Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
DOCTYPE html>
<html lang="en">
<!-- __ _ _ _ __| |_ (_)__ _____
/ _` | '_/ _| ' \| |\ V / -_)
\__,_|_| \__|_||_|_| \_/\___| -->
<head>
<title>Full text of "Odissia Em Prosa Rapsdia 1"</title>
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1.0"/
>
<script>window.archive_setup=[]</script>
<script src="//archive.org/includes/jquery-1.10.2.min.js?v1.10.2" type="
text/javascript"></script>
<script src="//archive.org/includes/analytics.js?v=4483109" type="text/javas
cript"></script>
<script src="//archive.org/includes/bootstrap.min.js?v3.0.0" type="text/java
script"></script>
<script src="https://archive.org/includes/node_modules/react/dist/react.js?v
15.1.0" type="text/javascript"></script>
<script src="https://archive.org/includes/node_modules/react-dom/dist/reactdom.js?v15.1.0" type="text/javascript"></script>
<script src="https://archive.org/includes/archive.min.js?v=4483109" type="te
xt/javascript"></script>
<link href="//archive.org/includes/archive.min.css?v=4483109" rel="styleshee
t" type="text/css"/>
<link rel="SHORTCUT ICON" href="https://archive.org/images/glogo.jpg"/>
</head>
<body class="navia ">
<a href="#maincontent" class="hidden-for-screen-readers">Skip to main conten
t</a>
<!-- Wraps all page content -->
<div id="wrap">
<div id="navwrap1">
<div id="navwrap2">
<div id="nav-tophat" class="collapse">
<div class="row toprow web" style="max-width:1000px;margin:aut
o;">
<div class="col-xs-12">
<div class="wayback-txt">
Search the history of over 279 billion
<a style="display:inline" href="https://blog.archive.org/2016/10/23/defini
ng-web-pages-web-sites-and-web-captures/">web pages</a> on the Internet.
</div>
<div class="roundbox7 wayback-main">
<div class="row">
<div class="col-sm-6" style="padding-left:0; padding-r
ight:0;">
<a style="padding-bottom:0" href="https://archive.or
g/web/"><img src="https://archive.org/images/WaybackLogoSmall.png" alt="Wayback
Machine"/></a>
</div>
<div class="col-sm-6" style="padding-top:13px;">
<form style="position:relative;">
<span class="iconochive-search" aria-hidden="true
"></span><span class="sr-only">search</span>
<label
for="nav-wb-url" class="sr-only">Search the Wayback Machine</label>
<input id="nav-wb-url" class="form-control input-s
m roundbox20" type="text" placeholder="enter URL or keywords" name="url" onclick
="$(this).css('padding-left','').parent().find('.iconochive-search').hide()" aut
ocomplete="off"/>
</form>
</div>
</div><!--/.row-->
</div><!--/.wayback-main-->
</div>
</div><!--./row-->
<div class="row toprow fivecolumns texts">
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-p
ush-4">
<div class="linx">
<h5>Featured</h5>
<a href="https://archive.org/details/texts"><span cl
ass="iconochive-texts" aria-hidden="true"></span><span class="sr-only">texts</s
pan> All Texts</a>
<a href="https://archive.org/search.php?query=mediat
ype:texts&sort=-publicdate"><span class="iconochive-latest" aria-hidden="true">
</span><span class="sr-only">latest</span> This Just In</a>
<a href="https://archi
ve.org/details/smithsonian" title="Smithsonian Libraries">Smithsonian Libraries<
/a>
<a href="https://ar
chive.org/details/fedlink" title="FEDLINK (US)">FEDLINK (US)</a>
<a href="https://archive.org/details/g
enealogy" title="Genealogy">Genealogy</a>
<a href="https://archive.org/details/lincolncollection" title
="Lincoln Collection">Lincoln Collection</a>
<a href="https://archive.org/details/additional_collection
s" title="Additional Collections">Additional Collections</a>
</div>
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-p
ull-2">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_im
g"><a href="https://archive.org/details/texts"><img class=" clipW clipH" src="ht
tps://archive.org/services/img/texts" style="height:180px"></a></div><a class="s
tealth boxy-label" href="https://archive.org/details/texts">eBooks & Texts</
a></center>
</div><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-p
ush-2">
<div class="linx">
<h5>Top</h5>
<a href="https://archi
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-p
ull-2">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_im
g"><a href="https://archive.org/details/internetarcade"><img class=" clipW" src=
"https://archive.org/services/img/internetarcade" style="height:64px;position:re
lative;left:-50px"></a></div><a class="stealth boxy-label" href="https://archive
.org/details/internetarcade">Internet Arcade</a></center>
</div><!--/.widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7 col-sm-p
ush-2">
<div class="linx">
<h5>Top</h5>
<a href="https://archi
ve.org/details/open_source_software" title="Community Software">Community Softwa
re</a>
<a href="https:/
/archive.org/details/softwarelibrary_msdos" title="MS-DOS">MS-DOS</a>
<a href="https://archive.org/deta
ils/apkarchive" title="APK">APK</a>
<a href="https://archive.org/details/softwaresites" title="Software
Sites">Software Sites</a>
<a href="https://archive.org/details/tucows" title="Tucows Software Library"
>Tucows Software Library</a>
<a href="https://archive.org/details/vintagesoftware" title="Vintage Softw
are">Vintage Software</a>
<a href="https://archive.org/details/vectrex" title="Vectrex">Vectrex</a>
</div>
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-5 col-sm-p
ull-4">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_im
g"><a href="https://archive.org/details/consolelivingroom"><img class=" clipW" s
rc="https://archive.org/services/img/consolelivingroom" style="height:127px"></a
></div><a class="stealth boxy-label" href="https://archive.org/details/consoleli
vingroom">Console Living Room</a></center>
</div><!--/.
widgets-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7">
<div class="linx">
<h5 class="hidden-xs"> </h5>
<a href="https://archi
ve.org/details/atari_2600_library" title="Atari 2600">Atari 2600</a>
<a href="https://archive.org/detai
ls/library_magnavox_odyssey2" title="Magnavox Odyssey 2">Magnavox Odyssey 2</a>
<a href="https://archiv
e.org/details/bally_astrocade_library" title="Bally Astrocade">Bally Astrocade</
a>
<a href="https://arc
hive.org/details/softwarelibrary_zx_spectrum" title="ZX Spectrum">ZX Spectrum</a
>
<a href="https://arch
ive.org/details/sega_genesis_library" title="Sega Genesis">Sega Genesis</a>
<a href="https://archive.or
ull-4">
<div class="widgets">
<center class="items_list"><div class="items_list_im
g"><a href="https://archive.org/details/brooklynmuseum"><img class=" clipW clipH
" src="https://archive.org/services/img/brooklynmuseum" style="height:180px"></a
></div><a class="stealth boxy-label" href="https://archive.org/details/brooklynm
useum">Brooklyn Museum</a></center>
</div><!--/.widgets
-->
</div><!--/.col-sm-2-->
<div class="col-sm-2 col-xs-7">
<div class="linx">
<h5 class="hidden-xs"> </h5>
</div>
</div><!--/.col-sm-2-->
</div><!--/.row-->
</div><!--/#nav-tophat-->
org/searchresults.php" target="_top">
<label for="search-bar-2" class="sr-only">Search the Arc
hive</label>
<input id="search-bar-2" placeholder="Search" type="text
" name="search" value=""/>
<input type="submit" value="Search"/>
</form>
</div>
</li>
<li class="dropdown dropdown-ia pull-right">
<a id="glyphme" href="https://archive.org/donate" _target="top
" data-toggle="tooltip" data-placement="bottom" title="Donate"><img src="https:/
/archive.org/images/gift.png"></a>
<!-<a href="https://archive.org/donate" _target="top" data-toggle
="tooltip" data-placement="bottom" title="Donate" style="color:#fd8281 !importan
t"><span class="iconochive-heart" aria-hidden="true"></span><span class="sr-onl
y">heart</span></a>
-->
</li>
<li class="dropdown dropdown-ia pull-right">
<a href="https://archive.org/create" _target="top" data-toggle
="tooltip" data-placement="bottom" title="Upload"><span class="iconochive-upload
" aria-hidden="true"></span><span class="sr-only">upload</span></a>
</li>
<li class="dropdown dropdown-ia pull-right leftmost">
<a href="https://archive.org/account/login
.php" style="padding-right:0" _target="top"><span class="iconochive-person" ari
a-hidden="true"></span><span class="sr-only">person</span><span class="hidden-xs
-span">SIGN IN</span></a>
</li>
</ul>
</div><!--/.navbar-->
</div><!--#navwrap1-->
</div><!--#navwrap2-->
<!-- Begin page content -->
<div class="container container-ia">
<a name="maincontent" id="maincontent"></a>
<h1>
Full text of "<a href="/details/OdisseiaEmProsa--Rapsodia1">Odissia Em Pr
osa Rapsdia 1</a>"
</h1>
<h2 class="pull-right">
<small><a href="/details/OdisseiaEmProsa--Rapsodia1">See other formats</
a></small>
</h2>
<br class="clearfix" clear="right"/>
<pre>
L
g>
1
1 ( -
^ ' Wm Vj i ,>
> f ;. 1
I
1 ^ V- ' I
.
I
t\
1 **
1.
\ Mfife* t
:Cj\
1
L jjy A J
tj 'ta ,, . y j"*'l V*.;/ }
%}
BhBH
^ dm
W*
f
\
r 3
u fcai
JSfi 1
*; .
| S|
k 1
J
Ler, entender, refletir, escrever, transformar. O livro o passaporte para o autoconhecimento, para aprender a ler o mundo,
viabiliza conquistas individuais e coletivas, inspira transformaes, d voz s idias.
Investir em aes que promovem o livro investir na formao de
cidados, contribuir para a construo de um pas mais justo.
No h como discordar de Monteiro Lobato: Um pas se faz com
homens e livros.
Por isso existe o programa Ler Preciso: transformando a leitura no meio para transformar leitores em protagonistas da histria, atravs da implantao da Biblioteca Comunitria, capacitao de promotores de leitura e promoo de Concursos de
Redao. Incentivar o hbito de leitura traar um futuro diferente e melhor para todos e cada um de ns.
Ler Preciso
N s so papel no se esgota nas pginas desta magnfica coleo de
Obras-Primas. um orgulho patrocinar esta obra e torn-la acessvel a um nmero cada vez maior de leitores brasileiros.
Alm do papel utilizado nesta coleo , produzimos vrios outros tipos
de papel que podem ser usados nos segmentos: promocional , embalagem e, claro, editorial.
Um outro importante segmento ode imprimir e escrever, em que atuamos com a marca Report, para reprodues de alta qualidade, alm da
grande inovao: papel Reciclato , o primeiro papel offset brasileiro
100% reciclado em escala industrial, o que demonstra nosso empenho
em estar sempre nos aprimorando para oferecer o que h de melhor
em papel para todos os tipos de consumidor.
Mas a Suzano tem outros importantes papis a desempenhar na
sociedade.
O papel ambiental: preocupados com a preservao do meio ambiente,
utilizamos nica e exclusivamente recursos renovveis para a obteno
de nossos pi odutos. Florestas de eucaliptos so plantadas com o fim
de produzir nossa matria-prima, a celulose, e reciclamos o prprio
papel impresso.
O papel social: criamos uma organizao no-governamental ( ONG )
denominada Instituto Ecofuturo , criada para promover o desenvolvimento sustentvel, do qual faz parte a ao Ler Preciso , que promove a leitura no pas.
O papel industrial: temos milhares de colaboradores e fornecemos
papel para milhes de consumidores.
Acj edito que isso d a dimenso do nosso compromisso, que s pode ser
cumprido com padro de qualidade de nvel mundial em tudo que fazemos.
Desempenhar nossos papis tudo o que nos faz fortes, competitivos
e, ao mesmo tempo, prximos de nossas comunidades e da natureza.
Murilo Passos
Diretor-Superintendente
HOMERO
ODISSIA
Traduo
Antnio Pinto de Carvalho
Introduo e notas
Mdric Dufour
PATROCNIO CULTURAL
SUZANO
Uma empresa que assume o seu papel.
mvA
CULTURAL
NDICE
Introduo . 9
Rapsdia I Invocao Musa. Assemblia dos Deuses.
Exortao de Atena a Telmaco. Banquete dos
pretendentes 15
Rapsdia II Assemblia dos Itacenses. Partida de Telmaco . 28
Rapsdia III Estada em Pilo .: 39
Rapsdia IV Estada em Lacedemnia 52
Rapsdia V A gruta de Calipso. A jangada de Ulisses 72
Rapsdia VI Chegada de Ulisses terra dos Faces 84
Rapsdia VII Entrada de Ulisses no palcio de Alcino 92
Rapsdia VIII Recepo de Ulisses pelos Faces 100
Mas o mar solicita-os de todos os lados , nessa nova regio, onde se insinua mediante baas inumerveis, onde as ilhas balizam o largo, onde a
limpidez do ar parece tornar ainda mais prximas as costas vizinhas.
Respondem os gregos ao seu apelo, e, a fim de se treinarem na arte da
navegao para a qual o mar os convida, encontram entre eles mestres
que os precederam nas paragens do mar Egeu. No aos fencios , embora
fi eqentemente lhes tenha sido atribuda tal honra, mas aos egeus que os
gregos devem as primeiras noes e os rpidos progressos numa arte que
anteriormente desconheciam.
Sob muitos outros respeitos, os gregos so tributrios dos egeucretenses, de que mais tarde s guardavam vaga recordao mas cuja
brilhante civilizao se cruza ainda, durante o perodo micnico, com a
contribuio propriamente helnica. Os Aqueus, mantendo embora sua
lngua e suas divindades, sua organizao feudal e familiar, sofrem, at
no domnio social e religioso, a influncia daqueles que vo suplantar. E
deles tomam muita coisa, principalmente no que tange vida prtica: a
eles recorrem para decorar seus formidveis palcios; por eles so instrudos no cultivo da vinha e da oliveira; deles > enfim, aprendem os segredos
9
OBRAS-PRIMAS
da navegao ; e, por seu turno , logo se tornam f povos do mar, como ,
desde o sculo XIII a.C., so designados nos textos egpcios.
No sculo seguinte, chega o ltimo bando de invasores, os Drios,
que vo instalar-se na Fesslia, na Grcia Central, no Peloponeso, em
Creta, recalcando os Aqueus e fazendo suceder, ao brilhantismo do perodo micnico, os tempos obscuros da Idade Mdia helnica. Mas os Aqueus
buscam, por mar, refgio na sia e, nesse solo, onde seus antepassados
haviam sido vencedores, evocam, em dias menos felizes, a recordao dos
feitos pretritos. Seus aedos celebram-lhes as faanhas gloriosas e, reatando, por essa forma , o presente com o passado anterior invaso drica,
conti ibuem para que, por alturas do sculo IX a.C., floresa, na Elida e
na Jnia, a epopia homrica, manancial de toda a poesia grega.
Foi am estas, segundo parece, as condies e a poca em que essa
epopia foi escrita; todavia, fcil entrever nela vestgios de mais remotas eras... O poeta da Odissia recebe, de uma linhagem de aedos precedentes, as frmulas mtricas que tambm se adaptam ao fim do verso
hexmetro, as comparaes, as perfrases que, no transcurso dos anos, se
foram enriquecendo com as inovaes e contribuies de cada um, a arte
da composio pica, a um tempo oratria e narrativa, a versificao
engenhosa e malevel, e a lngua compsita, instrumento de arte, diversa
da linguagem falada. Certos vocbulos remontam a um passado to distante que o sentido deles h muito se obscureceu: o poeta explica-os sua
maneira, segundo etimologias pouco seguras; Atena de rosto de coruja
converte-se, para ele, em deus de olhos brilhantes , atribui a Hera somente os grandes olhos, e no a cabea de vaca de que era provida; e
quanto a Argifontes, o meteoro de deslumbrante alvura, ele o transforma em mensageiro rpido.
O poeta deve ainda a seus predecessores o dado e, sem dvida, o
escoro do poema: na Odissia que chegou at ns, discernimos os elementos de uma obra mais arcaica e rudimentar, inspirada no labor e nos
parece constituir uma objeo, convm no esquecer que o reino de Ulisses, longe de se
confinar apenas a taca, tira das ilhas vizinhas seu poder e riqueza.
11
OBRAS-PRIMAS
Pode imaginar-se, e a vida o tem dado, mais de um desfecho para
esse tema, to antigo e to freqentemente retomado. O desfecho apresentado pela Odissia ser cruel: o desconhecido , insultado em sua casa
pelos que lhe requestam a esposa, revela sua identidade e chacina os
rivais.
Se procurarmos em que a nossa Odissia difere desse esboo, verificamos ter havido um enriquecimento e uma transformao. A obra enriqueceu-se com a observao humana, e a variedade dos caracteres que
nos apresenta permite encontrar nela uma imagem do povo que assistiu
sua formao. A interveno dos deuses, apesar de muito freqente, no
contraria em nada a verdade do quadro. Muito embora o regresso de
Ulisses seja objeto da constante preocupao de Atena, nem por isso o
heri deixa de atuar como se estivesse sozinho e tivesse apenas de contar
consigo prprio. Nele e nos que se movimentam em redor dele , vemos
viver e se manifestar uma raa ainda jovem, pronta a violncias, engenhosa at o ardil, bem-dotada pela palavra, capaz de belos sentimentos:
a amizade, a fidelidade ao amo, ao esposo, o respeito para com o suplicante, a generosa hospitalidade; medocre em seu ideal, que mal se ergue
acima da vida alegre e fcil dos prncipes fecios na ilha de Esquria.
Perpassam igualmente ante nossos olhos os aspectos diversos das paisagens: a costa rochosa ou baixa, o mato, a floresta, o inconstante mar, e o
quadro de uma civilizao j brilhante, mas ainda grosseira, onde o luxo
apurado se combina com a simplicidade primitiva, at mesmo com uma
repugnante falta de asseio.
O poeta vai mais alm, e transforma a matria que tem entre as
mos. Ansioso por afianar Odissia o xito obtido pela Ilada, conferelhe um carter misto, entrelaando em larga escala, no poema marinho,
recordaes do poema de guerra.
Pois o viajante, que ele conduz a terras estranhas, um dos heris
da guerra de Pria, e Ulisses saqueador de cidades , o qual, embora no
figure no primeiro plano da Ilada, nela freqentemente mencionado.
Por esta escolha o poeta relaciona as duas epopias. A esposa de Ulisses,
a prudente Penlope, ope-se esposa infiel seno verdadeiramente
culpada Helena, que na Ilada causa inicial da guerra, e tambm
esposa conjugicida, Clitemnestra, que assassinar o Atrida vencedor de
Tria, quando esse regressa ao lar; Telmaco, lutando com Ulisses, para
restituir a este o seu reino, ope-se ao triste Orests, a quem o pai nem
sequer reviu. Ainda por estas antteses entre a filha de Icrio e as filhas
12
ODISSIA
de Leda, entre o filho de Ulisses e o de Agammnon, a Odissia est intimamente ligada Ilada.
Os desenvolvimentos novos com os quais o poema se amplia tendem
para o mesmo fito: nas quatro primeiras rapsdias, a viagem de Telmaco
a Pilo e a Esparta no imaginada apenas para focalizar os amveis dons
que a juventude irradia no filho de Ulisses, nem para preparar habilmente, pelos elogios que lhe so tecidos, a entrada em cena do heri principal:
permite ao poeta introduzir na Odissia dois companheiros de armas de
Ulisses, dois personagens da Ilada, Nestor e Menelau, e ainda Helena. As
nai } ativas contadas por Menelau a Telmaco so novo expediente para
imiscuir ao poema outros heris da famosa guerra: jax, filho de Oileu,
que sucumbe ao naufrgio, Agammnon, vtima do adltero Egisto.
Nas narrativas no palcio de lcino, um dos episdios mais importantes a Evocao dos Mortos, na Rapsdia XI. Ora, depois do adivinho
Tii sias e de Anticlia, me de Ulisses, aqueles que perpassam mais demo? adamente ante o heri, e cujo dilogo contado, so gregos que se
notabilizaram em Tria: Agammnon, Aquiles, jax, cuja presena beira do rio Oceano evoca ao esprito as margens do Escamandro.
E, na ltima parte do poema, a prova do arco, a matana dos pretendentes e dos servidores infiis so cenas de guerra, onde uma vez mais
transparece a influncia da Ilada.
Assim transformada, a Odisseia, nada perde de sua harmonia: os
combates em terra alternam com as aventuras no mar ; contos antigos
imiscuem-se ao quadro de uma civilizao ulterior ; mas entre esses elementos diversos manteve-se a unidade. Deveremos nela ver a interferncia de vi ios poetas? Sabe-se que a crtica, depois de se haver empenhado, durante mais de um sculo, a partir dos trabalhos de Wolf, em suprimii Home? o e atribuir sua obra a muitos aedos desconhecidos, agora, por
pi ocesso inverso, tende a lhe restituir os poemas que lhe eram atribudos
pela tradio. E a reao nesse sentido to forte que, por sua vez, parece
ser excessiva.
Embora a diviso ntida da Odisseia em trs partes viagens de
Telmaco, Ulisses no palcio de Alcino, vingana de Ulisses sugira a
idia de estes trs desenvolvimentos no serem da mesma autoria, contudo justo notar que eles formam um todo, pois o objeto do poema definido, e o desfecho at j se encontra anunciado logo no princpio, na advertncia dirigida por Telmaco aos pretendentes; e, alm disso, a Odissia
s termina verdadeiramente na Rapsdia XXIV, pela paz firmada entre
Ulisses vencedor e os parentes de suas vtimas.
13
OBRAS-PRIMAS
Se, por outro lado, as manifestas desigualdades artsticas, as incoerncias, o palavrrio cansativo nos induzem, no sem motivo, a admitir
numerosas e lamentveis interpolaes num belo texto, importa relembrar igualmente que os nossos cnones estticos no so os dos tempos
homricos, e que a preocupao da obra perfeita, concluda em todos os
pormenores, quase no se impe ainda ao poeta: aps ter revelado todos
os recursos de sua arte numa narrativa, ele pode cerzir, num estilo
desleixado, uma outra que lhe interesse menos, pode igualmente o nosso
gosto achar que se repetem demasiadas vezes trechos que, entretanto, ele
sabe serem apreciados pelo seu auditrio.
Muita perspiccia e muita cincia tm sido gastas em sublinhar as
diferenas, pr em relevo as contradies, em eliminar os pontos fracos.
Embora nem sempre conduzam a resultados certos, merece toda a admirao semelhante esforo, o mais brilhante testemunho do qual a obra
crtica de V. Brard. Com a condio, porm, de no nos impedir de aceitar e de ler o poema na ntegra, de ver na Odissia um todo, mais do que
um agregado e, consoante a expresso de Jean Moras, de nos entregarmos a Homero com um corao puro.
O texto seguido o de Thomas W. Allen (Oxford, 1907 ). No incio das
rapsdias so mantidos os nomes tradicionais, dados pelos antigos aos
episdios contidos em cada uma delas, ttulos venerandos e mais expressivos que as vinte e quatro letras do alfabeto grego, adotadas na poca
alexandrina para designar as diversas partes do poema.
14
RAPSDIA I
Invocao Musa. Assemblia dos Deuses.
Exortao de Atena a Telmaco. Banquete dos pretendentes.
SUMRIO: Invocao Musa. Os Deuses renem-se em assemblia, estando
Posdon 1 ausente, e, a pedido de Atena, decidem o regresso de
Ulisses. Atena dirige-se a taca, disfarada na figura de Mentes,
rei dos Tfios. Recebida por Telmaco, ergue-lhe o nimo e aconselha-o a se dirigir a Nestor, na arenosa Pilo, e a Menelau, em
Esparta, a fim de a obter notcias de seu pai. Telmaco, reconfortado, ordena sua me Penlope, que descera para ouvir o rapsodo
Fmio, que volte ao seu aposento; e, em seguida, convoca os pretendentes para uma reunio na agora no dia imediato, para lhes
comunicar suas resolues. Ao anoitecer, todos se retiram para
descansar.
Canta para mim, Musa, o varo industrioso que, depois de haver saqueado a cidadela sagrada de Trade, vagueou errante por inmeras
regies, visitou cidades e conheceu o esprito de tantos homens ; 2 o varo
que sobre o mar sofreu em seu ntimo tormentos sem conta, lutando por
sua vida e pelo regresso dos companheiros. Mas, ai! nem assim logrou
satisfazer seu desejo de salv-los: pereceram, em conseqncia de sua
1 Na traduo dos nomes prprios possvel que certos crticos opinem que nos afastamos
bastante do critrio comumente aceito. Desejaramos saber, em concreto, qual seja es
se
critrio, pois, se bem examinarmos a tradio literria portuguesa, estamos muito longe
de
encontrar inteira uniformidade na transliterao dos nomes prprios latinos e principa
lmente gregos. Alis, o contato com os textos da antiguidade greco-latina, durante
mais de
quarenta anos, nos tem mostrado essa dificuldade. Pensamos em transliterar esses
nomes
pura e simplesmente com caracteres portugueses, segundo o uso hoje corrente em m
uitos
pases cultos. Preferimos no faz-lo. Seguimos ento, de ordinrio, o Onomstico , acrescentado em apndice ao Vocabulrio Ortogrfico da Lngua Portuguesa , da Academia das
Cincias de Lisboa (1940). Quanto aos nomes no includos nesse Onomstico, procuramos
ter em conta a etimologia, na medida do possvel, na certeza todavia de que no logr
aremos
contentar, em tudo, a gregos e troianos. (N. do T.)
2 Lstes trs primeiros versos, que se aplicam a Ulisses, anunciam toda a Odissia. O
mesmo
no acontece com os seis versos seguintes.
15
OBRAS-PRIMAS
cegueira, os insensatos que devoraram os bois de Hlio Hiprion . 1 O qual
os privou do dia do regresso. Deusa, filha de Zeus, conta-nos, a ns tambm, algumas destas faanhas , 2 comeando onde quiseres.
Encontravam-se j na ptria todos os outros heris que, na guerra
ou sobre as ondas do mar, haviam escapado morte violenta. Ulisses era
0 nico 3 que todavia ansiava pelo regresso e pela esposa, retido como
estava em gruta profunda pela veneranda ninfa Calipso, deusa entre as
deusas, que ardia no desejo de o tomar como esposo. Mas quando a roda
do tempo chegou ao ano em que os deuses haviam fiado sua volta ao lar,
em taca, nem sequer ento, e na companhia dos entes queridos, ele chegou ao fim de suas provaes. Todos os deuses o lastimavam, com exceo de Posdon, o qual com rancor implacvel perseguia o divino Ulisses
at seu regresso ao pas natal.
Ora, o deus tinha ido longnqua regio dos Etopes , 4 povo que habita nos confins da terra e que se reparte em dois ramos um a poente
e outro a nascente. A, assistia com prazer, sentado mesa do festim, a
uma hecatombe de touros e de cordeiros, enquanto os demais deuses se
reuniam em assemblia no solar de Zeus Olmpico. O primeiro a dirigirlhes a palavra foi o Pai dos homens e dos deuses. Pairava- lhe na mente a
recordao do irrepreensvel Egisto, morto pelo famoso Orestes, filho de
Agammnon; estimulado por ela, assim falou aos Imortais: Ah!, de que
maneira os mortais censuram os deuses! A dar-lhes ouvidos, de ns provm todos os males, quando afinal, por sua insensatez, e contra vontade
do destino, so eles os autores de suas desgraas. Haja vista Egisto que,
indo de encontro ao destino, desposou a legtima mulher do Atrida e
matou este logo aps o regresso, sabendo entretanto que uma cruel morte o aguardava; pois que ns prprios anteriormente, por meio de Hermes,
1 Hiprion significa o Alto: o epteto consagrado a Hlio, o Sol.
2 Afora os trs primeiros versos, esta invocao constitui um programa; mas s anuncia o
grupo de rapsdias que desenvolve, desde o incio da Rapsdia V at a Rapsdia XIII, os
efeitos da ira de Posdon, isto , as Narrativas de Ulisses no palcio de Alcino. Igno
ra, ao
mesmo tempo, a Telemaquia e as aventuras de Ulisses, aps sua chegada a taca (XIII,
at
ao fim do poema).
3 Adotamos o nome do heri autorizado pela tradio. Mas o poema, que narra suas avent
uras, chama-se Odissia, e o aedo faz um jogo de palavras entre Odisseu e um verbo
que
significa: guardar ressentimento.
4 O nome de Etopes significa propriamente: os Caras-queimadas ou, por outras pala
vras, os
Negros, at aos quais j tinham penetrado as caravanas, que estabeleciam a ligao do
Nger Mdio com o Nilo Mdio (regio das cataratas). Eram tidos na conta de povos piedosos, cujos deuses amavam os sacrifcios.
16
ODISSIA
o vigilante Argifontes, 1 o havamos dissuadido de o matar e de lhe cortejar a esposa, uma vez que Orestes, logo que se tornasse adolescente e
sentisse saudades da ptria, vingaria a morte do Atrida, seu pai. Estas,
as palavras de Hermes, que no conseguiram vergar o nimo de Egisto,
0 qual agora expiou de uma vez todos os seus crimes.
Atena, a deusa de olhos brilhantes, 2 respondeu-lhe: Filho de Crono,
meu pai, dominador supremo, muito justa foi a morte que derrubou esse
homem, e morra como ele todo aquele que praticar crimes da mesma
espcie!
Confrange-se-me porm o corao, ao relembrar o prudente Ulisses,
esse infeliz que h tanto tempo sofre, longe dos entes queridos, numa
ilha circundada pelas ondas, que emerge do meio do oceano. A ilha
coberta de rvores; l reside uma deusa, filha de Atlas, deste esprito
malvolo que conhece os abismos de todo o mar e sustenta sozinho as
potentes colunas que separam a terra do cu. Sua filha retm cativo o
infeliz que se desfaz em lamentos, de contnuo empenhada em seduzi-lo
com expresses de ternura e de lisonja, no intuito de lev-lo a se esquecer de Itaca. Mas Ulisses, ansioso por contemplar, mais que no fosse, a
fumaa que se evola de sua terra, suspira pela morte. E teu corao, rei
do Olimpo, permanecer insensvel? Acaso no te comprazias nos sacrifcios que Ulisses te oferecia, junto s naus dos Argivos, na vasta plancie de Trade? Por que motivo, pois, Zeus, te mostras to irritado contra ele? 3
Zeus, amontoador das nuvens, em resposta lhe volveu: Minha filha, que palavra te escapou da barreira dos dentes? 4 Como poderia es-
2 Alguns intrpretes (p. ex. ( V. Brard) traduzem por de olhos garos o epteto de Atena
mas, segundo pensamos, sem razo. 0 vocbulo significa, no a cor dos olhos, mas o ful
gor
do olhar. Quando, na Ilada, Atena se coloca atras do ilho de Peleu, para impedir q
ue ele
fira Agammnon, lemos: Aquiles foi tomado de espanto; voltou-se e reconheceu imedi
atamente Palas Atena, cujos olhos despediam terrveis fulgores.
Na idade dos cls e dos totens, os deuses helnicos podiam ter cabeas de animais, tal
como as divindades egpcias. Ento o sentido era: Atena de olhos de coruja, De fato,
a
coruja continuou sendo um atributo de Atena. Mas, de h muito, havia sido esquecid
o o
sentido primitivo. Os poetas devem ser interpretados de acordo com as crenas de s
eu
tempo (Cf., entretanto, Iliade, trad. E. Lasserre, Paris, Garnier, nota 10).
3 O nome Odisseu e o verbo que significa: guardar ressentimento, prestam -se ao
trocadilho.
Os gregos apreciavam tais jogos de palavras, e os poetas, mesmo os mais srios, no
s no
os desdenhavam como tambm, por vezes, neles se compraziam (Cf. nota 3, pg. 16).
4 Barreira dos dentes . Locuo empregada quando uma personagem deixou escapar dos
lbios uma palavra que teria sido prefervel reter.
17
OBRAS-PRIMAS
quecer-me do divino Ulisses, que a todos os mortais supera em inteligncia e que, mais que nenhum outro, ofereceu sacrifcios aos deuses imortais, habitantes dos imensos pramos celestes? Mas Posdon, portador
da terra , 1 sente contra Ulisses pertinaz rancor, por causa de um dos
Ciclopes, a quem ele vazou o nico olho, ou seja, por causa do divino
Polifemo, o mais forte de todos os Ciclopes: tivera por me a ninfa Toosa,
filha de Frcis, um dos deuses-conselheiros do mar incansvel ; 2 ela entregara-se a Posdon numa gruta cncava. E por isso que Posdon, o
sacudidor da terra, embora no tenha matado Ulisses, f-lo errar longe
da ptria. Pois bem! Todos quantos aqui nos encontramos vamos examinar a maneira de lhe assegurar o regresso. Quanto a Posdon, nada mais
lhe resta que depor sua clera, uma vez que, sozinho, no poder opor
resistncia a todos os deuses imortais.
Respondeu-lhe Atena, a deusa de olhos brilhantes: Meu pai, filho
de Crono, Majestade suprema, se agora apraz aos deuses bem-aventurados que o prudente Ulisses retorne ao lar, enviemos Hermes, o mensageiro Argifontes, ilha Oggia , 3 para que sem tardar anuncie ninfa de
belas tranas vosso irrevogvel decreto acerca do regresso do paciente
Ulisses. Eu prpria me dirigirei a taca, a fim de estimular seu filho e
3 Traduz-se muitas vezes o epteto dos por divino, e, de fato, em muitos casos, pod
e ser interpietado dessa maneira. Contudo, esse vocbulo no significa propriamente divino ( th
eios
que tem exatamente esse sentido). Dos contm principalmente a idia de luz e quer diz
er:
que possui uma qualidade em grau eminente (latim: insignis). Em certos passos, a
traduo
divino parece estianha, p. ex., o divino porqueiro . Trata-se de um porqueiro, q
ue se distingue por sua fidelidade e dedicao, de um porqueiro egrgio, excelente.
21
OBRAS-PRIMAS
Atena, a deusa de olhos brilhantes, replicou: No penses que os
deuses reservaram tua linhagem um porvir inglrio, pois que Penlope
deu luz um filho de tanto mrito como tu. Mas responde-me com toda a
sinceridade: Que significa este festim? Para que esta multido? Que necessidade tens destes homens? um banquete, uma boda? Sim, porque
refeio a escote decerto no , e a insolncia dos convivas ultrapassa,
segundo me parece, todos os limites. Qualquer pessoa sensata, que a tua
casa viesse, ficaria indignada perante semelhantes excessos.
Volveu-lhe o prudente Telmaco: Meu hspede, j que me interrogas e queres ser informado, outrora esta casa era, sem dvida, opulenta
e irrepreensvel, ao tempo em que o heri ausente ainda vivia na ptria.
Mas os deuses, que nos querem mal, decretaram outra coisa e fizeram
dele o mais invisvel dos homens. Sua morte no me teria causado tanta
tristeza, tivesse ele sido dominado juntamente com seus companheiros
na terra dos troianos, ou nos braos dos amigos, depois de terminada a
guerra. Os Panaqueus ter-lhe-iam erigido um tmulo, e ele teria legado
a seu filho uma herana muito gloriosa. Agora, porm, as Harpias 1 arrebataram-no sem glria e ele partiu para o invisvel e desconhecido, deixando-me apenas dor e lgrimas. Nem s a ele choro e lamento; porque
os deuses preparam-me outros males e tristezas. Todos os nobres que
reinam em nossas ilhas, em Dulquio, 2 Same e na arborizada Zacinto;
/
todos os prncipes da rochosa Itaca, todos eles cortejam minha me e
devoram meus bens familiares. Ela, sem recusar abertamente um matrimnio que lhe repugna, no se sente com foras para pr fim a tal
situao. Entretanto, eles consomem e devoram meus bens e dia vir em
que tambm se desfaro de mim.
Compassiva, Palas Atena lhe replicou: Quanto deves sofrer pela
ausncia de Ulisses! E como ele com suas mos saberia castigar esses
pretendentes sem-vergonha! Assomasse ele agora ao limiar de sua casa,
armado de elmo e escudo e com duas lanas, tal como pela primeira vez
/
O prudente Telmaco volveu-lhe: <l Hspede, o afeto inspira teus conselhos, como os de um pai a seu filho; jamais os esquecerei. Mas espera
um pouco. Ests assim to apressado? Depois de teres tomado banho e
reconfortado teu corao, voltars para o navio, de nimo alegre, levan23
OBRAS-PRIMAS
do um presente magnfico, precioso, que guardars como recordao de
mim, qual o que os hospedeiros costumam dar aos hspedes amigos que
recebem em sua casa.
Atena, a deusa de olhos brilhantes, replicou-lhe: No me detenhas
por mais tempo, que tenho pressa em partir. O presente, que teu corao
te impele a me oferecer, d-lo-s no regresso, para que eu o leve para
casa; escolhe-o bem valioso, tal que te torne digno de receber de mim
outro de igual valia.
Tendo assim falado, Atena de olhos brilhantes ergueu vo para o
alto, como ave, e desapareceu no espao. 1 Depositara ela no corao de
Telmaco deciso e ousadia, reavivando-lhe, alm disso, a lembrana de
seu pai. Entrando a refletir, ele ficou surpreso de pasmo, compreendendo que o hspede era um deus. Imediatamente voltou para junto dos
pretendentes, andando como um deus.
Um ilustre aedo cantava no meio deles, que, sentados, o escutavam em silncio. Cantava o desastroso regresso dos Aqueus, as provaes que Palas Atena lhes infligira, ao partirem de Tria. O canto inspirado penetrou no corao da sensata Penlope, filha de Icrio, que se
encontrava no andar superior da casa. Pelo que, desceu do aposento,
pela alta escadaria, no sozinha, mas seguida de duas camareiras. E,
quando a nobre mulher, o rosto coberto de precioso vu, chegou junto
dos pretendentes, deteve-se entrada da sala de slido teto, com uma
escrava atenta de cada lado. Ento, chorando, disse ao aedo divino:
Fmio, que conheces tantos outros cantos que deliciam os mortais,
tantas aventuras de homens ou de deuses, entoadas pelos aedos, sentate e canta-lhes uma dessas faanhas, enquanto eles, em silncio, vo
bebendo vinho; mas pe fim a essa triste rapsdia, que sempre me tortura o ntimo do corao, desde que sobre mim veio um luto inconsolvel.
Grande a saudade que sinto de um ente to querido, e inextinguvel a
recordao do heri, cuja glria se espalha ao longe atravs da Hlade
e paira sobre Argos.
O prudente Telmaco lhe respondeu: Minha me, por que probes
que o fiel aedo nos encante ao sabor de sua inspirao? Culpados no so
1 Tm sido propostas diversas tradues da expresso anopia:
1) como sendo a ave anopaia (gaivota?);
2) passando pelo opion, orifcio atravs do qual escapava o fumo; nesse caso dever-se
ia escrever an opia;
3) sem ser visto, e a palavra seria um advrbio (Herodiano): Como ave que desaparece dos olhos.
24
ODISSIA
os aedos, culpado Zeus, que decide, segundo lhe apraz, a sorte dos
infortunados homens. No h por que nos indignarmos, se Fmio canta o
funesto destino dos Dnaos, pois o canto que os homens mais admiram
sempre o mais recente. Portanto, que teu nimo e teu corao tenham a
coragem de escut-lo, Ulisses no foi o nico que, em Tria, perdeu o dia
do regresso: muitos outros mortais a pereceram. Recolhe-te a teu aposento, retoma teus trabalhos, o tear e a roca, ordena s camareiras que
voltem a suas ocupaes; cabe aos homens o uso da palavra, a mim principalmente, que sou quem governa em casa.
Ela, tomada de admirao, recolheu-se a seu aposento, levando guardadas no corao as sbias palavras do filho, e depois de ter subido ao
andar superior em companhia das camareiras, continuava chorando
Ulisses, o esposo querido, at o momento em que Atena de olhos brilhantes lhe verteu nas plpebras o agradvel sono. Os pretendentes gritavam na sala invadida pela sombra, espicaados pelo desejo de se deitarem junto dela.
Mas o prudente Telmaco, dirigindo-se a eles, tomou a palavra: Pretendentes de minha me, que to audazes vos mostrais, saboreemos neste momento o prazer do festim. Cessem os gritos, porque agradvel
escutar um aedo como este, cuja voz iguala a dos deuses. Mas, ao romper
da aurora, reunamo-nos todos na gora; meu intento declarar-vos sem
rebuo minha deciso: abandonai este palcio; procurai alhures outros
festins; consumi os bens que vos pertencem, visitando-vos reciprocamente
uns aos outros. Se achais prefervel e mais cmodo consumir impunemente o patrimnio de um s homem, ide, devorai tudo, que eu erguerei
meu clamor aos deuses imortais, para que, um dia, Zeus permita a expiao de vossos crimes: podereis ento perecer dentro deste palcio, sem
terdes quem vos vingue.
Assim falou, e todos, mordendo os lbios, admiravam a audcia
com que Telmaco se exprimira. Retrucou-lhe Antino, filho de Eupites:
Telmaco, sem dvida so os deuses que te ensinam a altear o tom e a
falar com tamanho entono; mas que o filho de Crono no consinta que
venhas a reinar em taca, circundada pelas ondas, muito embora a isso
tenhas direito por nascimento!
O prudente Telmaco retorquiu -lhe: Antino, mesmo com o risco de
excitar tua clera, falarei. Por certo, sentir-me-ia feliz em assumir essa
realeza, se Zeus ma outorgasse. Pensas acaso que reinar o pior dos
destinos? No. Reinar no um mal; imediatamente a casa do rei se
torna opulenta e ele passa a ser mais honrado. Decerto existem outros
25
OBRAS-PRIMAS
/
0.0344 0.0043
oad.php:1711:main
0.0346 0.0002
oad.php:1711:main
0.1204 0.0858
oad.php:1711:main
begin session_start
|Metadata.inc:1714:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/downl
done session_start
|download.php:876:stream
|download.php:1323:head
|common/Nav.inc:67:__construct
|Nav.inc:136:session_start
|Cookies.inc:61:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/downl
bug dump
|download.php:876:stream
|download.php:1323:head
|common/Nav.inc:67:__construct
|Nav.inc:136:session_start
|Cookies.inc:67:log
var/cache/petabox/petabox/www/sf/downl
|download.php:876:stream
|download.php:1349:footer
|common/setup.php:156:footer
|Nav.inc:1625:dump
|Bug.inc:120:log
-->
<script type="text/javascript">
if (window.archive_analytics) {
var vs = window.archive_analytics.get_data_packets();
for (var i in vs) {
vs[i]['cache_bust']=Math.random();
vs[i]['server_ms']=120;
vs[i]['server_name']="www22.us.archive.org";
vs[i]['service']='ao_2';
}
if ($(".more_search").size()>0) {
window.archive_analytics.send_scroll_fetch_base_event();
}
}
</script>
</div>
</body>
</html>