at all times- morning, noon and night. Source of all
goodness, Your mercies never fail. Source of compassion, Your kindnesses
never cease. You are our abiding hope.
155
,IsIvk vt
b WkU
Wn J cIYv 'hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai ha-tov shim-cha u-lcha na-eh lhodot
This passage is recited only by the Cantor during the congregational repetition of the Amida.
vcU,F v vrIT
C ,J
K J+ n v vf rC
c Ubf r C 'Ubh ,Ict hvkt
u Ubhvk!
t
Eloheynu vey-lo-hey avoteynu bar-cheynu ba-bracha ha-mshuleshet ba-torah ha-ktuva
rUnt F 'WJIs
e og ohbv F uhbc U iIrvt hP n vrUn
tv 'WS c
g va
n hs h kg
Al yday moshe av-decha ha-amura mipi aharon u-vanav kohanim am kdoshecha ka-amur
After the Cantor chants each phrase, the congregation responds Keyn yhi ratzon.
Wrn J
hu hh Wf r
ch
Yva-re-chcha Adonai vyish-mrecha
EB jh
+ u Whk t uhbP hh rt
h
Ya-er Adonai panav ey-lecha vi-chu-neca
For all Your blessings we shall praise and exalt You, O our Sovereign,
forever. May all living creatures ever thank You and praise You in truth. O
God, You are our deliverance and our help. Praised are You, beneficent
Lord, to whom all praise is due.
This passage is recited only by the Cantor during the congregational repetition of the
Amida:
Our God and God of our ancestors, bless us with the threefold blessing
written in the Torah by Moses, Your servant, pronounced in ancient days by
Aaron and his sons, the consecrated priests of Your people:
After the Cantor chants each phrase, the congregation responds Keyn yhi ratzon.
157
WN
g kt rG
h kF kgu Ubhk g 'ohn
jru sxj u ij 'vf rcU
vcIy okIgC oIkJ ohG
Sim shalom ba-olam tova u-vracha cheyn va-chesed vrachamim aleynu val kol yis-ra-eyl
amecha
Ubhvk!
t hh 'UbK T
,
b Whb P rItc hF 'Whb P rItC sj t F UbK F+ 'Ubhc t 'Ubf r C
Bar-cheynu avinu kulanu kechad bor panecha ki vor panecha nata-ta lanu Adonai Eloleynu
WnIk
J C vgJ kf cU
, g kf C kt rG
h WN
g ,t Qr
ck Whb h gC cIyu
Vtov beynecha lva-reych et am-cha yis-ra-eyl bchol eyt u-vchol sha-a bi-shlomecha
oIk?
C kt rG
h INg ,t Qr
cn v 'hh vT t QUrC
Baruch ata Adonai ha-mvarech et amo yis-ra-eyl ba-shalom
158
Grant peace, goodness, and blessing to the world; grace, kindness, and mercy to
us and to all Your people Israel. Bless us all, O our Creator, with the Divine
light of Your presence. For by that Divine light You have revealed to us Your
life-giving Torah, and taught us lovingkindness, righteousness, mercy and
peace. May it please You to bless Your people Israel, in every season and at
every hour, with Your peace. Praised are You, O Lord, Bestower of peace upon
Your people Israel.
159
This passage is only recited by the individual when praying the Amida alone:
oS, hJ p
b hkk e n k u :vn r n r CS n h, p GU
/grn hbIJk rImb 'hvk!
t
Elohey ntzor lshoni mey-ra u-sfatai mi-daber mirma vlim-ka-llai nafshi tidom
hJ p
b ;ISr T Wh,I
m n cU
'W, rI,
C hC k j, P /vhv T kFk rp
gF hJ p
bu
Vnafshi ke-afar la-kol tih-yeh ptach libi btora-techa u-vmitzvo-techa tirdof nafshi
oT c J
jn k ek e u o,
mg r pv vrv n 'vgr hkg ohc JIj
v kf u
Vcol ha-chosh-vim alai ra-a mhey-ra ha-fer atzatam vkal-keyl ma-cha-shav-tam
W, rIT
ign k vG
g /W, ? s+e ign k vG
g 'Wb hn
h ign k vG
g 'ln J ign k vG
g
Asey lma-an shmecha Asey lma-an ymi-necha Asey lma-an kdusha-techa Asey lma-an
toratecha
160
This passage is only recited by the individual when praying the Amida alone:
O Lord, guard my tongue from evil and my lips from speaking guile; And to
those who would slander me, let me give no heed. May my soul be humble
and forgiving to all. Open my heart, O Lord, to Your sacred law. That Your
statutes I may know and all Your truths pursue. Frustrate the designs of
those who seek to do me ill; Speedily defeat their aims and thwart their
purposes- For the sake of Your glory and Your power, For the sake of Your
holiness and Law. That Your loved ones may be delivered, O Lord, Answer
me and save me with Your redeeming power. May the words of my mouth
and the meditation of my heart be acceptable to You, O Lord, my Rock and
my Redeemer. O Source of peace and harmony in the universe, grant peace
to us and to the Household of Israel. Amen.
161
Vh,Ug
r f trc hS tn k
gC /tCr Vn J JS e ,
hu kS D,
h
Yit-gadal vyit-kadash shmey raba bol-ma di-vra chi-ru-tey
kt rG
h ,h C kf s h Hj cU
iIfhnIh
cU
iIfh Hj C Vh,Uf
k n Qhk n
hu
Vyam-lich mal-chu-tey bcha-yey-chon u-vyo-mey-chon u-vcha-yey dchol beyt yis-ra-eyl
tHn k
g hn k
gkU
okg k Qr
cn tCr Vn J tv
h
Yhey shmey raba mvarach lalam u-lal-mey al-meya
t
b,
hu onIr
,
hu rt P ,
hu jCT J
hu QrC ,
h
Yit-barach vyish-tabach vyit-pa-ar vyit-romam vyit-na-sey
in t Urn t u 'tn k
gC irh n
tS 't, n!
jb u t, j C J T+ t, rh J u t, f r C kF in tKg k
Leyla min kol bir-chata vshi-rata tush-bchata vne-che-mata da-a-miran balma vimru amen.
162
May Gods great name grow exalted and be sanctified in the world God
created as God willed.
May God reign as Sovereign in your lifetimes and in all your days and in the
lifetimes of all the Family of Israel, swiftly and soon; now say: Amen.
Congregation responds:
May Gods great name be blessed for ever and ever.
May the prayers and supplications of the entire Family of Israel be accepted
before their parent who is in Heaven; now say: Amen.
163
164
May there be abundant peace from above, and life, upon us and upon all
Israel; now say: Amen.
May God Who makes peace in the heavens also make peace for us and for
all Israel; now say: Amen.
165
Concluding prayers
Ayn Key-lo-heynu- Siddur Sim Shalom, page 182
Ubg hJIn
F iht 'UbF k n F iht 'Ubhb IstF iht 'Ubhvkt
F iht
Ayn key-lo-heynu eyn ka-do-neynu eyn kmal-keynu eyn kmoshi-eynu
Ubg hJIn
f hn 'UbF k n f hn 'Ubhb Istf hn 'Ubhvkt
f hn
Mi chey-lo-heynu mi cha-do-neynu mi che-mal-keynu mi chmoshi-eynu
Ubg hJIn
k vsIb
'UbF k nk
vsIb
'Ubhb Istk vsIb
'Ubhvkt
k vsIb
Nodeh ley-lo-heynu nodeh la-do-neynu nodeh lmal-keynu nodeh lmoshi-eynu
Ubg hJIn
QUrC 'UbF k n QUrC 'Ubhb Ist QUrC 'Ubhvk!
t QUrC
Baruch elo-heynu baruch ado-neynu baruch mal-keynu baruch moshi-eynu
Ubg hJIn
tUv vT t UbF k n tUv vT t 'Ubhb Ist tUv vT t 'Ubhvk!
t tUv vT t
Ata hu elo-heynu ata hu ado-neynu ata hu mal-keynu ata hu moshi-eynu
\
166
Ayn Kaylohaynu
There is none like our God, there is none like our Lord
There is none like our Sovereign, there is none like our Redeemer
167
,hJt
r C r mIhk vKs+D ,,
k 'kFv iIstk j C J k Ubhk g
Aleynu lsha-bey-ach la-adon ha-kol la-teyt gdula lyotzer brey-shit
vn s
tv ,IjP J n F Ubn G tku ',Imr
tv h hIdF UbG
g tKJ
She-lo asanu kgo-yey ha-aratzot vlo samanu kmish-pchot ha-adama
kgN n ohn ?
C Ire h cJInU
'.rt s xhu ohn J vyIb
tUvJ
She-hu noteh shameyim vyosed aretz u-moshav ykaro ba-shameyim mi-ma-al
Wc c k kt ,
cJ
vu oIHv T g s hu :I,rI,
C cU,F F 'I,kUz xpt UbF k n ,n!
t
Emet mal-keynu efes zulato ka-katuv btorato vya-da-at heyom va-ha-shey-vota el
lva-vecha
168
169
k c, h cJIh
kF Ugs hu UrhF
h /.rt h gJ r kF Whk t ,Ibp v k
Lhafnot ey-lecha kol rish-ey aretz ya-kiru vyeyd-u kol yosh-vey tey-vel
W,Uf
k n kIg ,t oKf+ UkC eh
u /UbT
h re h Wn J sIcf k u
Vlich-vod shim-cha y-kar yi-teynu vi-kablu chulam et ol mal-chutecha
sj t InaU
'sj t hh vhv
h tUvv oIHC '.rt v kF kg Qkn k hh vhv u 'rn!
tb u
Vne-emar vheya Adonai lmelech al kol ha-aretz ba-yom ha-hu yih-yeh Adonai echad
u-shmo echad
170
We therefore hope in You, O Lord our God, that we may soon behold the
glory of Your might, when You will remove the abominations from the earth
and when all idolatry will be abolished.
We hope for the day when the world will be perfected under the sovereignty
of the Almighty, and all humanity will call upon Your name; when You will
turn unto Yourself all the wicked of the earth. May all the inhabitants of the
world perceive and know that unto You every knee must bend, every tongue
vow loyalty. Before You, O Lord our God, may they bow in worship,
giving honor unto Your glorious name. May they all accept the yoke of
Your rule; and may You rule over them speedily and forevermore. For
sovereignty is Yours and to all eternity You will reign in glory. As it is
written in Your Torah: The Lord shall reign for ever and ever. And it has
been foretold: The Lord shall be Sovereign over all the earth; on that day the
Lord shall be One and shall be acclaimed as One.
171
Vh,Uf
k n Qhk n
hu Vh,Ug
r f trc hS tn k
gC /tCr Vn J JS e ,
hu kS D,
h
Yit-gadal vyit-kadash shmey raba bol-ma di-vra chi-ru-tey vyam-lich mal-chu-tey
tHn k
g hn k
gkU
okg k Qr
cn tCr Vn J tv
h
Yhey shmey raba mvarach lalam u-lal-mey al-meya
t
b,
hu onIr
,
hu rt P ,
hu jCT J
hu QrC ,
h
Yit-barach vyish-tabach vyit-pa-ar vyit-romam vyit-na-sey
in t Urn t u 'tn k
gC irh n
tS 't, n!
jb u t, j C J T+ t, rh J u t, f r C kF in tKg k
Leyla min kol bir-chata vshi-rata tush-bchata vne-che-mata da-a-miran balma vimru amen.
172
May Gods great name grow exalted and be sanctified in the world God
created as God willed.
May God reign as Sovereign in your lifetimes and in all your days and in the
lifetimes of all the Family of Israel, swiftly and soon; now say: Amen.
Congregation responds:
May Gods great name be blessed for ever and ever.
May there be abundant peace from above, and life, upon us and upon all
Israel; now say: Amen.
May God Who makes peace in the heavens also make peace for us and for
all Israel; now say: Amen.
173
trc
b rhm
h kF ory C 'Qkn rJ
t okIg iIst
Adon olam asher malach bterem kol ytzir nivra
trIb
QIkn
h ISck 'kFv ,Ikf F hr
jt u
Vacha-rey kich-lot ha-kol lvado yim-loch nora
vrt p , C 'vhv
h tUvu 'vIv tUvu 'vhv tUvu
Vhu heya vhu hoveh vhu yih-yeh btif-ara
vrh
C j v k Ik khJ n v k 'hbJ iht u sj t tUvu
Vhu echad veyn shey-ni lham-shil lo lhachbira
174
ADON OLAM
Before creation shaped the world,
eternally God reigned alone;
but only with creation done
could God as Sovereign be known
When all is ended, God alone
will reign in awesome majesty.
God was, God is, always will be
glorious in eternity.
God is unique and without peer,
with none at all to be compared.
Without beginning, endlessly,
Gods vast dominion is not shared.
But still- my God, my only hope,
my one true refuge in distress,
my shelter sure, my cup of life,
with goodness real and limitless.
I place my spirit in Gods care;
my body too can feel God near.
When I sleep, as when I wake,
God is with me; I have no fear.
175