Você está na página 1de 10

Qu

diferencia hay entre


La Biblia de las Amricas
y la Biblia Reina Valera?
Por el equipo de Sociedad Bblica Trinitaria en espaol


Qu diferencia hay entre La Biblia de las Amricas y la Biblia Reina Valera? Esta es una
pregunta muy frecuente que hacen nuestros lectores a travs de nuestro sitio web tanto
como por las redes sociales. Por lo general lo hacen comparndolo con la revisin de la
Reina Valera de 1960. En este escrito vamos a hacer un anlisis objetivo de La Biblia de las
Amricas, pero comparndola con la Reina Valera Antigua (1909) y la nueva revisin que
est llevando a cabo la Sociedad en el aspecto textual y gramatical. Le recordamos al lector
que la Reina Valera de 1960 es una revisin de las Sociedades Bblicas Unidas, y no tiene
nada que ver con la Sociedad Bblica Trinitaria, que tiene otros principios de traduccin
tanto como otros criterios acerca del uso de fuentes textuales. Hemos visto varios artculos
en Internet que comparan La Biblia de Amricas con la Reina Valera de 1960, pero no se
tiene en cuenta que gran parte del pblico hispanohablante usa todava la Reina Valera
1909, y que esta versin tiene otras caractersticas respecto a la de 1960. Tambin
mencionaremos algunas particularidades de nuestra revisin actual (Reina Valera SBT)
para comparar algunas diferencias con respecto a La Biblia de las Amricas.


Aspectos comunes entre La Biblia de las Amricas y la Reina Valera

Uno de los principales aspectos que compartimos es la forma de traducir por
Equivalencia Formal. A diferencia de las versiones ms modernas (Nueva Versin
Internacional, Nueva Traduccin Viviente, Biblia en Lenguaje Sencillo etc.), La Biblia de las
Amricas es conservadora en su forma de traducir; es decir que es como la Reina Valera en
muchos aspectos, aunque no tan literal como ella. Otra de las cosas que se comparte con
los principios originales de las Biblias de la Reforma es el uso de las letras itlicasi o
cursivas. Las letras cursivas fueron abandonadas en la revisin de la Reina Valera de 1960
(y la gente se acostumbr a su ausencia), pero el pblico que continu utilizando la Biblia
Reina Valera de 1909 conoce muy bien esta caracterstica que da trasparencia a la
traduccin. Algunas personas ven el uso de las letras cursivas en La Biblia de las Amricas
como si fuera como un avance novedoso en la fidelidad textual, pero esta fue desde
siempre la caracterstica de las traducciones antiguas. Por supuesto, miramos con agrado
que La Biblia de las Amricas utilice letras itlicas; solamente destacamos que esto no es
una innovacin, sino el criterio que se tuvo histricamente en la traduccin bblica, pero
que fue abandonado por las Sociedades Bblicas Unidas en sus mltiples versiones. En la
nueva revisin de la Reina Valera de la Sociedad Bblica Trinitaria hay un anlisis
exhaustivo de las cursivas; por eso se encontrarn ms letras cursivas que en Biblia de las
Amricas, ya que hay un seguimiento ms de cerca de cada palabra en la traduccin por
equivalencia formal.

Ejemplo de cursivas o itlicas

La Biblia de la Amricas, en su traduccin en Gnesis 3:6, debera incluir un verbo en
cursiva: que estaba con ella, puesto que la expresin hebrea slo tiene una preposicin y
el pronombre. Pero tiene todo el prrafo en letra normal con lo que demuestra que el
criterio utilizado no guarda una consistencia mayor que las Biblias antiguas.

2

QU DIFERENCIA HAY ENTRE LA BIBLIA DE LAS AMRICAS Y LA BIBLIA REINA VALERA?


Antiguo Testamento

Respecto al texto del Antiguo Testamento, La Biblia de las Amricas comparte en comn
con la Reina Valera que toma del texto hebreo masorticoii. Quiz no use respecto a la
Sociedad Bblica Trinitaria la misma edicin del Texto Masortico, pero en lneas
generales se conserva esta fuente, a diferencia de otras versiones de la Biblia donde
tambin toman para el Antiguo Testamento de la versin griega Septuaginta (LXX), como
por ejemplo La Biblia Textual.

Diferencias entre La Biblia de las Amricas y la Reina Valera


(revisin de la SBT)

La principal diferencia se encuentra en la base textual empleada para el Nuevo
Testamento. La Biblia Reina Valera utiliza las ediciones del texto griego proveniente de la
Reforma Protestante, conocido como el Textus Receptus (otros sinnimos: Texto Recibido,
Texto de la Reforma, Texto Mayoritario. Texto Tradicional). Pero La Biblia de las Amricas
toma, segn la informacin de Lockman Foundationiii, de la edicin nmero 26 de Nestl-
Aland, que es una edicin proveniente del Texto Crtico cuya fuente principal es el trabajo
de Westcott y Hortiv del siglo XIX. Ahora, si bien la sociedad detrs de La Biblia de las
Amricas no menciona expresamente al Texto Recibido como fuente de consulta, vamos a
ver que en muchos casos toma varias palabras y frases prestadas provenientes de dicho
texto.

Un ejemplo:

Juan 3:13
Nadie ha subido al cielo, sino el que baj del cielo, es decir, el Hijo del Hombre que est en
el cielo.

*La frase que est en el cielo (en griego: .) no est en la edicin de
Nestl-Aland 26 pero s en las ediciones del Texto Recibido.

Otro ejemplo:

Hechos 8:37
Y Felipe dijo: Si crees con todo tu corazn, puedes. Respondi l y dijo: Creo que
Jesucristo es el Hijo de Dios.

*El versculo entero se omite en el Texto Crtico de Nestl Aland.

Por qu la Lockman Foundation no menciona abiertamente que utilizaron el Texto
Recibido en ciertas ocasiones? No lo sabemos. Quiz la escuela de la crtica textual ha
puesto en la mente de muchas personas que el Texto Recibido es una especie de texto
absurdo, que no se convendra mencionar por miedo a ser considerado menos
acadmico? Sin embargo, este texto tan despreciado por algunos fue la base de traduccin
del Nuevo Testamento para la Biblias de la Reforma del siglo XVI en todos sus idiomas, las
misiones mundiales del siglo XIX con William Carey, y el texto defendido histricamente
por el protestantismo, siendo uno de sus mayores exponentes John Owen. Owen escribi
un librov sobre la defensa del Texto Tradicional (Textus Receptus), alegando que Roma
siempre quiso imponer sus textos (por ejemplo el Cdice Vticano) para socavar la base de
la Reforma. El Texto Crtico de Westcott y Hort, justamente una de sus bases textuales, es
el Cdice Vaticano (lo que Owen tema) y es utilizado hoy en la ediciones griegas de

QU DIFERENCIA HAY ENTRE LA BIBLIA DE LAS AMRICAS Y LA BIBLIA REINA VALERA?

Nestl-Aland, a la cual se acoplan las versiones modernas incluyendo La Biblias de las


Amricas.

La Biblia de las Amricas y el Texto Crtico



Frases omitidas

Muchos lectores que no han sido advertidos apropiadamente podran pensar que en La
Biblia de las Amricas se encuentran los mismos versculos que en la Reina Valera. Vamos
a comparar algunos versculos conocidos de los Evangelios. Las frases subrayadas en la
Reina Valera son las omisiones en La Biblia de las Amricas.


Mateo 5:44
LBLAvi Pero yo os digo: amad a vuestros enemigos y orad por los que os persiguen,
RV SBT Pero yo os digo: Amad a vuestros enemigos, bendecid a los que os maldicen,
haced bien a los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;

Mateo 27:35
LBLA Y habindole crucificado, se repartieron sus vestidos, echando suertes;
RV SBTvii Y despus que lo hubieron crucificado, repartieron sus vestidos, echando
suertes, para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta: Repartieron entre s mis
vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.


Marcos 6:11
LBLA Y en cualquier lugar que no os reciban ni os escuchen, al salir de all, sacudid el
polvo de la planta de vuestros pies en testimonio contra ellos.
RV SBT Y todos aquellos que no os recibieren ni os oyeren, saliendo de all, sacudid el
polvo que est debajo de vuestros pies, para testimonio a ellos. De cierto os digo que ms
tolerable ser el castigo a los de Sodoma y Gomorra en el da del juicio, que a los de aquella
ciudad.

Marcos 7:8
LBLA Dejando el mandamiento de Dios, os aferris a la tradicin de los hombres.
RV SBT Porque dejando el mandamiento de Dios, mantenis la tradicin de los hombres:
los lavamientos de los jarros y de las copas; y hacis muchas otras cosas semejantes.

Lucas 11:2
LBLA Y El les dijo: Cuando oris, decid: "Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu
reino.
RV SBT Y les dijo: Cuando oris, decid: Padre nuestro que ests en los cielos, santificado
sea tu nombre. Venga tu reino. Hgase tu voluntad, como en el cielo, as tambin en la
tierra.

Lucas 23:38
LBLA Haba tambin una inscripcin sobre El, que deca: ESTE ES EL REY DE LOS
JUDIOS.
RV SBT Y haba tambin sobre l una inscripcin escrita con letras griegas, y latinas, y
hebraicas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDOS.

Juan 6:47
LBLA En verdad, en verdad os digo: el que cree, tiene vida eterna.
RV SBT De cierto, de cierto os digo: El que cree en m, tiene vida eterna.
4

QU DIFERENCIA HAY ENTRE LA BIBLIA DE LAS AMRICAS Y LA BIBLIA REINA VALERA?



Juan 8:59
LBLA Entonces tomaron piedras para tirrselas, pero Jess se ocult y sali del
templo.
RV SBT Tomaron entonces piedras para tirrselas; mas Jess se ocult, y sali del templo
atravesando por en medio de ellos, y as se fue.

Nota: La Biblia de las Amricas hace muchas aclaraciones a pie de pgina acerca de los
manuscritos, pero slo refirindose a estos como los ms antiguos, muchos manuscritos,
algunos manuscritos, no dando precisin al lector comn de qu familia de manuscritos se
tratan (alejandrino o bizantinos).

Algunos textos cambiados en La Biblias de las Amricas

Hechos 2:47
LBLA Y el Seor aada cada da al nmero de ellos los que iban siendo salvos.
RV SBT Y el Seor aada cada da a la iglesia los que haban de ser salvos.

*Hay dos variaciones en este conocido texto. En primer lugar, la LBLA sigue la variante del
Texto Crtico que omite iglesia. En segundo lugar, si bien es una opcin de traducir el
verbo en pasivo con los que iban siendo salvos no es lo mismo que decir los que haban
de ser salvos, lo cual denota un escogimiento previo de los creyentes que seran aadidos
a la iglesia.

Dice el comentarista Matthew Henryviii en este versculo:
Los que Dios ha designado para la salvacin eterna, sern eficazmente llevados a Cristo
hasta que la tierra sea llena del conocimiento de su gloria.
Obviamente en La Biblia de las Amricas el comentario de Matthew Henry no tiene
ninguna aplicacin.

1 Corintios 10:9
LBLA: Ni provoquemos al Seor, como algunos de ellos le provocaron, y fueron
destruidos por las serpientes.
RV SBT: Ni tentemos a Cristo, como tambin algunos de ellos lo tentaron, y perecieron
por las serpientes.

*Al cambiar Cristo por Seor, no se puede demostrar que este pasaje hace una
conexin entre Cristo y el Dios del Antiguo Testamento. Cuando los israelitas tentaron a
Dios, tentaron a Cristo. La Biblia de las Amricas sigue la variante crtica kurion en vez
de Jriston (Texto Recibido). Por eso el famoso comentarista Charles Hodgeix dice
respecto a este pasaje:
Cristo es por lo tanto Dios ( ) los corintios son advertidos de no tentar a Cristo con la
impaciencia y el descontento como lo hicieron los israelitas


1 Timoteo 3:16
LBLA : E indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: El fue manifestado en la
carne
RV SBT Y sin contradiccin, grande es el misterio de la piedad: Dios ha sido manifestado
en carne

*La variante del Texto Crtico seguido por La Biblia de las Amricas causa una
ambivalencia. El pronombre l puede ser referido a Jesucristo tanto como a Dios. Decir

QU DIFERENCIA HAY ENTRE LA BIBLIA DE LAS AMRICAS Y LA BIBLIA REINA VALERA?

que Jesucristo fue manifestado en carne es correcto, pero mayor significado tiene decir
que Dios fue manifestado en carne.

Como dice el comentario de Juan Calvinox:

Examinemos ahora las diferentes clusulas en su orden. Pablo no pudo haber hablado ms
apropiadamente sobre la persona de Cristo que con estas palabras: "Dios fue manifestado en
carne." Primero, tenemos aqu un testimonio claro de ambas naturalezas; porque declara al
mismo tiempo que Cristo es verdadero Dios y verdadero hombre. Segundo, Pablo seala la
distincin entre las dos naturalezas cuando, por una parte, lo llama Dios, y, por la otra,
expresa su "manifestacin en la carne".

Otras diferencias respecto a la Biblia Reina Valera



No usa el nombre Jehov

La Biblia en espaol Reina Valera, a diferencia de las versiones en ingls, menciona
explcitamente el tetragramatn hebreo bajo el nombre Jehov. Si bien sabemos que esta
palabra es una convencin adoptada desde el tiempo de la Reforma (y no sabemos cmo
se pronunciaba la Palabra), no obstante es una caracterstica histrica que adopt el
pueblo hispanohablante. La Biblia de las Amricas traduce SEOR (todo en mayscula)
las veces que aparece el tetragramatn (as lo aclara la Lockman Foundation).

Diferencias ortogrficas y de uso de las normas del espaol actual

Algunas cosas han cambiado en el tiempo en la Real Academia Espaola. Por supuesto, lo
que mencionamos a continuacin no son errores de la Biblia de las Amricas, sino que
mencionamos que algunas cosas en ella ya quedaron desactualizadas.
(Lo que nombramos a continuacin es tenido en cuenta en la nueva revisin de la Reina
Valera de la Sociedad Bblica Trinitaria).

1- Acentuacin de maysculas: La Biblia de las Amricas no acenta las letras
maysculas (ejemplo: feso Hechos. 18:19) que es normativo actualmente.

2- Lesmo: Conserva el fenmeno llamado lesmo1 donde se utiliza el pronombre le-les
en casos de objetos directo donde debera utilizarse lo-los-la-las. Ej: Marcos 5:24: una
gran multitud le segua y le oprima. Debera ser: una gran multitud lo segua y lo
oprima. (Este problema tambin lo tiene la Reina Valera de 1960).

3- Cursivas en forma parcial: An en la Reina Valera 1909 hay palabras en letra redonda
con una parte en cursiva (itlicas). En la LBLA sucede lo mismo, por ejemplo en xodo
39:3: cortaron en hilos para entretejerlas. Las normas actuales consideran toda la
palabra en redonda o en cursiva, pero no una combinacin de ambas. Aunque claro est
que es un uso especial de las cursivas que podra permitirse.

Es La Biblia de las Amricas ms fiel y clara que la Reina Valera?

Acerca de la claridad

Algunos argumentan que la Biblia de las Amricas es ms clara o exacta en algunos pasajes
que la Reina Valera (nuevamente lo comparan con la versin de 1960, que hizo algunos
cambios con respecto a la antigua Reina Valera). Podemos decir que determinados

QU DIFERENCIA HAY ENTRE LA BIBLIA DE LAS AMRICAS Y LA BIBLIA REINA VALERA?

sintagmas hebreos, arameos o griegos pueden tener ms de una forma de traduccin a


nuestro idioma. Preferir una u otra forma de traducir, es decir elegir una opcin de
traduccin, no invalida la otra, aunque s marca un matiz diferente (como lo que
mencionamos de Hechos 2:47).


Ejemplo en Gnesis 3:6

Algunos dicen que la traduccin de La Biblia de las Amricas en Gnesis 3:6 es correcta
respecto a la Reina Valera. La frase que hace LBLA, que estaba con ella, es desde luego
una buena traduccin. Pero Valera 1602 tambin la tena, slo que vinculaba la palabra
hebrea con la clusula siguiente: y comi con ella, lo cual es tambin una traduccin
posible y literal. Si vamos al caso, la Reina Valera 1960 tampoco deja de traducir esta
palabra hebrea: comi as como ella. La preposicin est traducida as como lo cual
es una traduccin posible y literal del hebreo (cf. Gn. 18:23; Sal 73:5). Por lo tanto, se trata
de dos opciones de traduccin igualmente posibles y legtimas. Ninguna es ms literal que
la otra. Estas dos opciones se convierten en dos tradiciones de traduccin. Es razonable
pensar que La Biblia de las Amricas opt en estos casos por traducir de manera diferente
para diferenciarse de la tradicin Reina-Valera. Pero una vez ms, no es que sea ms literal
o ms fiel.

Ejemplo de Efesios 2:8
LBLA Porque por gracia habis sido salvados por medio de la fe

La traduccin de La Biblia de las Amricas traduce seguramente as para reflejar el
participio del griego, que es perfecto. Lo que ocurre es que est acompaado del verbo
"ser" en presente (). Es una forma compuesta, as que la traduccin del verbo auxiliar
es correcta, y la del verbo principal "salvos", o "salvados" es una opcin que traduce
tambin perfectamente el perfecto griego. No creemos que la traduccin de la Reina Valera
sea inferior en este texto.

Acerca de la fidelidad

No decimos que la Reina Valera sea una traduccin perfecta ni inspirada, ni que somos
defensores ciegos de una tradicin. Pero la Biblia Reina Valera fue la versin que Dios
utiliz para evangelizar a todo un continente; fue desde el tiempo de la Reforma la pionera
en el idioma espaol y creemos que Dios puede seguir utilizndola. Casiodoro de Reina
deca de la posibilidad de quien quisiera hacer un trabajo mejor que el de l, pueda
valerse de su traduccin de 1569. Esto lo logr Cipriano de Valera en su revisin de 1602.
La Biblia Reina Valera ha tenido mltiples revisiones en la historia con aciertos y errores.
Pero en la Sociedad Bblica Trinitaria creemos que la Reina Valera hoy por hoy no es
reemplazable, sino que con una revisin fiel, que la adecue a los originales y las normas
actuales del espaol, puede seguir siendo la Biblia de norma para los hispanos.

Acerca de la precisin

Es verdad que la Reina Valera tiene un lenguaje caracterstico que le es propio, pero
tambin la Reina Valera tiene una precisin bblica y teolgica. Por ejemplo, el uso de la
palabra concupiscencia que es irremplazable (aunque LBLA tambin la emplea en dos
ocasiones: en 2 Tesalonicenses 4.5 y 2 Pedro 1:4). El uso de esta palabra, entre otras, da
una mayor riqueza conceptual, ligando nuestro discurso actual con todo el caudal de
enseanza que hubo dentro del cristianismo a lo largo de los siglos. Veamos un ejemplo

QU DIFERENCIA HAY ENTRE LA BIBLIA DE LAS AMRICAS Y LA BIBLIA REINA VALERA?

de La Biblias de las Amricas donde cambia un conocido versculo para hacerlo ms


comprensible, pero que a nuestro criterio pierde precisin teolgica.

Ejemplo de Juan 1:1
LBLA En el principio exista el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.

Posiblemente el cambio que hace La Biblia de las Amricas en la forma verbal se deba a
querer hacer ms comprensible el lenguaje. En todo caso (si esto se consideraba una
supuesta mejora), la traduccin es menos precisa que la Reina Valera desde el punto de
vista de una traduccin literal. Primero, porque traduce del mismo verbo, en dos frases
consecutivas en el mismo versculo, de dos maneras diferentes; segundo, porque el verbo
estar en espaol expresa condicin, no un estado permanente. Con esto, abre la puerta a
considerar que el Verbo no siempre haba estado con Dios.


El extrao punto de vista de la Lockman Foundation respecto a los
manuscritos

Tomado del sitio web en espaol de Lockman Foundation (apartado: Principios de Traduccin).
En tiempos recientes se han descubierto una gran cantidad de documentos que iluminan el texto
bblico y aclaran pasajes de difcil comprensin. Hasta la fecha se han descubierto unos cinco mil
manuscritos, en su mayora del texto griego del Nuevo Testamento, que comparados con
aproximadamente un centenar que eran conocidos hasta mediados del siglo XVI , marcan una
diferencia informativa considerable.


Una simple lectura de este prrafo, as como lo expresa la Lockman Foundation, dara a
entender las siguientes cosas:

1) En el siglo XVI (era de la Reforma) el texto que se us era minoritario.
2) Que al pasar los siglos se fue descubriendo un texto mayoritario (5.000
manuscritos) que presenta un diferencia informativa considerable.

Para cualquier lector que desea un texto bblico puro, lo ms cercano posible al original,
estas palabras suenan convincentes. Qu prefieres? Una Biblia basada en pocos
manuscritos (de los cuales no hay garantas que sean los indicados) o una Biblia basada
en una mayora textual que nos asegura confiabilidad histrica? Por supuesto cualquier
lector amante de la Palabra de Dios dira: Una Biblia basada en una mayora textual.

Lo irnico de la frase de la Lockman Foundation es que justamente presenta la
informacin de cabeza. Presenta la informacin al revs, y los que conocemos del tema
textual no podemos menos que sentir perplejidad y asombro ante la falta de sinceridad y
de cmo se manipula la informacin haciendo una declaracin ambigua.

Una y otra vez nuestra Sociedad, en todos los idiomas, viene enseando (junto a otras
iglesias e instituciones cristianas que creen en la preservacin del Textus Receptus como
fuente del Nuevo Testamento) que el Texto Crtico proveniente de Westcott y Hort (cuya
ediciones de Nestl-Aland parten del mismo) es un texto minoritario. Es decir que es un
texto basado principalmente en los Cdices Sinatico y Vaticanoxi, con una breve
participacin del Cdice Alejandrino y algunos otros. Siempre se supo que el argumento de
la Critica Textual fue: lo ms antiguo es mejor. Entonces, a pesar de ser un texto
minoritario, ellos argumentaban sobre la legitimidad de la antigedad de los textos
alejandrinos (siglo IV y V) frente las copias mayoritarias del Texto Bizantino de fecha ms
reciente (la mayora del siglo X, aunque hay ms antiguas, incluso referencias anteriores al
siglo IV).
8

QU DIFERENCIA HAY ENTRE LA BIBLIA DE LAS AMRICAS Y LA BIBLIA REINA VALERA?


Por un lado la Lockman Foundation dice que basan principalmente el Nuevo Testamento
de la Biblia de las Amricas en la edicin 26 de Nestl-Aland (que proviene del texto
minoritario de Westcott y Hort, basados en el Cdice Sinatico y Vaticano), y luego
presenta el prrafo mencionado como su trabajo se basara en un texto mayoritario. Esto
es curioso en verdad y una desinformacin al sincero lector. Hemos demostrado que La
Biblia de las Amricas toma prestado del Textus Receptus en algunas ocasiones (sin
especificarlo), pero su fuente principal sigue siendo el texto griego de Nestl-Aland. Si la
analizamos palabra por palabra veremos que sigue de cerca al Texto Crtico en
aproximadamente un 99% de su masa textual.

La pregunta que debemos hacernos es: Hubo nuevos descubrimientos textuales luego del
siglo XVI?
La respuesta es: s, los descubrimientos textuales han ido en aumento (cerca de 5.000
manuscritos) pero para sorpresa de los crticos textuales la mayora de ellos respaldan al
Textus Receptus. Un 90% de los 5.000 manuscritos respaldan lecturas del Texto Recibido!

Citamos una frase de uno de los libros de Sociedad Bblica Trinitaria que trat este tema
hace dcadas:

Ms de 5,000 de estos manuscritos griegos han sobrevivido hasta hoy. El
gran nmero de estos manuscritos griegos respalda lo que se denomina la tradicin
textual bizantina, bizantina porque provino de todo el mundo de habla griega de esa
poca. Estos manuscritos bizantinos conforman lo que se conoce como el Texto
Tradicional del Nuevo Testamento. La mejor representacin impresa de este tipo de
textos bizantinos es el Textus Receptus (o Texto Recibido) xii

Otro argumento falso de la Crtica Textual es hacer creer que el Texto Recibido es
solamente la edicin de Erasmo de Rotterdan, cosa que hemos demostrado como inexacta
en nuestro artculo: Es el Textus Receptus un texto exclusivo de la edicin de Erasmo?
(Citamos cerca de 30 editores del Texto Recibido aparte de Erasmo).

Conclusin

Hemos tratado de ser objetivos con el anlisis a La Biblia de las Amricas. A diferencia de
muchas traducciones contemporneas, es una buena versin de la Biblia, y todo estudiante
serio y pastor debera consultarla. Pero creemos que es apresurado llegar a la conclusin
que es una traduccin con ms precisin o con ms fidelidad que la Reina Valera, o que
la preferencia de la Reina Valera se deba meramente a una cuestin de tradicin (como
algunos argumentan hoy en da). Es cierto que la Reina Valera constituye una tradicin de
la traduccin de la Biblia, pero esto se debe a su extendido uso que Dios le ha dado a travs
de los siglos (lo cual La Biblia de las Amricas todava no puede contar).

La revisin de la Reina Valera que estamos preparando ntegramente de los textos
recibidos es una traduccin lo ms literal posible, y hace un uso extensivo de las letras
cursivas y un registro elevado (aunque no cultista) del lenguaje, un lenguaje que forma
parte del patrimonio lxico y conceptual de creyentes e iglesias en espaol a lo largo de los
siglos, que la liga adems al resto de Biblias de la Reforma.




QU DIFERENCIA HAY ENTRE LA BIBLIA DE LAS AMRICAS Y LA BIBLIA REINA VALERA?


REFERENCIAS
i Letras utilizadas como auxiliares en la traduccin. Se usa este tipo de letra inclinada para indicar que no pertenece al texto
fuente desde dnde se traduce. Ver artculo de la Sociedad Bblica Trinitaria al respecto en nuestro sitio web.
ii El Texto Masortico es el texto hebreo conservado por judos escribas del siglos VII y X de nuestra era en las ciudades de
Tiberias y Jerusaln. Su responsabilidad fue hacer copias fidedignas de las escrituras sagradas siguiendo el canon hebreo del
Antiguo Testamento. Crearon un sistema de puntuacin parta introducir vocales al texto consonntico hebreo. El trmino
hebreo masora significa "tradicin".
iii Informacin proporcionada en el sitio web http://www.lbla.org/lbla/lblaprin.php
iv Brooke Foss Westcott (18251901) y Fenton John Anthony Hort (18281892) fueron los editores del texto crtico,
compilado a partir de los cdices Sinatico y Vaticano. Westcott y Hort trabajaron en este texto griego desde 1853 hasta su
finalizacin en 1881.
v Defensa del Texto Tradicional John Owen (1616 24 Agosto 1683). El contexto ms amplio para entender el libro de
Owen, es el intento de la Iglesia Romana para socavar y desacreditar la doctrina protestante de la Sola Scriptura sealando
las variantes en los manuscritos griegos existentes como prueba de que el Nuevo Testamento griego (TR) era demasiado
corrupto para ser considerado autoritario. El objetivo de los papistas era derribar toda la confianza en las Escrituras
originales hebreas y griegas para que pudieran volver a establecer la autoridad de su iglesia y la Vulgata Latina y as
desbaratar la Reforma; sus medios elegidos para llevar a cabo este fin nefasto fue la disciplina de la crtica textual.
Fuente: http://www.chapellibrary.org/files/ebooks/ebtb/OEBPS/Text/section7.xhtml
vi LBLA: La Biblia de las Amricas.
vii RV SBT: Reina Valera revisin de la Sociedad Bblica Trinitaria. Ver proyecto.

viii Comentario bblico de Matthew Henry. Se considera por muchos como el mejor comentario bblico devocional.
ix An Exposition of I Corinthians By Charles Hodge.
x Comentario de Juan Calvino a 1 Timoteo.

xi Tambin en el texto de "Nestle-Aland" actual se da claramente preferencia a la transmisin alejandrina con su pequea
minora de unciales. En la mayora de los casos se da ms peso al conjunto del Sinatico, Vaticano y los antiguos papiros. Es
interesante que en algunos pasajes ya se han reconocido lecturas mayoritarias - pero slo, en la medida en que se han
hallado tambin en los viejos unciales. Por lo general, el juicio arbitrario de la crtica textual sigue siendo que la
cantidad abrumadora de manuscritos de la tradicin textual bizantina "(...) estn fuera de consideracin para el trabajo de la
crtica textual" (La transmisin del texto del Nuevo Testamento y nuestras Biblias de hoy por Rudolf Ebertshuser).
xii Lo que el cristiano actual necesita saber sobre el Nuevo Testamento griego Por G. W. Anderson. Bajar libro.

QU DIFERENCIA HAY ENTRE LA BIBLIA DE LAS AMRICAS Y LA BIBLIA REINA VALERA?

Você também pode gostar