Você está na página 1de 19

ANEKS 1

SPORAZUMU O IZMJENI I PRISTUPANJU


CENTRALNOEVROPSKOM SPORAZUMU O SLOBODNOJ TRGOVINI
Konsolidirana verzija
Centralnoevropskog sporazuma o slobodnoj trgovini (CEFTA 2006)
PREAMBULA
Republika Albanija, Bosna i Hercegovina, Republika Bugarska, Republika Hrvatska, Republika Makedonija,
Republika Moldova, Republika Crna Gora, Rumunija, Republika Srbija i Misija privremene uprave Ujedinjenih
naroda na Kosovu, u ime Kosova, u skladu sa Rezolucijom 1244 Vijea sigurnosti Ujedinjenih naroda (u daljem
tekstu Strane),
Potvrujui svoju opredijeljenost za pluralistiku demokratiju baziranu na vladavini zakona, ljudskim pravima i
fundamentalnim slobodama;
Potvrujui svoju opredijeljenost za naela trine ekonomije koja predstavlja osnovu njihovih ekonomskih odnosa;
Imajui u vidu Viegradsku deklaraciju od 15. februara, 1991. godine, Krakovsku deklaraciju od 6. oktobra 1991.
godine, Poznanjsku deklaraciju od 25. novembra 1994. godine i Zagrebaku deklaraciju od 29. novembra 2005.
godine usvojene kao rezultat sastanaka najviih predstavnika Strana CEFTA-e;
Potvrujui svoju opredijeljenost za Konani akt Konferencije o sigurnosti i saradnji u Evropi, Pariku povelju, a
posebno naelima sadranim u zavrnom dokumentu Bonske konferencije o ekonomskoj saradnji u Evropi;
S obzirom na principe sadrane u Memorandumu o razumijevanju o liberalizaciji i olakavanju trgovine od 27. juna
2001. godine koji su usvojile Strane pod pokroviteljstvom Pakta stabilnosti za Jugoistonu Evropu, te na
rezultirajuu mreu bilateralnih sporazuma o slobodnoj trgovini koji su zakljueni izmeu njih;
Izraavajui svoju spremnost da sarauju jedna s drugom u traenju puteva i naina za jaanje procesa ekonomske
integracije u Evropi;
Odlune, u tom smislu, da ukinu prepreke svojoj meusobnoj trgovini u skladu sa odredbama Marakekog
Sporazuma o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (u daljem tekstu WTO), te da postepeno uspostave blie
trgovinske odnose;
elei da stvore povoljne uvjete za razvoj i diverzifikaciju trgovine izmeu Strana, te za unaprjeenje trgovinske i
ekonomske saradnje u podrujima od zajednikog interesa na osnovama jednakosti, meusobne koristi,
nediskriminiranja i meunarodnog prava;
Ubijeene da e ovaj Sporazum potsticati intenziviranje meusobno korisnih ekonomskih odnosa izmeu Strana te
doprinijeti procesu integracije u Evropi;
elei da doprinesu razvoju odnosa svake Strane prema Evropskoj uniji i integraciji u multilateralni trgovinski
sistem;
Odlune da vode svoje meusobne trgovinske odnose u skladu sa pravilima i disciplinama WTO-a bez obzira da li
su ili nisu lanice WTO-a;
Uzimajui u obzir da se ni jedna odredba ovog Sporazuma ne moe tumaiti tako da oslobaa Strane od njihovih
obaveza u drugim meunarodnim sporazumima, posebno WTO-a,

Odluile su kako slijedi:


lan 1
Ciljevi
1.

Strane e uspostaviti podruje slobodne trgovine u skladu sa odredbama ovog Sporazuma te u skladu sa
relevantnim pravilima i procedurama WTO-a. Podruje slobodne trgovine bit e uspostavljeno u prijelaznom
periodu koji zavrava najkasnije 31. decembra 2010. godine.

2.

Ciljevi ovog Sporazuma su:


a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.

Konsolidovati u jedan sporazum postojei nivo liberalizacije trgovine postignut kroz mreu bilateralnih
sporazuma o slobodnoj trgovini koji su ve zakljueni izmeu Strana;
Poboljati uvjete za dalje podsticanje ulaganja ukljuujui direktna strana ulaganja;
iriti trgovinu robama i uslugama, te unaprjeivati ulaganja kroz pravina, jasna, stabilna i predvidiva
pravila;
Ukinuti barijere i poremeaje u trgovini, te olakati kretanje roba u tranzitu i prekogranino kretanje roba i
usluga izmeu teritorija odnosnih Strana;
Osigurati pravine uvjete konkurencije koji utiu na trgovinu i ulaganja i postepeno otvoriti trita javnih
nabavki Strana;
Osigurati odgovarajuu zatitu prava intelektualnog vlasnitva u skladu sa meunarodnim standardima;
Osigurati efikasne procedure za provoenje i primjenu ovog Sporazuma; i
Time doprinijeti harmoninom razvoju i proirenju svjetske trgovine.
POGLAVLJE I
OPE OBAVEZE KOJE SE ODNOSE NA TRGOVINU SVIM ROBAMA
lan 2
Polazne carine

1.

Kombinirana nomenklatura roba (u daljem tekstu CN) primjenjivat e se na klasifikaciju roba u trgovini
izmeu Strana obuhvaenih ovim Sporazumom.

2.

Polazna carina za svaki proizvod na koju e se primjenjivati postepena smanjenja definirana u ovom
Sporazumu, bit e carina koja se stvarno primjenjuje u trgovini izmeu Strana na dan koji prethodi stupanju na
snagu ovog Sporazuma.

3.

Strane e dostaviti jedna drugoj svoje polazne carine.

4.

Ako se nakon datuma potpisa ovog Sporazuma, primijeni bilo kakvo snienje carina definirano u stavu 2, a
posebno nakon snienja erga omnes carina koje rezultira iz sporazuma o carinama zakljuenog kao rezultat
lanstva u WTO-u ili kao rezultat pregovora o carinama u okviru WTO-u, ta sniena carina e zamijeniti polaznu
carinu pomenutu u stavu 2 ovog lana od dana od kojeg se takva snienja primjenjuju.

5.

Sniene carine obraunate u skladu sa stavovima 2 i 4 ovog lana primjenjivat e se zaokruene na prvu
decimalu. Strana koja ne koristi prvo decimalno mjesto zaokruit e carinu na cijele brojeve u skladu sa
aritmetikim pravilima. Prema tome, svi brojevi koji iza decimalne take imaju 50 ili manje bit e zaokruene
nanie do najblieg cijelog broja, a svi brojevi koji iza decimalne take imaju vie od 50 bit e zaokruene
navie do najblieg cijelog broja.

lan 3
Koliinska ogranienja
1.

Na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma bit e ukinuta sva koliinska ogranienja uvoza i izvoza i mjere
jednakog efekta u trgovini izmeu Strana.

2.

Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma nee se uvoditi nova koliinska ogranienja uvoza i izvoza i mjere
jednakog efekta u trgovini izmeu Strana.
lan 4
Izvozne carine

1.

Strane e ukinuti sve izvozne carine, takse jednakog efekta carinama i izvozne takse fiskalne prirode u trgovini
izmeu Strana na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma.

2.

Nee se uvoditi nove izvozne carine, takse jednakog efekta i izvozne takse fiskalne prirode u trgovini izmeu
Strana od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.
lan 5
Uvozne carine: Klauzula mirovanja

Nee se uvoditi nove uvozne carine, takse jednakog efekta uvozne carine fiskalne prirode, niti e one koje se ve
primjenjuju biti poveane u trgovini izmeu Strana, od dana koji predhodi potpisu ovog Sporazuma.
lan 6
Carinske takse
Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma, Strane e u njihovoj meusobnoj trgovini ukinuti carinske takse koje
nisu su skladu sa lanom VIII Opeg sporazuma o carinama i trgovini 1994 (u daljem tekstu GATT) i bilo koje
druge sline takse.
POGLAVLJE II
INDUSTRIJSKI PROIZVODI
lan 7
Obim
Odredbe ovog Poglavlja e se primjenjivati na industrijske proizvode porijeklom iz Strana. Izraz industrijski
proizvodi oznaava, za potrebe ovog Sporazuma, proizvode razvrstane unutar Poglavlja 25 do 97 CN-a, sa
izuzetkom proizvoda navedenih u Aneksu 1 ovom Sporazumu.
lan 8
Uvozne carine: Ukidanje
1.

Strane e ukinuti sve uvozne carine, sve takse jednakog efekta i sve uvozne takse fiskalne prirode u trgovini
izmeu Strana na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma, na sve proizvode osim onih koji podlijeu
bilateralnim koncesijama kako je navedeno u Aneksu 2.

2.

Za proizvode navedene u Aneksu 2 uvozne carine, sve takse jednakog efekta kao i carine i sve uvozne takse
fiskalne prirode u trgovini izmeu Strana postepeno e se smanjivati i ukinuti u prijelaznom periodu koji
zavrava 31. decembra 2008. godine u skladu sa rasporedima navedenim u tom Aneksu.

POGLAVLJE III
POLJOPRIVREDNI PROIZVODI
lan 9
Obim
Odredbe ovog Poglavlja e se primjenjivati na poljoprivredne proizvode porijeklom iz Strana. Izraz poljoprivredni
proizvodi oznaava, za potrebe ovog Sporazuma, proizvode razvrstane unutar Poglavlja 1 do 24 CN-a i proizvode
navedene u Aneksu 1 ovom Sporazumu.
lan 10
Uvozne carine
1.
2.

3.

Uvozne carine, sve takse jednakog efekta i druge uvozne takse fiskalne prirode na proizvode navedene u
Aneksu 3 ovom Sporazumu bit e sniavane ili ukinute u skladu sa rasporedima navedenim u tom Aneksu.
Strane e primjenjivati carinu Najpovlatenije nacije (u daljem tekstu MFN) na uvoz proizvoda navedenih u
Aneksu 3 kada je ona nia od preferencijalnih carina navedenih u Aneksu 3.
Strane e razmotriti unutar Zajednikog odbora mogunosti davanja jedna drugoj dodatnih koncesija ne
kasnije od 1. maja 2009. godine.
lan 11
Koncesije i poljoprivredne politike

1.

Bez tete za koncesije dane prema lanu 10, odredbe ovog Poglavlja nee ni na koji nain ograniavati
provoenje odgovarajuih poljoprivrednih politika Strana ili preduzimanje bilo kojih mjera u skladu sa tim
politikama, ukljuujui provoenje sporazuma u okviru WTO-a.

2.

Strane e odmah informirati Zajedniki odbor o promjenama u svojim odgovarajuim poljoprivrednim


politikama koje provode ili mjerama koje primjenjuju, a koje mogu uticati na uvjete trgovine poljoprivrednim
proizvodima meu njima kako je predvieno u ovom Sporazumu. Na zahtjev jedne Strane odrat e se hitne
konsultacije kako bi se ispitala situacija.

3.

Bez obzira na lan 21, stav 2, sve Strane e se suzdrati od koritenja izvoznih subvencija, te e ukinuti bilo koje
takve postojee subvencije u meusobnoj trgovini.
lan 12
Sanitarne i fitosanitarne mjere

1.

Prava i obaveze Strana koje se odnose na primjenu sanitarnih i fitosanitarnih mjera bit e ureeni WTO
Sporazumom o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera.

2.

Strane e saraivati na polju sanitarnih i fitosanitarnih mjera, ukljuujui i veterinarska pitanja, sa ciljem
primjene relevantnih propisa na nediskriminirajui nain. Svaka Strana e, na zahtjev druge Strane, osigurati
informacije o sanitarnim i fitosanitarnim mjerama.

3.

Tamo gdje je to mogue, Strane e stupiti u pregovore kako bi zakljuile sporazume o harmonizaciji ili
meusobnom priznavanju u vezi sa ovim pitanjima u skladu sa relevantnim odredbama WTO Sporazuma o
primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera, i drugih relevantnih meunarodnih sporazuma.

4.

Bilo koje pitanje koje proizae iz primjene ovog lana rjeavat e se u skladu sa odredbama lana 42.

POGLAVLJE IV
TEHNIKE BARIJERE ZA TRGOVINU
lan 13
Tehnike barijere u trgovini
1.

Prava i obaveze Strana koje se odnose na primjenu tehnikih barijera u trgovini, bit e ureeni WTO
Sporazumom o tehnikim barijerama trgovini, osim ukoliko nije drugaije ureeno ovim lanom.

2.

Strane se obavezuju da identificiraju i ukinu nepotrebne postojee tehnike barijere u trgovini u smislu
znaenja WTO Sporazuma o tehnikim barijerama u trgovini. Zajedniki odbor, ili posebni odbor za pitanja
tehnikih barijera u trgovini, koji moe biti uspostavljen u skladu sa lanom 41, stavom 5, nadgledat e proces
ukidanja nepotrebnih tehnikih barijera u trgovini.

3.

a. Strane se obavezuju da nee uvoditi nove nepotrebne tehnike barijere trgovini. One e saraivati, unutar
Zajednikog odbora, ili posebnog odbora za pitanja tehnikih barijera u trgovini, kako bi olakale i
harmonizirale tehnike propise, standarde i obevezne procedure ocjene usklaenosti sa ciljem ukidanja
tehnikih barijera u trgovini.
b. Strane e informirati Zajedniki odbor, ili posebni odbor za pitanja tehnikih barijera u trgovini o bilo kojem
nacrtu teksta za novi tehniki propis (ukljuujui bilo koje obavezujue procedure ocjene usklaenosti) ili
standard, najmanje devedeset dana prije njegovog usvajanja osim u sluaju hitnosti kao to je navedeno u
WTO Sporazumu o tehnikim barijerama u trgovini. Ukoliko Strana predloi preuzimanje evropskog ili
meunarodnog tehnikog propisa ili standarda, odnosni period je trideset dana.
c. Strane se snano podstiu da, bez tete po WTO Sporazum o tehnikim barijerama u trgovini, harmoniziraju
svoje tehnike propise, standarde i procedure ocjenjivanja usklaenosti sa onima Evropske zajednice osim
ukoliko bi njihova upotreba bila neefikasna ili neodgovarajui nain za ispunjenje legitimnog cilja kojem Strane
tee.

4.

Strane se obavezuju da stupe u pregovore za zakljuivanje plurilateralnih sporazuma o harmonizaciji njihovih


tehnikih propisa i standarda, i meusobnog priznavanja procedura ocjenjivanja usklaenosti u skladu sa
relevantnim odredbama WTO Sporazuma o tehnikim barijerama u trgovini te drugim meunarodnim
sporazumima prije 31. decembra 2010. godine.

5.

Ukoliko Strana smatra da je bilo koja druga Strana usvojila ili je u procesu usvajanja mjere koja predstavlja
nepotrebnu tehniku barijeru u trgovini, odnosna Strana e izvijestiti Zajedniki odbor ili posebni odbor za
pitanja tehnikih barijera u trgovini, koji e odluiti o aktivnosti koja treba biti poduzeta.

6.

Bilo koje pitanje koje proizae iz primjene ovog lana rjeavat e se u skladu sa odredbama lana 42 ovog
Sporazuma.
POGLAVLJE V
OPE ODREDBE
A. -Operativna pravila
lan 14
Pravila o porijeklu i saradnja u carinskim pitanjima

1.

Osim ako nije drugaije utvreno u ovom Sporazumu, Aneks 4 utvruje pravila porijekla za primjenu odredaba
ovog Sporazuma i naine administrativne saradnje u carinskim pitanjima. Zajedniki odbor moe odluiti da
izmijeni odredaba Aneksa 4.

2.

Aneks 5 utvruje zajednika pravila o meusobnoj administrativnoj pomoi u carinskim pitanjima.

3.

Strane e preduzeti odgovarajue mjere, ukljuujui redovne revizije od strane Zajednikog odbora, kako bi
osigurale efikasnu i harmoniziranu primjenu Aneksa 4 i 5 te odgovarajuih lanova ovog Sporazuma.

4.

Strane e pojednostaviti i olakati carinske procedure te smanjiti, to je mogue vie, formalnosti nametnute u
vezi sa trgovinom. One e rijeiti sve potekoe koje proizau iz primjene ovih odredaba u skladu sa
odredbama lana 42.
lan 15
Fiskalna diskriminacija

1.

Strane e se suzdrati od bilo koje mjere ili prakse interne fiskalne prirode kojom se, bilo direktno ili
indirektno, stvara diskriminacija izmeu proizvoda porijeklom iz Strana, te e ukinuti takve mjere tamo gdje
postoje od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

2.

Proizvodi koji su izvezeni na teritoriju jedne od Strana ne mogu ostvariti povrat domaih poreza vei od iznosa
indirektnog oporezivanja odreenog za njih.
lan 16
Plaanja

1.
2.

3.

Plaanja u slobodno konvertibilnim valutama koja se odnose na trgovinu robama izmeu Strana i transfer
takvih plaanja na teritoriju Strane, u kojoj je sjedite povjerioca, bit e slobodna od bilo kakvih ogranienja.
Strane e se suzdrati od bilo kakvih deviznih ili administrativnih ogranienja za odobravanje, otplatu ili
primanje kratkoronih i srednjoronih kredita za trgovinu robama u kojoj uestvuje rezident.
Bez obzira na odredbe stava 2 ovog lana, sve mjere koje se tiu tekuih plaanja u vezi sa kretanjem roba bit
e u skladu sa uvjetima utvrenim u lanu VIII Sporazuma o Meunarodnom monetarnom fondu, te e se
primjenjivati na nediskriminatornoj osnovi.
lan 17
Opa izuzea

Ovaj Sporazum nee sprjeavati zabrane ili ogranienja uvoza, izvoza ili roba u tranzitu opravdanih po osnovu
javnog morala, javne politike ili javne sigurnosti; zatite zdravlja i ivota ljudi, ivotinja ili biljaka, zatite
nacionalnog blaga od umjetnike, historijske ili arheoloke vrijednosti; zatite intelektualnog vlasnitva ili pravila
koja se odnose na zlato ili srebro ili ouvanje iscrpivih prirodnih izvora ukoliko se takve mjere provode u skladu sa
ogranienjima domae proizvodnje ili potronje. Takve zabrane ili ogranienja nee, meutim, predstavljati
sredstva samovoljne diskriminacije ili prikrivenog ogranienja trgovine izmeu Strana.
lan 18
Sigurnosna izuzea
Nita u ovom Sporazumu nee sprijeiti Stranu od preduzimanja bilo koje mjere, koju smatra potrebnom:
1.

da sprijei otkrivanje informacija suprotno njezinim bitnim sigurnosnim interesima;

2.

za zatitu svojih bitnih sigurnosnih interesa ili za provoenje meunarodnih obaveza ili nacionalnih politika:
a.

koje se odnose na promet oruja, municije i ratnog materijala, pod uvjetom da takve mjere ne
pogoravaju uvjete konkurencije u vezi proizvoda koji nisu namijenjeni iskljuivo za vojne ciljeve, kao i u
vezi s takvim prometom drugim robama, materijalima i uslugama koji se obavlja direktno ili indirektno za

potrebe snabdijevanja vojske; ili


b.

u vezi s neirenjem biolokih i hemijskih oruja, nuklearnog oruja ili drugih nuklearnih naprava; ili

c.

koje su preduzete u vrijeme rata ili druge ozbiljne meunarodne napetosti koja predstavlja prijetnju
ratom.
B. Pravila konkurencije
lan 19
Dravni monopoli i dravna trgovinska preduzea

1.

Strane e prilagoditi sve dravne monopole komercijalne prirode ili dravna trgovinska preduzea kako bi
osigurale da, u skladu sa WTO odredbama, ne bude diskriminacije izmeu preduzea Strana u vezi uvjeta pod
kojima se proizvodi plasiraju na trite. Strane e informirati Zajedniki odbor o mjerama koje usvoje za
provoenje ove odredbe.

2.

Odredbe stavova 1 i 3 ovog lana primjenjivat e se na svako tijelo putem kojeg nadlene vlasti Strana, po
zakonu ili u praksi, bilo direktno ili indirektno, nadgledaju, odreuju ili znaajno utiu na uvoz ili izvoz izmeu
Strana. Ove odredbe e se na isti nain primjenjivati na monopole koje Drava prenese na druge.

3.

Strane e se suzdrati od uvoenja bilo koje nove mjere koja je u suprotnosti sa naelima utvrenim u
stavovima 1 i 2 ovog lana ili koje ograniavaju obim lanova koji se odnose na zabranu carina i koliinskih
ogranienja izmeu Strana.
lan 20
Pravila konkurencije u poduzetnitvu

1.

Slijedee nije u skladu sa pravilnim funkcioniranjem ovog Sporazuma ukoliko moe uticati na trgovinu izmeu
Strana:
a.

b.

svi ugovori izmeu poduzetnika, odluke udruenja poduzetnika i dogovorno djelovanje poduzetnika koja
imaju za cilj ili efekat sprjeavanje, ograniavanje ili poremeaj konkurencije na teritorijama Strana u
cijelini ili na njihovom znaajnijem dijelu;
zloupotreba dominantne pozicije od strane jednog ili vie poduzetnika na teritoriji Strana u cjelini ili na
njihovom znaajnijem dijelu.

2.

Bilo koja praksa koja je u suprotnosti sa ovim lanom procjenjivat e se na osnovu principa pravila
konkurencije koja se primjenjuju u Evropskoj zajednici, posebno lanova 81, 82 i 86 Ugovora o osnivanju
Evropske zajednice.

3.

Do 1. maja 2010. godine odredbe stavova 1 i 2 e se primjenjivati na aktivnosti svih poduzea ukljuujui javna
poduzea i poduzea kojima Strane odobravaju posebna ili ekskluzivna prava. Poduzea kojima su povjerene
uslune djelatnosti od opeg ekonomskog interesa ili koja imaju karakter monopola koji ostvaruje prihod, bit
e predmetom odredaba stavova 1 i 2 ukoliko primjena ovih odredbi ne ometa obavljanje, po zakonu ili u
praksi, odreenih javnih zadataka koji su im dodijeljeni.

4.

Vezano za proizvode navedene u Poglavlju III odredbe utvrene u stavu 1(a) nee se primjenjivati na takve
ugovore, odluke i prakse koje ine integralni dio organizacije domaeg trita.

5.

Strane se obavezuju da e primjenjivati svoje odnosne zakone o kunkurenciji sa ciljem ukidanja praksi
navedenih u stavu 1.

6.

Strane e izvjetavati jedna drugu o relevantnim aktivnostima provoenja i razmjenjivati informacije. Niti od
jedne Strane se nee traiti da objavi informacije koje su povjerljive u skladu sa njezinim domaim
zakonodavstvom. Na zahtjev, konkurencijska tijela odnosno druga relevantna tijela odnosnih Strana stupit e u
konsultacije kako bi olakale ukidanje praksi navedenih u stavovima 1 i 2. Strana kojoj se obratilo posvetit e
punu panju tom zahtjevu. Ova saradnja nee sprjeavati Strane da donose samostalne odluke.

7.

Ukoliko Strana smatra da odreena praksa nije u skladu sa stavovima 1 - 4 ovog lana, te ukoliko takva praksa
prouzrokuje ili prijeti prouzrokovanjem ozbiljne tete interesima te Strane ili materijalne tete njezinoj
domaoj industriji, ista moe poduzeti odgovarajue mjere pod uvjetima i u skladu sa procedurom utvrenom
u lanu 24.
lan 21
Dravna pomo

1.

Bilo koja pomo koju odobri Strana ili je odobrena iz dravnih izvora u bilo kojem obliku, koja remeti ili prijeti
remeenjem konkurencije davanjem prednosti odreenim robama e, ukoliko moe uticati na trgovinu izmeu
odnosne Strane i drugih Strana u ovom Sporazumu, biti u suprotnosti sa pravilnim funkcioniranjem ovog
Sporazuma.

2.

Odredbe stava 1 se nee primjenjivati na proizvode navedene u Poglavlju III.

3.

Strane se obavezuju da e primjenjivati svoje odgovarajue zakone s ciljem da se osigura primjena naela
pomenutih u stavu 1.

4.

Bilo koja praksa koja je suprotna ovom lanu ocjenjivat e se na bazi principa pravila o dravnoj pomoi koji se
primjenjuju u Evropskoj zajednici, posebno iz lana 87 Ugovora o osnivanju Evropske zajednice.

5.

Ukoliko Strana smatra da je odreena praksa, u suprotnosti sa uvjetima stava 1, te da uzrokuje ili prijeti
uzrokovanjem ozbiljne tete po interese te Strane ili materijalne tete njezinoj domaoj industriji, ista moe
poduzeti odgovarajue mjere pod uvjetima i u skladu sa odredbama utvrenim u lanu 24.

6.

Nita u ovom lanu nee sprjeavati ili uticati na bilo koji nain na poduzimanje kompezatornih mjera od bilo
koje Strane u skladu sa relevantnim lanovima GATT-a i WTO Sporazuma o subvencijama i kompezatornim
mjerema ili relevantnim unutranjim zakonodavstvom.

7.

Svaka Strana e osigurati transparentnost u podruju dravne pomoi, izmeu ostalog, godinjim
izvjetavanjem Zajednikog odbora o ukupnom iznosu i raspodjeli dodijeljene pomoi, te dostavljanjem drugim
Stranama, na zahtjev, informacija o programima pomoi i konkretnim pojedinanim sluajevima dravne
pomoi.
C. Grupna pravila zatite
lan 22
Anti-damping mjere

1.

Ukoliko Strana smatra, da u trgovini sa drugom Stranom, dolazi do dampinga u smislu lana VI GATT-a, ista
moe preduzeti odgovarajue mjere protiv takve prakse skladu sa WTO Sporazumom o provoenju lana VI
GATT-a, te pod uvjetima utvrenim u Zajednikoj izjavi koja se odnosi na ovaj lan.

2.

Strana e odmah izvijestiti bilo koju odnosnu Stranu i Zajedniki odbor o aktivnostima i mjerama koje
poduzima te e odmah e dostaviti sve relevantne informacije.

lan 23
Ope zatitne mjere
1.

Strane potvruju svoja prava da poduzmu zatitne mjere u skladu sa lanom XIX GATT-a i WTO Sporazumom o
zatitnim mjerama pod uvjetima utvrenim u Zajednikoj izjavi koja se odnosi na ovaj lan.

2.

Bez obzira na stav 1, kada se kao rezultat obaveza Strane po ovom Sporazumu bilo koji proizvod uvozi iz Strane
u ovom Sporazumu u tako poveanim koliinama i pod takvim uvjetima da prouzrokuje ili prijeti
proizrokovanjem:
a.
b

ozbiljne tete domaim proizvoaima slinih ili direktno konkurentnih proizvoda na teritoriji Strane
uvoznice, ili
ozbiljnih poremeaja u bilo kojem sektoru privrede koji bi mogli dovesti do ozbiljnog pogoranja
ekonomske situacije Strane uvoznice,

Strana uvoznica moe preduzeti odgovarajue bilateralne zatitne mjere prema drugoj Strani u ovom
Sporazumu pod uvjetima i u skladu sa relevantnim procedurama utvrenim u lanu 24.
lan 23 bis
Bez obzira na ostale odredbe ovog Sporazuma, posebno lana 23, s obzirom na posebnu osjetljivost
poljoprivrednog trita, ako uvoz proizvoda porijeklom iz jedne Strane, koje su predmetom koncesija odobrene u
skladu sa Aneksom 3, prouzrokuje ozbiljan poremeaj na tritima ili domaim regulatornim mahenizmima u
drugoj Strani, obje Strane e odmah stupiti u konsultacije kako bi se pronalo odgovarajue rjeenje. U oekivanju
takvog rjeenja, odnosna Strana moe preduzeti odgovarajue mjere koje smatra potrebnim.
lan 24
Uvjeti i procedure za poduzimanje mjera
1.

Prije pokretanja procedure za primjenu mjera predvienih u lanovima 20, 21 i 23 Strane e nastojati rijeiti
bilo kakve razlike izmeu njih putem direktnih konsultacija.

2.

Ukoliko Strana podvrgne uvoz proizvoda koji mogu dovesti do situacije navedene u lanu 23, administrativnoj
proceduri koja ima za cilj brzo pribavljanje informacija o trendovima kretanja trgovine, o tome e izvijestiti
odnosne Strane.
Bez tete po stav 7 ovog lana, Strana koja namjerava pribjei mjerama predvienim u lanovima 20, 21 i 23,
odmah e o tome izvijestiti bilo koju odnosnu Stranu i Zajedniki odbor te dostaviti sve relevantne informacije.
Zajedniki odbor e bez odgaanja ispitati sluaj, te moe donijeti bilo kakvu preporuku potrebnu da se
okonaju potekoe o kojima se izvijestilo. U otsustvu takve preporuke u roku od 30 kalendarskih dana od
kada je predmet dostavljen Zajednikom odboru, ili ukoliko je sporna praksa nije ukinuta u periodu koji odredi
Zajedniki odbor, te ukoliko je problem jo uvijek prisutan, Strana koja se ali moe usvojiti odgovarajue
mjere potrebne da se situacija popravi.

3.

4.

Mjere utvrene u lanovima 21, 23 i 42 e biti u odnosu na njihov obim i trajanje, ograniene na ono to je
striktno potrebno da se otkloni problem i nee prelaziti tetu prouzrokovanu takvom praksom. Prioritet e se
dati onim mjerama koje najmanje remete funkcioniranje ovog Sporazuma.

5.

Bilateralne zatitne mjere prema lanu 23 sastojat e se od poveanja odgovarajue stope carine koja se
primjenjuje prema ovom Sporazumu. Rezultirajua stopa carine nee prelaziti onu koja je manja od:
a.
b.

MFN carinske stope koja se primjenjuje i koja je na snazi u trenutku kada je aktivnost preduzeta, ili
MFN carinske stope koja se primjenjuje i koja je na snazi na dan koji neposredno prethodi danu stupanja
na snagu ovog Sporazuma.

Bilateralne zatitne mjere e sadravati jasne elemente koji postepeno vode njihovom ukidanju i nee biti
preduzete na period dui od jedne godine. Mogu biti obnovljene najvie dva puta. Niti jedna mjera se nee
primjenjivati na uvoz proizvoda koji je prethodno bio predmetom takve mjere u periodu od dvije godine od
isteka mjere.
6.

O mjerama koje su preduzete u skladu sa lanovima navedenim u stavu 4 i 5 odmah e se izvijestiti druge
Strane i Zajedniki odbor. Zajedniki odbor e nadgledati provoenje ovih mjera posebno sa ciljem njihovog
ublaavanja ili ukidanja to je prije mogue.

7.

Kada je, zbog vanrednih i kritinih okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje, nemogue prethodno ispitivanje
ili informiranje, kao to moe biti sluaj, odnosna Strana moe, u sluaju lana 23, stav 2, odmah primijeniti
privremene mjere nune da se popravi situacija. Takve privremene mjere se mogu primjenjivati najdue 200
kalendarskih dana. O privremenim mjerama e se odmah izvijestiti te e se odrati konsultacije izmeu Strana
to je prije mogue unutar Zajednikog odbora i u skladu sa relevantnim stavovima ovog lana.
lan 25
Potekoe s platnim bilansom

Kada jedna od Strana ima ozbiljnih potekoa sa platnim bilansom, ili joj to neposredno prijeti, odnosna Strana
moe usvojiti restriktivne uvozne mjere na erga omnes osnovi u skladu sa WTO odredbama. Takve mjere e,
posebno, biti ogranienog trajanja, te nee prelaziti ono to je neophodno za poboljanje stanja platnog bilansa.
Mjere e se postepeno ublaavati kako se budu poboljavali uvjeti platnog bilansa, te e biti ukinute kada uvjeti
vie ne budu opravdavali njihovo odravanje. Strana e odmah informirati druge Strane o njihovom uvoenju te,
kad god je to izvodljivo, o vremenskom rasporedu za njihovo ukidanje.
POGLAVLJE VI
NOVA TRGOVINSKA PITANJA
A.- Usluge
lan 26
Obim i definicije
lanovi u Dijelu A ovog Poglavlja primjenjuju se na mjere koje usvoje Strane a koje utiu na trgovinu uslugama. Za
potrebe ovog Sporazuma, trgovina uslugama je definirana u skladu sa lanom I i, ukoliko je to odgovarajue,
lanom XXVIII Opeg sporazuma o trgovini uslugama (u daljem tekstu GATS).
lan 27
Ciljevi
Strane e postepeno razvijati i iriti svoju saradnju sa ciljem postizanja postepene liberalizacije i meusobnog
otvaranja njihovih trita uslugama, u kontekstu evropskih integracija, uzimajui u obzir relevantne odredbe GATSa i obaveze preuzete na osnovu GATS-a od Strana koje su lanice WTO-a.
lan 28
Elektronska trgovina
Priznajui da upotreba elektronskih naina poveava trgovinske mogunosti u mnogim sektorima, Strane su
saglasne da meusobno unaprjeuju razvoj elektronske trgovine izmeu njih, posebno saraujui na pristupu
tritu i pitanjima regulative do kojih je dovela elektronska trgovina.

lan 29
Razvojna klauzula
Zajedniki odbor e godinje razmatrati rezultate saradnje navedene u lanu 27 te e, ukoliko je to odgovarajue,
preporuiti, u skladu sa svojim poslovnikom o radu, pokretanje pregovora sa ciljem postepenog postizanja visokog
nivoa liberalizacije u skladu sa lanom V GATS-a. Obaveze preuzete u takvim pregovorima bit e utvrene u
rasporedima koji e initi sastavni dio ovog Sporazuma.
b.- Investicije
lan 30
Obim
1.

Strane potvruju svoja prava i obaveze koje postoje po bilateralnim investicionim sporazumima nabrojane u
Aneksu 6.

2.

Odredbe lanova 30-33 ovog Sporazuma su bez tete po prava i obaveze Strana koji proistiu iz Sporazuma
navedenih u Aneksu 6.

3.

Strane su saglasne da bilo koji spor u vezi sa tumaenjem ili primjenom odredaba lanova 30-33 nee biti
podnesen na arbitrani postupak utvren u lanu 43, ukoliko taj spor moe biti podnesen na arbitrane
postupke predviene jednim od sporazuma navedenih u Aneksu 6.
lan 31
Ciljevi

1.

Strane e stvoriti i odravati stabilne, povoljne i transparentne uvjete za investitore drugih Strana koji
investiraju ili ele investirati na njihovim teritorijama.

2.

Svaka Strana e promovirati to je mogue vie investicije investitora drugih Strana i dozvolit e takve
investicije u skladu sa svojim domaim zakonima i propisima.

3.

Kada je jedna Strana odobrila investiciju investitora iz drugih Strana, ona e, u skladu sa svojim domaim
zakonima i propisima, odobriti potrebne dozvole i administrativna ovlatenja u vezi sa takvom investicijom.

4.

U tom cilju, Strane e razmjenjivati u okviru Zajednikog odbora, informacije o svojim zakonima i propisima o
uspostavi investicija, kao i o bilo kojim investicionim mogunostima.
lan 32
Tretman investicija

1.

Svaka Strana e osigurati pravedan i jednak tretman i punu zatitu i sigurnost investicijama investitora drugih
Strana.

2.

Svaka Strana e tititi investicije investitora drugih Strana izvrene u skladu sa njenim domaim zakonima i
propisima i nee sprjeavati nerazumnim ili diskriminatornim mjerama upravljanje, odravanje, koritenje,
uivanje, proirenje, prodaju ili likvidaciju takvih investicija. Niti e Strane usvojiti nikakve nove propise ili
mjere koje uvode diskriminaciju u pogledu osnivanja firmi bilo koje druge Strane na njezinoj teritoriji.

3.

Strana e u pogledu uspostave i rada investicija druge Strane osigurati tretman koji nije manje povoljan od
onoga koji odobrava svaka Strana investicijama izvrenim od strane njezinih vlastitih investitora, ili onoga koji
je odobren investicijama investitora bilo koje tree Drave, ukoliko je ovaj tretman povoljniji.

4.

Odredbe nediskriminatornog tretmana, nacionalnog tretmana i Tretmana najpovlatenije nacije ovog


Sporazuma nee se primjenjivati na sve sadanje i budue prednosti koje odobri bilo koja Strana na osnovu
njezinog lanstva u carinskoj, ekonomskoj ili monetarnoj uniji, zajednikom tritu ili podruju slobodne
trgovine. Niti e se takav tretman odnositi na bilo koju prednost koju bilo koja Strana odobri investitorima
tree Drave na osnovu sporazuma o dvostrukom oporezivanju ili drugih sporazuma u vezi sa pitanjima poreza
na bazi reciprociteta.
lan 33
Razvojna klauzula

1.

Strane e se konsultovati unutar Zajednikog odbora, s ciljem postepenog postizanja iroke koordinacije
njihovih politika investiranja.

2.

U tom cilju, Strane potvruju svoju opredijeljenost da postepeno revidiraju svoje unutranje pravne okvire u
pogledu investicija, sa ciljem olakanja uvjeta investiranja. Strane e razmjenjivati informacije o ovim pitanjima
unutar Zajednikog odbora, u skladu sa lanom 31, stav 4.

3.

Strane e takoer ispitati mogunosti odobravanja slinih dopunskih prednosti, u skladu sa njihovim zakonima
i propisima, investitorima drugih Strana ili, to moe biti sluaj, investitorima treih Drava.
C.- Javne nabavke
lan 34
Obim i definicije

Ovaj Sporazum se odnosi na sve zakone, propise, procedure ili prakse u vezi sa bilo kojom nabavkom od strane
centralnih ili niih vladinih tijela ili drugih relevantnih tijela. Nita u lanovima 26-29 ovog Sporazuma nee biti
sainjeno tako da namee bilo kakvu obavezu u odnosu na vladinu nabavku. Primjenjivat e se definicije lana I
WTO Sporazuma o vladinim nabavkama.
lan 35
Ciljevi
1.

Svaka Strana e od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma osigurati da se nabavke njezinih subjekata
obavljaju na transparentan i razuman nain, tretirajui sve dobavljae drugih Strana jednako, te da su bazirane
na naelu otvorene i efikasne konkurencije.

2.

Svaka strana e ne kasnije od 1. maja 2010. godine osigurati postepeno i efikasno otvaranje svog trita
vladinih nabavki tako da, u odnosu na bilo koje relevantne zakone, propise, procedure i prakse, robe, usluge i
dobavljai drugih Strana dobiju tretman ne manje povoljan od onog koji se odobrava domaim robama,
uslugama i dobavljaima. Naroito, Strane e osigurati da njihovi subjekti:
a.
b.

3.

ne tretiraju lokalnog dobavljaa manje povoljno od drugog lokalnog dobavljaa na osnovu stepena stranog
partnerstva, ili vlasnitva lica druge Strane; i
ne diskriminiraju lokalne dobavljae na osnovu toga to su robe ili usluge koje taj dobavlja nudi za
odreenu nabavku, robe ili usluge druge Strane.

Ovaj lan se nee primjenjivati na mjere koje se odnose na carine ili druge takse bilo koje vrste koje se nameu
na ili su u vezi sa uvozom, metodom nametanja takvih dabina i taksi, drugih uvoznih propisa, ukljuujui
ogranienja i formalnosti, niti na mjere koje utiu na trgovinu uslugama osim mjera kojima se konkretno
ureuju vladine nabavke.

lan 36
Razvojna klauzula
1.

Strane e redovno revidirati u Zajednikom odboru napredak u otvaranju njihovih trita vladinih nabavki. Prva
revizija e se izvriti ne kasnije od 1. maja 2008. godine te e se fokusirati na ispunjenje lana 35, stav 1. Na
osnovu ovih revizija, Zajedniki odbor moe preporuiti dalje aktivnosti za ispunjenje ciljeva lana 35, stav 2.

2.

Ukoliko bilo koja Strana odobri u budunosti treoj strani prednosti u vezi pristupa svojim respektivnim
tritima nabavki vee od onoga to je dogovoreno u ovom Sporazumu, ponudit e adekvatne mogunosti
drugim Stranama da stupe u pregovore s ciljem proirenja ovih prednosti na njih na recipronoj osnovi.
D.- Zatita intelektualnog vlasnitva
lan 37
Obim i definicije

Za potrebe ovog Sporazuma, prava intelektualnog vlasnitva podrazumijevaju prava industrijskog vlasnitva
(patente, zatitne znakove, industrijske dizajne i geografske oznake), autorska i srodna prava, topografije
integriranih kola, kao i zatitu od nelojalne konkurencije kao to je navedeno u lanu 10 bis Pariske konvencije za
zatitu industrijskog vlasnitva te zatitu neotkrivenih informacija kao to je navedeno u lanu 39 Sporazuma o
trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasnitva (u daljem tekstu TRIPS).
lan 38
Ciljevi
1.

Strane e odobriti i osigurati adekvatnu i efikasnu zatitu prava intelektualnog vlasnitva u skladu sa
meunarodnim standardima, a posebno TRIPS-om, ukljuujui efikasne naine provoenja takvih prava
predvienih u meunarodnim konvencijama i ugovorima.

2.

Strane e nastaviti osiguravati adekvatno i efikasno provoenje obaveza koje proizilaze iz konvencija
navedenih u Aneksu 7.

3.

Strane koje ispunjavaju uvjete a koje jo nisu lanice konvencija navedenih u Aneksu 7 pristupit e istim te
poduzeti sve potrebne mjere sa ciljem adekvatnog i efikasnog provoenja obaveza koje proizilaze iz njih, ne
kasnije od 1. maja 2014. godine.
lan 39
Razvojna klauzula

1.

Ukoliko bilo koja Strana, nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, ponudi treoj strani dodatne prednosti ili
povlastice u vezi prava intelektualnog vlasnitva vee od onoga to je dogovoreno u Dijelu D ovog Poglavlja,
ona e biti saglasna da stupi u konsultacije sa drugim Stranama sa ciljem proirenja ovih prednosti ili povlastica
na sve njih na onovi reciprociteta.

2.

Iako Strane izraavaju svoju opredijeljenost za potivanje obaveza koje proizilaze iz multilateralnih konvencija
navedenih u Aneksu 7, Strane mogu odluiti da u ovaj Aneks uvrste druge multilateralne konvencije iz ove
oblasti, te potvruju svoju opredijeljenost da revidiraju Dio D ovog Poglavlja, ne kasnije od 1. maja 2011.
godine.

POGLAVLJE VII
PRAVILA FUNKCIONIRANJA
lan 40
Zajedniki odbor
1.
2.

Strane su saglasne da uspostave Zajedniki odbor sainjen od predstavnika Strana.


Zajedniki odbor e nadzirati i upravljati provoenjem ovog Sporazuma. Zajedniki odbor e biti podran
stalnim sekretarijatom, smjetenim u Briselu. Zajedniki odbor e odluiti o funkcijama i administrativnim
pravilima sekretarijata.

3.

Za potrebe pravilnog provoenja ovog Sporazuma, Strane e razmjenjivati informacije te e, na zahtjev bilo
koje Strane, odrati konsultacije unutar Zajednikog odbora. Zajedniki odbor e nastaviti razmatrati
mogunosti za dalje uklanjanje prepreka trgovini izmeu Strana.

4.

Zajedniki odbor moe donositi odluke u za to predvienim sluajevima u ovom Sporazumu. Po ostalim
pitanjima Zajedniki odbor moe davati preporuke.
lan 41
Procedura Zajednikog odbora

1.

Zajedniki odbor e se sastajati kad god je to potrebno a najmanje jednom godinje. Svaka Strana moe traiti
odravanje sastanka.

2.

Zajedniki odbor je djelovati koncenzusom.

3.

Osim za odluku navedenu u lanu 14, stav 1, predstavnik Strane u Zajednikom odboru moe prihvatiti odluku
sa rezervom koja se odnosi na ispunjenje domaih pravnih uvjeta. Odluka e stupiti na snagu, ukoliko ne sadri
kasniji datum, na dan kada se o povlaenju rezerve izvijesti Depozitar.

4.

Zajedniki odbor e, na svojoj prvoj sjednici nakon stupanja na snagu ovog Sporazum, usvojiti svoj poslovnik o
radu koji e, izmeu ostalog, sadravati odredbe o sazivanju sastanaka, odreivanju Predsjedavajueg te
njegovog/njezinog mandata.

5.

Zajedniki odbor moe odluiti da uspostavi odgovarajua tijela, kao to su radne grupe, radne grupe sa
zadatkom, pododbori i druga tijela koje smatra potrebnim za pomo u obavljanju njegovih zadataka.

6.

Zajedniki odbor e usvojiti zajedniki dogovorenu listu medijatora od osoba koje su kvalificirane za medijaciju
u sporu u skladu sa UNCITRAL-ovim Pravilima o mirenju.
lan 42
Ispunjavanje obaveza i konsultacije

1.

Strane e preduzeti sve potrebne mjere neophodne za ispunjavanje njihovih obaveza po ovom Sporazumu.
One e se pobrinuti da se postignu ciljevi utvreni u ovom Sporazumu. Ukoliko doe do bilo kakve razlike u
vezi tumaenja i primjene ovog Sporazuma, odnosne Strane e na svaki nain pokuati, kroz saradnju i
konsultacije, ako je potrebno u Zajednikom odboru, da postignu obostrano zadovoljavajue rjeenje.

2.

Svaka Strana moe u pisanoj formi od Zajednikog odbora traiti da se konsultacije sa drugom Stranom u vezi
neke postojee ili predloene mjere ili u vezi bilo kojeg drugog pitanja za koje smatra da bi moglo uticati na
provoenje ovog Sporazuma odre unutar Zajednikog odbora. Strana koja trai konsultacije e u isto vrijeme
o tome pismeno izvijestiti druge Strane, te dostaviti sve relevantne informacije. Zajedniki odbor moe
predloiti odgovarajue mjere.

3.

Ukoliko se odnosne strane tako dogovore, ove konsultacije se mogu obaviti u prisustvu medijatora. Ukoliko se
odnosne Strane ne dogovore o medijatoru, Predsjedavajui Zajednikog odbora e ili, ako je on dravljanin ili
stanovnik jedne od odnosnih Strana, tada prvi od njegovih predhodnika koji nije, imenovati medijatora u roku
od 20 kalendarskih dana od prijema prvog pisanog zahtjeva za medijaciju u skladu sa pravilima utvrenim u
Aneksu 8. Medijator e dostaviti konani izvjetaj Zajednikom odboru najkasnije 60 kalendarskih dana nakon
njegovog/njezinog imenovanja. Ukoliko se ne moe pronai nikakvo rjeenje na bazi medijatorovog izvjetaja,
Zajedniki odbor e razmatrati pitanje s ciljem pronalaenja zajedniki prihvatljivog rjeenja. Ukoliko to ne
uspije, Zajedniki odbor e predloiti odgovarajue mjere.

4.

Ukoliko Strana smatra da je druga Strana propustila da ispuni neku obavezu prema ovom Sporazumu, a
bilateralne konsultacije, medijacija ili Zajedniki odbor nisu uspjeli da dovedu do zajedniki prihvatljivog
rjeenja u roku od 90 kalendarskih dana od prijema obavijesti navedene u stavu 2, odnosna Strana moe
preduzeti privremene mjere za uravnoteenje pod uvjetima i u skladu sa procedurama utvrenim u lanu 24.
O preduzetim mjerama odmah e se izvijestiti Strane i Zajedniki odbor, koji e odravati redovne konsultacije
s ciljem njihovog ukidanja. Mjere e biti ukinute kada uvjeti, po miljenju Zajednikog odbora, vie ne budu
opravdavali njihovo odravanje ili, ukoliko je spor podnesen na arbitrau, kada Zajedniki odbor odlui da je
arbitrana odluka donesena i ispotovana.
lan 43
Arbitraa

1.

Sporove izmeu Strana, do kojih doe nakon to ovaj Sporazum stupi na snagu izmeu odnosnih Strana i koji
se odnose na tumaenje ili primjenu prava i obaveza po njemu, koji nisu rijeeni putem direktnih konsultacija u
Zajednikom odboru u roku od 90 kalendarskih dana od datuma prijema zahtjeva za konsultacije, bila koja
Strana moe uputiti na arbitrau upuivanjem pisane obavijesti drugoj Strani u sporu. Kopija ove obavijesti bit
e dostavljena svim Stranama u ovom Sporazumu. Kada vie od jedne Strane trai podnoenje spora
arbitranom tribunalu sa istom Stranom koji se odnosi na isto pitanje, kad god je to izvedivo treba biti
uspostavljen jedinstveni arbitrani tribunal da razmotri takve sporove.

2.

Arbitrani tribunal e rjeavati spor u skladu sa odredbama ovog Sporazuma, te bilo kojim drugim primjenjivim
pravilima meunarodnog prava. Tribunal e uvaiti amicus curiae izvjetaje od Strane koja nije ukljuena u
spor.

3.

Uspostava i funkcioniranje arbitranog tribunala bit e regulirano Aneksom 9. Odluka arbitranog tribunala bit
e konana i obavezujua za Strane u sporu.

4.

Sporovi koji su predmetom konsultacija ili arbitrae prema ovom Sporazumu ne mogu biti podneseni WTO-u
na rjeavanje spora. Niti moe neko pitanje ili spor u WTO proceduri za rjeavanje sporova biti podneseni na
arbitrau po ovom lanu.
lan 44
Transparentnost

1.

Svaka Strana e odmah objaviti bilo koji zakon, propis, sudsku odluku i administrativnu odluku o opoj primjeni
i proceduri, ukljuujui standardne ugovorne klauzule, ili bilo kakve njihove izmjene u vezi sa pitanjima
obuhvaenim ovim Sporazumom.

2.

Svaka Strana e odmah odgovoriti na sve zahtjeve druge Strane za konkretnim informacijama o bilo kojoj od
njenih mjera ope primjene ili meunarodnih sporazuma koji pripadaju ili utiu na ovaj Sporazum. Strane e
uspostaviti kontaktni punkt kojem e takvi zahtjevi biti dostavljani. Kontakt osobe e odmah proslijediti zahtjev
relevantnim domaim agencijama.

lan 45
Opa razvojna klauzula
1.

Ukoliko Strana smatra da bi, u interesu privreda Strana, bilo korisno razviti i produbiti odnose uspostavljene
ovim Sporazumom njihovim proirenjem na oblasti koje nisu njime obuhvaene, dostavit e obrazloen zahtjev
drugim Stranama. Strane mogu dati upustvo Zajednikom odboru da ispita takav zahtjev te, tamo gdje je to
odgovarajue, da preporuke, posebno s ciljem otvaranja pregovora.

2.

Sporazumi koji rezultiraju iz procedure navedene u stavu 1 bit e predmetom ratifikacije ili odobravanja od
Strana u skladu sa njihovim unutranjim pravnim procedurama.
lan 46
Trgovinski odnosi ureeni ovim i drugim sporazumima

Ovaj Sporazum nee sprijeavati odravanje ili osnivanje carinskih unija, podruja slobodne trgovine ili aranmana
pogranine trgovine u mjeri u kojoj oni ne utiu negativno na trgovinski reim, a posebno odredbe koje se tiu
pravila o porijeklu predvienih ovim Sporazumom.
lan 47
Aneksi
1.

Aneksi i Zajednike izjave uz ovaj Sporazum ine njegov sastavni dio.

2.

Zajedniki odbor moe odluiti da izmijeni Anekse u skladu sa odredbama lana 40, stav 4, te u skladu sa
domaim zakonskim uvjetima Strana.

3.

Ukoliko se Strane ne dogovore drugaije, izmjene navedene u stavu 2 ovog lana stupit e na snagu u skadu sa
lanom 41, stav 3 ovog Sporazuma.
lan 48
Izmjene

Izmjene ovog Sporazuma osim onih navedenih u lanu 47 stupit e na snagu na dan prijema zadnje pisane
obavijesti putem diplomatskih kanala, kojom sve Strane izvjetavaju Depozitara da su njihovi domai pravni uvjeti
za stupanje na snagu izmjena ispunjeni.
lan 49
Pristupanje Sporazumu
1.

Pristupanje ovom Sporazumu moe se vriti uz pristanak svih Strana.

2.

Rokovi i uvjeti za pristupanje bit e utvreni u sporazumu o pristupanju zakljuenom izmeu svih Strana u
ovom Sporazumu s jedne strane i Strane koja pristupa s druge strane.
lan 50
Stupanje na snagu

Ova konsolidirana verzija Centralnoevropskog sporazuma o slobodnoj trgovini (CEFTA 2006) e stupiti na snagu na
dan stupanja sna snagu Sporazum o izmjeni i pristupanju Centralnoevropskom sporazumu o slobodnoj trgovini.

lan 51
Trajanje i otkazivanje
1.

Ovaj Sporazum je zakljuen na neodreeni vremenski period.

2.

Svaka Strana moe otkazati ovaj Sporazum pisanom obavijesti Depozitaru putem diplomatskih kanala.
Otkazivanje e stupiti na snagu prvog dana sedmog mjeseca nakon datuma prijema obavijesti o otkazivanju.

3.

Strane su saglasne da e se, u sluaju da bilo koja Strana kandidat postane lanicom Evropske unije, ta Strana
povui iz ovog Sporazuma. Povlaenje e se desiti najkasnije dan prije nego to lanstvo postane efektivno i bez
bilo kakvih kompenzacija drugim Stranama zbog promijenjenih uvjeta trgovine.
lan 52
Depozitar

Vlada Republike Hrvatske, u funkciji Depozitara, izvijestit e sve Strane koje su potpisale ovaj Sporazum o bilo
kakvoj obavijesti koju je primila u skladu sa lanom 4 Sporazum o izmjeni i pristupanju Centralnoevropskom
sporazumu o slobodnoj trgovini, te bilo kojem drugom aktu ili obavijesti koja se odnosi na ovaj Sporazum.

ZAJEDNIKE IZJAVE
Zajednika izjava u vezi primjene WTO pravila i procedura
U mjeri u kojoj se daju reference u kontekstu ovog Sporazuma na pravila i procedure utvrene u Aneksu 1A,
Aneksu 1B i Aneksu 1C Marakekog sporazuma o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije, Strane su saglasne da
ih primjenjuju bez obzira da li su ili nisu lanice WTO-a.
Zajednika izjava o saradnji i pomoi
Strane e nastojati, gdje je to mogue, razvijati ekonomsku i tehniku saradnju i pomo kako bi pruile jedna
drugoj, posebno, mada ne iskljuivo:
a.

savjete o nainima organiziranja odgovarajue podsticajne infrastrukture za investicije, ukljuujui agencije za


promoviranje investicija;

b.

okvire i procedure za stimuliranje zajednikih investicija, zajednikih poduhvata i proizvodnje za trita treih
zemalja;

c.

programe obuke sa ciljem postizanja boljeg razumijevanja njihovih odgovarajuih sistema vladinih nabavki i
statistika kao i boljeg pristupa njihovim tritima;

d.

jednu ili vie nie navedenih aktivnosti u vezi prava intelektualnog vlasnitva:
(i) pravne savjete (komentari o nacrtima zakona, sudskim i administrativnim odlukama, provoenju i drugim
pitanjima u vezi sa zatitom prava intelektualnog vlasnitva);
(ii) savjete o nainima organiziranja administrativne infrastrukture, kao patentni uredi, drutva za naplatu i
inspekcijski organi;
(iii) obuku na polju upravljanja i tehnika upravljanja pravima intelektualnog vlasnitva;
(iv) konkretnu obuka sudija, tuilaca, advokata, carinskih i policijskih slubenika, te inspektora, kako bi se
provoenje zakona uinilo efikasnijim; i
(v) aktivnosti na izgradnji svijesti za privatni sektor i civilno drutvo o zatiti i znaaju prava intelektualnog
vlasnitva.

Zajednika izjava o lanovima 20 i 21


1.

Strane u ovom Sporazumu e ne kasnije od 1. maja 2010. godine osigurati primjenjivost odgovarajuih
odredaba u svom domaem zakonodavstvu.

2.

Odredbe o konkurenciji u domaem zakonodavstvu odnosnih Strana bit e usklaene sa naelima lanova 81,
82, 86 i 87 Ugovora o osnivanju Evropske zajednice.

3.

Strane e u periodu navedenom u stavu 1 uspostaviti operativno neovisno tijelo koje e biti nadleno za
primjenu pravila konkurencije i dravne pomoi.

Zajednika izjava o lanovima 21, 22 i 23


Strane izjavljuju da nee primjenjivati anti-damping, kompezatorne ili zatitne mjere dok ne donesu detaljne
interne propise kojima se utvruju pravila i procedure i odreuju tehnika pitanja vezana za primjenu takvih mjera.

Strane e osigurati punu usaglaenost svojih unutranjih propisa sa relevantnim WTO odredbama ukljuujui lan
VI i XIX GATT-a i Sporazum o provoenju lana VI, Sporazum o subvencijama i kompezatornim mjerama te
Sporazum o zatitnim mjerama. Nakon to ovakva legislativa bude implementirana, Strane e primjenjivati bilo
koje antidamping carine, kompezatorne carine i zatitne mjere u punoj usklaenosti sa relevantnim WTO
odredbama.

Você também pode gostar