Você está na página 1de 102

O CANTO I DE OS ARGONAUTAS, DE APOLNIO DE RODES:

TRADUO E COMENTRIOS

Thais Evangelista de Assis Caldas

Dissertao de Mestrado apresentada ao


Programa de Letras Clssicas (Culturas da
Antiguidade Clssica), Faculdade de
Letras, da Universidade Federal do Rio de
Janeiro, como parte dos requisitos
necessrios obteno do ttulo de Mestre
em Letras Clssicas.
Orientador: Profa. Doutora Nely Maria
Pessanha.

Rio de Janeiro
Maro de 2010

O CANTO I DE OS ARGONAUTAS, DE APOLNIO DE RODES:


TRADUO E COMENTRIOS
Thais Evangelista de Assis Caldas
Orientador: Profa. Doutora Nely Maria Pessanha
Dissertao de Mestrado submetida ao Programa de Ps-Graduao em Letras
Clssicas (Culturas da Antiguidade Clssica) Faculdade de Letras, da Universidade
Federal do Rio de Janeiro, como parte dos requisitos necessrios obteno do ttulo
de Mestre em Letras Clssicas.
Examinada por:
________________________________________________
Presidente, Profa. Doutora Nely Maria Pessanha
__________________________________________________
Profa. Doutora Carlinda Fragale Pate Nuez - UERJ
__________________________________________________
Prof. Doutor Henrique Fortuna Cairus UFRJ
___________________________________________________
Profa. Doutora Celina Maria Moreira de Mello UFRJ/PPGLEN (Suplente)
__________________________________________________
Prof. Doutor Auto Lyra Teixeira UFRJ (Suplente)

Rio de Janeiro
Maro de 2010

Caldas, Thais Evangelista de Assis.


O canto I de Os Argonautas, de Apolnio de Rodes: traduo e comentrios/
Thais Evangelista de Assis Caldas Rio de Janeiro:UFRJ/Faculdade de
Letras/Programa de Ps-Graduao em Letras Clssicas, 2010.
102 f.; 31 cm.
Orientador: Nely Maria Pessanha
Dissertao (Mestrado) UFRJ/ Faculdade de Letras/ Programa de PsGraduao em Letras Clssicas, 2010.
Referncias bibliogrficas: f.100-102.
1. Epopeia alexandrina. 2. Os Argonautas, de Apolnio de Rodes. 3. Canto I. 4.
Traduo. 5. Comentrios narratolgicos. I. Pessanha, Nely Maria. II.
Universidade Federal do Rio de Janeiro, Programa de Ps-Graduao em Letras
Clssica. III. Ttulo.

O CANTO I DE OS ARGONAUTAS, DE APOLNIO DE RODES:


TRADUO E COMENTRIOS
Thais Evangelista de Assis Caldas
Orientador: Profa. Doutora Nely Maria Pessanha
Resumo da Dissertao de Mestrado apresentada ao Programa de PsGraduao em Letras Clssicas (Culturas da Antiguidade Clssica) Faculdade de
Letras, da Universidade Federal do Rio de Janeiro, como parte dos requisitos
necessrios obteno do ttulo de Mestre em Letras Clssicas.
As aluses temticas viagem dos Argonautas so observadas em diversos
autores de diferentes perodos da literatura grega. J nos poemas homricos e
hesidicos notam-se referncias ao mito de Jaso e Medeia e expedio liderada pelo
Esonida em busca do velocino de ouro. A presente dissertao tem como corpus o
primeiro canto do poema Os Argonautas de Apolnio de Rodes e visa a apresentar
uma proposta de traduo, acrescida de comentrios referentes ao jogo intertextual
observado entre a epopeia alexandrina e as poesias homrica, hesidica e pindrica e
tambm a tragdia euripidiana Medeia e os idlios XIII e XXII de Tecrito. O carter
narrativo da poesia de Apolnio permite ainda a anlise do corpus sob a perspectiva
narratologia, segundo os pressupostos tericos de Grard Genette e I.J.F de Jong.

Palavras-chave: Os Argonautas, de Apolnio de Rodes; Epopeia alexandrina;


Narratologia; Jogo intertextual.

Rio de Janeiro
Maro de 2010

O CANTO I DE OS ARGONAUTAS, DE APOLNIO DE RODES:


TRADUO E COMENTRIOS
Thais Evangelista de Assis Caldas
Orientador: Profa. Doutora Nely Maria Pessanha
Abstract da Dissertao de Mestrado apresentada ao Programa de PsGraduao em Letras Clssicas (Culturas da Antiguidade Clssica) Faculdade de
Letras, da Universidade Federal do Rio de Janeiro, como parte dos requisitos
necessrios obteno do ttulo de Mestre em Letras Clssicas.
The thematic allusions to the journey of the Argonauts are observed in various
authors from different periods of Greek literature. Already in the homeric and hesiodic
poems, the references to the myth of Jason and Medea and to the expedition led for the
son of Aeson in search of the golden fleece are noticed. This Dissertation has as
corpus the first song of the Apollonius of RhodesArgonauts and aims to present a
translation proposal, increased of referring commentaries to the intertextual
relashonships observed between the Alexandrian epic and the Homeric poems, Hesiod
and Pindar and also the Euripidean tragedy Medea and the idylls of Theocritus XIII
and XXII. The narrative form of Apollonius poetry it also allows the analysis of the
corpus from the perspective of narratology, according to the theoretical assumptions of
Grard Genette and IJF de Jong.

Kew-words: Apollonius of RhodesArgonauts; Alexandrian epic poems; Narratoloy;


intertextuality.
Rio de Janeiro
Maro de 2010

Sinopse
Epopeia alexandrina e tradio potica.
Pressupostos tericos de narratologia,
segundo Genette e De Jong. Traduo e
comentrios do Canto I de Os Argonautas, de
Apolnio de Rodes.

Para Allan Caldas.

Agradecimentos

Professora Emrita Nely Maria Pessanha,


pela proveitosa orientao desde a iniciao cientfica;
ao professor Doutor Henrique Cairus,
pela ateno e disponibilidade;
Tatiana Ribeiro,
pela gentileza;
minha famlia,
pelo apoio;
Allan Caldas, pelo companheirismo,compreenso e incentivo.

SUMRIO

1. INTRODUO

10

2. OS ARGONAUTAS E A TRADIO LITERRIA

13

3. OS ARGONAUTAS, I: UMA PROPOSTA DE TRADUO.

24

4. PRINCPIOS TERICOS DA NARRATOLOGIA

65

4.1. Voz
4.2. Modos da narrativa
4.3 Tempo da narrativa

70
72

5. COMENTRIOS AO CANTO I

76

5.1. Narradores e narratrios


5.2. Modo da narrativa: os tipos de discurso
5.3. Anacronias e velocidade narrativa

88

6. CONCLUSO

98

7. BIBLIOGRAFIA

100

83

10

1. INTRODUO
Esta Dissertao elegeu como corpus o primeiro canto da obra Os Argonautas, de
Apolnio de Rodes e tem por objetivo analis-lo segundo alguns pressupostos da narratologia.
O estudo da narrativa foi por mim iniciado na graduao, durante o perodo de pesquisa de
iniciao cientfica, quando me propus a examinar a poesia arcaica - em particular o hino
homrico a Afrodite, o quinto na edio de Allen segundo alguns pressupostos
narratolgicos, sobretudo os referentes ao narrador.
Alm da referida anlise, pretende-se tambm nesta Dissertao apresentar uma
proposta de traduo, em versos livres, do corpus mencionado, utilizando a edio de Francis
Vian, de 1976. Como referencial terico foram utilizados, sobretudo: a obra Discurso da
narrativa, de Grard Genette traduo portuguesa de Figures III e os ensaios
Narratological Theory on Narrators, Narratees, and Narrative, de I.J.F de Jong e Apollonius
of Rhodes, de M.P. Cuypers. Estes ltimos merecem destaque, pois oferecem um estudo
especifico sobre a narrativa grega antiga, enfatizando as peculiaridades de cada autor.
Os Argonautas pertence tradio literria desenvolvida no perodo helenstico da
literatura grega, mais precisamente no sculo III a.C. As informaes que se tem sobre este
perodo no nos permite uma concluso exata a respeito da cronologia entre o poema de
Apolnio de Rodes e as obras de seus contemporneos como Calmaco e Tecrito. Muitas
outras questes relativas ao prprio texto permanecem sem explicao, mas no se pode negar
a importncia da obra, o nico poema pico extenso, do perodo alexandrino, que foi
conservado, em sua totalidade, e que exerceu influncia sobre autores gregos e latinos.
O poema possui cinco mil, oitocentos e trinta e cinco versos, divididos em quatro
cantos, e narra a viagem atribulada de Jaso e os Argonautas, que se arriscam em territrio
estrangeiro pela conquista do velocino de ouro.
A expedio liderada pelo Esonida foi imposta por seu tio Plias, rei da Tesslia, que,
ao tomar conhecimento de um orculo, segundo o qual seria subjugado por um homem que
fosse visto saindo do mar calado com uma s sandlia e, ao descobrir a identidade deste
homem - seu sobrinho -, preparou-lhe uma prova, cujo objetivo principal era provocar a morte

11

do heri. Jaso foi encarregado de conquistar o velocino de ouro, fixado em um carvalho na


Clquida, faanha realizada, graas interveno de Medeia e suas artes mgicas.
O primeiro canto do poema dedica-se narrao de parte da viagem martima ao
territrio de Eetes. O motivo da expedio, o orculo ouvido por Plias, relatado brevemente
nos primeiros versos, seguido por um catlogo dos heris que acompanharam o Esonida.
Aps o catlogo, que ocupa duzentos e onze versos, inicia-se o relato dos preparativos para a
viagem: a marcha dos heris, a despedida de Jaso, a reunio da primeira assembleia para a
escolha do chefe, o lanamento da nau no mar, a diviso, por sorteio, dos bancos, a escolha do
timoneiro e, por fim, a prece e o sacrifcio a Apolo.
Trs episdios merecem destaque entre os primeiros acontecimentos da viagem: a
estada em Lemnos (vv.607-914), o encontro com os Dolones (vv.936-1152) e, por fim, a
trgica permanncia entre os Msios. Estas trs escalas, a princpio, beneficiam os
Argonautas, que so recebidos de maneira amistosa, com presentes de hospitalidade. No
entanto, a tranquilidade inicial abalada por eventos que prejudicam a unio entre os heris:
Em Lemnos todos so acolhidos pelas habitantes da ilha. Polyxo, ama de Hipspila,
incita as mulheres a receber os heris em suas casas, para que, novamente, a cidade fosse
povoada por homens que pudessem trabalhar a terra. A alegria dos heris que, continuamente,
divertiam-se com danas e festins, interrompida quando Hracles intervm, reprovando
duramente a maioria de seus amigos pela permanncia prolongada na ilha.
Na terra do rei Czico, os homens Dolones tambm oferecem hospitalidade aos
viajantes. A tranqilidade experimentada na noite da chegada no perdura at a manh
seguinte, quando, no alto do monte Dndimo, Hracles e alguns heris enfrentam e matam os
Filhos da Terra. Aps este combate, os Argonautas navegam o resto do dia, mas, durante a
noite, so levados, por ventos contrrios, de volta a terra de Czico. Ignorando que
desembarcavam no mesmo local, Jaso e seus companheiros enfrentam os Dolones, o que
acarreta a morte do rei, golpeado no peito pelo Esonida.
Ao chegarem Msia, novamente so recebidos com hospitalidade e amizade, mas,
neste local, Hracles e seu companheiro Hilas interrompem a viagem, abandonados por seus
companheiros, que navegam sem notar a ausncia dos heris. A descoberta da perda provoca
uma violenta discrdia entre os Argonautas, principalmente entre Jaso e Telamn, que acusa
o Esonida de abandonar propositalmente o melhor dos companheiros. Aps o incidente, a
travessia martima prossegue e o primeiro canto do poema finalizado. A narrativa da viagem
de ida estende-se at o segundo canto, que termina com a chegada dos heris Clquida. O
terceiro canto relata o primeiro encontro entre Jaso e Medeia e a realizao, em parte, das

12

provas impostas pelo rei Eetes. Finalmente, o canto quatro narra o sucesso da expedio a
conquista do velocino e o regresso a Tesslia.
Alm de apresentar uma proposta de traduo do canto I de Os Argonautas, esta
Dissertao rastreia a tradio potica da Grcia que diz respeito ao mito de Jaso e Medeia.
Assim, o captulo 2 trata do jogo intertextual entre a epopeia alexandrina, corpus deste
trabalho, e as poesias homrica, hesidica e pindrica e tambm a tragdia euripidiana Medeia
e os idlios XIII e XXII de Tecrito. O captulo 4 apresenta os pressupostos da narratologia,
segundo Genette e De Jong; j o captulo 5, comentrios ao canto I, sob a perspectiva da
narratologia. Procurou-se examinar, sobretudo, na obra de Apolnio, o emprego de tcnicas
narrativas j observadas na poesia homrica, que se referem ao tempo da narrativa como o
uso da analepse e da prolepse , aos tipos de discurso e identidade do narrador, assim como
sua postura perante a histria que conta.

13

2.

OS ARGONAUTAS E A TRADIO LITERRIA

Os Argonautas tem como antecedente uma antiga tradio de relatos que j se


referiam mtica e perigosa expedio liderada por Jaso e dialoga com poemas vrios de
outras pocas, tais como: a epopia homrica, em especial a Odissia, a Quarta Ptica de
Pndaro, a tragdia Medeia de Eurpedes, e os Idlios XIII e XXII, de Tecrito. O assunto
escolhido, segundo Manuel Prez Lpez (1991, p.21) seria favorvel a um autor que se
prope assumir um compromisso entre a tradio e as novas formas de fazer poesia, em
conformidade com os princpios do primeiro Helenismo:
Certamente, j na poca de Apolnio existia um grande nmero de obras que havia tratado
o tema e isso proporcionava ao poeta-fillogo a oportunidade de demonstrar sua erudio e
conhecimento exaustivo de todos os tipos de fontes, assim como tomar partido por umas ou
outras variantes. 1

Tambm o prprio narrador, nos versos iniciais da obra (I, 18-19), atesta a antiguidade
e a notoriedade do tema, quando afirma:
Nh~a me\n ou}n oi9 pro/sqen e0piklei/ousin a0oidoi\
1Argon )Aqhnai/hj kame/ein u9poqhmosu/nh|sin.
Os aedos de outrora ainda celebram Argos ter
construdo a nau, segundo os preceitos de Atena.

Na Ilada, VII, 467-469, h uma referncia chegada ao acampamento dos Aqueus de


inmeros navios carregados de vinho, enviados de Lemnos por Euneu, filho de Jaso e
Hipspila:
Nh~ej d' e0k Lh/mnoio pare/stan oi]noin a1gousai
pollai/, ta\j proe/hken 0Ihsoni/dej Eu1nhoj,
to\n r9 0 e1tex 0 9Uyipu/lh u9p 0 Ih/soni, poime/ni law~n.
Muitas naus, trazendo vinho, chegaram de Lemnos,
as quais enviara o Esonida Euneu,
1

Seguramente ya em poca de Apolnio existia um gran cmulo de obras que haba tratado el tema y ello
proporcionaba ao poeta-fillogo la oportunidade de demostrar su erudicon y conocimiento exhaustivo de todo
tipo de fuentes, as como tomar partido por unas u otras variantes.

14

filho que Hipspila gerou com Jaso, pastor de povos.


Esta breve referncia serve de base ao relato detalhado da obra de Apolnio sobre a
estada dos Argonautas nesta ilha e o encontro amoroso entre o Esonida e a lemniense, no
primeiro canto do poema (vv.607-914).
Na Odissia, alm da coincidncia temtica a narrativa de uma viagem martima
perigosa encontram-se aluses ao rei de Iolco e nau Argo: No canto XI, 235-257, versos
que correspondem parte da narrao da descida de Odisseu ao Hades, em que Plias e Neleu
so apresentados como filhos de Tiro e Poseidon, h um breve relato da concepo dos heris,
assim como do domnio ocupado por cada um: Plias exercia o mando em Iolco, e Neleu, no
solo arenoso de Pilos. No canto seguinte, Circe oferece instrues a Odisseu a respeito de sua
viagem: Nos versos 59-69, informa da existncia de rochas impossveis de transpor, tanto
pelos homens, quanto pelas aves:
th~| me\n t 0ou0de\ pothta\ pare/rxetai ou0de pe/leiai
trh/rwnej, tai/ t 0 a0mbrosi/hn Dii\ patri\ fe/rousin,
a0lla/ te kai\ tw~n ai0e\n a0fairei~tai li\j pe/trh:
a0ll 0 a1llhn e0ni/hsi path\r e0nari/qmion ei]nai.
th~| d 0 ou1 pw/ tij nhu~j fu/gen a0ndrw~n, h3 tij i3khtai,
a0lla/ q 0 o9mou~ pi/naka/j te new~n kai\ sw/mata fwtw~n
ku/maq 0 a9lo\j fore/ousi puro/j t 0 o0looi~o qu/ellai.

65

Nenhuma das aves passa por ali, nem as tmidas


pombas, que a ambrosia levam para Zeus pai;
Sempre a lisa pedra detm uma delas;
outra, porm, o pai envia para completar o nmero;
por ali, nunca escapou nau dos homens, que depois voltasse,
mas, ondas do mar e tempestades de fogo destruidor
levam as tbuas das naus e os corpos dos homens.

65

Em seguida (vv. 69-72) faz meno ao episdio narrado no canto II de Os Argonautas,


nos versos 531-605, ao afirmar que Argo foi a nica nau capaz de atravessar as temveis
rochas. O sucesso da travessia atribudo a Hera, que servira de guia ao Esonida, devido a sua
afeio ao heri:
oi1h de\ kei/nh ge pare/plw pontopo/roj nhu~j,
)Argw\ pa~si me/lousa, par ) Ai0h/tao ple/ousa.
Kai\ nu/ ke th\n e1nqa w}ka ba/len mega/laj poti\ pe/traj,
a0ll ) 3Hrh pare/pemyen, e0pei\ fi/loj h}en )Ih/swn.

70

15

Somente aquela nau, que percorre o mar, atravessou-as,


Argo, de que todos se ocupam, vindo de Eetes.
E ali seria, rapidamente, lanada contra as grandes rochas,
mas Hera a conduziu, pois Jaso lhe era caro.

70

Referncias a personagens do poema de Apolnio so tambm relatadas na Teogonia


de Hesodo. Nos versos 956-962 apresentada a genealogia do rei Eetes e da princesa
Medeia. Mais adiante (vv.992-1002) mencionam-se as provas executadas por Jaso e a unio
matrimonial deste com a filha de Eetes:
Kou/rhn d0 Ai0h/tao diotrefe/oj basilh~oj
Ai0soni/dhj boulh|~si qew~n ai0eigeneta/wn
h}ge par 0 Ai0h/tew, tele/saj stono/entaj a0e/qlouj,
tou\j pollou\j e0pe/telle me/gaj basileu\j u9perh/nwr,
u9bristh\j Peli/hj kai\ a0ta/sqaloj o0brimoergo/j:
tou\j tele/saj e0j 0Iwlko\n a0fi/keto polla\ mogh/saj
w0kei/hj e0pi\ nho\j a1gwn e9likw/pida kou/rhn
Ai0soni/dhj, kai\ min qalerh\n poih/sat 0 a1koitin.
kai/ r9 0 h3 ge dmhqei~s 0 u9p 0 0Ih/soni, poime/ni law~n,
Mh/deion te/ke pai~da, to\n ou1resin e1trefe Xei/rwn
Filluri/dhj: mega/lou de\ Dio\j no/oj e0cetelei~to.
filha do rei Eetes, nutrido por Zeus,
o Esonida, pelos desgnios dos deuses imortais,
levou-a de junto de Eetes, aps ter cumprido provas funestas,
as muitas que o grande rei arrogante ordenou,
o insolente Plias, presunoso violento;
aps cumpri-las, chegou a Iolcos, depois de muito penar,
conduzindo a virgem de olhos vivos em sua nau veloz
o Esonida, e tornou-a sua esposa vigorosa.
Ela, submetida a Jaso, condutor de povos,
engendrou Medeio, que Quron, o Filirida, criou
nas montanhas: cumpriu-se o desgnio do grande Zeus.

995

1000

995

1000

Medeia a herona da tragdia homnima, de Eurpides, que narra os acontecimentos


posteriores viagem organizada por Jaso. Ainda nos versos iniciais da pea, nos quais a ama
de Medeia lamenta o sofrimento de sua senhora (vv.1-8), a viagem dos Argonautas em busca
do velocino evocada. Outros eventos importantes so citados, como a paixo da filha de
Eetes pelo Esonida cuja descrio ocupa parte do terceiro canto do poema de Apolnio e a
travessia da nau Argo entre as rochas Simplegades que, conforme j dito, tambm lembrada
no canto XII da Odissia, vv.69-72.

16

Nos versos 165-167 da tragdia, a prpria Medeia quem lamenta o seu destino.
Nestes versos ela lembra o assassinato de seu irmo e o posterior abandono da casa paterna,
episdios tambm relatados por Apolnio:
w}} pa/ter, w] po/lij, w[n ka/sin ai0sxrw~j
to\n e0mo\n ktei/naj' a0pena/sqhn.
pai, polis, dos quais me afastei vergonhosamente,
aps matar meu irmo.
O assassinato de Apsirto narrado no ltimo canto de Os Argonautas. Os versos 410481 deste canto descrevem, alm da idealizao e execuo do crime pelo Esonida - auxiliado
pela filha de Eetes o cumprimento dos ritos necessrios para a expiao da morte.
O auxilio prestado por Medeia ao filho de Eso para a realizao das provas no palcio
de Eetes, narrado nos dois ltimos cantos do poema de Apolnio, tambm mencionado pela
princesa da Clquida nos versos 475-485 de Eurpides, nos quais, mais uma vez, ela lamenta
o abandono de sua famlia e terra natal em favor do Esonida:
0Ek tw~n de\ prw/twn prw~ton a1rcomai le/gein:
e1swsa/ s ), w0j i1sasin 9Ellh/nwn o3soi
tau0to\n suneise/bhsan )Argw~|on ska/foj,
pemfqe/nta tau/rwn purpno/wn e0pista/thn
zeu/glaisi kai\ sperou~nta qana/simon gu/hn:
dra/konta q ), o3j pa/gxruson a0mpe/xwn de/roj
spei/raij e1sw|ze poluplo/koija1upnoj w1n,
ktei/naj ) a0ne/sxon soi\ fa/oj swth/rion.
Au0th\ de\ pate/ra kai\ do/mouj prodou~s ) e0mou\j
th\n Phliw~tin ei0j 0Iwlko\n i9ko/mhn
su\n soi/, pro/qumoj ma~llon h1 sofwte/ra:

475

480

485

Pelo principio comearei a dizer:


475
Fui eu quem te salvou, como sabem todos os gregos
que embarcaram na mesma nau de Argos,
quando tu foste enviado para por o jugo nos touros
cuspidores de fogo e para semear o campo mortfero.
E o drago que, rodeando o velocino de ouro,
480
enrolado em espirais, o protegia, insone,
eu matei, e trouxe para ti a luz salvadora.
E fui eu mesma quem, tendo trado o meu pai e minha famlia,
vim do Plion a Iolcos
contigo, com mais ardor que sensatez.
485

17

Jaso, no entanto, nega a contribuio da mulher, afirmando que a nica responsvel


pelo sucesso de sua empresa foi Cpris; o heri lembra, ainda, o auxilio de Eros, que forou a
princesa a salv-lo to/coij a0fu/ktoij, com arcos inescapveis (vv.522-531). Este episdio
se relaciona aos versos 275-286 do terceiro canto de Os Argonautas, nos quais Eros, a pedido
de Afrodite, desperta a paixo de Medeia pelo Esonida, atirando nela uma de suas flechas.
Nos versos 1329-1335 da tragdia euripidiana, ao tomar cincia da morte de seus
filhos, Jaso quem se lastima, mostrando-se arrependido de ter conduzido Medeia a sua
ptria. Neste episdio, novamente, o assassinato de Apsirto evocado:
o0loi 0. 0Egw\ de\ nu~n fronw~ to/t 0 ou0 fronw~n,
o3t 0 e0k do/mwn se barba/rou t 0 a0po\ xqono\j
3Ellhn 0 e0j oi}kon h0go/mhn, kako\n me/ga,
patro/j te kai\ gh~j prodo/tin h3 s0 e0qre/yato.
to\n so\n d 0 a0la/stor 0 ei0j e1m 0 e1skhyan qeoi/:
ktanou~sa ga\r dh\ so\n ka/sin pare/stion
to\ kalli/prw|ron ei0se/bhj 0Argou~j ska/foj.

1330

1335

Pudesses tu perecer! Eu agora percebo o que antes no percebia,


quando de uma casa e de uma ptria brbara,
1330
te conduzi a um lar grego, grande mal,
traidora de teu pai e da terra que te nutriu;
teu esprito de vingana os deuses lanaram contra mim:
aps matar teu irmo, perto de teu lar,
embarcaste na nau de Argo, de bela proa.
1335
O texto de Apolnio dialoga, tambm, com o epincio pindrico. A IV Ptica, dedicada
a Arcesilas de Cirene, rei vencedor da corrida de carros, , provavelmente, o antecedente mais
importante de Apolnio de Rodes.
A ode, composta por treze trades, tem como tema mtico a viagem dos Argonautas.
Nela, encontram-se referncias a episdios importantes da viagem, como a famosa travessia
de Argo entre as rochas Simplegades e as provas executadas por Jaso pela conquista do
velocino. Alm disso, Pndaro apresenta antecedentes no mencionados, ou pouco
desenvolvidos, na narrativa de Apolnio, como a usurpao do trono de Eso por Plias.
a partir da quarta trade que a saga argonutica passa a ser propriamente descrita. O
relato tem incio com o anncio do orculo conhecido por Plias, segundo o qual o rei deveria
resguardar-se do homem que fosse visto calado com uma s sandlia. O episdio, tambm
brevemente narrado em Os Argonautas, de Apolnio de Rodes (vv. 5-17), apresentado em

18

Pndaro em maiores detalhes: o poeta narra o encontro do filho de Eso e Plias e o dilogo
estabelecido entre eles (vv.69-111), atravs do qual o Esonida revela a inteno de reclamar o
trono usurpado de seu pai, fato omitido pelo poeta de Rodes:
105

(...) i9ko/man
oi1kad 0, a0rxai/an komi/zwn
patro\j e0mou~, basileuome/nan
ou0 kat 0 ai]san, ta/n pote Zeu\j
w1pasen lage/ta|
Ai0o/lw| kai\ paisi\ tima/n.

105

(...) cheguei
a minha casa para recobrar a antiga
dignidade real de meu pai, no exercida
como convm, a qual, um dia, Zeus
concedeu a Elo,
chefe de povos, e a seus filhos.
A partir do verso 138, Pndaro reproduz o acordo firmado entre Jaso e Plias. Jaso,

acompanhado de parentes, parte para o palcio de Plias e l reivindica o que lhe devido:
a0lla\ kai\ ska~pton mo/narxon
kai\ qro/noj, w~| pote Krhqei5daj
e0gkaqi/zwn i9ppo/taij eu1qune laoi~j di/kaj ta\ me\n a1neu cuna~j a0ni/aj
155

lu~son a1mmin, mh/ ti new/teron e0c au0tw~n a0nasta/h| kako/n.


Mas o cetro soberano
e o trono, sobre o qual, um dia, assentava
o filho de Creteu, e trazia justia
aos povos cavaleiros,
sem sofrimento comum entre ns,

155

entrega-os a mim, para que deles no surja


algum mal mais recente.
Plias promete entregar o trono e o cetro real. No entanto, para que a promessa fosse

cumprida, o Esonida deveria organizar uma expedio e trazer da Clquida a pele de ouro que
havia salvado Frixo dos golpes de sua madrasta:
165

Tou~ton a1eqlon e9kw\n te/leson: kai/ toi monarxei~n


kai\ basileue/men o1mnu-

19

mi proh/sein. Kartero/j
o3rkoj a1mmin ma/rtuj e1stw
Zeu\j o9 gene/qlioj a0mfote/poij.
165

Esta prova cumpre, de bom grado, e eu juro


entregar-te o governo soberano e
a realeza. Firme Juramento! Que nos
seja testemunha Zeus,
nosso ancestral comum.
Firmado o acordo entre o rei e Jaso, este envia mensageiros para anunciar a

expedio. A partir do verso 170, na oitava trade do poema, Pndaro enumera os heris que
atenderam ao chamado do filho de Eso: os trs filhos de Zeus Hracles, Castor e
Polideuces -, Eufemo, Periclmeno, Orfeu, ritos, Equion, Zetes, Calais e o adivinho Mopso.
Em Apolnio, o catlogo de heris, conforme j dito, ocupa duzentos e onze versos, e
enumera cinqenta e quatro heris, diferente de Pndaro, que cita apenas onze deles. Note-se
que a diferena entre as duas listas no se limita apenas a um nmero reduzido de homens
enumerados por Pndaro. Apolnio oferece um relato mais detalhado: cita a ascendncia de
cada guerreiro por vezes recuando a vrias geraes, como na descrio da genealogia de
Nauplio (vv.133-138) , acrescenta, em alguns casos, relatos sobre faanhas importantes
atribudas ao heri ou a algum antepassado seu, informaes a respeito da geografia de sua
terra natal, sobre o motivo da participao na expedio, ou, at mesmo, antecipa o destino
estabelecido para cada um, como, por exemplo, ao anunciar que Cantos e Mopso haveriam de
morrer na Lbia (vv.77-85).
Aps o catlogo, Pndaro narra o incio da viagem, citando, na dcima trade, a famosa
travessia dos Argonautas pelas rochas Simplgades, nica aventura mencionada pelo poeta,
antes da chegada a Clquida.
Na mesma ode, vv. 216-230, a paixo de Medeia pelo Esonida, suscitada por Afrodite,
evocada. H referncias, tambm, ao auxilio prestado pela princesa da Clquida ao heri
para realizao das provas episdio narrado no terceiro canto da obra de Apolnio e
promessa de casamento entre os dois:

220

Kai\ ta/xa pei/rat 0 a0e/qlwn


dei/knuen patrwi5wn:
su\n d 0 e0lai/w| farmakw/sais 0
a0nti/noma sterea~n o0duna~n
dw~ke xri/esqai. Katai/nhsa/n te koino\n ga/mon

20

gluku\n e0n a0lla/loisi mei~can.


220

E, prontamente, ela lhe mostrou


o cumprimento das provas de seu pai:
tendo preparado com azeite
um antdoto para as dores mais cruis,
entregou-lhe para que se ungisse. E prometeram
unir-se um ao outro
em doce casamento.
Nos versos seguintes, Pndaro narra a vitria de Jaso sobre os touros cuspidores de

fogo e a conquista do velocino; no epodo da dcima primeira trade e na estrofe da dcima


segunda, o poeta resume em poucas linhas um episdio importante da viagem dos
Argonautas: o encontro com as mulheres de Lemnos, que, aqui narrado como um
acontecimento ocorrido durante a viagem de volta a Tesslia, ao contrario de Apolnio (I,
vv.607-914) que o situa na viagem de ida:

251

e1n t ) 0Wkeanou~ pela/gessi mi/gen po/ntw? t ) e0ruqrw|


Lamnia~n t ) e1qnei gunaikw~n a0ndrofo/nwn:
e1nqa kai\ gui/wn a0e/qloij e0pe/deicanto i]n e0sqa~toj a0mfi/j,
kai\ suneu/nasqen...

251

Embrenharam-se nas guas do Oceano e no Mar Vermelho,


e na terra das mulheres de Lemnos, matadoras de homens.
Ali provaram seus membros nos jogos,
cujo prmio era um vestido,
e uniram-se a elas...
Da unio entre uma lemniense e Eufemo nasce Leucofano, que d origem dinastia de

Cirene (vv.252-262). Nestes versos, o poeta finaliza o relato sobre as aventuras dos
Argonautas e passa a enaltecer a descendncia de Eufemo, alcanando, assim, o objetivo de
seu canto.
Tambm no perodo alexandrino notam-se relatos de episdios inseridos no priplo
dos Argonautas descrito por Apolnio. Os Idlios XIII e XXII de Tecrito constituem bons
exemplos desta intertextualidade. O primeiro, intitulado de Hilas, narra o episdio igualmente
relatado por Apolnio de Rodes no primeiro canto de Os Argonautas, nos versos 1207-1272:
o desaparecimento do companheiro de Hracles, raptado pelas Ninfas, e o desespero do filho
de Alcmena procura do heri. Nos versos iniciais do idlio XIII (vv.16-24), encontram-se

21

referncias expedio em busca do velocino e famosa travessia da nau Argo entre as


rochas Cianias:

0All 0 o3te to\ xru/seion e1plei meta\ kw~aj 0Ia/swn


Ai0soni/daj, oi9 d 0 au0tw|~ a0risth~ej sune/ponto
pasa~n e0k poli/wn prolelegme/noi w{n o1felo/j ti,
i3keto xw9 talaergo\j a0nh/r e0j a0fneio\n 0Iwlko/n,
0Alkmh/naj ui9o/j Midea/tidoj h9rwi5naj,
su\n d0 au0tw|~ kate/bainen 9Ulaj eu1edron e0p 0 0Argw/,
a3tij kuanea~n ou0x a3yato sundroma/dwn nau~j,
a0lla\ dieisa/i"cen (a0f 0 ou} to/te xoira/dej e1stan)
ai0eto\j w3j me/ga lai~tma, baqu\n d 0 ei0se/drame Fa~sin.
Mas quando Jaso, o Esonida, navegava em busca do velocino
de ouro, e os melhores o seguiam,
escolhidos de todas as cidades,
chegou tambm rica Iolcos o homem infatigvel,
filho da herona Alcmena de Midia, e, com ele,
Hilas descia at Argo, provida de belos bancos,
a nau que no tocou as Cianias, que se chocam,
mas atravessou como uma guia o grande golfo, (por causa disso,
os recifes se fixaram), e lanou-se no profundo Phasis.
O idlio XXII recebe o ttulo de Discuros e celebra as faanhas dos filhos de Leda e
Zeus, Castor e Polideuces, no pas dos Bebrcios. A primeira parte do poema dedica-se
narrativa do combate entre mico, rei dos Bebrcios, e Polideuces, que se d logo aps a
passagem dos Argonautas pelas rochas Cianias. A luta entre Polideuces e o rei
caracterizado tanto por Tecrito, quanto por Apolnio como um homem soberbo e que no
respeita os rituais de hospitalidade termina em um acordo, pelo qual o rei poupado da
morte, mediante a promessa de no mais importunar os estrangeiros que abarcassem suas
terras. Apolnio de Rodes relata o episdio nos 158 primeiros versos do segundo canto de Os
Argonautas. No entanto, ao contrario de Tecrito, situa o combate pugilstico antes da
travessia das rochas moventes e finaliza a disputa com a morte de mico por Polideuces, a
qual se segue uma violenta batalha entre os Argonautas e os Bebrcios.
A influncia da literatura arcaica e clssica sobre a obra de Apolnio no se limita,
porm, coincidncia de temas. O autor emprega diversos recursos literrios j utilizados por
seus predecessores, dentre os quais se destaca Homero.

22

Conforme observa Richard Hunter (2001, p.93), os versos iniciais de Os Argonautas


nos informam mais sobre o gnero da poesia de Apolnio do que sobre o seu tema, uma vez
que o autor se prope a cantar palaigene/wn kle/a fwtw~n, os feitos gloriosos dos homens
antigos (I, 1-2), inserindo sua obra no gnero mais remoto da poesia grega, o pico. Assim
como na poesia homrica, o narrador conta, em versos hexamtricos, uma histria
temporalmente situada em um passado longnquo e, para tanto, emprega recursos tradicionais,
como a invocao s Musas, a apresentao de um catlogo de heris, as descries de
lugares e objetos, o emprego de smiles, a representao de cenas de sacrifcios aos deuses, de
despedidas, de reunio de heris, e uma srie alternada de discursos de personagens.
Hunter adverte, no entanto, que existe certo distanciamento entre o modelo pico
empregado por Homero - no qual a narrao um ato de memria e repetio - e o modelo de
Apolnio, caracterizado por uma maior liberdade. Um bom exemplo desse distanciamento
pode ser observado atravs do relacionamento estabelecido entre o narrador e a Musa:
enquanto o narrador da Ilada, por exemplo, relata sua histria baseando-se apenas no que a
Musa lhe conta, no perodo helenstico, o poeta demonstra uma maior responsabilidade por
aquilo que narra e uma maior liberdade de escolha.
D.P. Nelis (2005, p.356) nota, ao longo da narrativa de Os Argonautas, diversos
padres de relacionamento entre o narrador a as Musas: Diferentemente da poesia homrica,
as filhas de Mynemosine no so invocadas nos versos de abertura do poema de Apolnio.
Somente no final do promio (I, 22) so mencionadas pela primeira vez, quando o poeta
solicita que sejam hypophtores de seu canto, termo de difcil traduo, cujo significado
oscila entre produtoras e intrpretes. No incio do terceiro canto, rato convidada a
colocar-se ao lado do narrador e contar-lhe como Jaso, com a ajuda do amor de Medeia,
conquistou o velocino:
Ei0 d 0 a1ge nu~n, 0Eratw/, para/ q 0 i3staso, kai/ moi e1nispe,
e1nqen o3pwj e0j 0Iwlko\n a0nh/gage kw~~aj 0Ih/swn
Mhdei/hj u9p 0 e1rwti...
Vem, agora, rato, coloca-te ao meu lado e conta-me,
ento, como Jaso levou para Iolcos o velocino,
graas ao amor de Medeia...
No canto seguinte, a Musa novamente invocada, mas, nesta ocasio o narrador
declara sua incapacidade em continuar o relato, transferindo para a divindade a total
responsabilidade sobre a narrativa (IV, 1-2):

23

Au0th\ nu~n ka/mato/n ge, qea/, kai\ dh/nea kou/rhj


Kolxi/doj e1nnepe, Mou~sa, Dio\j te/koj...
Tu mesma, agora, deusa, o sofrimento e os planos da jovem
da Clquida conta, Musa, filha de Zeus...
O mesmo acontece nos versos 1381- 1382 do canto IV, quando o narrador se declara
intrprete das Pirides:
Mousa/wn o3de mu~~qoj e0gw\ d 0 u9pakouo\j a0ei/dw
Pieri/dwn, kai\ th/nde panatreke\j e1kluon o0mfh/n...
Aqui o relato das Musas eu, intrprete das Pirides,
canto, e esta voz divina, com toda certeza, escutei.
Note-se que esta invocao antecede o relato do episdio no qual os Argonautas,
desprovidos de gua e alimentos, carregam nos ombros a nau Argo, durante doze dias inteiros,
caminhando pelas dunas da Lbia, e parece corresponder ao desejo do narrador de esquivar-se
da responsabilidade por uma narrativa com traos de inverossmil.
Como pde ser observado nos exemplos acima, o padro nico de relacionamento
observado em Homero, segundo o qual o aedo se declara um porta-voz da sabedoria divina,
substitudo em Apolnio por uma variedade de padres, que vai desde a inicial ausncia da
Musa at a declarao de total dependncia de seu conhecimento. Assim, Apolnio
estabelece, com seus predecessores, ao mesmo tempo, uma relao de dependncia e desvio.
Atravs da tenso entre tradio e inovao, cria uma literatura familiar com tendncias
inovadoras, como afirma Bernd Effe (2001, p. 147), uma poesia feita de literatura, guiada pelo
principio da intertextualidade.

24

3. ARGONAUTAS, I: UMA PROPOSTA DE TRADUO


Comeando por ti, Febo, rememorarei os feitos gloriosos
dos homens antigos, que pela boca do Ponto e atravs das rochas
Cianias, por ordem do rei Plias, conduziram,
em direo ao toso de ouro, a bem construda Argo .
Plias ouviu tal vaticnio: no futuro, um destino

odioso o esperava pela trama daquele homem


que veria, no meio do povo, com um s p calado, pereceria.
Pouco depois, conforme tua profecia, Jaso,
ao atravessar a p a corrente do Anauro, volumoso no inverno,
salvou da lama uma das sandlia, mas a outra, contudo,

10

deixou l embaixo, no fundo, presa na correnteza.


Ele chegou rpido junto a Plias, para participar
de um festim que o rei oferecia a seu pai Poseidon
e aos outros deuses, mas de Hera Pelsgia no se ocupava.
Ao v-lo, de imediato compreendeu e preparou para ele

15

uma prova de navegao, cheia de aflies , para que no mar


ou entre homens estrangeiros lhe escapasse o regresso.
Os aedos de outrora ainda celebram Argos ter
construdo a nau, segundo os preceitos de Atena2.
Agora, eu gostaria de narrar a origem e os nomes dos heris,

20

seus longos trajetos pelo mar e tudo o que realizaram


em suas errncias. Que as Musas inspirem meu canto!
Primeiro, lembremos de Orfeu, que, um dia,dizem,
a prpria Calope engendrou, depois de deitar-se
2

A participao de Atena na construo da nau Argo e sua interveno favorvel na expedio dos Argonautas
ilustram, segundo DETIENNE (1974), tradies picas relativas a uma Atena ai1quia, gaivota do mar, epteto
diretamente relacionado a mtis da navegao. A deusa trabalha ativamente durante a construo da nau: ela
prpria seleciona a madeira (II, 1187-1189), instrui Argos sobre o trabalho a ser feito e estabelece as escoras do
navio (I, 723-724). Alm disso, a filha de Zeus a responsvel pela escolha e envio do hbil timoneiro, Tifis a
Jaso (I, 105-110). Durante a perigosa passagem pelas Rochas Cianias, Atena exerce um papel crucial, ao
afast-las com as mos e impulsionar a nau, interveno esta que possibilitou a travessia segura dos Argonautas
(II, 598-614).

25

com o Trcio Eagro, perto do cume de Pimplia.

25

Alm disso, contam, tambm que, nas montanhas, duras pedras


e o curso dos rios encantou com a voz de seus cantos.
Carvalhos selvagens, sinais, ainda, dessa msica,
crescendo com fora sobre a costa trcia de Zona,
avanam alinhados, em fileiras cerradas: ele os

30

fez descer, de longe, desde a Piria, encantados por sua lira.


Este Orfeu, que era o socorro do Esonida
em suas provas, obedecendo aos conselhos de Quiro
acolheu-o, ele que reinava na Piria Bistnida.
Chegou, em seguida, Asterio, que Cometes

35

engendrou, junto s guas do turbulento Apdano,


em Pirsia, perto do monte Filio, que ele habitava,
l onde o grande Apdano e o divino Enipeu,
vindos de longe, unem-se, tornando-se um s.
Aps deixar Larissa, chegou at eles Polifemo,

40

o Ilatida, que, outrora, dentre os fortes Lpitas mais jovens,


combatia, no tempo em que estes se armavam
contra os Centauros. Ento, j estavam fatigados seus membros,
mas seu corao permanecia ainda belicoso, como antes.
No permaneceu, por muito tempo em Flaca, ficlo,

45

tio materno do Esonida, pois Eso desposou sua irm,


Alcmeda, filha de Flaco; a aliana com ela
e o parentesco o impeliram a juntar-se tropa.
Nem Admeto, que reinava em Feras, rica em ovelhas,
permaneceu sob o cume do monte Calcodnio.

50

No permaneceram em Alope os dois filhos de Hermes,


ritos e Equion, ricos em campos de trigo e experientes em ardis;
quando partiam, chegou at eles o terceiro irmo,
Etalides. A ele, junto corrente do Anfrisso,
a filha de Mirmido, Eupolmeia de Ftia, pariu;
mas aqueles dois nasceram de Antianira, a filha de Mnetos.
Tendo deixado a opulenta Girton, chegou Cronos,
o Cenida, valente, no superava seu pai,

55

26

pois os aedos celebram Ceneu ainda vivo, embora tenha sucumbido


aos Centauros, quando, s, os perseguiu longe dos outros

60

heris; os Centauros, aps se lanarem de novo contra ele,


no tiveram fora para derrub-lo nem para mat-lo,
mas, indestrutvel, inflexvel, afundou no seio da terra,
golpeado violentamente com troncos de pinheiros enormes .
Chegou ainda Mopso Titaresio, a quem, acima de todos,

65

o filho de Let ensinou os pressgios das aves.


Veio tambm Eurdamas, filho de Ctimeno: perto do lago Xnias
em Ctmena, pas dos Dolopes, ele habitava.
Tambm Actor, de Oponte, o filho Mencio
enviou para que se juntasse aos heris.

70

Seguia Eurtion e tambm o valente Eurbotes,


filhos, um de Telon, outro, de Iros Actrida:
De fato, o ilustre Eurbotes era filho de Telon,
e Eurtion, de Iros; um terceiro ia com eles, Oileu,
superior em valentia experiente em atacar

75

os inimigos por trs, aps fazer recuar as falanges.


De Eubia veio Cantos, que, por desejar muito,
Canetos, o Abantada, enviou. Ele no devia
regressar a Cerinto: era destino que ele,
assim como Mopso, hbil na arte da adivinhao,

80

morressem, enquanto erravam, nos confins da Lbia.


Assim, no h para os homens mal to distante de alcanar,
quando lhes prestam homenagens pstumas na Lbia,
to longe dos Colcos quanto o espao de tempo
que se v entre o nascente e o ocaso do sol

85

A Cantos se juntaram tambm Cltios e fitos,


guardies da Eclia, filhos do cruel Euritos,
de Euritos, a quem o deus que fere ao longe deu o arco; no desfrutou
deste presente, pois quis rivalizar com o prprio benfeitor.
Chegaram aps eles os Eacidas, no ao mesmo tempo
nem vindos do mesmo lugar, pois, fugindo, estabeleceram-se
longe de Egina, aps matarem o irmo, Folcos,

90

27

por descuido. Telamon habitou a ilha tica,


mas Peleu, afastado do irmo, habitava sua manso na Ftia.
Veio at eles de Cecrpia3 o belicoso Butes

95

filho do bravo Teleonte, e Faleros, de forte lana.


Seu pai, Alcon, o enviara: no possua, no entanto,outros
filhos que cuidassem de sua velhice e de sua vida;
mas, embora fosse seu filho querido e nico,
o enviou, para que se distinguisse entre os valentes heris.

100

A Teseu, que se sobressaa entre todos os Erectidas,


uma corda invisvel o detinha, sob a terra de Tenria,
aps seguir Pirtoo por um caminho intil; certamente os dois
poderiam tornar mais fcil para todos o fim do esforo.
Tifis, o Hagnianida, abandonou o povo Sifeu

105

dos Tspios; ele era hbil em prever as ondas revoltas


do vasto mar, hbil em prever as tempestades de vento,
e em reconhecer o tempo favorvel navegao, pelo sol e uma estrela.
A prpria Tritnida, Atena, enviou-o ao grupo dos heris,
e ele chegou entre os que aspiravam a isso;

110

ela mesma construiu a rpida nau, que Argos,


o Arestrida, com sua ajuda executou, seguindo suas ordens.
Assim, tornou-se a mais excelente de todas as naus
que, sob o movimento dos remos, experimentaram o mar.
Fliante chegou tambm at eles de Aretireia,

115

onde habitava, muito rico, graas a Dioniso,


seu pai, que tinha seu lar perto das fontes de Asopo.
De Argos chegaram ainda Talau e Areio, filhos
de Bias, e o valente Ledoco, os quais pariu Pero,
a filha de Neleu; por causa dela sofreu uma terrvel aflio
nos estbulos de ficloo Elida Melampo
No ouvimos dizer que a fora de Hracles,
de corao forte, descuidou o desejo do Esonida.
Mas, quando ouviu os rumores de que os heris se reuniam,

Atenas

120

28

tendo percorrido o caminho da Arcdia a Argos Lirceu

125

o caminho pelo qual levava um javali vivo, que pastava nos vales
de Lampia, pelo grande pntano Eurimantion
a ele, na gora principal de Micenas, envolto
em cordas, sacudiu seu largo dorso,
e, por sua prpria vontade, contrrio ao pensamento de Euristeu,

130

partiu. Tambm ia com ele Hilas, seu nobre companheiro,


na flor da idade, portador das flechas e guardio do arco.
At ele veio, ainda, um descendente do divino Dnao,
Nauplio: Era filho de Clitoneu Naublida,
e Nubolos, por sua vez, era filho de Lerno: Sabemos que Lerno

135

era filho do Nauplada Proitos; a jovem Danaide Amimone,


tendo, outrora, deitado com Poseidon, engendrou
Nauplio, que entre todos se sobressaa na navegao.
Idmon chegou, o ltimo daqueles que habitavam
Argos; assim que conheceu seu destino atravs das aves,

140

partiu, para que seu povo no invejasse sua glria.


No era, de fato, filho de Abante, mas o prprio
filho de Let o engendrou, incluindo-o entre os ilustres
Elidas; ele prprio ensinou-lhe os orculos,
a observar as aves e a conhecer os pressgios do fogo.

145

Tambm a Etlida Leda enviou de Esparta o forte


Polideuces e Castor, perito em cavalos de ligeiros
ps. No palcio de Tndaro, ela os pariu,
filhos queridos, em um nico parto; no desprezou
suas splicas: planejava para eles algo digno dos rebentos de Zeus.

150

Os Afaretiadas, Linceu e o violento Idas,


chegaram de Arene, ambos confiantes em sua grande
fora; Linceu se distinguia por sua viso
penetrante, se verdadeira a fama de que esse heri
enxergava facilmente tambm sob da terra.
Policlmenos, o filho de Neleu, levantou-se para partir com eles;
Era o mais velho dos filhos do divino Neleu
que nasceram em Pilos; Poseidon concedeu-lhe

155

29

uma fora sem limites e poderia transformar-se,


enquanto lutava, no desejasse no tumulto da refrega.

160

Tambm Anfidamante e Cefeu vieram da Arcdia;


eles habitavam a Tegia e o domnio de Afidante,
dois filhos de Aleu. Um terceiro os acompanhava,
Anceu; seu pai Licurgo o enviou, ele que era
o irmo mais velho dos dois heris. Licurgo, no entanto, que j

165

era velho, permaneceu na cidade para cuidar de Aleu,


e entregou seu filho como companheiro de seus irmos.
Anceu chegou agitando uma pele de urso de Menlia e,
em sua mo direita, um grande machado de dois gumes; pois
seu av paterno, Aleu, escondera suas armas no fundo de uma cabana,

170

para ver se podia, de algum modo, impedir que ele partisse.


Chegou tambm Augias, que se dizia filho
de Hlios; ele reinava entre os homens Eleus,
orgulhoso de sua riqueza, e desejava muito ver
a terra da Clquida e o prprio Eetes, chefe dos Colcos.

175

Asterio e Anfion, filhos de Hiperasio,


chegaram da Aquia Pelena, que, outrora, Pelen,
seu av paterno, fundou sobre as alturas do Egalo.
Aps deixar Tenaro, Eufemo chegou at eles,
o mais rpido de todos, que com Poseidon

180

a jovem Europa engendrou, a filha do fortssimo Tcio.


Este homem corria tambm sobre as ondas do mar
azulado, e sem submergir seus ps geis, mas, quando molhava
apenas as extremidades, era levado pela rota mida.
Chegaram tambm dois outros filhos de Poseidon:

185

Um, Ergino, aps ter abandonado a cidade do admirvel


Mileto; o outro, o violento Anceu, tendo deixado
Partnia, morada de Hera Imbrasia; os dois se orgulhavam
de serem conhecedores, tanto da navegao, quanto da guerra.
O filho de Oineu, aps deixar Clidon, at eles
chegou, o valente Meleagro e, com ele, Laoconte;
Laoconte era irmo de Oineu, no da mesma me,

190

30

pois uma serva o pariu. Oineu enviou-o


a ele que era j velho, para ser preceptor de seu filho.
Assim, Meleagro, ainda na adolescncia, entrava no grupo muito corajoso

195

de heris. Eu creio que no chegou nenhum outro


superior a ele, exceto Hracles, se, permanecendo
um nico ano, ali entre os Etlios, tivesse sido criado.
E seu tio materno fez com ele o mesmo caminho: hbil
em lutar com a lana e no combate corpo a corpo,

200

o filho de Tstios, ficlo, o acompanhou em sua marcha.


Com ele chegou Palemonio, filho de Lerno de Olenos,
filho de Lerno por nome, mas de Hefesto por nascimento,
e, por esta razo, era coxo dos dois ps; mas, ningum ousaria
criticar seu porte e sua valentia; assim, ele era contado

205

entre todos os heris, acrescentando glria a Jaso.


Dos Focenses chegou fitos, nascido de Nubolos,
o filho de rnito; Jaso foi seu hospede, anteriormente,
quando foi a Pito, para consultar os orculos
sobre sua viagem martima: ali mesmo, em seu palcio, o recebeu.

210

Zetes, por sua vez, e Calais, os filhos de Breas, chegaram,


os quais, um dia, para Breas a filha de Orecteu, Ortia, pariu
nos confins da Trcia de clima rigoroso; at a
o trcio Breas levou-a, vindo de Cecropia,
onde, perto do Ilisso, ela danava em um coro;

215

levando-a para longe, a um lugar chamado Rocha


de Sarpdon, prximo ao curso do rio Ergino,
subjugou-a, aps envolv-la em nuvens sombrias.
Os dois, sobre as tmporas e de cada lado dos ps, agitavam,
ao elevarem-se pelo ar, asas escuras, grande maravilha de se ver,

220

brilhantes e com penas de ouro; ao redor de suas costas,


do alto da cabea e do colo, de um lado e de outro,
eram agitados pelo vento os negros cabelos.
Nem Acasto, filho do prprio Plias, poderoso,
desejava permanecer no palcio de seu pai,
nem Argos, o servidor da deusa Atena:

225

31

tambm os dois deviam juntar-se tropa de heris.


Todos estes se reuniram como auxiliares do Esonida.
A estes heris, a todos, os povos vizinhos chamam
de Mnias, pois a maior parte e os melhores

230

orgulhavam-se de ser do sangue das filhas


de Mnias: Assim, ao prprio Jaso, engendrou-o
sua me Alcmeda, nascida de Clmena, filha de Mnias.
Depois que, pelos escravos, foram preparadas todas as coisas
com as quais se equipam o interior das naus providas de remos,

235

quando a necessidade leva os homens a navegar sobre o mar,


ento, iam at a nau, pela cidade, onde a Costa
chamada de Pgasas de Magnsia. Uma multido do povo
corria em redor dos heris, que se afastavam rapidamente:
eles se distinguiam como estrelas brilhantes no meio de nuvens.

240

Assim, cada um dizia, ao v-los se apressarem com suas armas:


Zeus soberano, qual o pensamento de Plias? A que lugar
fora da terra da Acaia ele envia to numerosa tropa de heris?
No mesmo dia, poderiam incendiar com fogo destruidor o palcio
de Eetes, se ele no lhes entregassem, de bom grado, o velocino.

245

Mas no se pode evitar esta viagem, esforo impossvel para os que seguem.
Assim diziam, aqui e l, pela cidade. As mulheres levantavam
muitas vezes as mos ao cu para os imortais, rogando
que concedessem o termo do regresso, prazeroso;
lamentavam-se uma para outra, chorando:

250

Infeliz Alcmeda, tambm para ti, ainda que tarde,


o mal chegou, e no alcanaste o termo no esplendor da vida.
E Eso, tambm, muito desgraado. Certamente, seria melhor
para ele se, no passado, aps ser envolvido em faixas fnebres,
jazesse no fundo da terra, ainda ignorante das provas funestas.

255

Uma negra onda deveria ter tragado Frixo, junto com o carneiro,
quando a virgem Hele morreu; mas o monstro funesto
deixou escapar uma voz humana, para, mais tarde,
causar a Alcmeda inmeras dores e sofrimentos.
Assim elas falavam, enquanto os heris iam para o porto.

260

32

J muitos servos e servas se reuniram


e a me de Jaso, que o abraava; uma dor aguda
penetrava em cada uma; com eles, o pai, que, sob a funesta velhice,
enrolado em suas roupas, gemia.
Jaso, todavia, apaziguava o sofrimento deles,

265

animando-os; ordenou a seus servos que trouxessem suas armas


de guerra; eles, de olhos baixos e em silncio, trouxeram-nas.
Mas a me que, primeiro, tinha envolvido com seus braos o filho,
assim o detinha, chorando abundantemente, como uma menina que,
totalmente s, chora, ao abraar com alegria sua ama

270

grisalha, para a qual j no h outros que possam cuidar dela,


mas, sob as ordens da madrasta, leva uma vida penosa.
Ela, recentemente, maltratou-a com muitos insultos,
e, ao lamentar-se, seu corao, atado por dentro pela desgraa,
no pode deixar escapar tantos gemidos quanto ela deseja.

275

Assim chorava abundantemente, com o filho nos braos,


Alcmeda e, em sua aflio, diz estas palavras:
Que agradasse aos deuses que, naquele dia, quando eu, infeliz,
ouvi o rei Plias dizer a ordem funesta,
imediatamente perdesse a vida e esquecesse meus sofrimentos,

280

para que tu me enterrasses com tuas mos queridas,


meu filho: este era o nico desejo que ainda esperava
de ti; todas as outras recompensas de meus cuidados desfruto h muito tempo.
Agora, eu, a outrora admirada entre as Aquias
ser abandonada no palcio vazio como uma escrava,

285

muito infeliz, a consumir-se de saudade de ti, por quem


antes, eu tinha muita alegria e honra, por quem
desatei minha cintura pela primeira e ltima vez: a deusa
Iltia impediu-me absolutamente de ter muitos filhos.
Oh! Que infelicidade a minha! Jamais imaginei,
nem em sonho, que Frixo, em sua fuga, se tornaria meu mal.
Assim ela se lamentava em gemidos; as mulheres
choravam sem parar ao seu lado. Ento Jaso,
consolando-a com doces palavras, diz:

290

33

No te deixes tomar, me, assim, em excesso,

295

por aflies dolorosas, pois com lgrimas no afastars


essa infelicidade, mas acrescentaria mais dores a teus sofrimentos.
Os deuses distribuem aos mortais males desconhecidos;
embora atormentada em teu corao, resigna-te
a suportar tua parte ; confia no favor de Atena

300

e nos orculos dos deuses, pois Febo anunciou uma resposta


muito favorvel; confia tambm na ajuda dos heris.
Mas tu, agora, permanece tranqila aqui no palcio
com as servas, no sejas uma ave inconveniente para o navio;
at ali me acompanharo, em minha marcha, parentes e servos.

305

Ele disse assim, e deixou a casa para partir.


Tal como Apolo sai de seu templo perfumado
na sagrada Delos, ou em Claros, ou em Pito,
ou na vasta Lcia, junto s correntes do Xanto,
assim Jaso marchava pela multido do povo;

310

um grito se elevou, enquanto todos, ao mesmo tempo, o animavam.


At ele veio a velha Ifias, sacerdotisa de rtemis, protetora da cidade,
e beijou-lhe a mo direita. Todavia, nada pde dizer,
embora desejasse, porque a multido corria;
ela permaneceu ali, parte, como uma velha abandonada

315

pelos mais jovens; e ele, arrastado para muito longe, afastou-se.


Mas, quando ele deixou as ruas bem construdas da cidade,
chegou at a Costa de Pgasas, onde seus companheiros
o receberam, esperando todos juntos, perto da nau Argos.
Ele permaneceu ali, no porto; seus companheiros reuniram-se diante dele

320

Eles viram Acasto e Argos, que desciam


correndo da cidade, e ficaram admirados ao v-los
correr com todo mpeto, contra a vontade de Plias.
Um, Argos Arestrida, cobria os ombros com uma pele de touro
de pelos negros, que caa at os ps; o outro, por sua vez,
com uma bela manta dupla, que sua irm Pelopeia lhe presenteara.
Jaso, todavia, absteve-se de fazer perguntas aos dois,
e mandou-os sentar reunidos em assembleia.

325

34

Ali mesmo, sobre as velas enroladas e sobre o mastro


estendido, todos se sentaram, um ao lado do outro.

330

Ento, o prudente filho de Eso disse-lhes:


Tudo o que necessrio para equipar uma nau parece
estar convenientemente bem preparado para a partida.
Ento, por isso, no poderamos adiar por mais tempo,
nossa navegao, uma vez que soprarem ventos favorveis.

335

Vamos, amigos, pois ser, em conjunto, mais tarde, o regresso para a Hlade,
e em conjunto ser a viagem at o palcio de Eetes.
Por isso, agora, sem fazerdes caso, escolhei o melhor
dentre vs como chefe: aquele que possa de tudo
cuidar, no s das lutas, mas tambm dos pactos os estrangeiros.

340

Assim disse. Os jovens olharam para o valente Hracles,


sentado no meio; em um s grito, todos lhe pediam
que se manifestasse; ele, do lugar onde estava sentado,
levantou a mo direita e disse:
Que ningum me conceda esta glria, pois eu no me deixarei

345

persuadir, assim como impedirei um outro de levantar-se.


Que aquele que nos reuniu tambm comande nosso grupo.
Assim disse, muito orgulhoso. Concordaram com o que ordenara
Hracles. Ento, o prprio Jaso belicoso levantou-se,
alegre, e disse aos que desejavam ouvi-lo:

350

Se concedeis a mim a honra de cuidar de vs,


ento, que nada impea, como antes, a viagem.
E agora, depois de agradarmos a Febo com sacrifcios,
preparemos, imediatamente, os banquetes. At que cheguem
meus escravos, guias dos estbulos, aqueles que cuidam de

355

conduzir at aqui os bois bem escolhidos do rebanho,


poderamos, ento, lanar a nau no mar e, depois de dispor
todos os equipamentos, sortear os remos, pelos bancos.
Enquanto isso, ento, um altar, na praia, erijamos
a Apolo, deus dos embarques, que, por um orculo, prometeu-me
mostrar e indicar os caminhos do mar, se com sacrifcios
a ele eu comeasse a trabalhar para o rei..

360

35

Assim disse, e foi o primeiro a voltar ao trabalho. Os outros se levantaram,


convencidos; amontoaram suas vestes grossas ao longe,
sobre uma pedra lisa, que o mar no alcana

365

com suas ondas, e que, outrora, o mar tempestuoso lavara.


A nau, por conselho de Argos, fortemente
amarraram , de incio, por dentro, com um cabo bem torcido,
estendendo-o de cada lado, para que as vigas ficassem bem ajustadas
pelas cavilhas e pudessem resistir violncia das vagas.

370

Cavaram, logo, em largura, o espao igual ao


que a nau ocupava e, da proa at o interior do mar,
quanto deveria percorrer, arrastada por seus braos;
cada vez que cavavam mais fundo, mais longe ficavam
da roda da proa. No sulco, estenderam troncos polidos;

375

inclinaram a nau para baixo sobre os primeiros troncos,


para que fosse levada a deslizar atravs deles.
Ento, acima, de um lado e do outro, tendo agitado os remos,
e deixando-os avanar um cvado, amarraram-nos em torno das cavilhas;
e eles mesmos se colocaram, alternadamente, dos dois lados

380

e estenderam, ao mesmo tempo, peitos e braos. Tifis, ento,


embarcou, para exortar os jovens a arrastar a nau no momento oportuno;
para estimul-los, gritou com toda sua fora. Em seguida, inclinaram
a nau com fora, afastando-a com um s impulso
do fundo de sua base. Moveram-se rpido,

385

forando-a a avanar: Argo do Plion seguiu muito rapidamente;


eles, de um lado e de outro, gritavam enquanto empurravam.
Os troncos, friccionados sob a quilha robusta, gemiam;
ao redor deles, uma fumaa negra levantava-se por causa do peso.
A nau deslizou para dentro do mar; eles, em seguida,

390

puxando-a para trs, impediam-na de ir mais adiante.


Dispuseram os remos nas cavilhas pelos dois lados, e colocaram
o mastro, as velas bem trabalhadas e os vveres.
Mas, depois de preparar, com habilidade, cada uma dessas coisas,
primeiro, repartiram, por sorteio, os bancos,
ocupando um s banco dois homens. O banco do meio, no entanto,

395

36

reservaram para Heracles, e, excluindo os outros heris,


para Anceu, que habitava a cidade de Tegia:
para eles, nicos, deixaram o banco do meio,
assim, sem sorteio. Com a aprovao de todos, encarregaram

400

Tifis de cuidar do timo da nau de bela quilha.


Em seguida, movendo umas pedras de perto do mar,
elevaram ali mesmo, na beira do mar, um altar a Apolo.
denominado Protetor da Costa e do embarque. Rapidamente,
estenderam por cima troncos de oliveira seca.

405

Enquanto isso, os vaqueiros do Esonida chegaram at ele,


trazendo dois bois do rebanho. Os mais jovens dos companheiros
arrastaram-nos para perto do altar; os outros, em seguida,
ofereceram a gua lustral e os gros de cevada. Em seguida, Jaso
faz uma prece, invocando Apolo, deus de seus pais:

410

Escuta, senhor, que habitas Pgasas e a cidade de Eso


que leva o nome de nosso pai, tu que me prometeste,
ao consultar teu orculo em Delfos, mostrar a realizao e o fim
de minha viagem, pois tu s o motivador dos meus trabalhos.
Agora, tu mesmo guia a nau com meus companheiros sos e salvos

415

at l e de volta Hlade. Mais tarde, para ti, ofereceremos


uma vez mais, sobre o altar, sacrifcios magnficos de
tantos touros quantos forem os que regressarmos. E, tanto em Delfos,
quanto em Ortgia, levarei infinitos dons.
Agora vem, Deus que dispara ao longe, e aceita nosso sacrifcio,

420

que a ti oferecemos como primeiro sinal de gratido pelo embarque


desta nau. Que eu desate, senhor, para um destino favorvel
as amarras, segundo a tua vontade; e que sopre um vento
agradvel, com o qual poderemos ir pelo mar com tranqilidade.
Disse e, durante a splica, lanou os gros de cevada. Junto aos bois

425

cingiram-se os dois: o muito forte Anceu e Hracles.


Este, com a clava, golpeou o boi no meio da cabea, na fronte;
o animal, caindo ali mesmo como uma massa, apoiou-se na terra.
J Anceu, depois de cortar o longo colo do outro
com um machado de bronze, destrinchou os fortes msculos;

430

37

o animal tombou, caindo sobre ambos os chifres.


Os companheiros degolaram rapidamente os bois e arrancaram suas peles,
cortavam, despedaavam e separavam as coxas sagradas;
em conjunto, depois de cobrirem todas as partes com gordura espessa,
queimaram-nas sobre um pedao de madeira. O Esonida derramava as libaes

435

de vinho puro. Idmon alegrava-se ao contemplar o fogo


dos sacrifcios que brilhava por todos os lados e a fumaa
de bom pressgio que se elevava em espirais sombrios.
Em seguida, despreocupadamente, expressou o desgnio do filho de Let:
O destino que os deuses reservaram para vs retornar aqui

440

trazendo o velocino; porm, neste intervalo, at l e


durante o regresso, os trabalhos so inumerveis.
Mas, para mim foi decidido por deciso terrvel de uma divindade
morrer longe daqui, em alguma parte do continente asitico.
Assim, sabendo j, desde antes, pelas aves funestas

445

a minha sorte, deixei minha ptria para embarcar


na nau, e graas a esse embarque, a glria permanece em minha casa
Assim disse, e os jovens, ao ouvirem estas profecias,
alegraram-se com o regresso; mas o pesar os surpreendeu peloo destino de Idmn.
Quando o sol ultrapassa o momento pleno do dia,

450

e os campos comeam a ser cobertos de sombra pelos penhascos,


quando o sol baixa sob a escurido da noite,
todos, ento, depois de espalhar sobre a areia
folhagem espessa, deitaram-se, lado a lado, ao longo
da margem espumosa; ao lado deles estavam depositados alimentos

455

incontveis e vinho delicioso, que era servido em jarros


pelos escanes. Depois, eles conversavam uns com os outros,
alternadamente, tal qual os jovens, alegremente, durante a refeio e o vinho,
costumam entreter-se, quando a funesta desmedida est ausente.
Mas, ento, o Esonida, impotente, dentro de si, pensava
em cada coisa, como um homem triste.
Idas, ao v-lo, repreendeu-o com uma forte voz:
Esonida, qual este ardil que tramas em teu esprito?
anuncia diante de ns teu pensamento. Ou te domina

460

38

o medo, que se aproxima, o que assusta os homens covardes?

465

Sabe, agora, por minha lana impetuosa, com a qual alcancei


glria maior nos combates nem Zeus me acrescenta
tanto quanto minha lana nenhum sofrimento
ser funesto e nenhuma prova ser intil,
enquanto Idas te seguir, mesmo se um deus te enfrentar:

470

Tal o protetor que tu trazes de Arene.


Disse, e segurando com ambas as mos uma taa cheia,
bebia o delicioso vinho sem mistura, molhando com ele
os lbios e a barba negra. Todos eles, ao mesmo tempo,
criaram tumulto, e Idmon, publicamente, disse-lhe:

475

Insensato! H muito tempo tramas em tua mente coisas funestas ou,


para tua desgraa, o vinho puro enche no peito
teu corao insolente, e te leva a desonrar os deuses?
H outras palavras de consolo com as quais um homem pode
encorajar um companheiro; mas tu falaste com orgulho insensato.

480

Dizem que os filhos de Aloeu proferiram, outrora, injurias como estas


contra os imortais, aos quais no te igualas em valentia.
Contudo, ambos foram mortos pelas rpidas flechas
do filho de Let, embora fossem fortes.
Assim disse. Mas Idas, filho de Afareu, riu copiosamente

485

e, apertando os olhos, respondeu-lhe com insultos:


Vamos! Dizes, entao, atravs de tuas profecias,
se para mim os deuses reservam uma morte
tal qual a que teu pai deu aos filhos de Aloeu,
mas considera como tu poders escapar ileso de minhas mos,

490

se fores surpreendido a proferir profecias vs.


Idas se irritava, enquanto o afrontava. Um pouco mais, a disputa teria surgido,
se os companheiros, tendo interpelado com gritos os que se injuriavam,
e o prprio Esonida, no os detivessem. Ento, Orfeu,
levantando a ctara com a mo esquerda, experimentou cantar.
Cantava como a terra, o cu e o mar,
antes unidos entre si em uma nica forma,
foram separados, por causa de uma funesta discrdia;

495

39

e como tm um limite sempre estvel no ter


as estrelas e os percursos da lua e do sol;

500

e como as montanhas surgiram, e como os rios sonoros


com sua Ninfas e todas as bestas nasceram.
Cantava, tambm, como, no princpio, Ofion e Eurnome, a filha do Oceano4,
possuam a soberania do Olimpo nevoento;
e como, pela fora e pelos braos, um cedeu sua honra a Cronos,

505

a outra a Ria, e caram nas ondas do Oceano;


eles reinaram, todo o tempo, sobre os Tits, deuses bem-aventurados,
enquanto Zeus, ainda jovem, tendo ainda em sua mente idias infantis,
habitava no fundo da gruta de Dicte; os Ciclopes,
nascidos da terra, ainda no o tinham tornado senhor do raio,

510

com o trono e com o relmpago: so eles que conferem glria a Zeus.


Disse; e cessou o phorminx e sua voz divina.
Aps ter terminado o cantar, todos juntos ainda esticavam
com fora suas cabeas, com ouvidos atentos, tranquilos
pelo encanto, tal era o encantamento do canto que ele lhes deixou.

515

Um pouco depois, aps terem misturado as libaes para Zeus,


segundo o costume, eles, de p, derramaram-nas sobre as lnguas
que queimavam e, durante a noite, ocuparam-se do sono.
Mas, quando a brilhante Aurora com seus olhos luminosos
contemplou os cumes elevados do Plion, e os tranquilos

520

promontrios eram banhados pelo mar agitado pelo vento,


Tifis, ento despertou. Rpido, ele estimula os companheiros
a embarcar na nau e a dispor os remos.
Terrivelmente ressoavam o porto de Pgasas e a prpria
Argo do Plion, impulsionando-os a partir:

525

Dentro da nau estava estendida uma viga divina, de um carvalho


de Dodona, que Atena ajustou no meio da roda da proa.
Os heris, tendo-se dirigido a seus bancos, um aps o outro,
como foram, antes, divididos para remar,
sentaram-se,de forma ordenada, cada um no seu lugar, ao lado das armas.
4

530

Nota-se, neste verso, a repetio do sintagma h1eiden d 0 w9j, tambm presente no verso 496, o que caracteriza a
anfora.

40

No meio, sentaram-se Anceu e a grande fora


de Hracles; perto de si depositou sua clava e, sob seus
ps, afundou a quilha da nau. Soltaram, j,
as amarras e derramaram vinho sobre o mar; mas Jaso,
em lgrimas, desviou os olhos de sua terra natal.

535

Eles, como jovens que, tendo formado um coro a Febo, em Pit,


ou em Ortgia, ou prximo s guas
de Ismeno , ao som do phorminx, em torno do altar
batem no cho com os ps rpidos, juntos e harmoniosamente,
assim os heris, ao som da ctara de Orfeu, batiam com os remos

540

na gua do mar impetuoso, e ondas barulhentas se chocavam contra a nau.


A gua negra do mar corria espumante de um lado a outro,
ribombando terrvel sob o vigor destes homens muito fortes.
Enquanto a nau partia, as armas brilhavam sob o sol,
como uma chama; a longa rota tornava-se branca, sem cessar,

545

como um caminho que se distingue de uma verde plancie.


Todos os deuses, naquele dia, olhavam do alto do cu
a nau e a raa de semideuses, os melhores que, naquele tempo,
navegaram pelo mar. Nos cumes mais elevados,
as Ninfas do Plion contemplavam estupefatas

550

o trabalho de Atena Itonida e os prprios


heris, que agitavam os remos com as mos.
Veio do alto de uma montanha prxima ao mar
Quiro, filho de Filira; ele molhou os ps na arrebentao
branca das ondas e, sacudindo muito sua mo poderosa,

555

desejou um regresso feliz aos que partiam;


com ele estava a esposa que, carregando nos braos
Aquiles Pelida, mostrava-o ao pai querido.
Quando deixaram a costa circular do porto,
graas sabedoria e prudncia do hbil Tifis,
o Hagniada, que com destreza segurava em suas mos
o timo bem polido, para que dirigisse a nau com firmeza,
depositaram, ento, o grande mastro na viga transversal da nau,
e fixaram-no nas escoras que haviam estendido de cada lado.

560

41

Largaram as velas no mastro, aps i-las at a parte mais alta;

565

soprou nelas um vento favorvel, de som penetrante; e aps terem enrolado,


separadamente, sobre o assoalho, os cabos nas cavilhas polidas,
percorreram tranquilos o longo cabo Tiseu.
Tocando para eles o phorminx, o filho de Eagro celebrava com um canto
harmonioso a protetora das naus, filha de um pai ilustre,

570

rtemis, que velava sobre aquelas montanhas do mar,


e protegia tambm a terra de Iolcos. Os peixes,
atirando-se do fundo do mar, os grandes junto aos
pequenos, seguiam as rotas molhada, saltando.
Como quando, do campo, inmeras ovelhas, j bem saciadas

575

de ervas, seguem os rastros de seu condutor


para o estbulo, ele vai na frente, tocando com sua flauta
harmoniosa uma bela melodia pastoril; assim, tambm, os peixes
acompanhavam a nau: um vento forte empurrava-a continuamente.
Logo, a terra longnqua dos Pelasgos, rica em campos de trigo,

580

desaparecia; e eles passaram pelos cumes escarpados do Plion,


seguindo sempre adiante; o cabo de Spia desapareceu tambm e
Esciato surgiu no mar; surgiram ao longe
Pirsias e, sob o sol sereno, a costa da Magnsia
continental, assim como a tumba de Dlope. Ali,

585

durante a noite, eles abordaram, por causa dos ventos contrrios;


em honra a Dlope, ao crepsculo, eles sacrificaram ovelhas,
enquanto o mar era sacudido pelas ondas. Por dois dias
permaneceram ociosos na costa. No terceiro, lanaram no mar
a nau, tendo estendido no alto a enorme vela.

590

Chamam ainda esta costa de Afetas de Argo.


[Dali seguiram adiante por Melibia,
contemplando a costa e o litoral batido por ventos violentos.]
Desde a Aurora, avistando, logo, Homola, situada
sobre o mar, costearam-na; pouco tempo depois,
estavam a ponto de ultrapassar as correntes do rio Amiro.
Dali eles avistaram Eurimenas e as falsias, batidas
por ondas, do Ossa e do Olimpo. Em seguida,

595

42

alcanaram, durante a noite, as colinas de Palena,


alm do cabo de Canastron, empurrados pelo sopro do vento.

600

Pela manh, enquanto navegavam, surgiu a montanha Trcia


Athos que, embora Lemnos seja to longe quanto a distncia
que um navio bem equipado pode percorrer at o meio-dia,
com a sombra de seu cume mais alto, encobre at Mirina.
Naquele dia, at o crepsculo, um vento favorvel soprou-lhes

605

com muita fora, e esticou as velas da nau.


Mas, aps o vento deix-los, junto com os raios do sol,
chegaram, remando, rochosa Lemnos dos Sntios.
Ali, toda a populao masculina, ao mesmo tempo, tinha sido morta,
sem piedade, pela ao criminal das mulheres, no ano anterior.

610

De fato, os homens, odiando suas mulheres legtimas,


repudiaram-nas; porm sentiam um amor violento
pelas cativas, que eles mesmos traziam do outro lado,
ao saquearem a Trcia: foi quando a clera terrvel de Cpris
os perseguia, porque durante muito tempo, no a honraram com oferendas.

615

Oh! infelizes! Lamentavelmente insaciveis de cime,


no mataram somente seus maridos junto com elas
no leito, mas tambm toda a raa masculina, para que, no futuro,
no pagassem a pena pela matana deplorvel.
S entre todas, Hipspila, a filha de Thoante, poupou

620

seu velho pai, que reinava sobre aquele povo:


lanou-o sobre o mar, em um cofre vazio, para ser levado
e ver se podia escapar. Pescadores arrastaram-no para a ilha
antes chamada Enia e , mais tarde, Sicino,
por causa de Sicino, que a Niade Enia,

625

a Ninfa, engendrou, aps ter-se deitado com Thoante.


Para todas elas, cuidar dos rebanhos de bois, vestir
armaduras de bronze e lavrar os campos de trigo
era mais fcil que os trabalhos de Atena,
aos quais, antes, sempre se dedicavam. No entanto,
com frequncia olhavam fixamente para o mar vasto,
com um medo terrvel, quando os Trcios chegassem.

630

43

Por isso, quando viram Argo perto da ilha, empurrada pela fora dos remos,
logo, aps vestirem suas armaduras mortais, correram,
com todo mpeto, das portas de Mirina at a praia,

635

semelhante as Bacantes, comedoras de carne crua: diziam que, talvez,


os Trcios tivessem chegado. Com elas, a filha de Thoante, Hipspila,
vestiu-se com as armas de seu pai. Indecisas, corriam
em silncio, tal era o temor que pairava sobre elas.
Enquanto isso, os heris enviaram da nau

640

Etlida, o gil mensageiro, a quem encarregaram


de cuidar das mensagens e do cetro de Hermes,
seu pai, que lhe havia dado uma memria imperecvel.
Nem mesmo agora, que partiu para os redemoinhos
terrveis do Aqueronte, o esquecimento invadiu sua alma.

645

Mas o destino determinou que ela alternasse sempre,


ora entre aqueles que habitam sob a terra, ora, voltando ao brilho
do sol, entre os homens vivos. Mas por que necessrio
que eu conte, em detalhe, os mitos de Etlida?
Foi ele que, ento, persuadiu Hipspila a acolher os que chegaram

650

quando o dia terminava, durante a noite. Porm, ao amanhecer,


no soltaram as amarras da nau, por causa dos sopros do Breas.
As mulheres de Lemnos, que vinham pela cidade, sentaram-se
na assembleia, pois a prpria Hipspila havia ordenado.
E, quando todas, em multido, estavam reunidas,

655

no meio delas, imediatamente, exortando-as, disse:


Amigas, vamos! Ofereamos presentes agradveis
a estes homens, os quais convm receber e levar para a nau,
vveres e vinho delicioso, para que permaneam sempre fora
das torres, e que, por necessidade, constrangidos a vir at ns,

660

no descubram tudo com exatido, e que no chegue muito longe um funesto


rumor, pois cometemos uma ao grave; isso no ser,
de maneira alguma, agradvel a eles, se vierem a saber.
Tal o ardil que agora veio a nossa mente.
Mas, se dentre vs, alguma outra pensar em um conselho melhor,
que se levante, pois tambm por isso as chamei at aqui.

665

44

Assim disse, e sentou-se sobre o assento de pedra de seu


pai. Em seguida, sua querida ama Polyxo levantou-se,
coxeando sobre os ps deformados pela velhice,
apoiando-se em um basto, desejava muito falar:

670

perto dela estavam sentadas quatro virgens


no casadas, cobertas de cabeleira branca.
Ela se levantou no meio da assembleia; com dificuldade ergueu
um pouco o colo sobre a espdua encurvada e disse assim:
Os presentes, como agrada prpria Hipspila,

675

enviemos aos estrangeiros, pois melhor entreg-los.


Mas que plano vs tendes para assegurar subsistncia,
se um exrcito Trcio cair sobre vs, ou algum dos outros
inimigos? Pois, muitas vezes, isto acontece entre os homens,
como tambm agora este grupo chega de improviso.

680

E se algum dos bem-aventurados afastar esses males, no futuro,


outros, infinitos e maiores que a guerra, vos esperam.
Quando as mulheres velhas perecerem,
e vs, as mais jovens, sem filhos, alcanardes a odiosa velhice,
de que maneira, ento, sobrevivereis, desgraadas? Ou, por si mesmos,

685

os bois, atrelados juntos, nos campos profundos arrastaro para vs


pelo alqueire o arado que fende a terra,
e, logo, quando o ano cumprir sua evoluo, colhero as espigas?
Quanto a mim, mesmo se, ainda, as Keres me tenham horror,
eu creio que, provavelmente, j no ano prximo,

690

a terra me cobrir, aps ter eu recebido minha parte de honras fnebres,


como costume, antes que se aproxime este infortnio.
s mais jovens eu aconselho pensar muito bem nisto,
pois agora um meio de defesa eficaz est ante vossos ps,
se confiardes vossas casas, e todos os vossos bens

695

e a ilustre cidade aos cuidados dos estrangeiros.


Assim disse; a assembleia encheu-se de rudos, pois o discurso
agradou-lhes. Aps ela, logo, levantou-se, de novo,
Hipspila e, em resposta, disse estas palavras:
Se este plano agrada a todas vs,

700

45

eu enviarei, agora mesmo, uma mensageira at a nau.


Disse, e dirigiu a palavra a Ifnoe, que estava mais perto:
Levanta, Ifnoe, v rogar a este homem que conduz
a expedio, seja ele quem for, a vir at ns,
para que eu lhe diga uma palavra do povo, que lhe alegrar.

705

convida-os tambm, se quiserem, a entrar


nesta terra e nesta cidade, com confiana e doura.
Disse, e desfez a assembleia. Em seguida, levantou-se para ir a sua casa.
Deste modo, tambm Ifnoe chegou at os Mnias; eles indagaram
com que interesse ela chegou at ali; pronta e impetuosamente,

710

dirigiu-se aos que perguntavam com estas palavras:


A filha de Thoante, Hipspila, enviou-me at aqui
para que eu convocasse o chefe da nau, seja ele quem for,
para que ela lhe diga uma palavra do povo, que lhe alegrar.
Vs outros, ela convida a entrar, se quiserdes

715

imediatamente, nesta terra e nesta cidade, com doura.


Assim disse, e o discurso de bom agouro agradou a todos.
Pensavam que, com a morte de Thoante, Hipspila,
a filha querida, passava a reinar. Prontamente,
enviaram Jaso, e eles mesmos se prepararam para partir.

720

Ele prendeu, em volta dos ombros, uma manta dupla prpura,


obra da deusa Itnida, que Palas lhe tinha dado,
quando, no princpio, colocava as escoras de madeira
da nau Argo e aprendia a medir seus bancos com rguas.
Seria mais fcil dirigir os dois olhos para o sol

725

nascente que contemplar aquela vermelhido,


poiso centro era vermelho,
mas as bordas eram completamente purpreas.
Em cada ponta, muitas figuras haviam sido bordadas, com arte.
Estavam ali os Ciclopes, dedicados a seu trabalho eterno,
forjando o raio para Zeus soberano; ele j era,
quase todo brilhante, faltava apenas um nico
relmpago, que eles esticavam com martelos
de ferro, sopro fervente do fogo impetuoso.

730

46

Estavam tambm os dois filhos de Antope, filha de Asopo,

735

Anfon e Zeto. Tebas estava perto, ainda sem torres;


eles haviam lanado, h pouco, suas fundaes,
cheios de desejo.Zeto levava no ombro o cume
de uma alta montanha, semelhante a um sofredor;
Anfon, produzindo um som harmonioso com sua lira de ouro,

740

ia atrs dele, e uma pedra duas vezes maior seguia seus passos.
Em seguida, estava representada a deusa Citeria, de espessas tranas,
portando firmeo gil escudo de Ares. De seu ombro,
o lao da tnica tinha deslizado sobre o cotovelo esquerdo,
passando abaixo do seio; e assim, de frente,

745

sua imagem exata aparecia visvel no escudo de bronze.


Havia ali tambm um pasto de bois de erva abundante; por causa deles
os Telboes e os filhos de Elctrion combatiam.
Estes defendendo-se, mas aqueles, piratas de Tafos,
querendo despoj-los; o prado, coberto de vermelho, era regado

750

com o sangue deles, e muitos saqueavam os poucos pastores.


Havia tambm dois carros de guerra que combatiam.
Plops, agitando as rdeas, conduzia o que estava
na frente, a seu lado, estava Hipodamia.
Aps ele, perseguindo-o, Mirtilo conduzia seus cavalos;

755

estava com ele Enomao, que levava na mo a lana estendida para frente;
e, ao romper-se o eixo nos cubos de roda, desviando-se para o outro lado,
caa, quando avanava para transpassar as costas de Plops.
Estava representado tambm Febo Apolo, um rapaz,
ainda no muito grande, lanando uma flecha contra o grande Tcio

760

que, resolutamente, tirava o vu de sua me, e que a divina Elara


engendrou, mas que Gaia alimentou e novamente pariu.
Tambm estava ali Frixo, o Miniano, como se estivesse, verdadeiramente,
ouvindo o carneiro, e este, semelhante a quem fala.
Ao v-los, ficarias em silncio e poderias enganar teu corao
na esperana de ouvir deles alguma palavra sensata;
e, durante a espera, poderias contempl-los por muito tempo.
Tais eram os presentes da deusa Itnida, Atena.

765

47

Jaso tomou em sua mo direita a lana, que fere de longe. Atalante,


outrora, no Menalo, lhe oferecera como presente de hospitalidade,

770

indo ao seu encontro cheia de boa vontade; desejava muito segui-lo


na viagem, mas ele, voluntariamente, detinha a jovem,
pois teve medo das terrveis discrdias causadas pelo amor.
Jaso saiu em direo cidade, semelhante a uma estrela brilhante
que, encerradas em seus novos cobertores, as recm-casadas ,

775

veem elevar-se por cima de suas casas,


e seus olhos se encantam com sua bela vermelhido,
atravs do ar obscuro; alegra-se a virgem,
desejosa do jovem que vive entre homens
estrangeiros, para quem seus pais a reservaram como noiva.

780

Semelhante a esta estrela, o heri seguia os passos da mensageira e,


Quando, ento, ultrapassaram as portas da cidade,
as mulheres do povo, atrs dele, se empurravam,
alegres com o estrangeiro; ele, de olhos fixos na terra,
seguia despreocupadamente, at chegar ao esplndido palcio

785

de Hipspila. Quando apareceu, as servas abriram as portas


de duplo batente, ajustadas por tbuas bem construdas.
Ento, Ifnoe, impetuosamente, conduzindo-o
pelo belo vestbulo, o fez assentar em um assento todo brilhante,
em frente a sua senhora. Ela, inclinando os dois olhos,

790

fez corar as bochechas virginais. No entanto, embora


envergonhada, a ele se dirige com palavras sedutoras:
Estrangeiro, por que permaneceste assim, esperando por muito tempo,
fora dos muros? Pois esta cidade no est habitada por homens,
mas estes, recm chegados terra da Trcia,

795

lavram os campos de trigo. Todos os nossos males


vou contar com sinceridade, para que vs tambm os conheais bem.
Quando Thoante, meu pai, reinava sobre os cidados,
o exrcito do nosso povo, saindo das naus, saqueavam
as moradas dos habitantes da Trcia, em nossa presena,
e traziam at aqui um imenso botim, com jovens
mulheres. Cumpria-se a clera de uma deusa funesta,

800

48

de Cpris, que lanou sobre eles uma cegueira mortal:


Eles odiavam suas esposas legtimas e, de suas casas,
cedendo loucura, expulsavam as mulheres,

805

mas dormiam com suas cativas, presas de guerra.


Infelizes! Em verdade, suportamos por muito tempo, para ver
se, um dia, mais tarde, mudariam de ideia; mas, sem cessar, em dobro,
o funesto sofrimento seguia adiante; desprezavam os filhos
legtimos dentro de seus palcios, e uma obscura prole surgia.

810

Assim, as filhas virgens e, junto com elas, as mes


vivas, erravam pela cidade, negligentemente.
O pai j no tinha o menor cuidado com sua filha,
mesmo se a visse sendo torturada, ante seus olhos,
pelas mos de uma madrasta presunosa. Nem os filhos

815

defendiam suas mes, como antes, do ultraje indigno;


nem a irm, era objeto de preocupao de seus irmos.
Mas s eram objetos de cuidado as jovens cativas, nos palcios,
nos coros de danas, na gora e nos festins.
At que um deus inspirou em ns a resoluo irresistvel

820

de no mais receber em nossos muros os que regressavam


da Trcia, para que pensassem naquilo que justo ou, partindo
com suas cativas, fossem para outro lugar.
Eles, ento, aps implorar pela raa de seus filhos, pelos do sexo masculino,
que permaneciam na cidade, partiram, de novo, para l e, ainda agora,

825

habitam os campos da Trcia, cobertos de neve.


Permanecei, ento, entre ns; se quiseres,
e se a ti agrada habitar aqui, poderias receber
as honrarias de meu pai Thoante. No creio
que tu criticars nossa terra, pois abundante em colheitas,

830

acima de todas as outras ilhas que se situam no mar Egeu.


Vamos! retorna agora at a nau e relata a teus companheiros
nossas palavras, e no permaneas fora da cidade.
Assim disse, dissimulando o assassinato que cometeram
contra os homens. E ele, por sua vez, respondeu-lhe:
Hipspila, ns receberamos os presentes muito agradveis

835

49

que tu nos ofereces e de que ns necessitamos.


Regressarei cidade outra vez, quando tiver relatado
tudo, como convm. Da soberania cuida tu
e da ilha tambm: Recuso, no por

840

desprezo, mas provas lamentveis me perseguem.


Ele disse, e tocou sua mo direita. Depois, partiu,
logo; em seu redor, inmeras jovens, vindas
de todos os lados, circulavam com alegria, at que ele saiu pelas
portas. Mais tarde, sobre carros velozes, elas avanam

845

em direo a costa, com muitos presentes de hospitalidade,


quando Jaso j havia relatado, fielmente, todo o discurso
que Hipspila fizera, aps t-lo chamado.
E elas levavam os heris como hspedes em suas casas
com facilidade, pois Cpris fez nascer neles um doce desejo,

850

graas a Hefesto, de muitos ardis, para que, sem sofrimento,


Lemnos fosse de novo habitada por homens, no futuro.
Ento, o Esonida dirigiu-se ao palcio real
de Hipspila; e os outros, para onde a cada um coubera pela sorte,
exceto Hracles: este permanecera prximo a nau,

855

de bom grado,com poucos companheiros, que haviam se separado.


Imediatamente, a cidade alegrou-se com coros de danas e festins,
totalmente tomada pela fumaa das carne assada; acima dos outros
imortais, imploravam o favor do filho ilustre de Hera
e tambm da prpria Cpris, com cantos e sacrifcios.

860

era sempre adiada de um dia para o outro a viagem martima;


e eles teriam permanecido ociosos ali por muito tempo,
se Hracles, aps reunir seus companheiros, longe das mulheres,
no se tivesse dirigido a eles, repreendendo-os, com censura:
Infelizes! O assassinato de um parente nos afasta de nossa

865

terra natal? Ou viemos de l at aqui pela necessidade


de casar, tendo ultrajado as mulheres de nossa cidade? Ou agrada-nos
habitar aqui para lavrar a terra frtil de Lemnos?
Certamente no seremos clebres por nos envolver, assim,
por muito tempo, com mulheres estrangeiras; nem deus algum

870

50

por nossas preces, nos dar o velocino, que se move por si prprio,
aps captur-lo.Vamos, novamente, cada um para sua casa,
e deixai-o passar todos os seus dias no leito de Hipspila,
at que povoe Lemnos com crianas, e uma grande fama o alcance.
Assim repreendeu o grupo; em sua presena ningum ousou

875

levantar os olhos nem lhe dirigir a palavra, mas, deste modo,


saindo da assembleia, apressados, prepararam-se
para partir; as mulheres, quando souberam, correram at eles.
Assim como as abelhas zumbem em volta de belos lrios,
sadas da pedra que lhes serve de colmeia e, ao redor, o prado

880

orvalhoso se enche de alegria e, voando, elas colhem


ora um, ora outro fruto doce; assim, tambm, as mulheres,
espalharam-se, avidamente, em volta dos homens, lamentando-se;
com gestos e palavras, despediam-se de cada um,
rogando aos imortais que lhes concedessem um regresso livre de dores.

885

Assim tambm Hipspila suplicou, segurando as mos


do Esonida; e derramava lgrimas, pela falta do heri que partia:
v, e que os deuses te faam voltar, outra vez, junto com teus
companheiros, sem dano, levando para o rei o velocino de ouro,
assim como desejas e agradvel a ti. Esta ilha

890

e o cetro de meu pai estaro aqui, se algum dia,


no futuro, aps teu retorno, quiseres voltar.
Facilmente poderias reunir uma multido inumervel
de outras cidades. Mas tu no ters este desejo,
e nem mesmo eu pressinto que ser assim.

895

lembra-te, enquanto estiveres ausente, assim como em seu retorno,


de Hipspila, e deixa-nos um conselho, que eu seguirei
de boa vontade, se os deuses me permitirem gerar um filho.
Ento, o filho de Eso, admirado, respondeu-lhe:
Hipspila, que todos os pressgios se cumpram, deste modo,
graas aos bem-aventurados! Retenha em teu corao o melhor
para mim, pois basta habitar em minha ptria, pela vontade
de Plias; que os deuses somente me libere de minhas provas.
Mas, se para mim est predestinado no voltar terra da Hlade,

900

51

navegando para longe, e se tu engendrares um filho homem,

905

envia-o, quando chegar adolescncia, a Iolcos, a Pelsgia,


como consolo na aflio de meu pai e minha me, se, por sorte,
ainda os encontrar vivos, para que, longe do rei,
sejam cuidados por ele, como hspedes em seu palcio.
Assim disse, e foi o primeiro a embarcar na nau; os outros

910

heris embarcaram tambm. Tomaram os remos nas mos,


sentando-se um aps o outro; Argos desatou para eles as amarras
do fundo de uma rocha banhada pelo mar. Eles, ento,
com mpeto, golpeavam a gua com os longos remos.
noite, sob a ordem de Orfeu, chegaram

915

ilha de Electra Atlntida, para que, conhecendo


os misteriosos ritos, com as doces cerimnias de iniciao,
pudessem, sos e salvos, navegar sobre o mar gelado.
Deles, todavia, no irei contar mais: que se sade
esta ilha, assim como os deuses que nela habitam, a quem coube,

920

pela sorte, aqueles mistrios, que no nos permitido contar.


Da, remando, com ardor, pelas profundezas do mar Negro,
tinham, de um lado, a terra dos Trcios, e do outro,
em frente, no alto, Imbros. Pouco depois do
do sol deitar-se, chegaram ponta do Queronesso.

925

Ali, o Notos lhes soprava forte e, aps iarem as velas


em direo ao vento favorvel, entraram nas difceis correntes
da filha de Atamante. O alto mar havia sido deixado para trs
pela manh: noite, outro mar, por dentro da costa
de Rheteio perocrreram, tendo, direita, a terra de Ida.

930

Aps deixarem Dardnia, dirigiram-se a Abydos


e depois passaram ao longo de Percote, a margem
arenosa de Abarnis e a divina Pityeia;
tambm, durante a noite, percorreram o Helesponto,
agitado por redemoinhos, passando a nau pelo meio.
H no interior da Propntida uma ilha escarpada,
situada a uma distncia to curta da terra da Frigia,
rica em trigo, quanto a de um istmo banhado pelas ondas,

935

52

e que avana at o continente; suas costas so duplas


e est localizada mais alm das guas do Esepo:

940

os que ali habitam a chamam de Monte dos Ursos.


Viviam nela os Filhos selvagens e ferozes da Terra,
grande maravilha de ver para os circunvizinhos:
pois os seis braos de cada um se agitavam no ar,
dois partindo de seus ombros robustos e, mais embaixo,

945

os outros quatro, encaixados em seus terribilssimos flancos.


O Istmo, por sua vez, e a plancie habitavam-na os homens
Dolones; entre eles reinava o heri Cizico, filho
de Aineu, que Ainete, a filha do divino Eussoro
pariu. Nunca os Filhos da Terra os prejudicava,

950

embora fossem terrveis, por causa da proteo de Poseidon,


pois dele os Dolones, no princpio eram descendentes.
Para l precipitou-se Argo, empurrada pelos ventos
Trcios. O Belo Porto acolheu-a em sua corrida.
L, tambm, aps soltarem a pequena pedra da ncora,

955

seguindo os conselhos de Tifis, deixaram-na sob uma fonte,


sob a fonte Artcia; pegaram uma outra, pesada, que se ajustava,
mas aquela, seguindo os orculos do deus que fere ao longe,
os Neleidas Jnios ofereceram, posteriormente,
como oferenda, segundo o costume, no templo de Atena Jasnida.

960

Tendo ido ao encontro deles, juntos, os Dolones, por amizade,


e o prprio Czico, e quando souberam quem eles eram,
qual era a sua raa e o objetivo da expedio, ofereceram hospitalidade;
tambm convenceram que fossem mais adiante com os remos
para atar as amarras da nau no porto da cidade.

965

Ali erigiram um altar a Apolo, Deus do Desembarque, e,


aps sentarem-se prximo praia, cuidaram do sacrifcio.
O prprio rei ofereceu-lhes vinho delicioso, que lhes faltava,
assim como carneiros: pois havia um orculo que dizia que,
quando chegasse uma expedio divina de heris, logo
deveriam aproximar-se de maneira amvel, sem pensar em guerra.
A barba apenas comeava a aparecer nele.

970

53

No havia ainda compartilhado da alegria de ter filhos,


mas, no palcio, sua esposa no conhecia
as dores do parto; Kleite, de belos cachos, nascida

975

do Percosio Mrops. H pouco trouxera com dotes


maravilhosos, da casa de seu pai, situada no lado oposto.
Mas, mesmo assim, aps deixar o quarto e o leito da esposa,
preparou com eles a refeio, e suprimiu os temores de seu corao.
Interrogavam-se uns aos outros, alternadamente. Perguntava-lhes

980

qual era o objetivo de sua viagem e quais as ordens de Plias:


E eles informavam-se sobre as cidades dos povos vizinhos
e sobre todo o golfo da vasta Propntida; mas
no soube contar mais, embora desejassem saber.
Na aurora, subiram ao grande Dndimo, para que eles tambm

985

observassem as rotas daquele mar; enquanto uns conduziam


a nau, de sua primeira amarra no porto de Khytos.
Este caminho, que eles subiram, chama-se Caminho de Jaso.
Mas os Filhos da Terra, aps se lanarem do outro lado da montanha,
obstruram a boca do Khytos com inmeras pedras, atiradas no fundo,

990

como se preparassem emboscada para um monstro marinho que estava ali dentro.
Mas havia ficado ali com os homens mais jovens Hracles,
que, tendo prontamente estendido contra eles seu arco
esticado para trs, jogou-os ao cho, um aps o outro. Eles tambm,
levantavam pedras abruptas de todos os lados, e lanavam-nas.

995

Aqueles monstros terrveis, certamente, a deusa Hera, esposa


de Zeus, criava-os, para serem uma prova para Hracles.
Em seguida, tambm os outros, juntando-se a ele,
antes de chegarem ao cume, heris belicosos que eram,
empreenderam a matana dos Filhos da Terra, recebendo-os,

1000

ora com flechas, ora com lanas, at que mataram


todos os que, face a face, os perseguiam sem trgua.
Assim como lenhadores lanam, em fila, na margem,
grandes troncos, recm golpeados pelo machado,
para que, aps serem molhados, sustentassem as slidas cavilhas,
assim, eles estavam estendidos no porto espumoso,

1005

54

em fila: uns, amontoados, afundando na gua salgada


a cabea e o peito, com as pernas para cima,
no cho; outros, ao contrrio, apoiavam firme
a cabea na a areia e os ps mergulhados nas profundezas;

1010

Ambos se tornaram, ao mesmo tempo, para aves e peixes.


Os heris, quando a luta j no lhes inspirava temor,
aps soltarem as amarras da nau ao sopro do vento,
seguiam adiante, atravs das ondas do mar.
A nau corria vela o dia todo; mas, ao chegar

1015

a noite, sua fora j no era constante: tormentas contrrias


lanavam-na para trs com toda fora, at que se aproximaram
novamente dos hospitaleiros Dolones. Desembarcaram
na mesma noite. Ainda hoje chamada Pedra Sagrada, aquela,
em torno da qual os heris, apressados, lanaram as amarras da nau.

1020

Ningum teve o cuidado de verificar que estavam na mesma


ilha, nem os Dolones, por sua vez, reconheceram verdadeiramente,
noite, os heris que voltavam, mas pensavam que, talvez,
Ares Pelsgio chegara ao porto, vindo dos homens Makreis;
ento, aps vestirem suas armas, contra eles levantaram as mos;

1025

chocaram as lanas e escudos uns contra os outros,


semelhantes a uma ardente fagulha de fogo, que se eleva
ao cair em moitas secas. Um tumulto terrvel
e violento caiu sobre o povo dos Dolones;
Nem Czico, contra o destino, deveria retornar

1030

do combate a sua casa, ao seu quarto e a seu leito nupcial:


Mas o Esonida, voltando-se o rei diretamente contra ele,
golpeou-o no meio do peito, aps lanar-se sobre ele;
ao redor da lana o osso se quebra e, tendo rolado na areia,
cumpriu seu destino. Pois no permitido aos mortais

1035

escapar: uma grande rede se estende toda ao redor deles.


Assim, crendo que certamente estava livre do amargo crime
dos heris, naquela mesma noite, o destino encadeou-o,
enquanto lutava com aqueles. Muitos outros, ao defend-lo,
foram mortos. Hracles matou Telecles

1040

55

e Megabrontes; Acasto matou Sphodris;


Peleu venceu Zeles e Gefiro, gil no combate;
Telamn, de forte lana, massacrou Basileu;
Idas, por sua vez, mata Promeus, Cltio e Jacinto;
os dois Tindaridas, Megalossakes e Flogios;

1045

junto a eles, o filho de Oineu venceu o valente Itymoneus


e tambm Artaces, chefe de homens; os habitantes
honram ainda hoje a todos com honras de heris.
Os outros, aps cederem, tremem de medo, como pombas
que, em bando, se assustam diante de falces de rpido vo.

1050

Todos juntos, em massa, se lanam s portas; logo,


a cidade encheu-se de gemidos, com a fuga do combate.
Ao romper do dia, ambos perceberam o erro funesto
e irremedivel; uma dor terrvel apoderou-se
dos heris Mnias, ao verem diante deles

1055

o filho de Aineu, Czico, cado no p e sangue.


Trs dias inteiros choraram e arrancaram os cabelos,
eles e o povo dos Dolones. Mas, aps darem trs voltas
em torno do cadver com suas armas de bronze,
honraram-no com uma tmulo, e mediram-se nos jogos,

1060

segundo o costume, na plancie do Prado. Ali, ainda agora,


este tmulo se eleva, para ser visto pelos homens vindouros.
Nem sua esposa, Kleite, deixou para trs o marido
morto: aps este mal, outro pior aconteceu,
enforcando-se ela com uma corda no pescoo. As prprias

1065

Ninfas dos bosques lamentaram-na aps sua morte,


e com as lgrimas que verteram terra de suas plpebras,
com todas elas, as deusas ergueram uma fonte, que chamam
Kleite, o nome muito famoso da esposa infeliz.
Aquele foi, para as mulheres e os homens Dolones,
o dia mais terrvel, vindo de Zeus, pois ningum
ousou comer alimento algum. Nem, durante muito tempo,
pensaram no trabalho dos ms de trigo, por causa do sofrimento.
Mas assim se sustentaram: comendo alimentos crus.

1070

56

Ali, ainda agora, quando, em honra deles, os Jnios,

1075

habitantes de Czico, vertem libaes anuais, moem, continuamente,


o trigo no moinho pblico para a farinha do bolo ritual.
A partir disso, violentas tempestades se levantaram,
durante doze dias e doze noites, que os impediram,
ainda uma vez, de navegar ali. Na noite seguinte,

1080

os outros heris, vencidos pelo sono, aps muito tempo,


dormiam durante a ltima viglia; mas Acasto e Mopso,
o Ampicida, protegiam os que dormiam profundamente.
Ento, acima da loura cabea do Esonida,
voou o alcio, profetizando, com seu canto penetrante,

1085

o fim dos ventos revoltos; Mopso compreendeu,


ao ouvir, o pressgio de bom agouro da ave do litoral;
um deus afastou-a novamente, e ela, lanando-se
no ar, alcanou o extremo da popa da nau.
Imediatamente, Mopso despertou Jaso, que estava deitado

1090

sobre macias peles de ovelhas, sacudindo-o, e disse assim:


Esonida, necessrio que tu subas este lugar sagrado
da spera Dndimo, para aplacar a Me, de belo trono,
de todos os bem-aventurados, e as tempestades violentas
cessaro; pois eu acabei de ouvir tal pressgio

1095

do alcio do mar que, por cima de ti, enquanto


dormias, voou ao seu redor, anunciando tudo isso.
Graas a ela, os ventos, o mar, o mais profundo da terra
e a morada nevoenta do Olimpo foram testadas,
e a ela, quando sobe das montanhas at o vasto cu,

1100

o prprio Zeus Cronida cede lugar, assim como os outros


imortais bem-aventurados honram esta terrvel deusa.
Assim disse; e Jaso, ao ouvir o discurso, acolheu-o com alegria.
Levantou-se alegre de seu leito e, apressado, fez levantar
todos os companheiros; despertos, contou-lhes
as predies divinas do Ampicida Mopso.
Imediatamente, os mais jovens, aps tirarem os bois dos estbulos,
conduziram-nos, em seguida, ao cume escarpado da montanha;

1105

57

os outros, tendo desatado as amarras da Pedra Sagrada,


remaram at o Porto Trcio; eles subiram tambm,

1110

deixando na nau um pequeno nmero de companheiros.


As torres de observao dos Makreis e todo o pas situado
alm da Trcia tornaram-se visveis, ao alcance de suas mos;
mostravam-se tambm a boca brumosa do Bsforo e as alturas
da Msia; do outro lado, a corrente do rio Esepo,

1115

a cidade e a plancie de Nepeia de Adrasteia.


Havia ali um grosso tronco de vinha, crescido na floresta,
um tronco de rvore todo velho; cortaram-no para
torn-lo uma esttua sagrada da Deusa da montanha;
Argos esculpiu-a com arte e, em seguida, colocaram-na sobre a colina

1120

escarpada, coberta por carvalhos altssimos,


os mais altos de todos os que criaram razes.
Depois, erigiram um altar de cascalho, ao redor, e, aps coroarem-se
com folhas de carvalho, cuidaram do sacrifcio,
invocando a muito poderosa Me de Dndimo,

1125

que habita a Frigia e, com ela, Titias e Cylleno,


os nicos que so chamados condutores do destino
e assistentes da Me do Ida, entre todos os que eram
os Dctilos Cretenses do Ida, que um dia a Ninfa
Anquale fez nascer na gruta de Dicte, aps apanhar

1130

com as duas mos a terra de Eaxo.


Muitas vezes, o Esonida lhe suplicava com preces
que afastasse os furaces, vertendo libaes sobre as vtimas
que queimavam; ao mesmo tempo, os jovens, por ordem de Orfeu,
saltitantes, danavam uma dana armada, bem cadenciada

1135

e golpeavam os escudos com espadas, a fim de que, no ar,


se perdesse o grito de mau agouro que o povo ainda
soltava, por causa do funeral do rei. Desde ento, os Frgios
sempre aplacam Reia com o rombo5 e o tamborim.
A deusa aceitou em seu corao as santas oferendas
5

1140

Disco de madeira que se faz girar por uma correia; quanto maior a velocidade adquirida, mais agudo o som
produzido (cf. LPEZ, 1991, p.116).

58

e manifestou-se pela apario de sinais claros.


As rvores espalhavam frutos em abundncia; ao redor de seus ps,
a terra, por si mesma, fazia crescer flores da delicada erva;
as feras, tendo deixado as matas e seus covis,
chegaram at a montanha, abanando a cauda. Ela provocou

1145

ainda outro prodgio: pois nunca, anteriormente, o Dndimo


fora regado pela gua, mas, ento, ela brotava para eles, sem cessar,
do cume rido; desde ento, os circunvizinhos
chamam aquela gua potvel de Fonte de Jaso.
Em seguida, prepararam um festim em honra a deusa, nos Montes dos Ursos,

1150

celebrando Reia, muito poderosa. E depois, ao amanhecer,


quando os ventos cessaram, deixaram a ilha remando.
Uma rivalidade agitava, ento, cada um dos heris,
para decidir quem descansaria por ltimo; o ar ao redor,
sem ventos, acalmou os redemoinhos e adormeceu o mar;

1155

Confiantes na calmaria, conduziam a nau adiante,


com fora; esta, lanando-se com mpeto atravs do mar, nem os cavalos
de Poseidon, de ps rpidos como a tempestade, alcanavam.
No entanto, quando as ondas foram despertadas pelos ventos
violentos que comeam a soprar dos rios, durante a noite,

1160

esgotados pelo esforo, eles descansavam; mas Hracles


arrastava os que sofriam com todo o vigor de seus braos,
e sacudia as vigas bem ajustadas da nau.
Mas, quando, desejosos de alcanar a terra dos Mnias,
costeavam um pouco abaixo da Frigia, avistando

1165

as embocaduras do Rndaco e a grande tumba de Egeon;


naquele momento, levantando os sulcos das ondas agitadas,
Hracles quebrou o remo ao meio; segurando um pedao
com ambas as mos, caiu de lado, mas o outro, o mar
banhava, carregando-o com o movimento das ondas. Senta, em silncio,
olhando ao redor: suas mos no estavam acostumadas a ficar paradas.
Quando, vindo do campo, o jardineiro ou algum lavrador,
com alegria chega a sua tenda, ansioso pela ceia,
ali, na entrada dobra seus joelhos esgotados,

1170

59

negro de poeira e, olhando suas mos gastas,

1175

profere maldies para seu prprio ventre,


neste momento, os heris chegaram s moradas da terra Cianida,
perto do monte Argantonio e das embocaduras do Kios.
Ao chegarem, os Msios, habitantes daquele pas,
receberam-nos em amizade e com hospitalidade e entregaram

1180

aos necessitados vveres, carneiros e vinho em abundncia.


Em seguida, uns carregavam troncos secos, outros haviam recolhido
dos prados folhagem em abundncia, que serve de leito,
para forrar o cho; outros giravam a lenha para acender o fogo;
outros misturavam o vinho nas crateras e preparavam a refeio,

1185

ao crepsculo, aps sacrificarem a Apolo, Deus do Desembarque.


Depois de recomendar bem a seus companheiros que se alimentassem,
o filho de Zeus partiu para a floresta, para que se apressasse
em fabricar para ele um remo de fcil manejo.
Enquanto vagava de um lado a outro, encontrou um abeto,

1190

nem muito carregado de ramos, nem muito vigoroso,


mas semelhante a um jovem broto de um longo lamo,
to grande era de se ver, tanto em altura, quanto em espessura.
Rapidamente, ele ps no cho a aljava, cheia de flechas,
seu arco, e despojou-se da pele de leo.

1195

Aps sacudir o abeto do fundo da terra com sua clava


de bronze, agarrou o tronco com ambas as mos,
confiante em sua fora; apoiou nele seu largo ombro,
aps separar bem as pernas e, embora estivesse bem arraigado,
arrancou-o da terra a que estava preso com suas razes.

1200

Do mesmo modo que, de uma maneira imprevista, quando, sobretudo,


ocorre o poente invernal do funesto rion, uma rpida tempestade
de vento, precipitando-se do alto, arranca o mastro de uma nau
com suas cunhas, da parte de baixo de suas escoras,
assim Heracles a levantou. Em seguida, aps recolher seu arco,
suas flechas, a pele e a clava, ps-se em movimento para regressar.
Hilas, no entanto, longe do grupo, com um jarro de bronze,
buscava a corrente sagrada de uma fonte, para recolher

1205

60

a gua para a ceia, antes dele e, rapidamente,


preparar tudo, como convm, para o que chegava.

1210

Pois, na verdade, em tais costumes Hracles o instrua,


aps t-lo levado, na primeira infncia, da casa de seu pai,
o divino Theodamas que, em Dropes, ele matou sem piedade,
em uma disputa por boi que lavra a terra.
Theodamas fendia os campos de um alqueire

1215

com a charrua, ferido pela tristeza; Hracles ordenava


que lhe entregasse o boi lavrador, contra a sua vontade.
Desejava, em verdade, um pretexto infeliz para levar a guerra
aos Dropes, pois viviam sem preocupar-se com a justia.
Mas isto me levaria para longe do meu canto.

1220

Rapidamente, Hilas chegou fonte que os habitantes


vizinhos chamam de Pegas. Os coros das Ninfas
haviam se formado h pouco, pois era costume entre todas
aquelas Ninfas que habitavam perto do amvel cume
da montanha sempre celebrar rtemis com cantos noturnos.

1225

Todas que receberam por sorte os cumes das montanhas, as grutas,


e tambm as guardis dos bosques chegavam, de longe, em fila.
A Ninfa aqutica surgira h pouco da fonte
de belas guas. Perto dela, percebeu Hilas,
que enrubescia por sua beleza e pelos doces encantos:

1230

pois, do ter, a lua cheia lanava-se sobre ele,


iluminando-o. Cipris atingiu o corao da Ninfa
e, em sua impotncia, com dificuldade, recobrou seu nimo.
Assim que ele, com o corpo inclinado, mergulhou o jarro
na corrente, e a gua ressoava fortemente,

1235

ao entrar no bronze sonoro, imediatamente,


ela ps o brao esquerdo sobre seu colo, desejosa
de beijar sua boca delicada; com a mo direita
tirou seu cotovelo, e afundou-o no meio do redemoinho.
Um nico heri, entre os companheiros, ouviu Hilas gritar,
O Ilatida Polifemo, que ia mais adiante pelo caminho,
pois queria receber o gigantesco Hracles, quando chegasse.

1240

61

Perseguindo-o, chegou perto de Pegas, como uma fera


selvagem, a que chegou de longe o balido de carneiros;
ela parte, consumida pela fome, mas no encontrou

1245

o rebanho antes, os prprios pastores as cercaram


nos estbulos -, a fera, gemendo, ruge sem parar, at cansar;
assim, ento, o Ilatida gemia intensamente, correndo
de um lado para o outro, a gritar, mas seu grito era intil.
Imediatamente, tendo sacado sua grande espada, saiu para procur-lo,

1250

receoso de que se tornasse presa das aves, ou que, s,


homens preparassem uma emboscada, e conduzissem-no como fcil botim.
Ento, encontrou-se com o prprio Hracles pelo caminho,
enquanto movimentava a espada nua em sua mo; reconheceu facilmente
que ele se dirigia nau, ao crepsculo. Logo,

1255

contou-lhe a desgraa deplorvel, com o corao entorpecido pela angstia:


Infeliz, serei o primeiro a anunciar-te uma dor terrvel.
Pois Hilas, indo at a fonte, so e salvo no volta,
pois saqueadores o levaram, aps t-lo capturado
ou feras o devoraram; eu ouvi-o a gritar.

1260

Assim disse; ao ouvi-lo, o suor, em abundncia, escorria


das tmporas e o sangue negro fervia no fundo de suas entranhas.
Irritado, lanou o abeto no cho e corria pelo caminho
por onde seus prprios ps o conduziam, precipitando-se com furor.
Assim como um touro, picado por uma mosca, se lana,

1265

deixando o prado e pntanos, sem preocupar-se com os pastores


nem com o rebanho, e percorre seu caminho, ora sem parar,
ora parando e, levantando a larga nuca,
solta mugidos, ferido pelo vil ferro,
assim Hracles, em seu mpeto, ora movia rpido os joelhos,

1270

sem interrupo, ora, interrompendo o esforo,


vociferava com um grande grito que ressoava ao longe.
Em seguida, a estrela da manh ultrapassou os cumes mais
altos e os ventos voltaram; Tifis, rapidamente,
ordenou que embarcassem e aproveitassem o vento.
Eles embarcaram prontamente, apressados, e, aps arrastarem

1275

62

as ncoras para cima da nau, iaram os cabos.


As velas curvaram-se no meio com o vento e, longe da costa,
eram levados, alegres, ao longo do cabo de Poseidon.
Quando a Aurora, de olhar brilhante, comea a brilhar, do alto do cu,

1280

surgindo do horizonte, e os caminhos comeam a clarear,


e as plancies, midas de orvalho, brilham com a luz resplandecente,
perceberam, que, por ignorncia, haviam deixado seus companheiros.
Sobreveio entre eles uma violenta discrdia, um tumulto
indizvel, para saber se haviam partido, tendo abandonado

1285

o melhor de seus companheiros. Desolado pela impotncia,


o Esonida no falava nem num sentido, nem em outro,
mas permanecia imvel, consumindo o corao com a penosa
desgraa. A clera apoderou-se de Telamon, e ele disse assim:
Permaneces assim, tranquilo, porque, em verdade, era cmodo

1290

para ti abandonar Hracles; de ti surgiu este ardil,


para que a glria dele, na Grcia, no ocultasse a tua,
se os deuses permitirem o nosso regresso para casa.
Mas, que prazer h nestas palavras? Eu voltarei, apesar de teus
companheiros que tramaram esta astcia.

1295

Assim disse, e avanou em direo a Tifis, o Hagniada;


seus olhos pareciam fascas de um fogo impetuoso.
E teriam chegado, outra vez, terra dos Msios,
aps terem lutado contra o mar e o rudo incessante do vento,
se os dois filhos do Trcio Breas no tivessem

1300

detido o Eacida com duras palavras.


Infelizes! Para eles um odioso castigo estava reservado, no futuro,
pelas mos de Hracles, pois impediram sua busca:
ao voltarem dos jogos em honra a Plias, abatido
em Tenos, banhada por todos os lados, ele os matou, amontoou terra

1305

em volta deles e, por cima, erigiu duas estelas;


uma delas, extrema admirao para a vista dos homens,
move-se pelo sopro do sonoro Breas.
E assim era como tudo deveria realizar-se no decorrer do tempo.
Apareceu -lhes, do fundo do mar, Glauco,

1310

63

O astuto intrprete do divino Nereu;


aps levantar sua cabea peluda e seu peito
do fundo do mar, estendeu sua mo robusta,
agarrando a popa da nau, e gritou para os heris impacientes:
Por que, contra a vontade do grande Zeus, desejais

1315

conduzir o valente Hracles cidade de Eetes?


Seu destino realizar, em Argos, para o presunoso Euristeu,
todos os doze trabalhos, suportando muitas fadigas,
e habitar a morada dos imortais, se j tiver realizado os poucos
que faltam; assim, que no haja nenhum pesar por ele.

1320

A Polifemo, por sua vez, foi outorgado pela sorte


Chegar ao termo da vida na imensa terra dos Clibes, aps edificar,
nas desembocaduras do Kios, uma ilustre cidade para os Msios.
Quanto a Hilas, uma deusa, uma Ninfa, por amor, tornou-o seu
esposo e, por causa dele, que se afastaram, foram abandonados.

1325

Disse, e mergulhou na onda incessante, submergindo no fundo do mar;


ao seu redor, a gua, agitada por redemoinhos, cobria-se de espuma
borbulhante. Depois, banhou a nau pelo mar recurvo.
Os heris se alegraram. O Eacida Telamon, com mpeto,
foi at Jaso e, apertando a ponta da mo dele

1330

contra a sua, beijou-a e disse:


Esonida, no te irrites comigo se, por irreflexo,
cometi alguma falta: a aflio que me sobreveio
fez-me dizer palavras insolentes e intolerveis. Mas, aos ventos
entreguemos minha falta, e nos tratemos bem como antes.

1335

Ento, o filho de Eso, com cuidado, respondeu-lhe:


Querido, certamente me injuriaste muito com palavras vis,
dizendo, diante de todos, que eu era o culpado diante de um homem
amvel. Mas, seguramente, no guardo clera amarga contra ti,
embora, antes, estivesse irritado, pois no te enfureceste
por causa de rebanhos de ovelhas nem por riquezas,
mas por um companheiro. Espero que tu tambm lutes
contra outro por minha causa, se algo semelhante acontecer
Disse, e, unidos como antes, assentaram-se.

1340

64

Quanto aos outros dois, pelo querer de Zeus, um, o Ilatida Polifemo,

1345

deveria fundar para os Msios uma cidade com o nome do rio,


aps assentar seus alicerces; o outro, deveria ir, novamente, sofrer
os trabalhos de Euristeu. Ele ameaou devastar
rapidamente a terra dos Msios, se no lhe
descobrissem qual a sorte de Hilas, vivo ou morto.

1350

Entregaram como garantia os melhores filhos do povo,


aps escolh-los, e fizeram juramentos de que nunca
abandonariam o trabalho penoso de procur-lo.
Por essa razo, ainda hoje, os habitantes de Kos perguntam por Hilas,
filho de Teodamente, e cuidam da bem construda

1355

Traquis: foi l que Hracles alojou as crianas


que enviaram para que ele levasse dali como garantia.
O vento levou a nau durante todo o dia e noite,
soprando com violncia; mas soprava muito fraco,
quando a aurora surgiu. Eles adentraram a costa
de uma terra que, vista do golfo, parecia muito extensa,
e a abordaram com remos ao surgir o sol.
[A Aurora, no muito mais tarde, apareceu, como eles desejavam.]

1360

65

4. PRINCPIOS TERICOS DA NARRATOLOGIA

Grard Genette, para analisar o discurso narrativo, toma como ponto de partida com
algumas ressalvas e modificaes a diviso apresentada por Todorov em 1966, quando este
usou o termo narratologia para definir a disciplina que se prope analisar e entender os
mecanismos dos textos narrativos. O terico blgaro classifica os problemas da narrativa em
trs categorias: a do tempo, a do modo e a do aspecto. Os termos por ele estabelecidos so
reformulados e redistribudos recorrendo-se a uma espcie de metfora lingstica, pois,
segundo Genette (1995, p.28), toda narrativa uma produo lingstica que assume a
relao de um ou vrios acontecimentos, sendo legtimo, talvez, trat-la como o
desenvolvimento monstruoso de uma forma verbal, no sentido gramatical do termo.
Elegendo da gramtica do verbo categorias de anlise, Genette (1995, p.29) formula os
problemas de estudo do discurso narrativo, reduzindo-o a trs classes fundamentais de
determinao:
1) as que esto ligadas forma pela qual se encontra implicada na narrativa a prpria
narrao, ou seja, a situao ou instncia narrativa, e, com ela, os seus dois
protagonistas: o narrador e seu destinatrio, real ou virtual a voz;
2) as que esto ligadas s modalidades (formas e graus da representao narrativa) modos da narrativa;
3) as que esto ligadas s relaes temporais entre narrativa e diegese categoria de
tempo.

4.1. Voz

Genette (1995, p.212) trata sob a categoria da voz


o aspecto (...) da ao verbal considerada nas suas relaes com o sujeito
no sendo esse sujeito aqui somente aquele que realiza ou sofre a ao, mas
tambm aquele (o mesmo ou um outro) que a relata, e eventualmente, todos
aqueles que participam, mesmo que passivamente, nessa atividade
narrativa.6

apud VENDRYS, 1966, pp.258-266.

66

Considerando que uma situao narrativa um conjunto complexo, no qual o ato


narrativo, os seus protagonistas, as suas determinaes espcio-temporais e a sua relao com
outras situaes narrativas esto entrelaadas, torna-se necessrio para anlise dessa instncia
considerar, simultaneamente, elementos relacionados s categorias de tempo da narrao, do
nvel narrativo e de pessoa, que abrange a ligao entre o narrador e seu(s) narratrio(s) e a
histria contada.
No tocante ao tempo da narrao7, Genette afirma que as determinaes temporais de
uma narrativa so mais importantes que as determinaes espaciais, pois quase impossvel
contar uma histria sem situ-la no tempo em relao ao ato narrativo, enquanto que o lugar
onde se realiza o discurso raramente especificado e no apresenta grande importncia. Em
relao posio temporal, distinguem-se quatro tipos de narrao: 1) ulterior (narrativa no
passado, posio mais freqente), 2) anterior (narrativa preditiva que, embora possa ser
conduzida no presente, realiza-se, geralmente no futuro), 3) simultnea (forma mais simples,
na qual a narrativa contempornea da ao) e 4) intercalada (entre os momentos da ao).
A divergncia entre ao contada e ato narrativo no se define, porm, apenas pela
distncia temporal e espacial que os separa, mas tambm por uma diferena de nvel. Genette
(1995, p. 227) define essa diferena afirmando que todo acontecimento contado por uma
narrativa est num nvel diegtico imediatamente superior quele em que se situa o ato
narrativo produto dessa narrativa. Se tomarmos como exemplo a Odissia, observamos, nos
cantos iniciais, um narrador externo (alheio histria que conta) narrando as aventuras de
Odisseu, personagem principal da histria, mas do canto IX ao XII, o prprio heri quem
conta suas aventuras ao rei dos Fecios, Alcnoo, configurando, assim, a mudana de nvel: o
primeiro nvel o extradiegtico e os acontecimentos contados nessa primeira narrativa so
chamados de diegticos ou intradiegticos, j os acontecimentos narrados por Odisseu em
uma narrativa de segundo grau, tambm denominada narrativa encaixada, so considerados
metadiegticos.
A narrativa de segundo grau, cuja origem remonta s obras iniciais de poesia pica,
estudada atravs da distino entre os principais tipos de relao estabelecida entre a narrativa
metadiegtica e a narrativa primeira na qual est inserida.

Para evitar a confuso originada pela ambigidade do termo narrativa, Genette (1995, p.25) prope uma
designao prpria para cada um dos seus sentidos. Assim, atribui o termo histria para a acepo de contedo
narrativo; o temo narrativa empregado para o discurso, o enunciado narrativo, e o termo narrao para o ato
narrativo produtor e, por extenso, o conjunto da situao real ou fictcia na qual toma lugar.

67

O primeiro tipo confere narrativa segunda uma funo explicativa, ou seja, h uma
relao de causalidade entre os acontecimentos da metadiegese e os da diegese. So narrativas
assumidas por uma personagem que conta a histria de outra ou a sua prpria.
O segundo tipo consiste numa relao temtica, j que no h nenhuma continuidade
espcio-temporal entre as narrativas. O contraste ou semelhana temtica pode exercer uma
funo persuasiva, quando a narrativa metadiegtica influencia a situao diegtica.
O terceiro tipo exerce uma funo de distrao ou obstruo: no h nenhuma relao
clara entre os dois nveis da histria, pois o prprio ato de narrar que desempenha tal funo.
I.J.F de Jong, no ensaio Narratological Theory on Narrators, Narratees, and
Narrative estabelece uma classificao semelhante a de Genette ao salientar a possibilidade
de um narrador primrio encaixar outra narrativa dentro da sua, seja ele mesmo narrando ou
tornando um dos personagens um narrador secundrio. A autora identifica cinco funes que
as chamadas narrativas encaixadas podem exercer em relao narrativa principal,
assinalando a possibilidade daquelas assumirem mais de uma funo. Podem ser: (1)
explicativas quando tomam forma de uma analepse que explica o presente; (2) profticas
quando tomam forma de uma prolepse, que anuncia o que ir acontecer; (3) temticas
quando h uma semelhana entre a narrativa primria e a encaixada; (4) persuasiva - quando a
narrativa encaixada tem como funo influenciar o curso dos eventos na narrativa principal;
ou (5) distrativa - quando a narrativa encaixada contada para entreter.
No que tange ao estudo da pessoa narrativa, Genette considera que no se deve
fundamentar este tipo de anlise na distino entre formas gramaticais, exemplificada por
expresses como narrativa em primeira ou terceira pessoa. Uma vez que o narrador sempre
estar presente em sua narrativa, podendo nela interferir como tal, todo texto narrativo , por
definio, realizado na primeira pessoa. A questo a ser identificada se o narrador emprega
ou no a primeira pessoa para designar uma das suas personagens e, a partir deste critrio,
distinguem-se dois tipos de narrativas: uma de narrador ausente da historia que conta
(heterodiegtico), e outra de narrador presente como personagem na histria que conta
(homodiegtico). Este ltimo tipo subdivide-se em dois grupos, pois possvel que o narrador
esteja presente apenas como testemunha ou observador, exercendo um papel secundrio, ou
pode ainda ser o heri de sua narrativa (chamado autodiegtico), variedade que representa o
grau forte do homodiegtico.
O estatuto do narrador pode ser definido, ao mesmo tempo, pelo seu nvel narrativo
(extra- ou intradiegtico) e pela sua relao histria (hetero- ou homodiegtico). Genette

68

(1995, p. 247) apresenta um quadro de dupla entrada, que abrange quatro tipos fundamentais
de narrador:
1) extradiegtico-heterodiegtico tem como paradigma Homero, narrador do
primeiro nvel que conta uma histria da qual est ausente;
2) extradiegtico- homodiegtico paradigma: Gil Blas, narrador do primeiro nvel
que conta sua prpria histria;
3) intradiegtico-heterodiegtico paradigma: Xerazade, narradora de segundo grau
que conta histrias das quais est geralmente ausente;
4) intradiegtico-homodiegtico paradigma: Ulisses nos cantos IX a XII da Odissia,
narrador do segundo grau que conta a sua prpria histria.
De Jong (2004, p.1) ressalta a importncia da presena do narrador na narrativa, sendo
este o critrio considerado, pela maioria dos narratologistas, como o mais importante para se
definir se um texto narrativo ou no. Assim como Genette, Jong estabelece alguns critrios
para descrever a identidade, o papel e a atitude do narrador ao longo da histria que conta. A
primeira questo investigada a distino entre narrador interno e narrador externo: chama-se
de narrador interno ou homodiegtico, segundo a nomenclatura de Genette aquele que
tambm personagem da prpria histria que conta; o externo, ou heterodiegtico, aquele
que, ao contrrio do interno, no personagem da histria narrada.
De Jong (2004, p.2) salienta, ainda, que a combinao dos critrios nvel narrativo e
relao histria so suficientes para descrever a maioria dos narradores da literatura
mundial. No entanto, alm de identificar a identidade do narrador, a autora investiga tambm
seu possvel papel e atitude perante a histria contada. Para isso, distingue o narrador aberto
do narrador coberto: O aberto aquele que se manifesta claramente ao longo de sua narrativa.
Ele poder ser identificado, por exemplo, quando comenta os eventos que relata ou quando
reflete sobre seu papel como narrador. Se, ao contrrio, nenhuma dessas caractersticas
apresentada, classificado como coberto. Outro aspecto a ser analisado o privilgio do
narrador, que pode ser medido pelo seu nvel de conhecimento sobre o que conta, pelo seu
acesso aos pensamentos dos personagens e pela capacidade de mover-se livre e rapidamente
pelos vrios pontos da histria.
Assim como toda narrativa pressupe a existncia de um narrador, podemos afirmar
que todo narrador pressupe um destinatrio, ou narratrio:
(...) Como o narrador, o narratrio um dos elementos da situao
narrativa, e coloca-se, necessariamente no mesmo nvel diegtico; quer dizer
que no se confunde mais, a priori, com o leitor (mesmo virtual) de que o

69

narrador com o autor, pelo menos no necessariamente. (GENETTE, 1995,


p.258)
De Jong

(2004, pp.4-6), contudo, salienta a existncia de vrias combinaes

possveis ao se tratar da relao entre narrador e narratrio na histria que est sendo contada.
Uma situao muito comum que um narrador externo se dirija a um narratrio externo, ou
seja, nenhum dos envolvidos representa um papel nos eventos contados. O narratrio externo
ou heterodiegtico facilmente identificado com o leitor virtual, que , a princpio,
indefinido, podendo identificar-se a qualquer leitor real. Esta ltima afirmao caracteriza
uma postura oposta apresentada por Genette, pois conforme mencionado acima, o terico
francs no admite a possibilidade de identificao entre narratrio e leitor.
Ainda segundo Jong, possvel que um narrador externo se dirija a um narratrio
interno. Esta uma situao bastante comum nos hinos antigos, quando um narrador conta os
feitos de um deus, enquanto se dirige a ele. No verso inicial de Os Argonautas observa-se
uma circunstncia semelhante.
Outra situao possvel que um narrador interno se dirija a um narratrio interno,
envolvido na histria. Porm, mais freqente nas narrativas que um narrador interno conte
sua histria a pessoas que no testemunharam os eventos narrados, ou seja, a narratrios
externos. Esta a situao encontrada, por exemplo, no relato de Odisseu ao rei Alcnoo na
Odissia, que tem incio no verso 19 do canto IX e que se estende aos trs cantos seguintes.
Nestes versos, Odisseu (narrador interno) conta suas prprias aventuras ao rei dos fecios
(narratrio externo).
Assim como os narradores primrios, os narratrios primrios podem tambm
classificar-se em abertos ou cobertos. Os narratrios abertos podem ser identificados pelas
formas leitor ou voc, por exemplo, empregadas pelo narrador. Em relao aos
narratrios cobertos, possvel sentir sua presena atravs das explicaes que o narrador
insere no discurso, visando satisfazer a curiosidade ou negar as expectativas de seu
destinatrio.
A respeito do narratrio secundrio, a situao mais comum quando um personagem
A informa ao personagem B sobre algo que A experimentou (narrador secundrio interno
narratrio secundrio externo).
possvel, tambm, que o personagem A narre ao personagem B eventos em que
nenhum dos dois participou (narrador externo secundrio narratrio externo secundrio)
esta tambm uma situao narrativa bastante comum, que pode ser exemplificada por
Xerazade contando ao sulto histrias das quais no participaram.

70

Outra situao possvel que o personagem A reconte na presena do personagem B


algo que ambos experimentaram (narrador secundrio interno- narratrio secundrio interno neste caso possvel encontrar as formas ns ou voc)
Finalmente, h o personagem A contando ao personagem B sobre algo de que B
participou (narrador externo secundrio - narratrio interno secundrio). Esta no uma
situao muito comum, mas pode ser exemplificada na Ilada I, 396-406, quando Aquiles
lembra a me Ttis do auxlio prestado no passado pela deusa a Zeus.

4.2. Modos na narrativa


De acordo com Genette (1995, p.160), a informao narrativa tem os seus graus, ou
seja, a narrativa pode fornecer ao leitor mais ou menos pormenores, e de forma mais ou
menos direta, e assim parecer (...) manter-se a maior ou menor distncia daquilo que se
conta.
Ela pode tambm escolher o regulamento da informao que d, segundo as
capacidades de conhecimento dos personagens, da qual toma o ponto de vista, adotando,
assim, esta ou aquela perspectiva. A perspectiva, assim como a distancia so as duas
modalidades principais da chamada regulao da informao narrativa, o modo.
Genette situa em Plato, no terceiro livro da Repblica, a origem da abordagem dos
problemas de distncia. O filsofo faz oposio entre dois modos narrativos: a narrativa pura
quando o poeta fala em seu nome (em discurso indireto), sem a inteno de fazer-nos
acreditar que um outro quem fala e imitao, ou mimese, quando o poeta procura dar a
iluso de que uma das personagens que fala e no ele (empregando o discurso direto).
A partir da oposio inicial entre narrativa mimtica e narrativa pura, Genette
distingue trs estados do discurso narrativo:
O discurso narrativizado, ou contado, tratado como um acontecimento entre outros e,
como tal, assumido pelo prprio narrador. a forma discursiva mais distante e, em geral,
mais redutora, pois, comum nesta modalidade que pormenores narrativos sejam omitidos.
O discurso imitado aquele que relatado de maneira fictcia, tal como suposto ter
sido pronunciado pela personagem. Este tipo de discurso, como observa Genette, adotado j
desde Homero pelo gnero misto da epopia, que combina diegese e mimese.

71

Entre o tipo imitado e narrativizado, existe uma espcie de grau intermedirio,


representado pelo discurso transposto um pouco mais mimtico que o discurso contado, e
com a presena sutil de um narrador.
No tocante perspectiva, ela entendida como o modo de regulao da informao
que procede da escolha (ou no) de um ponto de vista restritivo. Apesar de ter sido uma
questo frequentemente estudada, sobretudo aps o sculo XIX, os equvocos esto presentes,
e se originam, segundo Genette (1995, p.184), da confuso entre modo e voz, ou seja, entre as
perguntas qual a personagem cujo ponto de vista orienta a perspectiva narrativa?, e quem
o narrador?, ou entre a pergunta quem v? e a pergunta quem fala?. Para amenizar as falhas
oriundas destas questes, o autor apresenta o quadro proposto em 1943 por Brooks e Warren8,
a respeito do foco narrativo, termo equivalente a ponto de vista:

ACONTECIMENTOS
ANALISADOS DO
INTERIOR

ACONTECIMENTOS
OBSERVADOS DO
EXTERIOR

Narrador presente como (1) o heri conta a sua (2) Uma testemunha conta
personagem na ao
histria
a histria do heri
Narrador ausente como (4) o autor ou analista ou (3) o autor conta a histria
personagem da ao
onisciente conta a histria
do exterior

Genette salienta que apenas o limite vertical diz respeito ao ponto de vista (interior
ou exterior), enquanto o horizontal concerne voz (identidade do narrador). Sendo assim, em
relao ao ponto de vista, no haveria qualquer verdadeira diferena entre 1 e 4 e entre 2 e 3.
Considerando apenas as determinaes exclusivamente modais, ou seja, aquelas
relacionadas ao ponto de vista, estabelece-se uma tipologia de trs termos, baseada na
nomenclatura instituda por Todorov9. Esta classificao pode ser resumida pelas seguintes
frmulas: 1) Narrador > Personagem quando o narrador diz mais do que qualquer
personagem poderia saber; 2) Narrador = Personagem quando o narrador diz somente o
que certa personagem sabe; 3) Narrador < Personagem a chamada narrativa objetiva,
quando o narrador diz menos do que a personagem sabe.
8
9

BROOKS, Cleanth; WARREN, Robert Penn. Understanding fiction. Nova York: F. S. Crofts, 1943
Les catgories du rcit littraire, communications 8, 1966.

72

A partir das frmulas expostas acima, Genette designa trs tipos possveis de narrativa,
de acordo com a focalizao: narrativa no focalizada, ou de focalizao zero, que
corresponde primeira frmula; narrativa de focalizao interna, e narrativa de focalizao
externa (neste caso, as aes das personagens so conhecidas, mas no sabemos sobre seus
pensamentos e sentimentos). O segundo tipo, a narrativa de focalizao interna, pode ser fixo
quando quase nunca abandonamos o ponto de vista de uma personagem, varivel, quando
h uma alternncia de personagem focal, ou mltipla, quando o mesmo acontecimento pode
ser evocado vrias vezes, segundo o ponto de vista de vrias personagens. Este ltimo pode
ser exemplificado pelos romances por cartas, por exemplo.
O tipo de focalizao pode variar ao longo de uma narrativa e a focalizao interna s
se realiza plenamente no monlogo interior. Sendo assim, no se pode considerar que uma
narrativa de focalizao interna se a personagem focal descrita ou designada do exterior,
ou se o narrador analisa objetivamente seus pensamentos e percepes. Uma maneira menos
rigorosa de aplicar o termo tomada de Roland Barthes, na definio de modo pessoal da
narrativa. O critrio utilizado para se considerar uma narrativa de focalizao interna seria,
ento, a possibilidade de reescrever o segmento narrativo na primeira pessoa, sem que haja
qualquer alterao do discurso, exceto a mudana dos pronomes gramaticais, conforme o
exemplo seguinte: James Bond notou um homem de uns cinquenta anos, de modos ainda
jovens, etc. / notei um homem de uns cinquenta anos, etc.10

4.3. Tempo da narrativa


Estudar a ordem temporal de uma narrativa significa confrontar a ordem de disposio
dos acontecimentos no discurso narrativo com a ordem de disposio desses acontecimentos
na histria.Sendo assim, denomina-se anacronia qualquer forma de discordncia entre essas
duas instncias: a da histria e a da narrativa. Genette salienta que toda anacronia compe
uma narrativa temporalmente segunda em relao narrativa na qual se encaixa, a primeira. 11
Note-se ainda que as relaes de subordinao podem ser estabelecidas, em alguns casos, de
uma maneira mais complexa que a usual. Isto acontece quando uma narrativa segunda,

10

GENETTE, 1995, p.192


Genette chama narrativa primeira ao nvel temporal de narrativa em relao ao qual uma anacronia se
define como tal.

11

73

inserida na narrativa principal, figura tambm como narrativa principal em relao a uma
terceira narrativa a ela encaixada.
Os casos mais comuns de anacronias so representados pela analepse e pela prolepse.
A analepse definida como toda a ulterior evocao de um acontecimento anterior ao
ponto da histria em que se est e a prolepse como toda manobra narrativa consistindo em
contar ou evocar de antemo um acontecimento ulterior 12.
A analepse muito comum na narrativa pica e corresponde necessidade de
recuperar algum fato antecedente essencial para lgica narrativa, ou, simplesmente, assume
uma funo de distrao ou obstruo da narrativa primeira.
Este tipo de anacronia classifica-se em externa ou interna. No primeiro caso, a
amplitude total da analepse permanece exterior da narrativa primeira, ou seja, a narrativa
encaixada reporta-se a um episdio anterior ao ponto de partida temporal da narrativa
principal. O mesmo no acontece com as analepses internas, cujo campo temporal est
incorporado na narrativa primeira.
Entre as analepses internas distinguem-se as heterodiegticas das homodiegticas. As
heterodiegticas reportam-se a um contedo diegtico diferente do da narrativa principal,
geralmente, sobre uma nova personagem introduzida. J as homodiegticas referem-se
mesma linha de ao da narrativa principal. Este ltimo tipo divide-se em duas categorias. A
primeira delas, chamada analepse completiva, envolve segmentos retrospectivos que
preenchem posteriormente uma lacuna anterior da narrativa, que pode ser elipses simples, ou
seja, falhas na continuidade temporal, ou paralipses. Esta se difere da anterior, pois consiste
na omisso de um dos elementos constitutivos da situao, num perodo coberto pela
narrativa; no se trata de uma falha estritamente temporal, uma vez que, o segmento
diacrnico no suprimido, embora fatos importantes no sejam mencionados.
O segundo tipo de analepse interna homodiegtica chamada repetitiva. Neste caso, a
narrativa retorna abertamente ao que foi dito; so aluses da narrativa ao seu passado.
Em relao amplitude, ou seja, ao perodo de tempo coberto pela narrativa
retrospectiva, as analepses so divididas em parciais ou completas. As analepses parciais so
consideradas pontuais, pois a retrospeco seguida de uma elipse, sem alcanar a narrativa
primeira. A funo deste tipo de analepse trazer ao leitor uma informao isolada,
importante para a compreenso de algum elemento da ao. A analepse completa, ao contrario
da anterior, conduz a narrativa retrospectiva at alcanar a narrativa primeira, cobrindo um
12

GENETTE,1972,p. 38.

74

perodo de tempo maior. Tem por objetivo recuperar a totalidade de um antecedente narrativo,
omitido pela prtica do incio in medias res.
O uso da prolepse no to freqente como o da sua figura inversa e pode ser
explicado pela necessidade de compensar futuras elipses ou paralipses e neste caso
chamada de completiva ou para referir-se rapidamente a um acontecimento que ser
posteriormente contado de forma detalhada sendo ento classificada de repetitiva.
Em relao amplitude, assim como as analepses, a antecipao divide-se se em
parcial (o tipo mais comum) e completa quando se estende no tempo da histria at o
desenlace ou ao prprio momento narrativo.
possvel, ainda, encontrarmos estruturas ambguas, ou anacronias complexas, como
antecipao sobre antecipao, analepses sobre prolepses e prolepses sobre analepses.
Alm de estudar as questes relacionadas ordem e freqncia, Genette prope,
tambm, a comparao entre narrativa e histria no que tange durao, embora, segundo o
autor, seja uma tarefa mais difcil do que estudar a ordem e a freqncia. Tal dificuldade
deve-se ao fato de no ser to bvio medir a durao de uma narrativa.
O chamado grau zero em relao ordem a coincidncia entre a sucesso diegtica e a
sucesso narrativa, ou a isocronia entre narrativa e histria. Esta coincidncia em relao
durao no existe, ou no verificvel, pois, conforme j dito, no possvel medir a
velocidade de uma narrativa, e mesmo se considerarmos uma cena de dilogo, o mximo que
podemos supor que este relata tudo o que foi dito, mas no possvel inferir a velocidade
em que essas palavras foram pronunciadas nem as possveis pausas durante a conversao.
Uma maneira possvel de definir o isocronismo de uma narrativa atravs da comparao
entre a durao da histria (medida em segundos, minutos, horas, dias, etc.) e a extenso do
texto (medido em linhas e pginas). Assim seria possvel estabelecer um hipottico grau zero,
embora tal anlise, segundo Genette, a no ser no nvel das grandes unidades narrativas, seria
extenuante e desprovida de rigor, pois o tempo da histria dificilmente indicado ou infervel
com a preciso necessria.
Teoricamente, quanto s velocidades narrativas, existe uma gradao contnua desde a
elipse, ou velocidade infinita em que um segmento inexistente de narrativa corresponde a
uma qualquer durao de histria at a pausa descritiva, caracterizada pela absoluta
lentido, em que qualquer segmento da narrativa corresponde a uma durao diegtica
inexistente. As duas velocidades intermedirias so a cena, representada, na maioria das
vezes, na forma dialogada, na qual se observa uma igualdade convencional entre o tempo da

75

narrativa e o da histria, e a narrativa sumria, ou seja, a narrao em alguns pargrafos ou


algumas pginas, de vrios dias, meses ou anos, sem adio de detalhes de ao ou de
palavras. Este tipo de narrao representado na maior parte dos segmentos retrospectivos,
principalmente nas analepses completas.
A anlise das elipses temporais realizada a partir da constatao do tempo da histria
elidido, sendo que essa durao pode ser indicada ( elipses determinadas) ou no (elipses
indeterminadas). Do ponto de vista formal, dividem-se em:
a)

Elipses explcitas as que se apresentam pela indicao do lapso do tempo elidido,


de forma determinada ou no, sendo assimiladas a rpidos sumrios, como
passaram alguns anos, ou pela eliso simples, com a posterior indicao do tempo
suprimido quando se retoma a narrativa.

b)

Elipses implcitas cuja presena no esta declarada no texto, podendo ser inferidas
pelo leitor.

c)

Elipse hipottica a forma mais implcita da elipse, impossvel de localizar, e que,


posteriormente, revela uma analepse.

76

5. COMENTRIOS AO CANTO I
5.1 Narradores e narratrios
M.P. Cuypers (2004, p.57) salienta que, quarenta e cinco por cento da Ilada e sessenta e
sete por cento da Odissia composta por discurso de personagens, enquanto, no poema de
Apolnio, este nmero diminui para apenas vinte e nove por cento. Ao contrrio do narrador
dos poemas homricos, que introduz constantemente narradores secundrios, o narrador
primrio de Os Argonautas tende a conduzir a narrativa, focalizando em sua prpria pessoa.
Essa tendncia pode ser observada j no primeiro canto do poema, pois apesar de serem
introduzidos outros narradores ao longo deste canto, estes so responsveis por apenas uma
pequena parte da narrao.
Os versos iniciais do poema de Apolnio: 0Arxo/menoj se/o, Foi~be,palaigen/ewn
kle/a fwtw~n / mnh/somai... assemelham-se poesia pica homrica, no somente
pelo uso do hexmetro, mas tambm pela tradicional invocao divindade. Esta semelhana
torna-se ainda mais evidente quando se comparam os versos citados abertura da maior parte
dos hinos homricos, em particular do Hino a Apolo. No Hino a Selene, por exemplo,
durante a invocao, empregada uma frmula de abertura muito semelhante ao incio de Os
Argonautas: ...se/o d 0 0Arxo/menoj kle/a fwtw~n / a|s
! omai h9miqe/w... ...comeando por
ti, eu cantarei os feitos gloriosos dos homens semideuses... (vv. 18-19).
Jenny Strauss Clay, no ensaio The Homeric Hymns13, aponta as frmulas de abertura e
encerramento como as caractersticas mais tpicas dos hinos. Ainda segundo Clay, entre as
frmulas de abertura, a mais comum a que declara na primeira pessoa do singular do
presente ou futuro como, por exemplo, eu irei lembrar, equivalente forma mnh/somai e
a|s
! omai, utilizada

pelo

narrador

de

Os

Argonautas

pelo

narrador

homrico,

respectivamente. A particular relao com o hino a Apolo deve-se ao fato de que em ambos os
poemas encontrarmos narradores abertos, que se dirigem a um narratrio tambm aberto: o
deus Apolo.
De acordo com os critrios estabelecidos por De Jong j relacionados no item 4.1
investigaram-se questes relacionadas identidade, ao papel e atitude dos narradores de Os
Argonautas ao longo da histria que conta, assim como ao nvel narrativo no qual esto
inseridos.
13

In: MORRIS, Ian & POWELL, Barry (eds). A New Companion to Homer. Leiden/ New York/ Kln: Brill,
1997, pp. 489-507

77

A primeira questo investigada a distino entre narrador interno e narrador externo.


O narrador primrio de Os Argonautas identificado como externo, uma vez que, segundo
suas prprias palavras, ir lembrar os feitos dos homens de antigamente (vv.1e 2), excluindose, portanto, da narrativa. Este se mostra consciente de todos os eventos que formam sua
narrativa, assim como dos pensamentos e intenes de seus personagens, o que nos permite
classific-lo ainda como onisciente e onipresente. Os privilgios deste narrador externo
podem ser mensurados segundo trs critrios, apresentados por De Jong e j citados no item
4.1. Primeiramente, deve-se identificar se o narrador sabe e revela o fim de sua histria; em
seguida, preciso observar tambm se ele tem acesso aos pensamentos dos personagens e se
pode mover-se com facilidade e livremente por vrios pontos da histria.
Quanto ao primeiro critrio nota-se que o narrador conhece bem o desenlace da
histria, incluindo informaes relativas a eventos do passado e do futuro. No canto I, vv.7785, ele nos informa o futuro de dois argonautas:
De Eubia veio Cantos, que, por desejar muito,
Canetos, o Abantada, enviou. Ele no devia
regressar a Cerinto: era destino que ele,
assim como Mopso, hbil na arte da adivinhao,
morressem, enquanto erravam, nos confins da Lbia.
Assim, no h para os homens mal to distante de alcanar,
quando lhes prestam homenagens pstumas na Lbia,
to longe dos Colcos quanto o espao de tempo
que se v entre o nascente e o ocaso do sol

80

85

Nos versos 1302-1309, o narrador faz-nos saber o destino dos filhos de Breas,
informao que vai muito alm do que narrado no poema, pois se refere aos jogos fnebres
em honra a Plias, assassinado aps o retorno dos heris Tesslia:
Infelizes! Para eles um odioso castigo estava reservado, no futuro,
pelas mos de Hracles, pois impediram sua busca:
ao voltarem dos jogos em honra a Plias, abatido
em Tenos, banhada por todos os lados, ele os matou, amontoou terra 1305
em volta deles e, por cima, erigiu duas estelas;
uma delas, extrema admirao para a vista dos homens,
move-se pelo sopro do sonoro Breas.
E assim era como tudo deveria realizar-se no decorrer do tempo.
Alm de dominar a histria narrada, o narrador heterodiegtico tem acesso aos
pensamentos e sentimentos dos personagens: Nos versos 464-470, Idas acusa o Esonida de

78

covarde, ao v-lo imvel e perplexo. No entanto, a perplexidade de Jaso j havia sido


explicada pelo narrador nos versos anteriores: o filho de Eso, confuso, lamentava a iminente
morte de Idmon:
Mas, ento, o Esonida, impotente, dentro de si, pensava / em cada coisa, como um homem
triste. (vv.460-461).
O acesso do narrador aos sentimentos dos personagens da histria caracteriza a
focalizao encaixada, definida por De Jong (2001, 13) como a representao pelo narrador,
no texto por ele apresentado, de uma focalizao de personagem, como percepes,
pensamentos emoes ou palavras (discurso indireto). Genette (1995, p.195), no entanto,
considera que em exemplos como esses, nota-se o emprego da paralepse, representada, por
exemplo, por uma incurso na conscincia de uma personagem no decorrer de uma narrativa
geralmente conduzida em focalizao externa, consistindo no excesso de informao.
Situao semelhante se apresenta nos versos 1284-1295: no momento em que os
Argonautas percebem que Hracles e Hilas haviam sido deixados para trs, Telamon observa
a reao de Jaso e interpreta seu silncio como tranqilidade, acusando o Esonida de tramar
o desaparecimento do filho de Zeus. Porm, o narrador heterodiegtico sabe e informa o
verdadeiro motivo da quietude do lder dos Argonautas:
Sobreveio entre eles uma violenta discrdia, um tumulto
indizvel, para saber se haviam partido, tendo abandonado
o melhor de seus companheiros. Desolado pela impotncia,
o Esonida no falava nem num sentido, nem em outro,
mas permanecia imvel, consumindo o corao com a penosa
desgraa...

1285

Nos versos 1251-1252, o excesso de informao fornecida pelo narrador se faz


presente mais uma vez, quando este revela o que pensava Polifemo, enquanto procurava por
Hilas, recm desaparecido: Imediatamente, tendo sacado sua grande espada, saiu para
procur-lo/ receoso de que se tornasse presa das aves, ou que, s, /homens preparassem uma
emboscada, e conduzissem-no como fcil botim..
Este excerto, assim como anterior, constituem tambm, conforme visto, exemplos de
focalizao encaixada.
A notvel facilidade em mover-se livremente por vrios pontos da histria enfatiza,
tambm, os privilgios do narrador, uma vez que este se move muito facilmente para o
passado ou futuro de sua narrativa, a ponto de estabelecer conexes entre episdios ocorridos
em um passado longnquo e o presente narrativo: nos versos 1039-1048, por exemplo, ao

79

narrar a matana dos Dolones pelos Argonautas, o narrador nos fornece uma informao que
diz respeito ao presente narrativo, quando afirma: ... os habitantes/ honram, ainda hoje, a
todos com honras de heris. (vv1047-1048); o mesmo se observa nos versos: 1060-1061,
sobre a tumba de Czico - Ali, ainda agora, / este tmulo se eleva, para ser visto pelos
homens vindouros. e, nos versos 1074- 1077, ainda relacionados morte dos Dolones: Ali,
ainda agora, quando, em honra deles, os Jnios, habitantes de Czico, /vertem libaes anuais,
moem, continuamente, / o trigo no moinho pblico para a farinha do bolo ritual..
Conforme j foi dito, outro critrio possvel de classificao est relacionado aos
nveis narrativos: Assim, narrador primrio, ou extradiegtico, pode ser definido como aquele
que conta a histria principal e cuja voz a primeira a ser ouvida quando a narrativa tem
incio; o secundrio, ou intradiegtico, aquele que, introduzido por um narrador primrio,
passa a contar a histria em discurso direto. Note-se que os mesmos critrios utilizados para
definir a identidade dos narradores podem ser aplicados, de igual forma, aos narratrios.
Sendo assim, ambos sero investigados, essencialmente, a partir da identificao do nvel
narrativo e da relao que se estabelece com a histria narrada.
Observa-se em Os Argonautas uma srie de vozes que se alternam. Isso significa
que o narrador primrio o que se props no incio do poema a lembrar os feitos gloriosos
dos homens antigos em alguns momentos, introduz narradores secundrios que passam a
narrar suas prprias histrias ou a de outros personagens.
Primeiramente, este narrador extradiegtico e heterodiegtico (pois no personagem
da histria narrada) tem como narratrio o deus Apolo (narratrio homodiegtico), invocado
por ele no primeiro verso e, embora o objetivo da narrativa no seja contar exclusivamente os
feitos de filho de Leto, deve-se destacar que este deus a causa da ao do poema, uma vez
que autor dos orculos que instigaram a busca pelo velocino de ouro. O mesmo observado
nos versos 440-442, quando Idmon (narrador heterodiegtico) interpretando os desgnios de
Apolo, atravs do fogo do sacrifcio revela aos Argonautas (narratrios homodiegticos) que
estes sero bem-sucedidos na busca pelo velocino. Note-se, porm, que Idmon, alm de
heterodiegtico, tambm narrador intradiegtico, ou secundrio, o que o diferencia do
narrador inicial.
O discurso das mulheres que lamentam o destino dos pais de Jaso (vv.251-259)
introduz a primeira mudana de voz do poema. No decorrer deste discurso, h uma referencia
a histria de Frixo e Hele, caracterizando o padro narrador heterodiegtico (ou externo) e
narratrio heterodiegtico, pois nem as mulheres nem Alcmeda so personagens da narrativa

80

em questo, embora a ltima sofra indiretamente as conseqncias da fuga de Frixo. O


mesmo padro pode ser observado nos versos 481-484 - quando o adivinho Idmon narra
brevemente a Idas a histria dos filhos de Aloeu, mortos pelas flechas de Apolo e nos versos
1315-1325, quando Glauco revela aos Argonautas o futuro de Hracles e Polifemo e o
paradeiro de Hilas.
Nos versos 278-291, Alcmeda queixa-se com o filho do destino a ela reservado. O
discurso da me de Jaso pode ser dividido em trs sees: primeiramente, ela lembra do
momento em que ouviu as ordens de Plias a respeito da viagem do filho (narrador
homodiegtico, narratrio homodiegtico); em seguida, prev o destino que a espera (narrador
homodiegtico e narratrio heterodiegtico) e finalmente, relembra o nascimento de Jaso e as
alegrias experimentadas em sua companhia (narrador homodiegtico e narratrio
homodiegtico). A combinao observada na primeira e na ltima seo se faz presente em
outros episdios: Nos versos 336-337, o Esonida afirma a seus companheiros que todos esto
destinados a realizar a viagem ao palcio de Eetes e, em seguida, a regressar Hlade; nos
versos 411-419, Jaso faz uma prece a Apolo, lembrando da consulta realizada ao orculo em
Delfos e da promessa recebida da divindade. Finalmente, nos versos 1337-1346, Jaso faz
referencia s ofensas a que foi submetido por Telamon, caracterizando uma narrativa da qual
ambos participaram.
O padro observado na segunda seo quando um personagem A conta a um
personagem B sobre algo que A vivenciou (narrador homodiegtico e narratrio
heterodiegtico) o mais abundante ao longo da narrativa e pode ser notado: nos versos
299-302, nos quais Jaso informa a Alcmeda sobre o orculo favorvel recebido do deus
Apolo; nos versos 359-362, quando, mais uma vez, Jaso conta o orculo, desta vez aos
Argonautas; em parte da narrativa proftica de Idmon aos Argonautas, atravs da qual ele
revela a iminncia de sua morte aos companheiros de viagem (vv. 443-447); no discurso de
Polyxo s mulheres de Lemnos (vv.689-692), quando a ama de Hipspila evoca tambm a
aproximao de sua morte; nos versos 796-826, quando Hipspila explica a Jaso o motivo da
ausncia de homens na ilha de Lemnos e finalmente, no discurso Polifemo nos versos 12571260, quando este comunica o desaparecimento de Hilas a Hracles.
De igual importncia a investigao do papel e da atitude do narrador perante a
histria que conta. Conforme j foi dito no item 4.1, De Jong distingue o narrador aberto do
narrador coberto:
No incio do poema de Apolnio de Rodes nota-se a presena de um narrador aberto,
ainda que annimo que, por sua vez, direciona-se a um narratrio tambm aberto, mas

81

nomeado o deus Apolo, evocado no primeiro verso pelo epteto Foi~be. O uso do referido
vocativo, do particpio a0rxo/menoj, comeando, e da forma verbal mnh/somai - eu
rememorarei, na primeira pessoa do singular do futuro mdio so, conforme observa De
Jong, artifcios atravs dos quais o narrador chama a ateno para seu papel, e que nos
permite, distingui-lo de um narrador coberto. Ao longo do poema, h outros indcios de uma
interveno direta no curso da narrativa. Nos versos 18-22, por exemplo, que antecedem o
catlogo dos heris, o narrador primrio situa o seu narratrio a respeito de seu programa
narrativo, informando-o que ir iniciar a narrativa pela exposio dos nomes e das origens dos
heris que participaram da expedio. Nota-se no verso 20, o uso do pronome pessoal de
primeira pessoa e0gw/, enfatizando a presena do narrador:
Os aedos de outrora ainda celebram Argos ter
construdo a nau, segundo os preceitos de Atena.
Agora, eu gostaria de narrar a origem e os nomes dos heris,
seus longos trajetos pelo mar e tudo o que realizaram
em suas errncias. Que as Musas inspirem meu canto!

20

Alm dos exemplos citados acima, destacam-se outros, como o do canto I, vv.915921, versos nos quais o narrador declara que no ir narrar sobre a iniciao dos Argonautas
na ilha de Samotrcia. Esse silncio do narrador explicado, segundo Cuypers, por decoro
religioso, j que aquele afirma no ser apropriado cantar sobre os deuses e os mistrios da
ilha:
noite, sob a ordem de Orfeu, chegaram
ilha de Electra Atlntida, para que, conhecendo
os misteriosos ritos, com as doces cerimnias de iniciao,
pudessem, sos e salvos, navegar sobre o mar gelado.
Deles, todavia, no irei contar mais: que se sade
esta ilha, assim como os deuses que nela habitam, a quem coube,
pela sorte, aqueles mistrios, que no nos permitido contar.

915

920

A omisso de informao, observada no exemplo acima, caracteriza o emprego da


paralipse, uma vez que o narrador fornece menos informao do que realmente tem.
As intervenes do narrador, no entanto, nem sempre possuem um motivo declarado.
Nos versos 640-648, a histria de Etlida, filho de Hermes contada. Contudo, no ltimo
verso, o narrador indaga sobre sua motivao narratorial, ou seja, analisa a necessidade de
prosseguir sua narrativa, de acordo com suas intenes:

82

Enquanto isso, os heris enviaram da nau


Etlida, o gil mensageiro, a quem encarregaram
de cuidar das mensagens e do cetro de Hermes,
seu pai, que lhe havia dado uma memria imperecvel.
Nem mesmo agora, que partiu para os redemoinhos
terrveis do Aqueronte, o esquecimento invadiu sua alma.
Mas o destino determinou que ela alternasse sempre,
ora entre aqueles que habitam sob a terra, ora, voltando ao brilho
do sol, entre os homens vivos. Mas por que necessrio
que eu conte, em detalhe, os mitos de Etlida?

640

645

Tambm no verso 1211 do canto, faz-se referncia, em uma analepse, infncia de


Hilas e morte de seu pai, Teodomante. No entanto, no verso 1220, a narrativa interrompida
com a constatao do narrador de que a continuidade desta o afastaria de seus objetivos:
0Alla\ ta\ me\n thlou~ ken a0popla/gceien a0oidh~j.
Mas isto [esta narrativa] me desviaria para longe do meu canto
A insero dessa narrativa retrospectiva provoca o retardamento do ritmo definido
pela relao entre o tempo da narrativa e o tempo da histria. Nos versos anteriores referida
analepse, o assunto da narrativa era o afastamento de Hilas do grupo de heris para buscar
gua para a ceia. Neste ponto a narrativa interrompida e o narrador passa a relatar episdios
relacionados infncia do heri, o que adiciona tenso narrativa, uma vez que o relato do
posterior desaparecimento do companheiro de Hracles adiado.
A presena do narrador pode ser percebida tambm quando este expe sua opinio a
respeito do que est sendo narrado ou atribui termos valorativos aos personagens e eventos.
Cuypers (2004, p.51-52) salienta que esta ltima caracterstica, abundante no texto de
Apolnio, encontrada, nos poemas homricos quase que exclusivamente no discurso de
personagens, uma vez que o narrador primrio destes poemas, que se declara dependente da
sabedoria das Musas, no costuma interferir na narrativa.
Durante o catlogo dos heris, o narrador expressa sua opinio a respeito de Cronos,
filho de Ceneu: Tendo deixado a opulenta Girton, chegou Cronos, / o Cenida, valente, no
superava seu pai (vv.57-58). O mesmo pode ser observado nos versos 103-104, nos quais
analisa a participao de Teseu e Pirtoo na expedio dos Argonautas: certamente os dois /
poderiam tornar mais fcil para todos o fim do esforo. (vv.103-104); Ainda durante o
catlogo (vv. 122-123), comenta (usando a primeira pessoa do plural peuqo/meqa, do verbo
punqa/nomai) a incluso de Hracles na lista de tripulantes, contrariando a expectativa de
que o filho de Zeus no participara da viagem:

83

No ouvimos dizer que a fora de Hracles,


de corao forte, descuidou o desejo do Esonida.
Mas, quando ouviu os rumores de que os heris se reuniam,
tendo percorrido o caminho da Arcdia a Argos Lirceu
o caminho pelo qual levava um javali vivo, que pastava nos vales
de Lampia, pelo grande pntano Eurimantion
a ele, na gora principal de Micenas, envolto
em cordas, sacudiu seu largo dorso,
e, por sua prpria vontade, contrrio ao pensamento de Euristeu,
partiu...

125

130

Tambm no verso 196, o uso da forma verbal oi1w, eu penso, eu creio, sinaliza a
expresso da opinio do narrador a respeito de Meleagro:
Assim, Meleagro, ainda na adolescncia, entrava no grupo muito corajoso
de heris. Eu creio que no chegou nenhum outro
superior a ele, exceto Hracles...
Termos valorativos podem ser encontrados tambm nos versos 609-619, nos quais o
narrador relata o crime cometido pelas mulheres da ilha de Lemnos, que so qualificadas de
me/leai, infelizes, pois cometeram nhleiw~j,sem piedade, um crime leugale/oj,
deplorvel; no verso 951, chama os Filhos da Terra de e1kplagoi, terrveis, no verso
1037, qualifica a matana do rei Czico e de seu povo de a0deukh/j, amarga, odiosa e no
verso 1302 designa os filhos de Breas como sxe/tlioi, desgraados, infelizes.
No so estas as nicas evidncias da presena de um narrador aberto ao longo da
narrativa. O uso da primeira pessoa, de termos valorativos, dentre outros recursos, revelam a
existncia de um narrador consciente de seu papel de organizador do texto, que emite opinio
pessoal, e que decide o que merece ser narrado detalhadamente ou o que, ao contrrio, no
deve ser mencionado.

5.2. Modo da narrativa: os tipos de discurso


Conforme j foi dito, a narrativa de falas pode fornecer ao leitor mais ou menos
pormenores, de uma maneira mais ou menos direta, o que sugere uma maior ou menor
distncia do que se conta. Os diferentes graus de distncia em Os Argonautas podem ser
identificados pelo emprego alternado de um discurso narrativizado, ou seja, mais redutor e,
consequentemente, mais distante, e de um discurso imitado, relatado ficticiamente pelo

84

narrador, com uma maior impresso de fidelidade, pois, neste caso, o prprio personagem
parece tomar a palavra.
No primeiro canto, alm do narrador primrio, outros quinze personagens ou grupo de
personagens tomam a palavra. No entanto, visivelmente, a maior parte da narrativa
conduzida em discurso narrativizado, o que condiz com a tendncia geral da obra.
Na Ilada, observa-se o emprego do discurso imitado j no verso dezessete do primeiro
canto, quando Crises, sacerdote de Apolo, implora aos Aquivos a devoluo de sua filha,
mediante pagamento de um resgate. Tambm na Odissia, no verso trinta e dois, o discurso de
Zeus, na ocasio da assembleia dos deuses, reproduzido pelo narrador da maneira como
teria sido pronunciado pelo prprio deus. Todavia, em Os Argonautas, a primeira mudana
de voz anunciada apenas no verso duzentos e quarenta. Nesta ocasio, o narrador primrio
narra a marcha dos argonautas em direo ao navio que os conduzir at a Clquida,
reproduzindo em discurso imitado o que teria sido dito pela multido que acompanhava os
heris em sua marcha:
Zeus soberano, qual o pensamento de Plias? A que lugar
fora da terra da Acaia ele envia to numerosa tropa de heris?
No mesmo dia, poderiam incendiar com fogo destruidor o palcio
de Eetes, se ele no lhes entregassem, de bom grado, o velocino.
245
Mas no se pode evitar esta viagem, esforo impossvel para os que
seguem.
Em seguida (vv. 251-259), ele relata, tambm em discurso imitado, a fala das mulheres que
lamentam o destino de Alcmeda e Eso, pais de Jaso, precedida por uma prece aos deuses,
referida em discurso indireto: (...) as mulheres/ levantavam muitas vezes as mos ao cu para
os imortais/ , rogando que concedessem o termo do regresso, prazeroso. (vv.247-249). Aps
a interveno das mulheres, a narrativa passa a ser conduzida pelo narrador primrio, que
expe, brevemente, e de forma narrativizada, as palavras do Esonida: Jaso, todavia,
apaziguava o sofrimento deles/ animando-os; ordenou que seus servos trouxessem suas
armas/ de guerra... (vv.265-267).
Novamente, introduzido um narrador secundrio interno: a me de Jaso, que se
dirige ao Esonida evocando todos os sofrimentos a que seria submetida aps a partida do filho
(vv.279 -291). O narrador primrio toma, ento, a palavra, anunciando a resposta de Jaso
me, na tentativa de consol-la (vv.295-305). A alternncia entre discurso imitado e
narrativizado observada durante todo o poema. Sendo assim verifica-se, no somente no
primeiro canto, a presena do texto do narrador partes da narrativa que so apresentadas
pelo narrador intercalado com as falas de personagens, apresentadas em discurso imitado.

85

Note-se ainda que, o texto do narrador pode ser simples (quando o narrador apresenta sua
prpria focalizao) ou de focalizao encaixada (quando apresentada a focalizao de um
personagem).
Nos versos 327-328, anunciada, atravs do texto do narrador, a realizao de uma
assembleia, organizada pelo filho do Esonida: Jaso, todavia, absteve-se de fazer perguntas
aos dois/ e mandou-os sentar reunidos em assembleia. Nos versos, seguintes (331-340), no
mais em discurso narrativizado, as palavras de Jaso so reproduzidas pelo narrador primrio.
O Esonida rene os companheiros com o intuito de que fosse escolhido to\n a1riston, o
melhor dentre os homens, para chefiar a expedio (vv.338-341). Imediatamente aps o
discurso do filho de Eso, o narrador anuncia a escolha de Hracles como guia, que recusa o
convite, afirmando que o nico homem capaz de chefi-los seria aquele que os tinha reunido,
ou seja, o prprio Jaso (vv. 345-347): Que ningum me conceda esta glria, pois eu no me
deixarei / persuadir, assim como impedirei um outro de levantar-se / Que aquele que nos
reuniu tambm comande nosso grupo.
Aps a fala de Hracles, evidencia-se, novamente o texto do narrador, quando este
introduz o discurso de Jaso, que instrui seus companheiros a respeito dos preparativos para a
viagem (vv.351-362):
Se concedeis a mim a honra de cuidar de vs,
ento, que nada impea, como antes, a viagem.
E agora, depois de agradarmos a Febo com sacrifcios,
preparemos, imediatamente, os banquetes. At que cheguem
meus escravos, guias dos estbulos, aqueles que cuidam de
conduzir at aqui os bois bem escolhidos do rebanho,
poderamos, ento, lanar a nau no mar e, depois de dispor
todos os equipamentos, sortear os remos, pelos bancos.
Enquanto isso, ento, um altar, na praia, erijamos
a Apolo, deus dos embarques, que, por um orculo, prometeu-me
mostrar e indicar os caminhos do mar, se com sacrifcios
a ele eu comeasse a trabalhar para o rei.

355

360

Nos versos seguintes, aps uma longa seo, na qual relatado o cumprimento das
instrues de Jaso (vv.363-410), reproduz-se mimeticamente a prece do Esonida a Apolo,
atravs da qual o filho de Eso pede a proteo e a direo do deus durante o percurso,
prometendo-lhe em troca, inmeros sacrifcios e dons. Jaso estende sua fala at o verso 424.
Em seguida, narra-se o ritual de sacrifcio que antecede a partida dos Argonautas: os bois so
degolados, despedaados e suas carnes e gorduras so queimadas sob um tronco; nesta
ocasio, o adivinho Idmon contempla o fogo do sacrifcio, revelando, ento, (VV. 440-447),

86

os desgnios do filho de Leto. A profecia revelada atravs das palavras do prprio adivinho,
caracterizando novamente a narrativa mimtica:
O destino que os deuses reservaram para vs retornar aqui 440
trazendo o velocino; porm, neste intervalo, at l e
durante o regresso, os trabalhos so inumerveis.
Mas, para mim foi decidido por deciso terrvel de uma divindade
morrer longe daqui, em alguma parte do continente asitico.
Assim, sabendo j, desde antes, pelas aves funestas
445
a minha sorte, deixei minha ptria para embarcar
na nau, e graas a esse embarque, a glria permanece em minha casa
O discurso imitado utilizado tambm nos verso 463- 471, para relatar as palavras de
Idas que, irritado com o Esonida, acusa-o de covarde. A ofensa de Idas suscita uma discusso
entre ele e o adivinho Idmon, relatada em fala direta nos versos 476- 484 e 487-491.
A partir do verso 492, o narrador primrio retoma o discurso por cento e cinqenta e
cinco versos, at que, no verso 658, a narrativa mimtica empregada para descrever a fala de
Hipspila perante as mulheres de Lemnos; Polyxo, ama de Hipspila tambm se pronuncia
durante a assembleia (vv.676-696), acatando os conselhos de sua senhora, que anuncia o
envio de uma mensageira a nau dos estrangeiros (vv.701-702); percebendo a aproximao de
Ifnoe, os Mnias interrogam o motivo da chegada; ao contrrio das falas anteriores e da
posterior resposta de Ifnoe (vv.712-716), o discurso dos Argonautas narrativizado e
reduzido a poucas palavras: (...) eles indagaram/ com que interesse ela chegou at ali.
(vv.709-710).
Nos versos 793- 833, Hipspila conta a Jaso o motivo pelo qual a cidade de Lemnos
encontrava-se ausente de populao masculina e convida-o pessoalmente a habitar a ilha,
convite recusado por Jaso, que alega a necessidade de cumprir suas provas (vv.836-841). A
fala de ambos apresentada em discurso imitado, assim como as palavras de Hracles nos
versos 865-874 quando, irritado com seus companheiros, repreende-os pela permanncia
prolongada entre as lemnienses. A censura do filho de Zeus acarreta a partida dos argonautas,
que precedida por um dilogo de despedida entre Hipspila e Jaso (vv.888-909).
A partir de ento, o texto do narrador novamente se faz presente, at o verso1091; ao
contrrio do dilogo acima referido, a conversa estabelecida entre Czico, rei dos Dolones, e
os Argonautas resumida pelo narrador primrio, atravs do discurso narrativizado (vv.980983):
Interrogavam-se uns aos outros, alternadamente. Perguntava-lhes
qual era o objetivo de sua viagem e quais as ordens de Plias:

980

87

E eles informavam-se sobre as cidades dos povos vizinhos


e sobre todo o golfo da vasta Propntida; mas
no soube contar mais, embora desejassem saber.
A narrativa mimtica s empregada novamente nos versos 1092-1102, nos quais
Mopso interpreta para o Esonida o vo proftico do alcio:
Esonida, necessrio que tu subas este lugar sagrado
da spera Dndimo, para aplacar a Me, de belo trono,
de todos os bem-aventurados, e as tempestades violentas
cessaro; pois eu acabei de ouvir tal pressgio
do alcio do mar que, por cima de ti, enquanto
dormias, voou ao seu redor, anunciando tudo isso.
Graas a ela, os ventos, o mar, o mais profundo da terra
e a morada nevoenta do Olimpo foram testadas,
e a ela, quando sobe das montanhas at o vasto cu,
o prprio Zeus Cronida cede lugar, assim como os outros
imortais bem-aventurados honram esta terrvel deusa.

1095

1100

Jaso comunica a mensagem aos seus companheiros, porm, no se observa o recurso


empregado frequentemente em Homero, que se caracteriza pela repetio da informao a ser
transmitida em discurso direto. Neste caso, narrador primrio apenas relata de maneira muito
resumida, em uma narrativa sumria, que a profecia foi comunicada: Levantou alegre de seu
leito e, apressado, fez levantar/ todos os companheiros; despertos, contou-lhes/ as predies
do Ampicida Mopso. (vv. 1104-1106).
Emprega-se o discurso imitado novamente no verso 1257; nesta ocasio Polifemo
informa Hracles do desaparecimento de Hilas. O filho de Zeus sai procura de seu
companheiro e acaba acidentalmente abandonado pelos argonautas, que seguem viagem sem
perceberem a falta dos dois heris. Na manh seguinte, quando todos notam a ausncia dos
dois, Telamon, irritado com Jaso, acusa o Esonida de ter abandonado Hracles
deliberadamente. Mediante a acusao de Telamon, Glauco emerge do fundo do mar e
anuncia, tambm em discurso imitado, o destino de Hilas e seu companheiro (vv.1315-1325):
Por que, contra a vontade do grande Zeus, desejais
conduzir o valente Hracles cidade de Eetes?
Seu destino realizar, em Argos, para o presunoso Euristeu,
todos os doze trabalhos, suportando muitas fadigas,
e habitar a morada dos imortais, se j tiver realizado os poucos
que faltam; assim, que no haja nenhum pesar por ele.
A Polifemo, por sua vez, foi outorgado pela sorte
Chegar ao termo da vida na imensa terra dos Clibes, aps edificar,
nas desembocaduras do Kios, uma ilustre cidade para os Msios.
Quanto a Hilas, uma deusa, uma Ninfa, por amor, tornou-o seu

1315

1320

88

esposo e, por causa dele, que se afastaram, foram abandonados.

1325

Ao tomar conhecimento dos fatos, Telamon desculpa-se com Jaso e este responde ao
Eacida, afirmando no guardar clera contra ele; a fala de ambos relatada mimeticamente.
Este dilogo encerra o discurso de personagens no primeiro canto e a narrativa volta a ser
conduzida at o fim pelo narrador primrio.
5.3 Anacronias e velocidade narrativa
Conforme j mencionado, a narrativa de Os Argonautas tem incio com uma
invocao a Apolo, obedecendo ao estilo pico. No promio, compreendido nos vinte e dois
primeiros versos, o narrador expe de maneira resumida o propsito desta narrativa: lembrar
as aventuras dos homens que, sob a ordem do rei Plias, partiram na nave Argo em busca do
velocino de ouro.
Considerando-se como narrativa principal o relato da viagem dos Argonautas
incluindo os preparativos que a antecedem e como ponto de partida a apresentao do
catlogo dos heris, nota-se uma srie de narrativas encaixadas, que se referem tanto ao
passado, quanto ao futuro, caracterizando, respectivamente, o emprego da analepse e da
prolepse.
Logo no incio da narrativa, no quinto verso do poema, a primeira anacronia
observada, quando se relata, em analepse, o orculo ouvido pelo rei, segundo o qual este
pereceria por um homem que fosse visto sair entre o povo calado com uma s sandlia. O
narrador estende a digresso at o verso 19, expondo os acontecimentos seguintes ao orculo.
Este recurso narrativo, ou seja, o uso de uma analepse explicativa, mostra-se essencial,
medida que recupera os antecedentes necessrios compreenso da lgica narrativa.
Nos versos seguintes (20-233) o narrador introduz o catlogo dos heris que partiram
com Jaso na nave Argo. O anncio do catlogo seguido de uma nova invocao, dessa vez
s Musas inspiradoras do canto. Ao longo desses 213 versos, o narrador insere uma srie de
pequenas analepses que relatam episdios da vida de cada heri mencionado, como por
exemplo, nos versos 40-44, que se dedicam a Polifemo, nos quais se faz referncia ao
combate entre o Ilatida e os Centauros, no passado. No entanto, estas analepses, ao contrrio
da empregada no promio, no oferecem informaes muito relevantes para a compreenso da
narrativa principal: os dados revelados contribuem muito pouco, ou quase nada, para elucidar
os eventos retrospectivos e prospectivos relacionados viagem. De fato, algumas narrativas

89

encaixadas parecem corresponder ao gosto helenstico pela erudio, sendo esta uma ocasio
oportuna para o narrador do poema demonstrar seu conhecimento sobre os mitos e a geografia
helnica. No verso trinta e cinco, por exemplo, ao apresentar Asterio, o narrador fornece
informaes detalhadas a respeito do local de habitao do heri:
Chegou, em seguida, Asterio, que Cometes
engendrou, junto s guas do turbulento Apdano,
em Pirsia, perto do monte Filio, que ele habitava,
l onde o grande Apdano e o divino Enipeu,
vindos de longe, unem-se, tornando-se um s.

35

.
O uso da analepse se faz presente ao longo de toda a narrativa: nos versos 256-259,
que relatam o discurso das mulheres, na ocasio da partida dos heris, observa-se uma breve
referncia a Frixo e ao carneiro alado:
Uma negra onda deveria ter tragado Frixo, junto com o carneiro,
quando a virgem Hele morreu; mas o monstro funesto
deixou escapar uma voz humana, para, mais tarde,
causar a Alcmeda inmeras dores e sofrimentos.
O mito referente ao velocino est diretamente relacionado expedio liderada por
Jaso. O narrador, no entanto, no fornece a princpio muitos detalhes a respeito, o que
caracteriza o emprego da paralipse: embora o narrador tenha total conhecimento da histria,
prefere, a princpio, omitir informaes. somente no final do segundo canto, atravs do
dilogo entre Argos, filho de Frixo, e Jaso, possvel entender melhor a conexo existente
entre a viagem dos Argonautas e o velocino de ouro. Nos versos 1141-1151, Argos revela sua
linhagem ao Esonida:
De um tal Frixo, filho de olo, que chegou a Ea da Grcia,
Eu creio que, em verdade, vs mesmos j ouvistes falar antes,
de Frixo, que chegou a cidade de Eetes,
montado em um carneiro, que Hermes, ento, transformou
em ouro: e ainda hoje podereis ver sua pele.
Em seguida, seguindo o conselho do prprio animal, Frixo
sacrificou-o a Zeus Crnida, protetor, entre todos, dos fugitivos.
E Eetes acolheu-o em seu palcio e entregou-lhe sua filha
Calcope, sem presentes de casamento, com alegria no pensamento;
de ambos somos descendncia, mas Frixo, velho, j morreu
no palcio de Eetes...

90

Observa-se nesta narrativa o emprego da regresso pica, forma mltipla de


composio em anel, caracterizada pela meno a um evento, pessoa ou objeto, seguida do
retorno ao passado e um posterior avano no tempo, at que o ponto de partida seja
novamente alcanado. De Jong (2001, p. 14) observa ainda que a regresso pica geralmente
introduzida pela partcula ga/r ou um pronome relativo, fato observado no verso 1143 do
referido exemplo Fri/con, o3tij ptoli/eqron anh/luqen Aih/tao - no qual se verifica o
emprego do pronome relativo o3tij, forma pica equivalente a o#stij,
Nos versos seguintes (1192-1195), Jaso pede ajuda aos filhos de Frixo para cumprir a
tarefa de levar at a Grcia o velocino e expe o objetivo de tal tarefa:
... pois conduzo esta expedio para expiar
O sacrifcio de Frixo, clera de Zeus contra os filhos de olo.
A misso de expiar o sacrifcio a que Frixo seria submetido mencionada pela
primeira vez, e o mito do sacrifcio do carneiro referido novamente. Embora no sejam
fornecidas informaes detalhadas a respeito da narrativa deste sacrifcio o que pode ser
explicado pela constatao do prprio personagem Argos, nos versos 1141- 1142, que cr na
fama da histria de Frixo o discurso do Esonida, assim como o de Argos, complementa a
informao fornecida de maneira alusiva na breve analepse do primeiro canto. Observa-se,
ento, que a paralipse supracitada aplicada em conjunto com a tcnica da revelao gradual,
que ocorre quando a informao a respeito de algo anunciado previamente apresentada de
maneira gradativa.
A narrativa da viagem precedida por uma srie de preparativos, que incluem uma
prece e um sacrifico a Apolo. Nos versos 359-362, Jaso ordena a preparao do sacrifcio,
aludindo a promessa feita pelo deus flecheiro:
Enquanto isso, ento, um altar, na praia, erijamos
a Apolo, deus dos embarques, que, por um orculo, prometeu-me
mostrar e indicar os caminhos do mar, se com sacrifcios
a ele eu comeasse a trabalhar para o rei..

360

A consulta ao orculo j havia sido citada em uma pequena analepse, inserida no


catlogo dos heris, vv.207-210, e novamente lembrada pelo Esonida durante a prece a
Apolo, nos versos 411-416:
Escuta, senhor, que habitas Pgasas e a cidade de Eso
que leva o nome de nosso pai, tu que me prometeste,
ao consultar teu orculo em Delfos, mostrar a realizao e o fim

91

de minha viagem, pois tu s o motivador dos meus trabalhos.


Durante a realizao do sacrifcio, descrita nos versos 425-439, Idmon, ao contemplar
o fogo das vtimas queimadas, revela os desgnios de Let, em uma narrativa proftica, o que
caracteriza o emprego da prolepse. A esta prolepse segue-se uma analepse, atravs da qual o
adivinho recorda o momento em que saiu de sua terra para embarcar na nave Argo, j tendo
conhecimento de que no iria retornar (vv.445-447):
Assim, sabendo j, desde antes, pelas aves funestas
445
a minha sorte, deixei minha ptria para embarcar
na nau, e graas a esse embarque, a glria permanece em minha casa
A analepse novamente empregada pelo adivinho, nos versos 481-483. Nesta ocasio,
no para se referir ao prprio passado, mas pra lembrar a morte dos filhos de Aloeu por
Apolo, tendo por o objetivo convencer Idas a aplacar sua fria contra Jaso:
Dizem que os filhos de Aloeu proferiram, outrora, injurias como estas
contra os imortais, aos quais no te igualas em valentia.
Contudo, ambos foram mortos pelas rpidas flechas
do filho de Let, embora fossem fortes
Na tentativa de evitar a iminente discrdia entre Idas e Idmon, Orfeu, tomando a
ctara, canta. Nos versos 494-511, o narrador heterodiegtico resume o objeto do canto do
filho de Eagro: so feitas aluses aos Ciclopes, aos Tits e separao da terra, cu e mar e
infncia de Zeus. Nestas breves analepses, nenhuma das referncias importante para a
compreenso dos rumos da narrativa principal. Os acontecimentos narrados situam-se em uma
esfera temporal distanciada do presente narrativo, parecendo exercer somente a funo de
distrao.
Exemplo diferente o encontrado nos versos 609-633, quando relatado o massacre
dos homens de Lemos por suas esposas. Ao contrrio do exemplo acima, esta analepse
essencial para esclarecer o motivo da ausncia de populao masculina na ilha. Nos versos
798-826 a mais extensa narrativa retrospectiva do primeiro canto o massacre novamente
aludido. Desta vez, no pelo narrador primrio, mas por uma das personagens, Hipspila, que
conta a Jaso o motivo pelo qual a cidade encontra-se desabitada de homens. A narrativa
repetida, agora com um novo desfecho, pois Hipspila desejou omitir o crime cometido.
Duas pequenas narrativas encerram os exemplos de analepse do canto I: nos versos
769-773, o narrador primrio faz referncia lana de Jaso, lembrando a ocasio na qual o
Esonida a recebeu, como presente de hospitalidade:

92

Jaso tomou em sua mo direita a lana, que fere de longe. Atalante,


outrora, no Menalo, lhe oferecera como presente de hospitalidade,
770
indo ao seu encontro cheia de boa vontade; desejava muito segui-lo
na viagem, mas ele, voluntariamente, detinha a jovem,
pois teve medo das terrveis discrdias causadas pelo amor.
A ltima analepse, tambm narrada pelo narrador primrio em poucos versos (12111220) constituda pelo episdio no qual Hracles mata Theodamas, pai de Hilas, e, em
seguida, leva o companheiro, ainda criana, da casa do pai:
Pois, na verdade, em tais costumes Hracles o instrua,
aps t-lo levado, na primeira infncia, da casa de seu pai,
o divino Theodamas que, em Dropes, ele matou sem piedade,
em uma disputa por boi que lavra a terra.
Theodamas fendia os campos de um alqueire
com a charrua, ferido pela tristeza; Hracles ordenava
que lhe entregasse o boi lavrador, contra a sua vontade.
Desejava, em verdade, um pretexto infeliz para levar a guerra
aos Dropes, pois viviam sem preocupar-se com a justia.
Mas isto me levaria para longe do meu canto.

1215

1220

Assinala-se que, embora j tenha havido, na pgina 88, referncia prolepse, ela
empregada pela primeira vez na narrativa nos quatro primeiros versos, nos quais, como j foi
dito, o narrador faz meno ao que ser narrado, posteriormente, de forma minuciosa, como,
por exemplo, a passagem da nau Argo atravs das Rochas Cianias (relatada no canto II, vv.
531-605). Este recurso narrativo utilizado no decorrer do poema, embora no seja to usual
quanto figura inversa, a analepse.
Alm do exemplo citado acima, registram-se outros: no catlogo dos heris h uma
referncia morte de Cantos e Mopso:
De Eubia veio Cantos, que, por desejar muito,
Canetos, o Abantada, enviou. Ele no devia
regressar a Cerinto: era destino que ele,
assim como Mopso, hbil na arte da adivinhao,
morressem, enquanto erravam, nos confins da Lbia.

80

A morte de ambos narrada de maneira detalhada apenas no ltimo canto do poema,


nos versos 1483-1531: Cantos assassinado enquanto tentava roubar os rebanhos de Cafauro.
No mesmo dia, Mopso envenenado, ao ser mordido por uma serpente.

93

Durante a prece destinada ao filho de Leto (vv.411-424), constata-se, tambm, o uso


da prolepse, marcada pelo uso do advrbio o0pi/ssw, em seguida, no porvir (v. 416). Este
advrbio contrasta com a forma nu~n, empregada no verso anterior, e assinala o incio da
narrao de acontecimentos futuros, referentes ao final da viagem dos Argonautas: Jaso
promete a Apolo numerosos sacrifcios e infinitos dons, que seriam levados a Delfos e
Ortgia.:
Agora, tu mesmo guia a nau com meus companheiros sos e salvos 415
at l e de volta Hlade. Mais tarde, para ti, ofereceremos
uma vez mais, sobre o altar, sacrifcios magnficos de
tantos touros quantos forem os que regressarmos. E, tanto em Delfos,
quanto em Ortgia, levarei infinitos dons.
Esta prolepse compensa uma futura elipse, pois a narrao da viagem dos Argonautas
tem seu trmino com a chegada dos heris ao porto de Pgasas, ponto de partida da viagem,
sendo omitida, portanto, a narrao destes futuros rituais de sacrifcios que seriam oferecidos
ao deus.
A morte de outro personagem tambm anunciada em forma de prolepse nos versos
440-447, que constituem o discurso do adivinho Idmon, ao revelar os desgnios do filho de
Let. Nesse momento ele declara que Jaso retornar Tesslia trazendo o velocino de ouro e
prediz sua prpria morte em algum lugar do continente asitico:
O destino que os deuses reservaram para vs retornar aqui 440
trazendo o velocino; porm, neste intervalo, at l e
durante o regresso, os trabalhos so inumerveis.
Mas, para mim foi decidido por deciso terrvel de uma divindade
morrer longe daqui, em alguma parte do continente asitico.
A morte do adivinho, ferido por um javali, narrada em detalhes pelo narrador
primrio no canto II, vv.815-841, o que permite classificar a referida prolepse em repetitiva,
uma vez que o narrador secundrio apenas antecipa uma narrativa posterior.O mesmo no
pode ser declarado a respeito da prolepse contida nos versos 1297-1309, nos quais se anuncia
o destino de Zetes e Calais, filhos de Breas:
Infelizes! Para eles um odioso castigo estava reservado, no futuro,
pelas mos de Hracles, pois impediram sua busca:
ao voltarem dos jogos em honra a Plias, abatido
em Tenos, banhada por todos os lados, ele os matou, amontoou terra 1305
em volta deles e, por cima, erigiu duas estelas;
uma delas, extrema admirao para a vista dos homens,
move-se pelo sopro do sonoro Breas.

94

E assim era como tudo deveria realizar-se no decorrer do tempo.


Nestes versos, o narrador primrio faz referncia morte dos heris, situando-a
temporalmente na ocasio dos jogos em honra a Plias, acontecimento posterior ao trmino da
viagem dos Argonautas e, portanto, ausente na narrativa.
Este tipo de prolepse que empregada para se fazer referncia a eventos que sero
omitidos pelo narrador, neste caso, por situar-se em uma esfera temporal distante do presente
narrativo pode ser observada, novamente, nos dois ltimos exemplos de narrativas
prospectivas do primeiro canto:
Nos versos 1310-1326, Glauco, aps emergir das ondas do mar, revela aos Argonautas
o futuro de Hracles e Polifemo, e informa o ocorrido com Hilas:
Por que, contra a vontade do grande Zeus, desejais
conduzir o valente Hracles cidade de Eetes?
Seu destino realizar, em Argos, para o presunoso Euristeu,
todos os doze trabalhos, suportando muitas fadigas,
e habitar a morada dos imortais, se j tiver realizado os poucos
que faltam; assim, que no haja nenhum pesar por ele.
A Polifemo, por sua vez, foi outorgado pela sorte
Chegar ao termo da vida na imensa terra dos Clibes, aps edificar,
nas desembocaduras do Kios, uma ilustre cidade para os Msios.
Quanto a Hilas, uma deusa, uma Ninfa, por amor, tornou-o seu
esposo e, por causa dele, que se afastaram, foram abandonados.

1315

1320

1325

Em seguida, o narrador primrio reitera o discurso do personagem Glauco, ao


mencionar, novamente, o destino de Hracles e Polifemo (vv.1345-1366):
Quanto aos outros dois, pelo querer de Zeus, um, o Ilatida Polifemo, 1345
deveria fundar para os Msios uma cidade com o nome do rio,
aps assentar seus alicerces; o outro, deveria ir, novamente, sofrer
os trabalhos de Euristeu. Ele ameaou devastar
rapidamente a terra dos Msios, se no lhe
descobrissem qual a sorte de Hilas, vivo ou morto.
1350
Entregaram como garantia os melhores filhos do povo,
aps escolh-los, e fizeram juramentos de que nunca
abandonariam o trabalho penoso de procur-lo.
Por essa razo, ainda hoje, os habitantes de Kos perguntam por Hilas,
filho de Teodamente, e cuidam da bem construda
1355
Traquis: foi l que Hracles alojou as crianas
que enviaram para que ele levasse dali como garantia.

95

Apesar de tratar do mesmo assunto, esta prolepse destaca-se da anterior, pois


possvel notar uma mudana da perspectiva temporal pelo narrador: primeiramente este adota
a perspectiva do presente da narrativa, ou seja, faz meno fundao de uma cidade por
Polifemo e aos trabalhos de Hracles, considerando estes eventos como relativos ao futuro.
No entanto, a partir do verso 1348, parece adotar a perspectiva temporal do presente da
narrao, considerando a busca por Hilas como referente ao passado, o que pode ser sugerido
pelo emprego da construo ei0se/ti nu~n, ainda agora, relativa ao presente do prprio
narrador.
Nos versos seguintes, d-se continuidade narrativa da viagem, encerrada no primeiro
canto com a chegada dos Argonautas a terra de mico, e o surgimento da Aurora.
Alm das anacronias citadas caracterizadas, conforme j dito, pelo emprego da
analepse e da prolepse destaca-se, ainda, um dado referente velocidade narrativa: Segundo
Genette, ao confrontar-se a durao de uma narrativa com a durao da histria que se conta,
percebe-se uma diversidade de velocidades narrativas, que vai desde a velocidade infinita,
representada pela elipse, at a lentido absoluta da pausa descritiva. Existe ainda entre estes
dois extremos, uma velocidade intermediria, que a da narrativa sumria, na qual alguns
pargrafos ou algumas pginas correspondem a vrios dias, meses ou anos na histria. A j
referida prolepse dos quatro primeiros versos de Os Argonautas identifica-se com este tipo de
narrativa. Tambm se observa o emprego da narrativa sumria, nos versos 353-359, durante o
discurso de Jaso, na ocasio da primeira assembleia. O Esonida, ao orientar seus
companheiros sobre os preparativos para a viagem, resume em sete versos o que ser narrado
a seguir de maneira detalhada (em quarenta e oito versos) pelo narrador heterodiegtico:
E agora, depois de agradarmos a Febo com sacrifcios,
preparemos, imediatamente, os banquetes. At que cheguem
meus escravos, guias dos estbulos, aqueles que cuidam de
conduzir at aqui os bois bem escolhidos do rebanho,
poderamos, ento, lanar a nau no mar e, depois de dispor
todos os equipamentos, sortear os remos, pelos bancos.
Enquanto isso, ento, um altar, na praia, erijamos
a Apolo, deus dos embarques, que, por um orculo, prometeu-me
mostrar e indicar os caminhos do mar, se com sacrifcios
a ele eu comeasse a trabalhar para o rei.

355

360

Embora, os exemplos acima se refiram a segmentos prospectivos, no apenas os casos


de antecipaes podem configurar narrativas sumrias. Em segmentos retrospectivos tambm

96

possvel encontrar uma narrativa limitada correspondendo a um vasto perodo de tempo no


passado.
Uma rpida pausa descritiva que representa o grau de lentido absoluta da
velocidade narrativa ocorre nos versos 324-326, ocasio na qual se descreve a capa que
Argos carrega nos ombros:
Um, Argos Arestrida, cobria os ombros com uma pele de touro
de pelos negros, que caa at os ps; o outro, por sua vez,
com uma bela manta dupla, que sua irm Pelopeia lhe presenteara.

325

Uma pausa mais significativa ocorre nos versos 725-768. Aqui a narrao
interrompida e o narrador descreve minuciosamente o manto que a deusa Atena oferecera a
Jaso. preciso salientar que, conforme observa Genette, nem toda descrio interrompe a
narrativa. o caso, por exemplo, da descrio do escudo de Aquiles, no canto XVIII da
Ilada, vv.478- 608, pois o objeto descrito medida que forjado pelo deus Hefesto.
No s a pausa descritiva interrompe a narrao. Ao longo do poema os smiles um
dos artifcios narrativos mais tpicos do gnero pico so empregados com freqncia: nos
versos 269-275, Alcmeda comparada a uma menina que, abandonada aos cuidados da
madrasta, sofre os insultos infligidos por ela; nos versos 307-310, Jaso, que marchava em
direo a nau, comparado ao deus Apolo, ao sair de seu templo perfumado; os Argonautas
so equiparados a um grupo de jovens formando um coro ao filho de Let (vv.536-541);
Jaso, nos versos 774-781 iguala-se a uma estrela brilhante; As mulheres de Lemnos, na
ocasio da partida dos Argonautas da ilha, so comparadas a abelhas que zumbem em volta de
belos lrios (vv.879-883); nos versos, 1003- 1010, os Filhos da Terra, mortos pelos
companheiros do Esonida, so relacionados a grandes vigas de madeiras enfileiradas na praia.
J os Dolones, em sua fuga, assemelham-se a pombas que se assustam diante de falces
(vv.1049-1050); a chegada dos Argonautas Msia, nos versos 1172-1177, comparada a
chegada de um homem do campo a sua tenda, aps um dia de trabalho; Hracles assemelha-se
a uma tempestade nos versos 1201-1205 e a um touro nos versos 1265-1272; Polifemo
assemelha-se a uma fera selvagem (vv.1243- 1249). At os peixes que acompanham a rota de
Argo se tornam personagens de um smile, ao serem comparados a ovelhas que seguem o
rastro de seu condutor (vv.572-579).
Como pode ser observado, os smiles utilizados referem-se a cenas cotidianas como
a de um homem do campo aps um dia de trabalho e, na maioria das vezes, tm animais
como segundo termo da comparao: abelhas, touros, ovelhas seguindo a um pastor, feras

97

selvagens e pombas. Sempre que empregados, interrompem a narrativa principal, conduzindo


a narrao a um cenrio diferente.
Bernd Effe (2001, pp.147-170) observa que grande parte dos smiles empregados por
Apolnio alude a modelos homricos. No entanto, a maioria dos exemplos de empregos de
smiles analisados pelo autor aponta, ao mesmo tempo, para um distanciamento do modelo
homrico que pode ser exemplificado pela intensificao da funo temtica do smile, que
em Apolnio apresenta um paralelismo mais estrito, realizado por um nmero maior de
pontos de contato entre smile e narrativa, a ponto de permitir que o smile frequentemente
suplante a exposio da ao na narrativa. Muitas vezes, como assinala o autor, o que
prevalece em Os Argonautas no apenas o distanciamento, mas uma tendncia subversiva
em relao a Homero, que se explica, por exemplo, pela necessidade de adaptao do modelo
pico tradicional nova viso potica adotada por Apolnio, que inclui uma concepo
diferente a respeito da guerra e do herosmo, por exemplo. A aproximao ao estilo
tradicional associado ao afastamento ou subverso deste modelo observado tambm no que
tange ao relacionamento entre o narrador e as musas, j discutido no captulo 2 delineia as
novas formas de se fazer poesia do perodo helenstico, que tem Apolnio de Rodes, como um
dos seus principais representantes.

98

5. CONCLUSO

Embora a obra em discusso esteja distanciada em alguns sculos da epopeia arcaica,


percebem-se ainda, como comum no perodo helenstico, traos caractersticos deste tipo de
poesia, que se evidenciam atravs do uso do dialeto homrico e do estilo formular da epopeia.
Recursos tpicos de Homero como as invocaes aos deuses, o uso de smiles e eptetos, a
descrio de sacrifcios e as intervenes divinas ainda que em poucas ocasies esto
presentes na obra de Apolnio, quase sempre utilizados seguindo novos padres.
Alm das semelhanas de estilo, observam-se, tambm, relaes de intertextualidade
temtica entre Os Argonautas de Apolnio de Rodes e o corpus homrico e hesidico, a
poesia de Pndaro, a tragdia de Eurpedes e os idlios de Tecrito. As informaes fornecidas
pelas referidas obras possibilitam, em alguns casos, a recuperao de antecedentes narrativos
omitidos ou resumidos na poesia de Apolnio, inclusive no que diz respeito aos personagens,
embora, nem sempre, os dados fornecidos sejam coincidentes.
As epopeias homricas compartilham tambm com a poesia de Apolnio o uso de
tcnicas narrativas semelhantes como o emprego de narrativas encaixadas, a introduo de
narradores secundrios, que narram a sua prpria histria ou a de outros personagens, e o uso
alternado de discurso narrativizado e discurso imitado.
Em relao organizao temporal, observa-se que, em geral, a ordem cronolgica
dos acontecimentos respeitada, com exceo de algumas analepses e prolepses, introduzidas
tanto pelo narrador heterodiegtico como pelos narradores homodiegticos. Estas anacronias
mostram-se essenciais por antecipar acontecimentos futuros e, principalmente, por compensar
omisses na narrativa. No entanto, algumas parecem exercer apenas uma funo de distrao.
Assim como h uma alternncia entre narrador heterodiegtico e narradores
homodiegticos, existe tambm a diversidade de narratrios classificados pela narratologia,
segundo os mesmos padres utilizados para os narradores.
Destaca-se a postura do narrador na obra de Apolnio: Tanto nos poemas homricos
quanto no poema de Apolnio nota-se, a principio, a presena de um narrador heterodiegtico
e onisciente. Porm, ao contrrio do narrador da Ilada e da Odissia, o narrador primrio de
Os Argonautas manifesta-se constantemente ao longo de sua narrativa, determinando seu
curso de maneira declarada, comentando aquilo que narra, e, por vezes, interagindo com seus
narratrios. O relacionamento deste primeiro narrador com as Musas tambm o diferencia do
narrador homrico: o padro nico de relacionamento observado em Homero, segundo o qual

99

o aedo se declara um porta-voz da sabedoria divina, substitudo em Apolnio por uma


variedade de padres, que vai desde a inicial ausncia da Musa at a declarao de total
dependncia de seu conhecimento.

100

6. BIBLIOGRAFIA

APOLLONIOS DE RHODES. Argonautiques, Texte tabli et comment par Francis Vian et


traduit par mile Delage. Paris: Les Belles Lettres, 1976.
APOLONIO DE RODAS. Las Argonuticas. Ed. Manuel Prez Lopes. Madrid: Ediciones
Akal, 1991.
BAILLY, Anatole. Dictionnaire grec-franais. Ed. ver. par 1. Sechan et Pierre Chantraine.
Paris, Hachette, 1950.
BUCOLIQUES GRECS. Thocrite. t.I. 8 me ed. Texte tabli et traduit par Ph. E. Legrand.
Paris: Les Belles Lettres, 2001.
CUYPERS, M.P. Apollonius of Rhodes. In: DE JONG, Irene. NLIST, Ren BOWIE,
August (eds). Narrators, Narratees and narratives in Ancient Greek literature: Studies in
Ancient greek Narrative. V.1. Leinden /Boston : Brill, 2004
DE JONG, Irene. NLIST, Ren. BOWIE, August (eds). Narrators, Narratees and
narratives in Ancient Greek Literature: Studies in Ancient greek Narrative. V.1. Leinden
/Boston : Brill, 2004.
DE JONG, I. J.F. A narratological commentary on the Odyssey. Cambridge, 2001, pp.11-19.
DETIENNE, Marcel; VERNANT, Jean-Pierre. Les Ruses de L intelligence: La mtis des
Grecs. Flammarion, 1974. pp.203-243
EFFE, Bernd. The Similes of Apollonius Rhodius. Intertextuality and Epic Innovation. In:
PAPANGHELIS; RENGAKOS (eds.). A companion to Apollonius Rhodius. Leiden: Brill,
2001. pp. 147-170.

EURIPIDE. Mde. Texte tabli et traduit par Loius Mridier. Paris: Les Belles Lettres, 1947.

101

FANTUZZI, Marco. "Homeric" Formularity in the Argonautica of Apollonius of Rhodes. In:


PAPANGHELIS; RENGAKOS (eds.). A companion to Apollonius Rhodius. Leiden: Brill,
2001. pp. 141-192.
GENETTE, Grard. Figures III. Paris: Ed. Du Seuil, 1972.
______, Grard. Discurso da narrativa. Trad.: Fernando Cabral Martins, Lisboa, Ed. Vega,
1995 (3 ed.).
HESIOD, Theogony. Edited with Prolegomena and Commentary by M.L. West. Oxford,
Clarendon Press, 1966.
HESIODE, Thogonie. Texte tabli et traduit par Paul Mazon. Paris, Belles Lettres, 1972.
Pp.32-68.
HESODO, Teogonia. Estudo e traduo de Jaa Torrano. So Paulo, Iluminuras, 2003.
HOMERE. Iliade. Texte tabli et traduit par Paul Mazon. 4 ed. Paris, Belles Lettres, 1957. 4v.
______. Hymnes. Texte tabli et traduit par Jean Humbert. 7 ed. Paris, Belles Lettres, 1997.
4v.
HOMERI OPERA. Tomus III, Odysseae libros I-XII. Tomus IV, Odysseae libros XIII-XXIV.
Oxford, Clarendon Press, 2000.
HOMERO, Ilada. Traduo: Carlos Alberto Nunes. Rio de Janeiro: Ediouro, 2002.

______. Odissia.Traduo: Carlos Alberto Nunes. Rio de Janeiro: Ediouro, 2002.


MORRIS, Ian & POWELL, Barry (eds). A New Companion to Homer. Leiden/ New York/
Kln: Brill, 1997, pp. 489-507.
HUNTER, Richard. The Poetics of Narrative in the Argonautica. In: PAPANGHELIS;
RENGAKOS (eds.). A companion to Apollonius Rhodius. Leiden: Brill, 2001. pp. 93-126.

102

NELIS, D.P. Apollonius of Rhodes. In: FOLEY, John Miles (ed.). A companion to Ancient
Epic. Blackwell Publishing, 2005.
PAPANGHELIS; RENGAKOS (eds.). A companion to Apollonius Rhodius. Leiden: Brill,
2001.
PINDARE. Pytiques. Texte tabli et traduit par Aim Puech. Paris: Les Belles Lettres,
1966.
PNDARO, Odas Triunfales. Introducin, traduccin y notas de Jos Alsina.
Barcelona: Editorial Planeta, 1990.
SNCHEZ, Mximo Brioso. Literatura helenstica. In: FEREZ, J.A. Lpez (ed.). Historia de
la literatura griega. Madrid: Catedra, 1998, pp.804-815.
TEIJEIRO, Manuel Garca. Apolonio de Rodas. In: FEREZ, J.A. Lpez (ed.). Historia de la
literatura griega. Madrid: Catedra, 1998, pp.781-793.

Você também pode gostar