Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Installation Instructions
Istruzioni di Montaggio
Instructions de Montage
MHR
MHR TEAM
Moto 50
5514688
5515003
5514689
5514691
5515001
5516771
Scooter Yamaha-Minarelli
5514690
5515002
ITALIANO
ENGLISH
FRANAIS
2
la version prcdente!
La gamme MHR est dote dun botier lectronique avance variable non remapable.
La gamme MHR Team est dote dun botier lectronique avance variable avec 3 trimmer :
- le premier (MAPS) pour dterminer la slection de courbe davance
- le second (OFFSET) permet de dplacer la courbe slectionne + ou 2
- le troisime (LIM) indiqu plus particulirement pour les moteurs 4 temps, permet de varier
lintervention du limitateur de tours (de 11.500 14.300 trs/min. + limitateur exclus)
En plus, il est dot de 8 courbes pr installe qui se distingue en :
- 2 pour moteurs 4T avance variable
- 5 pour moteurs 2T avance variable
- 1 avec avance fixe
Ce set dallumage na besoin daucun autre composant pour fonctionner.
Il ne gre pas le systme lectrique dorigine (ne gnre pas de tension pour alimenter
lumires et services).
3
ITALIANO
ENGLISH
FRANAIS
4
DATI TECNICI
Centralina MHR Team
Centralina ad anticipo variabile dotata di 3 trimmer:
- trimmer MAPS: selezione mappa di anticipo
- trimmer OFFSET: spostamento mappa selezionata + o 2
- trimmer LIM: variazione intervento limitatore di giri (16 posizioni possibili)
- 8 mappature preimpostate:
- 2 per motori 4t anticipo variabile
- 5 per motori 2t anticipo variabile
- 1 con anticipo fisso
- Sistema basato su uP STM8 - 8 Bit con capacit di calcolo superiore @ 20 MIPS (milioni di
istruzioni per secondo).
- Riduzione dei tempi di calcolo, migliore precisione e stabilit dellattuazione dellanticipo.
- Architettura hardware con miglioramento dellimmunit ai disturbi.
- Cablaggio con classe di temperatura 105C.
TECHNICAL FEATURES
CDI MHR Team
Control unit with variable spark advance timing and with 3 trimmers:
- trimmer MAPS: selects the spark advance timing map
- trimmer OFFSET: shifts the selected map 2
- trimmer LIM: selects the rev limit (16 possible settings)
- 8 preset maps:
- 2 variable spark advance maps for 4 stroke engines
- 5 variable spark advance maps for 2 stroke engines
- 1 fixed spark advance map
- System based on a uP STM8 - 8 bit microprocessor with a processing speed of 20MIPS
(Million Instructions Per Second).
- Reduced processing time, improved spark advance precision and stability.
- Hardware architecture with improved immunity to interferences.
- Temperature class 105C cable.
CARACTRISTIQUES TECHNIQUES
Botier lectronique MHR Team
Botier lectronique avance variable dot de 3 trimmer :
- trimmer MAPS : slectionne la courbe davance
- trimmer OFFSET : dplace la courbe slectionne + ou 2
- trimmer LIM : variation du limitateur de tours (16 positions possibles)
- 8 courbes pr installes:
- 2 pour moteurs 4T avance variable
- 5 pour moteurs 2T avance variable
- 1 avec avance fixe
- Systme bas sur uP STM8 8 Bits avec capacit de calculs suprieures 20 MIPS (Millions
dinstructions par seconde).
- Rduction du temps de calcul, meilleure prcision et de stabilit du moment davance.
- Architecture hardware avec amlioration de limmunit contre les parasites.
- Cblages classe de temprature 105C.
Posizione
freccia
O
E
F
Nr. giri
11.500
14.300
Limitatore
escluso
Arrow
position
O
E
F
RPM
11.500
14.300
Limiter
switched off
RPM
11.500
14.300
Limiteur
dsactiv
5
ITALIANO
ENGLISH
FRANAIS
6
Centralina MHR
- Anticipo variabile
- Sistema basato su uP STM8 - 8 Bit con capacit di calcolo superiore @ 20 MIPS (milioni di
istruzioni per secondo).
- Riduzione dei tempi di calcolo, migliore precisione e stabilit dellattuazione dellanticipo.
- Architettura hardware con miglioramento dellimmunit ai disturbi.
- Cablaggio con classe di temperatura 105C.
- Vettore tabelle anticipo composto da 24 breakpoint a interpolazione lineare.
CDI MHR
- Variable spark advance
- System based on an uP STM8 - 8 bit microprocessor with a processing speed of 20MIPS
(Million Instructions Per Second).
- Reduced processing time, improved spark advance precision and stability.
- Hardware architecture with improved immunity to interferences.
- Temperature class 105C cable.
- Vector spark advance tables comprised of 24 breakpoints with linear interpolation.
ITALIANO
PER TUTTI I VEICOLI - FOR ALL VEHICLES - POUR TOUS LES VHICULES
-
ENGLISH
FRANAIS
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Lavare accuratamente tutto il veicolo e in modo particolare la zona del motore su cui si andr
ad operare.
Scollegare e togliere la batteria.
Motori raffreddati ad aria: smontare il convogliatore aria e la ventola di raffreddamento
montati sul volano daccensione.
Motori Minarelli: Togliere il coperchio in alluminio che supporta la pompa del liquido di
raffreddamento del motore. Togliere i tre bulloncini fissati sul volano di accensione che
fungono da trascinatori per la pompa del liquido di raffreddamento.
Dopo aver tolto il dado che fissa il volano daccensione allalbero motore, smontare il volano
daccensione con gli appositi estrattori. Smontare la flangia di supporto statore / pick-up.
Smontare dal veicolo la bobina di alta tensione e la centralina originale.
Scollegare ed eliminare tutti i cavi che alimentano i restanti servizi elettrici (luci, ricarica,
batteria, ecc).
Smontare lo statore originale.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Thoroughly wash the whole vehicle, especially the engine area where work will be
performed.
Disconnect and remove the battery.
Air-cooled engines: remove the air pipe and the cooling fan fitted on the ignition flywheel.
Minarelli engines: remove the aluminium cover supporting the cooling fluid pump. Loosen
the three nuts driving the cooling fluid pump and remove them from the ignition flywheel.
After unscrewing the nut locking the ignition flywheel on the crankshaft, remove the ignition
flywheel by using special extractors. Remove the stator-holding flange / the pick-up.
Remove the high voltage coil and the original control unit from the vehicle.
Disconnect and eliminate all cables supplying power to the other electrical devices (such as
lights, charger, battery, etc.).
Remove the original stator.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Lavez soigneusement le scooter et en particulier la zone du moteur sur laquelle devra
seffectuer le montage.
Dbranchez et retirez la batterie.
Moteurs refroidissement air : dmontez le manchon air et le ventilateur de
refroidissement monts sur le volant dallumage.
Moteurs Minarelli : dmontez le couvercle en aluminium supportant la pompe du liquide de
refroidissement. Retirez les trois boulons fixs sur le volant dallumage assurant lentranement
de la pompe du liquide de refroidissement.
Aprs avoir retir lcrou de fixation du volant dallumage larbre moteur, laide des
extracteurs prvus cet effet, dmontez le volant dallumage. Dmontez la bride de support
du stator / le pick-up.
Dmontez la bobine haute tension et le botier lectronique dorigine.
Dbranchez et retirez tous les autres fils dalimentation (clairage, recharge, batterie, etc.).
Dmontez le stator dorigine.
PIAGGIO H2O
MONTAGGIO
Pulire accuratamente tutta la zona interna al carter motore dal lato dellaccensione compreso il
cono dellalbero motore.
Motori Piaggio: Inserire nella flangia supporto statore il cavo di uscita della tensione facendolo
passare completamente attraverso lapposita asola; collocare in sede lo statore nella flangia stessa.
Montare le 3 viti di fissaggio M5 in dotazione e accostarle senza chiuderle a fondo, per consentire la
rotazione dello statore nel momento della messa in fase.
Prendere la flangia con lo statore applicato e, curando la disposizione del cavo di corrente, montarla
sul carter motore e fissarla a fondo usando le 3 viti a testa svasata M6 di corredo.
Inserire accuratamente la chiavetta nellapposita sede dellalbero motore. Montare successivamente il
rotore inserendolo perfettamente in fase con la chiavetta e, dopo averlo assestato nel cono dellalbero
motore, serrare il dado a 30 Nm (3 kgm) verificando che il rotore giri perfettamente senza toccare le
polarit dello statore. In caso contrario rimuovere le cause.
-
ITALIANO
YAMAHA-MINARELLI
Motori Minarelli/Yamaha: Montare sul carter motore la flangia di supporto statore Malossi
usando le 3 viti in dotazione e bloccarle a fondo con gradualit. Montare accuratamente la
chiavetta nellapposita sede dellalbero motore e successivamente il rotore facendo attenzione
a metterlo in fase perfettamente con la chiavetta ed infine bloccarlo con il dado originale a 30
Nm (3 kgm).
Montare lo statore in modo corretto sulla flangia di supporto avendo cura di sistemare il cavo
elettrico senza danneggiarlo. Fissare lo statore con le 3 viti M5 in dotazione senza bloccarlo,
per consentire di effettuare mediante rotazione manuale dello statore stesso una corretta
messa in fase. Accertarsi che il rotore giri liberamente senza problemi altrimenti rimuovere gli
impedimenti.
ENGLISH
Minarelli/Yamaha engines: Fit the Malossi base plate on the engine casing by gradually
tightening the 3 screws provided, carefully fit the key in its seat of the crankshaft and then fit
the rotor perfectly timed with the key and tighten the rotor-locking nut by applying a 30 Nm (3
kgm) torque.
Assemble the stator on the holding flange correctly and fit the cable without damaging it.
Secure the stator by means of the 3 M5 screws supplied without locking it in order to allow a
correct timing by manual rotation of the stator. Make sure that the rotor turns without problems,
otherwise eliminate the causes.
FRANAIS
10
Montare le 3 viti di fissaggio in dotazione e accostarle senza chiuderle a fondo, per consentire la
rotazione dello statore nel momento della messa in fase (ove possibile).
Ruotare il motore in senso orario fino a raggiungere il punto morto superiore e azzerare il
comparatore, verificando pi volte lesattezza delloperazione.
Procedere con la rotazione del motore in senso orario fino a quando il comparatore segna la
distanza indicata in Tabella 3 (anticipo calettamento statico) dal punto morto superiore.
Tenere ben fermo lalbero motore in questa posizione e fare collimare la linea di riferimento
impressa sul rotore con quella situata sullo statore mediante la rotazione del rotore.
Fit the 3 fastening screws supplied without tighten them completely in order to allow the stator
rotation during the timing (if possible).
Turn the engine clockwise to the top dead centre and zero the dial indicator checking the exactitude
of the operation.
Go on with the clockwise engine rotation until the dial indicator marks the distance indicated in
Table 3 (static keying advance) from the top dead centre.
Keeping the crankshaft in this position, align the reference mark on the rotor with the mark drawn
on the stator by turning the rotor.
Montez les 3 vis de fixation fournies dans le kit sans les serrer fond afin de permettre la rotation
du stator au moment de la mise en phase (si possible).
Tournez larbre moteur dans le sens des aiguilles dune montre jusquau point mort suprieur et
mettez au zro le comparateur, en vrifiant plusieurs fois lexactitude de lopration.
Faites tourner larbre moteur dans le sens des aiguilles dune montre jusqu que le comparateur
indique la distance donne dans la Table 3 (avance calage statique) du point mort suprieur.
Gardez larbre moteur dans cette position, faites concider le repre trac sur le rotor avec celui
prsent sur le stator par rotation du rotor.
11
ITALIANO
Assestare il rotore nel cono dellalbero motore, serrare il dado a 30 Nm (3 kgm) verificando
che il rotore giri perfettamente senza toccare le polarit dello statore. In caso contrario
rimuovere le cause.
ENGLISH
Assemble the rotor in the crankshaft cone, tighten the rotor-locking nut applying a 30 Nm
(3 kgm) torque checking that the rotor perfectly turns without touching the stator polarities.
Otherwise, eliminate the causes.
FRANAIS
Introduisez le rotor dans le cne de larbre moteur, serrez lcrou de fixation du rotor un
couple de serrage de 30 Nm (3 Kgm) en vrifiant que le rotor tourne parfaitement sans
toucher les polarits du stator. Dans le cas contraire, liminez les causes.
12
5516771
MONTAGGIO
Pulire accuratamente tutta la zona interna al carter motore dal lato dellaccensione compreso il
cono dellalbero motore.
Inserire nella flangia supporto statore il cavo di uscita della tensione facendolo passare completamente
attraverso lapposita asola; collocare in sede lo statore nella flangia stessa. Montare le 3 viti di
fissaggio M5 in dotazione e accostarle senza chiuderle a fondo, per consentire la rotazione dello
statore nel momento della messa in fase.
Prendere la flangia con lo statore applicato e, curando la disposizione del cavo di corrente, montarla
sul carter motore e fissarla a fondo usando le 2 viti a testa svasata M6 di corredo.
-
ASSEMBLY
Thoroughly clean and wipe the inside of the engine casing on the ignition side, including the output
cable.
Take the stator, fit the output cable in the base plate through the proper eyelet, fit the stator in the plate
suitably, fit the 3 M5 fastening screws supplied without tighten them completely in order to allow the
stator rotation during the timing.
Take the plate with the stator and, paying attention to the cable position, lock the plate onto the engine
casing by means of the 2 M6 screws supplied.
otherwise eliminate the causes.
-
MONTAGE
Nettoyez soigneusement toute la partie interne du carter moteur ct allumage, y compris le cne
de larbre moteur.
Prenez le stator, la bride de support du stator et introduisez dans celle-ci le cble de sortie de la
tension travers la fente spciale. Placez le stator dans la bride, montez les 3 vis de fixation M5
fournies dans le kit sans les serrer fond afin de permettre la rotation du stator au moment de la
mise en phase.
Prenez la bride avec le stator en faisant attention la position du cble de courant, montez la bride
sur le carter moteur en la fixant laide des 2 vis M6 fournies dans le kit.
-
14
FRANAIS
ENGLISH
ITALIANO
Fig. 1
Assestare il rotore nel cono dellalbero motore, serrare il dado a 30 Nm (3 kgm) verificando che
il rotore giri perfettamente senza toccare le polarit dello statore. In caso contrario rimuovere le
cause.
Bloccare a fondo le tre viti di fissaggio dello statore.
Assemble the rotor in the crankshaft cone, tighten the rotor-locking nut applying a 30 Nm (3 kgm)
torque checking that the rotor perfectly turns without touching the stator polarities. Otherwise,
eliminate the causes.
Tighten the three stator fastening screws.
Introduisez le rotor dans le cne de larbre moteur, serrez lcrou de fixation du rotor un couple de
serrage de 30 Nm (3 Kgm) en vrifiant que le rotor tourne parfaitement sans toucher les polarits
du stator. Dans le cas contraire, liminez les causes.
Serrez fond les trois vis de fixation du stator.
15
FRANAIS
ENGLISH
ITALIANO
16
IGNITION TIMING
Turn the engine anti-clockwise to the top dead centre and zero the dial indicator checking the
exactitude of the operation. Go on with the anti-clockwise engine rotation until the dial indicator
marks the distance indicated in Table 1 (static keying advance) from the top dead centre.
Keeping the crankshaft in this position, align the reference mark on the rotor with the mark drawn
on the stator by turning the stator, then tighten the three stator fastening screws.
PER TUTTI I VEICOLI - FOR ALL VEHICLES - POUR TOUS LES VHICULES
-
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Montare la nuova bobina ad alta tensione Malossi curando scrupolosamente la messa a massa
della stessa e montare il cavo candela.
Collegare il cavetto nero con terminale ad occhiello e faston piccolo al terminale piccolo della
bobina e con locchiello alla massa della bobina.
buona norma fissare un unico punto di massa per limpianto accensione al quale vanno collegate
la massa della bobina (filo nero), la massa della centralina (filo nero con terminale ad occhiello) e la
massa fisica della bobina di alta tensione (vedi schema pag. 22).
Montare la nuova centralina elettronica Malossi sul veicolo sostituendo quella originale.
Allacciare i cavi in uscita dallo statore alla centralina tramite relativi spinotti.
Collegare il cavo arancione con il faston grande al terminale grande della bobina di alta tensione.
Collegare il cavo nero della centralina con il terminale ad occhiello sotto la vite comune delle masse
ELECTRICAL CONNECTIONS
Insert the new Malossi high voltage coil and carefully ground it. Connect the spark wire.
The black cable with the eyebolt terminal and the small faston must be connected to the small coil
terminal. The eyebolt must be connected to the coil ground.
It is recommended that a single grounding point for the whole ignition system should be used,
where the coil earth wire (black), the control unit earth wire (black with eyebolt terminal) and the
earth wire of the high voltage coil (see diagram pg. 22) should be connected.
Connect the stator cables to the control unit by means of the cable terminal plug.
Connect the orange cable provided with the big faston to the big terminal on the high voltage coil.
Connect the black control unit cable to the common ground terminal of the new system (see
diagram pg. 22).
CONNEXIONS ELECTRIQUES
Montez la bobine haute tension Malossi en veillant bien la raccorder la masse et montez le fil
de bougie.
Le fil noir avec illet et faston de connexion doit tre raccord la petite borne de la bobine et
lillet de masse de la bobine.
Il est recommand de fixer un unique point de masse pour le systme dallumage auquel doivent
tre raccordes la masse de la bobine (fil noir), la masse du botier lectronique (fil noir avec illet de
connexion) et la masse physique de la bobine haute tension (voir schma pg. 22).
Raccordez les fils du stator au botier lectronique par lintermdiaire des connecteurs prsents
sur les fils.
Raccordez le fil orange grand connecteur faston la grande borne de la bobine haute tension.
Raccordez le fil noir du botier lectronique la borne commune des masses du nouveau systme
17
ITALIANO
PER TUTTI I VEICOLI - FOR ALL VEHICLES - POUR TOUS LES VHICULES
del nuovo impianto (vedi schema pag. 22).
-
ENGLISH
Collegare il cavo giallo allinterruttore (NON fornito nel kit), collegando questultimo a massa.
Questo collegamento non indispensabile per il corretto funzionamento dellaccensione a
rotore interno.
FRANAIS
Raccordez le fil jaune linterrupteur (NE PAS fourni dans le kit), en reliant ce dernier la
masse.
Cette connexion nest pas indispensable pour le correct fonctionnement de lallumage rotor
interne.
18
PER TUTTI I VEICOLI - FOR ALL VEHICLES - POUR TOUS LES VHICULES
VERIFICA MESSA IN FASE CON PISTOLA STROBOSCOPICA
Se disponete di una buona pistola stroboscopica dotata di display per leggere lanticipo in gradi,
potete effettuare un controllo dinamico procedendo come segue. Portare il motore al punto morto
superiore e usando un pennarello a punta fine o una punta da segni, tracciare sul rotore una linea
esattamente in corrispondenza con quella impressa sullo statore. Togliere il comparatore, rimontare
la candela e collegarla al filo di alta tensione, collegare la pistola stroboscopica e avviare il motore
stabilizzandolo sui 4000 giri al minuto primo. Agire sul rullino collimatore della pistola e far coincidere
il segno sullo statore con quello che avete creato sul rotore. Se tutto stato fatto correttamente si
dovrebbe leggere sul quadrante della pistola langolo di anticipo indicato in Tabella 1 con tolleranza
2 gradi.
Per avere un buon funzionamento dellaccensione si consiglia di regolare la distanza fra gli elettrodi
della candela 0,45 mm.
19
ITALIANO
PER TUTTI I VEICOLI - FOR ALL VEHICLES - POUR TOUS LES VHICULES
Motori Piaggio raffreddati a liquido ( 5514691 - 5514688 ) : montare il volano dinerzia in
dotazione e rimontare il coperchio in plastica del carter motore lato accensione.
Motori Minarelli/Yamaha raffreddati a liquido - pompa sul carter ( 5514690 ): montare la
flangia di trascinamento Malossi sul rotore e le tre viti di trascinamento della pompa del liquido
di raffreddamento sulla flangia
Motori Minarelli/Piaggio raffreddati ad aria ( 5514690 - 5514689 ): montare sul rotore la
flangia di trascinamento della ventola e la ventola di raffreddamento originale. Rimontare tutto il
convogliatore aria originale.
ENGLISH
Motori Piaggio raffreddati ad aria prima serie dotati di ventola semplice: occorre abbassare
la ventola stessa mediante tornitura delle pale per una quota di 5 mm. Negli Scooter dellultima
generazione che montano una ventola flangiata si consiglia di sostituirla con una originale della
prima serie e modificarla come anzi descritta.
Piaggio water-cooled engines ( 5514691 - 5514688 ) : fit the inertial flywheel supplied and the
plastic cover back on the engine casing ignition side.
Minarelli/Yamaha water-cooled engines - pump on the casing ( 5514690 ): assemble the
Malossi driving flange onto the rotor and fit the three screws driving the cooling fluid pump into
the flange.
Minarelli/Piaggio Air-cooled engines ( 5514690 - 5514689 ): assemble the fan driving flange
and the original cooling fan onto the rotor. Re-assemble the original air manifold.
FRANAIS
Piaggio 1st series air-cooled engines provided with simple fan: lower the fan by 5 mm by
moving the blades. In case of scooters belonging to the latest generation and provided with
flange-type fans, replace the fan with a 1st series original one and modify it as described above.
20
Speriamo che lei abbia trovato sufficientemente esaustive le indicazioni che precedono. Nel caso in cui
qualche punto le risultasse poco chiaro, potr interpellarci per iscritto compilando lapposito modulo
inserito nella sezione contatti del ns. sito Internet (www.malossi.com). Ringraziamo fin dora per le
osservazioni e suggerimenti che vorr eventualmente farci pervenire. La Malossi si commiata e coglie
loccasione per complimentarsi ulteriormente con Lei ed augurarle un Buon Divertimento. In BOCCA
al LUPO e ... alla prossima.
Le descrizioni riportate nella presente pubblicazione, si intendono non impegnative. Malossi si
riserva il diritto di apportare modifiche, qualora lo ritenesse necessario, al fine di migliorare il
prodotto, e non si assume nessuna responsabilit per eventuali errori tipografici e di stampa. La
presente pubblicazione sostituisce ed annulla tutte le precedenti riferite agli aggiornamenti trattati.
GARANZIA: Consulta le condizioni relative alla garanzia sul nostro sito www.malossi.com.
Prodotti riservati esclusivamente alle competizioni nei luoghi ad esse destinate secondo le
disposizioni delle competenti autorit sportive. Decliniamo ogni responsabilit per luso
improprio.
We hope you found the above instructions sufficiently clear. However, if any points are not particularly
clear, please contact us completing the special form inserted in the contact section on our Internet
site (www.malossi.com). We thank you in advance for any comments and suggestions you may wish
to send us. So goodbye from us all at Malossi, and please accept our compliments. Have Fun. GOOD
LUCK and see you next time.
The descriptions in this publication are not binding. Malossi reserves the right to make modifications,
if it considers them necessary, and does not accept any responsibility for any typographic or printing
errors. This publication replaces all previous publications referring to the updating matters contained
therein.
WARRANTY: Look up warranty terms in our website www.malossi.com.
These products are reserved solely for races in locations reserved for those purposes and in
accordance with the regulations issued by the competent authorities for sports events. We
decline any and all responsibility for improper use.
Nous esprons que vous avez trouv suffisamment claire les indications qui ont prcd. Dans le cas
ou certains points ne vous seraient pas clairs, ils vous est possible de nous interpeller en remplissant
le module se trouvant dans la section contact de notre site internet (www.malossi.com). Nous vous
remercions davance des ventuelles observations et suggestions que vous voudrez bien nous faire
parvenir. Malossi prend maintenant cong et profite de loccasion pour vous fliciter une fois encore
et vous souhaiter un Bon Divertissement. BONNE CHANCE et la prochaine!
Les descriptions reportes dans cette publication nengagent rien. Malossi se rserve le droit
dapporter toutes les modifications quelle jugera ncessaires et dcline toute responsabilit pour
dventuelles coquilles et erreurs dimpression. Cette publication remplace et annulle toutes les
publications prcdentes relatives aux thmes mis jour.
GARANTIE: Consultez les conditions relatives la garantie sur notre site www.malossi.com.
Ces articles sont uniquement destins aux comptitions dans les lieux qui leur sont rservs,
conformment aux dispositions des autorits sportives comptentes. Nous dclinons toute
responsabilit en cas dutilisation abusive.
21
22
Complessivo viti
Screws kit
Ensemble vis
Centralina elettronica
Electronic coil
Botier lectronique
Rotore
Rotor
Rotor
Riferimenti
Reference marks
Repres
Massa motore
Engine earth
Masse du moteur
Statore
Stator
Stator
SETTAGGIO CENTRALINA
CDI SETTING
REGLAGE BOTIER
50-70 cc
anticipo fisso
fixed advance
avance fixe
70 cc
80 cc
90 cc A
90 cc B
4t A
4t B
NOTA BENE:
fare molta attenzione a non confondere le mappature 2T e 4T!!!
Lerrato settaggio provocher la rottura del motore!
-------------------------------------------------------------------------------------------
NOTE:
be careful not to confuse the 2T and 4T maps! The incorrect setting
will cause the engine failure!
-------------------------------------------------------------------------------------------
NOTE:
attention ne pas confondre les courbes 2T et 4T! Le rglage incorrect
provoquera la dfaillance du moteur!
23
RAFFREDDAMENTO
COOLING
REFROIDISSEMENT
A
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
H2O
GRUPPO TERMICO
CYLINDER KIT
GROUPE THERMIQUE
24
31 8881
31 8884
3111511
3111584
3112099
3112099.T0
3112371
3112376
3112381
3112386
3112642
3112642.T0
3112981
3112988
3113030
3113039
3113039.T0
3113042
3113042.T0
3113262
3115142
3115142.T0
DISTRIBUZIONE
TIMING SYSTEM
DISTRIBUTION
6T
6T
6T
6T
7T
7T
5T
5T
5T
5T
7T
7T
5T
7T
7T
7T
7T
7T
7T
7T
7T
7T
ALESAGGIO mm
BORE mm
ALESAGE mm
40
40
40
47,6
47,6
47,6
39,88
50
40,3
50
47,6
47,6
39,88
50
50
50
50
50
50
47,6
47,6
47,6
CORSA mm
STROKE mm
COURSE mm
39,3
39,3
39,2
39,3
39,3
39,3
40
40
39
39,2
39,2
39,2
40
40
39,3
44
44
44
44
39,2
39,3
39,3
CILINDRATA mm
CAPACITY mm
CYLINDREE mm
49,38
49,38
49,26
69,93
69,93
69,93
49,6
78,6
49,7
76,4
69,75
69,75
49,6
78,6
77,15
86,4
86,4
86,4
86,4
69,75
69,93
69,93
SQUISH
0,4
0,5
0,5
0,45
0,45
0,45
0,45
0,55
0,55
0,55
0,45
0,45
0,45
0,55
0,5
0,8
0,8
0,8
0,8
0,45
0,45
0,45
RAPP. di COMPRESS.
COMPRESSION RATIO
RAPP. de COMPR.
1:16,5
1:16,5
1:16,5
1:15,8
1:15,8
1:15,8
1:16,0
1:15,4
1:16,3
1:15,2
1:15,8
1:15,8
1:16,0
1:15,4
1:15,5
1:15,1
1:15,1
1:15,1
1:15,1
1:15,8
1:15,8
1:15,8
(Fig. 1)
ANTICIPO CALETTAMENTO STATICO
STATIC KEYING ADVANCE
AVANCE CALAGE STATIQUE
2,2mm
2.2mm
2.2mm
2.2mm
2.2mm
2,2mm
3.2mm
3.2mm
3.2mm
2.2mm
2.2mm
2.2mm
3.2mm
3.2mm
2.2mm
2.3mm
2.3mm
2.3mm
2.3mm
2.2mm
2.2mm
2,2mm
32--> 33
ATTENZIONE:
nelle centraline MHR Team
NECESSARIO selezionare la
MAPPA 0
WARNING:
with MHR Team CDI you MUST
select the MAP 0
ATTENTION:
dans les botiers MHR Team
il FAUT slectionner la
COURBE 0
Fig. 1
RAFFREDDAMENTO
COOLING
REFROIDISSEMENT
ALESAGGIO mm
BORE mm
ALESAGE mm
CORSA mm
STROKE mm
COURSE mm
CILINDRATA mm
CAPACITY mm
CYLINDREE mm
3116208
H2O
75,5
48,6
218
GRUPPO TERMICO
CYLINDER KIT
GROUPE THERMIQUE
28
25
26
36
35
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1000
GRADI
DEGREES
DEGRS
2000
3000
4000
5000
Position
trimmer MAPS
Trimmer MAPS
position
Posizione
trimmer MAPS
6000
0
1
2
3
4
5
6
7
7000
8000
9000
10000
11000
12000
13000
14000
15000 RPM
SETTAGGIO CENTRALINA
CDI SETTING
REGLAGE BOTIER
trimmer LIM
trimmer OFFSET
(x) 11.500
14.300
-0,5
trimmer MAPS
+
-1
50-70 cc
+0,5
+1
-1,5
4t B
()
4t A
70 cc
+1,5
90 cc B
-2
+2
0
80 cc
90 cc A
() anticipo fisso
fixed advance
avance fixe
27
SCOOTER
APRILIA AREA 51 50 2T LC
MOJITO CUSTOM 50 2T
RALLY 50 2T / 50 2T LC (MINARELLI)
SCARABEO STREET 50 2T (PIAGGIO)
SONIC 50 2T / 50 2T LC
SPORTCITY ONE STREET 50 2T euro 2
SR 50 2T 1994->
SR (carb.) 50 2T LC 2004 (PIAGGIO)
SR MOTARD 50 2T euro 2
SR NETSCAPER 50 2T LC (MINARELLI)
SR R (carb.) 50 2T LC (PIAGGIO)
SR RACING 50 2T LC (MINARELLI)
SR REPLICA 50 2T LC
SR STEALTH 50 2T LC (MINARELLI)
SR WWW 50 2T
BENELLI 491 GT 50 2T (MINARELLI)
491 SPORT 50 2T LC (MINARELLI)
K2 50 2T / 50 2T LC
NAKED 50 2T
BETA ARK 50 2T / 50 2T LC
EIKON 50 2T LC
CPI HUSSAR 50 2T <-2002 (50 C)
OLIVER 50 2T <-2002 (50 C)
POPCORN 50 2T <-2002 (50 C)
DERBI ATLANTIS - BULLET 50 2T 2003->
GP1 50 2T LC
GP1 OPEN 50 2T LC
GP1 REVOLUTION 50 2T LC
VARIANT Sport 50 2T
GILERA DNA 50 2T LC
EASY MOVING 50 2T
ICE 50 2T
RUNNER 50 2T LC
RUNNER SP 50 2T LC <-2005
RUNNER SP (carb.) 50 2T LC 2006-> (C451M)
STALKER 50 2T
STORM 50 2T
TYPHOON 50 2T
TYPHOON X 50 2T
ITALJET DRAGSTER 50 2T LC
PISTA 2 50 2T
SCOOP 50 2T
MALAGUTI F10 50 2T
F12-PHANTOM 50 2T / 50 2T LC
F12 DIGIT KAT-PHANTOM 50 2T LC
F12 DIGIT KAT-PHANTOM 50 2T LC euro 2
F12 R LC 50 2T LC euro 2
F15 FIREFOX 50 2T LC
YESTERDAY 50 2T
MBK BOOSTER 50 2T euro 0-1-2
BOOSTER NAKED 50 2T euro 2 (A137E)
BOOSTER NG 50 2T euro 0-1-2
5514690
5514689
5514690
5514689
5514690
5514689
5514690
5514691
5514689
5514690
5514691
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514689
5514691
5514691
5514691
5514689
5514691
5514689
5514689
5514691
5514691
5514691
5514689
5514689
5514689
5514689
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
MHR
5515002
--5515002
--5515002
--5515002
5515001
--5515002
5515001
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
--5515001
5515001
5515001
--5515001
----5515001
5515001
5515001
--------5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
MHR TEAM
BOOSTER ROCKET 50 2T euro 0-1-2
BOOSTER SPIRIT 50 2T euro 0-1
EVOLIS 50 2T
FIZZ 50 2T
FLIPPER 50 2T
FORTE 50 2T
MACH G 50 2T / 50 2T LC
NITRO 50 2T LC
OVETTO 50 2T
STUNT 50 2T euro 0-1-2
TARGET 50 2T
PIAGGIO DIESIS 50 2T
FLY 50 2T
FREE 50 2T
LIBERTY 50 2T
NRG 50 2T LC
NRG EXTREME 50 2T
NRG EXTREME 50 2T LC
NRG MC2 50 2T LC
NRG MC3 DD 50 2T LC
NRG MC3 DT 50 2T
NRG Power DD 50 2T LC
NRG Power DT 50 2T (C453M)
NTT 50 2T LC
QUARTZ 50 2T LC
SFERA RESTYLING 50 2T
TYPHOON 50 2T 2007->2010
TYPHOON 50 2T euro 2 2011 (C421M)
TYPHOON 125 4T LC - PROTOTIPO
ZIP 50 2T
ZIP 50 2T 2000
ZIP Fast Rider 50 2T
ZIP SP 50 2T LC
VESPA ET2 50 2T 2000
ET2 carb. 50 2T
LX 50 2T
Primavera 50 2T euro 2 (C533M)
S 50 2T euro 2 (C381M)
Sprint 50 2T euro 2
YAMAHA AEROX 50 2T LC euro 0-1-2
AXIS 50 2T
BREEZE 50 2T
BWS 50 2T euro 0-1-2
BWS NG 50 2T euro 0-1-2
BWS Original/Naked 50 2T euro 2 2010 (A137E)
CRZ 50 2T
JOG 50 2T
JOG ER 50 2T
JOG R 50 2T
JOGRR 50 2T LC euro 2
NEOS 50 2T
SLIDER 50 2T
SPY 50 2T
MHR
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514689
5514689
5514689
5514689
5514691
5514689
5514691
5514691
5514691
5514689
5514691
5514689
5514691
5514691
5514689
5514689
5514689
5516771
5514689
5514689
5514689
5514691
5514689
5514689
5514689
5514689
5514689
5514689
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
5514690
MHR TEAM
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
--------5515001
--5515001
5515001
5515001
--5515001
--5515001
5515001
--------------5515001
------------5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
5515002
malossi.com
MHR
MHR TEAM
VINO 50 2T
5514690
5515002
WHY 50 2T
5514690
5515002
ZEST 50 2T
5514690
5515002
MOTO
APRILIA MX 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
RS 50 2T LC (MINARELLI AM 3 > 6)
5514688
5515003
RS 50 2T LC euro 2 2006-> (DERBI D50B1)
5514688
5515003
RS4 50 2T LC euro 2 (DERBI)
5514688
5515003
RX - SX 50 2T LC 2007-> (DERBI D50B0)
5514688
5515003
TUONO 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
BETA ENDURO RR 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
ENDURO RR RACING 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
SUPERMOTARD RR 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
SUPERMOTARD RR ALU 50 2T LC (MINARELLI AM 6) 5514688
5515003
DERBI GPR NUDE 50 2T LC 2004-> (EBS050)
5514688
5515003
GPR NUDE 50 2T LC 2006-> (D50B0)
5514688
5515003
GPR R 50 2T LC euro 2 2012
5514688
5515003
GPR RACING 50 2T LC <-2003 (EBE050 - EBS050)
5514688
5515003
GPR RACING 50 2T LC 2004-> (EBS050)
5514688
5515003
GPR RACING 50 2T LC 2006-> (D50B0)
5514688
5515003
SENDA 50 2T LC (EBE050 - EBS050)
5514688
5515003
Senda DRD PRO R 50 2T LC (D50B0)
5514688
5515003
Senda DRD PRO SM 50 2T LC (D50B0)
5514688
5515003
Senda DRD RACING R - SM 50 2T LC (D50B0)
5514688
5515003
Senda EVO SM 50 2T LC (D50B0)
5514688
5515003
Senda X-RACE R - X-RACE SM 50 2T LC (D50B0)
5514688
5515003
Senda X-TREME R - X-TREME SM 50 2T LC (D50B0) 5514688
5515003
FANTIC CABALLERO 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
GILERA GSM H@K 50 2T LC (DERBI EBE050)
5514688
5515003
RCR - SMT 50 2T LC (DERBI D50B0)
5514688
5515003
HM CR E DERAPAGE 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
CRE SIX Comp. 50 ie 2T LC 2013 (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
DERAPAGE RR 11 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
HUSQVARNA CH RACING 50 2T LC (MINARELLI AM 6) 5514688
5515003
MALAGUTI XSM - XTM 50 2T LC (MINARELLI AM 6) 5514688
5515003
MBK X-LIMIT 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
X-POWER 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
PEUGEOT XPS 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
XR6 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
XR7 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
RIEJU RS2 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
SHERCO HRD 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
YAMAHA DT 50 R 50 2T LC euro 2 (MINARELLI AM 6) 5514688
5515003
DT 50 X 50 2T LC euro 2 (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
TZR 50 2T LC (MINARELLI AM 6)
5514688
5515003
ATV - QUAD
AEON MOTOR COBRA 50 2T (AT70)
5514690
5515002
DRR DRX 90 2T
5514690 (*) 5515002 (*)
(*) Solo con art. / Only with art. / Seulem. avec art. 4914600