Você está na página 1de 6

Romanos 10:15Y

Algumas tradues: "Bem -vindos", traduo de Luis Alonso e


Juan Mateos; "Que feliz a chegada" A Bblia de Ouro Terra Nova
Editores, Catlica, reviso da traduo de Dom Flix Torres Amat;
"Que bem-vindos so" Catlica, Difusora Frei capuchinos; Quo b em-
vindos os ps" Catlica da CNBB; "Bem -vindos" de Fernado Arcas e
Alfonso Fernndez; "Bem -vindos so os que chegam" Bblia Latino
Americana Ed 1995, Sociedad e Bblica Catlica Internacional.
.

Em Det 33:13-16, "hora" est com o uso figurativo de


excelente, agradvel, belo com relao ao vocbulo hebraico .

> Y Y> meged >

Vem de uma raiz d e senso de 'eminente'; fruto bom,


melhores produtos, excelente; 1) o que precioso, nobre,
encantador, o melhor, excelncia .

O Dicionrio Swanson 6053: (figurativo) formoso, belo,


decorativo, usado em Mat 23:27; Atos 3:2, Atos 3:10+; 2. LN 67.3 e
Oportuno, apropriado em qualquer tempo para Rom 10:15+. A Greek
English Lexicon de Gingrich e Danker de 1957 traduz Oportuno. O
Dicionrio Ilustrado - Xenophons Anabasis de White e Morgan cita
na frente de um jovem e Pierre Chantraine no Dicionrio
Etimolgico da Lngua Grega descreve o emprego do vocbulo da
estao que entra em seu tempo, para as frutas , etc, dos
trabalhos artsticos, para um animal d e um ano, para a morte (E.,
X., Contente.), para o matrimnio (Hs., Hdt., X.), para pessoas
jovens, das meninas na flor da idade", de onde bonito, corts.
Este adjetivo o ponto de partida de uma derivao onde a idia de
beleza domina, flor da mocidade , beleza. No Patristic Greek Lexicon
de Lampe temos bonito, adorno, glorificao e honra.

p
Romanos 10:15Y
$sos na LXX citado em A Greek English Lexicon of the
Septuagint de Johan Lust e Erik Eynikel, Katrin Hauspie Gn 2:9;
3:6; 26:7; 29:17; 39:6 Bonito (para coisas) Gn 2:9; bem -formado Sir
26:18; bonito, cheia de graa (para pessoa.) Gn 29:17; maduro (para
frutos) Lv 23:40; prprio Sir 15:9; beleza Jb 18:13.

Leituras:

a)Y LXX - Isaas 52:7 Grego:




b)Y LXX Isaas 52:7 Analtico: 3739 (Partcula Disjuntiva)


5610 (Substantivo Nominativo, Singular, Feminino)
1909 (Preposio) 3588 (Artigo Definido, Genitivo,
Plural, Neutro) 3735 (Substantivo Genitivo, Plural,
Neutro) 3739 (Partcula Disjuntiva) 4228
(Substantivo Nominativo, Plural, Masculino)
2097 (Verbo/ Particpio, Presente, Mdio, Masculino,
Singular, Genitivo) 189 (Substantivo Acusativo
Singular Feminino) G1515 (Substantivo Genitivo
Singular Feminino) 3739 (Partcula Disjuntiva)
2097 (Verbo/ Particpio, Presente, Mdio,
Masculino, Singular, Nominativo) 18 (Adjetivo
Acusativo Plural Neutro) 3754 (Conjuo)
(Adjetivo Acusativo, Singular, Feminino) 4160
(Verbo, Primeira Pessoa, Singular, Futuro, Ativo,
Indicativo) 3588 (Artigo Definido, Acusativo, Singular,
Feminino) 4991 (Substantivo Acusativo Singular
Feminino) 4771 (Pronome Pessoal, Singular, Genitivo)
3004 (Verbo, Presente, Ativo, Part icpio, Masculino,
Singular, Nominativo) 4622 (Substantivo, Feminino,
Singular, Vocativo) 936 (Verbo Futuro, Ativo,
Indicativo, Terceira Pessoa, Singular) 4771 (Pronome
Pessoal, Singular, Genitivo) 3588 (Artigo Definido,
Nominativo, Si ngular, Masculino) 2316 (Substantivo
Nominativo, Singular, Masculino)


Romanos 10:15Y
c)Y LXX Isaas 52:7 Literal : Como [hora-poca-estao certa]
sobre essas montanhas como ps de-um-que-anuncia-orculo
notcia de-paz como anuncia-orculo de-coisas-boas
que/pois/porque/isso que-eu-faa/farei a
salvao/libertao tua dizendo Sio reinar teu o Deus.

1 (de dentro)- (orculo) + ( anuncia) com o

resultado que ele ... = Particpio + d e = Genitivo > de-um-


que-anuncia-orculos

d)Y LXX Isaas 52:7 Final: 9  


 

  
 

 9       

 

 9   

  
 
 2    



 
    

;Y [florescer-abundncia -beleza] =  


: n adjetivo de
dois gneros
1 m qu h abundncia ; profuso, rico
2 qu st chio , farto
Ex.: seios e., contornos e.
3 Derivao: sentido figurado.
qu s ncontra chio d animao
Ex.: esprito e.
4 qu tm vio, vigor
Ex.: estilo e., beleza e.

e)Y Hebraico Isaas 52:7 Final : 0     


 



    

 


f)Y LXX - Naum 2:1[1:15] 15


...

g)Y LXX Naum 2:1[1:15] G2400 inj G1909 prep G3588 t -


apn G3735 n-apn G3588 t-npm G4228 n -npm
G2097 V -PMPGS G2532 adv V -
PAPGS G1515 n -asf ...

[
Romanos 10:15Y
h)Y LXX - Naum 2:1[1:15] Literal: Veja sobre as montanhas os
ps de-um-que-anuncia-orculo e anunciando paz.

i)Y Hebraico Naum 2:1[1:15] Final:   


 


      



 



j)Y LXX - Naum 2:1[1:15] Final: o!


 


  


  
 
   
 
 
  >
Aditivo/Incremento .

k)Y Romanos 10:15 4459 ADV -I 1161 CONJ 2784 V -


AAS-3P 2784 V -FAI-3P  1437 COND 3361 PRT -
N 649 V -2APS-3P 2531 ADV 1125 V -
RPI-3S 5613 ADV 5611 A -NPM 3588 T-NPM 4228
N-NPM 3588 T-GPM 2097 V -PMP-GPM [] 3588
T-APN 1515 N -ASF  3588 T-GPM 
2097 V-PMP-GPM  3588 T-APN  18 A-APN


  

  
  
 

l)Y Rom 10:15 Majoritrio e Scrivener 1881 :


1
; ,
, . [ 1
(ou) Stephen's 1550 = ]

m)Y Rom 10:15 Nestle27/$BS4 Y ;


1
'
. [+1 (+) Westcott-Hort 1881]

2 (de dentro)- (orculo) + (anunciam) com

o resultado que ele ... = Particpio + de = Genitivo > de-


vrios-que-anunciam-orculos

n)Y Rom 10:15 Literal Bizantinos: 2como 1 j proclamaro se no


forem-enviados? Assim -como escrito, como exuberantes os ps
dos que-anunciam-orculos paz dos que-anunciam-orculos os-
fatos das-coisas-boas


Romanos 10:15Y
o)Y Rom 10:15 Literal Alexandrinos: 2como 1 j proclamaro se no
forem-enviados? Assim -como-tambm 1 Escrito: Como exuberantes
os ps dos que-anunciam-orculos das-coisas-boas. [+1 (+)
Westcott-Hort 1881 ]

p)Y Rom 10:15 Final Bizantinos: ...!  



  
  
 "9         
  
     

   

    
 
   


 


oY Rom 10:15 Final Alexandrinos: ...!  



  
  
 " #9   
 $% & ' 0
 
        

 
 
 
 [+1 (+)
Westcott-Hort 1881]

oY Mateus (23:27) G3759 INJ G5213 P -2DP


G1122 N-VPM G2532 CONJ G5330 N -VPM
G5273 N-VPM G3754 CONJ G3945 V -PAI-2P
G5028 N-DPM G2867 V -RPP-DPM G3748 R -NPM
G1855 ADV G3303 PRT G5316 V -PEI-3P
G5611 A-NPM G2081 ADV G1161 CONJ
G1073 V-PAI-3P G3747 N -GPN G3498 A -GPM
G2532 CONJ G3956 A -GSF G167 N -GSF.

oY Mateus (23:27) ,
,
,

oY Mateus (23:27) Ai de-vs, escribas e fariseus,


hipcritas! Porque sois-semelhantes a-sepulcros caiados, os-
quais por-fora realmente parecem exuberantes , 2por-dentro
1mas esto-cheios de-ossos de-mortos e de-toda imundcia.

oY Mateus (23:27) Ai de vs, escribas e fariseus,


hipcritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros tendo
sido caiados: Os quais, por fora, na verdade parecem
exuberantes , mas, interiormente , esto cheios de ossos de
mortos e de toda a imundcia.



m
Romanos 10:15Y
    
a) A traduo d  na passagm Mateus 23:27 no acita
oportunos ,  formosos no acntua a analogia dos contrasts ntr:
1) Extrior Limpo X Intrior Sujo; 2) Extrior Justo X Intrior
hipcrita  rbld; 3) Extrior Vida X Intrior mort Existnt no
vrsculo, ao contrrio do vocbulo  
 ( hraioi ( ),
como o florescer sobre as montanhas em tempo certo, cheio de bons
orculos, de boas coisas, chios d vigor, vida, fartos, qu concorda
com todos os contxtos Hbraicos, LXX  NT
a)Y A palavra  
 hraioi ( ) d hra ( ), o
tmpo do florscimnto complto ou m dsnvolvimnto Y
0onsqntmnt , a idia do radical da palavra inclui a maturidad da
florscncia  vigor Dstin aqui aos ps rpidos, vigorosos Ps,
nfatizando a aproximao rpida do mnsagiro 'Na corrida ,
aclrando, n a scalao, transpondo montanhas, no aparcimnto  na
dscida dlas
b)Y Plato (Rpublic a, x , 601) distingu  ntr facs qu so
bonitas ( )  florscnts ( ) Em Gn 2:9 (Spt ) das rvors
do dn 0ompar Mat 23:27; At os 3:2, 10
c)Y A citao d Isaas 52:7, com possivlmnt tambm um co
d Naum 2:1; o txto dv tr sido incitado m conxo com Jol 2:2
[LXX 3:5] usado m v 13 (Sio  but nota qu Paulo j
tinha usado Isa 52:5  2:24)
Nahum:
Isaiah: ,
,
Romans:
(Isa)
(Rom) ( )
d)Y O significado bsico d produzido na stao
crta, no tmpo crto, com a idia d xubrant, gracioso uma
drivao natural YAssim, mbora o NT Grgo tm rfrncias com o snso
postrior (Mat 23:37; Atos 3:2, 10)  o mais prximo parallo na LXX
smlhantmnt (Sir 26:18), para alguns, muito provvl qu o snso
"oportuno, vindo no momnto crto" aqui pl anjado por Paulo A
traduo bm -vindos um acordo -soluo para alguns
)Y O plural no atstado na LXX, nm no
Hbru, indicando qu o cumprimnto d Isaias foi ralizado pla
prgao das boas novas por mnsagiros apostlicos