Você está na página 1de 83

CURSO DE QUECHUA

Introduccin
Demetrio Tupac Yupanqui: Toda una vida dedicada a la difusin del quechua
Todo empez como jugando. All por el ao 1950. Sebastin Salazar Bondy, entonces columnista del diario
La Prensa, escribi un artculo en el cual levantaba su voz de protesta contra la poca importancia que se
le daba a la difusin del idioma Quechua. En dicho artculo denunciaba la ausencia de quechuahablantes
(personas que hablan Quechua) en el Ministerio de Trabajo. Esta era la principal causa, segn Salazar
Bondy, de la poca difusin que se daba a nuestro idioma ancestral. Todo empez como jugando y la
respuesta no se hizo esperar. El general Manuel Odra, entonces presidente de la Repblica, contest ese
artculo con una relacin de todos los quechuahablantes que laboraban en el portafolio de Trabajo.
Asimismo inst a don Pedro Beltrn, director del mencionado diario, a dejar las crticas contra su gobierno y
trabajar en la difusin del idioma Quechua, a travs de su medio de comunicacin.
Un mozalbete llamado Demetrio Tpac Yupanqui, cuyo dominio y habilidad para comunicarse en nuestra
lengua madre era conocido por Beltrn, ingres al diario con la misin de elaborar un curso de Quechua. El
curso aparecera semanalmente a travs de La Prensa.
Todo empez como jugando y ya ha pasado casi medio siglo desde el primer intento por revalorar la
vigencia del Quechua en nuestro pas. En ese lapso el profesor Demetrio Tpac Yupanqui no ha cesado en
su labor por difundir el Quechua valindose para ello de cualquier medio o canal. En ese transcurso,
tambin da vida a uno de sus proyectos ms acariciados, la academia de enseanza del Quechua Yachay
Wasi, que en poco tiempo se convirti en un concurrido centro de enseanza.
Esta ardua lucha por revalorar nuestro idioma madre encuentra explicacin al ser, el Quechua, parte
indeleble de esa milenaria cultura que nos dej el imperio de los incas. Como se sabe, el filsofo Arnold
Tombide calific a esa cultura incaica como una de las cinco culturas ms importantes de la historia de la
humanidad.
Hoy, sus sueos por difundir el Quechua en todo el mundo, han encontrado un poderoso aliado: Internet y
sus ms de 60 millones de usuarios.
La Red Cientfica Peruana (RCP) Internet Per, reconocida por la difusin de nuestra cultura al mundo, a
travs de la red mundial Internet, tambin estaba preocupada por revalorizar ese idioma que parece
olvidarse en el Per.
Al compartir un mismo ideal, no era difcil prever un encuentro. As, desde principios de ao, el profesor
Demetrio Tupac Yupanqui, asesorado por un grupo de profesionales de la red, empez a dar vida al primer
curso ciberntico de Quechua.
Este es el resultado de ese esfuerzo. Un curso completo, diseado con tecnologa multimedia (combina
texto, imgenes y vdeo), que hace ms dinmico e interactivo el curso. Diseado para todos los niveles y
puesto gratuitamente en el WEB gracias a la Red Cientfica Peruana, en una muestra ms de su calidad de
asociacin sin fines de lucro.
Todos los peruanos estamos en la obligacin histrica de dar seguimiento a este curso de QUECHUA, que
est en la vitrina del mundo, y, ...todo empez como jugando.

CAPITULO 1
[1]
1.01 Con la experiencia de casi medio siglo de ensear el idioma quechua , intentamos ofrecerles
reglas muy simples para el aprendizaje del habla que utilizamos los de la cultura andina, en toda la
extensin de lo que es el Tawantinsuyu.

Llamamos preposicin (del latn proepositio) a slabas o conjunto de slabas que subordinan unas
palabras a otras dentro de la oracin para determinar los casos en que se encuentran (nominativo,
genitivo, dativo, acusativo, vocativo o ablativo). Las preposiciones espaolas, en quechua son sufijos
(tambin del latn suffixus) que se colocan detrs de las palabras que constituyen races o radicales.
Su naturaleza es agregarse slo a determinadas races. En cambio, llamamos enclticos a slabas
que se agregan a toda clase de races indistintamente, como veremos oportunamente. Los sufijos
como los enclticos se escriben precedidos de - (una raya) como en -pi 'en'.
Conozcamos las primeras preposiciones del espaol y sus traduccin a sufijos del quechua que
utilizaremos en esta Unidad
1. Y stas son:
Espaol
En (preposicin)
En Lima
Con
Con Luis
a (objeto directo)
A Bolivia
a (hacia)
Hacia el Cusco
De (lugar, circunstancia)
De Argentina

Quechua
-pi
Limapi
-wan
Luwiswan
-ta
Bolibiyata
-man
Qusquman
-manta
Argentinamanta
(Todos los ejemplos)

(El sufijo -ta determina al objeto, complemento o acusativo de la oracin. Haya o no haya a
en espaol en quechua estar -ta (objeto o acusativo).
Espaol
Quechua
a (hacia)
-man
Hacia Ica
Ikaman
A Huari
Wariman
De
manta
De Lima
Limamanta
De Ilo
Ilumanta
(La preposicin de, correspondiente a sufijo -manta, es ablativo. Expresa, lugar, procedencia, origen.
Cuando de expresa propiedad, pertenencia, tenencia o posesin en quechua es -h, hpa o -pa
(genitivo). Para el quechua ayacuchano es slo -pa.

Pronombres personales
1.02.-En esta Unidad slo utilizamos los pronombres personales en singular. En quechua son: nuqa
'yo', qan 't' y pay 'l' o 'ella'.
Espaol
Yo
T
El o Ella

Quechua
Nuqa
Qan
Pay
(ejemplos 114Kb)

Como hemos aprendido hasta ahora hagamos estos ejercicios: nuqapi, 'en mi'; nuqawan, 'conmigo';
qanta, 'a ti'; payman, 'hacia l o hacia ella'; paypi, 'en l o ella'; nuqamanta, 'de mi'.

Las vocales del quechua


1.03.- En quechua, al igual que en espaol, hay cinco vocales. Pero en su distribucin se pronuncia de
diferente manera al espaol. Por eso, en quechua, pese a la pronunciacin de la vocales fuertes e y o
stas no se grafican como en castellano porque atentan a las mismas estructuras de las palabras. Los

estudios ms avanzados precisan que el quechua tiene el siguiente sistema triangular de vocales.

altas
bajas

anterior
i

central

posterior.
u

Las vocales i y u se pronuncian como e y o en la vecindad de los post-velares q, q' (qh), q'' y delante
de h. Esta realidad fonolgica hace que el quechua tenga caractersticas propias y no se piense que
se debe escribir como el castellano, caso insostenible. As, a nadie se le ocurre que le escriban ser en
ingls cuando su escritura correcta es sir o que escriban Mirab, ttulo del famoso orador de la
Constituyente francesa de l789, Honor Gabriel de Riqueti, conde de Mirabeau. Adems hay larga
tradicin en el Cusco con el famoso Killku Warak'a, seudnimo de Andrs Alencastre Gutirrez y del
eximio estudioso Antonio Cusihuamn. Los lingistas ahora utilizan, a nivel universal, esta escritura de
las tres vocales. Por eso, los estudiantes pronunciaron nuqa con o o Punupi con u porque esa de
Puno as suena o en quechua, ni siquiera en castellano. En la seccin de fonologa analizaremos con
amplitud.

El quechua utiliza 26 letras


1.04.- Estas son las letras utilizadas en la escritura del quechua: a, (ch), (ch'), (chh), h, k, k', kh, l, (ll),
m, n, , p, p', (ph), r, s, sh, t, t', th, u, w y y. En la enseanza que impartimos usamos la llamada
escritura lingstica y nuestros alumnois la usan sin problem alguno.
En el quechua ayacuchano por s o sh del progresivo se presenta s-k y en el quechua huanca es
famosa la r retrofleja.
1.05.- Sin embargo, a estas 26 letras propias del quechua, se agregan los prstamos b, d, y g del
castellano. Esto sucedi por los fonemas mal pronunciados y mal escritos por los espaoles. Este
primer delito de lesa cultura origina las "crnicas", fuente de la historia y erudicin de libros que
perpetuaron esos errores ante la docta ignorancia de la Repblica.
Aparece b sustituyendo a p cuya letra anterior no siempre es m.
Quechua
Panpa marka
Uru panpa
Kuta panpa
Lima tanpu

hispanizado
Bambamarca
Urubamba
Cotabamba
Limatambo

significado
Regin de planicies
Campo de arcnidos
Llanura de molinos
Anfiteatro de coversatorios

Aparece b en palabras castellanas quechuizadas.


Espaol
Tambor
Vender
Viernes
Cambio
Mondar
Merienda

quechuizacin
tanbur (wankar)
bindiy
birnis
kanbiyu
bunday
birinday

significado
instrumento de percusin
traspaso de propiedad
nombre del da
vuelto de dinero
pelar papas o tubrculos
refrigerio, comida ligera

Letra d en palabras quechua


Espaol
Condori
Domingo

quechua
Kuntur-r
dimungu

significado
Y el cndor?
Domingo

12

dusi

hora y nmero

Don

dun

ttulo honorfico
Letra g

Espaol
Ausangate
Sangarar
Gallo

quechua
Awsangati
Sangarara
gallu (k'anka)

significado
famoso nevado en Cusco
nombre de pueblo
macho de la gallina.

Los estudios de sociolingustica registran numerosos prstamos del castellano. As se dice phista por
'fiesta', phamilla por 'familia', iskuyla por 'escuela', mayistru por 'maestro o profesor', inlisa por 'iglesia',
tayta kura por 'seor cura o prroco', Diyus por 'Dios'. Este fenmeno sucede en todos los idiomas.
San Jernimo escribi la Vulgata porque ya eran pocos los que podan leer los elegantes escritos de
Cicern
Un slo modelo de conjugacin
1.06.- Los verbos en quechua tienen un solo modelo de conjugacin.
Tambin los nombres tienen un solo modelo de variacin por casos. Esto, supone una enorme
facilidad para aprender el quechua, si recordamos cun difcil nos fue aprender el latn por la variedad
de sus declinaciones y conjugaciones.
1.07.- En varios idiomas el verbo se menciona por el infinitivo. Por eso, la maestra dice al terrible
Jaimito que conjugue el verbo cantar, bailar o ir. No le dice conjgame el verbo 't cantars, ellos
bailaban o Julio fue a Ica'.
Veamos las caractersticas del infinitivo en espaol y quechua:
Espaol
Cantar
Bailar
Ir

Quechua
Takiy
Tusuy
Riy
(ejemplos 136Kb)

Si ustedes se fijan las letras en que terminan estos infinitivos determinarn con precisin sus
caractersticas esenciales: El infinitivo del castellano termina en -r y el infinitivo quechua en -y. Si
quitamos r y y caractersticas individualizantes del infinitivo castellano y quechua diremos que el verbo
"ya no es infinitivo". Si volvemos a poner la -r y la -y habremos restaurado los infinitivos.
1.08.- Al quitar las caractersticas del infinitivo en los dos idiomas afirmamos que ha desaparecido ste
modo. Entonces, qu nos queda?. Respondemos por el quechua y decimos: nos queda la radical o
raz.
Y qu es raiz o radical en quechua? Es como Dios definido en el catecismo: inmutable (no cambia) y
est presente en todas partes (en todas las formas de la conjugacin exactamente igual). Veamos.
Queremos conjugar el verbo cantar, takiy. Quitamos el infinitivo -y y queda la radical taki que es
invariable como la madera es materia prima del carpintero. Este artfice convertir la madera en silla,
carpeta o puerta segn caractersticas o forma que imprima a su obra. Utilizando los tres pronombres
hagamos as:
Pronombres
Nuqa
Qan
Pay

Radicales
taki
taki
taki

Hasta ac todava no hay conjugacin. Slo estn los pronombres y races.


1.09.- Ahora conozcamos los tres sufijos del singular del presente de indicativo. Son: -ni, nki y -n.

Agregando estos sufijos a la radicales tendremos:


Pronombres radicales sufijos traducciones
Espaol
Yo canto
T cantas
El o Ella canta

Quechua
Nuqa - taki - NI
Qan -- taki - NKI
Pay --- taki - N
( Ejemplos 280Kb)

Con estos conocimientos puede comenzar a hablar. Si tenemos este ejemplo: Yo canto marinera en
Trujillo con Elena, analizar esta oracin de esta manera: yo, sujeto; canto, verbo en 1. Persona
singular del presente de indicativo; marinera, objeto directo en acusativo (en quechua con -ta); en
Trujillo (en es -pi) y (con es -wan). La traduccin saldr as:
Nuqa takini marinerata Truxillupi Elenawan.
1.10.- Los sufijos que determinan los verbos en personas, tiempos, modos y nmero tambin son
invariables. Por tanto, slo hay que sustituir las radicales de los verbos que queremos conjugar. Como
estamos cansados de cantar vamos a conjugar bailar que en quechua es tusuy. Quitamos -y que es
caracterstica del infinitivo y nos queda la radical tusu- . El resultado es:
Nuqa
Qan
Pay

tusu----- ni
tusu----- nki
tusu----- n

yo bailo
t bailas
l (ella) baila

Versos Auxiliares
1.11- El Dr. Donald Sol denomina verbo-auxiliares a las slabas o conjunto de slabas que aparecen
entre la radical y los sufijos de persona. Esta inclusin multiplica el significado del verbo de tal modo
que, en este idioma andino, se puede expresar los pensamientos ms sutiles, como en ningn otro. En
slo la expresin tapuyukusayki est contenido toda este mensaje: 'Quiero tener el honor de
preguntarte una cosa que me interesa'.
1.12.- Progresivo sha (sa) o actualizante. Equivale al verbo estar del espaol como auxiliar.
Convierte al verbo en especfico, en algo que est realizndose o est prximo a realizarse. No es lo
mismo decir: 'canto marinera' que 'estoy cantando marinera'. El primer ejemplo indica que el sujeto
sabe cantar marinera, sabe interpretar ese ritmo. El segundo, en cambio, da a entender que est
practicando esa especialidad. Veamos:
Marineratan takini
Marineratan takishani

Canto marinera
Estoy cantando marinera

1. 13.- No hay progresivo en negaciones. Las negaciones


no admiten progresivo.
La razn es lgica. El progresivo significa estar. Y este verbo significa realidad, existencia, verdad. Si
hay negacin no hay realidad.
Aadamos un ejemplo. Si tienes un auto (realidad, verdad) puedes actualizarlo poniendo hermoso con
simoniz (actualizante). Si no tienes auto, no habr posibilidad de ponerlo brillante porque no hay, no
est.
Marineratachu takishanki. Ests cantando marinera?
Ar, marineratan takishani. Si, estoy cantando marinera.
Manan marineratachu taki----ni. No canto marinera.
(Amplia explicacin sobre -chu y -n o -mi ms adelante).
El progresivo quechua funciona en todos los tiempos a excepcin de la 1.forma de Subjuntivo en que
no est entre la radical y el sufijo de persona. Pero si como kashan despus del verbo para todas las

personas. Se ver en su oportunidad.


1.14.- El verbo-auxiliar -ku expresa acto jurdico o humano. Significa que la accin del verbo se lleva a
cabo con pleno conocimiento y en pleno ejercicio de la libertad. Esto conlleva, en derecho, a que el
sujeto actor sea responsable de sus hechos y merezca premio o castigo. Es como decir en criollo:
'hago esto porque quiero hacer o me da la gana'.
Taki-kuni
Tusu-kuni
(Ejemplos 165Kb)

Canto porque es un placer cantar.


Bailo porque es un inters bailar.

1.15.- -yku es otro auxiliar que mantiene el significado del -ku pero le agrega un significado
diplomtico, atencin y honor en la ejecucin de la accin del verbo.
Takiykuni Tengo el honor de cantar. Para mi es un placer cantar.
Tusu-ykunki

Tienes el honor de bailar

Tusuykunki Tienes la suerte de bailar, el honor de bailar.


1.16.- -yu ceremonial, ritual. Entre -yku y -yu la distincin es sutil. Significa que el que usa este ltimo
verbo-auxiliar procede con mucha urbanidad y adems acompaa su diccin con gestos que significan
mucha consideracin y ceremonia.
Tusu-yunki

Tienes gran honor de bailar


Takiyuni Tusuyunki.

(Tiene las mismas traducciones del 1.14 pero las expresiones son muy atentas y con acompaamiento
ceremonial).
1.17.- Estos verbo-auxiliares se multiplican combinndose entre ellos. As en el Dilogo 1
tendremos tapuyukusayki que est conformado de las siguientes partes: tapu (radical), -yu, -yku y el
sufijo pronominal -sayki (pronominal de yo a ti como se ver oportunamente). El nmero de los verboauxiliares es indeterminable, aunque el jesuita Diego Gonzales Holgun en su "Gramtica y Arte Nueva
de la Lengua General de Todo el Per llamada Lengua Qquichua o Lengua del Inca", publicada en
Lima con licencia expedida el 6 de Julio de 1607 por la Real Audiencia , dice hay 40. A manera de
homenaje al estudio prolijo que realizaron en los comienzos de la colonia copiamos textualmente una
parte del captulo segundo:
"Del aumento de verbos que se saca por composicin con partculas entremetidas en ellos La copia
(quiere decir abundancia) en gran parte pertenece a la composicin de los verbos, los cuales se
multiplican en esta lengua con extrao aumento y copia, con las partculas que se entremeten en el
verbo, y le mudan la significacin, y cada una hace otro verbo mas, y como son en nmero cuarenta,
sin contar las que tienen dos tres significaciones mas que por una aumentan mucho los verbos
porqu casi todas entran en muchos, y algunas en todos y as todos los verbos se aumentan de
muchas maneras, y l que las supiere bien tendr copia de verbos, y todas se ponen en un lugar, que
es quitado el (ni) del presente de indicativo en lo queda del verbo se pone la partcula, y luego el ni ,y
las dems terminaciones".
1.17 a.- Los verbo-auxiliares que hemos estudiado son los que usaremos en el desarrollo de la Unidad
1. De acuerdo al desarrollo de nuestras clases eminentemente prcticas y de intensa memorizacin,
iremos exponiendo los diferentes sufijos (slabas o conjunto de slabas que se agregan slo a races
de sustantivos o slo a races de verbos); enclticos que indistintamente se agregan a races de
sustantivos, verbos u otras partes de la oracin; y los verbo-nominales que son los elementos que
aparecen entre la raz y los sufijos que determinan las personas por su nmero y tiempo.

[2]

Cmo pronunciar las palabras


1.18.- Si escuchamos hablar a un francs, americano o alemn captamos sonidos que son diferentes a las
palabras castellanas y quechuas. Y si nos esmeramos en revisar cmo escribe cada uno, su propio idioma,
nos damos cuenta que no lo hacen como en espaol, latn o el snscrito.
En diferentes oportunidades ha habido intentos de escribir acertadamente el quechua. Fue el Dr. Luis E.
Valcrcel, siendo ministro de Educacin, quien inici ese camino y luego el grupo Tradicin del Cusco.
Posteriormente la Comisin de Alto Nivel para la oficializacin del Quechua hizo un trabajo minimizado. El
iniciador del movimiento cientfico fue el famoso autor de poemas quechuas, Andrs Alencastre. Ahora el
sistema de escritura trata de universalizarse a medida que sus cultores se acercan a los conocimientos de
fontica proporcionados por sofisticadas mquinas que son capaces de producir el nmero de vibraciones
por segundo y su graficacin precisa. Recordemos que fontica (phonetik en griego) es el estudio de los
sonidos en su aspecto fisiolgico acstico.
Siguiendo a Spoken Cuzco Quechua del Dr. Sol dividimos la fonologa en estudio de consonantes
(oclusivas, fricativas y continuantes) y vocales en sus formas variadas, transitorias y acentuadas.

Sonidos oclusivos
1.19.- Se llama oclusivo al sonido de las consonantes explosivas que se produce cerrando
momentneamente la salida del aire en algn lugar de la boca. En quechua estos sonidos son especiales y
tienen lugar con las consonantes p, t, ch, k, y q. En castellano no hay pero son frecuentes en ingls,
alemn, aymara, quechua y otros idiomas.
l. 20.- Estos sonidos se llaman: a) simples; b) glotalizados y c) aspirados.
1.21.- Estos sonidos pueden ser bilabiales si en el sonido de pronunciacin se juntan los dos labios como
en pakay, 'ocultar'; alveolares, si el sonido es producido alrededor de los dientes como tanpu,
(campamento, mesn, tambo); palatales si las consonantes se articulan entre la lengua y el paladar duro,
ejemplo en chuchupa, 'capricho, testarudez'; velares si los sonidos se generan en el velo del paladar, esto
es en la parte posterior de la cavidad bucal como sucede con la 1. slaba de 'cancin' del espaol. En
quechua tenemos kancha, 'patio, lugar cercado, coliseo' y las postvelares, sonidos del quechua y aymara,
como qatiy, 'seguir,acompaar'.Estos sonidos se pronuncian elevando el post dorso de la lengua contra el
velo del paladar cerrando por completo la salida del aire aspirado.
1.22.- Los sonidos glotalizados se marcan con un apstrofo ' y se producen en los mismo puntos de
articulacin de las simples. Pero se cierra el punto de contacto articulario correspondiente y la glotis. El
sonido resaltante y sonoro es dado al despegar la salida del aire con una explosin caracterstica. En las
bilabiales lo sonoro se produce al despegar los labios como en p'acha, 'vestido, ropa'; en el alveolar al
apoyar la lengua ligeramente en el paladar superior como en t'astay, 'aplanar de golpe, achatar'; en el
palatal al succionar el aire en la parte media anterior de la lengua como en ch'uu, 'papa helada y seca'; en
el velar al producirse un sonido aspirado similar al romperse la rama de un rbol por el peso que tiene como
en k'axmay, 'desgajar, arrancar las ramas de un arbusto o rbol' y el postvelar al expeler el aire por la
abertura superior de la laringe como en q'asa, 'portillo, ventana, abertura en un muro o pared, o el paso ms
bajo en una cordillera'.
1. 23.- Se denomina Consonantes Aspiradas a las que se producen con el acompaamiento de un soplo
de aire que sale en los labios. Tiene lugar en las mismas circunstancias de articulacin de bilabiales,
alveolares, palatales, velares y postvelares. Si Ustedes ponen un papel delante de los labios, ste debe
moverse con el aire expelido al producirse los sonidos. La graficacin de las letras es: ph (p''), th (t''), chh
(c''), kh (k'') y qh (q'').1
bilabial

alveolar

palatal

velar

postvelar

pata
p'ata
p"ata

tanta
t'anta
t"anta

chuchu
ch'uchu
ch"uchu

kanka
k'anka
k"anka

qata
q'ata
q"ata

(137 kb)

(151 kb)

(157 kb)

(153 kb)

(151 kb)

1 Si dispone de computadora con multimedia ingrese a la RCP-Internet Per y escuche los sonidos de las
palabras quechuas. Debe navegar con esta clave: http://www.rcp.int.pe/QUECHUA. O solicite a la
Academia Quechua Yachay Wasi, Mar del Caribe 232, telf. 420-5037 cintas magnetofnicas en voz
femenina y masculina.
'grada, borde' 'colecta' 'duro, reseco' 'carne asada' 'frazada, techo'
p'ata

t'anta

ch'uchu

k'anka

q'ata

'mordedura'

'pan'

'choloque'

'gallo'

'turbio'

phata

thanta

chhuchu

khanka

qhata

'reventazn'

'arapo, andrajo'

'curandero'

'mugre '

'ladera'

Consonantes Fricativas
1.24.- Se denomina fricativas a las letras cuyos sonidos son producidos por la friccin del aire al pasar
entre dos rganos bucales que se acercan para formar una abertura muy estrecha. Estas consonantes son
en quechua s, sh, x y h. Los estudiantes debern escuchar atentamente al profesor o las grabaciones para
hablar con exactitud este idioma. Los ejemplos se dan en posiciones de oposicin:
a) Contrastes entre s apical y sh palatal. Se denomina apical a los sonidos generados en la cercana de la
punta de la lengua en choque con los alvelos o encas como sucede al pronunciar si del castellano. Y se
llama palatal al sonido producido al elevar los bordes de la lengua hacia el paladar, como sucede con sh de
meloda similar al sheet [shit] 'cualquier cosa grande extendida'.del ingls.
kisu

nisun

Luwisa

bindishan

'reventazn'

'queso'

'Luisa'

'est vendiendo'

nishu

nashun

Alisha

bindishun

'muy'

'nacin'

'Alicia'

'bendicin'

(Pronunciacin WAV 381 Kb)


b) Constrastes entre sh y palabras con sy.
Alisha

wiashan

bindishasun

'Alicia'
Est creciendo' 'estaremos vendiendo'
k'archisyan sipasyan
bindishasunchisy ' cruje' 'se vuelve muchacha' 'estaremos vendiendo pues'
c) Contrastes entre x y h postvelar En espaol antiguo x tena sonido de k suave, de g y s. En la
actualidad, en algunas partes mantiene el sonido ch del francs. Su valor actual es de de ks o gs.
Cusihuamn nos describe 1 as: es velar sorda fricativa. Suena como la j , con una friccin suave de aire,
como en reloj. En quechua: Taxlla,'arado'; pachax, '100'
1 Antonio

Cusihuamn G. Gramtica Quechua Cuzco-Collao, Ministerio de Educacin, edicin dirigida por el


Instituto de Estudios Peruanos. Lima-l976
En cambio la consonante h tiene dos sonidos. En posicin inicial, media y final. En inicial y media funciona
como 'j' raspada, fricativa sorda, como en las palabras jamn, hijo. En quechua tenemos a hina 'as'; huh
'uno (1) u otro'. En posicin final es un postvelar y se pronuncia con fuerte expulsin de aire como en rimah,
kamah. He aqu los contrastes:
haku

hamuy

huh

'vamos'
naha
'antes'

'ven'
lluhllu
'huero'

'uno, otro, 1'


sumah
'hermoso'

Finalmente ofrecemos los sonidos de contraste entre x y h.


uxu

lluxllu

pachax

'dentro, tos'

'lquido grasiento flotante'

'l00'

aha

lluhllu

pusah

'chicha'

'huevo podrido'

'08'

Consonantes nasales

[3]
1.29.- Queremos hablar quechua o runa simi con facilidad en nuestras comunicaciones? Pues tenemos
que memorizar los dilogos "ms que el Padre nuestro". Esta es una condicin imprescindible. De otro
modo slo sabremos de estructuras del idioma andino. Conversar no.
Los dilogos, preparados en la Cornell University de New York por nuestro codepartamentano Antonio
Cusihuamn, bajo la direccin del Dr. Donald Sol, son la receta ms acertada para este propsito. La
experiencia de haber enseado en aquel centro nos permiti difundir el quechua con ms expedicin y
mayor xito, de tal modo, que la hija del Dr. Sol vino a estudiar con nosotros en nuestra Academia de
Quechua Yachay Wasi.
DIALOGO 1
1. 30.- Mariano viaja a pie de Urubamba al Cusco. Al arribar a la histrica poblacin de Chinchero
pregunta a Francisco, que est trabajando en su chacra, qu camino debe seguir para llegar a la Ciudad
Imperial.
M:

F:

M:

F:

F:

M:

F:

bien, bueno
seor, pap
Est bien, seor?
(Saludo para toda hora)
bien no ms
caballero, seor
Estoy bien, caballero.
(Respuesta al saludo)
por favor, Es posible?
preguntar
te preguntar
Es posible que te haga una pregunta?
qu?
quiz, alo mejor
Qu cosita ser?
Cusco
al Cusco
este, esta, esto
camino
ir
est yendo, va
Este camino va al Cusco?
no
ese, esa, eso
aquel, aquella, aquello
uno u otro
Ese no va. Aquel otro camino
al Cusco
ests yendo,vas
Ests yendo al Cusco?
s
lejos
todava, an
ser, estar, haber, existir
y tener (verbo).
S, estoy yendo ah. Est lejos an?
muy, mucho
No est muy lejos.
montaa, cerro

allin
tayta
Allillanchu tayty
allillan
wiraqucha
Allillanmi Wiraqucha
allichu
tapuy
tapuyu-kusayki
Allichu, tapuyu-kusayki.
ima
icha
Imallatachu icha.
Qusqu
Qusquman
kay
an
riy
rishan
Qusqumanchu kay an rishan.
manan
chay
habiy

huh
Manan chaychu rin. Hahiy huh
anmi.
Qusquta
rishanki
Qusqutachu rishanki
ar
karu
-rah
kay
Ar chaytan rishani. Icha
karurahchu kashan.
nishu
Manan nishu karuchu
urqu

M:

F:

M:

F:

detrs, a la espalda
en detrs de la montaa

qhipa
urqu qhipallapi

Est detracito de aquella montaas no ms


bien
entonces
Entonces est bien
Chinchero
Esto es chinero?
S, es este lugar.
donde?
de dnde
De dnde eres?
Urubamba
Soy de Urubamba
me ir
ahora, hoy
da
entrevistarse
nos venremos

Hahiy urqu qhipallapin kashan.


allin
chhaynaqa
Allinmi chhaynaqa
Chinchiru
Kaychu Chinchiru.
Ar, kaymi
may
maymanta
Maymantatah kankiri.
Uruwamba
Uruwambamantan kani.
risah
kunan
p'unchay
tupay

Me voy ahora. Ya otro da nos


encontraremos.
volar. ir rpido
Vete pues
muchacha, joven
tambin aquella chica
l, ella
seguir, ir detrs

Risah kunanqa. Huh p'unchaya


tupasunchis.
phaway
Phaway
sipas
hahiy sipaspis
pay
qatiy

Tambin aquella chica est yendo al


Cusco.
Sigue a ella

Hahiy sipaspis Qusqutan rishan.


Payta qatikuy.

formidable, fantstico
gracias
Formidable. Gracias, seor.
de nada, de qu?
buenito noms

M:

De qu seor?. Que le vaya bien.

M.
F.
M.
F.
M.
F.
M.
F.
M.
F.
M.
F.

tupasunchis

kusa
yusulpayki
Kusa. Yusulpayki tayty.
imamanta
allinllaa
Imamanta wiraqucha. Allinllaa.

Memoriza este Dilogo


Allillanchu, tayty.
Allillanmi, wiraqucha.
Allichu tapuyu-kusayki.
Imallatachu icha.
Qusqumanchu kay an rishan.
Manan chaychu rin. Hahiy huh anmi. Qusqutachu rishanki.
Ar, chaytan rishani. Icha karurahchu kashan.
Manan nishu karuchu. Hahiy urqu qhipallapin kashan.
Allinmi chhaynaqa. Kaychu Chinchiru.
Ar, kaymi. Maymantatah kankiri.
Uruwambamanta kani. Risah kunanqa. Huh p'unchaya tupasunchis
Phaway. Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qati-kuy.

M. Kusa. Yusulpayki, tayty.


F. Imamanta wiraqucha. Allinllaa.
Enclticos.- Se llama as a slabas o conjunto de slabas que se agregan tanto a sustantivos, verbos, o a
cualquier palabra. Usamos en este dilogo:
-lla
-y
-chu
-n y -mi
Manan . -chu

(V. 1.31 )
posesivo mi o mo; tayty Oh mi pap!
(marcador de pregunta concreta)
(validares o testimoniales)
(componentes de negacin)

-rah
-tah y -ri
-pis

todava Karurah Todava lejos


marcadores de pregunta abstracta.
adv. de modo tambin

Preguntas y respuestas
1.31.- Nuestros estudiantes debern analizar cada uno de los dilogos de esta manera: Allillanchu
tayty est conformado con estos elementos:
allin es bien o bueno; -lla es enclticos que indica suavidad o lo que los msicos grafican sobre el
pentagrama as: pp y significa piano piansimo o dolce. Adems se pude traducir como diminutivo de
afecto o de especial atencin; luego puede expresar el adv. slo y la palabra hispana un tanto arcaica:
no ms.
As allillan significa: a) bueno dicho con suavidad, dulzura. A nadie le gusta que le saluden gritando; b)
buenito (no de porte pequeo si no ms de afecto); c) slo bueno y d) bueno no ms. Muchas veces
(y es normal) se traduce hasta en sus cuatro significados. As es frecuente escuchar allillan en esta
versin: "slo buenito no ms" y dicho, por supuesto, en pianmo.

Interrogaciones no usan ?
1.32.- Las preguntas en quechua no se marcan con los signos ?
La razn es que, aunque algunas veces el canto ha de terminar en agudo (en cuyo caso se usar el tilde
o acento ortogrfico), casi todas las preguntas terminan en tono 3 subiendo del tono 4 al 5. Pero, an
ms, la inflexin de la pregunta quechua no es por el tono que se da en espaol o ingls, sino por un
sonido producido por el encltico -chu o el sufijo -tah y -ri. Esto significa que en quechua las preguntas
son de gran precisin y exactitud.

Interrogaciones con -chu


1.33..- -chu marca preguntas concretas. Qu significa esto? Que el orador pregunta sobre cosas que
caen en la percepcin de cualquiera de los cinco sentidos o de la imaginacin. Esto se ilustra si
decimos: Quieres seviche? En este caso, tanto el que pregunta como el que responde, saben del
sabor, presentacin y del olor del difundido alimento peruano preparado a base de pescado crudo, limn
y cebollas
-chu, adems de ser interrogacin, marca el inters sicolgico del preguntante. Quiz esto no lo
entiendan los estudiantes acostumbrados a la poca precisin del castellano o ingls, en esta materia.
-chu precisa el ad rem, el grano de la pregunta. Traduzcamos la anterior frase en estructura quechua:
T

seviche

quieres?

Qanchu

siwichita

munanki.

Inters en el sujeto.

seviche

quieres?

Qan

siwichitachu

munanki.

seviche

quieres?

Qan

siwichita

munankichu.

Inters en el sujeto.

Inters en el sujeto.

Hemos alterado el orden como se presenta la oracin en castellano para que noten cmo el verbo, en el
caso del quechua, casi siempre va al final. En espaol la frase correcta es: T quieres seviche?

Interrogaciones con -Tah ---- -Ri


1. 34.- Los sufijos -tah y -ri marcan las preguntas abstractas. Y qu son preguntas abstractas? Son
aquellas que en lgca aristotlica expresan las categoras del ser o ideas metaficas. Y responden a qu
(ima), quin (pi), cmo (imayna), dnde (may), cundo (hayk'ah) y cuanto (hayk'a). Ejemplos de
concretos y abstractos:
Qusqutachu rishanki

Al Cusco ests yendo?


Preg. concreta.

Maymantatah kankiri

De dnde eres?
Preg. abstracta.

Binuta munankichu.

Quieres vino?
Preg. concreta.

Imatatah munashankiri

Qu quieres?
Preg. abstracta

Abstractos con -N, -Mi


1.35.- Los enclticos -n y -mi tienen las mismas funciones que -tah y --ri. Estos determinantes de
interrogacin slo se usan como tales detrs de los abstractos mencionados como categoras del ser.
En otra situacin son validadores o testificantes que determinan la certeza, la veracidad de aquello que
se afirma, como veremos ms abajo.
l.36.- En el uso de -n y -mi hay que conocer una regla permanente que nos acompaar en quechua.
Tanto como validadores o marcadores de abstractos -n se pone detrs de palabras que terminan en
vocal y -mi detrs de los vocablos que concluyen en consonantes, semivocales -y, y w; o vocal
acentuada. Compara el uso de -tah y -ri y lo que estamos explicando en los siguientes ejemplos:
Maymantatah kankiri
Maymantan kanki
Imatatah munashankiri
Imatan munashanki

De dnde eres?
De dnde eres?
Qu quieres?
Qu quieres?

[4]

Respuestas afirmativas
1.35.- Si la pregunta concreta determina la precisin o el inters del preguntante con el marcador -chu,
las respuestas afirmativas o negativas, responden a ese inters con la misma precisin y en el mismo
lugar de la pregunta marcada. Esto significa que en el mismo elemento marcado por el -chu se
marcar la respuesta. Esta realidad del mundo quechua corresponde a la vinculacin de causa a
efecto. La pregunta es precisa y la respuesta ser tambin precisa y matemtica, como si estuviera
sealada con una plomada
1.36.- Son marcadores de las respuestas afirmativas los validadores -n o -mi. Y esta letra -n o slaba
-mi son contracciones del verbo kay (ser, estar, haber, existir y tener). Es la manera ms simple y ms
perfecta de presentarse del verbo ser. Y esto significa verdad, certeza.. Al estudiar la estructura del
verbo
"tener
damos una explicacin amplia sobre estas contracciones que tienen lugar a manera de las
contracciones del verbo to be del ingls. Lo que debe quedar claro es que en ningn otro idioma se da
marcador en las respuestas sean afirmativas o negativas. Dicho de otro modo, los signos de pregunta
no tienen ningn signo de respuesta en los idiomas que nos son familiares. No se diga que el
afirmativo si es la respuesta porque ni marca el inters sicolgico ni precisa la respuesta a la pregunta.
Adems en quechua se puede prescindir del si (ar) y ser precisa la respuesta slo con el validador.
Ejemplos de respuesta al -chu:
Qusquta chu rishanki
Ar, Qusquta n rishani.

Ests yendo al Cusco?


Si, estoy yendo al Cusco.

Qusquman chu kay an rishan


Ar, Qusquman mi rishan.

Al Cusco va este camino?


Si, est yendo al Cusco

Nota.- Las separaciones entre los marcadores de preguntas y de respuestas slo tienen el propsito
de una mayor comprensin y claridad.
1.37.- Los marcadores -tah y su contrapeso -ri, as como como -n o -mi estarn junto a los abstractos,
salvo que aparezcan otras palabras que expresen unidad con los mismos. Estas preguntas abstractas
tambin tienen respuestas precisas. Ejemplos:
Maymanta tah
Qusqumanta n

kankiri.
kani.

De dnde dnde eres?


Del Cusco soy.

Maymanta n
Qusqumanta n

kanki
kani

De dnde eres?
Del Cusco soy.

Respuestas Negativas
1.38.- Las respuestas negativas a las preguntas concretas se construyen con manan y su
contrapeso -chu que, este caso, no funciona como pregunta concreta, si no como la contraparte de la
negacin. El ejemplo claro nos da la frase muy conocida de: Manan kanchu. Porque si a manan
acercamos el -chu desaparece n y resulta: manachu. Y esto es como ponerle a no del espaol los
signos interrogativos y resultar toda una pregunta: no? Por tanto para que haya negacin es preciso
que entre el manan y el -chu exista un elemento de separacin como kan.
1.39.- La precisin de la respuesta negativa est dada por -chu. Ejemplos:
Pregunta
Respuesta afirmativa

:
:

Respuesta negativa

Qusquta chu rishanki Al Cusco vas?


Ar, Qusquta n rishani. Si, al Cusco voy.
Manan Qusquta chu ri----ni No al Cusco voy.
(No voy a Cusco)

Pregunta
R.afir.

:
: Ar,

R.neg.

: Manan Qusqumanchu -------- ri----n.

Qusqumanchu kay an rishan.


Qusqumanmi -------- rishan.

Este camino va al Cusco?


Si, al Cusco est yendo.
No va al Cusco.

1.40.- Las respuesta negativa a preguntas abstractas, no se da a nivel de categoras, en los valores
absolutos del ser. Esto tiene relacin con el concepto de la nada de la misma filosofa aristotlica.
Nada es no ser en todas sus categoras. Y como la nada es slo negacin, esto es no ser, no existir,
no haber ni en lugar ni tiempo, es slo ausencia de valor o realidad entitativa. Por eso, la respuesta
negativa a abstractos absolutos se da como relativo que podra suceder si interviene un acto positivo
de una fuerza ajena al actor. El relativizante en quechua lo determina el encltico -pis o -pas unido a
abstractos. Pues cuando no va con abstractos, este mismo encltico significa el adv. de modo
tambin o y de la conjuncin copulativa. Veamos en estos ejemplos:
P
R
R

Maytan rishanki o maytatah rishankiri. A dnde vas?


:
Al Cusco voy
: a. Qusqusqutan rishani.
No voy a ninguna parte
: r Manan maytapis ri--- nichu.

P
R
R

Imatan munashanki
:
: a. Kachitan munashani

: n

Manan imatapis muna----nichu.

Imallatachu icha (pregunta en


relativo)
(Sin. Qu cosita ser?

Qu quieres?
Sal estoy queriendo.
No quiero nada.
(Lit.: Ni algo quiero).

Alguito ser?
Podr servirlo?

1.41.- Ejercicios con verbo ser. En preguntas y especialmente en 3. persona singular desaparece con
frecuencia. En las respuestas est presente en contraccin y acta como ser o estar y como validador
o testificante.
Kaychu Qusqu
Ar.
Ar, kaymi.
Ar, kaymi Qusquqa.
(Chinchiru)
(Uruwamba)
(Ullanta)
(Lima)

Esto es Cusco?
Si.
Si, esto es
Si, esto es Cusco(-qa
comentario)
'Chinchero'
'Urubamba'
'Ollanta'
'Lima'

Chaychu P'isah

Ese es Pisac?

Hahiychu Chiklayu

Aquello es Chiclayo ?

Kaychu Machu Pixchu.

Esto es Machu Picchu?

Manan.
Manan kaychu.
Manan kaychu Machu
Pixchuqa.

No.
No es esto.

(Sahsaywaman)
(Tampu Mach'ay)
(San Hirunimu)

'Sacsayhuamn'
'Tambo Mach'ay'
'San Jernimo'

No es esto Machu Picchu.

1.42.- Ejemplos con verbos transitivos. Si se usa el verbo kay (ser, estar, haber, existir y tener) aparece
el atributo o predicado (lo que se dice del sujeto) en nominativo. En cambio si se usa verbos transitivos
el objeto o complemento est en acusativo marcado con el sufijo -ta.

Ar,
Manan

Ar,
Manan

Ar,
Manan

Qusqutachu rishanki.
Qusqutan rishani
Qusqutachu ri----ni.

.Este camino va al Cusco?


Ar, Si, al Cusco estoy yendo?
No al Cusco ---- voy.

(Chinchiru)
(Yukay)
(Wayllapanpa)
(San Siwastiyan)
Ikatachu kay sipas rishan.

'Chinchero'
'Yucy)
'Huayllabamba'
'San Sebastin'
A Ica sta seorita va?

Ikatan ----- ------ rishan


Ikatachu ------------ri---- n

Si, a Ica -------------- va.


No a Ica --------------- va

(Qusqu)
(Kalka)
(hahiy llahta)
(chay wasi)

'Cusco'
'Calca'
'aquel pueblo'
'esa casa'

Punumanchu kay an rishan A Puno este camino va?


Punumanmi
rishan Si, a Puno est yendo.
Punumanchu
ri---No a Puno -------- va.
n
(Wankayu)
(Wamanqa)
(Arkipa)
(Bulibiya)

Ar,
Manan

'Huancayo'
'Huamanga'
'Arequipa'
'Bolivia'

Qusqumantachu kanki
Qusqumantan
kani
Qusqumantachu kani

Del Cusco eres?


Si, del Cusco soy.
No del Cusco soy.

(Huliyaka)
(Chukuwitu)

'Juliaca'
'Chucuito'

Ar,
Manan

(Maras)
(Limatanpu)
(Pachakamah)
(Saylla)

'Maras'
'Limatambo'
'Pachacmac'
'Saylla'

Limamantachu kay wayna.


Limamantan.
Limamantachu

De Lima es este joven?


Si, es de Lima.
No es de Lima.

(Abankay)
(Pawkartanpu)
(Lukri)
(Wakarpay)

'Abancay'
'Paucartambo'
'Lucre'
'Huacarpy'

[5]
2. Persona Singular del imperativo
1.43.- Al memorizar el dilogo la frase: Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy, nos
encontramos con el imperativo de 2. Persona singular en: Sigue a ella, marcado en quechua, por el
sufijo -y (qatikuy). Este mismo sufijo -y tambin marca del infinitivo.
Esta persona del modo imperativo que usamos para mandar, rogar o exhortar, no se confundir con el
infinitivo que expresa la idea verbal sin relacin a tiempo, nmero o persona. Es cierto que el infinitivo
se usar como verbo-nominal y lo declinaremos (pondremos en diferentes casos) segn la posicin
que ocupe en la oracin. En segunda persona singular el imperativo takiy significa: canta t.
Ejemplos:
Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy.
(Aquella chica tambin al Cusco est yendo. Sigue a ella)
(mama)
(tayta)

'seora'
'seor'

Imatan kamachikunki.
'Qu ordenas, (mandas)?

Qusquta riy
(Viaja al Cusco)

'corre all'
'ven ac'
'sigue a aquella chica'
'pregunta a este seor'
'sigue este

(hahiy - phaway)
(kay - hamuy)
(hahiy sipas - qatikuy)
(kay wiraqucha - tapukuy)

Imperatico Negativo
1.44.-El imperativo de negacin no emplea manan. Es reemplazado por ama con su contrapeso -chu.
Y esta negacin tambin se usa en futuro y en otros tiempos cuando la idea es de exhortacin, ruego o
consejo. El verbo permanece igual que en el afirmativo, lo que no ocurre en espaol. No se dice: no
anda al Cusco, si no se presta del subjuntivo para decir: no vayas al Cusco.
Qusqutan rishani.
(Al Cusco estoy yendo)

Ama riychu.
(No vayas)

Kaytan hamushani
Kay mamatan tapukushani.
Hahiy taytatan qatikushani.

Ama hamuychu.
Ama tapuychu.
Ama qatiychu.

Enclitico -y
1.45.- Cuando se memoriz phaway (vete pues, anda pues), se uni a phaway (imperativo) el
encltico -y que significa 'pues'. Y por identidad de sonido y, final de imperativo, y -y enfatizador, se
juntan en un solo sonido.
1.46.- -y se llama enfatizador porque eleva el tono de entonacin realzando aquello que se dice o se
lee. Esta afectacin en la expresin da a entender inters mayor a aquello que significan las palabras.
A eso se debe a que los quechua-hablantes utilicemos con exceso la conjuncin causal pues cuando
hablamos el espaol. Es que 'pues' generalmente expresa la razn, causa o motivo de nuestra
inquietud o solicitud dentro de la frase. Ejemplos:
Qusqutan rishani
(Al Cusco estoy yendo)

Riy
(Anda pues)
Amay riychu.
(no vayas pues)

Hahiytan phawashani
Kaytan hamushani
Kay taytatan tapukushani
Hahiy wiraquchatan qatikushani

Traduzca de castellano a quechua


1.47.- Nihil novum est sub sole dice un adagio latino y, esto en el idioma peninsular significa: "No hay
nada nuevo bajo el sol". Y as ser para nuestros estudiantes el siguiente ejercicio. En el grupo
marcado con 1.-estn los dilogos cortos que aprendieron de memoria. En el 2.- los ms largos
aunque ligeramente variadas con nuevas palabras para preparar al estudiante en el manejo familiar
del idioma. Traduzca a quechua este dilogo:
1.Panchit
a
Jos
Panchit
a
Jos
Panchit
a
Jos
Panchit
a
Jos

.-

Buenas tardes, seor.

.-

Buenas tardes, seora.

.-

A dnde ests yendo?

.-

A Chinchero estoy yendo.

.-

Ese es Chinchero?

.-

S, ese es.

.-

De dnde eres?

2.Jos
.Panchit
.a
Jos
.-

Del Cusco soy.

Seora, es posible que te haga una pregunta?


Qu cosita ser, seor?
A Urubamba este camino est yendo?

Panchit
a
Jos
Panchit
a
Jos
Panchit
a

.-

Si, ahi est yendo.

.-

All ese joven est yendo?

.-

Si, all est yendo. Sguelo. (Acompate con l).

.-

Gracias, seora.
De qu, caballero.

NOTA.- Los ejercicios del espaol han sido marcados con la sintaxis del quechua para ayudar el orden
en que deben traducir los estudiantes. No tenemos ningn propsito malvolo de alterar la forma
correcta del hablar del espaol. Por ejemplo en castellano no se dir: A Chinchero estoy yendo si no:
voy a Chinchero; ni: A Urubamba ese camino est yendo? Si no: Ese camino est yendo a
Urubamba? En quechua, por su propia estructura las traducciones tendrn este rgimen propio:
Chinchirutachu rishanki; Uruwambamanchu kay an rishan. Las palabras nuevas se registran al
final de cada unidad.

Y De oporsicin es -tah
1.48.- Hemos visto que las preguntas abstractas se marcan con -tah y su contrapeso -ri. Esto significa
que estos elementos marcadores estn al lado de los abstractos. Pero, si -tah aparece con sustantivos
u otras partes de la oracin ya no son marcadores de abstractos. En este caso, estos enclticos
significan conjuncin de oposicin o consecuencia. Expresan ideas no coordinantes. Esto se ver al
analizar en la lectura este ejemplo:
Hahiy wiraquchan Uruwambata rishan kay siuratahmi Qusquta.
(Aquel caballero a Urubamba est yendo y esta seora al Cusco.)
En el ejemplo vemos que las dos personas no van juntas, esto es, la conj, y no une al caballero y a la
seora en el mismo propsito de dirigirse a la misma ciudad. Si no seala puntos contrarios, lugares
de distinta direccin.

Ahora como escucha el quechua?


1.49.- Estamos en la facultad Agraria de la Universidad de San Antonio Abad, exactamente en San
Jernimo, a 10 kms. de la ciudad del Cusco. Por radio Tawantinsuyu escuchamos esta informacin
seguida de un dilogo entre la seora Dominga y el joven Vctor (Bixtur en fontica quechua). Los
estudiantes, con lo que tienen aprendido hasta ac, deben entenderlo y traducirlo de inmediato al
espaol. Son nuevas las palabras chaymantatah 'y despus' y kuska, 'juntos'.
Radio
Tawantinsuyu:
anpi huh siura huh waynawan tupan chaymantatah kuska Qusquta rinku.
D.Wayna,
icha
B.Ar
chaytan
D.Chhaynaqa
B.Kusa.
Hamuy.
Kay
D.Manachu
hahiy
B.Manan.
Chay
anqa
D.Maypitah
B.Kay
urqu
D.Chinchirumantachu
B.- Ar, chaymantan kani siury.

Qusqutachu
rishanki.
rishani,
siury
allichu
qatikusayki.
anta
risunchis.
anri
Qusquman
rin.
huh
llahtamanmi
rishan.
Qusquri
kashan.
qhipallapin
kashan.
kanki.

Lee y escribe con correccin


1.50.- El ejercicio anterior ha sido ex auditu, o sea, oral. El ejercicio de ahora es ex videtu, o sea de
vista, de lectura. Ac nuestros estudiantes tienen que demostrar que saben escribir con correccin,

leer y traducir de la misma forma.


Hamuy, willasayki huhta. Hahiy wiraquchan Uruwambata rishan kay siuratahmi Qusquta
rishan. Chay wiraquchan hahiy sipasta qatikushan chay siuratahmi kay waynata qatikushan.
Chay wiraquchaqa Qusqumantan kay siuratahmi Uruwambamanta, kay wayna sipastah kay
llahtamanta. Hahiy anmi Qusquman rishan, kay antah Uruwambaman.
Qusquqa karun. Hahiy urqu qhipapin kashan. Uruwambaqa manan karuchu. Hahiymi.
Palabras no registradas en las pginas anteriores:

despus, de ah

kuska

juntos, acompaados

willay

avisar, narrar, contar, decir

CAPTULO 2
[1]
2.1 Conjugar en gramtica viene del latin coniugare unir y iugum (pronnciese yugum) del mismo
idioma que significa yugo. Consiste en unir las desinencias del verbo a su radical o establecer las
formas compuestas para expresar los accidentes de voz, modo, tiempo, nmero y persona. Por eso
tendremos en modo indicativo presente, pasado y futuro, ms un pluscuamperfecto. Luego vendr el
modo imperativo del que ya hemos usado en la Unidad Uno; el subjuntivo que utilizaremos en esta
Unidad. Tambin tendremos infinitivo, participio activo y participio pasivo, as como gerundio.

1.- Hasta comenzar la Unidad Dos hemos usado lo siguiente:


a) Presente de indicativo singular:
Yo voy
T vas
l o ella

Nuqa
Qan
va Pay

ri NI
ri NKI
ri N

b) En futuro se ha usado:
Yo ir
Nosotros nos encontraremos

Nuqa ri SAH (1a. persona singular)


Nuqanchis tupa SUNCHIS (1a. persona plurar incluyente)

c) Hemos usado imperativo de segunda persona singular:


Sguela t

Payta

qatiku Y

2.- En esta unidad tenemos una traduccin de infinivo participio activo marcado por -H. En latn cuando
el verbo principal significa movimiento, el infinitivo se traduce por participio activo subjuntivo con ut. En

quechua sucede igual y es muy fcil de entender para el alumno. La lingustica explica "por el sujeto
que expresa idea de actividad". El ejemplo siguiente aclarar mejor la explicacin:
Verbo Principal de movimiento
Yo estoy yendo
rishaNI

Infinitivo o verbo subordinado


a trabajar papas
papa llank'aH

3 -naku, verbo auxiliar recproco. - naku colocado entre la raiz del verbo y el sufijo de persona,
significa que la accin del verbo se ejecuta recprocamente. El ejemplo que tendremos en esta Unidad
nos aclara mejor. Conocer es accin unvoca o la que realiza slo el sujeto dirigindose al objeto. En
cambio conocerse es accin recproca porque tanto el sujeto como el objeto ejecutan la accin del
verbo. Explicando mejor sera as: "Yo te conocer a t y t me conocers a m" Eso tendremos en:
Hakuy rihsinakusunchis.
4 -na, auxiliar sustantivizador. Si a la raiz del verbo se agrega el verbo auxiliar -na. Si la radical de
mixuy que significa 'comer' agregamos -na se convierte en sustantivo comida, mixuNA.
Sin embargo, para nosotros apoyados ms en la estructura del latn que utilizamos como ancila
quechuae (servidora del quechua), nos convierte al verbo en un imperativo moral que per se manda
ms que el imperativo directo, pues quien se impone o manda es el mismo actor.
El -na por s solo expresa mandato impersonal: Mixuna, comida es lo que hay que comer, lo que se
debe comer, lo que es posible comer. Y si agregamos los sufijos posesivos mo -y, tuyo -yki, suyo -n,
nuestro incluyente nchis, nuestro excluyente -yku, vuestro -ykichis y su (de ellos) -nku tendremos la
1a. forma del subjuntivo al igual que en el ejemplo latino: ut queant laxis resonare fibris mira
gestorum famulae tuorum que da origen al do, re, mi, fa, sol, si de la escala musical (En su
oportunidad daremos una explicacin amplia).
Ejemplo:
Tengo que irme rpido
debo irme rpido

Usqhaymi rinay kashan


Usqhaymi rinay kashan

El kashan es el progresivo -sha- que en este aparece en la estructura del verbo kay que puede asumir
formas de presente, pasado, futuro, subjuntivo en sus formas 1a, 2da (condicional) y 3a. (futurible)
como se ver en las tablas de conjugacin que les ofrecemos en la 3a. Unidad.
Tambien tenemos otro ejemplo en esta misma unidad en
tupa NANCHIS kama
que se traduce al espaol as:
hasta (kama) volver a encontrarnos,
hasta tener que encontrarnos de nuevo,
hasta poder encontrarnos de nuevo.

2.2 Palabras agudas o con acento en la ltima slaba. Todos los monoslabos son acentuados aunque
no lleven ictus marcado por tilde.
a) Interjeccin expresa por s sola los estados anmicos sbitos como sorpresa, jbilo, dolor sin
necesidad de conexin gramatical con el discurso. Equivale a una oracin abreviada o elptica.
Ejemplo:
Yw
Achachw

Eh! , Oye! Hey en ingls


Qu sorpresa! For goodness sake! del ingls

Achakw
Achalw
Aaw

Qu dolor!, Qu desagrado!
Qu lindo!
Qu lindo!

[2]
2.3 Conjugacin pronominal. Las conjugaciones de los idiomas occidentales conforman el llamado
pronominal por el uso de los pronombres en nominativo el sujeto y en acusativo el objeto o
complemento. Se llaman pronominales por el uso de los pronombres.
Por naturaleza propia las conjugaciones en idiomas occidentales, por lo menos hasta donde estamos
enterados, buscan un complemento en tercera persona. As: yo quiero a Ursula y yo quiero cerveza se
dirigen a 3a. persona singular o plural como objetos o complementos. Pero no son capaces de poseer
un verbo que se dirija al sujeto hacia las otras personas sin el uso de los pronombres. As no hay sufijo
de persona capaz de expresar la accin verbal del sujeto de primera persona a segunda persona
singular. Por eso en castellano se va a usar uno o dos pronombres.
Ejemplo:
Yo te quiero
Yo es el sujeto en nominativo y te acusativo a t. Y as con frecuencia se dir:
Yo te quiero a t.

En cambio en quechua la misma raiz verbal dispondr de un sufijo que har relacin entre 1a.
persona y segunda persona, por poner un ejemplo:
Muna YKI
significa de por s yo te quiero a t.

Sin usar el numonativo Nuqa ni el acusativo qanta que en verdad se puede usar con la misma
idea. Pero lo que queremos expresar es que el quechua tiene conjugacin pronominal con
sufijos propios y determinantes de la relacin de persona a persona, como veremos en la
siguiente unidad. Volvemos a advertir a los estudiantes que hablar el quechua est en la
memorizacin de los dilogos. A continuacin les ofrecemos el siguiente:
DIALOGO
Jos se dirige a cuidar su chacra de papas. En el camino encuentra a una chica que esta
cuidando sus ovejar y conversan as:
Jos: ac, aquisito
hola, eh, oye
Hola seorita! Ac?
Past: amigo, paloma
Ac noms, amigo mo
Jos: hacer
Qu ests haciendo?
Past: oveja
pastar, pastorear
por eso
sentarse, residir
Estoy pastando ovejar por eso estoy
sentada ac.
Jos: oh...
yo
papas

kaylla
yaw
Kayllapichu, yaw sipas.
urpi
Kayllapin urpilly.
ruway
Imatatah ruwashankiri.
uwixa
michiy
chaymi
tiyay
Uwixatan michishani, chaymi kaypi tiyakushani.
aaannn
nuqa
papa

trabajar
pampa
Oh...! Yo estoy yendo a trabajar papas
a aquella pampa
Past:
claro, por supuesto
Claro que est bueno pues.
vamos (let's go)
conocer
conocerse recprocamente
Vamos conocindonos pues amiga.
Jos: Conozcmonos pues amiga
nombre
Que es tu nombre?
Past: Luisa
Luisita es mi nombre.
quien?
t
Quin eres t?
Jos: Jos
Yo soy Jos.
la vez pasada
pueblo, ciudad
ver, observar
recordar, pensar
La vez pasada te vi en el pueblo.
Recuerdas?
Past: tal vez, quiz
tal vez, a lo mejor
Quiz. No recuerdo.
Jos:
toma, he aqui
pan
querer, amar, desear
Toma pan. Quieres?
Past: Qu sorpresa!
Qu sorpresa! Para m?
gracias
corazn, amor
paloma, amigo
Gracias palomita, corazn, amiguito
Jos: as
Siquiera esito.
presto, rpido
vez, veces
ms (cantidad)
hablar, dialogar
Rpido tengo que irme. Ya otras
hablaremos ms.
Past: est bien, bien
reunin lugar de citas
hasta vernos otra vez
Est bien amigo mo. Hasta vernos
otra vez.

llank'ay
panpa
Aaannn. Nuqaqa papa llank'ahmi rishani
hahiy panpata.
riki
alliny riki.
haku
rihsiy
rihsina-kuy
Hakuy rihsina-kusunchis.
Rihsina-kusunchisy urpilly.
suti
Imatah sutiykiri.
Luwisa
Luwisachan sutiyqa
pi
qan
Pitah qanri kashanki.
Husiy
Nuqaqa Husiymi kani.
qayninpa
llahta
rikuy
yuyay
Qayninpaqa llahtapi rikuykin.
Yuyashankichu.
yaqa
yaqapas
Yaqapasch. Manan yuyanichu.
kayqa
t'anta
munay
kayqa t'anta. Munankichu.
achachw
Achachw. Nuqapn.
yusulpaykinsunki
sunqu
urpi sunqu
Yusulpaykinsunki, urpicha, sunqucha.
hina
Hinallatapis.
usq''ay
kuti
astawan
rimay
Usqhaymi rinay kashan. Huh kutina
astawan rimasunchis.
chay
tupana
tupananchiskama
Chay urpilly. Tupananchiskama.

Memoriza este dilogo

J.
P.
J.
P.
J.
P.
J.
P.
J.
P.
J.
P.
J.
P.

Kayllapichu, yaw sipas.


Kayllapin urpilly
Imatatah ruwashankiri.
Uwixatan michishani, chaymi kaypi tiya-kushani.
Aaannn. Nuqaqa papa llank'ahmi rishani hahiy panpata.
Alliny riki. Hakuy rihsina-kusunchis.
Rihsina-kusunchisy, urpilly. Imatah sutiykiri.
Luwisachan sutiyqa. Pitah qanri kashanki.
Nuqaqa Husiymi kani. Qayninpaqa llahtapi rikuykin. Yuyashankichu.
Yaqapasch. Manan yuyanichu.
Kayqa t'anta. Munankichu.
Achachw. Nuqaph. Yusulpaykisunki urpicha, sunqucha.
Hinallatapis. Usqhaymi rinay kashan. Huh kutina astawan rimasunchis.
Chay urpilly. Tupananchiskama.

Interrogaciones Acentuadas

2.4 Ms sobre Interrogaciones. En los 1.4.5 y en las preguntas Abstractas tratamos sobre
interrogaciones cuyo canto no termina en tono elevado como en el Ingls o el espaol. Subiendo en un
tono al canto de la conversacin tiene cada de dos tonos. As:
a) En la pregunta concreta con -chu el canto ser as:
Qusqutachu ri/shan\ki.
b) En las preguntas abstractas ser igual:
Maytatah rishan/ki\ri.
En estos casos, la pregunta est planteada por los sufijos -chu o -tah --- ri.
El -tah ---ri pueden ser sustituido por las contracciones -n o -mi si la palabra a la que se ha de agregar
estos enclticos termina en vocal o en consonante. En este caso no aparecer el contrapeso -ri.
c) Sin embargo, el quechua tambin tiene preguntas que terminan en tono alto, esto es en expresin
aguda, sin necesidad de marcarlos con los signos ?. Se logra mediante la acentuacin en la ltima
slaba:
Qanr
Luwisar
Nuqaph
Qusqut

Y t?
Y Luisa?
Para m?
Al Cusco?

[3]
Los Validadores -N y -MI

2.5 Los validadores -n y -mi son contracciones del verbo to be quechua kay. No se confundir con el
demostrativo kay (este, esta, esto) por que como verbo utilizaremos su radical ka- al que iremos
agregando la referencia de persona o sufijo de 1a.,2a., y 3a. del singular otras que ya manejamos al

momento.
Se llama contracciones en ingls a la omisin de una letra y su sustitucin por un apstrofe ('). En
quechua esta sustitucin terminar slo en el uso de la -n si la palabra anterior termina en vocal y en
-mi si termina en consonante, vocal acentuada, diptongo o en semivocal y o w. Se entender mejor si
comparamos estas contracciones del ingls y quechua:
Ingls
sin
Contracciones
I am
You are
He is

con
Contracciones
I'm
You're
He's

Quechua
sin
contracciones
Nuqa kani
Qan kanki
.............

Con
Contracciones
Nuqan
Qanmi
Paymi

En 3a. persona singular, el verbo kay hace contraccin obligatoria porque KAN se usa como haber,
existir y tener tal como se ver en su lugar. Hacemos mencin que puede significar ser o estar si
aparece con progresivo -sha-, ku y pu.

What is?

What's?

............

Iman kay

Where is the orange

Where's the orange?

............

Maypin laranxa kashan.

2.5.1Los validadores -n y -mi mantienen su condicin de ser, estar, haber o existir. Esto es,
demuestran realidad y esto en desarrollo criteriolgico corresponde a verdad, unidad, bien. Si
usamos:

Maymantatah kankiri
Qusqumantan kani
Kayllapichu, yaw sipas
Kayllapin, urpilly

De dnde eres?
Del Cusco (es cierto) soy.
Ac no ms, seorita?
Ac no ms amigo mo.

2.5.2 Cuando el -n y -mi sustituyen a -tah ...ri siguen manteniendo su condicin de validadores.

Iman kay
T'antan chayqa
Maytan rishanki
Punutan rishani

Qu es esto?
Pan es eso .
(es verdad)
Dnde ests yendo?
(A dnde es verdad que ests yendo?)
A puno estoy yendo.
(Es verdad que voy a Puno)

La declinacin

2.6 Si el verbo cambia en nmero, tiempo y modo, el sustantivo lo hace por casos. Gramaticalmente
es la funcin que desempean los sustantivos, adjetivos y pronombres en la oracin en que figuran.
En castellano los casos se logran mediante el uso de las preposiciones. En quechua al igual que en
latn, en cambio, los casos se obtienen por las terminaciones de los sustantivos, adjetivos y

pronombres. Los casos en quechua son nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo y
ablativo, Algunos le agregan el locativo e instrumental a manera de algunas lenguas indoeuropeas.
Para el quechua hay un solo modelo de delinacin, as como uno solo es el modelo de conjugacin, lo
que facilita mucho su aprendizaje. En latn es horroroso la multiplicidad de declinaciones y sus
respectivos neutros que significan un esfuerzo extraordinario de memorizacin en el alumno. Los
casos pueden estar en singular o en plural. El plural se logra agregando al nominativo singular que
resulta la radical del sustantivo, adjetivo, y pronombre el sufijo pluralizante -kuna y luego los sufijos de
los casos a partir del genitivo.
2..61 Nominativo es la mencin primigenia del sustantivo, adjetivo o pronombre. El trmino viene de
la palabra nominare que significa mencionar, nombrar, etc. Esto se logra en nombres comunes del
espaol con el uso de los artculos el, la, lo, las y los. En quechua no hay artculos. No hace falta. As
chaxra (chacra), sipas (muchacha), wayna (muchacho). Luwisa (Luisa) son nominativos en singular.
Hay que agregar el suf. kuna para el plural.
2.6.2 El genitivo es el caso que expresa ttulo de propiedad, posesin o tenencia. En espaol se
determina mediante el uso de la preposicin de. As el auto de Luis expresa que el propietario del
auto es Luis; la casa de Mara da la idea que la casa pertenece a Mara sea por propiedad o por
alquiler u otra forma de tenencia determinada por las leyes, usos o costumbres.
En quechua el genitivo se obtiene mediante los sufijos -h o -hpa para los nominativos que terminan en
vocal. Si terminan en consonante, diptongo, vocal acentuada o en semivocal y ow el genitivo se logra
mediante el sufijo -pa. Esto en el quechua cusqueo. En el ayacuchano el genitivo es slo -pa. Esto
es, en Ayacucho no se usa -h ni -hpa.
2.6.3 El dativo u ofertivo expresa idea de destino y en espaol se logra con las preposiciones para o
a. En quechua este caso se marca con -pah.
2.6.4 El acusativo expresa el objeto inmediato de la accin del verbo. Equivale al complemento
directo. En espaol cuando el complemento es de cosa o no es nombre propio no lleva preposicin.
Ejemplo: Yo quiero cerveza. Pero si se dice un nombre propio se usa la preposicin a. Ejemplo: Yo
quiero a Hilda. En quechua el objeto directo se obtiene, esto es el acusativo, con la adicin del sufijo
-ta.
2.6.5 Parecido al caso acusativo aparece el propensitivo (del latin propendere o sust. propensio)
que significan inclinarse con el uso de las preposiones a con significado de hacia que es la palabra
que determina la direccin del movimiento referente al punto de su trmino. La distincin entre -ta y
-man (este es el propensitivo) resulta muy sutil. El estudiante lo notar en estos ejemplos:
Qusqutachu kay sipas rishan
Al Cusco est yendo esta muchacha?
Qusqumanchu kay an rishan
Al Cusco est yendo este camino
Al tratar de razonar o discernir esta distincin, la ctedra, da esta explicacin, que bien puede ser
modificada por otra mejor si aparece o alguien lo encuentra en:
Qusqutachu kay sipas rishan
ponemos -ta por que la muchacha o seorita dejar de estar con el sitio de dnde parte. Esto es, hay
traslado o transit de toda persona. En cambio en:
Qusqumanchu kay an rishan
el camino est sicut est, tal como estuvo antes o es en s, desde el lugar de la partida hasta el punto
final del destino. Esta es una hipotesis nuestra. Esperamos que haya ms investigaciones al
respecto.
2.6.6 El caso vocativo (proviene del verbo vocare (llamar, gritar) sirve para invocar, llamar o nombrar a
una persona o cosa personificada. A veces en espaol aparece la exclamacin Oh!, interjeccin que
expresa diferentes emociones segn el tono y la manera de ser expresada. La exclamacin puede
expresar sorpresa, admiracin, pena, alegra, desaprobacin y hasta insultos. En quechua no tiene
sufijo pero va separado por una coma (,). As:

Wiraquchua, maypin iskuyla kashan


Wayna, icha Qusqutachu rishanki.

Seor, dnde est la escuela?


Jven, quiz vas al Cusco?

2.6.7 Ablativo es el caso que expresa relaciones diversas, clasificables todas ellas como
complementos circunstanciales. El espaol al no tener declinacin como el latn o el quechua, expresa
dichos complementos con la preposiciones con, (en quechua -wan), de (-manta), desde (-manta), en
(-pi), por, preposicin que denota esencialmente, el movimiento tanto real como lgico, en el momento
del trnsito. En quechua es -nta.
2.6.8 Ofrecemos a continuacin ejemplos de la declinacin quechua:
Advertencia.- Usamos la letra N. Para designar nominativo, G. genitivo, D. dativo, A. acusativo, V.
vocativo, Abl. ablativo y Prp. propensitivo.
Singular
N.
G.

para el pueblo
al pueblo

llahtakuna
llahtakunah
llahtakunahpa
Llahtakunpa (Ayacucho)
llahtakunapah
llahtakunata

Prp. Llahtamana o hacia

llahtakunaman

a o hacia los pueblos

V.

Pueblos!

llahtakuna

con el pueblo
en el pueblo
por el pueblo

llahtakunawan
llahtakunapi
llahtakunanta

D.
A.

llahta
llahtah
llahtahpa
llahtapa (Ayacucho)
llahtapah
llahtata
llahta

Abl. llahtawan
llahtapi
llahtanta

pueblo
del pueblo
del pueblo

Plural
Pueblos
de los pueblos
de los pueblos
para los pueblos
a los pueblos

con los pueblos


en los pueblos
por los pueblos.

Nota.-El sufijo -ntapor de trnsito se usa directamente si la palabra a la que se agrega termina en
vocal. Si termina en consonante, vocal acentuada, diptongo o semivocal y o w se acude al auxiliar -ni
y se escribe as:
por Abancay

Abankayninta

[4]

El diminutivo

2.7-cha diminutivo. -lla diminutivo. El sufijo -cha convierte a la palabra a la que se agrega en
diminutivo. As Luwisacha es Luisita; ancha, caminito; urpicha, palomita; sunqucha, corazoncito.
Tambin ya vimos que -lla hace la misma funcin de diminutivo pero de cortesa mayor, expresando
adems las frases no ms, slo y el piano piansmo o suavidad. Sunqully, es corazoncito mo en
vocativo o exclamativo, urpilly, es palomita ma equivalente a cariito mo. Y se puede unir las dos
formas: Sunquchally, urpichally que expresararn mayor afecto.
Los quechua hablantes de natura, al aprender espaol, usan los diminutivos -cha y -lla en sus
traducciones al espaol. El castellano-hablante menosprecia pensando que ignoran la construccin
gramatical. Pero no es as. La mentalidad quechua al usar estos diminutivos est expresando
suavidad, gratitud, escepcional aceptacin. Se comprender mejor con estos ejemplos:
Yau Husiy, sirwisatachu, whiskytachu munanki

Eh Jos, deseas cerveza o whisky?


Whiskychallatan, wiraqucha
Wiskycito noms, caballero.
En la expresin whiskycito noms est demostrando su preferencia y su gratitud por ofrecerle la
posibilidad de escoger entre cerveza, bebida muy popular, y whisky, un trago sofisticado. Es como si
dijera: "Gracias por el whisky que me resulta mejor".

Tpico comentario

2.8 Dejamos ac al maestro Donald Sol que expresa en ingls que nosotros los traducimos al
espaol, lo siguiente:
Sintaxis.
-qa tpico. Comentario. En espaol no hay un marcador de tpico. Con la prctica nuestros alumnos
comprendern muy fcilmente la funcin de tpico que es el tema sobre el que se expresa o comenta
algo. Dicho en otro trmino es el punto que se plantea o se repite, o al cual se hace referencia en el
desarrollo del discurso.
El -qa marca una especial atencin en un elemento de la oracin. Lo que sigue al tpico es el
comentario, es lo que predica acerca del tpico. El comentario contiene el validador -n o -mi del que
hemos hablado del prrafo 2 de la Unidad 1.
Nuqaqa Husiymi kani
Nuqaqa manan Husiychu kani
Qusqutan rishani
Hahiy waynaqa manan wakata michinchu
Luwisachan sutiyqa

Yo soy Jos
Yo no soy Jos.
Estoy yendo al Cusco.
Aquel muchacho no pasta vacas.
Luisita es mi nombre.

Clusula equivalente.Es la posibilidad de cambiar el tpico -qa con el validador -n o -mi. As Payqa
mayistrun kashan puede expresarse de esta manera: Paymi mayistruqa kashan. En el primer caso
payqa es el centro topico del comentario mientras que en el segundo mayustruqa se convierte en el
tpico y el comentario resulta paymi.
Los elementos de una clusula u oracin son:

Sujeto

Verbo

Complemento

Adverbio

El sujeto est en nominativo, el verbo en el tiempo y persona que le corresponda y el complemento,


si es verbo transitivo, estar marcado con el objeto directo -ta. Pero si el verbo denota movimiento,
generalmente, el objeto se marca con -man.
Si el verbo es intrasitivo, esto es kay significando 'ser', 'estar', 'haber', 'existir' o 'tener' el llamado
complemento resulta predicado o atributo, exactamente igual que en latn. En los intrantivos el atributo
o predicado est en nominativo.
Nuqaqa t'antatan munashani.
Kay anmi Qusquman rishan.
Payqa mayistrun kashan.

Yo quiero pan.
Este camino va al Cusco.
El es profesor.

Ejercicios.

1.
- T'antata munakichu

Ar, munanin.
Manan munanichu.

(papa)
(kisu)'queso'
(misk'i)'dulces'
(siyaru)'cigarrillos'
- kay taytata rihsinkichu.

Ar rihsinin.
Manan rihsinichu.

(mama)
(wayna)
(sipas)
- Qusquta rikunkichu.

Ar rikunin.
Manan rikunichu.

(Chinchiru )
(Uruwamba )
(Lima )
Qanr rikunkichu
- Luwisa Peruwta rikunchu

Ar, rikunmi.
Manan rikunchu.

(Husiy )
(Alisha )
(Luwis)
Payr rikunchu.
- Imatatah ruwashankiri.
(munay )
(mixuy)'comer'
(michiy)
(quy)'dar'

Wasitan ruwashani.
(siyaru)
(t'anta)
(uwixa)
(lapis)

Payr imatatah qushan.

Lapistan qushan.

2.a
- Ima ninkin. 'Qu dices?'

Waka hamushan ninin.


(awtu)'auto'
(awiyun)'avin'
(runa)'hombre'

- Pi rishan ninkn.

Hahiy sipas rishan ninith


(wayna)
(wiraqucha)
(siura)

2.b
Maytan hahiy runa rishan.
(warmi) 'mujer'
(awtu)
(awiyun)

Urqutan
(llahta)
(Qusqu)
(Lima)

2.c
Maymanmi kay an rishan.
(runaan) 'camino'
(awtuan) 'carretera'
Imamanmi hamushanki.

Chinchirumanmi.
(hahiy wasi)
(Abankay) 'Abancay'
(Arkipa)'Arequipa'
Siyarumanmi.
(papa)
(aha) 'chincha'
(liwru)

2.d
Maymantan kanki.
Qanr

Qusqumantan.
(Lima)
(Arkipa)
(Peruw)'Peru'
(Estados Unidos)

Imamantan siyaru ruwa-kun


(t'anta)
(aha)
(kisu)

Tawakumantan
(triyu)'trigo
(sara)'maiz'
(lichi)'leche'

2.e
Maypin tiyanki.
Qanr.

Chinchirupin.
(Uruwamba)
(Qusqu)
(Wila Wila)'Huila Huila'

Maypin Mayistru kashan.


(Husiycha)
(waka)
(liwru)

Iskuylapin kashan.
(wasi)
(urqu)
(hahiy)

(lapis)
Karupichu iskuyla kashan.

(kay)
Manan. Kayllapin
(hahiy)
(hahiy pampa)
(hahiy urqu qhipa)

3.a
Pitah qanri kashanki.
Qanr.

Nuqaqa Husiymi kashani.


( Luwis)
(Isawil)
(Luwisa)

Pitah payri kashan.

(pay) (Mariya) 'Mara'


(Luwis)
(Husiy)

Nuqari pitah kashani.

(qan) (Antunu) 'Antonio'

Maytah Luwisachari.
(Husiy)
(Mariya)
(Luwis)
(Isawil)

Luwisachaqa uwixatan michishan.


(papa - llank'ay)
(wasi - tiyay)
(Qusqu -riy)
(Hahiy -kay)

Iman kay.
Kayr.
Hahiyr
Chayr

Chayqa lapistah.
(chay-liwru)
(hahiy-wasi)
(kay-sillita)
Manan chaytaqa rihsinichu.

3.b
Imatah kankiri.

Mayistrun kani
(chakariru) 'agricultor'
(karpintiru) 'carpintero'
(chufir) 'chofer'

Imatah Husiychari.
Mariyachar.
Luwischar.
Kay runar.
Kay wiraquchar
Mayistruchu kay
wiraqucha kashan.
(kamachi-kuh)
(chufir)
(karpintiru)

Payqa iskuylirun.
(uwixiru)
(wakiru)
(chakariru)
(kamachi-kuh)'autoridad'
Ar, payqa mayistrun kashan.
Manan payqa mayistruchu.

Conversacin

1.

A.
B.
A.
B.
A.
B.
A.
B.

2.

A.
B.
A.
B.
A.
B.
A.
B.

Qu es esto?
Eso es un libro.
Qu es eso?
Eso es una montaa
Y esto?
Eso es un cigarrillo.
Qu es tu nombre?
Mi nombre es Mara.

Quieres un cigarrillo?
S quiero. Gracias. Y t?
No, gracias. No quiero.
Entonces qu quieres?
Yo quiero chicha.
Entonces vamos por chicha.
Formidable. Dnde hay?
Hay en mi casa.
Prctica Oral

Luwischa Uruwambata rin saraman. anpi Antukuchawan tupan hinaspa payman siyaruta qun.

A.
L.
A.
L.
A.
L.
A.
L.
A.
L.
A.
L.
A.
L.

Kayllatachu.
Kayllatan.
Maytatah rishankiri.
Uruwambatan rishani.
Imamantah rishankiri.
Saramanmi rishani.
Imatatah chay saramantari ruwanki.
Ahatan ruwasah.
Imata ninkn
Ahata ninith.
Aaannn. Icha siyaruyki kashanchu.
Ar, kashanmi. Kayqa.
Yusulpayki urpilly.
Hinallatapis.
Dictado

Pitah kay waynari kashan, nishankich. Nuqaqa Pawlu Awqakusin kani. Chinchirumantan kani chaymi
kichwata allinta rimani. Llahtaypiqa runa kichwallapin riman. Kunanqa manan chaypichu tiyani.
Phamillaymi ichaqa chaypi kashan. Taytaymi chakariru, mamaytah wasipi tiyan, panaytah uwixiru.
Huhllan panay, manan waqiyqa kanchu. Chinchirupiqa papata llank'anin, wakatapis michinin. Kunanqa
iskuylapin kashani Qusqupi chaymi kastillanutapis rimani. Chinchiruqa Uruwambapin, Uruwambatah
Qusqupi, Qusqutah Peruwpi.

CAPTULO 3
[1]
Los Pronombres

3.1 Son pronombres las partes de la oracin que sustituyen al nombre de acuerdo a su misma

estructura que deriva del latin pro nomine. Sern personales, si sustituyen a la persona; posesivos,
si expresan idea de posesin, propiedad o tenencia;indeterminados o indefinidos sino determinan
personas o cosas; demostrativos o ubicativos; relativos e interrogativos.
3.1.1 Ya hemos venido usando los pronombres personales en singular:
nuqa, (yo); qan, (t); y pay, (l o ella).
En plural los pronombres personales en quechua se expresan as:
Nuqanchis
QUE Nuqayku
CHU
Ad
$'
vvvv
v=vfi
+/`
+
mvv
>UE
CHU
A
plur
al
incluy
ente.
Qankuna
Paykuna

Si nosotros incluye a todos. Por ejemplo: Nuqanchis takinchis waynuta, que


significa , Nosotros cantamos huayno, indQUECHUA¨

Si los que cantan no son todos sino una parte frente a otros que escuchan o no
cantan. Se excluye a quienes no estn cantando. As: Nuqayku takiyku
waynuta, Nosotros cantamos huayno, significa que el orador se est
dirigiendo a la persona o personas que no cantan. Nos parece esta divisin de
incluyente (todos) y excluyente (parte) precisa ms la idea y la hace mucho
ms clara.

es vosotros o el pronombre de 2a.persona plural.


es la 3a. persona plural significando ellos o ellas.

3.1.2 A propsito pay, l o ella, y paykuna, ellos o ellas sealan que el gnero como categora
gramatical no existe en quechua. Hay palabras que por su propia naturaleza o per se determinan a
varones, mujeres o cosas.
3.1.3 Igualmente en quechua no hacen falta los artculos. Huh que significa uno u otro podra
considerarse como artculo indeterminado. As se encontrar expresiones como: Huh siura, huh
waynawan tupan, cuya traduccin es: una seora se encuentra con un joven.
3.1.4 Estos pronombres se declinan si aplicamos la nomenclartura del 2.6.8.

Los pronombres posesivos

3.2 Los pronombres posesivos indican a la persona poseedora y la vez la vinculan con el objeto
posedo. Y estn vinculados a los adjetivos posesivos y casi nunca se expresan sin estos ltimos.
3.2.1 En quechua el posesivo se determina por la adicin del sufijo del genitivo -h o hpa para palabras
que terminan en vocales o -pa para los que terminan en consonantes o semivocales, a los pronombres
personales. Nuevamente hacemos notar que en quechua ayacuchano el genitivo se expresa slo con
-pa.
Nuqa yo, el sufijo -h o -hpa
de yo
Pay
l o ella

Nuqahpa

ser de mi, mo o de yo

paypa

es de l o de ella

3.2.2 A partir de este genitivo, que convierte al pronombre personal en posesivo puede ser objeto de
declinacin como en el 2.6.8. As podr decir:
Nuqahpah
Qankunahwan
Paykunahpi

Para lo que es mo
Con lo que vosotrosa o ustedes
En lo que es de ellos

Los Demostrativos

3.3 Kay, chay, hahiy con sus variantes de chahay y wah para la zona de Apurimac con base en
Andahuaylas, significan este, esta, esto; ese, esa, eso y aquel, aquella y aquello del espaol y pueden
ser pronombres, adjetivos y adverbios de lugar.
a) Estos demostrativos en su condicin de pronombres (sustituyendo al nombre) estn sujetos a las
leyes de la declinacin ya sea en singular o en plural. As se podr decir:
Kaymi tapun Luwista
Ahatan chaykunaqa munanku
Munaychatan hahiykunaqa takinku.

Este(a) pregunta a Luis.


Esos quieren chicha
Aquellos(as) cantan bonito.

b) Los mismos demostrativos, en su condicin de adjetivos, siguen la suerte de los sustantivos a los
que sealan. Son invariables y estarn siempre en singular, esto es siempre sern kay, chayy hahiy
aunque el sustantivo al que modifican est en singular, plural, acusativo o genitivo. Ejemplos:
Kay
(chay)
(esa)
Chay sipaskunawan
Hahiy sipaskunapah

sipas

Esta muchacha
(hahiy)
(aquella)
Con esas chicas
Para aquellas muchachas.

c) Tambin los mismos demostrativos asumen funciones adverviales. Esto se comprender mejor con
los siguientes ejemplos:
Kayllapichu, yaw sipas.

Seorita usted ac?


(en este sitio o lugar o en aqui?)
Ac no ms?
Ac no mas.

Kaylatachu.
Kayllatan.

[2]
Pronombres Relativos

3.4 Los pronombres relativos del qui, quae, quod del latin que corresponden al espaol que, a la
forma quin (el que o la que), etc, se logran en quechua mediante el uso del los participios. El
participio activo es el sufijo -h agregado a la raiz verbal y -sqa el pasivo.
T'anta mixusqaykiqa mamaypa ruwasqanmi
El pan que comiste fue hecho por mi mam (de mi mma su hechura es)

Chayamuh runaqa wayqiymi.


El hombre que ha llegado es mi hermano.

Waqah wawachaqa ususiymi.


La bebe que llora es mi hija
Rikusqaykuqa chiqahmi.
Lo que nosotros (excluyente) vimos es verdad. (lo visto por nosotros).
Paykunaqa rakiyta atinkuy qhapah kasqanku rayku.
Ellos pueden repartir por que son ricos.
Rikusqay wiraquchaqa rihsisqansunkin.
El caballero que (a quien) vi te haba conocido.
Si la oracin de relativo envuelve idea de obligacin, que est dentro del verbo por subjuntivo de 1a.
forma
Usqhaymi rinay kashan
Tengo que ir pronto.

Tupananchis kama
Hasta que nos veamos (otra vez).
3.5 Los pronombres interrogativos que y quin forman parte de las categoras del ser que estudiamos
en la Unidad 1 (1.5.4).
Los Adjetivos Posesivos

3.6 Se llama adjetivos posesivos a los que indican propiedad, pertenecencia, tenencia sea bajo ttulo
lcito o ilcito. En castellano se expresan con las voces mo, tuyo, suyo, nuestro, vuestro y el su (su de
ellos) y sus formas apocopadas: mi, tu, su para el singular. Para nosotros estos adjetivos se
distribuyen en posesivos individuales o de propiedad privada y en posesivos colectivos o de propiedad
comunitaria. Algunos llaman singulares, esto es, que estn en nmero singular los de la propiedad
privada y plurales, aunque los objetos poseedos sean uno, en los colectivos. En realidad se puede
afirmar que en los colectivos el sujeto de la posesin es plural pero el objeto posedo es singular:
Ejemplo: nuestra casa. La casa, singular, pertenece a varias personas consideradas en la palabra
nuestra pero la posesin es una sola: casa. Adems los adjetivos individuales y colectivos alcanzan
las categoras de singular y plural.
Ejemplo: tu casa y tus casas; nuestra casa y nuestras casas.

Los posesivos individuales son los sufijos:


-y
-yki
-n

mi, mo;
tu, tuyo; y
su (de l).

Los posesivos colectivos son:


-nchis
-yku

nuestro (incluyente o de todos)


nuestro (excluyente)

-nku

su (de ellos)

En quechua funciona muy bien la teora del origen de la propiedad. Al aparecer el hombre en la tierra
las cosas son res nullus. Esto es no tienen dueo. A alguien se le ocurre coger un tronco o afilar un
canto rodado para obtener ms rendimiento en la caza. El vecino quiere coger esos instrumentos, pero
quien las fabric le dice: "Esto es mo". Si quieres para t coge, aprehende de tanto que hay y no
tienen dueo. Por eso, los posesivos se agregan al objeto o cosa poseda, detentada o adquirida.
d) Si el objeto o cosa que posee, a ttulo individual o colectivo, termina en vocal, los sufijos posesivos
se agregan sin dificultad.
Ejemplos:
chaxra
allpa
rinri
llahta
llahta
alqu
uchu

la chacra
tierra
oreja
pueblo
pueblo
perro
aj

chaxray
allapayki
rinrin
llahtanchis
llahtayku
alquykichis
uchunku

mi chacra
tu tierra
su oreja
nuestro pueblo (incluyente)
nuestro pueblo (excluyente)
vuestro perro
el aj de ellos.

e) Si las palabras que designan objetos a poseerse terminan en consonante, vocal acentuada o en
semivocales y o w se utiliza el auxiliar -ni que nos proporciona la vocal. Esto ya adelantamos en por
de medio o camino -nta.
sipas
Per
takiy
tusuy
haylliy
an
allin

muchacha
Per
cantar
bailar
triunfar
camino
bien, bueno

sipasniy
Peruniyki
takiynin
tusuyninchis
halliyniyku
anniykichis
allinninku

mi chica
tu Per
su cantar
nuestro baile
nuestro triunfo
vuestro camino
bienestar de ellos

f) Los posesivos descritos estn en singular. Los individuales pluralizan con el agregado de -kuna,
sufijo correspondiente a los pluralizadores espaoles -s o -es como en hombres y mujeres. As
tendremos:
wasiykuna
sipasniykikuna
wawankuna

mis casas
tus chicas
sus hijos

g) Los posesivos colectivos unos pluralizan con -kuna, otros no admiten -kuna por cacofona. Lo
hacen con nmeros o con askha que significan bastante, mucho.
Singular
wasinchis (incluyente)nuestra casa

Plural
wasinchiskuna nuestras casas

wasiyku (excluyente) nuestra casa

kinsan wasiyku nuestras casas son tres.


askhan wasiyku tenemos bastante
casas.

wasiykichis

vuestra casa

wasiykichiskuna vuestras casas.

wasinku

su (de ellos) casaiskaymi wasinkudos son las casas de ellos.


askhan wasinku tienen muchas casas.

h) Estos adjetivos posesivos agregados al sustantivo estn sujetos a las normas de la declinacin
(2.6.8)

[3]
wawayuh
warmiyuh
wasiyuh
barayuh

tiene beb
tiene mujer
tiene casa o es dueo de casa
tiene vara o es dueo de la vara

(En Lima pronuncian varayh y dicen que significa alcalde. En quechua las palabras son graves o llanas,
salvo que lleven acento en la ltima slaba.)
Si el sufijo -yuh es agregado a llahta mas el nombre de la ciudad se convierte en gentilicio. Denota la patria
o nacin o ciudad de las personas. Sustituye a de circunstancial o de ablativo. Ejemplos:
Qusqu llahtayuh
Bolibiya llahtayuh

de Cusco
de Bolivia

o cusqueo
o boliviano

El mismo -yuh, entre decena y decena, de centena a millar y de millar a milln desempea la funcin "tiene"
o y del espaol.
11

es chunka huhniyuh

10

que tiene 1 o 10 y 1

101

es pachax huhniyuh

100

que tiene 1 o 101

Esto lo veremos mejor al tratar sobre los nmeros o manera de contar en quechua.

DIALOGO
Pablo Auccacusi y dos nios esperan el omnibus y se entabla esta conversacin entre ellos.

Auc.: nio adolescente


ya
mnibus
Eh muchachos! Ya llegar
el mnibus?
Esc.: llegar, arribar
S, pronto llegar ya.
noche
temprano, de maana
cada, todos los das
de maana
Todas las maanas viene temprano.
Auc.: y yo ms

warma
a
unnibus
Yaw warmakuna. achu
omnibus hamunqaa.
chayay
Ar yaqaan
tuta
tutallamanta
sapa
tutamanta
Tutallamantan sapa tutumantanpis hamun.
nuqapuwan

esperar
as, de este modo
vosotros
Entonces esperaremos conmigo ms y
as les seguir a Uds.
hasta Wila Wila.
Esc.: Claro. Ven pues.
pero
nosotros (excluyente)
ir por obligacin
Pero nosotros estamos yendo a la
escuela del pueblo.
Auc.:
luego, entonces
semejante, igual
colega, compaero escolar
Entonces sois compaeros de escuela?
Esc.: hermana (v. a m.)
hermano (m. a v.)
hermanos (v. y m.)
S, tambin somos hermanos.
Auc.: saber, conocer
Oh!. No saba eso.

Esc.:

Auc.:

Esc.:

Auc.:

Esc.:

Auc.:

Esc.:

pap y mam
Quienes son vuestros padres?
don
doa
Juan
Don Juan y doa Mara.
verdad, cierto
ellos
Verdad? Yo les conozco.
natural del pueblo
Yo tambin soy de este pueblo.
ah si?
nosotros (incluyente)
Ah, si? Entonces nosotros somos
paisanos.
cual, quin
Cul del pueblo eres?
Pablo
Auccacusi
Yo soy Pablo Auccacusi.
cuanto?
ao
Cuntos aos tienen?
diez
cuatro
catorce
dos
doce
Yo tengo 14 aos y ella tiene 12 aos.
Est bien
ensear
Qu cosas les ensean en la escuela.
leer
libro, escritura
escribir
castellano

suyay
hinaspa
qankuna
Chhaynaqa hakuy nuqapuwan suyasunchis hinaspa qankunata
qati-kusaykichis Wila Wilakama.
Riki. Hamuy.
chaypas
nuqayku
ripuy
Chaypas nuqaykuqa llahta iskuylatan ripushayku.
chayri
masi
iskuylirumasi
Chayri iskuylirumasintinchu kankichis.
pana
tura
panatura
Ar. Panaturantin m kaykupas.
yachay
Aaannn. Manan chaytaqa
yacharanichu.
taytamama
Pikunatah taytamamaykichisri kanku.
dun
dua
Huwan
Dun Huwanwan dua Mariyapuwanmi.
chiqah
paykuna
Chiqaht. Paykunataqa rihsinin.
kay llahtayuh
Nuqapis kay llahtayuhmi kani.
ansi
nuqanchis
Ansi. Chhaynaqa nuqanchisqa llahtamasintincha kanchis.
mayqin
Mayqintah kashankiri.
Pawlu
Awqakusi
Pawlu Awqakusin.
hayk'a
wata
Hayk'a watayuhatah kankichisri.
chunka
tawa
chunka tawayuh
iskay
chunka iskayniyuh
Nuqan chunka tawayuh kani paytahmi chunka iskayniyuh.
allinmi
yachachiy
Imakunatatah iskuylapiri yachachisunkichis.
liyiy
qilqa
qilqay
katillau

etc., todo eso y ms


A leer, escribir y a hablar el castellano.

ima
Liyiyta, qilqayta, kastillanu rimayta iman.

Memorizar este dilogo


A. Yaw warmakuna. achu unnibus hamunqaa.
E. Ar, yaqaan chayaramunqa. Tutallamantan sapa tutamantanpis hamun.
A. Chhaynaqa hakuy nuqapuwan suyasunchis, hinaspa qankunata qati-kusaykichis Wila Wilakama.
E. Riki. Hamuy. Chaypas nuqaykuqa llahta iskuylatan ripushayku.
A. Chayri iskuylirumasintinchu kankichis.
E. Ar. Panaturantinm kaykupas.
A. Aaannn. Manan chaytaqa yacharanichu. Pikunatah taytamamaykichisri kanku.
E. Dun Huwanwan dua Mariyapuwanmi.
A. Chiqaht. Paykunataqa rihsinin. Nuqapis kay llahtayuhmi kani.
E. Ansi. Chhaynaqa nuqanchisqa llahtamasintinch kanchis. Mayqintah kashankiri.
A. Pawlu Awqakusin. Hayk'a watayuhatah kankichisri.
E. Nuqan chunka tawayuh kani, paytahmi chunka iskayniyuh.
A. Allinmi. Imakunatatah iskuylapiri yachachisunkichis.
E. Liyiyta, qilqayta, kastillanu rimayta iman.

[4]
El Verbo

3.8 El Verbo, la parte ms importante de la oracin o del discurso, tiene formas personales
enmarcadas en circunstancias de voz, modo, tiempo, nmero y persona. Adems tiene formas no
personales que son infinitivo, participios (activo y pasivo) y gerundio. En las personales todas las
formas debidamente ordenadas constituyen los paradigmas de la conjugacin. Dejando para cada
oportunidad la descripcin de las distintas nomenclaturas del verbo, en esta seccin, tratamos sobre el
verbo transitivo que indica que la accin pasa al objeto o complemento directo.
3.8.1 El verbo pronominal o pronominado. En la estructura verbal de las gramticas de idiomas
occidentales o no hay ninguna referencia a las llamadas conjugaciones pronominales o simplemente
es un reflexivo.
El verbo transitivo en su conjugacin busca una tercera persona sea singular o plural u objeto
personificado. Yo como seviche que en quechua se expresa as: siwichitan mixushani; t comes
panes, cebollas y papas en quechua se dir: t'antatawan, siwillatawan, papatawanmi mixushanki.
(Hay que advertir que en quechua los complementos directos o acusativos se marcan con -ta como
aparece en los ejemplos).
Sin embargo, las conjugaciones pronominales son tan o ms frecuentes que las conjugaciones
regulares. Y en qu est la diferencia? Las conjugaciones regulares tienen sufijos que determinan la
persona, tiempo y modos del verbo. Ejemplos: Yo amo, yo amar, ellos amaban. En cambio las
conjugaciones pronominales no tiene sufijos que se agregan a las radicales, sino se agregan o, mejor,
se determinan mediante el uso de los pronombres en nominativo y en acusativo para formar el
pronominal. Ejemplos: Yo te amo; Elsa me ama; Tus padres te quieren. Como notan los verbos se
mantienen en su forma regular de conjugacin mientras la idea o la oracion es determinada por el uso
de los pronombres en nominativo y en acusativo.
3.8.2 En cambio en quechua hay sufijos que dirigen el verbo al objeto mismo. As munayki,

munawanki, munasunki expresan yo te quiero, t me quieres, l te quiere. Dicho en otra forma, no es


necesario ni es posible decir: nuqa munani qanta, yo te quiero, etc. No est prohibido el uso de los
pronombres sujeto en nominativo y objeto en acusativo, pero no hace falta. Si uno quiere lo utiliza sin
quitarle ni agregarle nada al verbo. As se puede decir y se dice: Nuqa munayki qanta, qan
munawanki nuqata, Huhiy munasunki qanta, que traduce as: yo te quiero, t me quieres y Jos te
quiere.

Conjugaciones en Quechua

3.9 Para entender bien los cuadros de conjugaciones que les ofrecemos fjense que estn
estructurados a manera de un damero. En la lnea vertical derecha superior hay una lnea diagonal
donde aparece una S que significa sujeto y en la horizontal est O que representa al objeto o
complemento o acusativo.
En la vertical aparecen los sujetos marcados as: 1s.1a. persona singular como sujeto; 2s. 2a.
persona singular, 3s. 3a. persona singular, 1Pi (1a. persona plural incluyente); 1Pe (1a.
persona plural excluyente 2P, 2a. persona plural y 3P, 3a . persona plural. Todos ellos son
sujetos. Tambin en la horizontal aparece la misma nomenclatura pero indicando a las
personas como objetos, complementos o acusativos del verbo.
As en Allichu tapuyu-kusayki encuentran ustedes esta traduccin: Es posible que yo te
pregunte. Aparecer en el cuadro del futuro esta estructura: S 1s. (yo) a 2s. (a t en O.). Si
ustedes cogen dos reglas colocarn la primera regla debajo del sujeto 1s. siguiendo la lnea
horizontal y con la otra regla marcarn el 2s. de la horizontal cayendo en vertical sobre la otra
regla. En el ngulo formado por las dos reglas encontrarn el sufijo -sayki que est agregado
a la radical tapu. Los verbos auxiliares -yu que significa honor, una satisfaccin especial est
delante del otro auxiliar -ku que significa a sabiendas y queriendo. Pero hagamos unas
prcticas ms:
T me amas (S. 2s., O. 1s)
munawanki
l les quiere (S. 3s., O. 2P)
munasunkichis
Ellos te quieren (3P a 2s.)
munasunkiku

Las conjugaciones que usan los idiomnas occidentales (sujetos cualquier persona desde el 1s.
hasta el 3p son dirigidos a acusativos 3s/P. En los otros cuadros estn los pronominales cuyas
conjugaciones se logran mediante los sufijos que se agregan a la radical del verbo quechua.
Presente Pronominal

\O 1s (a m)

1s
2s

wanki

3s

wan

2s (a t)

3s/P
Normal

yki

ni
nki

sunki

1Pi

3P

2P (a vos.)
ykichis

wankiku
wanchis wanku

sunkichis

nchis
(qanta)
ykiku

1Pe
2P

1Pi (nos1Pe (nos-ex)


in)

(nuqata)
wankichis
wanku

mkichis
sunkiku

(qankunata)
ykiku

yku

nku

(nuqaykuta)
wankichis
wanchis wanku

sunkichis

Pasado Pronominal
3s/P
Normal
(rqayki)
(rqani)
1s
rayki
rani
(warqanki)
(rqanki)
2s.
waranki
ranki
(warqan)
(rqasunki) (rqan)
3s
waran
rasunki
ran
(rqanchis)
1Pi
ranchis
(rqaykiku) (rqayku)
1Pe
raykiku
rayku
(warqankichis)
(rqankichis)
2P
warankichis
rankichis
(warqanku)
(rqasunkiku) (rqanku)
3P
waranku
rasunkiku
ranku
S

\O

1s (a m)

2s (a t)

1Pi (nos-in) 1Pe (nos-ex)

2P (a vos.)
(rqaykichis)
raykichis

(warqankiku)
warankiku
(warqanchis) (warqanku)
waranchis
waranku

(rqasunkichis)
rasunkichis

(rqaykiku)
raykiku
(warqankichis)
warankichis
(warqanchis) (warqanku)
(rqasunkichis)
waranchis
waranku
rasunkichis

Futuro Pronominal
\O

1s ( a m) 2s (a t)

1s

(sqayki)
sayki

2s

wanki

3s

wanqa

3s/P
Normal
sah
nki

sunki

wankiku

nqa
sun
sunchis

1Pi
(sqaykiku)
saykiku

1Pe

1Pi (nos- 1Pe (nos2P


in)
ex)
(sqaykichis)
saykichis
wanchis wanqaku

(sqaykiku)
saykiku

sahku

2P

wankichis

nkichis

3P

wanqaku sunkiku

nqaku

sunkichis

wankichis
wanchis wanqaku

sunkichis

Imperativo
\O

1s

2s

3s/P

1Pi

1Pe

2P

1s
2s

way

3s

wanchun

y
sunki

chun

wayku
wananchis

wananku

sunkichis

1Pi
1Pe
2P

waychis

3P

wacunku

ychis
sunkiku

chunku

wayku
wananchis

wachunku

sunkichis

Primera forma del Subjuntivo (Mandato Moral) Pronominal


\O

1s

2s
(qanta)
nay

1s
2s

wanayki

3s

wanan

3s/P

1Pi

1Pe

nay
nayki

nasunki

1Pi

2P
(qankunata)
nay

wanaykiku

nan

wananchis wananku

nasunkichis

nanchis

1Pe

naykiku

2P

wanaykichis

3P

wananku

nayku

naykiku

naykichis

wanaykichis

nasunkiku nanku

wananchis wananku

nasunkichis

Segunda forma del Subjuntivo Pronominal (Condicional)


\O

1s

2s
qanta
htiy

1s
2s

waytiyki

3s

wahtin

3s/P

1Pi

htiy
htiyki

suhtiyki

1Pi

1Pe

2P
qankunata
htiy

wahtiykiku

htin

wahtinchis wantinku

suhtiykichis

htinchis
(qanta)
htiyku

1Pe
2P

wahtiykichis

3P

wahtinku

(qankunata)
htiyku

htiyku
htiykichis

suhtiykiku htinku

wahtiykiku
wahtinchis wahtinku

suhtiykichis

Tercera forma del subjuntivo (futurible) Promominal


S

\O

1s

1s
2s
3s

2s

3s/P

ykiman

yman

wankiman
wanman

wah
sunkiman

2P wankichisman
3P wankuman

1Pe

2P
ykichisman

wankikuman
waswan
wasunman
wankuman
waswanchis
wasunchisman

sunkichisman

swan
sunman
swanchis
sunchisman

1Pi
1Pe

nman

1Pi

ykikuman

ykuman
wahchis

sunkikuman nkuman

ykikuman
wankichisman
waswan
wasunman
wankuman
waswanchis
wasunchisman

sunkichisman

El pluscuam perfecto
\O

1s

1s
2s

wasqanki

3s

wasqa

2s

3s/P

sqayki

sqani

sqasunki

2P wasqankichis
3P wasqaku

1Pe

2P
sqaykichis

sqanki

1Pi
1Pe

1Pi

wasqankiku

sqa

wasqanchis wasqaku

sqasunkichis

sqanchis
sqaykiku

sqayku

sqaykiku

sqankichis
sqasunkiku sqaku

wasqankiku
wasqanchis wasqaku

sqasunkichis

[5]
"Todo" En Quechua

3.10 Todo considerado como adjetivo, pronombre, o adverbio tiene distinciones en la mayora de los
idiomas. Sin embargo se escribe de una sola manera o con pocas variantes. En quechua estas
diferencias no slo estn en los anlisis sino en los sonidos mismos. Todo se expresa en quechua de
estas formas:
a) -ntin expresa la idea de un todo moral o jurdico y une las partes en un todo integrado.
Desaparecen las partes anteriores para dar lugar a una integracin diferente. Forma lo que en
derecho llamamos persona jurdica sujeto y responsable distinta a sus componentes. Como
si fuera una empresa en que la persona jurdica asume la responsabilidad liberando de la
misma a las partes integrantes. Pongamos algunos ejemplos:
Tawantin suyo es traducido por Cuatro Suyos
y no es as. Significa la integracin de cuatro regiones conformando un solo Estado o
gobierno, as como si fuera los "Estados Unidos" de hoy y de lo que fue la "Unin de la
Repblicas Socialistas" del pasado.
En la Unidad que ustedes han memorizado dice una frase as:
panaturantin
y significa: "no slo somos hermano y hermana sino conformamos la misma sociedad fraternal
o la misma integracin de hermanos" , toda una institucin reconocida en el Derecho Romano.
Por eso una traduccin al ingls " siblings too" resulta no tan precisa y exacta como en
quechua. Y el castellano tambin resulta pobre cuando se traduce "inclusive somos
hermanos".
b) Hinantin, forma adverbial, expresa un todo fsico o ms bien geogrfico como totalidad. Es
como si desde un avin o desde una cumbre andina viera usted la sucesin de montaas
como una cadena continuada y un solo todo. Tomemos un pasaje del discurso del general
Ollanty de la Jornada primera:
an niykia, Piki Chaki,
kikin wauy ichhunantin,
hinantin urqu hinantin,
sayarinman awqa wasi,
chaypachapis sayariymanmi
paykunawan churakuspa.
La versin al espaol es nuestra y difiere de las versiones hechas por traductores peruanos y
extranjeros. El vocablo urqu (mountain, hill o high land en ingls; montaa y, de ms uso,
cerro en espaol peruano) es traducido por estos significados. Sin embargo, estas
traducciones no expresan el contenido sustantivo de la idea urqu del texto. Para el mundo
andino urqu adems de high land es Dios. Para el general andino, como para qualquier otro
ser humano realmente enamorado, no son problema las amenazas divinas o satnicas, para ir
en busca del amor deseado. Vaya nuestra versin:
Ya te dijo, Piki Chaki,
aunque la misma muerte personificada en su guadaa,
aunque todos los dioses, todos,

se unieran como un solo enemigo,


an entonces yo luchara,
pelendo con ellos.
c) Tukuy corresponde al adverbio todo o todos (Como verbo significa concluir, acabar, etc).
Indica la unin de diferentes integrantes sin perder estos su individualidad o personalidad. As:
Tukuy runakuna comprender a todos los hombres varones y mujeres: tukuywanmi
phiasqa kashani, estoy amargado con todo o con todas las cosas.
d) Llapa, llipi, lluy, lliw son adjetivos que dan la idea de todo pero referida a sus partes
integrantes. As cuando decimos:
Todos deben saber la Constitucin se traducir as:
Lluymi yachanan Constituciontaqa
Llapa Ciudadano runan yachanan Constituciontaqa
Llipinmi yachanan Constituciontaqa.
El trmino todo o todos, en este caso, se refiere a la obligacin individual de estar al corriente
de los derechos consagrados en el texto de la Constitucin del pas. Es imposible que todos a
la vez, hic et nunc, estn estudiando porque fsicamente no habra local que contenga a los
obligados ni tiempo para todos ellos. La obligacin es individual.
e) Sapa en su condicin de adjetivo tambin significa todo o todos en la misma situacin de
la palabra cada del espaol. Sirve para referir a todos los individuos de una colectividad de por
s, lo que se dice del conjunto.
Sapa p'unchaymi inti lluhsimun
Cada da sale el sol.
El sol sale todos lo das
Sapa watanmi Qusqutaqa rini
Todos los aos voy al Cusco
Cada ao voy al Cusco.
Sapa adquiere significacin distributiva si aparece con numero, cardinal y con sufijo -nka (el
que estudiamos en otra parte).
Rakiychis iskay laranxata sapankaman
Repatid a dos naranjas a cada uno
Kinsankay aswan
Mejor pues tres a cada uno.
Tambin sapa expresa el adjetivo de unidad tal como sucede con el solus del latn que
expresa la idea de estar sin compaa. En este caso aparece con los sufijos posesivos (3.3)
Sapaymi wasipiqa kashani
Estoy solo (sin compaa) en la casa.
Sapaykin uwixataqa michinayki
Solo t tienes que pastorear las ovejas.
Este sapa, si va despus de palabras que expresan partes de la anatoma u otras expresiones
de condicin social, se convierten en superlativos.
Uma sapa
sinqa sapa
simi sapa
maki sapa
siki sapa

Cabezn (a)
narizn (a)
bocn, hablador o de boca grande
manos largas (nombre de un monito>
posaderas generosas,
sentaderas grandes y anchas, potn (a)
qulqi sapa
adinerado
yachay sapa
sabio
f) Imaymana, un todo en sntesis. Imaymana es equivalente a lo que hoy utilizamos con el
latinajo curriculum vitae que es un todo en sntesis o preciso para darse cuenta sobre una
persona o un hecho histrico o humano.
Qanmantaqa imaymanatan yachani
De t se todo todo.
Estoy enterado de tu curriculum vitae.
Imaymanatay willariwanki
T me contars todo

g) Ima que corresponde al relativo qu cuando aparece al final de una narracin de hechos o
enumeracin de cosas y personas equivale aet coetera del latn que mencionamos al estudiar
la y, y significa, eso y otras cosas ms que muy bien se expresa an por el etc. etc. etc. En
el dilogo aprendieron:
Awqakusi : Imakunatatah iskuylapiri yachachisunkichis
Qu cosas les ensean en la escuela?
Nios :
Liyiyta, qilqayta, kastillanu rimayta iman.
A leer, a escribir, a hablar el castellano y muchas otras cosas ms.
Resumen.- La expresin todo se expresa por a) -ntin si expresa idea unificante de partes; b)
hinantin si se refiere a un todo geogrfico; c) tukuy si la expresin genrica es todo o todos
sin perder individualidad; d) llapa, llipi, lluy y lliw si es un todo referido a partes; e) sapa si el
concepto puede traducirse tambin por cada; f) imaymana si expresa idea de sntesis y g)
ima por etc.,etc., etc...

Ablativos Kama, Pura Masi

3.11-kama es un sufijo que asume diferentes matices y significados.


a) Se usa para expresar el trmino o final del cual no se pasa en relacin al espacio, tiempo o
cantidad.
Qusqukaman risah
Luniskamay
Manusaykin waranqa
suliskama

Ir hasta el Cusco
Pues hasta el lunes
Te prestar
hasta mil soles

b) -kama tambin se usa como pluralizante y unificante de especie o clase social:


warmikamachu kaypi
Slo (exclusivamente) mujeres
residis ac?
tiyankichis
mayistrukamachu
Slo profesores
mixunqaku
comern?

[6]
3.12 -pura tiene las mismas funciones del -kama en su acepcin esto es, sirve para homologar,
identificar. As utilizando los mismos ejemplos tendremos la misma significacin:
warmipurachu kaypi
Slo mujeres
tiyankichis.
(exclusivamente mujeres) vivis ac?
Mayistru purachu mixunqaku
Slo profesores comern
An ms. Pueden unirse los dos sufijos -pura -kama en ese orden, no al revs:
warmipurakamuchu
kaypi tiyankichis
Mayistrupurakamachu
mixunqaku

Exclusivamente mujeres
viven ac?
Slo profesores
comern

3.13 -masi sufijo: semejante, parecido, compaero.


Suele agregarse comunmente los sufijos posesivos para indicar el parecido a la persona.
iskuylirumasi

compaero de escuela

llahtamasi
qharimasi
Con sufijos posesivos:
iskuylirumasiyki
llahtamasinchis
qharimasiykichis

coterrneo, copoblano
tan varn como el otro.
Tu compaero de escuela
nuestro compatriota
varn como Uds.

NUMEROS

3.14 Contar o aprender a contar en quechua es fcil. Presentamos los nmeros presentamos en tres
columnas. La primera est conformada del 1 al 9, la segunda columna de 10 al milln y la tercera los
nmeros auxiliares de la decena hasta el 9 de la prxima decena sobre los que se cargan el -yuh que
significa "tiene" o el y del espaol como cuando se dice veinte y uno, treinta y siete u ochenta y seis.
El sistema de nmeros del quechua es igual al sistema romano y arbico, ms conocido como
decimal.
Volvemos a insistir que de decena a decena se agrega -yuh del (1 al 9). En cambio a las
decenas, centenas, millares y millones no se agrega el sufijo -yuh. Tambin recordamos lo que
dijimos sobre el -yuh. Se agrega directamente este sufijo si la palabra anterior termina en
vocal directamente. Si termina en consonante se requiere del auxiliar -ni. He aqu las tres
columnas:
huh
1 chunka
10
huhniyuh
y 1
iskay

pachax

100

iskayniyuh

kinsa

waranqa

1 000

kinsayuh

tawa

hanu

1 000 000

tawayuh

pisqa

pisqayuh

suhta

suhtayuh

qanchis

qanchisniyuh

pusah

pusahniyuh

isqun

isqunniyuh

Cuando quiera contar 11 har este razonamiento: 11 es un 10 que tiene 1 y en quechua est
en la 2a. columna y Dir chunka huhniyuh utilizando 1a 3a. columna de nmeros auxiliares.
Igualmente dir que 20 es el resultado de sumar dos 10 y tendr este resultado lgico: iskay
chunka. Y si quiere decir 77 siete dir qanchis chunka qanchisniyuh o sea 70 que tiene 7.
Con este sistema podr contar hasta millones de millones con naturalidad y facilidad.
Alguien dir que resulta largo leer los nmeros en quechua. Estamos leyendo lo escrito tal
como sucedera en cualquier idioma. Para el caso de los nmeros igual que en ingls,
quechua o cualquier idioma escribir usted 1 996 y leer as: waranqa isqun pachax isqun
chunka suhtayuh.
3.14.1 Los nmeros en quechua pluralizan a los sustantivos a los que acompaan. En esto,
como en otras expresiones quechuas, se ve claro el contexto lgico. Sabemos que plural es
ms de uno (1). Por tanto podr decir:
kinsa warmi

3 mujeres

chunka wawa

10 nios

isqun chunka kilumitru

90 kilmetros

Estos plurales pueden ir acompaados del pluralizante -kuna. Pero para convertirlos a plural
son suficientes los nmeros.

El atributo o predicado

3.15 El verbo kay equivalente al sum del latn y ms amplio que el to be del ingls y de otros
idiomas, es sinnimo de esencia o el quid de las cosas. Resulta, en el caso del quechua, verdad,
realidad, bien, razn. En la prxima UNIDAD estudiaremos ms su desarrollo y sus significaciones
como haber, existir y tener. Ac tratamos sobre el atributo o predicado (no objecto directo o
acusativo) que busca el verbo kay.
a)El verbo kay no tiene complemento directo en acusativo. Va a nominativo lo que se le
atribuye o predica. Ejemplos:
Iman sutiyki
Qu es tu nombre?
Luwisachan sutiyqa

Luisita es mi nombre

Qanmi kanki allin runa

T eres buena gente

Iman kay

Qu es esto?

Chayqa lapisth
Eso es un lpiz.
b) Al hablar de los validadores dijimos que -n o -mi, son enclticos que se pueden agregar por
igual a sustantivos, verbos o adjetivos o adverbios y son contracciones del verbo kay. Por eso
certifican la verdad de las respuestas afirmativas. En el caso de
Luwisachan sutiyqa
el -n validador da testimonio de la veracidad de la afirmacin.
c) -th validador. -th reemplaza a los validadores -n o -mi con las mismas caractersticas de
veracidad o certeza. En el ejemplo anterior la respuesta puede ser
Luwisachath
y si queremos poner toda la frase acentuaremos tambin donde est el tpico comentario y as
resultar una respuesta solemne:
Luwisachath sutiyq
d) Alguien podra expresar que da lugar a confusin el uso los -tah en quechua. No va a dar
lugar a ninguna confusin pues -tah con contrapeso -ri ser marcador de preguntas abstractas
como en Imatah sutiykiri. Y -tah sin acento significar y del espaol en oraciones
contrastivas o de anttesis, como en: hahiy wiraquchan Qusquta rishan kay siuratahmi
Uruwambata rishan que traducido s al espaol significan: aquel caballero est yendo al
Cusco y esta seora est yendo a Urubamba. Como se comprender la idea seala que
ambos personajes del discurso no van a un mismo lugar sino a diferentes.

[7]
Sujeto, Verbo y Complemento

3.16 Cuando la oracin tiene verbos transitivos, cuya accin pasa del sujeto al objeto, el complemento
(complement) est en acusativo, al igual que en latn. El complemento o acusativo se marca en
quechua con -ta.
T'antatan munashani
Karmintan munashanki
Allichu tapuyukusayki qanta
Imallatachu icha

Quiero pan
T quieres a Carmen
Por favor te puedo preguntar?
Qu ser?

3.16.1 Las partes de la oracin, en todos los idiomas, son bsicas. En los occidentales tienen este
orden: sujeto, verbo y complemento. Casi todas las oraciones llevan sujeto y verbo. El complemento
puede faltar algunas veces. El sujeto puede ser expreso o tcito porque en el caso del quechua el
verbo, sin necesidad de la presencia del sujeto marca la persona actora.
3.16.2 En quechua el orden de la aparicin en la oracin no es rgida como en espaol: sujeto, verbo y
complemento. Casi siempre y por elegancia el acusativo u objeto (dgase igual del predicado o

atributo) aparecen en primer lugar, luego el sujeto y finalmente el verbo. Valga la oportunidad para
recordar a Andrs Alencastre Gutirrez, ms conocido como Kilku Warak'a, formidable poeta quechua
y uno de los mejores estudiosos del quechua cusqueo cuyas investigaciones no han sido publicadas.
Alencastre deca: "El verbo en quechua es la llave de oro que cierra la oracin".

Kusisqallapuni kawsakuy
Llahtayta, wasiyta
qhawarihtiymi,
sumah para phuyu
rixuriykamun

T vive muy feliz


A mi pueblo, a mi casa
cuando miro
hermosa nube cargada de lluvia
aparece
(Textos tomados de "Yawar Para" de Alencastre).
Imatachu icha kamachikunki Ordenas algo?
Maytatah rishankiri
Dnde ests yendo?
Qusqutan rishani
Al Cusco estoy yendo
3.16.3 Los estudiantes, gracias a los avances de la tecnologa, pueden escucharnos. De esta manera
la pronunciacin ser mucho ms facil. Sin embargo, insistimos en la necesidad de memorizar los
dilogos para hablar el quechua como si hubieran nacido en los Andes.
Ejercicios.
1.
Imakunan Kaykuna
(chay)
(hahiy)

Runakunan
(wasi)
(urqu)
(an)
(waka)
(mallki) 'rbol'
(alqu) 'perro'
(urpicha) 'palomita'
(michi) 'gato'

2.
Kastillanuta yachankichischu.
(siyaru - munay)
(Lima -rikuy)
(mayistru - rihsiy)
(kichwa - rimay)
Hahiy warmakuna kichwata
riman kuchu.
(mayistru - rihsiy)
(Lima - rikuy )
(misk'i - munay)
(kastillanu - rimay)
Allintachu rimashanchis.
(liyiy )
(qilqay)
(yachay)
(ruway)
(llank'ay)
Imatan ruwashankichis.

Paykunari imatatah ruwashanku.

Ar, yachaykun.
Manan yachaykuchu

Ar, rimankun.
Manan rimankuchu.

Ar, allintan rimashanchis


Manan. Pantashanchismi.
(No. Estamos equivocndonos).

Mayistrutan suyashayku.
(siyaru - pitay) 'fumar'
(liwru - liyiy)
(waka -michiy)
(uwixa - ak'ay) 'degollar'
(sara - muchay) 'desgranar'
Paykunaqa t'antatan mixushanku.

(chaxra - llank'ay)
(aha - uxyay) 'beber'
(kichwa - yachay)
(Qusqu -riy)
3.
Piwanmi llank'ankichis.
(tiyay)
(puriy) 'pasear'
(tupay) 'citarse'
(yachay) 'aprender'
Imawanmi papata llank'ankichis.
(qilqay)
(mixuy)
(waka - ak'ay)
(unquy) 'enfermarse'
Imakunatan munashankichis

Pipuwanmi iskuylata rinkichis

Pikunan taytamamaykichis.

Mayqinkunan iskuyliru
masiykichiskuna.

Maykaman rishankichis.

Hayk'ahkaman kaypi kankichis.

Mayistruwanmi.
(Mariyanu)
(runakuna)
(sipaskuna)
(mayistrukuna)
Taxllawanmi.
(lapis)
(kuchara) 'cuchara'
(kuchillu) 'cuchillo'
(chuxchu) 'malaria'
Siyarutawan, kafiytawanmi.
(lapis, liwru)
(aha, kuka)
(papa, sara. t'anta )
(alqu, michi, uwixa, waka)
Husiychapuwanmi.
(Mariyacha)
(qan)
(paykuna)
(qankuna)
(iskuylirukuna)
Dun Huwanwan, dua Mariyapuwanmi.
(dun Luwis, dua Alisha).
(kay tayta, hahiy mama)
(hahiy siura, kay wiraqucha).
Husiychawan, Mariyachawan,
Luwisachapuwanmi.
(Mariyanu, Isawil, Huwan)
(Antuu, Luwis, Mariya)
(kay sipas, hahiy wayna)
(chay waynakuna, kay sipakuna)
Iskuylakaman.
(llahta)
(Qusqu)
(Lima)
(Peruw)
Tayrimankaman.
(ch'isin) 'noche'
(paqarin) 'maana'
(minchha) 'pasado maana'
(huh simana) 'una semana'
(huh killa) 'un mes'
(huh wata) 'un ao'

4.
Yupaychis huhmanta chunkakama
Kunantah chunka huhniyuhmanta iskay
chunkakama.
Hayk'an watayki.

Maytukuymi wakayki.

Huh,
(2,3,4,5,6,7,8,9,10)
Chunka huhniyuh,
(12,13, 14, 15, 16, 17, 18, 19,
20).
Iskay chunka tawayuhmi.
(8)
(21)
(26)
(15)
(29)
(30)
(44)
Pisqa chunka kinsayuhmi.

(uwixa)
(chaxra) 'chacra'
(liwru)
(mallki)
Maychhikatah qulqiykiri kashan.
(Cunto dinero tienes?)

(300)
(17)
(32)
(1,000)
Tawa pachax sulismi kashan.
(Tengo 400 soles.)
(55) (500)
(70) (4,000)
(98) (10,000)

Conversacin
1.
A. Quin eres t?
B. Yo soy profesor.
A. Quin es ese hombre?
B. El es don Mariano.
A. Qu est haciendo este seor?
B. El est enseando quechua.
A. Qu estn esperando esos adolescentes?
B. Ellos estn esperando el mnibus.
2.
A. Hasta qu nmero cuentas?
B. Yo cuento hasta mil.
A. Entonces cuenta de 10 a 15.
B. Est bien. 10, 11, 12, 13, 14, 15.
A. Cunto dinero quieres?
B. Yo quiero cinco mil soles.
A. Con quin ests trabajando?
B. Con Jos y Mara estoy trabajando.
Nmero 'numiru'
Prctica Oral
Huh wiraqucha huh t'aqa istudiyantikunawan rimanku unibersidadmanta rimaykuna yachaymanta ima.
W.
I.
W.
I.
W.
I.
W.
I.
W.
I.
W.
I.

Yaw, wayna sipaskuna. Imatan kaypi ruwashankichis.


Unibersidadpin istudiyashayku.
Imakunatatah chaypiri yachashankichis.
Kastillanu rimayta, kichwa rimayta iman yachashayku.
Pitah kichwatari yachachishan.
Ayakuchumanta mayistruwan Qusqumanta huh waynapuwanmi.
Mayqin kichwatah chayri.
Qusqu kichwan.
Hayk'atah kichwa klasipiri kashankichis.
Chunka kinsayuhmi kayku. Isqunmi warmikuna tawatah qharikuna.
Hayk'ahkamatah kay unibersidadpiri tiyankichis.
Agustu killakaman.

t'aqa
istudiyanti
Unibersidad

'grupo'
'estudiante'
'Universidad'
agustu

qhari
'varn'
Istudiyay
'estudiar'
klasi
'clase'
'agosto'
Dictado
Qusquqa karupin kashan. Limamantan unnibus rin Abankayninta, hinaspan kinsa p'unchaypi
chayan Qusquman. Awiyunmi ichaqa yaqa iskay urallapi phawan. Sapa p'unchaymi awiyun rin
Qusquta. Chaypin rinku runakuna huh llahtakunamanta. Qusquta rinki chayqa Machupixchuta,
sahsaywamanta, Chinchuruta iman rikunki. Qusqumantan awtukaril rin Machupixchuman.
Chinchiruqa manan karupichu, awtun rin sapa dumingun Qusqumanta. Munanki chayqa
Arkipatapis rinki makinapi, hinaspa Punuta, Titiqaqa quchata ima rikunki chaymantatah
Limaman ripunki unnibuspi.

ura
Machupixchu
dumingu

'hora'
Machu Picchu
'domingo'

makina
Titiqaqa Qucha
Sahsaywaman

'tren'
'Lago Titicaca'
'Sacsayhuaman'

Captulo 4
[1]
En esta Unidad tratamos sobre los enfatizadores -y que se traduce por 'pues' y -m que expresa
sorpresa y se traduce por Oh! (Caramba! o Qu sorpresa!) Completaremos con los verbo-auxiliares
que han aparecido en nuestros dilogos y ejercicios.

4.1 -y enftico es una expresin que se marca con acento cuando es final. Es una entonacin que
realiza la importancia de lo que se dice o se lee. En espaol peruano pues, sea como conjuncin o
adverbio, va cayendo en desuso. Hasta hace poco, el vocablo pues expresaba el entusiasmo con que
deban hacerse o deban omitirse las cosas por conviccin. En quechua mantiene plena vigencia ese
entusiasmo y por eso los andinos usamos en nuestra conversacin la expresin pues en forma
repetida lo que motiva comentarios adversos. Pero en realidad estamos traduciendo nuestra
mentalidad de entusiasmo contenido en -y.
Ejemplos:
Hakuy rihsinakusunchis
Rihsinakusunchisy, urpilly
Wasiykitaqa risahy
Manay munanqachu

Vamos pues conocindonos


Conozcmonos pues, amigo mo.
Ir pues a tu casa
Pues no ha de querer.

4.2 -ya puede aparecer en la penltima slaba. Entonces no lleva tilde pero siempre ir cargando el
ictus o golpe de acento.
Llahtaytaqa hamuyari
Llank'aytaqa tukunkiyari

Ven pues a mi pueblo


Terminars pues de trabajar.

En los imperativos y en palabras que terminana en -y el sufijo -ya pierde la -y y slo se agrega el -.
Alencastre dice:
Waqayari, waqayari
qhari waqayta wiay waqay
awqanakuyman haykuspayki,
wayqi kayta qunqaspayki,
ak'ariypi rikukunki,
qan kikiyki siq'ukunki.

Llora pues, llora pues,


derrama lgrimas de varn,
buscando t la guerra,
olvidando la hermandad
te vers en el sufrimiento
y t mismo te ahorcars.

En el primer verso waqay es imperativo al que se agrega el enftivo -y, con la omisin de -y.

4.3 -ma es un enftico que expresa sorpresa por una situacin inesperada del orador o hablante.
Askham wakaykiqa kasqa
Panaturantinm kaykupas
Sinchitam parayusqa

Oh! Tus vacas son muchas.


Te causa sorpresa! Inclusive somos hermanos.
Qu sorpresa! Haba llovido mucho.

4.4 Puede aparecer el -ma como slaba penltima, especialmente en las tradicionales adivinanzas del
mundo andino.
Les ofrecemos del registro de Faustino Espinoza Navarro, recopilados en 1963, en el opsculo
"Qosqo", editado en el Cusco.
Imasmari, imasmari
Yachaypa paqarinan
Khullu llunp'ah q'isan .
-----Yachay Wasi

Imasmari, imasmari
awiyuhpa rihsisqan
Yachayniyuh wiraqucha
Manatah purinchu
Manatah rimanchu
-----Qilqan.

Imasmari, imasmari
Samaykupas, puukuypas
Qillakuypas, llank'aypas
Mihllayllapin hap'irayasunki
-----Tiyana

Qu? ser? (adivina adivinador)


Fuente de la sabidura.
Nido lleno de nios.
-----Es la Escuela.

Qu ser? Qu ser?
Conocido por el culto.
Sabio caballero.
No camina.
Y no habla.
-----Es el libro

A divina adivinador?
Ya descanses, ya duemas.
Holgazaneas, o trabajas.
En su rebozo te acoje largamente.
-----La mecedora.

4.5 Yaw, interjeccin enftica. Se usa en singular como en plural Yawkuna. Equivale a la expresin
espaola Eh! o al ingls Hey.
Marca expresiones de alegra o gozo. Tambin se usa como interjeccin para preguntar, llamar,
despreciar, reprender o advertir.
En la Unidad Dos tuvimos:
Kayllapichu, yaw sipas
Eh, seorita, Ud. por ac?
En las expresiones de advertencia o amenaza tenemos el ejemplo en el famoso carnaval apurimeo:
Yaw, yaw, puka pulliracha
Eh, eh, pollerita roja.
Imatan ruwanki chaxray uxupi
Qu haces dentro de mi chacra?

4.6 Haku y hakuchis son enfticos que indican invitacin al movimiento, a marcharse y se traduce en
el espaol peruano por vamos sin que forme parte del verb o ir o marcharse. En ingls se traduce
esta forma por let's go y let's get utilizando aproximadamente el let como auxiliar de imperativo.
Hakuy rihsinakusunchis

(Vamos) conocindonos.
Presentmonos yo a t y t a m.
Conozcmonos pues, amiga ma.
Pongmonos en marcha.

Rihsinakusunchisy, urpilly
Hakuy, puriramusunchis

4.7 Kayqa intejeccin enftica. Se traduce al espaol por He aqu y ms por, toma, coge, recibe sin
ser verbo. En latn tiene un equivalente en la interjeccin ecce, muy utilizada en la devociones
catlicas cuando Pilatos presenta a Jesuscristo al pueblo y dice: Ecce homo, cuya traduccin es: He
aqu el hombre. En otros idiomas, como en el ingls, la expresin se hace con to be como en el here
is y familiarmente en el here's para traducirlo por: H aqu del espaol.
Kayqa t'anta. Munankichu
Kayqa phuyu phumushan
Paramunqapasch

Toma pan. Quieres?


Mira que aparecen las nubes.
Quiz llover.

Simon! Simon!
Kayqa Satanassi maakun
hap'inasuykita, triyuta
hina suysunapi suysunasuykipah

Simn! Simn!
mira que Satans os ha
pedido para zarandearos
como se hace con el trigo.

Nota.- Esta cita del cap. 22 v. 31 de San Lucas pertenece a la traduccin de Clorinda Matto de Turner
fechada en el Cusco el 22 de abril de 1901 como integrante de la Sociedad Arqueolgica y Lingustica
del Cuzco (Per) en el libro titulado "San Lucaspa Quelkascan". publicado en Buenos Aires en el
mismo ao, propiedad de la Sociedad Bblica Americana.

[2]
Ms Verbos - Auxiliares

4.8 En la UNIDAD UNO (1.4 y siguientes) tratamos sobre los verbos auxiliares -sha, -ku, -yku y -yu.
Hasta los ejercicios de la Unidad4 ya hemos venido usando otros. Sobre el significado de los mismos
trataremos ahora.
4.8.1 -mu indica distancia sea breve o larga. Indica que la accin expresada por el verbo no se ejecuta
en el lugar del dilogo, si no, en otra parte. Estos ejemplos aclararn:

apay

llevar

Mixunata taytaykiman apay.


Hahiypin llank'ashan.

LLeva la comida a tu padres.


Est trabajando all

apamuy
Las dus urastay mixunataqa
apamuwanki

lluhsiy
Ama rimayachu.
lluhsiy kaymanta

traer
A las 12 p.m. traes la comida

salir (de ac para otro sitio)


Ya no hables.
Sal de ac (Fuera de ac)

lluhsimuy
Ima urastan iskuylirukuna
lluhsimunqaku

salir (hacia este lado)


A qu hora saldrn los escolares?
(del interior de la escuela)

4.8.2 -ra, -ri y -ru incoativos. Estos verbo-auxiliares expresan el principio de una accin o que la
accin expresada por el verbo se efecta con rapidez o celeridad. As:

takini
takirini
ayqinki
ayqirinki

significa
significar
significa
significar

yo canto
yo canto de inmediato
escapas
escapas de inmediato

4.8.3 -ru, incoativo es utilizado tambin como -ri. As:

takirini

podr ser takiruni

ayqirinki podr ser ayqirunki


4.8.4 -ra es el mismo incoativo -ri y -ru que se usa en posicin anterior al auxiliar -mu. Esto tenemos
en el dilogo de esta leccin cuando Auccacusi dice a los escolares:

- achu unnibus hamunqaa

Llegar ya el mnibus?

y los nios contestan:


- Ar yaqaan chayaramunqa

Si, pronto llegar rpidamente.

Se usa -ra por -ri y -ru para evitar desde otro lugar la cacofona. No se confundir con el pretrito que
en el sufijo de persona ubica un -ra o -rqa como se observa en el cuadro respectivo. Tenemos el

ejemplo en tiempo pasado:

Aaan,
Oh! Yo no saba eso

mana

chaytaqa

yacharanichu

Nuqaqa, Qusqu, apamuraykin


Layu quchaypa ch'inkil ununta,
sumah allpayki qarpanaypah,
llapa chaxraykih t'ikarinanpah

Kilku Warak'a
Cusco! Yo te he trado
Las cristalinas aguas de mi lago Layo
para regar tus hermosas tierras,
para que todas tus chacras florezcan.

4.8.5 -ra aparece en lugar de -ri y -ru para mantener el ritmo musical de la expresin y evitar as la
cacofona. As en el ejemplo anterior se perdera la meloda al usar el -ri o -ru
as no se dice:
- Ar, yaqaan chayarumunqa.
4.8.6 -pu, auxiliar manifiesta que la accin del verbo se ejecuta "a ruego" o "a la fuerza". Este
aparente absurdo no lo es quechua y los estudiantes lo comprendern con la explicacin
siguiente:
Los escolares cuentan a Auccacusi:
Chaypas
nuqaykuqa
llahta
Pero nosotros estamos yendo a la escuela del pueblo.

iskuylatun

ripushayku

En el verbo rishayku aparece -pu. Y la explicacin y ran esta en que normalmente los
estudiantes no van al colegio ex motu propio o porque nace de ellos. La motivacin est
dada, en los primero aos, en el ruego y cario de los padres, que dicen sus retoos:
Anda a la escuela (por favor) para que seas til.
En este caso aparece el ruego o accin suplicatoria. Pero los mismos padres pueden decirle:
Si no vas a la escuela, ya sabes el castigo que recibirs.

En este segundo caso aparece la actitud "a fortiori" u obligatoria. Los ejemplos pueden
multiplicarse:

Warmiyuhas kapun

Dice que ya tiene mujer

En la mentalidad quechua el -pu incluye que su condicion de maridaje fue a ruego o por
obligacin. Le pidieron asumir la condicin de marido o se lo impusieron. (Ac aparece el
verbo "tener" sobre el que explicaremos en el 4.10)
Chaymantatah
Limata
Despus viajas a Lima en mnibus

ripunki

unnibuspi

En esta traduccin espaola no aparece la sutileza expresada por el -pu auxiliar quechua.
Indica "que de todos modos" viajar a Lima donde reside habitualmente y "no puede
quedarse" en Arequipa no hay otra justificacin que el turismo o actitud de viajero.
4.8.7 -pu, auxiliar que expresa idea de voluntad u obligatoriedad, puede incluir los auxiliares
-ku, yku que manifiestan idea de libertad o inters "a sabiendas y queriendo", esto es , con
"conocimiento y libertad". En este caso el -ku o -yku cambiarn la vocal u por a.
As qhipay en imperativo significa: qudate. Qhipapuy significar: qudate a las buenas o
malas y quipakapuy expresar el concepto de: qudate a las buenas o a las malas que te
conviene o interesa. Y como han notado el -ku por meloda en el uso de la palabra ausmi la
forma de -ka porque dara a cacofona decir: qhipakupuy.
En el poema de "Kilku" se ver esta forma con elegancia:
Maytan pusaykiman, urpi,
Dnde podra llevarte, amor,
qhipakapuy, qhipakapullay.
qudate, qudate noms.
(es mas conveniente)

4.8.8-mu auxiliar ab distans tambin convierte a-ku e -yku en -ka e - yka, tambin por los
mismos efectos meldicos en el discurso quechua. Con el mismo "Kilku" tenemos el ejemplo:
Apu Willkanuta,
Apu Awsanqati,
qunqur chakin nuqa,
qayllaykamuykichis.

Dios Vilcanota,
Seor Ausangate,
de rodillas yo
me acerco a Uds.

Como notarn no se puede decir qayllaykumuykichis y se prefiere el qayllaykamuykichis.


4.8.9-pu auxiliar, si aparece, despus de la slaba radical verbal mu suprime la vocal u para
evitar la cacofona. En el dilogo de la presente leccin el profesor emplea un ejemplo de
supresin de la u en el verbo hamuy, antes de -pu y el cambio de -ku por -ka en el verbo
q'asay, faltar:
Llapaykichischu
hampurankichis,
Todo han venido o algunos han faltado?

icha

[3]

pikunachu

q'asakamurankupas.

4.8.10 -chi auxiliar conocido como causativo. -chi denota que la accin del verbo no lo ejecuta el
sujeto, sino manda ejecutar con otro u otros.

Llank'ani
Llank'achini
Qatini
Qatichini

significa
significa
significa
significa

yo trabajo
Yo hago trabajar o hago que otro u otros trabajen.
yo sigo o acompao
yo hago que otro u otros sigan o acompaen.

Bellos ejemplos -chi nos trae "Melodas Religiosas" editadas en Frigurgo (Alemania) en 1924 por el
franciscano Jos Pacfico Jorge. Jess habla al pueblo de Jerusaln y le dice:

Khuyasqay llahta, niway


Maypin llakichirqayki
Qantan qispichirayki
Awqaykikunah makinmanta.

Mi amado pueblo, dime:


Dnde te hice sufrir?
A t te liber
de las manos de tu enemigo

En el dilogo que a continuacin estudiarn tienen la frase:

Rimasqayta uyariwaychis,
Chaymantatah qatichikuwaychis

Escuchad lo que yo hablo


y despus imitadme (segudme)
Dilogo

Los estudiantes y el profesor inician una sesin de estudio del idioma quechua. Veamos el desarrollo.

bien
Est bien, maestro?
nio
Estoy bien nios. Y Uds?. Como
Prof. estan?
hermoso, formidable
ms, afortunadamente
crear
Dios, creador
Est.
Felizmente bien con la voluntad de
nuestro Dios.
hora, tiempo
Qu hora es ya?
las ocho
Ya son las ocho.
entrar
entrar (de afuera)
Prof. clase
interior, dentro
Entren a la clase.
Est. Qu? hacemos esta maana?
Est.

allin
Allillanchu mayistru.
wawa
Allillanmi wawakuna. Imaynallan
kashankichis.
sumah
aswan
kamay
kamah
Sumahllan aswan kamahninchispa
munayninwanqa.
uras
Ima urasan kashan.
las uchu
an las uchua.
haykuy
haykumuy
klasi
uxu
Haykumuychis klasi uxuman.
Imatan kunan tutamanta ruwasahku.

todava no
despus ya
Todava no pues. Despus ya les
dir.
todo, cada uno
todos Uds.
Prof.
venir (por obligacin)
ausencia, ventana, abra
faltar
faltarse
Todos han venido? O algunos
faltaron?
Est.

Victitor y Marianito no estn.

Luego, entonces
recin
aparecer, presentarse
Est lejos la casa de ellos, por
tanto recin llegarn.
de quien
prestar
Prof. (con devolucin)
Quin tiene un lapiz? Por favor
prstenme.
Est.

color
De mi hay. Qu color quieres?

rojo
Rojo, por favor
Manuel
puerta
cerrar
Prof.
Oye Manuelito!.Cierra la puerta.
ventana
abrir
Y t abre la ventana, a fin que el
viento entre.

Est.

Quechua
idioma, boca
Maestro cundo hablaremos el
Quechua?

mucho tiempo
No en mucho tiempo. M
mirar, observar
Prof. escuchar, atender
imitar, seguir
Mirando vuestro libro escuchadme
lo que hablo y despus imitadme.
otra vez, aumento
de nuevo
Est. lograr, poder
Por favor repita otra vez. An no
podemos.
Prof. Digan lo que yo hablo.
formidable
as, de este modo
difcil

amarah
chaymantaa
Amarahy.Chaymantaa nisaykichis.
llapa
llapaykichis
hampuy
q'asa
q'asay
q'asa-kuy
Llapaykichischu hampurankichis, icha
pikunachu q'asakamurankupas.
Bixturchawan Mariyanuchawanmi mana
kankuchu.
chayqa
chayrah
rixuriy
Karupin wasinku. chayqa chayqa chayrahch
rixurimunqaku.
pihpa
maay
Pihpan lapisnin kashan.Maayuwaychis.
kulur (pawkar)
Nuqahqa kashanmi. Ima kulurtatah
munashankiri.
puka
Pukata, allichu.
Manul
punku
wisq'ay
Yaw Manulcha. Punkuta wisq'ay.
bintana
kichay
Qantah bintanata kichay wayrah
haykurimunanpah.
runa simi
simi
Mayistru hayk'ahmi runa simita rimasahku.
unay
Manan unaypichu.
qhaway
uyariy
qatichi-kuy
Liwruykichista qhawaspa rimasqayta
uyariwaychis chaymantatah
qatichikuwaychis.
yapa
yapamanta
atiy
Allichu yapamanta niy.Manan atiruykurahchu.
Rimasqayta hinalla ninkichis.
kusa
chhayna
sasa

Ahora est formidable. Vean, no es Kusa kunanqa. Chayna manan sasachu.


difcil.

Memoriza este dilogo

E. Allillanchu, mayistru.
P. Allillanmi wawakuna. Imaynallan kashankichis.
E. Sumahllan aswan kamahninchispa munayninwanqa. Ima urasan kashan.
P. an las uchua. Haykumuychis klasi uxuman.
E. Imatan kunan tutamantan ruwasahku.
P. Amarahy. Chaymantaa nisaykichis. Llapaykichischu hampurankichis icha
pikunachu q'asa-kamurankupas.
E. Bixturchawan Mariyanuchawanmi mana kankuchu. Karupin wasinku, chayqa
chayrahch rixurimunqaku.
P. Pihpan lapisnin kashan. Maayuwaychis.
E. Nuqahqa kashanmi. Ima kulurtah munashankiri.
P. Pukata, allichu. Yaw Manulcha, punkuta wisq'ay. Qantah bintanata kichay wayrah
haykurimunanpah.
E. Mayistru, hayk'ahmi runa simita rimasahku.
P. Manan unaypichu, Liwruykichista qhawaspa rimasqayta uyariwachis,
chaymantatah qatichi-kuwaychis.
E. Allichu yapamanta niy. Manan atiruy-kurahchu.
P. Rimasqayta hinalla ninkichis. Kusa kunanqa. Chhayna manan sasachu

[4]
Los verbos nominales
Los verbos varan por la conjugacin y los sustantivos por la declinacin. Los verbos como
conjugacin pueden estar en singular o plural y, en razn de persona, en primera, segunda o tercera y
en diferentes modos. Y los sustantivos pueden estar tambin en singular o plural y variar por casos
(nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo y ablativo). Las partes no conjugables del verbo como
el infinitivo, participio activo, pasivo y gerundio se convierten en lo que se llama verbo nominales
o, simplemente e sustantivos o adjetivos y son declinables. Por su parte, muchos sustantivos se
convierten en verbos, como se ver en su oportunidad, al agregrseles los sufijos de persona como:
Qusqurani, fui al Cusco, estuve en el Cusco. Tambin se agrega varios verbos auxiliares como -naya
que significa tener ganas y as tendremos ahanayani, tengo ganas de beber chicha.

4.9 -y, sufijo de infinitivo es la partida para la nominalizacin de esta categora verbal. El ejemplo claro
lo tenemos en el famoso libro de Salomn que comienza as:
"Bseme
l
con
los
Porque sus amores son mejores que el vino"

besos

de

su

boca!

y se llama Cantar de los Cantares. Ustedes advierten que cantar es infinitivo y de los cantares es
genitivo plural. Si tratramos de traducir por sustantivos puros, estos infinitivos estaran en esta forma:
El canto de los cantos de Salomn podramos seguir cantando con el rey enamorado as:
"Hermosas
entre
tu

son
cuello

tus
los
entre

los

mejillas
pendientes,
collares.

Collares
de
incrustados de plata".

oro

haremos

para

Fuera de ttulo y la belleza de la composicin tenemos en los dos versos citados infinitivos
nominalizados que traducimos al quechua:
Much'awachuny

payqa,

siminpa

much'ayninwan.

Munayninkunaqa sinchi kallpachasqa, vinumantapis aswan sumahm.


Analicemos much'ayninwan:

Much'ay es infinitivo

besar

-ni

es auxiliar que se usa detrs de consonante

-y o -w

-n

es posesivo

su

-wan

sufijo de ablativo

con

El quechua, se desarrolla a base de sufijos. Por eso, la traduccin lgica comienza por el ltimo sufijo
y da este resultado:
Con su besar (con su beso).
Si a este infinitivo aadimos el genetivo anterior: siminpa, tendremos el siguiente resultado:

simi
-n
-pa

significa
significa
es genitivo

boca
su
de

Tendremos el doble ttulo de propiedad:


de su boca con su beso

que en espaol se traduce como:


con el beso de su boca o
con los besos de su boca

En la tercera frase del dilogo de esta Unidad han tenido esta nominalizacin con el infinitivo munay,
Kamahninchispa munayninwanqa
que se descompone as:

Kamah
-ni
-nchis
-pa
munay
-ni
-n
-wan
-qa

Creador, Dios
auxiliar
nuestro (incluyente)
de (genitivo)
querer (infinitivo)
auxiliar
su
con
tpico

La traduccin es:
Con su querer de nuestro Creador
En este ejemplo tambin se advierte dos ttulos de propiedad su y de que al espaol se traduce:
Con la voluntad de nuestro Creador

4.10-h, nominalizante verbal de participio activo. -h agregado a raiz verbal es participio activo:

Kamay
Kamah
Takih
Llank'ah

infinitivo por y
participio activo

es
es
es
es

crear
creador o creante
cantor o cantante.
trabajador

Al igual que cualquier verbo nominal se declina y puede asumir formas posesiva, por ejemplo:

Takihniykichiskunawan

Con vuestros cantores

4.11 -Sqa participio pasivo. Radical ms -sqa conforman el participio pasivo que denota a la persona
o cosa que recibe la accin del agente.

Munasqa
Rimasqa

es amado o amada
es hablado o hablada

o sea la persona que recibe el amor.


o persona a quien se le habla

El participio pasivo quechua tiene ms versatilidad que el espaol y asume traducciones que pueden

convertir al verbo en presente, en pasado, en oraciones de relativo, etc. As:

Rimasqa

puede traducirse por

hablado,
lo que es hablado,
lo que ha sido hablado.

Si se agrega sufijos posesivos, plurales y se le ubica en un caso (genitivo, dativo, etc) se tendr
oraciones completas. Ejemplo:

Rimasqayta uyariwaychis

Escuchadme mi hablado (traduccin literal)


Escuchad lo que ha sido hablado por m
Escuchadme lo que hablo.

Como vern el participio pasivo -sqa tiene el sufijo posesivo -y (mi, mo) que asume, de hecho y
derecho, la funcin del pronombre yo (podra ser cualquier pronombre) y est en funcin de
complemento o acusativo. En el dilogo 4 aparece adems del ejemplo que hemos analizado el otro
similar que dice: rimasqayta hinalla ninkichis.

[5]
4.12 -spa gerundio. Es otra forma no personal del verbo que en espaol termina en -ando o -iendo.
Indica que la accin verbal tiene carcter durativo y puede funcionar como adverbio o adjetivo. El
gerundio -spa no asume cambios de casos, pero s, con sufijos posesivos adquiere una similitud con la
conjugacin. Vern estos hechos en los ejemplos siguientes:

Takispa
llank'aspa

cantando
trabajando

purispa
unquspa

caminando
enfermando

Veamos ahora con los sufijos posesivos:

(nuqa)
(qan)
(pay)
(Nuqanchis)
(takispayku)
(qankuna)
(paykuna)

takispay
takispayki
takispan
takispanchis
takispayku
takispaykichis
takispanku

cantando yo
cantando t
cantando l
cantando nosotros (inclu.)
cantando nosotros (exclu.)
cantando vosotros
cantando ellos

Hemos puesto entre parntesis los pronombres porque pueden omitirse o suprimirse. La condicin
personal est dada por los sufijos posesivos que en realidad determinan la persona sujeto que realiza
la accin. En la Unidad que estamos estudiando aparecen todos estos verbo-nominales. El ejemplo del
gerundio lo tenemos en:

Liwruykichista qhawaspa
rimasqayta uyariwaychis

Mirando vuestro libro


escuchadme lo que hablo.

4.13 -na, nominalizante imperativo. -na funciona como sufijo y verbo auxiliar, por lo menos en nuestro
propio planteamiento. En ambos casos -na expresa que la raiz a la que se agrega este sufijo tiene
carcter moral que debe ejecutarse, no porque lo manda el superior o el emperador, sino porque hay
que hacerlo por conviccin. Y se puede traducir de las siguientes maneras: "hay que...", "se debe...",
"tiene que...", "es posible...".

a) -na como nominalizante convierte a la raiz verbal en sustantivo: Si tomamos la raiz de mixuy
'comer', mixuna es 'comida'; de takiy 'cantar', takina es 'cancin' o 'canto'. Pero si razonamos sobre lo
que es 'comida' y 'cancin' o 'canto diremos que son: 'lo que hay que comer', 'lo que se puede comer',
'lo que se debe comer', 'lo que es posible de comer'; 'lo que hay que cantar', 'lo que se puede cantar',
'lo que es posible cantar'. A esta forma llamamos: 'imperativo moral impersonal' porque no determina
quin o quienes deben ejecutar la accin indicada.

b) -na ms sufijo posesivos, para nosotros, conforma lo que llamamos el imperativo moral o primera
forma del subjuntivo de la conjugacin quechua, tal como les presentamos en el cuadro respectivo. Y
en esto seguimos la tradicin latinista de los estudiosos religiosos del mundo quechua.
As se da este ejemplo clsico de:
Ut queant laxis resonare fibris mira gestorum famuli tuorum, S. I.
En esta expresin latina ut queant "para que puedan" es todo un desarrollo por subjuntivo equivalente
al imperativo moral -na del quechua ms el sufijo -nku (3p a 3 s/P) que es tercera persona plural, ms
la declinacin -pah (dativo 'para').
Estas frase latina es famosa porque dio origen a los nombres de la escala musical ut (do), re, mi, fa,
sol, la y si.
Los especialistas en anlisis lingusticos estiman que la primera forma de subjuntivo que presentamos
en el cuadro de conjugaciones no es conjugacin sino slo verbo nominal. Es posible, pero en nuestra
mentalidad quechua resulta toda una conjugacin. Veamos:

nuqa

llank'anay

Yo debo trabajar, yo tengo que trabajar, es posible que


yo trabaje.

qan

llank'ana yki

T tienes que trabajar,...

pay

llank'anan

l tiene que trabajar,...

nuqanchis llank'ananchis

nosotros tenemos que trabajar,...

nuqayku

llank'anayku

nosotros tenemos que trabajar,...

qankuna

llank'anaykichis vosotros tenis que trabajar,...

paykuna

llank'ananku

ellos tienen que trabajar,...

An mas. La conjugacin que llamamos primera forma del subjuntivo puede llevar sufijos de
declinacin. Traduciendo la frase latina al quechua, tambin por subjuntivo como est en latn,
tendremos este resultado:

Kunkayhuh hank'unkuna sumahta takirinankupah, manchay hatun ruwasqaykita, San Huwan


taytacha.
Para que nuestra fibras bucales puedan cantar (resonar) las maravillas de tus hechos, San Juan.

En la traduccin encuentra que est el imperativo moral y en latn el verbo est en presente de
subjuntivo y en quechua en la primera forma del subjuntivo. Ambos tienen idea de obligacin o
mandato moral y en ambos casos est presente la preposicin latina ut y el sufijo quechua -pah que
se traducen por para en espaol.
Si examinamos ms la estructura misma de la frase quechua el takirinankupah envuelve:

para
que
para
que
para que sea posible que canten.

puedan
deban

entonar,
entonar,

En el sufijo -pah est la preposicin para


Que es relativo que est envuelto en el mismo verbo.
Puedan, deban es el verbo en subjuntivo y
Entonar es verbo en infinitivo. Y todo eso slo en la primera forma del subjuntivo. A veces se quiere
medir con los cnones de una lingustica preparada para idiomas de distinta cultura y no se quiere an
penetrar, con un poco de respeto, el pensamiento andino que tiene precisiones admirables en la
expresin de ideas. Al tratar sobre abstractos, concretos y relativos (intermedios entre absolutos y
concretos) se ver ms las razones por qu pensamos que el quechua tiene ms perfeccin que el
griego y el latn en el anlisis de las ideas.

[6]

El verbo "tener"

4.14 En diferentes oportunidades venimos sosteniendo que KAY como verbo significa: ser, estar,
haber, existir y tener.
a) Como ser y estar se conjuga en todos los tiempos, modos y personas por la forma normal que les
ofrecemos en los cuadros respectivos a excepcin de la 3a. persona singular que se destina al haber,
existir y tener. Tenemos este ejemplo en presente que se aplica a todos los tiempos:

nuqa
qan
pay
nuqanchis
nuqayku
qankuna
paykuna

kani
kanki
KAN
kanchis
kayku
kankichis
kanku

yo
t
.......
nosotros
nosotros
vosotros
ellos

soy o estoy
eres
.......
somos
somos
sois
son

Alguien se preguntar: Entonces no hay en quechua: l o ella es est? La respuesta es afirmativa pero
con estas atingencias:

1) Kay hace tercera persona singular con el uso de las contracciones -n o -mi (2.5) . Ejemplos:

Luwismi

Limapi

Luis est en Lima

Mariyan mdico

Mara es mdico

Hanachan sutiyqa

Juanita es mi nombre

2) Kay puede hacer y hace tercera persona singular con el uso de los verbo-auxiliares -pu, -mu, -ku y
-sha. Pero volvemos a insistir que como kan no. As es posible decir:
Luwismi kapun Limapi

Luis est en Lima


(por que su obligacin lo exige as)

Mariyan kakun mdico

Mara ha escogido la carrera de mdico

Hanachan kashan sutiyqa

Juanita
(en la actualidad y podra cambiarme)

En los ejemplos tanto del 1) y del 2) -mi y -n funcionan como validadores o testimoniales. En los
ejemplos del 1) adems reemplazan al verbo kay en 3a. persona ms los auxiliares indicados. Pero lo
que hay que reparar es que kay significa ser, que por propia naturaleza, significa realidad, verdad,
existencia.

b) Haber, existir. KAN estructuralmente 3a. persona singular del presente y las otras terceras
personas de toda la conjugacin juegan slo como impersonales indicando hay, existe (y para cada

tiempo como hubo, habr, etc).

Utilizando un lenguaje ms sencillo decimos que en laboratorio o hablando en estricto proceso


qumico:

t'anta kan

significa

hay pan o existe el pan

qulqi karqan

significa

haba dinero

kanqa mixuna

significa

habr comida

Sin embargo, ya no en anlisis de laboratorio, sino en el uso real o humano estas expresiones pueden
ser preguntas, afirmaciones o negaciones. En estos casos, cada frase llevar o el sufijo de pregunta
-chu, si la pregunta es concreta, y -tah ...ri o -n o -mi si la pregunta son abstractas. En las respuestas
tendremos la misma regla de los validadores esto se responder con -n o -mi o -th acentuado.
Utilicemos los mismos ejemplos:

t'anta kanchu

Hay pan?

Ar, kanmi

S, hay

Manan kanchu

No hay

c) Verbo tener. kay, ms los sufijos posesivos, hacen la conjugacin del verbo tener en quechua
equivalente a poseer, detentar, retener. Es similar a la primera forma del subjuntivo explicado en el
4.13 -na, especialmente en el pargrafo b).

Como una ilustracin les decimo que el usucapio traducido al castellano por usucapion, en Derecho
Romano, establece que la propiedad se perfecciona con la posesin. Esto sucede en quechua. Las
cosas u objetos que sern propiedad deben preexistir a su captura o apropiacin segn las
disposiciones usuales o las leyes determinantes que originan el derecho de propiedad. Luego viene el
captor o el sujeto que se convirtir en su propietario representado por mi, tu, su, nuestro incluyente y
excluyente, vuestro y su (de ellos). Veamos estos ejemplos:

t'antay

kan Yo tengo pan (mi pan hay)

t'antayki

kan T tienes pan (tu pan hay)

t'antan

kan l tiene pan (su pan hay)

t'antanchis

kan nosotros tenemos pan (nuestro pan hay) Incluyente.

t'antayku

kan nosotros tenemos pan (nuestro pan hay) Excluyente.

t'antaykichis

kan vosotros tenis pan (vuestro pan hay)

t'antanku

kan ellos tienen pan (su pan hay)

Hay que advertir que kan puede usar uno o varios verbo-auxiliares. As podemos decir: t'antay kashan,
taytayki kapusunki, etc.
En 4.13 b) usamos lo pronombres personales como sujetos, as pudimos decir:

nuqanchis llank'ananchis

nosotros tenemos que trabajar.

En los posesivos no intervienen pronombres personales, si no, los pronombres posesivos. De esta
manera la propiedad es por ttulo doble. Como recordarn los pronombres posesivos se logran con la
adicin del pronombre personal en nominativo con los sufijos de genitivo:

nuqah

t'antay

kan

yo tengo pan (de m, mi pan hay)>

qanpa

t'antayki

kan

t tienes pan (De t tu pan hay).

Husiypa

t'antan

kan

Jos tiene pan (De Jos su pan hay)

Cabe sealar que los pronombres posesivos se usan a voluntad en todas las personas menos en la
tercera persona. De otro modo, la oracin no tiene sentido en tercera persona sino va el posesivo sea
en como pronombre o marcando al nombre. As no se dir
Husiy

t'antan kan

Husiypa

t'antan kan.

si no

Nota.- En esta unidad utilizamos el verbo tener en este ejercicio:

Pihpan
lapisnin
Quin tien un lpiz. Prestadme por favor.
Nuqahqa
kashanmi.
Yo tengo (De mi hay). Qu color quieres?

kashan.

Ima

Maayuwaychis.

kulurtatah

[7]
Ejercicios.

Hayk'ahmi Qusquta rinki

Limata hamusahchu.
(iskuyla - ripuy)
(siyaru - pitay)

Paqarinmi risah
(miccha) 'pasado maana'
(hawa simana) 'prxima semana'
(hawa killa) '--mes'
(wataman) 'otro ao'
(tayriman) 'a la tarde'
(chisiman) 'a la noche'
Ar, hamunkin.
Ama hamunkichu.

munashankiri.

(karta - qilqay)
(wasi - haykuy)
Iskuylata ripunkichischu.
(uwixa - michiy)
(punku - wisq'ay)
(bintana - kichay)
(liwru - qhaway)
(waka - bindiy) 'vebder'
Imatan kunan ruwasunchis.

Husiycha hamunqachu.
(Mariya - mixuy)
(mayistru - yachachiy)
(aha - kay)
(mamacha - wayk'uy) 'cocinar'
(taytacha - llank'ay)
Husiychawan Mariyachawan
hamunqakuchu.
(mayistrukuna - yachachiy)
(sipaskuna - wayk'uy)
(waynakuna - llank'ay)
(warmakuna - puxllay) 'jugar'
(Luwisa Isawil - rimay)
Maymi mamayki.
(tayta)
(warmi) 'mujer'
(qusa) 'esposo'
Maymi panaykikuna.
(tura)
(wayqi) 'hermano'
(aa)
Wakaykichu kay.
(liwru)
(lapis)
(sumbriru) 'sombrero'
(saku)
(rilux)
Taytaykih wakan kanchu.
(mama - llixlla)
(sipas - mak'as) 'hidra'
(pana - qulqi)
(tura - lapis)
(ntilde;aa - qusa)
Hahiy iskuylirukunah
liwrunku kanchu.
(warmacha - bula 'pelota')
(wayna - sipas)
(runa - warmi)
(warmi - qusa)
Llahtaykuta rikunkichu.
(wasi)
(chaxra)
(iskuyla)
(tayta - rihsiy)
(mayistru - rihsiy)

Ar, ripusahkun.
Manan ripusahkuchu.

Kichwatan yachasunchis
(liwru - liyiy)
(siyaru - pitay)
(kafiy - uxyay)
(runa simi-rimay)
(samay) 'descansar'
Ar hamunqan.
Manan hamunqachu.

Ar hamunqakun
Manan hamunqakuchu

Mamayqa wasipin kashan.


(urwamba - kay)
(mixuna 'aliento' - wayk'uy)
(papa llank'ay)
Panaykunaqa wakatan michishanku
(iskuyla - kay)
(kanasta 'canansta' - ruway)
(llixlla 'manta' - away 'tejer')
Ar wakaymi
Manan wakaychu. Huhpan.

Ar, taytaypaqa wakan kanmi.


Manan taytaypaqa wakan kanchu

Ar, paykunahqa liwrunku kanmi.


Manan paykunahqa liwrunku kanchu.

Ar, rikunin llahtaykichis taqa.

Maypin wakanchis kashan.


(lapis)
(qulqi)
(mama)
(mayistru)
Pihpa lapisninmi kay.
(liwru)
(mak'as)
(qulqi)
(chaxra)
May llahtayuhmi kanki.

Hayk'a watayuhmi kanki.


(waka)
(uwixa)
(wasi)
(wawa)
(warmi)
Qanchu wasiyuh kashanki.
(chaxra)
(tinda) 'tienda'
(asida) 'hacienda'
(allpa)
Sapallaykichu kanki icha piniyuhchu.
(Eres solo o tienes a alguien)

Imatan ruwasahku

Kay patachapi tiyayuychis


(siyaru - pitay)
(aha - uxyay)
(kuka - hallpay) 'chacchar'
(misk'i - ch'unqay) 'chupar'

Wakanchisqa hahiypin kashan.

Nuqahmi.
(pay)
(nuqayku)
(qan)
(paykuna)
Qusqu llahtayuhmi kani
(Abancay)
(Ayakuchu)
(Arkipa)
(Punu)
(Peruw)
iskay chunka watayuhmi kani
(pusah)
(pachax)
(iskay)
(pisqa)
(ch'ulla) 'uno'
Ar, nuqan wasiyuhqa kani
Manan nuqachu wasiyuhqa kani.

Sapallaymi kani.
Taytayuhmi kani
(mama)
(warmi)
(qusa)
(wawa)
taytayuh mamayuhmi kani.
(wayqi, pana)
(aa, tura)
(tiyah masi) 'conviviente'
(kasakuhmasi) 'novio'
Wasi uxuta haykuychis
(punku - kichay)
(bintana - wisq'ay)
(liwru - liyiy)
(wasi - ripuy)
(siyaru - pitay)
Qanpis tiyayuy

[8]
Conversacin
1. A.
B.
A.
B.
A.
B.
A.

Cmo estas?
Estoy bien. Y t cmo ests?
Yo estoy bien. Es un hermoso da.
S, as es. Qu hars hoy?
Pastar mis vacas.
Entonces pastaremos juntos. Traer mis ovejas.
Est bien. En dnde nos encontraremos?

B. En aquella pampa, pues.


2. A.
B.
A.
B.
A.
B.
A.
B.

Eh, muchacho! Hijo de quin eres?


De don Vctor.
Oh...! Cuntos aos tienes?
12 aos.
Tu padre tiene chacra?
S. Mi Padre tiene chacra y casa.
Qu es el nombre de tu mama?
Doa Isabel es su nombre.

Prctica Oral
Estados Unidosmanta sipas huh qusqu llahtayuh waynawan rihsina-kunku unibersidadpi.
Chaymantatah chay wayna llahtanmanta willan chay sipasman.
Sipas:
Imaynallan, yaw wayna.
Wayna: Allillanmi, sipas.
Sipas:
May nashunniyuhmi kanki.
Wayna: Peruw llahtayuhmi kani.
Sipas:
Chhaynaqa Qusquta rikunkichu.
Wayna: Riki. Qusqumanta kani.
Sipas:
Chiqaht. Hakuy rihsina-kusunchis.
Wayna: Riki Imayna nana. Qanri maymantatah kanki.
Sipas:
Nuqaqa Estados Unidosmantan kani.
Wayna: Kusa. Kay unibersidadpichu istudiyashanki.
Sipas:
Ar, kaypin. Kanchu Unibersidad Qusqupiri.
Wayna: Ar, kanmi. San Antunun sutin.
Sipas:
Karurahchu Limamanta Qusqumanri.
Ar, karurahmi. Awtupin iskay p'unchay riy, chaypas awiyunpiqa huh ura
Wayna:
phawayllan.
Sipas:
Hayk'ahtah Qusqutari kutipunki.
Wayna: Kay wata tukuytan, siuracha.
nashun
'nacin'
kutipuy
'retornar'
imayna mana

'como no'

tukuy
'finalizar'
Dictado
Kunanqa huh llahtamasiymanta willasaykichis. Lisardo Peresmi sutin. Payqa wiraqucha
Danilpawan siura Alixandrinahpuwan wawanmi. Chinchirumantan kani, ninmi. Mamanmi
mayistra karan unay Chinchiru warmi iskuylapi, hinapin Lisardoqa wia. Taytamamanqa
Uruwambamantan kanku. Iskaymi panankuna kawsashanku, huh pananqa waupunmi,
wayqinmi ichaqa mana kanchu. Chay Lisardoqa warmallarahmi Qusquta ripuran, hinaspa
chaypi iduka-kuran allin runa kanan Kunanqa huh kulixyupin yachachishan. Warmiyuh
wawakunayuh iman kanpis. Paytaqa sisk"uchamantan rihsiyku. Kusatan tusun, takin ima.
Chaykunawanmi llapa runah sunqunta kusichin.
wiay
crecer v. siempre adv.
kawsay

vivir, existir

wauy

morir

iduka-kuy

educarse

kulixyu

colegio

sisk"ucha

siskucha 'muchachito de Chinchero'

tusuy

bailar

takiy

cantar

kusichiy

alegrar, entretener

Capitulo 5
[1]
Unidad Cinco

El idioma Quechua se carateriza en el empleo de fonemas que expresan los grados del conocimiento
en el acceso a la verdad. Si la certeza es personal, una especie de "fulgor veritatis" (evidencia), se
expresa mediante los enclticos -n o -mi que ya hemos conocido, desde el comienzo de nuestras
lecciones, como validadores.
Si hay suspensin de juicio, este es, si la inteligencia no acepta como verdad una u otra proposicin o
planteamiento, surge la duda que en el idioma andino se expresa mediante la plabra icha o los sufijos
-ch o -pach que significan quiz, a lo mejor, de repente, es posible, etc.
Reportivos.

5.1 -s o -si reportivos. Se llama reportivos a la afirmacin o negacin de una verdad apoyada en el
testimonio de una tercera persona. En quechua se usa los enclticos -s o -si que al espaol se traduce
por las expresiones: dice que, se dice, dice fulano de tal. -s va detrs de las palabras que terminan
en vocales y -si despus de consonantes, vocales acentuadas, diptongos o semivocales -y y -w.
En el cuarto dilogo de esta Unidad tenemos el siguiente ejemplo:
-Qantahsi
Limamanta
hamuh
-Dice que t eres el caballero que viene de Lima.

wiraqucha

kashank.

La veracidad de esta afirmacin no se apoya en el testimonio personal. De ser as, habra usado este
giro: Qantahmi. Como el fundamento se apoya en testimonio de otro, la expresin est dada en
Qantahsi, Dice que t.
En el desarrollo de la conversacin el antroplogo visitante, quien es el reporteado, pregunta al
reportero de Chinchero, de esta manera: Quin te dijo? Y ste contesta: Nuestra autoridad lo dijo.

Ms verbo-auxiliares.

5.2 -naya significa apetecer, tener ganas, desear vehementemente. Este verbo auxiliar aparece en
pitanayawashanmi. Pitay viene del espaol pitar, vocablo que va desapareciendo por el verbo fumar
del latin fumare que significa humear, arrojar humo. La traduccin es: "Tengo ganas de fumar
vehementemente" o mejor, "el fumar me est dando ganas con vehemencia". Este verbo auxiliar
puede convertir hasta a los sustantivos en verbo. Les ofrecemos algunos ejemplos:

Sirwisanayawashanmi
Purinayawashami
Warminayawashanmi
Qharinayawashanmi

Tengo ganas de beber cerveza


Tengo ganas de pasear
Tengo ganas de mujer
Tengo ganas de un marido

[2]

5.2.1 -mu, -pu y -ru modificadores. Los verbo-auxiliares mencionados modifican a otros verboauxiliares que terminan en vocal u convirtiendo dicha vocal en a o suprimiendo en algunas
oportunidades. Esto que parece un problema difcil no lo es. Esto sucede en quechua para mantener la
meloda de la expresin. En el segundo dilogo tenemos:
Achhuyamuy kayman

Acrcate pues ac.

El verbo es achhuyuy. Por tanto la radical es achhuyu. -mu colocado detrs de la radical provocara
cacofona, repeticin desagradable de unos mismos sonidos. As tendra que decirse: achhuyumuy.
En quechua esto se salva con achhuyamuy que significa: "acrcate pues". El verbo-auxiliar -yu
delante de -ru pierde la -u, tal como sucede en:
Allichayrukunayrahmi kashan.

Todava tengo que arreglarme

Simplemente no se puede decir allichayurukunayrahmi por la afona que producira la u en el yu.


Dilogo
Un antroplogo y su gua conversan en Chinchero.
G.

buscar, averiguar
Eh caballero, te estuve buscando

A.
que hay!
acercarse
Qu hay joven! Acrcate pues ac.
para qu
Para qu me ests buscando?
G.
A.

G.

A.

G.

A.

Dice que t eres el caballero que viene de


Lima
S, soy yo.
contar, avisar
Quin te cont?
orden, mandato
autoridad
guiar, conducir
mandar, ordenar,
enviar
Dijo nuestra autoridad, por me
enva a guiarte.
formidable
pero
rato, momento
esperar, pararse
acicalar, arreglar
Pero espera un momento. Tengo
que arreglarme mis algunas
cositas.
fumar
tener ganas de fumar
Tengo ganas de fumar.
Cmo no! Toma.
cajetilla
llevar
Si, gustas llvate toda la cajetilla.
ayudar
porque tienes que

maskhay
Yaw, wiraqucha,
maskhamusharaykin.
hay
achhuyuy
Hay wayna, achhuyamuy kayman.
imapah
Imallapahchu icha
maskhamuwashanki.
Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha
kashank.
Ar, nuqath.
willay
Pitah willarasunkiri.
kamachi
kamachi-kuh
pusay
kachay
Kamachi-kuhniykun nin chaymi pay
kachamuwashan pusahniykita.
kusa
ichaqa
ratu
sayay
allichay
Ichaqa huh ratulla sayaykuy.
Allichay-ru- kunay rahmi kashan
imaykunapis .
pitay
pitanayay.
Pitanayawashanmi.
Imayna nama. Kayqa.
kaxitilla
apay
Munaspaykiqa hina kaxitillanta apakuy.
yanapay

ayudarme.
amado, deseado
Si tienes que ayudarme te dar
todo lo que quieras.

G.

A.

G.

A.

G.

A.

yanapawanaykirayku

munasqa
Yanapawanaykiraykuqa ima
munasqaykitapis qusaykin.
Qu? Todava para m?
Ima nuqapahrahtah.
muy, muchos
ancha
feliz, contento
kusi
alegrarse
kusi-kuy
todo
tukuy
Me alegra mucho encontrarme
Anchatan kusi-kuni qanwan
contigo. Yo ya te guiar con todo el
tupasqayta. Nuqaa pusacorazn.
kachamusayki tukuy sunquywan.
contento, feliz
kusisqa
Tambin estoy contento por que
Nuqapis kusisqan kani allin runa
eres buena gente.
kahtiyki.
vamos
hakuchis
rpido, pronto
askama
tiempo
timpu
atardecer, avanzar
timpuyay
Ahora vamos. Pronto est
Hakuchis kunanqa. Askaman
atardeciendo.
timpuyaramushan.
suceder as
hinay
S, est atardeciendo.
Ar, hinanmi.
entre jvenes
wayna pura
rpidamente
llukulla
andar, caminar
puriy
Como somos jovenes rpidamente
Waynapuratah kashanchis chayqa
recorreremos.
llukullatahch puriramusunchis.
inti
sol
rupha
calor
ruphay
quemar, hacer calor
ruphayay
solear, hacer sol
Sumahtan intipas ruphayamushan.
Tambin el sol esta alumbrando
lindo.
por donde
mayninta
Por dnde iremos?
Maynintatah risunchisri.
por este
kayninta
por este camino
kay antakama
abra, hueco
q'asa
Iremos por este camino hasta
Kay anta kaman risunchis hahiy
aquella abra.
q'asakama.
derecha
paa
lado
laru
voltear
q'iwiy
lago
qucha
ribera (mar, ros)
pata
Piviray
Piwiray
bordear, dar vueltas
muyuy
Despus voltearemos a la derecha
Chaymantatahmi paa laruman
y luego bordearemos a la ribera del
q'iwirisunchis, hinaspan Piwiray
lago Piviray
quchah patanta muyumusunchis.
ayllo, comunidad
ayllu
hacer conocer
rikuchiy
todo, todas partes
hinastin
hasta el atardecer
ch'isiyah
Como todas las comunidades son
Llapan ayllupas rikusqaytah chayqa
conocidas por t me hars conocer
qanch riki rikuchimuwanki
hasta el atardecer (todo el da)
hinastintapas ch'isiyah.
entrevistar
hacer encontrar
tinkuy

tinkunachiy
Runakunawan ima
tinkunachimuwanki.

Inclusive me presentars a las


gentes.

Memoriza este dilogo

G. Yaw wiraqucha. Maskahamusharaykin.


A. Hay, wayna. Achhuyamuy kayman. Imallapahchu icha maskhamuwashanki.
G. Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha kashank.
A. Ar, nuqath. Pitah willarasunkiri.
G. Kamachi-kuhniykun nin, chaymi pay kachamuwashan pusahniykita.
A. Kusa. Ichaqa huh ratulla sayay-kuy. Allicharu-kunayrahmi kashan
imaykunapis.
G. Siyaruykiqa kashanch. Allichu quyuway. Pitanayawashanmi.
A. Imayna mana. Kayqa. Munaspaykiqa hina kaxitillantinta apa-kuy.
Yanapawanayki raykuqa ima munasqaykitapis qusaykin.
G. Ima nuqapahrahtah. Achatan kusikuni qanwan tupasqayta. Nuqaa
pusakachamusayki tukuy sunquywan.
A. Nuqapis kusisqan kanin allin runa kahtiyki. Hakuchis kunanqa askaman
timpuyaramushan.
G. Ari, hinanmi. Waynapuratah kashanchis chayqa, llukullatahch
puriramusunchis.
A. Sumahtan intipas ruphayamushan. Maynintatah risunchisri.
G. Kaynintan. Kay anta kaman risunchis hahiy q'asakama, chaymantatahmi
paa laruman q'iwirisunchis, hinaspan Piwiray quchah patanta
muyumusunchis.
A. Llapan ayllupas rikusqaykitah chayqa, qanch riki rikuchi
muwanki hinastintapas ch'isiyah, runakunawan ima
tinkunachimuwanki.

[3]
5.3 El tiempo pasado
1.-ra, indicador del tiempo pasado. Como verbos auxiliares -ra, -ru y -ri indican rapidez, ligereza con
que se hace algo. Pero tambin antecedido a los sufijos del presente expresan el tiempo pasado. Sin
embargo, no habr confusin pues indicando la condicin de rapidez usar sufijos verbales de otros
tiempos. En el dilogo de la Unidad tres hemos tenido este ejemplo:

Yaqaan chayaramunqa

Pronto llegar.

En este ejemplo, el verbo est determinado por el sufijo -nqa que representa a 3s. a 3s. del futuro
como se ver en el cuadro respectivo. En cambio en estos ejemplos:
- Qayna wataqa Limatan rirani

- El ao pasado fui a Lima

est determinado por el sufijo -rani correspondiente al 1s. a 3s del tiempo pasado como se ver en el
cuadro de las conjugaciones.

a. Si la pregunta se plantea en pasado la respuesta tambin se da en el pasado:


Maypin qayninwanchay karanki
(Dnde estuviste ayer?)

Iskuylapin karani
(wasi)
(llahta)
(chaxra)
(kay)

Runasimita yacharankichischu qayninpa.


(Aprendieron quechua la vez pasada?)

Ar, yacharaykun.
Manan yacharaykuchu

(iskuyla - hamuy)
(wasi - ripuy)
(Qusqu - riy)
(liyiy - tukuy) 'terminar'

b. En muchas ocaciones, a una pregunta en pasado, se puede y de hecho, se responde con presente.
En estos casos, por la ley del menor esfuerzo, o como se dice en espaol: por el contexto, se entiende
que la respuesta es en pasado. Este ejercicio nos aclarar mejor:
Icha mamayta rikurankichu.
(Quiz viste a mi mam)

Ar, rikunin. (S, la v)


Manan rikunichu. (No la v)

(liwru - apay)
(lapis - tariy) 'encontrar'
(siyaru - huqariy) 'levantar'
(chaxra - llank'ay)
achu mixunata mixurankia

Ar, an mixunia.
Manan mixunirahchu

(mixuna - wayk'uy)
(mixuna - quchikuy) 'ordenar'
(karta - iskribiy) 'escribir'
(kafiy - uxyay)

5.4 El dativo -pah

a. -pah significa finalidad, propsito o destino. Se traduce con las preposiciones del dativo latino a,

para:

Pipahmi chay liwruta apashanki


(karta - iskribiy)
(llixlla - away)
(saku - rantiy)
(linchi - apay)

Mayistrupahmi.
(Mariyacha)
(mamay)
(turanchis)
(panayki)

b. Sin embargo, -pah manteniedno el significado para puede expresar idea de trueque o 'cambio'
cuando se usa en el mercadeo.
Imapahmi chay papayki.
(A cambio de qu son tus papas)
(siyaru)
(kisu)
(kapuli) 'capules'
(lapis)

Sarapahmi.
(qulqi)
(uchu) 'aji'
(papa)
(qulqi)

[4]
5.5
Oraciones condicionales
En quechua las condiciones se expresan de varias maneras. El rayku causativo que significa por es
una de las maneras de plantear condicin en la ejecucin de la idea central. En yanapawanayki
raykuqa de esta unidad tenemos la traduccin: porque t tienes que ayudarme, si es que vas a
ayudarme, etc.

Igualmente el adverbio chayqa equivale al si condicional del espaol. As en: t'antata munanki
chayqa, la traduccin ser: Si quieres pan. Tambin tendremos con subjuntivos de la segunda forma
(ver cuadro de conjugaciones) y con el de la tercera forma o futurible. Como veremos, tambin
expresa condicin el gerundio -spa.

a) -rayku. Es sufijo adicional que se agrega a raices sustantivas significando razn, causa o motivo
que origina una accin. En la respuesta espaola se usa explicando la razn, causa o motivo que
origina una accin. En la respuesta espaola se usa, explicando la razn o causa, la expresin por
eso. En quechua puede darse esto mismo con chay raykun o suprimirse el rayku y slo decir
chaymi.
Ima raykun mana iskuylata hamurankichu.
(Por qu no viniste a la escuela?)

Ima raykun mana runasimita


yachamurankichischu.

Tinpuyahtinmi.
(Porque pas el tiempo)
(paray) 'llover'
(rit'iy)'nevar'
(karu kay)
(tinpu kay)
(chiri kay)
Unquspan mana istudiyaraykuchu,
chaymi.
(llank'ay)
(puxllay) 'jugar'
(Qusqu - riy)
(waka - michiy)

b -hti condicional. A manera de -rayku, el hti, determinante de la segunda forma de la conjugacin en


subjuntivo quechua (ver cuadro de conjugaciones) se traduce como causativo y condicionante: por. Se
usa tanto en la pregunta como en la respuesta.

Imanahtinmi mana papa kanchu.


(Porque no hay papas)

Parahtinqa wasita haykunki


Si llueve entras a la casa
(chiriy ........... hampuy)
(yarqay 'tener hambre'...)
(............... mati tumay)
(cha'akiy unu .............) 'tener sed'

Mana para kahtinmi.


(Por que no hay lluvias)
(muxu) 'semilla'
(allpa) 'tierras'
(unu) 'agua'
(wanu) 'abono'
Awiri. Nuqaay
(Formidable. yo ya (ver)

c. -spa condicional. El gerundio, cuyo sufijo es -spa es otra de las formas condicionales. Este giro
tenemos en el famoso tango argentino cuyas letras dicen: "Cantando te conoc y cantando te perd"
cuya versin al quechua se hace as: Takispan rihsirqayki, takispaytahmi chinkachirayki.

Imanaspan qulqita tukuranki.


Cmo terminaste el dinero?

Siyaruta rantispan
Comprando cigarrillos.
(mixuna - mixuy)
(aha - uxyay)
(alqu - rantiy)

llank'ayta tukuspaykichisqa wasita ripunkichis.


(mixuy ........................ iskula .............)
(........... munay ........... wasi ...............)
(runasimi .............................. hamuy ...)
(........... yachay ........... Qusqu .............)
(kastillanu .................... Lima ..............)
(puriy .... tukuy ............. kay.... hamuy...)

Awira ripusahkuy.

d.- Chayqa conjucin subordinante con que se introduce la condicin o suposicin necesaria (prtasis)
para que se verifique algo (apdosis). Se traduce por si en espaol y por if en ingls.

Qusquta rinki chayqa Machu Pixchuta rikunki.


(Si vas al Cusco conocers Macchu Picchu)
(....................... Sahsaywaman ...........)
(Punu ................ Titiqaqa ...................)
(Ankash (hamuy) .. Waskaran .................)
(Truxillu (riy) ....... marinera .......(tusuy)..)
(Piyura ............... acha ............(uxyay)..)

Kusa risahy
(Formidable. Ir pues).

Nota.- Los condicionales pueden presentarse por la forma descritas anteriormente con excepcin de
los que se forman con -rayku. As podr decir en quechua:

Qusquta rinki chayqa Machu Pixchuta rikunki.


Qusquta rihtiykiqa Machu Pixchuta rikunki.
Qusquta rispaykiqa Machu pixchuta rikunki.

[5]
5.6 Los verbos nominales
Las partes del verbo que no tienen conjugacin: infinitivo, participio activo, participio pasivo y gerundio
desempean funciones de sustantivo, esto es, son declinables, como sealamos en.
a. -y infinitivo, si no va precedido por verbo que indica movimiento, mantiene su propia estructura. En
este ejemplo:

- Quiero trabajar

Llank'aytan munashani

el infinitivo llank'ay mantiene el sufijo de infinitivo -y. Adems tiene el sufijo -ta porque est como
objeto,
complemento
o
acusativo.
El sufijo -n es validador o indicador de que el orador dice la verdad. Ejemplos:

Imakunatan yachanki.

Liyiyta, iskribiyta iman.


(runasimi rima-kastillanu rima-)
(chaxra - llank'a, kanasta - ruwa-)
(wayk'u -, awa-)
(sara muchha-, sipas much'a-) 'besar'
(rima-, taki-, 'cantar' huywi- 'silbar')
llank'ayta tukuspaykichisqa wasita ripunkichis.
Awiri ripusahkuy.
(mixuy ........................ iskuyla.............)
(........... munay ............ wasi................)
(runasimi ............................... hamuy....)
(........... yachay ............ Qusqu.............)
(kastillanu ..................... Lima...............)
(puriy .... tukuy .............. kay .... hampuy.)
Imapahtah ahatari munashanki
chaxra llank'aypahmi
(wasi - ruway)
(papa - aysay) 'aporcar'
(sara - kallchay) 'corte'
(kasara-kuy) 'matrimonio'
Imapahtah kay papari
Mixunapahmi
(sara)
(ahay)
(lapis)
(qilqay)
(liwru)
(liyiy)
(rilux)
(ura qhaway)

b. -y infinitivo se traduce al quechua por participio activo cuyo marcador es -h, si el verbo principal,

esto es el que se est conjugando denota movimiento. Esto, en los medios lingusticos, se explica si
el infinitivo es precedido de la preposicin espaola a e indica el infinitivo que el orador est en
ejercicio o como ejercitante.

En el a tuvimos este ejemplo:


Quiero trabajar

Llank'aytan munashani

Pero si el verbo principal expresara movimiento, como:


Vengo a trabajar

Llank'ahmi hamushani

el infinitivo se ha traducido por participio activo. Estos ejemplos ilustrarn ms:

Pipahtah mixunatari qusah


(A quin la dar la comida?)

Llank'ahpahy
(Para el trabajador pues)
(yachichi-) 'profesor'
(awa-) 'tejedor'
(puri-) 'viajero'
Llank'ahkunapahy
(A los trabajadores pues)
(puri-)
(wayk'u-) 'cocinero'
(michi-) 'pastor'
Kamachikuhninchiskunapahy
(A nuestras autoridades pues)
(muma-) 'amigo'
(llank'a-)
(yanapa-) 'ayudante'

En estos ejercicios el mismo ejemplo ha aumentado en nmero de slabas. En la primera parte,


tenemos:
Llak'ah
-pah
-y

es participio activo, trabajador


es preposicin de dativo: a o para
es enfatizador: pues

Todo ello se traduce: para el trabajador, pues.


En el segundo ejemplo aparece el sufijo: -kuna que pluraliza al trabajador en trabajadores.
Y en el tercer ejemplo tenemos este anlisis:

kamachikuh
-nchis
kamachikuhninchiskuna
-pah
-y

autoridad
nuestra
nuestras autoridades
para
pues

Si Ud. lee de atrs para adelante en espaol tendr la traduccin:


Pues, para nuestras autoridades.
Notanda.- Volvemos a indicar que se llama verbo principal al verbo que est conjugndose. Y
secundario al verbo-nominal que puede estar en infinitivo, participio activo o pasivo y, en gerundio. As
en:
takiyta munankichu

Quieres cantar?

el verbo principal es munanki y el secundario es takiy, infinitivo, que est en acusativo por ser objeto
directo.

En los ejercicios siguientes el alumno deber poner el verbo principal en el tiempo que le corresponda.
En cambio el secundario mantendr la misma estructura.
Ejercicios:
Maytatah kunanri rishanki

(qayniwanchay) 'ayer'
(paqarin) 'maana'
Kunanqa
Qusqutan
(........................................rantiy
(.................................siyaru..........)
(Qayniwanchay.................................)
(.................................kuka
(...........urqu.................llama..........)
(Paqarin...............................michiy..)
(...........asinda...............uwixa..........)
(.........................................ank'ay)

(rishani)

papa
..

bindih.
)
maskhay)

[6]
5.7 Imperativo moral
Contrariamente a lo que determina u ordena el imperativo (tal como se conoce en la preceptiva
gramatical) hay otro imperativo que determina la ejecucin de un acto mediante el uso del relativo
'que'. Los imperativos gramaticales suponen un "emperador" que manda y un "sbdito" que ejecuta.
Kayta hamuy 'ven ac'; Qusquta riy, 'anda al Cusco'; Iskuylata ripuy, 'vete a la escuela', suponen
autoridad en el mandante.

En cambio, en llank'anaykin kashan, 'tienes que trabajar, debes trabajar, puedes trabajar, es posible
que trabajes'; saran muchhanay kanqa, 'tendre que desgranar el maz, deber desgranar el maz';
taytaykin hamunan karqan, 'Deba haber venido tu padre, tena que haber venido tu padre, etc',
supone que los operativos o acciones indicadas en el ejemplo deban haberse ejecutado por
conviccin, por responsabilidad.
c. -na nominalizante. La mayora de los lingustas estiman que los verbos que llevan -na, no son
conjugables. En latn, el mismo giro se traduce por subjuntivo con ut y en el quechua encaja con

perfeccin esa preceptiva. A eso obedece nuestra primera forma de subjuntivo que les ofrecimos en
los cuadros de conjugacin y los alumnos lo comprenden con facilidad y lo usan en perfeccin.
1. -na nominalizante impersonal. Si a mixuy, 'comer', le quitamos el sufijo infinitivo -y nos
queda la raiz mixu. Si a esta radical le agregamos -na tendremos esta forma: mixuna 'lo que
hay que comer, lo que se debe comer, lo que es comible'. Y en ltimo trmino o, mejor, en
primer plano (utilizando vocabulario periodstico), ser: comida, alimento.
La forma impersonal de la primera forma del subjuntivo y de la misma conjugacin incluye el
relativo 'que' Ejemplos:
Iman ruwana kashan
(qu hay que hacer?)

chaxran llank'ana kashan


(Hay que trabajar la chacra)
(Qusqu - ri-)
(llixlla - awa-)
(uwixa - ak'a-)
(karta - iskribi-)
Imapahtah kay papari
mixuna
(Para que son estas papas)
(Para comer, para tener que ...)
(sara)
(ahay)
(lapis)
(qilqay)
(liwru)
(liyiy)
(rilux)
(ura chaway)
Imapahtah runa simitari yachashanki.
Qusqu rinapahmi
(Para qu ests aprendiendo quechua)
(Para ir al Cusco)
(kastillanu)
(Ispaa) 'Espaa'
(inglis)
(Estados Unidos)
(aymara)
(Punu)
2. -na nominalizante personal. Si a una raiz verbal aadimos -na y luego los sufijos posesivos
-y, 'mi'; -yki, 'tu'; -n, 'su' (de l); -nchis, 'nuestro' incluyente; -yku,'nuestro' excluyente;
-ykichis, 'vuestro' y -nku, 'su' (de ellos) adquieren la estructura de una conjugacin completa:
nuqa
takinay
yo tengo que cantar, yo debo cantar
qan
takinayki
t tienes que cantar
pay
takinan
l tiene que cantar
nuqanchis
takinanchis
nosotros tenemos que cantar
nuqayku
takinayku
nosotros tenemos que cantar
qankuna
takinaykichis
vosotros tenis que cantar
paykuna
takinanku
ellos tienen que cantar.
Alguien podra decir que la conjugacin est dada artificialmente mediante el uso de los
pronombres nuqa, qan, pay, etc. No es as. Se puede prescindir de los pronombres y el verbo
solo indicar qu persona es la ejecutante de la accin. As: ruwananchis significar de todas
maneras: nosotros tenemos que hacer o sin el 'nosotros', tendremos: tenemos que hacer.
Ejemplo:
Iman ruwanayki kashan
Wakan michinay kashan
(Qu tienes que hacer?)
(Tengo que pastar las vacas)
(chaxra - llank'a-)
(papa - alla-) 'cosechar'
(almusay 'almuerzo' - mixu-)
(mati 'desayuno' - tuma- 'beber')
Imatan kay wata ruwacunchis
(Qu haremos este ao)
Runa
simitan
yachasunchis
wataman
(Aprenderemos
quechua
para
ir
al
Cusco
(kastillanu................................Lima..................)
(aymara...................................Bolibiya..............)
(inglis.....................................Unibersidad
(qulqi
huuy
'ahorrar'
(............................................Qusqu ripuy........ )

Qusqu
el

rinanchispah.
prximo
ao)

haykuy)
.........................................)

[7]
Conversacin

1. A. Por dnde se va a Urubamba?


B. Por este camino.
A. Y ese otro camino no va all?
B. S, va. Los dos se encuentran en aquella montaa
A. Oh! Yo no saba eso.
B. No estuviste an en Urubamba?
A. Todava no. Recin vengo. Entonces est debajo de aquella montaa?
B. S, as es. Urubamba est en el valle (wayq'u).

2. A.
B.
A.
B.
A.
B.
A.
B.

Cmo es Urubamba?
Es hermoso y caluroso 'q'ui'.
Qu siembran all? 'wiachiy'.
Siembran maiz, papas, capules y manzanas.
All vas ahora?
No. Voy a Maras por sal. 'Kachi'.
All hay caramelos? Yo quiero bastante.
Si hay. Si quieres te traer bastante.
Prctica Oral

Huh tutamantan Qusqu chikucha huh gringachata pusan Sahsaywamanta ruynaskuna rikuchih.
Siura, propinata quyuway, allipas Sahsaywamanta pusasayki.
Kayqa chikucha. Chayri allintachu ruynaskunata rikunki.
Ar siuracha. Sapa kutinmi pusani turistakunata.
Hakuy chhaynaqa. Maypitah kashanri.
Hahiy muqu patapin kashan. Rikushankichu. Mallkikunah qhipanmantan
rixurimushan.
G.
Chiqahtath. Chaypas nishu qhatam. Sasa siqaych kashan.
Ch. Manan sasa siqaychu. Kaychallan kashan. Chayqa ratullan chayarusun.
G.
Rihsinkichu kay mallkikunatari.
Ch. Riki. Iwkalistukunan. Qhawariy qhipanchista. Qusqutaqa mallkikunan muyuyushan.
Chiqahtath. Urqukuna ima muyuyushasqa. Awiyunpis Limamanta
G.
chayaramushana.
Ch. Ar. Las nuywitan chayamun sapa tutamantan.
G.
Kaychu Sahsaywaman.
Ch. Ar kayth. Haku llapan ruynaskunata puriramusunchis.
G.
Munaym inka pirqakuna kasqa rumimanta ruwasqa.
Ch. Kunanqa haku chinkanata haykusunchis.
G.
Amarahy. Phututarah hurqurusah.
chikucha
'muchachito'
iwkalistu
'eucalipto'
Gringa
'gringa'
las nuywi
'las nueve'
ruynas
'ruinas'
pirqa
'pared'
prupina
'propina'
rumi
'piedra'
turista
'turista'
chinkana
'caverna'
muqu
'morro'
phutu
'fotografa'
qhata
'ladera, cuesta'
hurquy
'tomar, sacar'
siqay
'subir, escalar'
Dictado
Ch.
G.
Ch.
G.
Ch.

Kunanqa Chinchiruta rikuchisaykichis. Qusqumanta rinkichis chayqa yaqa dusikama puriymi chakipi.

Hatun anmi rishan Qhurqur urqunta. Chayninta Chinchiru runakuna purinku sapa p'unchay.
Tutamantanmi Qusquta haykunku bindinata apaspa, rantikuyta tukuspatahmi kutipunku tayrinta.
Purinapahqa qhatan sasa siqana, urayuymi ichaqa phasilchalla. Urqu patamanta qhawarihtiykin
Chinchiruqa pampa uraypi kashan. Chaypin wasikuna mallki mallki uxupi kashan. Intih siqamunan
larumantan urqukuna muyuyamushan, intih haykunan larumantahmi ichaqa waypun asindawan
tupapurashan. Chinchiruqa ayllun yaqa pusah waranqa runayuh, chunka iskayniyuh ayllupi t'aqaspa.
Urqu k'uchupin Piwiray qucha kaskan asul unuyuh. Llahtatahmi ayllupungupi kashan, chaypin nukliyu
iskuylapis kashan. Karu chimpamantan hatun rit'i urqukuna rixurimushan yurahta chihchirispa. Chay rit'i
urqu tukukuypitahmi Machupixchu kashan.

Captulo 6

Você também pode gostar