Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
AT THE
UNIVERSITY OF
TORONJO PRESS
4-AA4.
> fttA^
X
i)
APUNTACIONES CRITICAS
DE LA LENGUA CASTELLANA
CONSTAR DE VARIOS TOMOS EN 4
HAN SALIDO
Tomo
de 922 pginas.
Tomo
LUZ
II
de 1348 pginas.
GRAMTICA DE BELLO
CON NOTAS, COMENTARIOS
S"
Un tomo en
Edicin
8,
correcfidti
NDICIiS
aumentada
pasta de tela.
DISQUISICIONES
SOBRE
filologa castellana
Un tomo
en
8",
pasta de
tela.
NOnCUS
DE su POCA
tomos en
8,
pasta fina.
CUERVO
APUNTACIONES CRITICAS
HOBR;
EL LENGUAJE BOGTAiN
CON FRECUENTE RKFKHENCIA AL DE LOS PASES
DE HISPANO -AMERICA
QUINTA KDICION
MI Y
AIMENTADA
pars
A.
&
R,
ROGER
F.
CHERNOVIZ, EDITORES
BOn.EVARI) RASPML
907
Propiedid A*
I edilotei.
^ /9
PC
B6C8
PROLOGO
a Lm tpanolri mtrieatHM, ! dan todo el tralor qn
M daba k la nnifarmiiUd da naailro leomaja aa
mboa hami*reroa, bao da bacar al utnrifirio da alcoaraa,
como erntro d naidad, al da Canilla, qna lo h I
dar
*r y el Dojtbra.
Pi'ioLAw:a.
PROLOGO
II
forzado en estas Apuntaciones. Sin la presuncin de oscurecer nuestros antecesores, reconocemos cada cual su
mrito, y confesamos serles deudores de observaciones que
acaso se nos hubieran escapado.
Dichos sumariamente el motivo y objeto de esta obra, nos
extenderemos algo ms sobre su espritu y el modo comohemos querido darle cima.
II
Nada, en nuestro
como
cumplidamente la
la
i>KLooo
tro
(lo
fcticios
linderos
se
agrupan
las inteligencias
en
bre, creci y se ilustr con el cultivo de eminentsimos escritores, envidia de las naciones extraas y encanto de todo
tipo nico reconocido entre los pueblos civilizael mundo
dos, que debe atenerse quien desee ser entendido y estimado entre ellos. Desechado sto, pero reconocida la ventaja de un medio solo de comunicacin, cul entre los
pases de la Amrica Espaola descuella tanto por su cultura
que d la ley los dems hermanos, les imponga sus idio;
tismos y alcance arrancar de ellos para s el pleito homenaje que de grado rinden hoy la autoridad de la madre,
sancionada por los siglos y el consentimiento universal ?
Excusado parecera tocar este punto si personas desorientadas que miran con ridculo encono cuanto lleva el nombre
de Espaa y cierran los ojos para no ver que en todo lo
relativo lenguaje hemos do acudir ella, como que gramticas y diccionarios son espaoles fundados sobre lo
espaol, no graduasen de indigno vasallaje el acatamiento
razonable que todos
y ellas mismas sin quererlo confesar
rendimos la preeminencia de su literatura, y pretendiesen preconizar por arbitros de nuestra lengua solos
los escritores americanos. Saqese de stos la caterva de
los periodistas, de poca autoridad ordinariamente por razones todo el mundo obvias, y se ver que ni son todos
tan excelentes que merezcan aquella primaca, ni, los que
lo son, han llegado ser dignos de ella sino mediante su
PROLOGO
IV
En
no obstante
el
PROLOGO
*W
no es
del famoso griego conocido con aquel nombre, no se permitira pronunciarlo mal, y que. como casos semejantes ha
hal)ido, podra exponerse prdidas un comerciante, si en
pedidos
jurntv.
corresponsales extranjeros
usase
bandeja por
Cmplenos aqu hacer una protesta y dar una explicacin, aqulla para nuestros paisanos, sta para los extranjeros. Sea la primera jams ha sido nuestro intento escri:
PROLOGO
VI
quin
El bien
va reparar en minuciosidades j pequeneces?
quien la ha
hablar es la manera de la buena crianza
mamado en la leche y robustecdola con el roce constante
de la gente fina, sabe ser fiel sus leyes aun en las circunstancias ms graves, y en stas precisamente le es ms
quien osa tratar puntos
forzosa su observancia. Es ms
muy altos debe tener muy alta ilustracin, y apenas se concibe sta sin estudios literarios, esmalte y perfume de
todas las facultades. Segn aquella peregrina idea, los escritores ms eminentes de todos los pases no habran producido sino obras ligeras, cuando es menudo todo lo contralos adefesios de personas humildes que
rio. En suma
escriben cuando las circunstancias los precisan ello, cualquiera los disculpa pero no es fcil ser indulgente en este
particular con los que presumen componer el mundo.
No menos oportuno parece sealar un escollo propio de
:
parte
lealtad
IV
Deseando, como al principio apuntamos, ser ledos no
solo por los escolares y las personas serias, sino por toda
clase de individuos, nos hemos propuesto hacer grata la
lectura de nuestro libro empleando en l todos los tonos,
ya criticando con gravedad, ya jugueteando con festivas
PROLOGO
YU
vayas, ya copiandu lugares de los clsicos, ya con disquisiciones y conjeturas fil<)l/>gicas, ya patentizando los errore;*
en que incurrinius cun ojoaiplos puestos do propia cosecha
sacados de obras de compatriotas nuestros
pero en t>d*j
caso declaramos que no procedemos con malignidad y, en
comprobaciHi de esto, baste decir que censuramos pasajes
de escritores cuyo ilustre nombre oscurece el humilde nuestro, y aun de otros cuya annstad nos honra y cuyas luces
nos han servido de gua en este y otros departamentos de
la literatura. Fuera docsto.cl mostrar uno que otro defecto
en obras (juc admiranios, jami'is lo reputaremos como mrito nuestro de nuestro libro, dado que nuestra opinin
en esto particular so halla resumida en estas palabras de un
Entre reparar los errores y las bellezas
escritor ilustre
de una obra hay esta diferencia, que para lo primero bastan los ojos, y para lo segundo es menester la razn ilustrada y acompaada de aquella sensibilidad fina que no se
halla tan comnmente. La envidia y la malignidad de abatir los otros para hacernos valer algo ms, nos suele hacer
linces en descubrir las faltas ajenas
y uno que las halla
luego en una obra, y calla lo bello de ella, es seguramente
un ignorante un envidioso, o lo uno y lo otro. Quien
prueba su respeto los grandes escritores citndolos en su
apoyo millares de veces, bien puede criticar unas decenas
de pasajes.
Quin querra que hubisemos hecho una obra completamente seria, quin nos asegura que lo que tiene de grave
es precisamente lo malo de ella
tal contrariedad de opiniones prueba que haba de escogerse un trmino medio, y
que si lo hemos hallado, todos habremos proporcionado
lectura. Proveyendo esto y en obsequio de la diversidad
de gustos, se ha impreso el libro en dos caracteres distintos
en el mayor va lo que puede ser til la generalidad
de los lectores en el menor aquellas noticias que por ms
rec()nditas menos importantes, por demandar para su
inteligencia el conocimiento de otras lenguas, no ofrecen
;
V
No
'
PROLOGO
TIII
guaje.
PHULOOO
IX
manos y los que manejamos constantemente nosotros ocibanse ellos saboreando con sus familias las obras de Granada, Rodrguez y Teresa de Jess, mientras que en nuestros hogares, cuando se lee, se leen de ordinario libros
psimamente traducidos peridicos en que, vueltas do
algo original, menudean tambin traducciones harto galopeadas. Pero como el objeto del lenguaje sea el entenderse
y comunicarse, una vez que las impropiedades vienen
constituir obstculos para ello entre diversos lugares, en
vista del estado de la lengua en los dems pases que la
hablan, hay derecho para proscribir lo que solo por abuso
;
ha
lgralo privar.
ridculo sacar inoportuna innecesariamente relucir antiguallas ni lo es menos acoger luego al punto cuantas extra;
vagancias idea el liviano capricho de la moda. Por inaceptables, empero, deben solo reputarse aquellas voces y giros
antiguos que han sido reemplazados con ventaja en lo moderno, y no una nmllitud de expresiones vigorossimas
usadas por los maestros del siglo de oro de la lengua, olvidadas acaso por nuestra incuria pero no muertas, y que
introducidas con tiento acarrean al estilo grande fuerza y
majestad. Guardmonos, eso s, de interprotai' perversamente el espritu de los autores clsicos, tomando como
digno de imitacin en sus obras tan solo aquello que se
aparta del uso actual, para agrupar en un solo perodo
transposiciones y vocablos que no se hallan en veinte pginas de Cervantes Granada. En el estilo, lo mismo que en
las creaciones de las bellas artes, debe huirse de toda afectacin como de un pecado contra la naturaleza, que en s
mismo lleva su castigo; los grandes escritores, como los
grandes artistas, no han llegado al pice de la perfeccin
sino teniendo ante los ojos por dechado la misma naturaleza, y escogiendo de ella lo ms expresivo, lo ms puro,
PROLOGO
para ordenarlo del modo ms adecuado prodacir un conjunto noble y armnico. De formas y actitudes comunes
sabiamente combinadas se sacaron el Apolo del Belvedere
y el Pasmo de Sicilia; de voces comunes, corrientes en su
tiempo, sabiamente combinadas, sacaron los antiguos sus
ms valientes periodos, y en nuestros das se han dado
muestras de un estilo perfecto sin acudir la arqueologa
filolgica. Estudiemos, pues, los antiguos, pero estudimoslos con discrecin; tomemos de ellos su castizo y noble
clausular, su fidelidad al espritu de la nacin y de la lengua, su habilidad en beneficiar los recursos que sta les
ofreca, y nada se perder aunque falten el amz y el jior
ende. Lo mismo que en la vida humana, cada edad de la
lengua puede tener su hermosura y su nobleza tales ancianos hay que no tienen que envidiar los rizos de la juventud,
y se captan el amor de los que se les acercan con una afable
gravedad y un aseo decoroso.
Tampoco debe cerrarse la puerta, por neolgicas, las
voces cuya aceptacin diariamente reclaman el vuelo de las
ciencias y artes y la entrada de nuevos usos y costumbres;
con todo eso, debemos andar alerta para acomodarlas bien
al genio de nuestro idioma y rechazar muchas formadas solo
para disfrazar cosas viejas con vestido griego latino.
Mucho menos pueden tildarse de neolgicos los derivados
y compuestos conformes las leyes de la lexicologa castellana; pues como nuestra lengua no es muerta, tiene que
desarrollarse y crecer para satisfacer las necesidades de
cada poca. Es antes de lamentar que en tiempos pasados la
pedantera de los latinizantes hubiera casi ahogado la vitalidad de la lengua, introduciendo vocablos ya hechos y dejando olvidar formaciones de general aplicacin. De ah
viene que carece nuestro castellano de la fiexibilidad de
las lenguas clsicas y de algunas vulgares, como la alemana
j la inglesa. Debe, por otra parte, recordarse que cada
poca ha de ser por fuerza neolgica con respecto las precedentes ni es posible que suceda de otro modo, supuesto
que, siendo el lenguaje espejo de las costumbres y en fin de
la sociedad, siesta no permanece jams estacionaria, menos
podr esperarse que el lenguaje se quede inmvil. Cada
poca va dejando alguna contribucin al caudal comn de
la lengua, como un rastro de sus gustos ideas
y si hoy
no hacemos melindres voces astrolgicas como sinOy
:
PROLOGO
XI
llamamos
y al fuego elementos, y nos actuamos
informamos de un asunto y hablamos i\e predicamentos y
eatcjoras sin que so nos paso ya por la imaginacin el ponla escuela y por qu hemos de negar nuestros conpato
temporneos el empleo oportuno do trminos imgenes
suministrados por las ciencias modernas, cuanto ms si se
considera su mayor vulgarizacicm con respecto los siglos
pasados?
Tan lejos estamos, pues, de pensar se deba escribir hoy
lo mismo que en tiempo de los Felipes, como del extremo
opuesto de aceptar las inconsultas innovaciones de aquellos
escritores que, no pudiendo ocupar la atencin del pblico
con ideas nuevas, desfiguran y abigarran la lengua con frases y voces exticas estrafalarias.
Asi, pues, el uso respetable, general y actual, segi'in se
manifiesta en las obras de los ms afamados escritores y
en el habla do la gente de esmerada educacin, es el quo
ha de reconocerse como legislador de la lengua y el que ha
do representarse por los diccionarios y gramticas fieles
su instituto. En punto de diccionarios la experiencia nos
ha probado que, ya que no tengamos en nuestra lengua uno
que pueda comp.irarse con los excelentes de que so glorian
otras naciones y aun comarcas europeas, es el de la Academia Espaola el que mejor llena la condicin dicha. En
cuanto gramticas, la opinin ilustrada no ha menester
nuestro dictamen, pues, sin negar los servicios hechos en
este ramo por otros literatos, todos reconocen el sobresaliente
mrito de la D. Andrs Bollo, ornamento de las letras americanas. Tales son los guas que en especial hemos seguido,
mas no tan ciegamente que solo nos hayamos atenido sus
decisiones trabajando en la misma veta quo ellos, hemos
consultido otros autores, ledo y reledo los clsicos, y
siempre que nos ha parecido oportuno necesario hemos
comprobado nuestras observaciones con textos fielmente
extrados de sus obras; de suerte que si tal vez disentimos
do nuostros maestros, no es por antojo, sino por aplicacin
quiz ms cuidadosa ms feliz de su mismo mtodo. As
pues, ms que apasionados sectarios, pretendemos ser fieles
propagadores de su espritu, que, segn lo entendemos,
puede reducirse esta proposicin La lengua ha de considerarse como un conjunto de hechos que se explican histri-
aire
(')
PROLOGO
XII
camente, y no ha de ofrecerse regla ni teora que no represente hechos no se funde en hechos comprobados. El
estado de pura elaboracin en que hoy se halla mucha parte
de los conocimientos humanos, y el hervor con que donde
efectiva imaquiera se trabaja para la coronacin
del edificio, ofrece eficaz remedio contra el
ginaria?
proselitismo cientfico; y merced esta consideracin tanto
humos de lisonjear la Academia atribuyndole una infalibilidad que no pretende tener, como de abanderizarnos
con sus detractores tanto de abominar al Nebrisense como
de canonizar Bello, creer que todas sus doctrinas sean
palabra ltima irrevocable, y juzgarlas, contra el designio
de su autor, llave maestra aplicable todas las lenguas.
Pudiendo parecer culpable presuncin lo que acaba de
leerse, tenemos por oportuno recordar que cuerpos como la
Academia Espaola producen sus obras valindose de comisiones; que no siempre figuran en stas los ms competentes y que los trabajos que presentan las mismas tampocoson siempre examinados despacio por la corporacin entera,
antes muchas veces son aprobados ligeramente por aclamacin; de manera que todas las decisiones, cosa que lo
parece, no representan la suma del saber de todos los acadmicos. Solo as puede explicarse que casi en cada edicin
de la Gramtica y del Diccionario aparezcan cosas notoriamente errneas, que despus se corrigen, lo que es de
suponer, con harto sonrojo. Hay adems en el mtodo de
calificacin empleado en el Diccionario un defecto que causa
graves tropiezos los investigadores, y es que el modo de
condenar consiste en suprimir; de aqu resulta que una voz
que es hoy corriente y descansa en posesin de su legitimidad, desaparece maana del Diccionario (lo que es para
muchos, como si dijramos, dejar de ser castellana), porque
asile pareci la comisin; y queda condenada con ms
rigor que otras, acaso dudosas que, usadas en los tiempos
pasados, solo viven en los libros. Parece que la atribucin
de limpiar hubiera de ejercerse con ms circunspeccin y
con ms miramiento para con los escritores y comunidades
que hablan la lengua; ni es justo exigir sumisin absoluta
en materias que, si tienen mucho de cientfico, tambin
pueden ser opinables, y pretender que solo el que comete
el error tenga derecho para notarlo, corregirlo y atajar su
influencia.
I'ROLOnO
XIII
En
la
VI
Ni es el uso del todo caprichoso ni corre tan ciegas,
que en estas materias no pueda solicitarse ms arrimo que
la autoridad de lexicgrafos, gramticos y buenos hablistas
pur un instinto como fatal obedecen los pueblos en la
formacin de los vocablos, en la generaci/m de las acepciones y en la armaziin de las frases, leyes admirables,
en ocasiones delicadsimas, que, escudriadas en los tiempos
modernos con la ms fina sagacidad, constituyen con sus
:
PROLOGO
XIV
1.
Maximen und
2.
Max
1'
Ser. Lect.
I.
XV
PRLOGO
razn
la clasificacin
de
PROLOGO
XVI
medesimo. Otro tanto vemos en la de jefe: escribise xefe, que es todas luces el francs chff, originariamente cabeza, del latn caput, convirtindose lac en chy la a
en e del mismo modo que en las voces chevnl, cher, j la
p en f como las otras labiales en nef, neuf, lref\ mientras
que si se le saca de gero, como se hace en una obra espaola
sobre sinnimos castellanos en que cada paso se ven violados los principios ms triviales de la Etimologa, no se
esclarecen ni el sentido de cabeza ni la forma del vocablo.
Estos ejemplos conocidos ponen los ojos la manera de
otro, que no lo es
aplicar los principios de la derivacin
tanto, demuestra la necesidad de estudiar el lenguaje antiguo j los dialectos, que muchas veces dan eslabones que
faltaban para completar la tradicin y tocar al origen. Generalmente se ha credo que prenda sale del verbo prender por
tomar*; pero en lo antiguo se encuentra generalmente peynitaliano
1.
As el Diccionario de
Autoridades y Diez
Cabrera da en
lo
cierto.
2. Vase Galindo y de Vera, Progreso y vicisitudes del idioma
castellano en nuestros cdigos legales, pg. 165 (Madrid, 1863).
3. Pignus ha dado, pues, peo
y prenda: casos como ste, de un
neutro y un plural, demuestran contra los etimologistas espaoles,
que en castellano se ha romanceado ms bien el acusativo que no el
ablativo por otra parte el acusativo es de ms frecuente uso que el
ablativo. Vase, no obstante, Corssen, Kriiische Beilrdge :ur Latei;
la
movilidad de
la
r vase
xvn
PRLOGO
,
el
slaba
de
ellos,
zosas tinieblas.
El sufijo aje. en provenzal y cataln alije, en italiano agfjio, es
vinlirum.
silvnlicu.-< ; viaje
latino alicus. nticttm : sali^aje
Inquilinus se form sobre incula por ncola. Schuchardt, Vokaliimus
1.
el
PROLOGO
XVIII
gloriosa emulacin.
VII
'
ms oportuno.
PROLOGO
XIX
l\
(')
VIH
Kl ttulo de nuestra obra nos redime do cualquier cargo
ColophijHam midroi'io, y en
rbutus unedo el nspero es aqu una especie de Achras,
y all el Mespilua fjt'nninica: nuestra cirwla es el fruto de una especie (le Spondin. y la espaola el del Prunas domestica, etc.
2. Cosmos, Introduccin. Vanse, adems, sobre este particular las
observacione.s de Pictet. Lts Origims IndoKuropennes, tomo I.
1.
Kspafia
el
XX
PROLOGO
PRULOOO
ZXI
do haber tenido que ensanchar consipara completar los materiales del Diccionario de consiruccin y
rgimen de. la lengua castellana, que de algunos aos
esta parte dedicamos todas nuestras fuerzas, ha facilitado el
modo de depurarlo y aumentarlo. Cada da cunde ms entre
los institutores la idea do dar la enseanza de la lengua
un carcter ms prctico, y al mismo tiempo se extiende
por lo cual,
la aficin los estudios clsicos y filolgicos
si con nuestros dbiles esfuerzos hemos contribuido siquiera
en algo despertar este gusto, natural es que, dando ms
seriedad nuestros trabajos, sigamos propendiendo vulgarizar los principios ms recibidos en materia de anlisis
y crtica filolgica, para (ue, penetrando las personas estudiosas la razn elevada de las reglas y cambiando la servil y
ciega sujeci()n por aquel criterio franco y atinado que sabe
valerse aun donde faltan gramticas y diccionarios, cesen de
ser partidarios rigoristas de tal (> cual sistema, para alcanzar un conocimiento ms fecundo interesante del idioma.
Una de las consideraciones que ms nos han movido
tratar por este aspecto las divergencias de nuestro lenguaje,
as culto como vulgar, con respecto al castellano oficial, si
cabe decirse as, es la importancia que, segn el curso actual de las investigaciones lingsticas, ofrecen las diferencias dialcticas y locales para completar los estudios sobro
una lengua dada, i los vocabularios del gallego y asturiano, del cataln, mallorqun y valenciano, y del cal
mismo esclarecen muchos puntos de la fontica y la etimologa castellanas, las peculiaridades del habla comn do
los americanos no pueden menos de ser tiles al fillogo,
por dos conceptos especialmente
lo primero, porque no
lo,
la circunstancia
'
1.
Como
el
PROLOGO
XXII
habiendo pasado ntegra al Nuevo Mundo la lengua de Castilla, causa de no haber venido el suficiente nmero de
pobladores de cada profesin y oficio, la necesidad ha obligado completarla y acomodarla nuevos objetos lo otro,
porque habiendo venido voces, giros y aun corruptelas que
estn hoy olvidadas en la Metrpoli, no pocas veces hallamos en nuestro lenguaje la luz que nos niegan los diccionarios para comprender comprobar vocablos y pasajes de
obras antiguas. En nuestro libro hallar pruebas de esto el
lector, y sin alegar en nuestro apoyo el caso paralelo que
con respecto la lengua inglesa ofrecen los Estados Unidos,
citaremos otro ms interesante por menos notado. Sabido
es que los judos expulsados de Espaa en tiempo de los
Reyes Catlicos han conservado un afectuoso recuerdo de
aquella tierra que por catorce siglos llamaron su patria,
hasta el punto de que todava en el decimosptimo enviaban coger all los ramos de limonero para la celebracin
de su fiesta de los tabernculos*. Este cario se ha mostrado especialmente en la fidelidad con que han guardado
la lengua castellana, tal que de boca de los que viven en.
Levante se oyen la misma pronunciacin, los mismos trminos y tratamientos de la poca de Juan de Mena. Su
mayor aislamiento con respecto Espaa, su contacto con
Italia y con los pueblos orientales entre los cuales moran,
y el mismo carcter de su raza han dado la lengua entre
ellos un aspecto tan extrao para los que la hablamos en
Occidente que bien merecera un estudio serio. Hoy no se
podr decir lo que en el siglo XVI refera Gonzalo de Ulescas^ de unos judos de Salonique quienes conoci en Venecia, que, con ser bien mozos, hablaban castellano tan bien y
mejor que l pero s podremos sacar utilidad para el conocimiento del lenguaje antiguo. Baste un solo ejemplo
en
el antiguo poema titulado la Danza de la muerte se halla
;
este verso
Madrid).
PROLOGO
XXIII
transcrito de caracteres rabnicos romanos Y vino Nazaret onde ava sido criado: y entr segn su usanza en el
(Cap.
da del xal)at en la sinagoga, y se levanli) meldar.
:
>
Segn todas las apariencias es de procedencia germnica: alto alemn antiguo w/'/c^d/i, mi'ldn, mtldthi, hoy
IV, 10).
Esperamos
(jue la
PROLOGO
XXIV
el
pblico
le
PRLOGO
XXV
Pars, Febrero
de 1905.
APNDICES AL PROLCGO
APNDICES AL PR(SlOGO
XXVII
yerro.
Juicioso, oportunsimo, slidamente fundado es el prlogo que ha
puesto V. sus felices Apuntarinnet, modestas en el titulo, de suma
importancia en la esencia. Necesario es distinguir entre el uso que
derecho hay para proscriiiace ley, y el abu.so que debe extirparse
bir lo que solo por abuso ha logrado privar. A tan atinados pnncipios
corresponde un cabal desempeo en todo el discurso de la obra, que
cada pgina revela erudicin profunda, sana critica, gusto exquisito.
Absorto me he quedado de ver que, habiendo sido yo amigo de Es:
Mandaba arcabuciar.
All se van
/:/
APNDICES AL PROLOGO
XXVIII
mo que
No
de Torrepalma
Resiste por su
el
que nadara
mal
la
raz profunda,
cipia
Vase
fecta, XI.
el
Folk-lore Andaluz,
I,
Doa Per-
APNDICES AL PROLOGO
XXIX
mucho menos
a dni
la 8os|)echa siguiente.
En
i)
XXX
APNDICES AL PROLOGO
plean Vms. en
La circunstancia de
que
APNDICES AL PROLOGO
ZXXI
ouropoa,
Q. P.
Qtiod tu, Vir Ili., non minore cum copia doctrinae quam ingonii
acuinino coinposituin ntipor abs te opus de patrio tuo sermone Hiid paucis abhinc
spano- Uogutano voluisti mihi muneris loco tradi
diebus per amicum tiuim Kzechietem Uricoechea in manus meas
pervenisse scito; atqiie niliil jam anliquius habeo, quam ut libi pro
tanta benevolentia immerita ^ratias a;?ain quam mximas. Nae priogo, mihi ignosce sponte, quamvis haesitanter et timide ignoin hunc terrariim angulum advolantem lbum,
rantiam fatenti,
proptereaquc iiaud dubl vel intor populares tuos rariorem Cnrvum
mente quidem solummodo conspexi, sed non sine stupore aiquo,
atque longe etiam majori cum gaudio meo. Etenim si forte summa
me laetitia putas perfusum. (|uo<l praeclaro tuo inter alia exemplo
praeter exspectationem edoctus jam in dubium vocare nequeam,
quin etiam ultra liuropae fines recentius illud, quod linguis comparationo inter se mutua collustrandis occupatur, et cui me fere
totum dedere viresque. utut sunt, quasi consecrare non recusavi,
disciplinarum genus transmigraverit opinio prefecto te non fallit.
Studium vero linguarum generalius jam olim non prorsus alienum
a terraruin orbe vestro, qui ad occidentem spectat, fuisse instar
omnium unus mihi J.aurentius Ilcrvas testis certus esto, quippe qui
:
mum
mum
quum
in alus scriptis,
tum
potissi-
opere postumo de uiversitate linguarum (Ueber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Kinfluss auf
die geistige Kntwickelung des Menschengeschiechts) Berolini 1836
utilom llorvasii operam plus semel laudibus extollit. ita quidem
lumen sol facem praeferente progressum ad novum, queni vocamus mundum etiam in posterum procul dubio a vestris ad nostras
regiones atque in usnm nostrum repetitis vicibus et quasi compenin
dixi,
La ciencia lamenta
la
muerte de ambos.
APNDICES AL PROLOGO
XXXII
y>,
additisque prae-
terea animadversionibus.
Lectionem libri
impeditus exigua
tui
mea
possit.
ut ab
purgandi sermonis
deterream.
Immo enim tam longe absum ab hujusmodi consilio. ut contra propositum tuum, quod in reconciliando, quantum fieri potest, sermone
vernculo cum castiliensi versatur, laudes meas exsuperans comprobem ut non possit magis. Viliorum. tamen sermonis, quae, quamquam non semper per se eo nomine notaque circumferri haud ignoras, ex certis orationis finibus rectissime exterminantur, alibi haud
raro succrevit usus atque invaluit tantopere, ut jam non pro vitiis
ista haberi et turpi judicio condemnari queant, sed debeant potius
legitimo et honorico jure usurpan.
Ut exemplo utar quod pluribus abs te pag. 173 exponitur. Hispanice ad dem fere redit, sive yo soy el que lo afirmo sive, adhibita
tertia persona, afirma dicas. Ubi logicae dirimendam litem proposuerimus, vix dubium, quin recto talo stare utrumque dijudicatura
sit. Num grammatica nunquam non item ususque
ille tyrannus ?
Minime gentium. Nostratibus v. c. eam sententiam reddere non licitum est, nisi eum in modum, ut membrum propositionis relativum
generatim velut muere participii fungatur, quod propter indefinitura in eo personaj statum nihil obstat, quin data occasione, ad
quamcunque velis, trahatur trium personarum. Ea de causa tos:
Ich bin (du bist, er ist) nicht der (Lat. talis), welcher das behauptet
(pers. 3 sg.); Ihr seid nicht die, welche behaupten (i. e. affirmant,
non
behauptet i. e. affirmatis). Latine autem: Ego is sum qui
Caesari /JM^em utilius sqq. Cic. Att. 7, 8. Atque exemplo altero Fam.
6. 12. desumpto: eque enim tu is es, qui, quid sis, nescias. Ejusmodi elocutiones igitur, Latinis verbisconceptae, in utroque membro
exposcunt eandem personara inter se congruenlem.
:
APNDICES AL PROLOGO
XXX lll
modi exxpeclnlionftn
timenti.s,
est plu.s riche (ju'on nc pen.so. Nos: Kr >st reicher ais man
(lenkt, sine ne^atioiic. Quidni? Divitiarutn alicujus magnitudo infra
cx>litnatur. Krgo non recte. Uuoniam comjiistum veritatis
parativus autem in se includit graduum diver.^iiatem. qui inter duas
(lalli
II
modum
Sed
satis
niant.
Dabam
Halis
Saxonum IX mens.
Jun. 1876.
Motlsier,
.\vant-hier
aimablo
j'ai
lettre
du
APNDICES AL PROLOGO
XXXIV
la
bont de
me
faire cadeau.
En
le
parcourant
j'ai t
a<?rablement
I'a
XXXV
AI'hNiMCKS Ah I'KmLOOO
ma
DozY.
Let.
XXXVI
APNDICES AL PROLOGO
Let.
Ejemplos.
t.
carniza, gozo,
ojo, ceja, paja, ijo.
toro, gato,
teme, dedo,
nio, aqu,
lana, alma,
mono, llama,
nada, gana,
solo, cosa,
palo, topo,
fama, fruta,
cara, aqu,
riqueza, prese.
)
De
APNDICES AL PRLOOO
XXXVII
ma
gozarse.
mayor
:i
su
la caza,
ijo el
oy mzica
APNDICES AL PROLOGO
XXXVIII
LA COROiNA DE SANGRE,
omanso
de Mishel
istrico
Atas.
(Constantinopla, 1876.)
CAPTULO PRIMO.
La familia
real de Asturias
Galisia.
En una de estas repozadhas tadradhas () de primavera tan ermozas en el lindo clima de la Espaa, dos personas ermozas i mansevas, se van en una sala del castillo real en Pravia. Tres ventanas
grandes le davan luz, i por mobilla (o) no ava en ella que dos
canaps con sus poltronas de estofa color brusca; {p) unas cuantas
banquetas de diferentes formas amostravan la caprichoza arquitectura de aquel tiempo. En medhio se va una meza bastante grande
cuvierta de un rico tapete blanco con sus puntas lavradhas de las
armas reales de Castilla. La vista de esta sala era mizerable i brusca
solo la ermoza i clara luz de aquella linda tadradha de avril puedia
(7) alegrar el que entrara en ella.
Por las ventanas puedan ver las tores de los monasterios de San
Salvadhor, ans que el palacio de los condes de Cangas (nobles de
rasa real). Se olan tambin los dulses cantos de los pxaros de
aquellas xaras, mescladhos a los ruidhos de algunas alimaas que se
topavan en cantidhad por aquellos montes.
La corona del gran Alfonso el Catlico, muerto disde poco tiempo,
avia pozado sovrecavesa de uno de sus tresijos nombradho Silvestre,
en ao de 808.
:
era una
la sala,
(r)
que
APKNniCRS
AI-
PROLOGO
XXXIX
(liff^rfntft (! la lo u nrtnana. Kl prn mosus ojos j)rctos (hb) dulct's sus caveo* cl la tnizma
color (laria .solo a una inurhadia: era una do estas ennosuras (\nr la
que s menester ver jior entender
pndola no puedo demostrar,
i\\i6 cantidliadli de linda puede azer el Criadlior a una criana (rr)
umana! Sus vestidos erar) do lonso blanco lavradhos con riqueza una
chinttira (///)de sirmaestrechava su talle, i ievava una chica espadha
cuvridha de piedras presio/.as; ima calsade sedhacoloradliaaxia ver
sus ermozos cveos larp)sapola forma de sus niervozas piernas
zavan sovre sus ombros. Todlios los dos estavan calladhos, la muchacha con su mano isiedra sostena su linda cavesa i con su miradha
pedhridha asemojavn a la estatua do la tristeza etc.
(>n
p|
NOTAS
Pecha : voz antigua, lo mismo que pecho tributo acojedores
(b^ Panixeox, fariseos
pecha, recaudadores, publcanos.
forma sacada derechamente del hebreo parsk, plural pnnhhim.
(c) Enxemplo asi se dijo en castellano en lugar de ejemplo hasta el
siglo \V.
(d) Decir el Dio ha sido caracterstico de los judos espaoles vase Cervantes. Lafjrnn sultana, jnrn. I, y Los haosde Art/el,
jora. II auto Examen sacrum, etc. IX (Bibl. deKivad. tomo LVIl,
(e) Espartir: lo mismo que despartir; no se halla en el
j)g. ri2.)
hice, pero aparece usado en el Poema de .Mfonso Onceno, copla
(.71.
(f) Pesgado: pesado. Kn castellano fue comn apesgar, por
.gravar, agobiar: Pendale del lado izquierdo una calabaza de ms
me mediana estatura, j apesgbale el cuello un rosario cuyos padrenuestros eran mayores que algunas bolas de las con que juegan los
muchachos al argolla. (Cerv., Pers.. lib. III, cap. VI.) (g)IIarova
l,a h representa la aspiracin fuerte de j, pues en esta voz se ha conservado la pronunciacin turca y rabe.
(h) El verbo deperder hubo
do existir en castellano, pues se halla en provenzal y en francs
antiguo.
(i) Dainda es formado sobre el anda, aun. del portugus
(a)
</t>
la
y dialectos atines.
(j) rebivir, revivir.
trae el adverbio anticuado a/viarfamen/f.
'.\).
APNDICES AL PROLOGO
XL
(r) Pensatible, pensativo: ocurre en el dialecto astuArrascando una mano y pensatible Hero sospira y diz non
(s) Desvilus que faga. (Gonzlez Reguera, llevo y Leandro.)
(t) Prparo, prpado: usado
padho, desarrollado italiano sviluppalo.
(u) Simia, alambre de oro
voz
tambin por el vulgo bogotano.
griega, ajop.a, usada, como la siguiente, en todo el Levante; en griego moderno significa alambre de cualquier metal en turco es el de
oro en rumano, el de latn en albans es adems hilo de seda, seda,
sentido que tambin le dan los judos, como en la expresin La
muerte me seria colcha de sirma (Foulch-Delbosc, Proverhes
(v) Triandftla, rosa
en griego moderno
judo-espagnols, 565.)
upiavicpuXXov.
(x) Tonga, tnica Y hizo. A. Dio al hombre y a su
muger tongas de cuero, y hizo los vestir (Biblia de Ferrara, Gen.,
De
III).
(y) />rmsi/)esa, princesa O t principesa e disponedora
(z) Coca,
hierarchias y todos estados. (Juan de Mena, Lab. 24.)
trenza es modificacin de esta acepcin en el Dice, de la Academia
Cada una de las dos porciones en que suelen dividir el cabello las
mujeres, dejando ms menos descubierta la frente, y sujetndolo
(aa) Sia, silla; as como adelante donpor detrs de las orejas.
(bb) Preto, prieto,
zea, caveo, ienzo, por donzella, cabello, lienzo.
negro: portugus. Que se usaba tambin en Castilla se ve por el
(ce) Crianza,
Libro de la caza de las aves de Lpez de Ayala.
criatura: portugus. En el Conde Lucanor, cap. XXXVII, segn la
Nuestro seor Dios, as como
edicin de Argote de Molina, se lee
padre y amigo verdadero, acordndose del amor que ha al hombre,
que es su crianza, fizo como el buen amigo. En la Coleccin de
AA. Espaoles de Rivadeneyra, tomo Ll, pg. 419, dice criatura en
vez de crianza.
(dd) Chintura, pronunciacin italiana de cintura.
este verbo.
riano
APUNTACIONES CRITICAS
80BRK
EL LENGUAJE BOGOTANO
CAPTULO
ACENTUACIN
NOCIONES PREVIAS
Letra: signo que representa un sonido, de ordinario elemental,
voz humana; tambin se llama letra el sonido mismo.
Yorales son las letras que pueden pronunciarse por si solas con claridad
Consonantes son las que no pueden
y distincin a^ e, t, o, u.
'pronunciarse bien sin el auxilio de las vocales: como d, p, t.
2. Silaba: una ms. letras pronunciadas en una sola emisin de
la voz, como o, hoy, buey, con; trans-cur-so, por ejemplo, tiene tres
Monoslabo: que tiene una slaba. - Ijisilabo:que tiene
silabas'.
Trislabo : que tiene tres.
Cuadrislabo tetras(los silabas.
roliailabo: que tiene muchas.
labo: que tiene cuatro.
3. Acento: la mayor intensidad con que se profiere una silaba con
respecto las dems. El acento se seala en ciertos casos sobre las
vocales con una virgulilla llamada tambin acento. Algunas voces se
distinguen de otras por el acento, como amo y am, nimo, animo
1.
<le la
y anim.
Agudo:
como
silaba,
silaba,
Helio
CAPITULO
trminos otras partes que no se hallan en nuestro vocablo. Igualmente nos hemos separado de Bello al definir el acento, conformndonos con las atinadas observaciones de Coll y Y e\\\ {Dilogos Hierarios, V) y con el sentir de lexicgrafos como Webster y Littr.
1. Bien sabemos que para probar la antigua pronunciacin grave
de este vocablo podra alegarse el soneto de Burguillos que comienza
Si cumplo con la lengua castellana ; pero aunque se pusiese de
manifiesto que tal era entonces la prctica comn, y que posteriormente se introdujo la que hoy rige, en manera alguna abogaramos
por aqulla, causa de parecemos incorrecta ora se consulten las
reglas de la acentuacin griega, ora las de la latina, tienen que
ser esdrjulos anlisis y parlisis : segn aqulla, porque la ltima
slaba es breve, segn estotra, porque la penltima lo es. Acaso tuvo
presente el seor Monlau que la u es larga antes de ?, pero hubo de
olvidar que los verbales en ai? son precisamente excepcin de la regla.
(Vase Anthon, A grammar of the Greek Language, Prosody,
:
1-A.f
111,
J )
J. J.
siempre aceptables.
ACENTUACIN
Pues
el
Si eufnico
Toma
Que
CAPITULO
VII.')
tono
ACENTUACIN
'
sonennamen,
p. 138).
CAPTULO
sta es
9. Academia^
academia. Ejemplos
:
legtima pronunciacin,
la
no
te llegues fcilmente.
Vanidad
del
Mundo,
pte.
I,
cap.
LXXIX (io\.
217 v
XXXVI.)
Salamanca,
1578).
llamamos
el
acento en
la
silaba
que
no deba
ACENTUACIN
Escuela de
las traiciones
los vicios.
Y academia de
las antiguas.
El acentuar la t no es, sin embargo, prctica reciente : entre otros,
lo hizo Solis en la silva que empieza: y Campana, y estas horas. ..7
Toms de
Y aun
magnnimo
Fue
colegial
Alejandro,
de Bolonia.
(Id., Quintillas
disparatadas.)
consi-
colga. Ejemplo
los alientos
lib.
V.)
CAPTULO
Trae su origen esta voz del latn collega, compuesto de la prepocum y de legare, diputar ste, como inmediatamente conexo
con to*, tiene la primera silaba larga, de donde collega tiene igual
cantidad en la penltima, y por tanto viene ser grave.
sicin
posteriores est
como
esdrjulo.
fol.
35 v
Madrid, 1651.)
El mismo Cncer acenta dominica, fol. 27 tambin Torres Naharro, Propaladla, tomo II, pg. 264: Madrid, 1900.
;
Ren-
as
acenta
la
Estudi nigromancia.
Como
te he dicho, en Granada.
(Lope, El servir con mala estrella, acto
II, esc.
XII.}
Lo que es lecanomancia,
Que se hace en agua, y adonde
El espritu responde,
Tpela en
el Plinio
(Id.,
1.
Vase
Poft,
un
da.
II, esc.
IX.)
ACENTUACIN
Quin cree la aittrologia
Judicjaria? La mujer.
i Qui'n 68 fcil de creer
La engaosa geomancial
La mujer.
(Id., El arenal de Sevilla, acto I I,
ensuegra, si enmadrastra
Porque esta nigromancia
1^ trampea lo que pasa,
Oiga verdades tan pura.s,
Que no tienen pizca de agua.
(Tirso, Amar por seas, acto
e$e.
XIV.)
Si se
II, esc.
X)
a por
Y no
I,
CXI.)
CAPTULO
10
Desde luego
te declaro,
Mas
El
lib. II,
cap. VII.)
al festivo
sutil
(Martnez de
la
Es notable
la
la
variedad de formas y
lo
frjol,
y por
frsol,
Academia da
usa
IV,
phaselus, phaseolus; portugus feijo; gallego feixoo, feixon y adems freix (as acenta Cuveiro Pinol Valladares trae feijd, freij,
frjoles), especie de haba, freixole, guisante
cataln y mallorqun
fasl; provenzal faisol ; francs antiguo faisol, fasele, hoy fasole;
italiano fagiolo, fagiuolo rumano fasola ; y fuera del dominio romano ha penetrado en el antiguo alemn medio y en las lenguas
esclavonas. Las formas con r, propias del castellano y gallego y, por
una coincidencia singular, del albans, frasul'e, se deben probablemente /resa, que en latin bajo es haba pelada, y freza, frezia,
plato preparado con ellas (Ducange), de fressus, frendere, quebrar;
de suerte que frjol, frijol seran como diminutivos. La acentuacin
castellana ofrece dificultad, causa de la coexistencia de formaciones
diferentes: fri.melo, como phaseolus con respecto phaselus, es
forma diminutiva
frijn, andalucismo acaso, que no registra
;
ser.
ACENTUACK^N
!a
tomo
N.
li.
de Granada, tomo
I,
pg. 88.)
osta palabra,
<lgase hipogrifo.
el
hipogrifo
el
laurel sagrado
escuelas,
Puede poner
al hipogrifo espuelas.
(dem, Obras sueltas, tomo XIX, pg. 270.)
Ni
Como
en
el
CAPTULO
12
se tilda
mente
hado quiso
el
Que siempre
el
ajeno triunfo
Como en
un ejemplo en
llana.
La
19.
libre
del
impar.
La proporcin del tiempo se origina
De la misma que al nmero conviene
Pues si ste par impar se determina,
El comps solo tiene
Dimensin ya binaria, ya ternaria.
;
(D.
Toms de
Iriarte,
La Msica,
canto
I,
XI.)
En
etc.)
1.
En
I,
VII.)
ACENTUACIN
13
nuncia grave.
21.
es muy comn entre nuesno obstante, se apunta para que los que in-
tros paisanos
Yo soy
Del castigo
pobre,
mendigo
Por el miouo
Todos hacen
Siempre bien.
(Espronceda, El mendigo.)
al
22. Gran sobresalto causa los indoctos la recta pronunciacin metamorfosis no sucedera esto si se fijasen en que
todos los vocablos griegos de igual terminacin son graves,
como clorosis, apoteosis.
:
Ejemplos
Aqui
final.)
Y maana
cantar su apoteosis
14
CAPTULO
tables.
(Campoamor, Drama
universal, esc.
XLVIII.y
el vuelo
excelsa regin de la esperanza,
Es la nostalgia mstica del cielo.
(iXfiez de Arce, La selva oscura, I.)
la
La Academia da cardialga
1.
En
el
por qu
cementerio.)
?
modernos de
comn
En
ACENTUACIN
25. Opimo.
n un
peridico literario
15
hemos
visto
si vamos un sermn omos que el predicador espera obtener opimos frutos opimo dice el representante en el teatro
y en el congreso ptmo dice el magistrado opimo, en fin,
dicen mucbisimos bogotanos, inclusos todos los tontos de
donde so deduce que la mayora no estudia su lengua, pues,
no sor as, diran opimo como lo hace la gente ilustrada.
;
:'i
Ejemplos
Al viejo conseiero del rey vimos
cierto combatir con los cristianos
Ni sus despojos pretender opimos.
No
alli
sus tesoros
La Monarquia de Espaa.)
el
verano
II.)
opima desparece
granizo la embiste y
(\ngel de Saavedra,
la
anonada.
I.)
En
el
de
:
;
CAPTULO
16
Madrid, 1635.)
la fiesta
el genitivo
en
(-c^? risvir]-
el
acento en
la o.
En griego
Jams
tristezas des
Tu alma y
tu alegre vida,
II.)
gamia. Ejemplos
Que
Son
los
ACENTUACIN
17
O si aspirase
conseguir, sin merecerle, el nombre
c poligloto y helenista insigne,
Amigos tengo, y con aienas plumas
Me presentara intrpido y soberbio
(Moratn, IJpislola l al Principe de la Paz.)
31
mos
T en
(Hartzenbusch,
1.
La Campana.)
a>i,
orcemos que
St
18
CAPTULO
'
primus),
Diccionario
reseda.
la cristalina
fuente
Transparente
Bae tu
pie, resed,
parias rindan las flores
A los plcidos olores
Que tu lindo seno da.
comnmente aguda
esta voz,
nombre
de cierta bebida, y barruntamos que algn licorista francs debemos la introduccin de este error, pues los tales
pronuncian en su lengua como agudo lo que en castellano
se ha dicho rosoli (ros solis).
Dicha pronunciacin hubo de ser comn en Espaa, pues que
el
34.
1.
Sincero
de
ACENTUACIN
Iriarte
y su mulo Forner', y
as lo
19
hacen siempre muchos
otros, aun sin tener tantas campanillas ; Iriarte deca tambin sincero, y el uso do la mayora lustrada, represontada
por la Real Academia Kspaflola, rechaza la primera ma-
buena pronunciacin
No cura si la fama
Canta con voz su nombre pregonera,
Ni cura si encarama
La lengua lisonjera
Lo que condena la verdad sincera.
(Fray Luh de Len, Oda Qu descansada vida.
mi
fe
A compasin movido
sincera,
las furiosas
Buen
En fe
I.)
A sus amigos de
(Jovellanos,
Sevilla.)
^u
35. Cerraremos la lista de las voces comunes mal pronunque se hallan en la raya divisoria del
Vase
Horacio,
^sc. VII.
v.
Iriarte,
CAPTULO
20
Los retricos y gramticos han dicho siempre coln perfecto imperfecto, el nmero de los colones: desde 1884 quiere la Academia
que todo sea clones. Por igual abuso lo que era lexicn, plural
lexicones (como cronicn, cronicones), se ha vuelto lexicn, plural... ?
El idioma y el pblico, pasados y presentes, merecen alguna ms
consideracin. Cmo, pues, e tanto nmero de tesoros, aparade glosarios, lexicones, etimolgicos de ndices, onotos, oficinas
;
ms
biscito
zafiro.
Bulle carmn viviente en tus nopales.
afrenta fuera al mrice de Tiro
Y de tu ail la tinta generosa
mula es de la lumbre del zafiro.
(Bello, La agricultura en la zona trrida.)
Que
ella
mala obra de
21
paso que en
las
introducidas
por
los
castellana.
II
37.
vasto
lizar
22
CAPTULO
xax.oi:(XYq).
Ddnae, Frine.
Si
En pago
;
;
23
hacerlo esdrjulo
No
(Bart. Len,
de Argensola, sondo
(Lope, Peribe;. y
el
Ofrece ejemplo moderno Cienfuegos, En elogio del general Bonaparle, etc. En Kspafia tambin priva hoy dia la pronunciacin incorrecta Arislides (\ Bretn, Denverg lienza, canto IX. oct. 21); pero
no puede caber vacilacin entre la primera, dictada por la prosodia
griega y la latina y autorizada por Argensola y Lope, y ha ltima
.
en
cides.
la
influencia de la analoga.
1. V. Bello, Oriol, y Mlr. pgs. 49 y 50; ahi aparece la pronunciacin grave como la nica legtima. En el Arte potica de Rengifo
se halla en la silva de consonantes graves con Eticlides, Alcides,
mides, convide,s, y no en la de los esdrjulos con Euri/iides, Foci-
lides,
Tucidides.
Un ejemplo de
la jig.
de Anolicn
se halla
como
la
I'i2
en
misma acentuacin en
de
el
si
la
canto XIII de
ms
griego
Anltiologia llellenica
la
adelante, en
de
Hermosura
canto XV,
el
24
CAPTULO
39. Hubo entre los discpulos de Scrates uno cuyas doctrinas bastardearon indignamente de las de tai maestro
cifraba la felicidad en la continuacin de las impresiones
agradables gobernbase por el egosmo, y no tena con el
mundo otro vnculo que el propio inters. Este fue Aristpo,
precursor en la historia de la filosofa de la piara de Epi:
curo.
Lsipo, FHpo,
etc.)
I.
XVII.)
(Bart.
En la felicidad de la osada
A los volubles vidrios de Arquimdes.
Len, de Argensola, Elega O t, en cuya
cerviz etc.)
25
etc.
Tambin
milia.
42. Como siempre se ha dicho ibero, conforme la pronunciacin latina, incurren en notoria contradiccin ]os que
hoy dicen celtibero, rompiendo con el uso de nuestros buenos escritores. Perdone la Academia esta apelacin.
26
CAPTULO
Cual huye
revuelve
Dejando
el
Parto do
Eufrates suena,
el
caballo presuroso,
al fiero conlendor herido.
el
(Herrera, Rimas,
lib. II,
son.
XXXI. )
II. y
Al hijo
I, esc. /.)
lib.
/F.)
el
haga
lemidoro,
fol. 60 v
(Zaragoza, 1605).
27
(dem.
V//.)
rf.,
(Lope, Arcadia,
lib. V.)
y, lo
Animo un
(Valbuena, Bernardo,
V.)
lib.
es bien te arguya
y el regalo
pararon con la vida suya.
tal
En qu
(Villaviciosa,
Mosquea, canto
Gran placer
Fuera cierto ver coser
Al gran rey Sardanaplo
II.)
Contra
el
amor.)
No
1.
I,
n 334.)
aprueba
la
pro-
28
CAPTULO
Quin en
Marcela, acto
IJ. esc.
IV.)
sisipi
nunciacin grave, y cita en su apoyo otros ejemplos. A mayor abundamiento, aadiremos que la nnisma pronunciacin se halla en Cervantes, Los baos de Argel, jorn. II en Gngora, Letr. LVI, y
rom. CXI (el mismo pasaje que cita Bello como del Romancero general) en Moreto, El valiente justiciero, jorn. III, esc. VII en Forner, Exequias de la lengua castellana, stira. En Rengifo se halla
entre los consonantes graves, junto con malo, palo, etc. Lo mismo
se acenta este nombre en las dems lenguas europeas.
E tu gli ornavi del tuo riso i canti
\
Che
il
29
americanas,
I.)
mismo
de
la
2.
30
CAPTULO
nuestra lengua.
50. Terminaremos la lista de nombres propios mal acentuados, apuntando que hay ignorantes que dicen Samuel en
vez de Samuel (como si vivisemos entre ingleses) j Guipzcoa en vez de Guipzcoa.
De los ingleses aprendimos los bogotanos decir Osear,
como en galico se llama el hijo de Fingal de los franceses tomaron los espaoles Oscd\ Los pases americanos que
tienen algo que ver con la lengua quechua (no quechua),
acentan cndor (cntur) en Colombia y en otras partes
dicen cndor, extraviados sin duda por la poca precisin
ortogrfica con que este vocablo se escribi principios del
;
siglo XIX.
La razn
acento en la
nocida en
la
es
III
1.
en
este idioma
las
oraciones
31
No de otra
A poder de
De
en todos
lo
Que en
tana, en lugar de
XCV.)
la justicia
y en
32
CAPTULO
Juntos en
gravsimo conclave,
severa y blanda vista
Que los ocultos pensamientos sabe
Y con mirar los nimos conquista, etc.
(Hojeda, Cristiada,
el
Moviendo
la
lib.
II.)
fin
Que
al
(Villaviciosa,
Cristiada, en el
y Almedora de Maury.
Los etimologistas hallan la fuente de la voz latina conclave en c/acuya a es larga, y en consecuencia, antepuesta la partcula
cum ( con), da un vocablo grave.
uis*,
Toma
t ahora
mi gida en
la
Inmoble tuvo, de
la
las
lib. I.)
mano.
(Hermosilla, Iliada,
XV,
lib.
XV.)
gida en su diestra
dos falanges
los tiros.
(Id., ib.)
La gida
de
la
ojos.
Por traslacin
1.
Conclavia dicuntur
loca,
(Festo
este lugar.
33
Kl
mesmo
La cena de Baltasar.)
latin,
57. Por analoga con las inmundas fiestas que los antiguos
celebraban en honor de B;ico, so llama hoy orga cualquier
comilona borrachera con aadiduras ms menos torpes.
Tal empleo de esta voz tiene su resquemo francs, supuesto
(jue la pronunciacin comn es ms anloga la de aquella
lengua que no la del griego y latn, donde cargaba el
acento en la u. No faltan buenos escritores que imiten este
uso, ni seremos nosotros quien lo repruebe
Se atrevi perseguir
las
nodrizas
lih.
Vi.)
CAPTULO
34
estruendo se escucha
ciudad,
Carcajadas, orgias, brindis,
Y maldecir y jurar.
(Espronceda, Diablo mundo, Introd.)
All el
De amotinada
Zorrilla
A Olimpio,
le
no obstante,
58. Pabilo y pbilo son ambos corrientes
creemos ms autorizado el primero el segundo, de que no
recordamos ejemplo, nos parece cortado la traza de mndigo, sincero, etc., y senos ha hecho antiptico por haberle
odo de boca de quienes usan los ltimos.
;
(Refranes entre
los del
Comendador Griego.)
lib.
VII.)
romper el hilo
Que anud nuestra amistad?
No quieras con liviandad
Hacerme cera y pabilo.
Vstele
(B.
el
eco.}
Vala
De
ella
36
Bello (Ortol., pg. 47) aduce otros ejemplos de Tirso de Molina que
traen la misma acentuacin. Vase adems
Mena, (^anta t, crittiana mma, copia Vil; D. II. de Mendoza, Obras potica, p. 23
(Knapp); Baranona de Soto en Flores de poetas ilustres, II, pg. 60;
I'irso, Cigarrales de Toledo, ful. I'i8 v".
Kn valenciano es pahil, en provcnzal pahil, pabel, en portugus
pavio, en sardo pnvilu. La etimologa vulgar pabutum (en milans
pabi, pabbi, en retorromnico pabel, pablo, forraje), como alimento
esca), fuera del acento, ofrece la difidel fuego (comprese yesca
cultad (le la vocal; y si se supone un diminutivo pabillum, pabellum,
en castellano tuviramos pabillo. como anillo, pocilio de anellus,
pociltttm. Ducange trae pabelnm, cierta hierba de pantano, y pabilum, la mecha sacada de ella trae adems papyrun \)ot mecha (vase
l'Jsp. Sagr., lomo XXXVI, pg. lxix): pabilo parece, pues, resultado
de la contaminacin de pabulum, candela, papyrus (cp. Schuchardt,
Vokalismwi, I, pgs. 287. 335).
:
^
;
latina,
nario.
Ministros de escribientes y porteros,
De la nacin eternos parsitos.
como grave
al
punto
(dem, Elegia
Qu seale presente de
tristeza. )
CAPTULO
36
El corazn
I.)
Cual si anteviera
Ya por su medio
el
el
nimo prengo
venidero estrago.
(dem, Orfeo, canto
I.)
(Tirso,
62.
En
la 12."
X)
El alma crea
belleza la divina idea
los objetos que la mente acopia,
hace del mundo una encantada utopia.
De
En
Amar por
la
(Bello,
En
el
lbum de
la
Que
ya
1.
gensola, son.
Qu m'jica
tu voz, etc.
oct.
87
tableci,
De
celestial
el
oro
amhrsia rociado.
(Herrera, en
el
soneto que
comiema
asi.)
I.)
La
1. Por
ejemplo, Juan de la Cueva. Ejemplar potico, epist. III \
Alarcn, El examen de maridos, acto II, etc. XI V; Moratin, Leccin
potica. En Lope es comn vase la coleccin de Rivadeneyra, tomo
X.XIV, pgs. 167. ibl tomo XLI, pg. 61.
2. Habamos credo que este puro fuese errata
pero el siguiente
;
CAPTULO
38
De humana ambrosia
celestial tesoro.
labios.
Hoy mismo no
cin
En
Un
No hay
cul le lleva
cul le parte
mano
brazo cercen,
Ensalmo s yo
Con que un hombre en Salamanca,
Como
(Alarcn,
primero.
La verdad
mascuhno
Ella es aquel ambrosia regalado
ilustres,
tomo
II,
pg.
esc. II.)
l'i.
como
39
V,
jcara X.)
Fierres y Cosmes
Gozan tu fragilidad.
cercen
(Id.,
Musa
VI,
rom. LXVII.)
la
pronunciacin actual
Frrago era hasta el siglo XVIII frrago, segn lo prueban el Diccionario de Autoridades y los siguientes lugares
de D. Toms do Iriarte
:
esta
mona
Con algunos
Redomada
Que hacen
Habl solo
Con la Urraca?
Me parece
Que ms- habla
De confusas
gala
Miscelneas
frrago
Sin sustancia.
{Fbula XLVII.)
al
tu vida,
CAPTULO
40
En
el
Y
(P. Valentn
como en
latn se deca
,
Espejo pdico
castas y cuerdas.
(Tirso, Deleitar aprovechando,
De
fol.
159.)
yo le prometiera
Cosas torpes, lascivas, impdicas,
Por oleras siquiera,
Se metiera por lanzas y por picas*.
(Annimo, en la Floresta de Bohl de Faber, tom. I. nm. 84.)
Si
frgil, hbil,
nubil;
ductilis,
fictilis,
flexilis,
/o.s.sf/z'.s,
1.
Vanse ejemplos de
la
italiano:
41
ulros en ilis (con i larffa) que se forman de nombres y sigcivlis, fablis, fehrllis^ geniiiHcan cualidad condicin
iiiis, /iostUiSf Jiweni/is, senlii.s, viruis ; en castellano ci:
vily
etc.
En
en
la
lozano.
El peso alc.
(Bernardo, libro
Y de
XXIII)
{Ibid., libro
XIX.)
Con cuos
almdanas
(loco
a poco se arranca.
42
CAPTULO
Oh
Gins, en Ant'iguia
el Santo una parroquia.
(Moreto, Trampa adelante, acto
Te d
II, esc.
IV.)
tem, Los milagros del desprecio, acto III, esc. XIX. Para Rengifo
era consonante Aq parroquia. En griego es 'AvTtd/sia, acentuacin
que corresponden el provenzal Antiocha y el francs Antioche. Antiocha hubo oe ser popular tambin en Espaa, pues que se lee no solo
en la Gran Conquista de Ultramar (y h^e Bibliot. de Rivad,tomoXLIV,
p. xiii), donde pudiera ser copiado de aquellas lenguas, sino en las
Andancas viages de Pero Tafur (p. 66); y es lo singular que Pedro
Cieza de Len, que se hall presente la fundacin de la ciudad
colombiana (1541), la llama constantemente asi: pero pronto debi
de reducirse el nombre la forma literaria, porque sta es la que
emplean Herrera, Fr. P. Simn y Piedrahita.
c)
Man
acepciones,
se lee
Una
(Sacrif. 15.)
como
XV
comenz decirse el mana, siguiendo la Vuldonde este nombre est usado como neutro disgregado asi de las analogas de la lengua, su origen oriental
hubo de venirse la memoria de los eclesisticos, y bast
un poquito de pedantera para acomodarlo la norma de
Jehov, Cana, Sab, etc. En Colombia decimos la mana
para designar la sustancia sacarina medicinal que fluye de
varias plantas, y el man para significar el alimento mistesiglo
gata,
43
/ni. 102).
magna
Assy non
la
Que sana
a todas las
triaca conplida
grandes dolencias.
(Cancionero de Baena,
p.
569
.Madrid.)
A(iui
la
H aqui un ejemplo de
la
Un gran padre
del desierto,
Comnmente
sin
di capo, o (Franciosini,
1705.)
No la pic la tarntula,
Que todos mordi en el prpado,
Que en su Concepcin atnita
Cay sus plantas de un vguido.
(Cncer, Obras varias, fol. 48 v: .Madrid, 1651.)
La forma original es vguido, que corresponden en port. vgttedo,
vagado; de ahi vido, como dicen Franciosini y el Diccionario de
.Autoridades; parece cierto que de pensar nue sa'era pronunciacin
orrnea como cido, por via de correccin se dijo vaido, que sa
vez trajo vaguido; la h apareci en la 4* edicin del Diccionario
(1803) en el lugar alfabtico, pero falta en el verbo desvanecerte;
la Ortografa de 1826 trae todava vaido. En las obras de Cervantes,
Villaviciosa v otros priva la forma con g; hoy la lengua literaria
prefiere vahdo.
CAPTULO
44
(Bretn,
?
.
Un da de campo,
acto
I, esc.
V.)
45
En
68.
dujo
(jue
la
novedad de dar
Paracleto
rjizcui,
Academia, pues una y otra forma tienen su valor histy representan dos pocas del latn Parclito vino
esta lengua con el acento de la griega y con la marca del
yotacismo que desdo los primeros tiempos de nuestra era la
inficionaba, y (jue aparece tambin en varias voces litrgicas entonces comenzaba :i oscurecerse la diferencia entre
slaba acentuada y silaba larga, y la i de Paraclius se abrevi por inacentuada, como lo comprueban Prudencio y los
himnos de la Iglesia, por lo cual los diccionarios prosdicos
no dan ejemplo de la i larga. La otra forma parece datar
del Renacimiento, pues muestra larga la ^ y se ajusta la
la
rico
'
acentuacin latina.
H aqu ejemplos de una y otra pronunciacin
Del
sumo Padre
ingnito...
Procede amorossimo
Ve patente el secreto
De el Padre concebir; nacer
Ambos al Paracleto
Con sumo regocijo
Aspirar
(P.
Como muestra de
el
(uedar en ellos
Juan Grasset,
S. J.,
Oda
Hijo;
fijo.
la vida futura.)
Kspaa en
el siglo .XVI,
46
CAPTULO
si ha de decirse Parclito Paracleto fue casus belli teolgico en aquel siglo. A los que decan Parclito se les acus de que
maldecan al Espritu Santo.
tin de
edicin de aqul. Tambin aadiremos que slo en el Diccionario la hallamos masculina: lo comn es la Parasceve,
como se ve en Scio y Amat*.
IV
EL ACENTO EN LA FRASE
En
faltando el conocimiento analtico que dan la lecy los estudios gramaticales, el lenguaje
no ofrece al odo ms divisiones que las materiales de cada
espiracin. Experimentmoslo al or hablar una lengua que
no conocemos bien una que solo conocemos por los libros ;
pues estando en el ltimo caso hechos ver separados los
elementos, no los podemos discernir en el habla seguida.
Por manera que en el lenguaje popular y dialctico cada
frase es una unidad fontica cuyos elementos individuales
no pueden distinguirse y apartarse sin saber el significado
70.
tura, la escritura
Caldern dijo el Parasceve como si hubiera remedado la acentuartapaa/.sjr), pero en realidad extraviado por la aparente analoga
de Fase (pascua); as lo indican los pasajes de los autos El nuevo
palacio del retiro y El vitico cordero (tomos I, pg, 402, y II, p,
47
Madrid, 1759). Pas {Phase. paa/. en los LXX) corresponde
Pesah (Pascha) como No, Silo, Jeft Noah, Siloah, Jephthah,
y sigue en castellano la acentuacin comn de los nombres hebreos
1.
cin de
EL ACENTO
del conjunto
frases.
EiN
47
LA FRASE
divisin lgica y la funtica no son siempre consecuentes dande una lengua, cuanto menos comparndohc una lengua con otra.
No ha mucho que en castellano se escriba desle, como <M, pero ahora
solo conservamos la ltima grafa, aun<|ue la pronunciacin no motiva la separacin de a<imM. Apegamos el protiombre en dirme, y no
en me dir por ms que el oido no perciba separacin alguna en
ninguno de los dos casos. Kn los manuscritos antiguos ofrecen semejantes pegaduras ortogrficas no pocos tropiezos los editores cuando
se proponen separar los elementos lgicos; por ejemplo, en el Rimado ae Palacio, copla >3), mi vida est cauada ha de ser mi
vida est acabada , y en la 1013 vno caya traspassado es vno
qu'aya traspassado en el Cancionero de Alvarez Gato, pg. 15, da
noria es d'anoria, etc.
La
tro
i.)
48
CAPTULO
dominante de
como acaba de
la
verse, en
nada se diferencia por su naturaleza del acento de las pasupuesto que solo consiste en el aumento de intensidad que recibe el acento ijo y orgnico de una de
labras,
ellas*.
c) A.S como en la frase caben diversos grados de intensidad, tambin puede haberlos en l;is palabras. Es esto muy
perceptible en las voces compuestas como giiardacosta, boquiabierto, temerosamente, en que ms del acento principal dominante que va en el ltimo componente, se conserva atenuado, y en calidad de secundario, el del primero
gnrdacosta, boquiabierto, temerosamente. En Colombia
no es raro que se extienda tal modo de pronunciar combinaciones de voces que se escriben separadamente, pero que
tienen cierta analoga con aqullas as, reduciendo secundario el acento del primer trmino, dicen semnasknta,
CdrlosVkrgas.
d) Obedeciendo un principio rtmico, tendemos generalmente alternar la intensidad en voces grupos polislabos, tomando por base el acento orgnico de la palabra
el dominante de la frase
de suerte que en las voces pensamiento, atrevido, peregrino, la primera slaba es ms
fuerte que la segunda, y en atrevimiento, naturaleza la se:
2.
EL ACENTO EN LA FRASE
49
dad
del uso,
Quo
lo
mismo".
un nio
alio...
vamonos.
(Cervantes. Los baiios de Argel,
j'orn. II.)
Si el
Dineros, pdamelos,
Tengo
/.)
II.)
Si lo soy. aprtese,
Que le enharinar.
(Id. Don Gil de las calzas
No
hallar justicia
En
En
la tierra,
el cielo,
(Morete,
/:/
verdes, acto
1, esc.
VIII.)
yo?
dudlo.
puede
ser.
I, esc. I.)
I.)
(p. 500).
50
CAPTULO
Acurdate que
De
ti
la
infeliz
Espaa
esc. t'dt.)
) Las voces tonas, sin acento, que se unen fonticamente las inmediatas, se llaman procliticas cuando se
apegan la voz siguiente (lo-mata) j enclticas cuando la
En
estas
la presuncin
vanidad con qu
Muy preciado de galante
Cortesano y muy prudente
Mi enemigo don Vicente
De Fox se puso delante
De ti para acompaarte.
(Caldern, Gustos y disgustos... jorn.
la
Que haba
tenido ya
el
las siguientes
rimas:
aviso d la
II.)
EL ACENTO EN LA PEA8E
51
Abra
Tambin
tono
al fin
edic.
de Ducamn.)*.
un
solo monoslabo
Mi sangre
tan cruel.
si
Hacia
la
gruta
primero
y
dems.
el
Tras
el
otro los
No me atrevo discurrir
Qu ser su intento; pero
Tampoco me atrevo ir
A averiguarle, hasta que
Sepa si es esto venir
A buscarme como fiera.
(Caldern, I/ado y divisa, jorn.
I.
III.)
Sua forma
insin
dove vergogna
cela.
XIV,
oct. 60.)
CAPITULO
II
VOCALES CONCURRENTES
NOCIONES PREVIAS
71. La sonoridad de las vocales est en relacin con el grado de la
en esteabertura de la boca que se requiere para pronunciarlas
concepto a, o, e son gradualmente ms sonoras que i, u. y es cierto
que, en igualdad de circunstancias, aqullas se perciben y distinguen mayor distancia que stas ^. Las primeras se llaman llenas y
las segundas dbiles. Los elementos de cada silaba tienen diferente
sonoridad, dominando la letra ms sonora, que por fuerza es una
vocal cuando hay dos vocales en una slaba, sea un diptongo,.
domina la ms sonora y! seis, fu. Dios lo mismo sucede cuando
hay tres vocales, sea triptongo: buey, miau, cam-biis. Tal predominio de la vocal ms sonora existe aun cuando la silaba no sea acentuada: la a domina no solo en aire, sino en aire cilio, airn. Dicese
que el diptongo es ascendente cuando empieza por la vocal menos
sonora ie, io, ua, ue y descendente cuando empieza por la ms
sonora au. oi.
72. La distincin de las vocales consiste en la forma que se da la
cavidad de la boca mediante los movimientos de la quijada inferior^,
;
VOCALES C0NCURRBNTB8
intermedio son
redondeo ile
el
73.
tillaba,
las
guiuralepalatalei
las
SS
'.
74. En este capitulo trataremos de hechos que corresponden rdenes diferentes, pero que para nuestro objeto no
pueden separarse completamente:
1." Posicin del acento cuando ha de cargar en una de
al
le
CAPTULO
54
II
por una slaba por dos. Por lo mismo, para resolver las
dudas que sobre esto se ofrezcan, es de todo punto necesario escudriar la prctica de los poetas, y de los poetas ms
aplaudidos en cada poca, porque con serlo prueban que su
odo est de acuerdo con el de un gran nmero de lectores,
si es que no puede afirmarse que lo est con el de todos
los que hablan bien su lengua. Preceptistas modernos han
pretendido reducir este punto frmulas dictadas a priori,.
simplicsimas y casi matemticas, sin consultar los poetas,
olvidando la diferencia de sonoridad de las vocales llenas y
el orden en que se hallan, y sobre todo la influencia del
acento, as dentro de la palabra misma, como dentro del
verso no se pronuncia de igual modo una palabra aislada
en lugar prominente de la frase y del verso, que en lugar
secundario indiferente'.
:
Cuando
75.
el
sgs.
Reyna
del Cielo,
Del mundo seora,
Sed mi valedora.
(Fr.
Sem
(Alexandre, 508.)
tem
p. 458
(Madrid); Nebrija,
V0CALB8 CONCURRENTES
55
i/ail.
Un fu I, Emns.
I'ara pronunciar separadamente do vocales idnticas consecutivas so requiere, acabada de proferirla primera, renovar el impulso
de la voz con el fin de proferir la segunda. Sin duda que e.sto puede
hacerse en todo caso, cual<iuiera que sea el lugar de la palabra en
que se encuentre la combinacin: pero tambin es cierto que es ms
fcil lograrlo cuando el acento carga en la segunda de las vocales
duplicadas, porque la intensidad mayor que la realza equivale al
impulso requerido. Asi ms hacedero es pronunciar distintamente
las dos aes de Cnuatin que las de Sa de Saavedrn, las ees de
creemos que las de cree creer, las oes de loor que las de loo
zooloffin
y como, por otra parte en castellano la intensidad merma
notablemente en la silaba final inacentuada, es de creer que con ms
facilidad se logra separar zoologia que azambo-o. En suma, parece
76.
No
Que
i
(fecopilacin, lomo
titulo,
masa
I, p.
56
CAPTULO
II
'
leudar, tenue
breas, frrea
Leonardo,
Dnae
fealdad, beatitud
;
roedor, Cimtoe,
heatrum), len (leonem), poeta (poetam) ora por analoga morfolica se silabea ape-r, pase-, lo-mos, dese-ba, ca-mos, le-i, remos, porque estas terminaciones verbales acrecen las slabas de la
raz de igual manera que cuando no hay concurrencia de vocales
am-r, am-, am-mos, am-ba, perd-mos perd-i, vivimos; por razn
;
VOCALES CONCURRENTES
67
parecida /urfa-mo, aahe-itmo, hero-ina, como barbar-Umo, gailina. 3. doinbinaciunes do vocal dbil y llena con el acento en la llena
forman una sola silaba pie, diente, huella ', pinjo ; menos <jue te
oponga la analugia niurfuigica, como en las inflexiones y denvadoK
de los verbos cuyo presente de indicativo es en io, o, los cuales i>eparan las vocales i[\ic quedan en el caso do esta observacin ft-dmo$,
:
Dice
un adagio:
esc.
XI.)
bles,
con
y es atroz dislate
la diresis otros
CAPTULO
58
II
1.
En tan estrechos
limites se a-hga,
extiende victorioso sus conquistas.
(Martnez de la Rosa, Poesa, Discurso moral.)
Ahogar se dijo primeramente afogar (como en provenzal y en portugus), semejante al italiano afj'ogare asi pues, la etimologa y la
ortologa exigen la separacin de las dos vocales. Tanto sobre este
verbo como sobre los mencionados en el prrafo siguiente, lialiar el
lector otras observaciones en el cap. VI.
:
al sufrimiento.
(Herrera, Versos, lib.
I,
eleg.
XII.)
5&
VOCALES CONCURRENTES
Tiembla do tu belleza seductora.
Tiembla, mujer, del fjue adorarte jura
I.azo do mi virtud fue mi hermosura,
V en el cadaUo la maldigo ahora.
(Hartzenbusch, a infanticida.)
Cuando
se escribo
se repite significando
y pronuncia ora\
unas veces
oros veces,
v. gr.
Los enemigos, agiiartlando ora un paso del rio, ura otro, ora
haciendo alguna resistencia, se acogieron la sierra. (Hurtado de
Mendoza, Guerra de Granada, lib. 711.)
las altas
cimas se levanta.
(Melndez, La gloria en las artes.)
el
verso
Va
la
ninfa ligera
la
pradera.
(Lista, Poesas.)
Ilermosilla tacha esta licencia en Molndez, pero la Acale ha dado el pase. Ntese que tal recurso es las ms
veces innecesario, porque ahora puede usarse como dislabo
demia
cuando precedo
II. esc.
Albahaca
XVIII.)
esc. III.)
al-ba-h-ca.
VI.
60
CAPTULO
II
lo
blanco colorado
En un rostro endemoniado
Con ms arrugas que col,
No puede
tragarse.
(Hurtado de Mendoza.)
85.
Almohada
al-mo-
h-da.
I.)
86.
Almohaza
(vulgo almuazd).
Voz
tetraslaba
al-mo-
h-za.
Ay hermoso lacayo,
Que al son de la almo-hza
\
(Lope,
La
estrella
eres poeta
de Sevilla, acto
1, esc.
VIL)
1. Consltese tambin el Dioscrides de Laguna, lib. V, 58. y especialmente Mahn, Eiymologische ntersuchungen auf dem Gebiete
der romanischen Sprachen, LXXXIV; ste supone que fueron los
qumicos arbigo-espaoles quienes por la finura de los polvos de
antimonio trasladaron el vocablo denotar el espritu de vino.
VOCALES CONCURREiNTES
Tambin
(^^
nouihti-
l.i
Indobidamento se confunden
y derivacin muy distintas,
azahar, flor le naranjo azar, desgracia impen:l saber
sada y asar, poner al fuego la carne otra cusa comestible hasta que se cueza.
87. Aza/iar \u\^t> azar).
Rosas
la llevo
y flores de contino,
gl. /.)
flor
Es forzoso que
la
danza
En
(Bello,
Azahar
Las fantasmas.)
se deriva del plural rabe azahar, cuya raz zahora signiAsar es voz cognada del italiano azzardo, franc.s
.Asar es del latino assare. denominativo
hasard ingls hazard.
(le aasus, por arsus, de orere, estar seco.
tica brillar.
88. Cohechar, cohecho, cohete: deben pronunciarse ciaras las dos vocales co'hechar, co-hecho, co-hete
:
esc. ,)
los
alcanza
Este pecho
Empadronados hecho
Sermn de amores.}
62
CAPTULO
II
Cuando en
{Romance antiguo.)
oc-a?io
el
el
Calma un momento
I, esc.
IV.)
Son
muy
como
ele.)
trislabo.
cdigos
68
VOCALES CONCURRENTES
90.
mucha
I'resto
(Hojeda, Ctitliada,
lib.
XII.)
un momento
((Carvajal,
Salmo
VI.)
Hay muy
gentiles lechones...
I, ese.
XVII.)
<"alicia;
No pocas veces admiten los poetas la sinresis en algunas de las voces anteriores, pero jams ser lcito adulterar los sonidos o pronunciar varias vocales como si fuesen
una
sola.
II
64
CAPTULO
II
Si
A\i !
Qu duros
estos destierros,
En que
el
(Santa Teresa.)
es disilabo, por ser compuesto del adverbio anticuado hi, hij
la partcula a, que en ste, lo mismo que en otros
adverbios, como ayer, ahora, asi, all, all, tiene fuerza demostra-
Ah
y mediante
tiva.
4.)
la sinresis,
como
Ah
tienes tu querida
Pues, sobrinita, ahi te dejo
;
(A
Guzmn
el
Bueno.)
Ms
el
Musa
a-hito.
II,
Sermn
estoico.)
VOCALES CONCURRENTES
65
Hynoios
/7/o,
manos le bes.
(Poema del Cid, v. 2039.)
las
el
buen uso.
'i
XV.)
Que no
la
tib. I.
V.)
66
CAPTULO
II
romances:
port.
95. Atad.
Es voz
trislaba
aguda: a-ta-d
ejemplos
Amada
II.)
Que ya
Almenas y
bala-stres.
VOCALES CONrURRENTKS
De
De
VA pecho
Italiulre
rcclin''
sobre
el
67
I.)
horrado
Madreselvas y rosales.
(Trueba, Huma tice La nia y
el
marinero.).
italiano y francs.
Kntre
De
Dnde
Que no
ests,
dnde
68
CAPTULO
muy
II
Bal
98.
(vulgo bul)
En
Ay
XIV.)
ya de vuelta
Para Guipz-'
Coa dispones
Saco y bal.
(Bretn,
Romance
Pilar.)
99'.
misnio.
trislaba,
ca-i-da\ lo
se pronuncia reca-ida.
Muchos hay en
el
llegado
Cada procede de
acento en la
caer,
como bebida de
beber,
y por
esto lleva el
i.
cre-ble,
incre-ble.
1. Estos romances en son tirnicos: si Bretn parti Guipzcoa,
ya Caldern en otro (en que, por supuesto, est bal) habla dicho
Y es que pues vino aqu espulGarse este hombre y vio las dos.
Le demos ahora una zur (zurra)
Pues, muerto l, las dos se quedan
Seguras de no ser puErcas.
(Cfalo y Pocris, jorn. II.)
:
2.
Diez,
WB.pg.
47
VOCALES CONCURRENTES
69
En latn es credihilit, y on castellano conserva la misma acentuacreble so deriva de creer, lo mismo que
cin ms clarauetite
temible de temer, y asi carga el acento en la t.
:
ego-ismu^
egosta.
t. yerto ego
Que
la
ismo
Y un
imperio en ti mismo
Del universo entero te formaste,
I Cmo cay espantoso
e tu poder el hrrido coloso?
(Lista,
La beneficencia.)
La
No
(IJretn,
En
mismo caso
el
debe, pues,
pronunciarse: ale ismo, fanse-snio, hpbra-smo, liero-smo^
iuda-ismo
;
Renovarn
De
(Reinoso,
I.)
he-ro-i-na
la
herona.
Excepto reina
(ji
de formacin anloga
cantarna, gallina, jabalina, zarina.
llevan el acento en la
VIH)
CAPTULO
70
II
Ha
eia de
de decirse la-d, y es de extraarse que qnien se premanejar ese instrumento, no sepa nombrarle.
Hojas que resuenen, fuentes que murmuren.
Citaras y arpas, tiorbas y lades.
(Caldern, Auto La nave del mercader.)
dadme
En trova triste y llorosa,
En endecha lastimosa
Aqu est
el
la-d:
Os cantar su virtud.
(Garca Gutirrez, El Trovador, jorn. V,
esc.
VIL)
(Zorrilla,
Granada, Fantasa.)
IL)
VOCALES CONCURRKNTBS
ao
ol
el
71
^rano que llamaban
vuihiz... llambanlo maliiz, y desta Isla (la KspaAola) sali este nombre. (Kr. 11. (1? las Casas, Historia de la Iiidiat, tomo V, p, 315.)
nimo
Nuera
(lun(uista de la
1,
p.
2fi'i.
En un peridico leemos
105.
Vaxe adema
Castilla, pp.
-'3,
el
poema amV
39(Paris, I8i8),
De
los o- idos
y canto.
-.
pte. II.)
Pas
106.
pa-is
[\'\i\go
pdis)
es
agudo
Si
(Villaviciosa,
Oulcisimos ecos
Llegaron mi,
Paloma nativa
De extrao
pa-is.
(llartzenbusch, latniln
La pronunciacin castellana de
.XCVI)
misma en
CAPTULO
72
Quan
II
la
Deves vostre
pais.
Un ven de
paradis.
107.
so
En medio
el para-iso, su guirnalda
Sobre palma y ciprs coposo extiende
rbol bello que en ramos de esmeralda
Lucientes pomas de carmn suspende.
(Reinoso, Inocencia perdida, canto 11')
Cunta mudanza en un da
Ayer iba al para-iso,
i
naufrag de improviso
ejemplos
Ya va echando
El rbol, aunque
(Tirso,
lib.
II.)
ra-ices
ms
le esterilices.
Del enemigo
el
esc. V.)
VOCALES CONCURRENTES
73
acento en
debe retener el
Vae el % ante>
rior.
109j
Saco
La
La
de azahar y mosqueta,
do
la
humildo verbena.
(Lope,
Ln campana de
Vase otro ejemplo on Tirso do Molina, Amar por sefag, arlo II,
esc. X. Derivndose del latin sambcus sabcus, tiene que llevar el
acento en la u.
1
10.
el
De verde tuz
la
frente coronado
( Versos,
lilt.
X.)
II, elega
V en Garcilaso
de Flriila es querido,
por suyo entre todos escogilo
(gloga III.)
XXXV
resultar.
decir tur.
I, esc.
V.)
74
CAPTULO
II
esc.
IX.)
/,
esc.
VIII.)
bas
ejemplo
111
1.
Littr, Hisloire
Con respecto
la
los etimologistas.
75
VOCALES CONCURRENTES
Oh! cvu-l!
i
La
Muerte.)
la
misma
kI.)
separacin
^e
115.
i'-ti-o-pe
Si
(Vllaviciosa,
xodo, sinodo\
Vida que en sus periodos no dura
Y que nueva ocasin pierde mejora.
No es durable, fundada est en el viento.
(Cosme Gmez Tejada, Len prodigioso, p. 182 Madrid, 1670.)
:
2.
76
CAPTULO
II
Era
De
La
altiva cresta
el gorjal labrado.
ahora
de
XX I V.)
planetas prncipe,
Su luz vital los mortales prdiga,
Doliente nos la muestra escasa y trmula,
Y al levantarse del dorado tlamo
Parece que rehusa del zodaco
La sabida carrera.
(Arguijo, Epstola en esdrjulos^.)
el
sol,
los
segn
la
etimologa, los
prense
si
la
Aflige
Le
al
alivia,
ms que
el
mdico,
el
tabaco.
(Bretn,
El tabaco)
1.
Vanse
pg. lOi
tom.
III,
pg. 364
Valbuena, Bernardo,
lib.
IV.
II?
77
VOCALES CONCURRKNTKS
Do mi
cuartel la espalda
Kst un colegio (' iglesia
De luh padres Jesu-ita.
(Caldern,
jorn. //.)
as voces de i^ual
como
on
I/usiia,
se pronuncia fin-ido.
Fluido se considera generalmente
cnmo esdrjulo
vanse otros
un
(Jovellanos,
A Bermudo.)
En
La Judia,
III.)
de su diccionario,
lo
Y do
El
Verjeles pinta
Y recama
el
Mayo
de mieses
delicioso
la colina.
(Lista, soneto
En
XX.)
leta
la
el siglo
primera
el
rosado
(Id., libro t,
cancin
I.)
78
CAPTULO
II
mano
delicada.
(F'igueroa, soneto
Y cmo por ti
Y por tu gran
XIX. y
sola,
valor y hermosura,
Convertida en vi-la,
Llora su desventura
VA miserable amante en tu figura.
(Garcilaso.
/.
flor de Gnido.)
Tu embalsamado seno
Con jazmines y
vi-las.
Aqu apuntaremos que los diminutivos latinos son esdrjulos (salvo los contractos como corolla, misellm), segn lo
cual debera decirse aurola, arterola, bractola, folilo,
gladiolo, laurola sin embargo, es antiqusima la tendencia
de trasladar el acento la vocal ms sonora. La Academia
trae ahora aurola y aureola, laurola ( pesar de que lo
ms comn en nuestros autores es laurela), braclola, y
solo arterola, gladiolo.
\22. Concluiremos advirtiendo que los autores de los
buenos tiempos acostumbraban referir slabas distintas
las vocales consecutivas de voces en que hoy todos pronuncian un diptongo por ejemplo balu-arte, Etiopia, patriarca, ti-ara, vi-aje, vi-anda, etc.
en verso no sera desagradable la imitacin de esta prctica, pero en la conversacin
familiar frisara en afectacin.
;
IV
ALGUNOS NOMBRES PROPIOS
Siguiendo el mismo orden que en los nombres comunes,
indicaremos los propios en cuya pronunciacin se yerra
ms ordinariamente. A la de los bblicos nos atrevemos
VOCALES CONCURRENTES
7>
Isaac.')
Con respecto los nombrea hebreos del Anti<;uo y Nuevo Testamento, es do saber que en hebreo no hay esdrjulos y que la mayor
parte de las palabras lleva el acento en la ltima silaba. La tradicin,
por una parte, y las analogas del castellano, por otra, hacen que
nombres de este origen lleven el acento en la ltima silaba si terminan en consonante en alguna de las vocales e. i, o, u : Calh,
Jacob; Isaac, Amalee ; David; Josi^f : Magg ; Bal, Daniel, Sal:
Abrahm, iclu, Efraim; Agdr, fliecr; Finees, Zares: Astnrot
fnrtolome, CJeofe, Fase. Jeft, Silo ; Engadi,
Levi,
Neftali,
Noemi, Vasli, Adonai., Isai, Sinai. Semei ; Jeric : Esa, Belceb
(felcebb). De los en a, los propios de mujer se han acomodado desde
poca remota la norma de sus semejantes de otro origen Atia,
Dina, Evii. Marta
los dems siguen meimdo la acentuacin primitiva
Efrla, Tamnla, Jehov, Sabd. Algunos, latinizados
helenizados, son graves como I^sdras, Judas, Tobias otros en iguales
circunstancias, conservan toman el acento en la ltima: .\ns.
Caifas, Moiss. Lo ms sirirular de todo es que algunos son esdrjulos:
Dlila, Deborn, Sfora, Sisara (vase
"O d). Tal es el resumen de
un detenido examen hecho en los mejores libros castellanos: cuando
el uso no es constante, hemos puesto la acentuacin ms autorizada
y
analgica. Adrede hemos incluido las voces que en Bogot no se
acentan bien.
:
|;
Jams,
Kn que
La
ni del
eterno testamento
Jacob de
tierra toda
Cana-n
le
daba
(Carvajal,
Salmo CIV.)
80
CAPTULO
11
como
dice el vulgo').
cia, de la cual le
Abraham
se llam Isma-rl.
Salmo LXXXII.)
lib. VI.')
nombre que
un ngel
128.
Rafael se
acenta como
los
dos antecedentes
Rafa-l.
1.
rer.
VOCALES CONCL'RUENTKS
81
Kl genio enciende
De Hafnl, y el cetro
Con eterna alabanza.
I)c la
le aflanza,
Kecel or su pincel.
l, ser superada,
Y morir, muriendo l.
(Kr. Diego Gonzlez.)
\'ivienuo
120. Vcnialidiides son todos los errores qiio liemos censurado hasta aqu, si se comparan con el Juaquin que muchos dicen en vez do Joaqun. A(iuella pronunciacin es comn en Espaa. La forma afectiva .luaco se usa en Asturias
como en BogoUi, salvo que la j suena all de otro modo.
\'.]0.
Quin habr que al hablar del poeta venezolano
i
Abigal Lozano pronuncie bien el nombre propio, esto ea,
hacindole cuadrislabo agudo I Acaso no se halla uno entre
ciento que le profiera como en el siguiente ejemplo, que
ofrece la recta acentuacin y silabeo
:
No recibirte triunfante
Salgo con regalos niil.
Bellsima Abign-il.
(Caldern, Judas Macabeo, jorn.
131. Adnnai [sciior mi, en hebreo) es uno de los
bres de la Divinidad.
/.)
nom-
(Que
Me vendieron, al saber
Que en Mesopotamia tienen
Hambre, os suplico les deis
Luz de mi, porque de mi
Se vengan socorrer.
(Caldern, .iulo El orden de
1.
El
mismo
nunciacin en
Aelt/tiisedec.)
el
la
misma
pro-
CAPTULO
82
II
132. Ca-in y no Cin es el nombre castellano del primognito de Adn, y matador de Abel.
lib. I.)
buena pronunciacin
la
Que
Salmo LXXVII.)
al fin.
Baan de Cornza-in
FA
Cafarna-m.
No teme, armado
VOCALES CONCURRENTES
83
mano
la
hermosura.)
en francs
1829).
137.
halla trazada en
Sa-l y no
Sitl.
Kl santo pastorcillo
perseguido
por desiertos speros nuyendo'
Al ingrato Sa-l eniUirecido.
(Bart. Len, de Argensola, Trad. del Salmo
\'a
L\ XXIII.)
que
CAPTULO H
84
rayos funerales
Aterra los mortales
El Dios de Sina-i
Que inmolar
Lev.
Sanlisimo Sacramento.)
(Lista, ^1/
Caldern,
lib.
mejor
'
labo esdrjulo
huye,
V. gr.
abundamiento
A mayor
450.)
El vicio la virtud.
(Lope, Comedia La Arcadia, acto III, esc. XIII.)
Huye la justicia un da
Sigule yo, triste y sola.
(Id., Por la puente, Juana, acto III, esc.
;
Sobre
la
Sicilia,
XX.)
Lecciones
VOCALES CONCURRENTES
86
Que
lib.
IX.)
143. Quin habra do pensar que tuvisemos que andarnos ;i lincear' disparates en el campo de la novela? A esto
nos ocasionan los que por no tener sus puntas y collares de
latinos, dicen Fabila, en vez de Fab ola, nombre de una
afamada obra del cardenal Wiseman, quien, para evitar
dudas, seala esta acentuacin en nota al captulo IV.
Este
nombre
es diminutivo de
?;
Fahia,
como
Tulliola lo es de
121.
No
son muchos los que mientan al poeta griego auy los das pero casi siempre que esto
se ofrece, omos decir lesido, en lugar de Hes-odo, que
es la recta pronunciaci'tn.
145. lli-ada es el noml)ro del celebrrimo poema de Homero en que se canta la c(>lera de Aquiles, causadora de
tantos desastres para los griegos antes de la ruina de Troya
144.
<>
Ili('>n.
I.
t/a, etc.
'
CAPTULO
86
II
el
/.)
discpulos.
p. 455
etc., etc.)
VOCALES CONCURRENTES
148.
Troya
87
ti,
Kn
l'ri u/x), al
tu ara ofrecer
pones
Si
fin
el
siguiente verso
Invocando
A Pan,
pero
el
Pales,
Priapo y J'omona
la
debe leerse
E Pane
Cbiamando
e Pal e Priapo
Pomona,
inedia, pg.
'i^I, etc.
ms
pasajes
como
CXXXVI.)
(Lista, .1/
los
CAPTULO
88
II
Pecho
(Bello, Silvas
americanas,
II.)
V
151. Siendo la frase, como es, la unidad fontica (vase
70), colgese que en ella las vocales consecutivas pertenecientes dicciones distintas han de estar expuestas los
mismos accidentes que dentro de palabra. Efectivamente
1. los que pronuncian ^jar.so^ bdul, trasladando el acento
la vocal ms sonora, dicen tambin cmo leido ?
por cmo le ha ido ? , ya ser launa , por ya
ser la una 2." los que pronuncian Cann, lemos, supri:
e^
VOCALES CONCURRENTES
89
coro (de) .a i> i l'hipotecn, una buen' imagen, la vief hizo de itis
o : l'otr' orilla, maV ope
suyas, er' hijo del olio, no f/asl' hilo ; a
racin, mucli' hojarasca, aunque diy' otra cosa ; a
u: l'utilid.
poc' uliUdii, que Iraifj' una teja; e > i ; lo quebr d' indino, un
uvillo dliiln, no l'hiio cato, no m'hizo caso, iqu' hiciste allf
ou^u: mas que I' unte de sebo, si cnj' una piedra..., le diu 'na
Asimilaciones y disimilaciones parciales
patada, Pach' Urihe.
ta ; di all, di aqu, peseta di a cuatro, si se mi antoja, se I i
a
hace poco, por ms qui liana, qui hay ron eso ? ; o
o ; di onde
salel eso ser di otro, se mi olvid, se li olvid, porqui otro lo diga
ua : nn hay, nu hay' eso, no lu hay, cuntu ha, cuntu habr,
o
ue : se lu est diriendo, per l no lo
yo se tu haba dicho o e
en', un si es nu es, tu el da (too, todo); nu est hi ; o i^ ui : no
lu impide, nu importa, poca importa. Kri esto casos no siempre se
pronuncian las vocales con su sonido tpico distinto.
152. El cmputo silbico de las vocales consecutivas en los casosde
que vamos tratando, guarda armunia con el de las que pertenecen
una sola diccin pero debe recordarse jue entre la organizacin do
la palabra y la de la frase median diferencias considerables. Al paso
que el acento de aqulla, ms menos intenso, segn las circunstancias, es fljo por razn de la estructura material, dla etimologa dc
la morfologa, el de la frase es mvil y depende de la importancia
que en cada caso damos cierto trmino adems, en la frase ordinariamente pueden concurrir seguidas ms vocales que en la palabra.
En verso se juntan en una silaba (prueba de que en el habla ordinaria sucede lo mismo) todas las vocales que pueden concurrir seguidas,
con dos restricciones, una absoluta, otra menos rigorosa. Proviene la
primera de la intervencin de una vocal de sonoridad considerablemente menor: asi como en alcahuete, judihuelo la u separa forzosamente en dos silabas las tres vocales consecutivas, asi la t y la m.
colocadas entre dos vocales de palabras distintas, las separan igualmente en dos silabas por lo cual a u o, e u 0,0 i o se dividen forz
smente auo, e-uo, oio (plata- oro, plomo-y oro). Consiste la
segunda restriccin en que, asi como el acento de la segunda vocal es
(MI el mayor nmero de casos causa de separacin en la palabra, asi,
hallndose dentro dr una frase, intensamente acentuada la inicial de
la segunda palabra, las ms veces se evita la sinalefa (que es d
nombre de la unin de vocales pertenecientes vocablos distintos),
y tiene cabida el hiato (voz tcnica con que se designa lo contrario
de la sinalefa). Las personas que pronuncian correctamente dicen
llegaremos la una , separando bien la a de la u; cmo Ir
ha ido1 juntando el le con el ha inacentuado, y separando ste de
la t, que lleva el acento de la frase
pronunciacin opuesta la del
vulgo, (jue en algunas partes dice launa, leido. Dicho se est qu*
si la vocal acentuada no se halla al fin de la frase, no es particularmente enftica, deja de ser obligatorio el hiato. La aplicacin de
ste la versificacin es una de las mejores piedras de tonue para
conocer la delicadeza de odo, la espontaneidad mtrica y la habilidad para adaptar la obra artstica los elementos que suministra ol
habla natural. No siendo posible entrar aqu en pormenores, baste
indicar que los acentos necesarios en cada es}>ecie de metro suelen
pedir el hiato. En los versos octoslabos el acento indispensable y
:
o^
W^
>
>
a^
>
90
CAPTULO
!I
tura exige
que
la
CAPITULO
1 11
ni'mero
nociones previas
llaman las palabras aue representan v nompersonas y las cosas, como padre, libro ; adjetivos, las que
sirven para modificar el significado del sustantivo, como bueno,
verde, veinte. Unos y otros se llaman generalmente nombres.
ib't. Llmase propio el nombre de un individuo objeto particular, como Itolivar, Itogot y comiin apelativo el de una clase, especie linaje, como hombre, carpintero, rtetjo.
155. Pcese de un nombre luecst en singular cuando representa
un solo objeto, como rtiol y en plural, cuando representa ms de
uno, como rboles. La forma que en cada caso toma el nombre, es
lo que se llama nmero .
153. Sustantivos se
bran
las
'i
Ks inconducente nuestro propsito exponer las reglas de forpueden veree en cualquier gramtica.
2. Kn otra ocasin hablaremos de la propiedad de esta acepcin.
Tambin tendremos que volver tratar de alfrez.
3.
Lmparas de oro, espejos venecianos.
ureos .fo/t's de blanco terciopelo.
(Espronceda.)
1.
92
CAPITULO
III
trescientos
ola.)
(Villaviciosa,
Alcaides,
Alfreces,
y santones, y alfaques,
imanes y cadies.
(.Mora,
Zafadola,
II.)
XXIV
'^
MIMBRO
93
tros,
el plural castizo es
los
los Suntasniurias.
haga, es
mudar
como
Expresiones tomadas
segunda.
1.
la
la
primera de un
libro,
y de un peridico
CAPTULO
<)4
III
Plural Cualesquier consejos y consuelos tena por vanos y excu Con aquel remedio poda
sados. (Cervantes, Galaica, lib. IV.)
acometer desde all adelante sin temor alguno cualesquiera rias,
batallas y pendencias, por peligrosas que fuesen. (Id., Quij., pte.
Nunca jams el cuerdo casado consentir que
I, cap. XXII.)
entren cualesquier mujeres conversar con la suya, porque siempre
La ley
hacen mil daos. (Fr. Luis de Len, Perfecta casada.)
de Dios se escriba no por la mano de cualesquier vulgares hombres,
sino de los mismos reyes. (Fr. Luis de Granada, Prlogo galeato.)
:
Memoria y
Olvido.)
Apenas puede comprenderse cmo D. Melas Fernndez de Moratin incurri en este error cuando en lae.scena ltima del acto segundo
de la Petimelra, dijo
:
Pues ya sabido se
Sin que el decirlo
Que
Ms
est,
me
asombre,
nombre
buena
Lanzando
en vano.
{Bernardo, libro XXI.)
el castillo
>.<
05
Nt'MERO
/i-tlnna,
pg.
I9:i
(Roma,
1606).
mm
menox, como
parece haber variado casi
totalmente de carcter, as luo no es de extraarse el que
se uso en Espaa como en nuestra patria C)n el plural ctial-
al decir se es
f/tnrras
un ctinlquu'ra
>'.
No son
tic
CAPTULO
1)6
III
as la
falda
en
la
Y cuando
salis
haciendo
I, ese.
XIV.}
muy
buenos agarraderos
El
demonio
lo
(Caldern,
invent.
En
cotilla y en enagua
Qued de un verde tab.
Mejor
(Id.,
Cotilla,
Era
.\s
de
jornada IIL}
enagua y valona
el traje
(Moreto,
airoso al cuerpo.
El poder de
lisio, II.
162. Segn la Academia, solo se dice pertrechos, en plupero no nos atrevemos llamar disparate un uso autorizado, entre otros, por Garcilaso, Alejo de Venegas, Jure-
ral
No
En contra
las francesas
armas
odiosas,
ni'mbro
MU no
V. gr.
j/iilcs
ga.st<')
No sabemos que
i'orrectas,
la
dificultades .
dran de censurarla
de
^i
la
ejemplos siguientes
III, p. l'iG.)
p. 256.)
I,
pdg. 270.)
quebrados inclusives
98
CAPTULO
III
165. En las frases hacer presente, tener presente es comn que se deje invariable el presente, cual se ve en este
Hzole presente las variaciones inpasaje de Lista
constancia de la fortuna [ist. universal de Segur, tomo
IV, pg. 331), y en el siguiente del limo. Amat Con la
sola palabra desarm al ngel exterminador que le afliga, haciendo presente Dios los juramentos y alianza hecha con
los patriarcas, (Libro de la Sab., cap. XVII.) Es antigramatical.
:
XX
/.
11.).
Es, sin embargo, muy genial del castellano convertir las proposiciones interrogativas y las expositivas, introducidas jorque, en relativas, trasladando un sustantivo de la proposicin subordinada la
>
>
>
1.
la
Gramtica de
Bello.
estos-
NMERO
que cuando
99
CreccMiiii
lo rosales florecot, be
otro tiem|)t. (Herrera,
muve
las
la he/,
Preguntarla si guarda
Cabras, ovejas, y dnde
Tiene su campo y labranza;
Si hay tomillos en sus vegas,
Si estn en cierne sus parras.
(Lope, Lo que ha de ser, acto
De aqu viene
las cosas
para su perfeccin
Era de aquellos
verso. (Isla,
XVI.)
la
que estn
/. esc.
muy
;i
mucho
que saben de
IV, cap. V.)J
poetillas en cierne
Fray Gertmdio,
lib.
lo
que consta un
En
cierne.
Seora,
si
I.)
Dios la d un novio,
est en cierne de ca.sada.
ya lo fueren,
rabia lloren.
(|ue
1.
CAPTULO
100
III
y aun
lo
Ay
Yo
un
real
que
le
T debes de hacer
hora,
tu ocupada Dorotea
Debe de estarlo, en tanto te entretienes
Inquietando mis puertas y ventanas.
(Lope. La nia de plata, acto II, esc. XVII.)
y como
Haciendo hora,
Que me digis
De la noche al
os suplico,
alba qu
Diablos tenis que deciros?
(Caldern, Cul es mayor perfeccin, jornada III.)
Para qu
Qu
me
preguntas
pito toco.
III, p. 94.)
Llevbase de calle cuantos mozos lo comunicaban , dice Rodrguez iMarn {El Loaysa de El celoso extremeo, p. 106 tem, pp.
136, 140): ser andalucismo?
;
169,
En La Caridad,
ni'mero
101
('
lugar de Moratin
Vive; que la patria nuestra
Honor, virtud, (uzmanes necesita;
y cuando hay ms de un
I.
.Nmeros
I",
i", 7", 8.
CAPTULO
102
III
el
legtimo
Alli se
Castres y Sotomayores
Hay aqu muy caballeros.
(Tirso.)
Qu
se hicieron
(Jovellanos.)
Ponces de Len
(Zorrilla.)
13
Nl'MRRO
Eduardo Villegas acopi en El Avito de Medelln (Sede 1898) ejemplos tan concluyentes que no cabe duda en
doctrina asentada en el texto. Dos tres en contra pierden su
1.
O. Luis
tiembre
la
fuerza.
10
CAPITULO IV
GENERO
NOCIONES PREVIAS.
adjetivos que en cada nmero tienen dos termibuenos, buenas. Los sustantivos que, como
padre, libro, se juntan con la primera terminacin, se llaman masculinos; y los que, como madre, caria, se juntan con la segunda, femeninos. Se llama gnero la clase que pertenece el sustantivo, segn
la terminacin del adjetivo con que se construye, cuando ste tiene
170.
Hay muchos
171, La analoga obra con particular eficacia en la alteracin de las terminaciones y formas indicativas del gnero.
Vamos ' verlo en seguida, primero en voces de gnero
natural sea que expresan la distincin de macho y hembra luego en la acomodacin de la forma al gnero gramatical, inversamente en la acomodacin del gnero gramatical la forma material del vocablo ^
;
1.
181
ysgs.
OKNERO
105
I,
oda IV.)
174. De cabra hemos sacado en Amrica mhro, para designar al cabrn, macho de cabrio simplemente cabrio.
entre esas cabras alpn cabrn 1 (Cervantes, Quij.,
Kl certamen 6 la contienda para obtener el
Sremio de la tragedia, se hacia leyendo representando las piezas
e los aspirantes. El premio ei-a un mocho cabrio, y se pretende
que esta circunstancia dio aquella composicin el nombre de tragedia , como si se diiern, canto del macho cabrio . (Uurgos,
ola al verso '220 del Arle Potica de Horacio.)*
i Vistes all
XLI.)
106
CAPTULO IV
portugus
el
nombre que
el
el de carnero,
de morueco
si
se dedica
XXVII.)
Juzgas por enemigo
Por ventura el carnero de
El toro de la vaca ?
la
oveja,
potrillo, potrito.
Potranca no
Lo mismo hacen
sus potricos.
2.)
como
el joven, la joven.
Ejemplos:
107
(KNERO
Herida liqrf hircana no ck tan brava
Ni acosado len tan irnpacionte.
(Ercilla, Araucana, canto IX.)
Solo con el mirar, rendir poda
El furor de una tijre rigurosa.
(Virus. Monnerrale, cnnlo
Si la tigre
busca
I.)
al tigre,
Qu huyes?
(Lope, IJrmin y Valentn, jorn. II.)
Tambin
En
el
de inerme cordero
asalta un redil.
(Hartzcnbuscli, El amante desdeado.)
el balido
Deleita
la tifire
que
Andaua tan
rauioso cuerno
hecha en Roma,
<
el
Carmen
lo
179. Por la
Ramn de
la Cruz,,
La prueba
feliz.)
aguilillo de aguililla
108
CAPTULO IV
con
Recibironle (las
los dientes,
de
tal
manera que
la cinta.
Su resolucin, salieron
Los
ms de
la
suerte
misma
recibirle en pelota.
(Tirso de Molina,
Las Amazonas de
las Indias.)
hija
GKNBRO
100
Quedar desengaado
De (luo Marcela no ha sido
El aun'io (lo aciuesta casa?
(Caldern, Cata con dos puerta mala es de /juardar, jorn.
II )
I.)
Aunque Venus
fuese el dueo
Del acaso, fuisteis vos
Del acaso instrumento.
El mayor monstruo
(Id.,
Ella
(/
(Alarcn,
II, esr.
XI.)
bello
me
cielo
dio.
La amistad castigada,
(Id.,
Ay Nise
ay dueo del alma
Yo he de perderte? qu has dicho?
Yo de otro dueol
(Id., La fuerza de la ley, jorn. /,
I
IX
habla
esc.
XIII.)
dueo, duea en
lio
CAPTULO IV
muestra de que
el
decir
Informe sobre
el libre
sastrera.
Sois de la casa.
(Tirso,
Eso no.
III, esc.
VIL}
Abre
el ojo,
jorn. /.)
La ojeriza las dueas hizo que D. Salustiano de Olzaga interpretase mal, en nuestro sentir, la prctica que ofrecen ejemplos
como los precedentes y que es la genuina y universal en los clsicos
de ellos no se deduce que pueda decirse la dueo. No sabemos qu
lugar de Jovellanos se reere aquel lustrado y ameno escritor al
asentar esta opinin en su discurso de recepcin en la Academia
:
Espaola'.
1.
Tambin
33,
y vase
el
Diccionario
mujer y
las dems cosas del gnero femenino que tienen dominio en algo
y en este caso si la voz dueo se aade algn adjetivo, es siempre
la 1. edicin dice:
con
la
terminacin masculina.
GNERO
1 1 1
lin
All
(en
hallaron
la (iua(lalii})e)
los
priiiierus
pajiagayoK,
m
que
183. Por ingeniosa metifora se emplean las terminaciones caractersticas del gnero gramatical para indicar no
la diferencia de sexo sino la de forma, contraponiendo,
112
CAPTULO
IV
y tnoscas ;i
y ruidosas,
Extendi las nubes en toldo para que en el desierto nos escondiese los incendios del dia. (Quevedo, La hora de todos, XXXIX.)
De alli poco se descubri Cajamalca con sus campos bien
labrados y abundosos... y de lejos el ejrcito del inca acampado la
falda de una sierra en toldos de algodn. (Quintana, Pizarro.)
Sea uno discpulo en una ciencia, que en otra ser maestro sintese
hoy en ctreda (sic) leyendo una facultad, el que ayer estaba en el
banco oyendo otra. (Surez de Figueroa, Amarilis, disc. II.)
Mand sus compaeros que arrimasen las retamas ^ y atochas,
para prender fuego. (Martnez de la Rosa, Hernn Prez del Pul-
gar.)
Arrastra
el Nilo la flotante
cama
De
su silvestre
(Bello,
orilla.
Dice
1.
2.
Con
la Gramtica de Bello.
este nombre se comprenden varias plantas de la familia de
las fabceas leguminosas
parece que de la que habla Martnez de
la Rosa no es la comnmente conocida entre nosotros con el nombre
:
de retamo.
GNERO
113
Querernos en
silencio.
los
moscos
I, esc.
VII.)
II
Ejemplos del buen uso: Bien trescientos aos estuvo Roma sin
que en ella entrasen especias para comer ni perfumes para oler.
(Guevara, Epist. fam. pie. II, letra para Micer Perepollastre; fol.
110 Valladlid, 15'5.) Tambin (el piojo) pone sus huevos como
cualquiera ave, que son las liendres. (Granada, Smbolo de la fe,
pte. I, cap. XVII, 1.)
Nos explic el modo de hacer salchichas, morcillas de sesos, hojaldres v otros mil guisos y regalos.
fValera, Pepita Jimnez.)
Kl Magnficat, que la Iglesia repite hace
(hez y ocho siglos, es una admirable inspiracin lirica, un himno
sublime, en el que hallamos el genio de David completado por el
sentimiento cristiano. (Ochoa, /ist. de Jerusaln por Poujoulat.)
Puchas es como se lee en los diccionarios de Nebrija, Alcal, Fernndez de Santaella (s. v. puls), Casas y Oudin ; adems en lo
:
CAPTULO IV
114
Miserere,
etc.
>
>
:
III
1.
de
GNERO
1 1 ^^
femeninos.
187. Los nombres griegos en -ma eran en su mayor parte
hoy
femeninos, sobre todo los de uso comn y familiar
prevalece la tendencia contraria, por influencia erudita, tal
que nadie dira a cisma de Iiujlatcrra una epiyrnma,
como se loo en Caldern y en Mariana. En Bogotii, siguiendo
los antiguos, decimos la reuma (el corrimiento), uso que
ya aprueba la Academia en Espaa el reuma es el reumatismo. Es do advertir quo en el departamento del Cauca
pronuncian re-ma, incorreccin patento, aunque la apruebe
;
Sicilia.
Otras
Iriarte,
Es tambin til (el vino) ... las reumas que corren al vientre y
Las
los intestinos. (Laguna, Dioscride, lib. y, cap. Vil.)
hojas y cortezas del romero quemadas valen para hacer purgar la
reuma de los dientes. >> (Corts, Fi.'ionomia y varios secretos de
<f
naturaleza, fol. 19 v, Zaragoza, 1605.)
Es la vejez un hospital
de enfermedades: alii la reuma le ahoga, la distilacin le da tos, la
melancola le seca... (Maln de Chaide, Conversin dla Magdalena,
Otro gnero hay de ganado dom.stico, quien
>te. III,
42.)
laman pacos, aunque es muy feo y lanudo; es del talle de las llamas
ovejas, salvo que es ms pequeo. (Cieza de Len, Crnica del
Per, cap. CXI.)
ji
116
CAPTULO IV
En
el
medroso
do
silo,
el
boa se soterra
(Zorrilla,
El canto
(!)
del fnix.)
En las ediciones anteriores citamos este pasaje del Quijote (pte. /,.
cap. XVIII): En toda mi vida me han sacado diente ni muela de
la boca, ni se me ha cado ni comido de neguijn ni de reuma
alguna. Es justsima la observacin del Sr. Hartzenbusch (v. atrs
pg. xxx) alguna no se refiere reuma sino muela es construccin
igual sta Tal era la ma (mi vida), si el tiempo y la fortuna
(consumidores de las cosas que no consienten permanezca en un estada
alguna) no me derribaran del mo. (Alemn, Guzmdn de Alfarache,pte. I, lib. III, cap. V.)
:
188.
La
final e se
presta vacilaciones,
como
lo indica
en ella el mayor nmero de voces ambiguas, sea que indiferentemente se usan como masculinas femeninas (pringue, lente, puente, trpode, etc.). En Bogot, ya
por cuenta propia, ya siguiendo algn uso antiguo dialctico espaol, hacemos por lo comn masculinos chinche,
ii%ugre, slice, quejambre [-^ot quejumbre), rumbre arrumbre (por herrumbre). Tambin decimos el clave del arco,
tomando este sustantivo por nombre de accin sacado de
clavar, como engarce, enmye, trueque, etc. Veamos el buen
uso en algunos ejemplos
el hallarse
^'
La madera delpino
cra
muchas
Quijote en una sala, desarmle Sancho, qued en valones y en jubn de camuza, todo bisuntO'
con la mugre de las armas. (Cervantes, Quij.,pte. II, cap. XVIII.)
Mas para esto facer bien, ha menester que lo tengamos en gran
poridad, que non demos entender que ninguna quejumbre habe Es mejor con
mos de l. (Crnica general, pte. IV, cap. ll.)
un cuchillo de caa que de hierro, porque no tome sabor de la
herrumbre. (Herrera, Agrie, gen., lib. III, cap. XXXV.)
Diremos
que comenz edificar, y no supo echar la clave al edificio. (Cas En los arcos grandes
cales, Carlas ilolgicas, dcada I, 10).
jams se omite la clave. (Bals, Arquitectura civil, p. 729, 2.aedic.)
lih. III,
cap.
sufrirla pueda.
(Villaviciosa,
GNERO
117
femenino.
Encontrando un soldado de la corneta de dragones del principe
de Bearne, que por robar una pxide arroi el Sacramento, le mat
con sus proprias manos. (P. Basilio Harn de Soto, Traduccin de
las (iuerras de Francia, citado en la I." ed. del Diccionario de la
Academia.)
Esta voz conserva, como los dems esdrjulos en ide, el gnero de
su origen, que es aqui el grecolatino pyxis, derivado del nombre
griego del boj y de la misma raiz del ingls box.
;
Odre
190.
lquidos)
CAPTULO IV
118
Ms bebo que
los
mozos,
Aunque me
191. Sin duda que el ser masculinos casi todos los sustantivos agudos en -n es la causa de que los bogotanos (y
muchsimos americanos) digamos que limpien el sartn ,
lleven ?m sartn . En los libros castellanos solo se halla
la sartn.
Ejemplos justificativos
puerca y
Se fue mirar
arrimando
Dijo: ver
(Tirso,
La huerta
al candil,
la sartn,
si
me
est bien.
esc.
IV.)
Ya
Yo me
('
que escribir
GNERO
119
da
:'i
Muy comn
Hubo en
los
Qu
fortuna infelice
la nieve, y el cristal, y el ostro,
Colores vivas de tu bello rostro?
(Francisco de la Torre, /gloga Tirsi.)
Turb
Mi alcoba es un chicharrero,
Y ta calor la desvela
A una de modo que
(Moratn,
/i"/
Barn, acto
I, esc.
V.)'
195. Causa extraeza que la Academia d como masculino equimosis, siendo femeninos, como lo son, los dems
Apartmonos aqu,
Que lo que alcanzo en mi,
Sale el obispo las laudes.
(Rouanet, Aulos, farsas y coloquios del siglo XVI, tomo
197.
Es de suponer que
el via crucis)
la
acordndose de
I, p.
471.)
120
CAPTULO IV
Tiene su jerga y su liturgia ad hoc,
Y aunque lleva un va crucis en el frac
Rinde culto Mahoma y Moloc.
(Bretn, Desvergenza, canto VI.)
Deje gozar Melisa,
Pues hierve su sangre y bulle,
Y cuando quiere bailar
No
la lleve al va crucis.
(Id.
La
IV
A veces
eon
l,
la
cula^.
1.
El Diccionario desde la primera edicin solo trae mediaproporpero se nos ha manifestado que en obras de matemticas se
cional
OKNERO
121
orillo.
Este billete
Servir de pistolete.
(Lope, I.OS milagro del desprecio, actol, esc. U.)
rabias,
/, esc.
X.)
No
Arremangue
el
percal y
la
cotanza.
Carees (Fundamento del viqor... tomo II, p. 16, Madrid, ITOn pone
en un lugar de Coloma en que todas las ediciones de sto
Tirante falla en el Diccionario en la acepcin
dan pistoletes.
arquitectnica; pero se halla en la Carpintera de lo blanco de Lpez
<le Arenas, p. 62 (Madrid, 1867) y en el Diccionario de Arquitectura
civil de Hails.
pistoletas
lo
lo hay).
CAPTULO
122
IV
Pues
(Id.
Aunque
260''.)
Que
Para los que hagan ascos la voz americana, van estos ejemplos
de los equivalentes ca-stellanos Esta cueva por donde aqu hemos
venido no sirve sino de atajo para llegar desde all arriba este
Poderoso es
valle. (Cervantes, Persiles, lib. III, cap. XVIII.)
el Seor de enriquecer las almas por muchos caminos y llegarlas
estas moradas, y no por el alujo que queda dicho. (Santa Teresa,
:
baga.
Singular es que cuando en el lenguaje culto se dice
nita, el vulgo diga la manilo.
Tomamos asiento en la primera fila de butacas.
Caricaturas y retratos. Los cmicos de aficin.)
ma-
(Frontaura,.
La Virgen va caminando,
Va caminando slita,
Y no lleva ms compaa
Que el nio de la manila.
{Cancionero popular de Alcntara, lomo II,pg. 17.)
UKNERO
123
caera.
!>
El siguiente ejemplo comprueba lo dicho sobre que almbar es masculino, y que yerran las amas, cocineras y dems
personas cjusdcm furfuris, cuando dicen, la almbar est
clara,
buena
A
etc.
las abejas
y tmidos moscones;
suelen contra aquellos tales
Desenvainar a^'udos aguijones,
Con cuyas puntas el sahrom almbar
Se les convierte en un amargo acbar.
(Villaviciosa, Mosquea, canto I.)
Siendo
Mas
Con
ve por
flojos
ellas
ilustrado
amigo
de Moratin, nos
en Espaa, segn se
lo hizo notar nuestro
D. Nicols J. Casas)
salgamos ver
la
porcelana,
XX VIL)
un naranjero:
124
CAPTULO IV
De Mairena son muy dulces
tambin como la miel,
Pues s'ha perdi Varmiba
Y ha venio mi poer.
>
>
>
>
alta adjetivos.
lo mismo en pocas anteriores
Cervantes entre otros muchos casos
No suceda
Castillejo;
Gram.%
el
almohaza
est
en
acmila, y el
sierra. Vase sobre
dijo el
133.
llevan ^ seguida
gar.)
Por qu,
la
si
aNERO
125
Ya
VI
204. Olvidada con el trascurso del tiempo la razn de
algunas locuciones, y al mismo tiempo su verdadero sentido, parecen extraas irregulares, y, mal bien, pretende ondorozarlas el instinto popular. A ojos vistas es hoy
concordancia vizcana, y as muchos dicen ojos [vistos,
igualmente inexplicable por lo que respecta la gramtica.
No conocitMulose en Bogot el sustantivo tolondro, sino tolondrn, hemos sacado de topa tolondro, d topa tolondra, como si ah hubiera otra mala concordancia.
Pidi don Quijote al diestro licenciado le diese una guia que le
encaminase la cueva de Montesinos, porque tenia gran deseo de
entrar en ella y ver ojos vistas si eran verdaderas las maravillas
que de ella se decan. (Cervantes, Quij., pte II, cap. XXII.)
Si visemos claramente ojos vistas cunta es la fealdad del
pecado, no^ pienso que seramos tan malos. (Mtro. Alejo Venegas,
Agona del trnsito de la muerte, punto //, cap. IX.)
Originariamente bubo de decirse un disparate ojos visto ,
una cosa ojos vista
pero desde poca remota se us el plural
'
1.
Gram.
<
126
CAPTULO IV
VII
Como
finido, se alude la
los
hay
muy
finos:
y entonces qu ha
(Moratin, El si de
Muy tonta seria una en casarse con
IX.)
un tendero, pudiendo casarse lo menos con un ministro y tener lxcelencia. (Trueba, La buenaventura, III.)
las nias, acto
I,
esc.
no tiene remedio.
Cuando
la
II, esc.
IX.)
s,
KNKRO
127
iii
usarse
2.
sona.
CAPITULO V
DIPTONGACIN DE LOS DERIVADOS
NOCIONES PREVIAS.
206. Llrnanse derivadas las voces que nacen de otra de la misma
lengua, y primitivas las que no se hallan en ese caso.
Dicense
aumentativos los derivados que aumentan la significacin del primitivo, y diminutivos los que la disminuyen. Los aumentativos de los
adjetivos se llaman superlativos si son esdrjulos y acaban en imo,
ima.
1.
Gramtica de
la
Bello.
En
lo
\[)
rario.
paoln^
Maria se levant desatentada, y aun sin tocarse su paoln, se
arroj la calle. (Fernn Caballero, El ultimo consuelo, cap. I V.)
I.)
Ejemplos
gloria,
1.
de varones esfor-
p. 54: cita
se
,;
130
CAPTULO V
Vencedor
Aun
se introduce
donde abiertas
muro
fortisimo le ofrece
Sin aspirar defensin las puertas.
(Juregui, Farsala, lih. IV : fol. 47 v., Madrid, 1684.)
el
210. Algunos adjetivos tienen dos formas para el supercomo cierto, certsimo y ciertidmo diestro, destrsimo y diestrsimo ferviente, ferventisimo y fervientisimo ;
grueso, grossimo y gruesisimo
y aun en algunos de los
anteriores usan ya autores de nota la forma diptongada
pero en este caso es siempre ms culto y correcto el uso
de la primera (la ms latina) que el de la segunda' .
Otros van siempre fuera de la regla, como recientisimo
lativo,
viejsimo.
1.
Monlau, en
la
el
arcasmo y
el
neo-
logismo.
2. Berceo usa dulgissimo (Duelo de la Virgen, 20)
pero es indudable que aqu cometi el poeta un latinismo acaso no pueda decirse
lo mismo de el muy altsimo e poderossimo libro de Flores de la
;
131
lenguaje vulgar, y que, siendo originariamente usaeran tomados del latn Por aqu viene
comprenderse cmu los superlativos son de ordinario puramente
latinos, y pur qu, s! hay dos formas, es ms noble la mas el su
un principio
al
los lituratos,
origen.
perlativo cisimo en vez de isimo, sacando, por ejemplo, brthoncisimo do bribn. Cuando el Diccionario traa los superlativos, no daba, segn nos parece, esta inflexin ninguna
de las voces de dicha terminacin pero s muchas de ellas
llevan un aumentativo en azo, como baladronnzo, hnrbonazo, briboniizo, bufonazo, fanfnrronazo, glntonnzo, ladronazo. Comoquiera que las ms de semejantes voces en on
se tomen en mala parte, creemos que cobran mayor nfasis
y bro con la terminacin azo que con la otra.
;
Cruz
Dice usted que soy bribn
Aada usted, briboncisimo
Yo no me pico por eso.
como vamos ver. En Fernn Cababurlonsimo y burlonsisimo (sic; Lgrimas, XV, XVIIJ).
212. Una observacin semejante puede hacerse con respecto algunos en or, como hablador, de que suele sacarse
ha hladorc isimo pero no admito duda que en stos, caso de
formarse superlativo, debe adoptarse la desinencia usual
hahladorlsitno (como trae Salva en su Diccionario). Servidorisimo dijo Sancho en este pasaje en que, amohinado por
los superlativos de la Duea Dolorida, remeda su lenguaje
El Panza aqu est, y el don Quijotsimo asimismo, y asi
podris, dlorossima duesima, decir lo que quisieridisimis, que todos estamos prontos y aparejadsimos ser vuestros servidor isimos. (Quij., pe. , cap. XXXV/II) y ea
el captulo anterior Don Quijote haba dicho seorsimas.
Por la Pcara Justina sabemos que es muy contra el gusto
]
Filosofa.
1878.)
p.
11
Madrid.
132
CAPTULO V
No comprendemos
la
1.
Vase
Sprache, I,
2.
la anterior.
Khner,
219, 3,
329, 26.
5. Vase Bello, Gram., 108, a; Salva, Gram. Casi., pte. I, cap. III.
Alguno quiz nos opondr la autoridad del Diccionario descompuesto
ya tendremos ocasin de probar que no se debe
por unos literatos
ninguna fe los autores autor de semejante absurdo frrago.
:
133
A<
los superlativos
Tengo
pte.
/,
XL,
7.)
tienes, Laura,
Muy
un amante
finsimo y constante.
(Caldern, Saber del mal
del bien,
jom.
II.)
kl.
tomo I, p. 10.)
Vase Bello, Gram. 109.
espafoles,
2.
CAPTULO V
134;
Otros derivados.
atiesar.
Ejemplos
Luego
rbol. (Cervantes, Quij., pte. I, cap. XXXV.)
las sabandijas que estaban encovadas en la pared. (Fr.
0a, Poslrimerias del hombre, lib. II, cap. III, disc. III.)*
los zapateros.)
21 7
1.
En virtud
del
mismo
principio de que
hemos hablado,
la Acad., 1. edic.
135
De
la cazoleta.
pf). 191.)
Llevo
Llevas cebadas las pistolas?
De mi cuidado plvora secreta,
Puesto las dos para su tiempo el cebo.
(Lope, La inocente Laura, acto II, esc.
.X.XI.)
Prevn
Con recado un
pistolete.
.\qui le tienes;
mas mira
bueno, no le lleves
Mal prevenido.
No est;
Pedernal y cebo tiene.
(Caldern, Peor e.tt que estaba, jom. II.)
Si est
CAPTULO V
136
218.
pueblada
y de
suelo, suelazo
de pueblo^
Con un amigo
se ech
Un
estudiante en el Tajo
Nadaba solo hacia abajo,
Y por poco no se ahog.
El amigo le sac
Y cuando ya pudo hablar,
El bueno del escolar
Sali con esta sandez
No
Buenos Aires, no
sera objetable.
En lugar de llamar
CAPITULO VI
CONJUGACIN
NOCIONES PREVIAS.
219. Vei'h : palabra que declara de un sujeto la manifestacin de
una actividad, ora salga esta actividad de l y pase otro objeto (y
ste es el verbo transitivo), como el nilo maia al perro ora resida meramente en el sujeto y no pase otro objeto (y ste es el verbo
intransitivo), como yo vivo, existo, soy, corro. Tal vez expresa un
hecho cuyo agente se ignora (y ste es el llamado verbo impersonal),
;
como
llueve, truena.
220. Esta idea de actividad
que constituyen
modos:
puede expresarse de
distintas
maneras
1."
<
segunda persona
personas distintas
de las anteriores, en tercera persona (el nio escrbelos loros hablan).
223. Conjugacin: la formacin de las inflexiones con que el verbo
t'xpresa las relaciones antes explicadas, y tambin la serie de esas
mismas inflexiones; en este sentido se dice que hay tres conjugaciones en nuestra lengua: \a primera para los verbos acabados en el
infinitivo en ar, como hablar
la segunda, para los en er, como beber, y la tercera, para los en ir, como escribir.
la persona personas quienes se habla, en
(l escribes, vosotros escribs); y si una ms
si
138
CAPTULO VI
la
ERRORES FORMALES
226. Lo que sobre derivados dijimos en el captulo antenos pone en capacidad de entender y aplicar la siguiente regla
Todo verbo que tenga en la penltima slaba una de las
vocales e, o, y sea afn de un nombre que lleve ah mismo
uno de los diptongos ie, ue, recobra stos cuandoquiera que
el acento cae en la slaba donde iban aquellas vocales.
Si tomamos por ejemplos los verbos gobernar y moler,
afines de gobierno y de muela respectivamente, hallaremos
que no toman los diptongos ie, ue sino en las siguientes
formas, en que se llena el requisito de la regla
Yo gobierno, t gobiernas, l gobierna, ellos gobiernan;
yo gobierne, t gobiernes, l gobierne, ellos gobiernen; gobierna t;
Yo muelo, t mueles, l muele, ellos muelen ; yo muela,
i muelas, l muela, ellos muelan; muele t.
rior,
1.
Goold Brown,
tales
pg. 338.
CONJUGACIN
139
Gram.,prl.)
(Bello,
La ba8()uina se le aova:
Psale ms que una arroba
El paso (|uo
(Tirso de Molina,
Don
(la
227. Sujtanso primeramente esta regla los verbos enumerados en el 216 (salvo espolear, en que el acento jams
puede cargar en el lugar que ocupa la o), los cuales se
conjugan como gobernar y moler.
Djalos que garlen y disputen, y traduzcan y compilen, y empuerquen papel y fatiguen los trculos. (Moratiti, Obran postumas,
tomo II, pg. 96.)
No es de imitarse el ejemplo de Maln de Chaide cuando, parafraseando uno de los salmos, dice
:
'
<c
Dir
al
flechero
al
140
CAPTULO VI
Ssy en
piernas entesso.
{Ib.,
Qu
pg. 484.)
I,
pg. 141. )^
el
ejemplo.
Siglos ha que cesaron de obrar las causas que produjeron la diptongacin, y hoy no descansa su prctica en otro fundamento que la
tradicin, la que se trastorna fcilmente en fuerza de la analoga
de las influencias dialcticas; causas una y otra que se han dejada
sentir desde los primeros tiempos de la lengua. Natural es pues queno sean idnticos en todas partes los casos de contravencin los
principios etimolgicos. El lenguaje popular ofrece el mayor nmero,
y entre ellos algunos que chocan notablemente los que por primera
vez los oyen. En Aragn, por ejemplo, dice el pueblo apreta, degoll,
emporquen, regoldo; y la inversa, avientar, cuerten, cuoHar, enruescau, escarmientar , piensar, revientar, revuelcar K Por supuesto que
formas como stas no penetran fcilmente en escritos cultos, menos
de haber penetrado antes en el habla de la gente decente apret se
halla en libros aragoneses antiguos y modernos, como en la Therapeulica methodo de Galeno de Jernimo Murillo (p. 89, Zaragoza,
1572) y en La Alfonsiada de D. Evaristo Lpez (p. 150, Zaragoza,
1864); y como otros casos extraos de diptongacin se hallan en los
:
1.
fiestas del
CONJUO ACIN
141
Mo apretan
229.
que
le
Que
230.
En una
La
invade
el sanguinario Atila,
en su marcha triunfal todo lo asla
Italia
'
142
CAPTULO VI
;;
lib.
VI.}
/.)
Otros ejemplos pueden verse en la citada Mosquea, canto V, dos veces; Tirso de Molina, Amar por arte mayor, acto I, esc. II; Ercilla,
Araucana, canto XXXVI; Cervantes, Quijote, en el tercer sonetode los que cierran la 1. parte; Valbuena, Bernardo, lib. III, etc.
231. Saliendo
el
Ya
le
ste
lib.
VI.)
'
Descbrese desde
el sitio
la
ciudad de'
1.
Academia, Dice.
1.* edic.
145
CONJUGACIN
arrastrados por la ambicin y la codicia, tambin le conKuclan aquellos pocos molilos d virttuf que itecui>Unn ac y all en el campo
de la historia, como en un bostiue devorado {)or las llamas tal cual
roble salvado del incendio por sti misma proceridad. (JovellanOH.
Oracin sobre la necesidad de unir el estudio de la literatura al de
las ciencias.)
233. Ih'smemhrar significa arrancar, cercenar los miemy desmembrarse, resolverse dividirse un cuerpo en
sus miembros as, aunque personas njuy letradas se expresen de otro modo, nosotros escribiremos Los verdaderos
repblicos teinen (jue so desmiembre la nacin.
bros,
A
Y
iifi.. I,
cap. VIII.')
Mira
Que
Que
parva parva
la
el
desdichado,
234.
siembra.
Monquea, canto IV.)
la
Empedrar y desempedrar no
se derivan de pie-
dra'i
Que
Que
te
al
Llevan
maana
empiedren el zagun;
son que los frenos tascan
el
(Lope, El
II, esc.
IX.)
No de
de Argen.sola, Epist.
calles.
sus caballos
la
nuerta
Me desempiedran ae
dia.
144
CAPTULO VI
fe
Y
i
Cunto
el
hombres yerra !
(Lope, Jerusaln, canto VI.)
juicio de los
En
Por
I.)
2.
(Heidelberg, 1905).
Worlerbuch,
s.
v.
CONJUGACIN
I
145
Nunca has
I.a
Cada res
I.\
monte yerra.
(Huerta, Endimin.)
libre por el
Qu
Presto se pasani
Escocile?
la escuece.
Y tan
presto te parece
Para quien se mucre ya?
(Lope, El verdadero amante, acto I.)
10
CAPTULO VI
146
Qu esperas?
Que me prometis orme
Con mucho amor.
No me tengas
Impaciente.
Que si digo
No me pongis como un
trapo.
El Barn, acto
(Moratin,
I, esc.
VI.)
Te ha vuelto
El flato? Quieres que cuezan
Manzanilla?
El
(Moratin,
viejo
y la nia, acto
usted nos
239. Decamos en una ocasin un sujeto
fuerza comer demasiado , y el tal tuvo el desuello de
No, seor, yo no le forz
corregirnos de este modo
los lugares
usted.
La hora del desquite ha llegado
siguientes recuerdan que forzar sale de fuerza, y dirimen
:
))
la cuestin
La
msero cristiano;
Patricio, jorn.
I.)
CONJUGACIN
Porque
Mis
si
17
en versos refiero
cosM ms importa
1 1
tes,
240.
Quo abata
ah un
insigne
las selvas,
ga/afatt'm
que pohle
los desiertos.
quin
(|ue ha hecho sudar las prensas de la nacin
grande
aparte.
poblar.
(Caldern,
La
los desiertos,
las
ciudades.
fiera, el
III.)
Densa niebla
Cubre el cielo
Y de espritus
Se puebla.
(Espronceda, Diablo Mundo, introduccin.)
211. Echar suelo y echar suelas se comprenden en solar,
como el zapatero suelan, siquiera protesten
todos los bogotanos. Ni os menos cierto que los hojalateros
sueldan y no soldn.
as el albauil
orden
ras de la
(.Ve
mo-
148
CAPTULO VI
Vaso que una vez se ha
roto,
(Tirso,
I, esc.
/X)
Soldar no tiene en castellano un su.stantivo de significacin anloga que lleve el diptongo ue derivase del latin solidare y ste de
solidus; solidus es tambin cierta moneda, de donde sale sueldo, voz
que da la norma para la conjugacin del verbo.
:
el trigo se
la tal
Hunde
I.)
243. Algunos vacilan en la conjugacin de los verbos ac?'ecentar, aventar, derrengar, ensangrentar, nevar,, quebrar,
hollar, trocar
para que se desvanezca toda duda, irn en
:
risa
y su bondad ostenta,
de Argensola, Trad. de la
st.
IX,
lib. I,
de Horacio.)
CONJUGACIN
Saladino, esgrimiendo la
149
inhumana
la ennnijrienl<t.
Como
por
la
Candelaria.
Almenas quiebra
VA ofendido
La
ley
al
baluarte y torre.
(Juregui, Farsalia, lib.
XX.)
III.)
anega.
(Quevedo, Musa II, Sermn estoico.)
El llanto
II.)
Este es uno de los casos en que el lenguaje literario se ha apartado de la tradicin, fundada en la etimologa. A los ejemplos de las
formas diptongadas citados en el Diccionario de construccin y rgimen,
adase este Si la barca se aniega, no quiero que sea mi costa
(Valds, Dial, de Mercurio y Carn, p. 5, 10 ed. de Boehmer). Asi
:
150
CAPTULO VI
muchos
siierbo, siierba
bes, etc.
(Villaviciosa,
1. En la edicin bogotana de las Noticias historiales de las Conquistas de Tierra Firme por Fr. Pedro Simn, se ha convertido en
suerbe el sorbe de la edicin de Cuenca, 1627 (i\ot. II, cap. XVII,
al fin). Este caso pondr de manifiesto nuestros paisanos cmo los
cajistas sustituyen su modo de hablar al de los autores
en muchos
lugares de esta obra lo hacemos notar con respecto libros espaoles.
:
CONJUGACIN
151
Que
Velar
los
hace
(Ilojeda, Crittiada, lib. 11/.)
I.)
duda que
El cendal
rompe, Iruza
los cabellos.
//.)
enfermo
hincba soberbia, ni combate lujuria, ni le de(Don Antonio de Guevara, Epist. fam., pie. /.
El sol esta hora se encumbra, y la
XXII, al duque de Alba.)
Al
rrueca avaricia.
ni
le
152
CAPTULO VI
tarde se derrueca en
Ub. III.)
el
mar.
(Fr.
Luis de Len,
Nombres de
Cristo,
En
El poder
sobrehumano
Que de un
soplo derroca
Del alto solio al triunfador de .lena,
Y con duras amarras le encadena,
Como al antiguo Encelado (?), una roca.
(Gallego, A la muerte de la Duquesa de Fras.)
251. Esta
misma
Otros verbos
mal conjugados.
252.
Es seguro que no anddramos tan mal si no bastarderamos nuestras instituciones , es frase copiada de
una memoria de un secretario de Estado, y en la cual se
descubren dos defectillos el primero ese monstruoso andbamos, en vez de anduviramos, y el segundo, el empleo
de bastardear como transitivo, impropiedad que en otra
ocasin comprobaremos.
El andar cuestionado es irregular en el pretrito anduve
y en los tiempos afines, anduviere, anduviese, anduviera
((
1. No
mismo
153
CONJUGACIN
no
os, pues,
monos brbara
la
forma
quo
yo ande todo
arrilia tildada,
modo ue hablar de
vantes, Pertile,
lib. /,
el
(Cer-
cap. I V.)
Dime tambin
Desde
el
el
Ioh
huerto
al
lib. I.)
(Hartzenbusch,
.1/
busto de
mi
esposa.)'
En
sin
los
primeros tiempos de
duda por
Ay!
Ora
fals
vej'
el
Los lechuguinos,
Caerla algn cuarto
De sus bolsillos?
(Cancionero popular de Alcntara, tomo
/,
pg. 239.)'
154
CAPTULO VI
La dama
del olivar.)
Y no se debe espantar.
Que por mucho madrugar
No amanece ms aina.
(Castillejo,
Si
la
en
Rimas,
lib. /.)
impiedad os guia
la
(Campoamor, Fbula
XXVI IL)
que
el
fraguador confeccion
el
Ando ha de tenerse
155
CNJUG ACIN
.'i
tomo
I, p.
174.
mismo
1
Aparece tambin en el Dice, de Autoridades en la definicin de
estallar (el Vulgar dice hender) y en Clemencii, Coment
tomo ly
pg. 19;{. Ilervcr dan Nebrija y elP. Alcal; Kl hijo }>or nacer, y la
papilla , herver . (Refrn en Mal Lara, VIL 6'i.)
.
CAPTULO VI
156
como
stas
veni-
de
la cartilla*.
testigos de ello los verbos caer, or, traer y valer, de que antiguamente se dijo ca,ya, oy, oyas, traya, vala v. gr. Pues cmo es
posible que cayo, en deseo de Dios ser un hombre fro? (Granada,
No s ahora qu
Guia de pecadores, lib. II, cap. XX, ///.)
;
Como
1.
Ya volveremos
CONJUGACIN
157
remellando
al vulgo, oscribe
ha cado en manos de
los
258.
poniendo
los
menos malo
niendo
dice v t, id vosotros.
que
el
Hombre, no vas
imperativo de
ir
sera v
po~
mundo granadino,
en lugar de no vagas. (Don Ulpiano Gonzlez.) Del mismo
pie que la anterior cojean estas frases siento quo te vas
rae alegro do que te vas .
all, dice casi todo el
Esta noche
ilustre fregona.)
(Cervantes.
Im
Este uso de la forma vas como subjuntiva procede ciertamente del empleo autorizado de vamo.'iy vais, en iguales
circunstancias, como se ve en este lugar de Cervantes, citado por Bello [Grani., 267) Os suplico con todo encarecimiento que os vais y me dejis. (La seora Cor:
nelia.)^
1897.)
2.
Vas,
265, 266.
XXVI.)
158
CAPTULO VI
No menos
salisfars
Yo
tus trabajos,
que con
salisfan' tu queja,
en tanto sirveme m.
(Caldern, La vida es sueo, jorn.
260. Del imperativo da (del verbo dar) y ac se ha forel vocablo daca, cuyo uso se ve en aquel curioso re Daca el gallo, toma el gallo, quedan las plumas en
frn
la mano y en estos lugares
mado
el
orinal,
toma
el
orinal.
(Cervantes,
Daca
II.)
daca
se le
II, esc.
XXII.)
En dcame
pues
el
CONJUGACIN
159
Los nios
(le
la escuela
eres, vosO'
itt
No
Quo
A nidie conseniir
I,
p. .'{59.)
Enlretineme Joaqun',
Mientras se va el capitn.
En
>.
las inflexiones
I.)
160
CAPTULO VI
introduci, inducieron, reduci, etc.; tal que sera cuento largo citar
pasajes de autores, no ya conocidos solamente, sino famosos, como
Fernando de Herrera Fr. Luis de Len, que no escrupulizaron el
usarlas.
Traje y truje son formaciones diferentes el primero es
el perfecto latino corriente traxi; el segundo corresponde un perfecto en ui traxui, que por una mettesis comn se hubo de volver
trauxi, en portugus Irouxe.
todos, guardad
per.sonas tan maldichas,
del mulo del abad
Guardaos
De
I,
nm.
317.)
T tomas,
i.
tomabais
;
;
CONJUGACIN
161
como
ir,
escribir.
vos
escribs
Estas inflexiones amas, bebs, anlogas escribs, fueron vulgares en Espaa, y acaso no son corrupcin de las correctas hoy,
sino efecto de una contraccin diferente
amas
amaes (comp.
=
= maes = mais = mar/is) = amadas = amalis bebs = bebees =
bebedes (comp. pies = piedes)
hibelis. Efectivamente, en
Dama
de la muerte (copla 8) se halla bnyaes vayis, y en
Cancionero
:
mas
^=^
la
el
162
CAPTULO VI
Pues para no ser ingrato
la merced que me haces,
Pedid licencia al Marqus,
Y veris que no dilato
El casarme.
Qu
esc.
VIL)
leoiies, esc.
VII.)
oficio tenes ?
fol. 74,
Madrid, 1635.)
En
266.
deci, etc.,
Sepamos
CONJUGACIN
Y pues
Gagt
En
103
va comen zastes,
el ricu
teKoro
tales Hacriflcios
noche y
da.
(Maln de Chaide.)
dadosamente
No
lloraste
La que ya
te
en el huerto contemplando
esperaba horrenda suerte,
Cuando
Que
me
habis abandonado?
y si hoy en da hubiesen de resucitarse tales arcasmos (cosa por cierto intil), habramos de casarlos con
Vos atristes,
vos, vosotros, y jam;is con t. Ejemplos
camino por la mar, y quebrantastes las cabezas de los dragones en las aguas. Vos quchrastes la cabeza del dragn y
lo distes por manjar los pueblos de Etiopia. Vos atristes
fuentes y arroyos y vos secastes los ros de Ethn. (Fr.
Luis de Granada, Memorial de la vida cristiana, trat. V.)
dijisteis,
I ib.
I.)
CAPTULO
164
personas de singular
dijistes es la
VI
en Amrica
conjuga con vos.
plural,
que
se
esta indicacin.
Tapates, comits, dijites, etc.,
Mjico* y en otras partes.
son
comunes en Andaluca, en
chiflos me pgales,
los dos te conosi.
{Cantos populares espaoles,
Tres
II,
ERRORES DE PRONUNCIACIN
Ofrecimos en el captulo II que al hablar de la conjugacin trataramos de los errores de pronunciacin que se
cometen en las inflexiones verbales vamos cumplir esa
promesa.
269. De la Ortologa de Bello (pte. 11, ///, V} tomamos lo siguiente Cuando la terminacin er ir del infinitivo es precedida de vocal, hay varias formas y derivados
verbales que los americanos acostumbran acentuar de un
modo anmalo y brbaro. Dcese, por ejemplo, yo cia, yo
cdi, nosotros lemos, vosotros habis ido, etc. H aqu una
lista de las formas y derivados verbales en que se comete
esta falta, escritos como deben pronunciarse, que es colocando el acento en la misma letra en que lo llevan las formas y derivados de los verbos aprender y acudir.
:
ca-r.
^^'^os..
Infinitivo
Indicativo presente.
J
i
1.
Ramos y Duarte,
o-ir.
o-imos.
o-is.
ca-eis.
163
CONJUGACIN
ca-iii.
ca-as.
0-ia.
o-ias.
''--
Coprotrit
^
ca-iamos.
o-iamos.
ca-ifis.
o-iais.
\
!
Pretrito
'^"l"-
^
j
Imperativo
ca-ian.
ca-.
^"^'^'
Participio
o-ian.
.
ca-isteis.
ca-ida.
o-i.
'^-
ca-unos..
ca-d.
ca-ido.
Sustantivo
Adjetivo
f
o-imos.
o-lsteis.
o-id.
o-ido.
o-idas.
o-ible.
cre-ible.
desproveer,
de-
retrotraer,
sus-
traer.
engreir,
sonrer
frer,
1.
rarisin.o
uso.
2.
aparecen con
fre-
CAPTULO VI
166
Pretrito de subjuntivo
ese fri-era, etc.
fri-
no desliyese, friye-
ran, riyeras).
friyendo, riyendo).
27 1 Los verbos ver y prever se conjugan en el copretve-ia, ve-las, etc.
rito de indicativo lo mismo que ca-er
preve-ia, preve-ias, etc.
He aqu algunos ejemplos
:
Junto
Y
Y
las
al agua se pona,
ondas aguardaba,
Diana enamorada,
lib. III.)
etc.)
alegres
memorias confusas
tra-ia,
ya.
Cmo
cn-ste
Astro de la
despeado
IV.)
al suelo,
maana luminoso
(Id.,
pe.
II.)
al genio altivo
Del engre-idn mando en la tribuna,
Aquel que ya en la cuna
Durmi al arrullo del cantar lascivo?
(Bello, La Agricultura de la zona trrida.)
272. Entre los vocablos al tenor de ca-ida, o-idas, cremencionaremos los siguientes hu-ida, tr a-ida des-
ble,
cuencia en
otra vez
los clsicos
antiguos
(Hermosilla, Iliada,
lib. I.)
CONJUGACIN
167
y algunos adjetivos
rra-ido, Jpscre-ido, desva-ido.
tru-ible, rn-ihle
como
altea-ido, caii-
lib. ///.)
(Carvajal,
Salmo XXXIV.)
273. Es vicio comn entre las personas que han estudiado gramtica el de acentuar mal inflexiones como lee,
El lee muy
emplee, pues, por no omitir una e, dicen
bien , Temo que emple mal el tiempo . Enmindense
leyendo estos ejemplos
:
Sin entrar en
el
temor
/.)
Su
la
pronunciacin viciosa
Que
168
CAPTULO VI
y llevando el
verbo desahuciar^ el infinitivo
es trislabo (des-ahu-ciar), porque el acento carga en ciar
pero en la primera persona del presente de indicativo deben
resultar cuatro slabas, porque el acento ha retrocedido :
des-a-h-cio Acotaremos algunos ejemplos
acento la segunda
as
en
el
alcanza,
esperanza
la
resucita el deseo.
(Quevedo, Musa
IV.),
ltimo parasismo
se desa-hcia,
Y en fragmentos desatados
Se parte y se descoyunta.
(Caldern, Auto La cena de Baltasar.)
El
al
mundo
1.
La
h,
como
2.
Gram.,
letra
Bello,
ellos.
4.
CONJUGACIN
169
como
advierte Bello (Oriol, pie. II, IV, XIII), por punto genera!,
acento no debe cargar sobre la partcula prepositiva.
De forma que yerra Gil y Zarate en los siguientes versos por diptongar las dos silabas ahu y omitir la /t
el
Vlgame Dios
Me desaucia
Esto es hecho
taimada.
la
11, esc.
/V.)
Como
(Gallego, Epist. al
Conde de Haro.)
-.
lo
audaz se
a-iino,
los tomillos,
IV,
esc.
170
CAPTULO VI
En confirmacin
de la segunda parte de
ms ejemplos
lo
apuntado sobre
Mejor
Es reprimir pensamientos
Y desahuciar esperanzas.
(Tirso,
La
celosa de si
misma, acto
Vil.)
I. esc.
Que en
XXX.)
De
Que
Toda
la
en la espada
guerra por discorde aunada.
solo result
(Juregui, Farsalia,
Cundo
pleitos
me
lib.
VI.)
viste aficionado
de Argensola, St.
.)
Rehuir, reunir, prohibir j ahumar disuelven la combinacin de vocales no solo en las inflexiones en que lo hacen
los verbos anteriores, sino en toda la conjugacin
Re-huye, oh Manzanares, presuroso
Del suelo que hasta aqu te fuera amigo.
(Mtro. Gonzlez, gl. Llanto de Delio.)
gloga
II.)
(Bretn,
Ya
(Maury,
La
agresin britnica.)
Y
Y
etc.)
CONJUGACIN
171
A veces el sentido
Quiere lo que no (|u8era,
Porque lo ve prohibido.
(Morete, fe fuera vendr... j'om.
II, esc.
X.)
En
reunir, prohibir y
ahumar
bin se usa la
se entiende de las formas que no acentan la combinacin.
Padre del venturoso pueblo ibero,
reuniste
un tiempo fuiste
Sabio, legislador, justo y guerrero.
(Lista,
esc. IV.)
En
ciosa y
I.
Isaza,
Diccionario de
la
conjugacin castellana,
s.
v.
All
172
CAPTULO VI
tellanos, Varones ilustres de Indias, pie. II, eleg. IV, canto II, y en
Sor Juana Ins de la Cruz, Obras, tomo /, p. 44 (Madrid, 1714). Esto
prueba que la etimologa es baba, lo mismo que en el portugus embabacar, cataln embabuxar (Jaume Roig, Libre de consells, fol. 21,
Valencia, 1531), y que la pronunciacin diptongada es posterior.
lo
explicado en
el
prrafo an-
Qu nio no serena
Las lgrimas y el ceo,
no concilia el sueo
Al son de la uniforme cantilena ?
(Iriarte, La msica, canto III.)
mismo
esc. lt.^.)
emba-
uquen.
Sicilia (Lecciones elementales de Ortologa y Prosodia, t. III,
IX) dice que se pronuncia de ordinario yo reconcilio (oigo una
breve confesin en el tribunal de la penitencia) y yo reconcilio en
los dems casos
yo auxilio (presto ayuda socorro) y yo auxilio
(ayudo bien morir); pero como estas distinciones son caprichosas
y no tienen en su favor el uso general, es ms seguro seguirlas
1.
lee.
analogas de la lengua.
2.
tomo
Segn algunas
II,
pg. 416.
copias.
Vase en
la
Biblioteca de Rivadeneira,
CONJUGACIN
173
Pues nada,
Ni
dijo,
me
el valor, ni tan
auxilian
tremendas
Nueva
relacin etc.)
esc.
VI.)
En cuanto
otro, lo
se extasia,
amorosa le hablo
Se anega su alma en delicias.
(Bretn, El amigo mrtir, acto
En espaciar
si
/,
esc. II.)
:
alto coro
el cielo.
(Arriaza,
I.)
La piedad
filial.)
174
CAPTULO VI
Y detrs
Y rumia
Vanse sobre
de
luz
los
,etc.}
reales,
cnsules gimieron,
en campos celestiales.
(Quevedo, Musa II, Epist. satrica^)
pormenores en Bello,
279. Una advertencia los versificadores cuando ocurren las combinaciones ia, ias, etc., con el acento en la i,
debe contarse cada vocal por una slaba, amari-a, amaramos. Bien sabemos que en lo antiguo no exista la regla,
pero hoy los buenos poetas consideran esto como falta que
afea la versificacin y la hace floja y desvada. Cuando las
dos vocales van al fin de diccin, no es tan desagradable
la sinresis, mas en otros casos es insoportable. De los que
incurren en este defecto dice el famoso Rengifo A muchos poetas he visto que, por no entender estas figuras,
hacen intolerables versos, y porfan que estn constantes ;
pero los tales no tienen orejas, las tienen tan grandes
que caben bien en ellas sus versos. De una coleccin de
poesas publicada hace no mucho tiempo, tomamos una
muestra que estamos seguros curar de este vicio prosdico
los principiantes
:
Cuan
bella est!
si
la
CONJUGACIN
280. Tambin deben tener
175
el
la
as
En
I.)
tales esperanzas
T, Seor,
me
confirmas y afianzas.
(Carvajal,
Salmo
IV.)
arribaron.
Ya yo
Qu
Quien
te
te
II, esc.
VII.)
puede aconsejar
mira fluclu-ar
I, esc.
XIII.)
esc. VIII.)
176
CAPTULO VI
diciendo alinense.
la
que es
felicidad.
(Solis,
Un bobo hace
Si.
/, esc.
VII.)
III.)
1.
Maana, censor
rgido,
cuando
los
dos muramos
(!),
veremos
CONJUGACIN
177
(Tirso,
A recados
Al convento me despean.
(Moratin, La Mojigata, acto
En
nario,
I, esc. I.)
I, esc.
IV.)
agregaremos una
lista
(^Hist.
Castro,
de lo* musul-
tomo
I,
12
p. 58.)
CAPTULO VI
178
jorn. III.)
chirrea
miel?
, etc.,
Los
como no
71.)
Vaso
que no tienes
de amor de Dios.
que recibas
lo
1.
2.
En Berceo
CONJUGACIN
que cinga
Bestia de noria,
Con
Y
Y
los
179
arcaduces andas;
(Annimo, en
Cuando
De mis
la
thl de
muerte vidrie
ojos el cristal,
Mis prpados aun abiertos,
Quin
Lo mismo
los
cerrar?
(Bcquer, Rimas.)
se nota en congraciar
que dice
Hay
Hay
Hay
ojos
dan enojos,
OJOS
ojos
congracean,
con mirar
que desean),
que
que
que
Consiguen lo
Obras postumas,
fol.
30 v." (Madrid,
vaci
(Paravicino y) Arteaga,
1641). Salva
da como normal
CAPTULO VI
180
obstruye. La mala conjugacin de rabiar parece autorizarla el Diccionario en el refrn: Molinillo, casado te veas,
que as rabeas dado que este rabeas no tiene trazas de
ser aqu del verbo rabear, menear el rabo.
;
En
la
la
I,
Academia
pg. 267.)
la
conjuga-
cin de chirriar. Las ediciones anteriores la 12," acentuaban chirria, como ya lo not Bello en su Ortologa ahora
dicen chirria, siguiendo la norma del sustantivo chirrio y
;
Chirriaba
la
muchacha
squito magancs,
Zurriando como avispas
Repicaban coger.
el
venu-
los
veranos.
(Id., ib.,
romance LXXXVI.)
Valladolid, 1569).
CONJUGACIN
que
181
es de poco uso
entre nosotros.
Lleg Sancho su amo marchito y desmayado, tanto que no
poda arrear A su jumento. (Cervantes, Quj., pie. I, cap. XVJII.)
Un aldeano que vena de la parte opue.sta arreando una vaca,
Traiga usted un
corri en su socorro. (Trueba. Las Chanf/as.)
clavo y un martillo, y clave usted la bandera porque este navio
no la arria. (D. Domingo Fernndez de ngulo, Trad. de Du-
con seso.)
has topetado
hablarle de.seas.
la fe, (^ue
Con
l,
si
I, esc.
VII.)
Batuquear decimos
los
bogotanos (y
lo
dicen tambin en
CAPTULO VI
182
Salmo
VI.)
Aspergear, martillear y trotear se encuentran en los siguientes lugares de escritores peninsulares, pesar de no
tener e en el Diccionario Llegaron ser tantos los enfermos que concurran l, que no pudiendo tocar cada uno,
bendeca agua, y aspergeando la multitud, sanaba todo aquel
quien llegaba alguna gota. [Espaa sagrada, tomo XXVII,
Canta y martillea, y parece no hacer otra
p. 186.)
cosa. (Larra, Modos de vivir que no dan de vivir.)
El que de joven no trotea, de viejo galopea. (Refrn en
Lanchetas, Morfologa del verbo castellano, p. 72.)
En la mayor parte de estos verbos parece haberse procedido por analoga con los frecuentativos, como relampaguear, hormiguear, colear, papelear, etc.
:
1.
del
siglo
XVII
Comedias^
(Solis,
Madrid, 1681), y de entonces ac los impresores han ido introducindolo en obras que no lo tienen. A los casos indicados en
nuestro Diccionario, tomo I, p. xlv, aadiremos estos otros en las
Obras en prosa de Zabaleta, p. 83 (Madrid, 1672 y p. 504 Barcelona,
1704), est forcejando, pero al copiar el pasaje en el Diccionario de
Autoridades (s. v. engargantar) se puso forcejeando; en el tomo II,
p. 191, de las obras de Fr. Luis de Len, Barcelona, 1846, se le forcejean, cuando la edicin de Merino, de que sta se dice reimpresin,
y las anteriores dan fotxejan Cervantes atribuye una edicin
moderna cierto forcejeaba (Quij. I, 16) de que no tienen noticia la
principe ni las dems.
p. 47
CONJUGACIN
183
el
almuacear.
Las fregonas to lavan en el ro
Los mozo de caballos te almohasan.
(Cervantes, Entrems El rufin viudo.)
donde no
Cristo
tem
.supe.)
1.
En una
manual de
CAPTULO VI
184
(derivado directamente de mohoso'^), ojear. Sin entremeternos averiguar si hay gentes que aojen no, as como tampoco las causas porque las cosas se mohecen, enmohecen 6
amohecen (que de todos estos modos se dice), copiaremos
algunos ejemplos
De
las
las tinajas
/.)
Lo primero que hizo fue limpiar unas armas que haban sido de
sus bisabuelos, que tomadas de orn y llenas de moho, luengos siglos
haba que estaban puestas y olvidadas en un rincn. (Cervantes,
Quij., pe. I, cap. I.)
El lugar de Iglesias que en seguida se copia da entender que en
la Pennsula tambin se ha usado ojear en el sentido que se le da
entre nosotros
1. Consltese
adems el
discurso de los ngeles, etc.
2.
Ca
{Partida
si los
I, til.
Para
todos de
de
Montalvn, da
fierro orinecerse
cuarto,
hian aina.
CONJUGACIN
185
Y una
As
on
el
da.
clavaron
la princesa
un cuento que en mi infancia
alfiler
.V
De
Es obvio que
la
Me
divirtiera,
En
la
corona.
mismo
186
CAPTULO VI
Te promet, desdichado,
Suerte de amor placentera
Te enga solo te diera
En premio de tu pasin,
Por palacio una prisin,
Y por tlamo una hoguera.
;
En
lo antiguo fue tambin indicativa, pero noque arriba hemos censurado, sino en el de la
actual forma compuesta haba buscado, haba dicho
ras , etc.
en
el sentido
{Poema
pero,
forma.
Ya Valds (Dilogo de
Amadis de Gaula, deca
la
I,
Y
Borr
en
los
Alpes
las huellas
CONJUGACIN
187
291. Frases como sta : Si los nios estudiasen ( estudiaran), aprenderan {6 aprendieran) , rechazan la forma
en se en el segundo miembro, esto es, en aquel en que no
va la condicin'. Si siquiera me hubieras dicho que ibas ;
vorlos, te hubiese dado, para que se los llevases, unos escapularios de la Virgen
aqu, donde dice hubiese dado, debi Fernn Caballero poner hubiera 6 habra dado. Este vicio es hoy comunsimo en Espaa, y debemos hacer todo
esfuerzo para no dejarnos contaminar.
:
tal
Tema que,
292.
Qu
si la
castigaba, se vengase.
Asamblea?
decidir esta
Si ella obedeciese
jantes la precitada
otra cosa dijeres, mentirs en ello. (Cervantes, Quij.,pte. I,
Si te midieres con la naturaleza, nunca sers
la opinin de los hombres, nunca sers rico; porque la
naturaleza se contenta con poco
la opinin no tiene fin, y si la
sigues, cuanto ms tuvieres, ms desears. (Rivadeneira, Tratado
de la tributacin, lib. /, cap. XVIII.)
Si los hijos del ciudadano
Si
XXIII.)
pobre; si con
cap.
su ejemplo, convertirn en nobleza hereditaria la nobleza vitalicia; y si no la supieren conservar, qu importar que la pierdan ? (Jovellanos, Ley Agraria, amortizacin, 2.)
1.
XXVIII, Apnd.,
e.
188
CAPTULO VI
As como dijo Dios los hijos de Israel que toda la tierra sobre
que pusiesen sus pies sera suya; as toda la misericordia sobre que
el hombre llegare poner los pies de su esperanza, ser suya. (Fr.
Mucho
Luis de Granada, Guia de pecadores, ib. I, cap. XVIII.')
valen cierto las lgrimas en todo tiempo, y dichoso el que las derra Me ha prometido el
mare de corazn. (Id., ibid., cap. XX Vi.)
don de irse conmigo dondequiera que yo le llevare. (Cervantes.
Los que de veras amaren Dios y
Quij., pie. I, cap. XXX.)
hubieren dado de mano las cosas de esta vida, ms suavemente
deben morir. (Santa Teresa, Vida, cap. XXXVIII.)
que JO
le lleve'^ .
Sprachen, A,
II I,
1.
CONJUGACIN
189
nuestro fijo entrare en la ciudad o villa o lugar (Ih., //. 21, 3 y 5):
Y rucada Uio por m
uialainente fufsi'n, entrase, ib., p. i:.').
mientra tuvieredi-K vida (Uomunce fiel Conde Alarcot en Grirnrn.
Silva, p. 272(1815), y Wolf, Primavera, II, p. 122: tuvierdes): inalaniente tuvii'sedes en Duran, Coleccin de rumtinceit canleliano,
Cada
ionio IV, p. 75; Ochoa, Tesoro de tos romanceros, p. 29.
vno har el gtiyo (su juicio), y le aplicar lo que le pareciere
Relaciones,]). 29 Pars, 1598): malamente pare( Vntonio Prez,
Se lo dir
ciese en Muro, Vida de ln Princesa de Eholi, p. 210.
cuando Nuestro SeAor fuere servido de juntarnos (Melchor Cano,
en Caballero, Vida de aqul, p. 4G8): malamente fuese en la misma
Si el difunto no hubiere dejado descendientes ni
obra, j). 351.
ascendientes legtimos, le sucedern sus hermanos legtimos...
{Cdigo civil de Chile, art. 990) malamente hubiese dejado en la
edicin de Madrid, 1881 '.
Oh
las otras, aparece tal cual vez en lugar de las en se ra
como se deurian tener los reyes por bienauenturados si sus vas.sallos
con tanto amor e tan gran dolor se sinliessen de sus perdidas e fatigas! {Amadis de Caula, lib. IV, cap. 133: fol. 294 v.. Sevilla.
1539): malamente j?/i>ren en Clemencn, Coment., tomo I, p. 107.
Qu fuera della si las crnicas y memoria de las co.sas passadas
faliaral (Pero Mejia, Historia imperial y cesrea, al lector) malamente /Vt//are en la Gramtica de la Academia, 1870, p. 2'2; 1874,
1904, p. 268.
1880, p. 274 1895, p. 274
p. 268
Sirvan de muestra de la manera arbitraria como se revuelven y
mezclan todas estas inflexiones, los pasajes siguientes: Si la embarcacin naufragada estuviese (-ere) sin gente, inventariar los papeles
y libros que encontrase (-are) y pondr en seguro el cargamento del
buque si no hubiera (-ere) papeles que indicaren el dueo del car:
gamento y buque,
se har la publicacin... {Diccionario de legislacin de Kscriche, edicin de Galindo y de Vera y Vicente y Caravantes, tomo IV, p. 257-8).
El capitn, ensordecido por la ira....
no oy claramente el tiroteo, ni aunque le oyera le hubiese (-era) ya
detenido. {Revista conteninnrnea, 30 de Junio de 1893, p. 619).
Apostar: pactar entre s los que disputan que aquel que estuviere
equivocado no tuviera (ere) razn, perder la cantidad de dinero
que se determine... (Acad. Dice. 12. y 13. edic).
Esta confusin origina adems la incongruencia temporal que
resulta, al extractar documentos antiguos, de dejar las formas que
corresponder) la poca del documento, sin trasladarlas las propias
de la narracin histrica por eiemplo El Consejo Real propuso,
y aprob el Rey, que costa de la Hacienda se les trajera ae donde
190
CAPTULO VI
los hubiere (Godoy Alcntara, Historia critica de los falsos cronicones, p. 109): el hubiere estara muy bien en la orden original, pero
despus de propuso y aprob no puede ponerse sino hubiese hubiera.
Lo mismo Se otorg (el poder) en defensa y pro de los intereses del
editor fin de que ste tuviera una participacin mayor menor en
las ediciones que se haban hecho hicieren (debe ser hiciesen) en
Castilla y Portugal. (Prez Pastor, Documentos cervantinos, I,
p. 297; tem, p. 309).
Aunque hemos tocado estos puntos en otra parte (Bulletin hispanique, tomo III), insistimos aqu, citando ms ejemplos, para que se
vea que no solo en Amrica se corrompe el castellano, y que si se
desea sinceramente conservar la unidad literaria, tanto ha de trabajarse para lograrlo del un lado como del otro del Ocano.
:
En
la
la
Gramtica de
CONJUGACIN
191
Dice Jovellano en su Ley Agraria I^ ley del Fuero, dipensando el derecho de mejorar, (|Uso que los buenoM padres pudiesen
recompensar la virtud de los buenos hijos. 1^ de Toro, permitiendo
vincular las mejoras, priv unos y otros de este recurso y este premio. Como el autor da por conocidas las leyes, el gerundio est
hien empleado; si con las fra.ses en oue ste entra hubiese querido
distinguir esas leyes de las otras de los Cdigos que pertenecen,
habria traspasado los cnones gramaticales.
:
Entrgase
el
felices principios
xv)
Debe tenerse presente, no obstante, que
ciertas locuciones
hirviendo, hierro ardiendo, estn plenamente
legitimadas por un uso inmemorial.
295. En segundo lugar, cuando refirindose el gerundio
un sustantivo que recibe directamente la accin de un
verbo ( sea, en trminos del arte, un complemento directo acusativo, no denota el gerundio una actitud que se
toma una operacin que se est ejerciendo ocasionalmente en la poca denotada por el verbo principal. Algunos ejemplos esclarecern este punto Necesito un hombre honrado, sabiendo manejar un almacn el gerundio
no denota una operacin coexistente, sino una cualidad
hay que decir Necesito un hombre honrado que sepa
manejar un almacn. Envo cuatro fardos conteniendo
veinte piezas de pao
lo mismo que el anterior ejemplo, olisca francs, pues aqu ni se trata de un ser animado ni de una operacin ocasional
debe corregirse
'<
Envo cuatro fardos que contienen. He remitido (dice
como agua
CAPTULO VI
192
dramas como
diez estrellas.
III,
trata de
le
mostraba.
El
(Garcilaso,
gloga
II.)
(Hojeda, Cristiada,
lib. I.)
CONJUGACIN
103
me dejas,
lillaumo llorando.
Jorando
endecha IX.)
A remediar
este mal
Nos juntamos, y durmiendo
Le agarramos.
(Alarcn, El dueo de lat eitrellat, aclo
Aun^ue fuera
Hijo mo, nu sufriera
I (orando la oreja un nio.
(Id.,
No hay mal
I, esc.
XV.)
Qu dulce cosa
es la vida
saca
El ansia de vivir, siendo
Aoonizando
me
De mi tormenta
la tabla.
(Caldern, Lances de
II.)
iib. III.)
gloga IL)
(Montemayor, Diana,
Iib. II.)
.4
13
194
CAPTULO VI
Peca contra esta regla el siguiente lugar del mismo Moratin Sigui la salida de un msico viejo tocando la guitarra cuando las partes
de por medio deban cantar en la escena algunas coplas. (Comedias,
disc. prel.) Si bien es cierto que esta falta es en ocasiones menos
malsonante que las mencionadas en los dos pargrafos antecedentes.
:
De un
De sarmientos pendiendo,
De racimos colgando.
(Villegas, Anacrentica
XlX.y
He de pintar la furia
De un len acometiendo.
No puede
(Moreto,
ser...
acto
I, esc.
//.)
297. El gerundio denota siempre un hecho bien coexistente con respecto al denotado por el verbo que acom Enseando se aprende ;
paa, como cuando decimos
bien inmediatamente anterior, como en el siguiente pasaje
de Quintana Quitndose del cuello una riqusima cadena
que llevaba, se la. puso Gonzalo con sus propias manos.
k Dictse la
Sera incorrecta una frase al tenor de sta
sentencia el viernes, verificndose la ejecucin al da siguiente )), porque la ejecucin es un acto posterior al de la
sentencia y debera decirse Habindose dictado la sentencia el viernes, se verific la ejecucin al da siguiente.
Puestas estas bases, paremos la atencin en los versos que.
:
siguen
Recogen los zagales sus rebaos
Entonando mil rsticos cantares,
CONJUGACIN
los zagales
emboscarse en
105
la selva ve-
como pa-
muy comunes
cual present.
Hllase como en germen en los pasajes siguientes: Esta
piedra, que se halla ahora en el pa.sillo bajando del claustro al patio
del horno de los cannigos, estaoa antes en una pared cerca de la
sacrista vieja. (J. Villanueva, Viaje literario d las iglesias de
Hl cabildo tiene entre tanto su sepulEspaa, tomo V, pg. 49.)
tura saliendo del coro al cuerpo de la iglesia. (Id., ib., pg. 60.)
Con motivo de haber arruinado la pequea casa de campo que el
autor mand hacer en los altos que hay saliendo por la puerta de
Recoletos. (Salas, Coleccin de los epigramas etc., p. 83: Madrid,
Est en la pared del lado de la epstola, en el arco segundo
1806.)
de la mano derecha entrando al templo. (Llrente, Noticias histPor
ricas de las tres Provincias Vascongada^, tomo III, p. 225.)
(ju est colgado del techo un cocodrilo en aquel corredor de la Catedral, cerca del patio de los Naranjos, entrando por la puerta la
derecha de la diralda? (Fernn Caballero, I.a Gaviota, Vil.)
Se encamin una de las casas que hemos dicho hay bajando de
la iglesia al puente. (Trueba, Los borrachos, II.)
fin el
2.
CAPTULO VI
196
(c
299. Para terminar este captulo haremos algunas advertencias los que traducen del francs
1." Las combinaciones francesas fai lu, il a vii, etc., no
pueden traducirse por he ledo, ha visto, etc., sino cuando
todava
CONJUGACIN
estas cabafias
197
el
S'lve, et
manera que
No
Turbarse
Mas
de
J.
mon couchant
La Mort, dployant ses alies,
Je tochais
Este giro es
En
muy
este
gerundio con
ir,
CAPTULO VI
198
los
bellos
Un jeune malade,
pas lents,
Parcourail une fois encor
Les bois chers ses premiers ans
Con paso
Por do
el
Comprese
el
Solo e pensoso
CAPITULO
VII
PRONOMBRES Y ARTCULOS
NOCIONES PREVIAS
300. En framtica la persona que habla se llama primera /Jiricua,
la cual se representa por medio de las palabras yo, me, mi en singular, y noiotros, nosotras, uos en plural. La persona quien se
habla se llama seyunda persona, y se representa por t, le, ti en
sinfiular, y vosotros, vosotras, os en plural. La persona de quien se
habla s llama terrera persona, y puede ser representada por cualcuando se ha nombrado anteriormente es ya
quiera sustantivo
conocida, se usan l, ella, ellos, ellas, le, lo, la, les, los, las. Estas
palabras que representan las personas y las cosas como que hacen
:
el oficio
pronombres personales.
301. Los gramticos denominan pronombres posesivos los adjetivos mo, tuyo, auyo, nuestro, vuestro, y las abreviaciones m, tu,
su, porque determinan los objetos denotando la persona que per-
tenecen
adems para
de
las
cuyo,
anterior, sirviendo
Llmase articulo definido la palabra el con sus modificaciones la, los, las, que se junta al sustantivo para dar entender
que se trata de objetos determinados, las ms veces consabidos de la
persona quien hablamos; y articulo indefinido, la palabra un con
sus uioditicaciones una, unos, unas, que da entender que se trata
de objetos indefinidos, esto es, no con.sabidos de la persona quien
hablamos.
302.
En
303.
el
pronombre
200
CAPTULO
Vil
de las Riparias ciudades del Danubio, saludo vosotros Iossenadores romanos que en este senado estis juntos. (Gue Corre, hijo Sanvara, Marco Aurelio, lib. III, cap. III.)
cho, y di aquella seora del palafrn y del azor, que yo
el Caballero de los Leones beso las manos su gran fermo-
Luis
Pastor, Documentos Cervantinos, tomo I, al fin)
Barahona de Soto, estudiante matriculado en esta Universidad en la facultad de medicina, ante V. m. parezco y
digo... (Rodrguez Marn, Lis Barahona de Soto, p. 437.}
En no yendo el nombre propio al principio del escrito no
;
1.
el
uso es la que
se explica en el 327.
Vuestro humill servidor D. Alvaro
2. Vase un ejemplo de 1446
de Luna, Maestre de Santiago e vuestro Condestable de Castilla, besa
vuestras manos e me encomiendo en V. M. (Juan Rizzo y Ramrez
Juicio critico y significacin poltica de D. Alvaro de Luna, p. 343).
:
PRONOMBRES Y ARTCULOS
choca
la
compaa del yo
201
vie-
como yo Miguel de Cervantes Saavedra... otorgo o conotco... (Prez Pastor, o. c, tomo II, p. 151), etc.)
Sepan cuantos esta carta de poder vieren cmo yo el
ron
Los
nombran
tT)v
0(o;- o ^avtXijttfv
(Rapto de Elena,
Al traducir esto seria menester buscar otro giro
ejemplo dice nuestro ilustre traductor de Virgilio:
Ved
Cuanto
al
salvo al
v. 90, 91.)
en
el
primer
el
Padre Scio
1,
Kiiel
Ha tratado esta cuestin con su erudicin acostumbrada D. MiLuis Amuntegui Reyes en Criticas i cfiarlas, p. 8i y sgs.
(Santiaj^'o
punto.
2, Anibal Caro en su famosa versin italiana de la Eneida se ajust
a(|ui la sintaxis latina
Quegli, che voi crcate Enea troiano,
)0H qul.
:
202
CAPTULO
VII
Fuera del
como en
La's,
mi
Este
ti,
espejo consagro
Venus, sacra Diosa.
{Obras poticas, p. 430, edic. de Knapp.)
304. Debe evitarse con el mayor esmero la inconsecuencia en el uso de los pronombres y de las formas verbales
que les corresponden una vez que se ha comenzado tra:
mismo hasta
vuestra
1.
'
es de Rivadeneira
::
PRONOMBRES Y ARTCULOS
20ii
veis.
Yo
os olvid,
Os olvid
8i,
mi
bella criatura,
modo
Ya que
culptiy olvidasteis.
1).
la
en
por Guizot.
Los usos sociales han establecido diferencias en el modo
de tratarse las personas segn su posicin respectiva y
como en el discurso de un escrito no se muda la situacin
del que escribe ni la de aquel quien se escribe, es natural
quo se guarde siempre un mismo tratamiento. Si se ha
comenzado tratar de vos una persona, es por reconocerla
constituida en dignidad, porque lo solemne de la ocasin
no permite el familiar y cotidiano usted ni el afectuoso t
si se ha comenzado con el t, es una frialdad cambiarlo en
;
204
CAPTULO
VII
usted 6 vos y despus de usado usted, es llaneza necedad pasar t vos. La discrecin pide que antes de empezar se elija lo ms propio y decente, y se observe consecuentemente hasta el fin. En las obras dramticas, y acaso
en alguna otra ocasin, estas transiciones son recursos que
puede aprovechar el escritor para indicar las mudanzas que
se han verificado en las relaciones de los personajes \
305. Debe procurarse tambin guardar consecuencia en
el uso de los pronombres de primera persona, en especial
cuando cierto pronombre est asignado por el uso determinados individuos as el que empiece nombrndose ns^
no ha de intercalar el yo, y al contrario si se comienza con
e infrascrito, e autor otra, expresin anloga, no suenan
bien el yo, el nosotros, en lugar de los pronombres de tercera persona. El buen sentido del escritor le dictar el
modo de conservar la uniformidad en este punto.
No obstante, los mejores escritores latinos y espaoles
han autorizado con su ejemplo la inconsecuencia en el uso
de los pronombres de primera persona
Con algunos do
nuestros coronistas ni en la traza ni en el lenguaje no deseo
me compare nadie, bien que de sus trabajos nos hemos
aprovechado, y aun por seguillos habremos alguna vez tropezado.
(Mariana, Historia de Espaa, prL.y No creemos digna de imitarse esta prctica.
306. El uso de los pronombres de segunda persona ofrece
en Colombia (y en mucha parte de Amrica) singularidades
sorprendentes. l."Las formas t y vosotros han desaparecido de la lengua familiar y solo tienen cabida en lo literario 2.'* t se reemplaza con vos, y ste se junta con las
formas arcaicas amas, tenes, dijistes, tomastes, anda, come,
sal; de donde el olvido de las formas corrientes amaSy
tienes, dijiste, tomaste, anda, come, sal; 3. semejanza
de las formas arcaicas dichas, que no acaban en ais, usan
vos comas, andabas, que vienen coincidir con las segundas personas de singular de la lengua literaria 4. el vos no
;
))
PRONOMBRES T ARTCULOS
205
IjOs
loa
206
CAPTULO
VII
Dios ni el rey nunca os hacen merced, porque jams llamis ninSinti tanto esta palabra, que dende adelante par el
decir vos, y llamaba todos merced. (Guevara, Epist. fam., pie. J^
El secretario Antonio de Eraso
XXV: para D. Pedro de Acua.)
llam de vos Gutierre Lpez, estando en el Consejo, y por esto se
acuchillaron. (D. Hurtado de Mendoza, carta al Card. Espinosa,
ao 1579, en Ticknor, Hist. lit. esp. lomo II, pg. 502, trad. esp.)
Mirad, amigo Antonio, cmo hablis, que al seor don fulano no le
llamamos ac .seora. A lo que respondi el caballero, antes que yorespondiese: El buen Antonio habla bien, porque me trata al modo
de Italia, donde en lugar de merced dicen seora. Bien s, dije yo,
los usos y las ceremonias de cualquiera buena crianza, y el llamar
vuesa seora seora, no es al modo de Italia, sino porque entiendo
que el que me ha de llamar vos ha de ser seora modo de Espaa,.
y yo por ser hijo de mis obras y de padres hidalgos, merezco el
merced de cualquier seora. (Cervantes, Pers., lib. I, cap. V.)
Finalmente, con una no vista arrogancia llamaba de vos sus
iguales y los mismos que le conocan. (Id., Quij., pie. I, cap. Ll.}
Desdichadas de nosotras las dueas, que aunque vengamos por
linea recta de varn en varn del mismo Hctor el troyano, no dejaran
de echarnos un vos nuestras seoras si pensasen por ello ser reinas.
(Id., ib., pte. II, cap. XL.)
guno merced.
Yo os har
Mercedes, andad con Dios.
(Tirso, Celos con celos se curan, acto II. esc. III: entre amo
y criado; cp. Del enemigo el primer consejo, aclo III,
esc. IV.)
la
PRONOMBRES Y ARTCULOS
207
ils ont ce moyen qui est ceste trosiesme personne, prenant T'article el, et le: Si l quiere hacerlo; y l qu ha
dicho? qu le digo? qu le dixo? Qui se peut dir en Francois: Si
vous le voulez faire Et vous, qu'auez vous dit ? Que vous disie?
Que vous a-il dit? (Grammaire espagnolle^, Paris, 1619.)
Franciosini I Castigliani si sruono del vos, parlando co'loramici,
o chiamanilo i seruitori, o per dispregiar pi quelli co' quali s'adirano. {Grammatica spagnuola, ed italiana, pg. 23. Homa, 1638.)
Cosa de todos sabida debe ser que el uso do vos est circunscrito hoy d los casos en que se dirige la palabra Dios,
los santos personas constituidas en dignidad, y en general al estilo elevado, especialmente en obras dramticas *.
Araucana, cania
I.)
1.
113.
I, esc.
V.)
208
CAPTULO
VII
307, Cuando se tutea aunque sea sola una de las personas con quienes se habla, es menester poner el verbo en
la forma que correspondera si se dijese vosotros ( 265), y
al reproducirlas conjuntamente, usar vosotros ( vosotras,
S
si todas fueren mujeres) y os. Por tanto diremos asi
que t y el seor don Emilio estuvisteis en casa mas no
tuve el gusto de veros y hablar con vosotros. Puede asegurarse que ningn bogotano ha hablado jams de este
modo pero cualquiera que haya pisado los umbrales de la
gramtica, comprender que nuestra observacin es fundada. Baste como muestra de la construccin gramatical el
siguiente lugar de Gil y Zarate, en que, hablando un marido
con su mujer y su hija, se expresa as Tengo que comunicaros un asunto de la mayor importancia pero antes debis tener entendido que quiero ser obedecido en todo y
por todo sin la menor murmuracin ni rplica. T principalmente. Mariquita, quien toca este asunto ms de
cerca, no olvides que la primera obligacin de una hija es
el ser dcil y obediente. [El entremetido, acto I, esc.
:
IX.)
uno de
(c
ustedes \
PRONOMBRES Y ARTCULOS
209
308. Lo
se dice vos.
de todo un Presidente de la Repblica el siguiente solocismo Los servicios que vos y vuestros compafieros han
prestado ; la Nacin
un muchacho de escuela habra
llevado unos palmetazos bien sentados por no saber que
aqu deba decirse habis prpstado. Mejor que nuestro Presidente lo entenda el Rey Catlico don Fernando, como que
por ah dijo
Vos y vuestros parientes recibiris de m
mercedes.
Otro ejemplo
:
qiiedi'is
muy
amigos
Tu
ms
14
210
CAPTULO
Que da
Lo que
VII
los pechos
las lenguas.
(Alarcn, Las paredes oyen, acto III,
el valor
les quita
esc.
VII.)
Juan de
Iriarte,
I, esc.
II.)
En libros espaoles, as antiguos como modernos, se nos han deparado ejemplos de esta corruptela Embiaron/e a dezir a los de Cartago que viniessen (Crnica general, pie. I, cap. XVI fol. 18 v.",
Zamora, 1541) La fortuna, dejndole otros para escribir los gratsimos triunfos de los Csares, me ha trado referir adversidades,
sediciones, trabajos y muertes (Mel, Movimientos de Catalua,
lib. I, 7: fol. 2, Lisboa, 1696.) En varios de los pasajes que tenemos
anotados pudiera sospecharse que el texto ha sido viciado por los
impresores; as, en Quevedo, el dndoles del tomo IX, pg. 313, de
la edicin de Sancha (conforme con otras anteriores) aparece dndole en la Biblioteca de Rivadeneira, tomo LXIX, pg. 306. Pero en
los siguientes la medida del verso abona la leccin'
:
aun en
PRONOMBRES Y ARTCULOS
211
II,
p. 219.)
Gobernaba de
alli
el
Madrid, 165(.)
mundo,
Que
(Id.,
el
mar de Bretaa
romance burletco VI J, en
surcan.
las
mismas
ediciones.)
Con
(Id.,
esc.
IX:
Bibl.
de Riv.)
O naced ms temprano,
O no acabis tan luego;
dejad/ff
El pasar
mis glorias
como un sueo.
(Melndez, Anacrentica
XXXII:
Madrid, 1820
Pars, 1832,
I,'
pg. VII.)
(Lista,
Yo he tejido
Un denso velo, que le oculte todos,
A su pesar, las leyes de natura.
El imperio de la estupidez, canto IV: Bibl. de
Riv.)
1.
Este Ihe,
lie
al casto-
212
CAPTULO
VII
310. Hablando de una seora deca un peridico que sehallaba siempre en los hospitales tales la forma histrica y gramaticalmente propia de estas construcciones
impersonales cuando se aplican al femenino*. Los espaoles,
extraviados por su empalagoso lasmo, dicen se la hallaba,
como lo indican los ejemplos siguientes
/^
Esta unidad es tan esencial en esta clase de composiciones comeen todas las obras de bellas artes; el drama ms nutrido de sucesosla consiente, , por mejor decir, la exige, asi como se la admira en
los inmensos cuadros de Julio Romano. (Martnez de la Rosa,
El ama bonita suele gastar
Apuntes sobre el drama histrico.)
buen genio, pues como se la mima y regala, no hay motivo para que
A la
se le exalte la bilis. (Hartzenbusch, El ama de llaves.)
mujer basta que se la pinte bella, aunque no sea parecido el retrato. (Id., Prl. las Comedias de Caldern.)
311.
las
construcciones de sen-
cuando
se-
le, se
como
nado con
>
el
l sirve
acusativo del
para
el
singular y
mismo pronombre
>
>
explicar
la
el plural ges
Manual, p.
1. Vase
143.
la
PRONOMBRES Y ARTCULOS
213
Veiase siempre
los
Se alaba dDios
reyes dando
Manual
el
, se
alaba
dit
i 8.0)
2.
<
la
Gramtica de
Bello.
214
CAPTULO
VII
nombr
, etc. Kl artculo 40 del Cdigo civil de Cundel mismo pie, donde dice
Se llaman
dinamarca cojea
naturales en este Cdigo los hijos habidos fuera del matrimonio , etc. Para que pueda subsistir el es menester
poner se llama si se prefiere conservar el llaman, debe
descartarse el lo ltimo sera en este caso lo mejor y
as se halla en el artculo correspondiente del Cdigo civili
de Chile. Tampoco se echa menos este disparate en los congresos y asambleas, pues sus presidentes dicen Se nombran escrutadores los seores fulano y zutano.
Si por ventura trais alguna doncella que vender^
313.
se os ser muy bien pagada , es frase de Cervantes [Persiles, lib. 1, cap. III), y aunque pese el decirlo, brbaramente pleonstica debi decirse se os pagar, bien os
ser pagada ; como est, es albarda sobre albarda. En
Bogot dicen el mismo despropsito los que en el acto de
contricin prometen cumplir la penitencia que se les fuere
impuesta. Para consuelo de toda clase de pecadores va
Suplicaron por conclusin que
este lugar de Jovellanos
se les mandase reintegrar en los atrasos que se les eran
debidos [Memorias del Castillo de Bellver) : debi decirse les eran debidos se les deban.
314. Hay entre nosotros escritores, por otra parte apreciables, que, afectando claridad, usan cada triquitraque
las construcciones fue combatida la idea, son recibidas las
cartas, era oda la misa, etc., en lugar de se combati la
idea, se reciben las cartas, se oa la misa, combatieron
la idea, recibimos las cartas, etc. Aunque este modo de expresarse es en si correcto, su abuso es una de las cosas
que ms desfiguran el genio de nuestra lengua, y que ms
dan un escrito aire de forastero, quitndole todo sabor
;
((
castizo.
muy bien
315. Dcese
locuciones que tanto menudean algunas personas inficionadas con la indigesta lectura de libros franceses Cuando
:
215
PRONOMBRES Y ARTCULOS
se es
pobro hasta
nacepofjrp,
como
lu
se
ya introduciendo el
esto inconvMiionte de varios modos
vive uno triste en la
indefinido uno 205), por ejemplo
soledad ; est uno contento en el campo ; ya poniendo
:
tristes
Ejemplos correctos
Para ser uno rico basta que sea solicito
mas para deshacerse
de las riquezas, ha de ser generoso. (Guevara, Epist. fam., pte. /,
No es xmo hombre ms que por la voluntad. (choa.
XIII.)
Es muy difcil aparentar una pasin de que
Horas serias, V.)
no estamos revestidos. (Jovellanos, Lecciones de lietrica y PoMica.)
El buen sentido es el fundamento de todo. Ningn hombre sin l
puede ser verdaderamente elocuente. (Id., td.)
;
Con un
infinitivo
de stos
vale soltero andar que
refranes
al estilo
fiado
Ms
ir un nombre que no
como lo demuestran ciertos
Ms vale ser necio que por-
puede en ocasiones
bueno es mandar.
mal casar,
(Cervantes, Persiles,
No quererlo
ser, valor.
316. Verbos
como
I, ese.
V.)
1.
3i5,
t.
CAPTULO
216
VII
son llamados por los gramticos reflejos ( con menos propiedad recprocos), no pueden, si no es en el infinitivo,
usarse en construcciones de sentido impersonal as, es incorrecto el modo con que anuncian algunos peridicos los
puntos de suscripcin Se suscribe en el almacn X,
Hemos visto tambin anuncios de este pergeo Lecciones
de francs, dirjase fulano, w En la primera frase ocurre
preguntar quin se suscribe? y en la segunda quin se
si ofrece dar lecciones, qu fin han de
dirige ? bien
dirigirle? si necesita de direccin, qu se pone ensear ? Puede adoptarse alguna correccin de stas Puntos
de suscripcin: imprenta A, almacn X dirigirse, ocurrir, acudir fulano , etc.\
;
En muchos libros se ha indicado ya que los errores en estas construcciones proceden de que malamente las asimilan las francesas
en que entra on, el cual es lo mismo que homme, hombre as on est
heureux
homme est heureux, hombre es feliz, uno es feliz; on se
hombre se arrepiente. Si se toma susrepent
homme se repent
cribir por asentar como suscritor, la frase mencionada arriba no sera
incorrecta; pero tal acepcin no aparece en el Diccionario.
;
=
=
sin
En una
liv. I.
217
PRONOMBRES Y ARTCULOS
debi decirse no
brir sus pecados todo el mundo'
nos obliga descubrir nuestros pecados, 6 no io obliga
uno A descubrir sus pecados, ote. . La correccin que aconsejamos tiene adems la ventaja de curar esa frase do
la anbologfa de que adolece, como fcilmente se echa do
:
vor.
XXXI
318. Tienen en ocasiones cierto tastillo francs que empalaga, frases al modo de stas mis ojos se llenaron de
lgrimas
sus manos temblaban ; tus cabellos se
rizan . Por ms quo desavisados traductores prohijen estas
construcciones, los que se precian de conocer medianamente
su lengua dirn se me llenaron los ojos de lgrimas
ie temblaban las manos ; se te erizan los cabellos .
Veamos algunos ejemplos de buenos autores
:
En acabando de decirme
mas.
cap. XXVII.)
de
lgri-
I,
218
CAPTULO
Vil
En pensarlo no ms
se me quiebra,
El cabello se me eriza.
Y todo el cuerpo me tiembla.
El corazn
All los malaventurados con una cruel desesperacin y rabia vollas iras contra Dios y contra s, comiendo sus carnes bocados,
vern
Sobre este pasaje observa Caro Se nos cay la corona de /aisienes sera un giro prosaico y significara un accidente fortuito.
Vuestra corona cay de nuestras sienes sera una construccin
intolerable en castellano.
El uso de los pronombres personales se extenda antes casos en
que hoy sorprende: Damn le torn rogar que si otra alguna
cosa su pastora haba escrito, se la dijese, pues saba de cunto
gusto le era l or sus versos. A esto respondi Lauso Eso ser,
Damn, por haberme sido t maestro en ellos. (Cervantes, Galatea,.
:
lib.
y.)
Cuando
la idea
en
la
1.
PRONOMBRES
219
Y ARTCULOS
al cielo alz la
barba, revestida
la
arena
s , u
t dijiste entre si
ti,
res-
pectivamente.
Ejemplos
Kntiendan no han sido de las mal libradas, segn
lo que por
ac ha pasado, y cuan largas han sido las enfermedades. Aun yo
nunca acabo de volver en m. (Santa Teresa, Carlas, lomo 11,
XCVIII.)
Desmyeme, y t piadosa
mi segundo cura,
Fuiste
bautizndome otra
vez.
La
gallet/a
En
Alma, del
cielo
enemiga,
lo
de menos.)
220
CAPTULO
VII
en
si tan
da
(entre si deca)
triste
que yo
rostro volvi,
Quejoso de
la
fortuna
Yo en
De suerte ms importuna?
Piadoso me has respondido
Pues, volviendo en mi sentido,
Hallo que las penas mas,
Para hacerlas t alegras,
Las hubieras recogido.
(Caldern, La vida es sueo, jorn. /.)
Cortada la traza de las precedentes que hemos censurado, es la
construccin singular que ofrece el siguiente pasaje de. un docto
escritor espaol del siglo XVI O yo tengo de salir con ser humilde
y paciente, gran amador de Dios y despreciador de si mismo, morir
sobre tal caso. (Fray Francisco Ortiz, Epist. fam., I.) Perece que
la explicacin de este caso se halla en el carcter general que corresponde al predicado, y que se expresa ms adecuadamente con la
tercera que con las otras personas. Vase adelante, pg. 233.
La apropiacin del pronombre de tercera persona si las dems,
depende sin duda de que aqulla es de uso muchsimo ms frecuente
que stas por eso dicen en Andaluca Queris cayarse? {Folk
lore andaluz, p. 32), y cosa parecida se observa en otras lenguas: en
retorromnico se conjuga jau se fida (yo se fa), ti se fidast (t se
fiaste)*
el vulgo ingls usa la tercera persona del verbo con todos
los pronombres
I takes, you takes^. En consecuencia, ciertas frases
:
1. Meyer-Lbke, Gramm. des langues romanes, III, p. 418; Gartner, faetoromanische Grammalik, p. 94.
2. De esto ofrece ejemplos Chaucer, v. gr. I is as ill a miller as is
ye. i) (Canterbury Tales, v. 4,043.) Is se usa de igual manera en el
occidente de Escocia. (Head, Shall and Will, pgs, 93, 94.)
Khner trae muchos casos semejantes en griego clsico y dialctico,
y menciona otros en alemn vulgar y en las lenguas esclavonas.
PRONOMBRES Y ARTCULOS
como
221
exprelones vienen
si, ce
por
ti,
que en
sucede
petrificarse
los caHos
(Sermonet del loco Amaro, p. '2^ Sevilla, 1869.') Butca por aqui,
ttutca por all, hall en un coche que salla a las siete de aquella
tarde los cuatro asientos de rotonda libres. (Ventura de la Vega,
Kl padre Cabrera lee que lee,
Cartas inthnas.)
y yo echa que
i'cha agua . (/'o/A tore andaluz, p. 488.) Vase adems Trueba, Et
gabn y la chaqueta, pg. 211.
:
nie, te,
Es de presumir, conociendo el carcter inclinacin de monseor .Aquaviva, que hallndose en Madrid cuando se hicieron las exequias de la Reina y al tiempo que Cervantes dedicaba la elega al
Cardenal Espinosa, prendado de su ingenio y penetracin y acaso
compadecido de su escasa suerte, le admiti en su familia y comitiva al regresar Italia. (Navarrete, Vida de Cervantes, pte. I, 7.)
222
CAPTULO
VII
Sucedi
la
casa,
Te aguardamos con
cena
cabo
Nunca vuelvas
la
al
No te vimos
A trasnochar de ese modo.
(Moratn, La mojigata,
Parecen
los
acto
I, esc. II.)
amantes
A los borrachos,
En andar casi siempre
Desatinados
Con diferencia
Que unos aurmiendo sanan,
otros enferman.
pg. 111 .)
I,
Es indiferente adherir una idea adherirse Aldrete y Jovellanos dicen inclinar un dictamen, y el ltimo pasar un partido,
en lugar de la construccin ms usual inclinarse, pasarse. Advertimos que enfermarse se halla usado por Lope, Los Tellos de Meneses,
2 parte, acto I, esc. /* ; regresarse por Maury, Dido, proemio ; trasnocharse por Cncer y Velasco, Obras varias, fol. Ib v.. En regresarse se ha seguido sin duda la analoga de volverse de irse, mar<;harse, etc.
como en enfermarse la de acatarrarse, acalenturarse,
;
p. 125).
Aun pudo
aun derribado
ser feliz
puesto y la suprema dicha,
Lucrar para su bien pudo los medios
Del
alto
Que
le
dej natura.
(Reinoso, epist. I.)
PRONOMBRES Y ARTCULOS
i
223
Si el
lib.
V,
XXII.)
>
En
<f
Habale preguntado priestaba herido, porque le haba visto dar
dos grandes estocadas (La seora Cornelia), fuera ms
exacto haba visto darle. Otras veces la dificultad es puramente ortogrfica, como en este pasaje de Lope, copiado de
la Biblioteca de Rivadeneyra
si
Como en
La
salirse tardaban,
licencia no aguard.
I, esc.
VII.)
224
CAPTULO
VII
En vano
(Id.,
reir
me
De fuera
vienes.
IV.)
323. Los pronombres me, te, se, nos, os, se agregan cort
frecuencia muchos verbos, ora transitivos, ora intransitivos, para denotar, bien espontaneidad y aceptacin exclusiva del resultado de la accin por parte del agente,
cierto inters y regodeo en la ejecucin de lo significada
por el verbo, otras modificaciones, como las que vamos
mostrar con ejemplos. De los galeotes, cuando estaban
Van de por fuerza
atados, dice Cervantes
mas despus de libres, se fueron cada uno por su parte semejantemente de uno que acabe de muerte violenta, ne se dir
que se muri pero es muy propio se muri de un tabardillo , porque la muerte no procedi de causa exterior
lo
mismo se muri de viejo, de miedo , etc. Muy expresivamente dice Castillejo que de la Fortuna ha recibido honra,,
privanza, etc..
:
Pero
la libertad no.
Que con
ella
me
nac;
donde
el
me
da entender que
el
libre.
me
PRONOMBRES Y ARTCULOS
'nueva que
ticas,
no saba
lo
que se mandaba
225
{Carias eclesis-
\IX.)
Es tambin notable
que el
'vondril
Vi.)
Nada ms comn y
Fbula IV.)
estos casos el
ficativo'.
Si la Junta Central se hubiese instalado en Madrid, y estahlecidose desde luego en el palacio real, antigua residencia ce los soberanos, y rodeaoe de todo el aparato que no desdijese de la modestia
y economa que convenan un gobierno tan popular, quin duda
que hubiera aparecido con mayor decoro? (Jovellanos, Memoria
(]ue dirigi sus compatriotas, etc., pte. II, art. I.)
Otro caso en que puede ir el pronombre con el participio, es
cuando entre ste y haber se interponen algunas palabras; v. gr.
I.
15
226
CAPTULO
VII
<
como
.sen,
men,
len.
moco de
candil,
las maravillas,
como
dicen,
entrems de
Cervantes Sintense todos el retablo ha de estar detrs de este
PRONOMBRES Y ARTCULOS
227
lvarez de Villasandino comienza Guardenssen, guarden los trobadores (Cancionero de aena, p. 191 '.)
:
No sucede lo mismo en Espaa, donde es hoy bastante comn, particularmente entre el pueblo, segn se deja colegir de las obras de
Lpez Silva y otros ({ue remedan el lenguaje de a^ul. Que tambin
se expresan asi personas de mayor categora, lo mdica la rondenaoin dictada contra esta inversin por Salva desde 1840 (Gramtica,
p. l'9), y por la Academia desde 1858, agravando sta los trminos
antes como
desde 1880 ( como erradamente dicen algunos
algunos suelen decir ); pues si fuera cosa exclusiva del vulgo, seria
intil la censura. Por de muy baja
ba" ley la estimaba en el si^lo XVII
Sedao por un hacrlese que us
I). Toms de Iriarte, cargndole
en la Jael: La misma gente que dice diferiencia... dice tambin
me se cay, te se rompi, en lugar de se me cay, e le rompi pero
el hecho de hallarse en Sedao demuestra que la construccin iba
subiendo. En el siglo XVII se ven casos de ella, como en este verso
de El Caballero de Moreto A mi no me se da nada (jorn. I
p. 296 del tomo X.XXIX de la Bibl. de Riv.), que aparece ya asi en la
segunda parte de sus comedias, Valencia, 1676; y como al fin del
cap. XII de la primera parte de El Buscn de Quevedo, donde la
;
1.
Vase
Hartzenbusch en
los
Apndices
al
prlogo.
228
CAPTULO
YIl
p. 50.
los responsables.
229
PRONOMBRES Y ARTCULOS
tal es el sentir de excelentes gramticos No obstante, consideraciones de otro orden pueden en ocasiones hacer preferible la segunda. Se nos perdonar que copiemos lo que
este propsito dice don Francisco Merino Ballesteros en una
de las notas que puso su edicin de la Gramtica de Bello
(Madrid. 1853).
Opinamos que pueden y deben adoptarse las construcciones que varaos a enunciar, porque adems de justificarlas el uso. estn conformes con la filosofa del lenguaje. A lo
menos, as hemos llegado creerlo despus de meditar en
detenidamente.
La oracin j/o soy el que lo afimw, y lo mismo puede
decirse de la otra, yo soy el que lo afirmoy constan de dos
proposiciones: 1.* yo soy el\ 2.' que lo afirmo, que lo
ofirina. Tanto el sujeto de la una como el de la otra pintan
en la
el' mismo ser, aunque mirado bajo distinto aspecto
primera le representa subjetivamente, sea como persona
que habla, y en la segunda objetivamente, como persona
de quien se habla. Ahora bien, no solo es dado al entendimiento mirar simplemente los seres bajo aquellos dos respectos, sino tambin considerar uno de ellos ms menos
importante que el otro, segn las circunstancias y como el
lenguaje est destinado pintar los hechos de la inteligencia, traslada necesariamente estas afecciones de ella por
medio de sus formas.
Veamos cmo corresponden estas formas aquellas
afecciones en la lengua castellana.
Cuando Cervantes pona en boca de D. Quijote la
oracin yo soy aquel caballero que anda en boca de la
fama, figuraba que la acalorada imaginacin de ste le
hacia ver superior la de su propia personalidad la idea
de la fama que crea haber alcanzado como caballero andante no era pues el yo lo que preocupaba su nimo, era
aquel otro modo de ser de su persona, ms importante
sus ojos que su propia existencia por eso deca anda, concertando con aquel caballero (el afamado), y no ando y
por lo mismo dijo aquel y no el, como que se propona
distraer, hasta cierto punto, del yo la atencin de los
oyentes, para fijarla en aquel que andaba en boca de la
ello
((
1.
razn.
ms
adelante se hallar
la
230
CAPTULO
VII
cuando en su Oda
Lista,
la
eres t
el
que, velando
1.
En cmo
PRONOMBRES Y ARTCULOS
231
debe entenderse
lib.
I V.)
Temer con
(Cervantes, Calatea,
lib.
V.)
La judia,
II.)
hablasteis .
Ejemplos De todos los vasallos nosotros somos los que llevamos
menos cargas, sea que nuestro apartamiento las desvie, que las
modere la buena opinin en que estamos de briosos. (Mel, Mo:
vimientos de Catalua,
232
CAPTULO
VII
(Mar-
Segn se dijo en el 303, en latn puede referirse el verbo en pri segunda persona cualquier sustantivo que represente la
persona que habla aquella quien se habla, sin que sea menester
Hannibal peto pacem,
la presencia de ego, tu. Si se dice pues
mera
xoriare aliquis nostris ex ossibus ultor, nada tienen de particular estas construcciones Tu es is, qui me tuis sententiis saepissime ornasti, (Ce. Fam. 15. 4. 11); Praesta te ewm, qui mihi a
teneris, ut Graeci dicunt, unguiculis es cognitus. (Id. ibid. 1. 6. 2.).
En castellano, conforme lo que tenemos dicho, esta prctica e&
siempre admisible en plural en cuanto al singular, el uso no la
tiene canonizada sino en las frases de que tratamos en este lugar,,
y en la manera que se ha adoptado para traducir el Ule ego latino
prados...
animme
Tened de m confianza,
Que siempre ser el que fui.
(Alarcn, El examen de maridos,
Pierde el temor, dueo mo,
Yo te adoro y soy quien soy.
(Id.,
I, esc.
XVIII.)
"i
(Cervantes, Calatea,
lib.
V.y
233
PRONOMBKES Y ARTCULOS
los
<
ich, es
Wie
Mit
warmem
Und
Tftnzen giebst.
234
CAPTULO
VII
la
adquiri
el
tomo XLll,
p. cvii);
Bibl. de Riv.
los escritores
329.
odo
l se lo re
se lo
235
PRONOMBRES Y ARTCULOS
En
lafin,
transitivos
me
in//,
11, 25)
330.
debe ser
lo
el
/as-
tales y tantos
En el 202 hicimos una advertencia sobre el artvamos ahora hacer otras v sea la primera que si al
331.
culo
1.
Carcajada de
risa.
Gagaloria.
Carcajear
assi.
Gagalare
236
CAPTULO
mienza por
la slaba al,
VII
Maurj
A poco hicieron alto ms reposo
No cabe consintiese el alma tierna
;
Este lugar.
del,
acostumbran algunos en
si
dificulta la
1.
Quien desee ver ejemplos confirmativos de esta opinin,
Euede consultar la nota 53 de nuestra edicin de la Gramtica de
ello (1902).
237
PRONOMBRES Y ARTCULOS
Corri la Francia,
Italia
(Krcilla,
y Alemania.
Araucana, canto
XXXVI. )
gloga III.)
payos y zafios
Recurdese, s, que hay nombres de regiones que forzosamente han de llevar en todo caso el artculo, como In
China, el Japn, el Per, etc. y lo mismo se verifica con
cualquiera de los otros, si va precedido de un modificativo,
'
V. gr.
lib.
X.)
de hablar.
Mientras que en la corte se hacan estas tentativas tan
vanas como viles para destruir al maestre, los grandes por
su parte, aunque desparramados y dispersos, se entendan y
confederaban en la misma intencin. (Quintana, Vida ce
1.
XXXI,
k.
238
CAPTULO
VII
al
maestre
(Ib.,
ib)
una misma fortuna y una misma suerte ha corrido por los dos.
Los forjaron los dos en una misma
(Id., ib., pte. II, cap. II.)
turquesa. (Id., ib.) Yo traigo aqu dos talegas de lienzo de un
Cuando se eslabonan mumismo tamao. (Id., ib., cap. XIV.)
chas metforas seguidas en wna misma oracin, y cada una forma
por s un sentido perfecto y una frase cumplida, no es siempre
necesario que se saquen de un mismo y solo trmino, menos de
que se quiera hacer una alegora. (Capmany, Filosofa de la elo No somos todos hijos de una
cuencia, pte. III, art. II, /.)
misma patria, ciudadanos de una misma sociedad, y miembros de
un mismo estado ? (Jovellanos, Ley agraria. De las contribuciones
examinadas con relacin la agricultura.)
V. gr.
No todos los tiempos son unos ni corren de una misma suerte.
En paz y en guerra
(Cervantes, Quij., pte, II, cap. LVIII.)
el mundo siempre es uno
vano, engaoso inconstante. (Riva Se puede endeneira, Vida del P. Lainez, lib. I, cap. VIII.)
239
PRONOMBRES Y ARTCULOS
tender que
los Silingos
eran
los
mismos oue
Slicos,
los
Francos 6
gloga
lib.
V,
III.)
las tientan.
La verdad
sospechosa, acto
I, esc.
VIII.)
TU
Ejemplos
1. La frase completa es un mismo tiempo, frecuente en JoveUanos y otros excelentes escritores recientes, y no desconocida en
Kstando un dia en una iglesia vio que traian
los buenos tiempos
enterrar un viejo, bautizar un nio, y velar una mujer,
todo d un mismo tiempo. (Cervantes, fl licenciado Vidriera.)
Sucedi que casi un mismo tiempo rebuznaron. (Id., QuiJ., pie.
Todos estos pueDlos un mismo tiempo vmieron
II, cap. XaV.)
de la Galia. (Mariana, Hist. de Esp., lib. I, cap. XIV.)
:
Amor un mismo
De Cesenia y de
tiempo
Laida...
Como al n ceguezuelo
Me tiene entre dos aguas.
(Villegas, traduccin
de Alfeo.)
III.)
240
CAPTULO
VII
el movimiento.
(Valbuena, Bernardo, lib. XVIII.)
(Ercilla,
Llegan
El
los
alma agradecida
se detiene.
(Lope, Jerusaln,
lib.
XVIII.)
mismo
las
ha
Cuntas
1. Esto se aclara en el siguiente lugar de Jovellanos
irovincias martimas, y al mismo tiempo industriosas, carecen, por
alta de buen puerto, del beneficio de la navegacin, y de todos los
:
PRONOMBRES Y ARTCULOS
241
eres siempre el
Producan un amor
Como
los
dos infinito,
Inagotable, perenne,
Que saliendo del abismo
De
eterna voluntad
la
fol. 68.)
1. Copiamos este pasaje en 1H76 de la edicin poliglota de Monfalcon (Len de Francia. 18'1), quien se equivoca al aecir que esta
traduccin se imprimi por primera vez en Amberes, 1670 ahora
tenemos mano las ediciones del mismo lugar, 1661, 168;{. y en ambas dice utio mi.^mo. No sabemos quin puso el mismo, pero dejamos
;
la cita
porque no disuena.
16
242
CAPTJLO VII
el
lo
si
decirse permite,
11, esc.
Vil.)
I,
esc.
X.)
tiempo que amaneca mas si se desea denotar condicin, hay que poner sola la preposicin; v. gr. tener
yo dinero, compraba la casa es decir, si yo tuviese
dinero . Patenticemos esto con ejemplos:
al
Habiendo aplacado
Mendoza, Guerra de Granada, lib. 11.)
Sancho su mujer, y Don Quijote su sobrina y su ama, al anochecer se pusieron en camino. (Cervantes, Quij., pie. 11, cap. VIL)
Se lo cont todo con los disparates que al hallarle y al traerle
habla dicho. (Id., ib., pe. I, cap. V.)
Tal
lo halla,
Que poco
Fresca y
El rostro
de
la
Dolorida es
el
del
PRONOMBRES Y ARTCULOS
243
eso el mayordomo es la Dolorida, que, serlo, implcaria contradiccin muy grande. fCervantes, Quij., pie. II, cap. XUV.)
A tener yo dos onzas de entendimiento, hubiera echado de ver
que esa peripattica y anchurosa presencia no podia ser de otro
que del uignisimo Couernadur de eso honrado pueblo. (Id., El
A ser yo para saberlo decir, se podia
retablo de las maravillas.)
hacer un gran libro. (Santa Teresa, Camino de perfeccin, cap.
XXXVII.)
Diote naturaleza sentimiento ?
yo dichoso habrseme negado
A no
II, esc.
XIX.)
tuviera ms caudal
querer ser lisonjero.
Que
.4
(Tirso,
No tem
la
I)
I, esc.
empresa mia.
Me defendiese tenia.
(Caldern, Casa con dos puertas mala es de guardar, j'orn. III.)
v.
haber salido.
Para denotar tiempo lleva
el infinitivo articulo lo
emplean para
mismo
mismo que
las
la tarde, la
noche, (i las cuatro en las frases condicionales, por el contrario, no
lleva articulo por asimilarse stas las que denotan conformidad
leu d^ Castilla, fuer de hombre honrado, buetut razn, en las
cuales la lengua no lo admite.
se
el
fin
R Si acaso con las lgrimas, con los suspiros y con las quejas
no pueden venir al fin de lo que desean, luego mudan estilo y procuran alcanzar por malos medios lo que por buenos no pueden.
{Cervantes, Calatea, lib. IV.)
Si acaso en muchos das no topamos hombre armado con celada, qu hemos de hacer? (Id., Outj.,
pte. I, cap. X.)
A esto, por si acaso era dicho con intencin de
espantarle, respondi arrogantemente el capitn castellano. (Quintana, Vida de Pizarro.)
CAPTULO
244
por
si
VII
acaso
Pueden en algo
aliviarte,
yelas atento.
(Caldern, La vida
Si
336. Es frecuente que algunas voces neutras' se trasladen denotar tiempo como se ve en las frases en esio^
671 tanto, en cuanto j otras, cuyo uso exhiben los pasos siguientes
;
XXIV.)
La rueda de
Celos indiscretos
tanto cuanto
No perturben tu paz en
De vida os diere aliento
el cielo santo.
(Cervantes,
La
Se lo comi en
en un instante, como en esta frase
tanto. Bien es verdad que tales expresiones pueden pasar
por una de aquellas hiprboles tan naturales y frecuentes
en el lenguaje familiar.
El significado de apenas^ luego que, tan comnmente atribuido en cuanto, aun por escritores de primera nota^ no
;
1.
Vase
2,
En
PRONOMBRES Y ARTCULOS
245
En
la
4:ttanto,
Repblica Argentina es
luego que
comn
el
al galope,
como un
Cuanto
le afloj la
Rompi
el
rayo,
mano,
pingo
valor de Pulgar se debia la salvacin y el triunfo, se agolparon en derredor los capitanes ms famosos. (Martinez de la Roaui,
Hernn Peres del Pulgar.)
Figura ya en el Diccionario.
.solo al
246
CAPTULO
VII
como
no
bien...
la sazn que
vantes, Calatea,
la
noche.
(Cer-
lib. /.)
Sale la estrella de
Al tiempo que
Venus
el sol se
pone.
(Romance morisco.)
Sale de un juego de caas.
Vestido de azul y verde.
El valeroso Arbolan
Casi al punto que anochece.
(Romance morisco.)
Siguen algunos ejemplos que presentan usos corrientes de lo
que Desde all, prosigui la peregrina, no s qu viaje ser el
mo, aunque s que no me ha de faltar donde ocupe la ociosidad y
entretenga el tiempo. A lo que dijo Antonio el padre parceme,
seora peregrina, que os da en el rostro la peregrinacin. (Cervan No veis. Seor, que no podr
tes, Persiles, lib. III, cap. VI.)
llegar el provecho que cause la cordura de Don Quijote lo que llega
el gusto que da con sus desvarios? (Cervantes, Qiiij., pte. II, cap.
Nadie tuvo nimo de decirle loque le llevaban. (QuinLXV.)
tana, Vida de don Alvaro de l^una.) Era Volseo hombre de baja
:
p. 32.
247
PRONOMBRES Y ARTCULOS
Huerte y vil, )iiju de un carnicero, lo que algunos escriben. (Ri A lo que advadeneira, Cisma de Inglaterra, lib. I, cap.lV.)
vierto, parece que la justicia iia liechu contigo todas sus habilidades.
(Gil Blai de Santillnua, lib. I, cap. XIII.)
A la manera que cuanto por en cuanto, dicen en la Repblica Argentina y en Chile lo que por lo que Si usted quiere, ahora lo
qiie salga la misa, podemos ir aquella esquina. (Rodrguez,
Lo ^u? ech la cabeza hacia
Diccionario de chilenismos, p. 301.)
atrs, el ancho sombrero de castor le form oscura aureola. (Obra
Conque, Brgida, lo que te informes de esta corresargentina.)
pondencia rcspeut del mensaje, chala al fuego. (Ascasubl, Aniceto el dallo, p. ;i2y.)
Sobre esto debemos la siguiente nota
nuestro querido amigo 1). Francisco Soto y Calvo: Lo que me
agach deicmos en la Repblica Argentina por Cuando me agach ; y A lo que me agach lo usamos en casos anlogos ste:
Sois unos canallas, dijo
lo que se agach y cerr las espuelas al
caballo. La ltima expresin corresponde gramatical ideolgicamente la del pasaje del Persiles citado poco antes.
;
obvia la correccin.
Es difcil que en castellano pueda usan-e este modo de hablaren
otro sentido que el que ofrecen los lugares siguientes, donde significa no ser que: Ni l mismo toc nada, ni permiti que tocase
ninguno otro, no que algunos ocultamente tomasen alguna cosa.
Donde fieras
Te acaben.
hambre
fiera
A no que quiera
Darte el vestido.
(Lope, Los embustes de Celauro, acto ///, esc. XVII.)
Es posible que no que sea contaminacin (vase el capitulo siguiente) de na que y a lo que. Como en Aragn se dice naa, na por
nada ( no se Tohida naa , Rotana, La gente de mi tierra, lomo I,
p. 29"), de ahi sale sin duda la locucin na que, la cual Borao
escribe ana que y dice se usa en algunas localidades en el sentido de
asi que al punto que A na que llegue, te escribir fra.se corriente en otras parles de Espaa, v que, segn Calcao. se le oye
tambin al pueblo maracaibero. ('omprueban e.sta explicacin los
pasajes siguientes, que ponen de manifiesto la gradacin de los signi:
CAPTULO
248
VII
ficados: Cuanto acabo de or es de muncha consicuencia, y mientras la dotrina he estado piensando que su enclinacin por ah va, y d
nadita que yo le apunte, siguir con esa mesnnisima rilacin. {Don
La imitacin de esta poesa
Quijote de la Mancliuela, p. 125.)
requiere un talento y un gusto el ms exquisito nada que suba, ya
no es ella nada que baje, ya no es poesa. (Quintana, Parn.
Que taparse
la cara ca istante,
se la tapan al que ya est muerto;
na que lo dejan, ya est tapaco
la sbana blanca de lienzo.
Como
Y d
Con
p. 78.)
el articulo
sabr y
te lo
suscrito, suscritor.
XVI han
ido predominando
y son
:;
249
PRONOMBRES Y ARTCULOS
ciertos
genio de la lengua
el
usar
el artculo
despus de
la
prepo-
ci
introd., cap.
250
CAPTULO
vil
Si
no es por no concedernos la
(Maln de Chaide, Tratado de la Magda-
merced que
le
pedimos.
nario cuando afirma que debe notarse la diferencia que establece el'
uso respecto del articulo segn se denota el instrumento pico,
cincel, martillo, pluma; bien el mtodo procedimiento
at
leo, al temple, al fresco, la aguada, al encausto. Pues notmosla.
Y en primer trmino no olvidemos que lejos de omitirse el articulo
en frases en que se denota el instrumento por la preposicin , comojugar d la pelota, atacar la bayoneta, asar la parrilla, tocar la
guitarra, y otras semejantes, este uso se halla autorizado por el
testimonio de respetables escritores como el Padre Yepes, que en la
2.
vida de Santa Teresa.
30., dice: El ejercicio comn de
todas despus del tiempo de oracin, ha sido hilar continuamente
la rueca.
Pues que de notar se trata, notemos que un nio juega.
con una pelota con unos naipes pero cuando se trata de un ejercicio recreativo sometido reglas, y en que se gana se pierde ,
dicese jugar la pelota, los naipes, al medialor, al toro, al escondite, d moros y cristianos, de modo que la preposicin no indica er>
este caso el instrumento sino la aplicacin de las fuerzas facultades cierto ejercicio. Notemos que atacar, cargar la bayoneta es modO'
de atacar cargar, y no podra decirse que fulano muri la bayoneta, como muri d espada (Granada, Imit. I, 23). Notemos que asar
la parrilla se dir por mala imitacin de asar d la lumbre, asarse
al sol, donde a significa exposicin no se asa con la parrilla, como no
se fre con la sartn ni se cocina con la olla. Notemos que es muy bien
dicho cantar d la guitarra, ensayar un villancico al rgano, expresndose con , ya la conformidad como en cantar al son de una
flauta, ya la aproximacin como en estar la mesa el tocar la
guitarra seria extensin analgica de aquellas frases. Notemos (y
notemos tambin que el pasaje de Yepes no tuvo el informante que
ir lejos buscarlo, pues en nuestro Diccionario est en el lugar que
le corresponde), notemos que se hila la rueca y no al huso, porque
la rueca, como lo advierte Covarrubias, se pone la cinta, y con d
nos representamos la persona como apegada fija al instrumento.
Notemos que en venir d los brazos, que se cita luego, la preposicin
por ningn caso puede significar el instrumento, sino el trmino
que se llega, como en venir d t por t. Finalmente, si viniese al
caso examinar despacio todo el informe, acabaramos de notar... mas.
:
tente, pluma.
PRONOMBRES Y ARTCULOS
tHe de
scribe
251
que
(Moratin.)
diestro y siniestro
Miente que te an
(Bretn,
Aa
fela.
/, esc.
V.)
T
Y escofietas
Alma ma?
De fandango, que me pelo
Por ellas!
(Cruz,
El sombrerito.)
que comienzan
toria.)
No respondi
la Pava
Por no saber un cuento,
Que era entonces del caso,
Y ahoru viene peto.
(Samaniego, Fbulas,
lib.
VI, VI.)
tres la
remata-
Qu agallas, cristianas
/: dos vor ires se meti la liebre entre pecho y espaldas. (Id.,
Juan Holgado y
la muerte.)
252
CAPTULO
Hay tambin
la frase
VII
dos por
tres,
ni reparo.
En
stas y las otras la viuda, que sin duda habia ledo Rehubo de tomar este partido. (Mesonero, FA retrato.)
Y en stas y las otras (que son ms que stas, pero que sera menester un tomo para relatarlas), y entre pronunciamientos, alarmas
y extraordinarios entramos en el mes de junio. (Lafuente, Fray
v Con que enstasy las oirs, que
Gerundio, era segunda, p. 11.)
si subes, que si no subo, dice: voy abrirte la puerta. (Trueba, El
ms listo que Cardona, III.')
gnard...
En
253
PRONOMBRES Y ARTCULOS
madro, y
la
mujer, y A
los hijos,
A7V,
los
hermanos y hermanas, y
discipulo. (Amat.
6'.
Luca,
26.)
348.
No podemos menos
de llamar
la
atencin de nues-
tros lectores hacia la fastidiosa prctica recientemente introducida de dar los obispos de nuestra patria el trata-
lib.
I,
VI,
tit.
pg. 295.
Xl,
t.
.Murillo
Velarde,
CAPITULO VIH
usos INCORRECTOS DE ALGUNOS VERBOS Y PARTCULAS
NOCIONES PREVIAS
350. Consultando la brevedad y siguiendo el ejemplo de varios
gramticos, comprendemos bajo el nombre genrico de partculas
los adverbios, preposiciones, conjunciones interjecciones
351. Adverbio: palabra que modifica al verbo y al adjetivo, v.
gr. despacio, demasiado escribe despacio , es demasiado bueno. Tambin puede un adverbio modificar otro v. gr. escribe
demasiado despacio.
352. Dase en castellano el nombre de preposiciones alas siguientes
voces , ante, bajo, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta,
para, por, segn, sin, sobre, tras. Hay otras menos usuales, como so
(bajo), cabe (cerca de), etc.
353. Conjuncin: palabra que enlaza, sin establecer dependencia,
palabras grupos de palabras, como y, , , , ni, pero, etc., v. gr.
tengo libros y mapas , estudia pero no aprende , etc.
354. Interjeccin: palabra de que nos valemos para expresar emociones afectos sbitos, para llamar, animar, etc. por ejemplo
ay ! oh! bah! sus! hola! etc.
355. Llmase complemento la combinacin de una preposicin y
la voz que pende de ella, y tambin todo sustantivo que completa
modifica el sentido de la oracin, aunque no vaya precedido de preposicin. Son complementos las palabras que estn de bastardilla en
Sal de la ciudad
Se
Viene desde lejos
estos ejemplos
pierde por incauto Lleg el lunes Busco dinero.
356. Recordaremos que se llama sujeto el nombre del objeto de
quien se declara la idea de actividad denotada por el verbo, como
acusativo complemento directo el objeto
ave en el ave vuela
sobre el cual recae directamente la accin expresada por un verbo
transitivo, como ave en matan el ave
dativo, aquel que denota
:
trmino menos prximo dla misma accin, como Dios en ofrecen sacrificios Dios.
357. Una de las causas que con ms eficacia obran en la alteracin
del lenguaje, es la asociacin de las ideas.
a) Las palabras (y tambin las frases y oraciones) de una lengua
se asocian en nuestro entendimiento, constituyendo grupos, ya en
razn de su forma, ya en razn de su significado de ah resulta que
se atraen unas otras, y al mismo tiempo que contribuyen manel
hemos
en
visto
-ICO, -imo,
>
paoles.
i Qu hora era cuando comimos
Tiendas, p. 107.)
Qu hora
(Garca Gutirrez,
es
ya
Sern
las
Las cuatro.
(Frontaura,
doce.
La espada de Bernardo,
acto
I, esc. II.)
griegas. El signo
<, como fragmento de una saeta, indica con
el vrtice del ngulo el resultado de cierto procedimiento fontico
>,
como siempre.
256
CAPTULO
VIII
359. Cuando omos decir algiin paisano nuestro: Habian temores de guerra , Hubieron muchos heridos
nos consolamos algo con el pensamiento de que estas incorrectas frases son casi generalmente usadas en otros puntos
de la Repblica y cuentan entre sus patronos sujetos muy
encopetados. Este verbo haber no puede usarse sino en
singular cuando se emplea para significar la existencia
hay, hubo, habr, haba, habra temblores de tierra
haija, hubiera hubiese temblores
ha habido, haba
habido fiestas , etc. Ejemplos
;
c racorrjase
treinta en la asamblea
treinta los de la asamblea , Estbamos treinta en
la asamblea , segn el caso, Hubimos muchos heridos
debe ser Muchos salimos heridos , Muchos fuimos
Habamos
mos
l,
eila,
cap.
Si
I,
10.)
le has tenido,
ser entre mil Pares,
haberle donde t te hallares,
Ni puede
Invicto vencedor, jams vencido.
(Cervantes, Orlando furioso d Don Quijote de la Mancha.)
Cuervo. Lenguaje
Itoijotano.
17
258
CAPTULO VIH
De entre
queda
>>
fri
yerta
Apenas
revivi,
cuando
A su gran bienhechor
la ingrata
traidora mata.
(Samaniego, Fbulas,
lib. II,
Vil.)
(Gil
Sale una
Muerta de sueo, rasgada.
Medio tullida
y Zarate, Iln ao despus de la boda, acto
I, esc.
VII.)
Entre mis faltas tenia sta, que sabia poco de rezado y de lo que
haba de hacer en el coro e puro descuidada. (Sta. Teresa, Vida,
cap. XXXI.)
Depuro locos queran hacer Jpiter malilla de
::
Creer
(Quevedo, El sueo de las calaveras.)
que trato de dar la discusin este giro, sin cuidar
de la verdadera mente de Hegel y solo atendiendo que es preciso
Hmcnizar algn tanto materias tan ingratas de puro abetrusa.
(Balmes, (darlas d uu escplo, IX.)
Kn italiano se ha dicho tizzoni gi mezzi spenli; Camoens escribi
cahem meios morios {Lus. III, ocl. 50; item ocl. 113); Agustn de
Almazn en su traduccin del Momo (fol. 28 v., Alcal. 1553) dice:
Dase en esto entender la poca consideracin de las mujeres, que de
puras sospechosas, por desculparse de su yerro, lo declaran a quien
no lo sabe. Ksta construccin es forzosa con lodo Maritornes iba
y se escap toda medrosica y alborotada. Kn La iuslre fregona se lee Le tenan concertado un casamiento con una media parienta suya (fol. 178 v.", Madrid, 1613; y
lo mismo otras ediciones antiguas y modernas q ue tenemos presentes):
el media es natural, porque parienla es sustantivo; en la Bibl. de
Kiv. I, p. 193*, se ha puesto medio, tomando aqul por adjetivo; si
lo empicramos como predicado, seria del todo gramatical es medio
parienta , medio rema.
La construccin popular se explica
por la proporcin est todo podrido esta toda podrida
est medio podrido
est media podrida.
((
362. Tanto, cuanto, mucho, poco, alguno, harto, seguidos de ms o meno.'i y un sustantivo, concuerdan con
ste; mas si en lugar de ms menos se pone mayor
menor, subsisten siempre invariables mucha ms razn,
mucho mayor razn.
:
Cuando
la orden se reforma y restituye sus primeros origihan de gozar de los mismos favores y exencin que antes
y con mucha ms razn, pues aqullos son verdaderos y perfectos
carmelitas, que profesan la misma regla y orden con ms perfec Si este
cin. (Yepes, Vida de S. Teresa, lib. II, cap. XIX.)
bienaventurado santo encomienda una mujer casada que quite
las ocupaciones de casa algn rato y se recoja en quieto lugar leer
y pensar cosas de Dios, con cunta ms razn la doncella de Cristo
deoo buscar en su casa al^n lugar escondido y secreto, en el cual
tenga sus libros devotos imgenes devotas, diputado solamente para
ver y gustar cuan suave es el Seor? (B. Juan de Avila, Audi, filia,
cap. L V7//.) CuH/a ms energa tiene esta expresin metafrica:
estaba sepultado en un profundo .tueiio que esta otra comn estaba
muy dormido? ^Capmany, Filosofa de la elocuencia, pie. III. art.
II, ^ I.)
Llevse mal este enlace en la corte, con tanta ms razn,
cuanto el rey quera casar Elvira con un nieto suyo. (Quintana,
Vida del Gran Capitn.)
Cunto ms ingenio, ctinta ms travesura luce el poeta espaol cuando emplea quince veces, ms de
.seguido* el verbo /Jicar, y lejos de que la repeticin moleste, cada
nales,
1.
ms
fuerza
de la Sagra.)
la
risa! (Hartzenbu.sch,
necesaria.s muchas
Eran
Ms adelante hablaremos de
esta expresin.
Examen
de Lo
ms fuerzas y
! !
CAPTULO
230
VIII
los
II, esc.
XII.)
ojos
risa
(Gallego,
El
vaticinio.)
ricordia.
(Id., ib.,
cap.
XXVI,
/.)
lite-
dimidio maior.
Harto se cun.struye, adems, de una manera que aclara lo
dicho Harto mayor curiosidad (Valbuena, Siglo de oro, gl. II):
Harta mala ventura (Santa Teresa, Vida, cap. XI); Harto
buena estofa. (Ambrosio de Morales, Viaje Len, Galicia y Asturias ; Sahagn.)
:
II
.\
OTROS
Oh delicias
oh magia
oh cmo hundida
Bajo esta hermosa bveda se lleva
La mente meditar!
i
(Quintana, A Cienfuegot.)
262
CAPTULO
VIII
aqu una. muestra del significado metafrico corres A esta guerra van acudir los caballeros ms
ilustres, lo ms granado del reino, los que traen bajo sus
banderas un ejrcito de vasallos. (Martnez de la Rosa,
Hernn Prez del Pulgar.)
pondiente
Que
ventura
Bajo su yugo os aguardan.
el
placer
j^
la
(Lista, Romances.')
nes
particular
prescriben,
tienen
pues apenas en cabezas desorganizadas puede caber el desbarro de suponer que las cosas se hacen no sobre su base
sino debajo de ella.
Son espejos donde se mira la honestidad, la catlica doctrina, la
singular prudencia, y finalmente la humildad profunda, basa sobre
quien se levanta todo el edificio de la bienaventuranza. (Cervantes,
Vena Hernn Corts deseoso de saber
Coloquio de los perros.)
el estado en que se hallaban las cosas de la Vera-Cruz, por ser la
conservacin de aquella retirada una de las basas principales sobre
que se haba de fundar el nuevo edificio de que se trataba. (Sols,
Fruto de esta comunicaConquista de Mjico, lib. V, cap. 11.)
cin de luces fueron los establecimientos de enseanza que se erigieron despus en diferentes pocas, fundados todos sobre bases convenientes para dirigir el entendimiento y adiestrarle en la adquisicin
de la literatura y la ciencia. (Quintana, Discurso en la Universidad
Continu la negociacin sobre aouella base,
Central, nota 3.)
no menos justa que decorosa. (Martnez de la Rosa, Espritu del
siglo, lib. V, cap. XXIX.)
Pie
regla, planta, uso estilo y as
se dice que alguna cosa se puso sobre el pie antiguo. (Academia,
Hars bien en tratarle sobre el pie que me dices.
Diccionario.)
(Isla, Cartas fam. pte. 1, XLIII.)
Sobre el mismo pe se debern
arreglar las contribuciones para el comercio interior. (Jovellanos,
Acomdeme luego
Informe sobre el libre ejercicio de las artes.')
fcilmente sobre el mismo pie que en Segovia. (fiil Blas de Snn-
<<
II.)
cap.
VI.)
Conque hace aos que usted pasa una vida insipida, fra y
montona por todos aspectos, y aun llega usted envidiar el apetito
del Turquillo, hombre quien nadie ha tenido envidia hasta ahora.
(Moratn, Obras pst., tomo III, pdg. 47.) No se sabe qu atribuir rste vaco de nuestras letras, bien extrao ciertamente, jor
cualquier aspecto que se le considere. (Quintana, Introduccin ti
la Muna pica.)
Siendo un absurdo reunir las Cortes en la forma
2G4
CAPTULO
VIII
judicial.
c) Punto de vista es aquel donde precisamente ha de colocarse uno para ver bien un objeto, y tambin aquel donde
ha de hallarse el objeto para ser bien visto \ De suerte que^
el observador ha de colocarse en el punto de vista, y verel objeto desde el punto de vista, y el objeto ha de estarn su punto de vista. Solo considerando al observador en
un lugar elevado, podra decirse que ve un objeto bajo esepunto de vista; pero como bajo no indica con respecto al
observador una relacin tan directa como desde, siemprees ms seguro el uso de ste. Es claro que tratndose del
observador, sera absurdo colocarle bajo su punto de vista..
Supongamos que el cuadro fuese en todas sus partes perfecto,,
que estuviese colocado en su cabal punto de vista, que no hubiese
ms que una sola distancia de.sde la cual se pudiese mirar... (Azara.
Tan pronto como se medita algn tantoObras de Mengs, p. 340.)
y se toma el verdadero punto de vista, la ilusin desaparece. (Balmes, Cartas un escptico, XIX.) En tales materias, amontnanse con el tiempo un gran nmero de opiniones, que como e.snatural han buscado todas sus argumentos para apoyarse y as se
encuentra el observador con tantos y tan variados objetos, que se
ofusca, se abruma y se confunde y si se empea en mudar de lugaipor colocarse en un punto de vista ms propsito, halla esparcidos
por el suelo tanta abundancia de materiales, que le obstruyen eP
paso. (Id., Protestantismo, cap. I.)
Para emprender esta investigacin se necesita subir un punto de vistams general y elevado.
No ser
(Lista, Ensayos literarios y crticos, tomo I, pg. 165.)
intil que, antes de empezar su lectura, pasen la vista por las si-
guientes observaciones, relativas la persona y las poesas de Homero, al punto de vista, en que deben colocarse para juzgarlas, al
sentido en que se ha de entender la parte mitolgica y la traduccin
Es preciso
que les ofrezco. (Hermosilla, Iliada, disc. prel.)
subir ms alto para mirar estos acontecimientos desde su verdadero.
1.
La definicin que da
la vista, se refiere
tabla cuadro.
no
la
al sitio
Tengo
punto (te vina. (Quintana, Cartas d Lord Holland, X.)
verdadero empeo en hacer constar que mi objeto no habido eHcribir
un libro erudito, n de que no se me juzgue dexde un punto de
Considevista que no es el mi. (choa, Virgilio, Introd. /.)
radas desde ese punto de vista, las Obras inditas de Quintana
son de pranilisima utilidad. (Caete, Juicio critico de las Obra*
De cada una de estas especies de sustaninditas de Quintana.)
tivos se Vil dar una idea desde el punto de vista de la .\nalogia.
Apenas hay institu(Academia, Gram., pan. 42, Madrid, 1874.)
cin ms repugnante a los principios de una sabia legislacin, y sin
embargo apenas hay otra que merezca ms miramientos los ojos
de la sociedad. Ojal que logre presentarla V. A. en su verdadero
punto de vista, y conciliar l consideracin que se le debe, con el
grande objeto de este informe, que es el bien de la agricultura!
(Jovellanos, Ley .Agraria, Mayorazgos.)
La locucin reapecto de
tn respectn
compran pagan la en
1.
p. 317;
/,
CAPTULO
266
VIII
Ramn de la Cruz,
mismo a este respeo.
reio, D.
lo
p.
233
item, p. 3.)
En portugus
se usa
(Hernndez de Velasco.)
Encamina sus pasos los umbrales donde custodiaba los inanimados restos de Palanteel anciano Acetes, escudero del rcade Evandro, y la sazn, bajo menos felices auspicios, ayo de su querido
(Ochoa.)
Otros ejemplos
hijo.
menos
usual.
361. Tan genial es del castellano el empleo de la preposicin de para signiicar modo manera, que en el lenguaje familiar y vulgar se antepone complementos que de
suyo tienen significacin modal Van de por fuerza, y no
:
de voluntad
I,
cap.
XXII);
tndoles el de.
Calle por an>or de Dios, y tenga vergenza de lo que ha dicho.
(Cervantes, Qwj., pie. /, cnp. XXXI.)
Ya nos entenderemos
con esas gentes por buenas, si va por buenas y si va por malas...
(Pereda, Sotileza, IV. y^
No parece sino que Felipe III, Felipe IV
y Carlos 11 subieron ex profeso al trono de las Empaas para arruinarlas, y destruir la obra de sus antepasaiios. (ngel de Saavedra,
Msamelo, Introduccin.)
Don Quijote, como vio todo aquel
mazo de barbas sin quijadas y sin sangre lejos del rostro del escudero
caldo, dijo Vive Dios que es gran milagro ste las barbas le ha
derribado y arrancado del rostro, como si Tas quitaran aposta. (Cervantes, Quij., pte. I, cap. XXIX.)
Al pasar por una galera estaban aposta esperndole Altisidora y la otra doncella su amiga.
(Id., ib., pe. II, cap. XLVI.)
Pa^dome ha por el pensamiento
que adrede me enviastes aquella carta de burla, para darme ocasin
que os respondiese de burla. (Guevara, F.pisl. fatn., pte. /, V.)
Los que estaban all de guardia, acercndose la puerta de la
(Lpez Silva,
/.o
Madriles, p. 107.)
268
CAPITULO
VIII
cmara, hacan ruido para despertarle, procurando adrede interrumpirle el sueo. (Amat, Judil, XIV, 9.)
Creme, amigo, que es
menester rogar Nuestro Seor muy de veras que nos librea los dos
de malos hechiceros y de malos encantadores. (Cervantes, Qwj
pte. II, cap. XLIV.)
Quirete hacer sabidor de que todas estas
cosas que hago, no son de burlas sino muy de veras. (Id., ib., pte.
I, cap. XXV.)
Yo ya estoy aqui dems. (Bretn, La independencia, acto IV, esc. XIII.)
,.
VI,
Cul es
rom.
LXXXIV.}
Que para
Que
la
mujer cruel
eslo de veras.
(Ercilla,
propio.
Aconsej la camarera la reina que... quitase la causa de por
medio, que era Isabela, envindola Espaa. (Cervantes, La espaola inglesa fol. 101 v.", Madrid, 1613.)
La reina respondi que
si su real palabra no estuviera de por medio, que ella hallara salida
atan cerrado laberinto. (Id., ib., fol. 100 v.)
Andrs, comO'
discreto, determin de poner tierra en medio, y desviarse de aquella
ocasin que el diablo le ofreca. (Id., La gitanilla: fol. 31.)
Soy
de parecer, por obviar estos dos riesgos, que pongamos tierra en
medio. (Vlez de Guevara, Diablo cojuelo, tranco V.)
te
he rogado
La nia
de plata, acto
I, esc.
IV.)
><
Como
afiriaa.
XV
y ded
caballo.
270
CAPTULO
el uso,
ponemos en Colombia y en
VIII
y no admiten
de que les
el
I, esc.
1.)
t.
desazonan
Los requiebros de los hombres.
Bien puedes meterte monja.
(Bretn, Elena, acto II,
Si tanto te
esc.
VI.)
en
los
tradicionalmente.
de serlo.
No pudo intervenir en
asi
Desde
180-3
Salir:...
nmeros
||
como
que en mua
me
ellos
haran la costa.
pie. I, lib. II, cap. I.)
(Mateo
Mediquillo se consiente
por
curallo,
la posta el doliente.
(Quevedo, Musa V,
letrilla
satrica X.)
mus
Me acuerdo haber leido que aquel buen viejo Sileno, ayo y pedagogo del alegre dios de la risa, cuando entr en la ciudad de las cien
puertas, iba muy su placer caballero .lobre unmuyhennoso asno.
(Cervantes, Quij.,pte. /, cap. XV.)
Estando en estas ra/ones
asomaron por el camino dos frailes de la orden de san Benito, caballeros sobre dos dromedarios. (Id., ib., cap. VIII.)
El tamborilero iba
burro caballero.
En un
(Caldern.)
En medio de
ellos venia,
Cabizbajo y abatido,
Caballero en una mua
Con jaeces harto ricos
Un insigne personaje.
(ngel de Saavedra, D. Alvaro de Luna, rom. II.)
revs. (Enriquez
Tome
y despus van con de si les sigue un sustanun infinitivo (antes de su muerte, de.ynts de salir)
pero no cuando preceden que (antes que venga, despus
que se vaya) con desalio asimilan algunos las dos cons371. Antes
tivo
272
CAPTULO
VIII
vida.
era soberbio,
XV
372. Pero de, invasora siempre, padece tambin sus quiebras. Olvidado que de juro significa propiamente lo que
proviene de derecho propio adquirido, y de ah lo que se
XIX ;
Purim,
titulo).
',
En jams
le
permita.
18
CAPTULO
274
VIII
Ducamin.) Csse
que
les
mismo que
En
XIII.)
II, esc.
375. Que figura en gran nmero de locuciones que sirven para enlazar una frase con otra, como en tanto que,
luego que, as que, al tiempo que, por razn de que, etc.
naturalisimo es pues que digan por cuanto que. Con pena
leemos en un peridico Ha recopilado en su obra un tesoro inmenso de documentos tan desconocidos hasta ahora
como importantes para la Iglesia, por cuanto que ellos revelan lo mucho que esta tierra debe los ministros del
Crucificado y entre jueces y abogadillos es vicio arraigadsimo, que todo trance debe descuajarse, el de aadir
por cuanto ese intil que. Esto es todava poco muchos
dicen por cuanto d que
;
sia.
(Amat,
C\V.)
pte. II,
madrileo
falla.
En
las frases
plo que
el
CAPTULO
276
VIII
fincan de andar.
{Ib., verso 1^*74.)
And though
that he
al
my
And ever
lady,
shal,
se hacia de-
til
falsly
whom
ihat
v.
68.)
ben aboute
love
and
min herte
.serve,
sterve.
1144-46.)1
Exactamente igual es
el
Como
apoyo de
la
377. Pero sucede que tambin hay partculas que se usanen idntico sentido con el que y sin el que Mientras que Segn que lo
estuvo aqu , y mientras estuvo aqu
afirman varios autores , j segn lo afirman varios autores. De aqu proviene la omisin del que en casos en,
que gramaticalmente es forzoso; vicio mucho ms comn
en Espaa que en Colombia. Vanse ejemplos
:
bia,
tomo
y, p.
126.)
Un
En
muda
(Valbuena, Bernardo,
lih.
XVII.)
no se hallan.
que alguno no come nada ,
y no hay reparo alguno que
hacer. Imitando aquella frase se valen en tal cual parte de
nada para reforzar la negacin, despojndolo de su valor
sustantivo, v. gr. l no viene nada .
379. Cuando decimos
nada
significa
ninguna
cosa,
1.
Vase
Pott,
I,
(2.*
278
CAPTULO
VII
participio
Si
tan
las
plantas de los
(Granada,
adelante, cuando hayan echado ms hondas raices
Entre los que vinieron
Guia de pecadores, lib. I, cap. XXV.)
ver al recin llegado fueron don Juan de Avendao y su hijo don
Toms. (Cervantes, La ilustre fregona.)
vicios,
Es inadmisible su uso en frases como stas lo vi recin que lleg ; se fue recin muri su hermano . La
idea que aqu expresa recin se explica asi lo vi poco
de haber l llegado estando l recin llegado se fue
poco tiempo de haber muerto su hermano .
:
381. Ciento^ no puede convertirse en cien sino precediendo un sustantivo, ora inmediatamente, ora separado
por un adjetivo, v. gr. cien pesos, cien aventuradas empre si usted tiene cinsas
pero es un barbarismo decir
cuenta, yo tengo cien . Las habitaciones de M. de Lamartine, de los dos Dumas, padre hijo..., para no citar las
de otros cien, son verdaderos palacios. (Ochoa, Pars,
Londres y Madrid, pdg. 193.) Cay en mal caso Bretn de
los Herreros al adulterar el conocido refrn quien hace un
Quien hace un
cesto har ciento, quitndole el ltimo to
cesto har cien (Una de tantas, esc. XV). Bretn podra
defenderse con la tirana de la rima, defensa por cierto indigna de tan feliz ingenio, pero que al cabo era defensa
mas qu podra alegar Martnez de la Rosa para paliar el
:
siguiente
cien"^.
No
yo
I.)
itn
ett.
(/ti ,
Lo corriente y razonable es
Ib
que exhiben
los siguientes
ejemplos
Malditos sean otra vez y otras ciento estos libros de caballeria
tal han parado vuestra merced. (Cervantes, Quij., pe. /,
No es menester ni mucha habilidad ni muchas letras
cap. V.)
para ser uno gobernador, pues hay por ahi ciento aue apenas saben
leer, y gobiernan como unos girifaltes. (Id., ib,, pie. II, cap.
que
XXXII^
Y por no detenerme en
Digo que
lo
este cuento.
probaron ms de ciento.
(Ercilla, .iraucana, canto
X.)
1.
2.
al fin.
280
CAPTULO
VIII
Tan
en
el
Ya hoy no
llueve.
Tan llueve que ya oigo
caso tan parece significar ta?i ciei-to es
advierte en estas otras frases
Usted
que.
Tan le escrib que ya me conno le ha escrito su padre.
aqu no se hace hincapi en la cantidad de lo
test
escrito, sino en la realidad del hecho. Tan no est enfermo
Gregorio, que anoche no hizo sino bailar. En este ejemplo
se patentiza ms que taj se ha revestido de la fuerza de
tan cierto es que, tan falso es que.
No creemos que tan ni tampoco sus equivalentes en otras
lenguas puedan tener semejante valor.
383.
En este
Lo mismo se
lloviznar.
frase
ver cmo baja usted baje usted usted perdera ms figrese usted dnde estar yo cuando usted llegue la calle.
(Los calaveras, II.)
;
II, p. 658.)
No presumo,
Un porvenir
brillante y halageo,
Del saber en el campo tena', si,
Mas de golpe tu amor dulce, risueo,
Llen mi corazn, llenme mi.
Si ya no le siento, no.
Si
4
mi dolor
es profundo,
Esta ventregada de ripios y sandeces no merece comenesos sies y noes senn siempre sucios arambeles, si
no so colocan en pasajes de grande energa y nfasis ; as
tario
1.
Va>e
atrs, 279.
282
CAPTULO VIH
De
387. Las expresiones siguientes muestran cmo la conjuncin y puede enlazar dos frases optativas Adis no
los olvidar.
Dios lo haga, y que vuelvas pronto ( bien
Ojal, y que vuelvas pronto). Pedir licencia para regalrselo.
Ojal y que lo hagas.
Qu dirn si llegan
saberlo?
Ojal, y que se enmienden. De este uso legtimo viene el que se aada el y oja/ aun en casos en que
se expresa un solo deseo, y veces con unin tan estrecha
que aun se halla escrito en una sola palabra.
Por causa parecida dicen en tono amenazante Ahora y
ver , con el i/, que es muy propio en Aguarde y ver ,
:
Molsteme y ver,
Hgame
el
p. 404.)
i
Qu
Lo
dirn,
si
.saben all
Y meditasen
por desgracia
las
Ojal
(sic)
damas
De
II, p.
11.)
mahometanos que en
284
CAPTULO
VIII
II, p. 152.)
que no t'emborrachas
No bienes en busca mia
Ojalay t'emborracharas
Jasta
naranjas.
La conjuncin y suele ligar frases entre las cuales media la relacin de causa y efecto otra igualmente estrecha v. gr. u No la
hagas, y no temers ; No te tiinchas, y no reventars ; lo mismo
se dice corre y dle que corre decirle . Psalo bien,
modera los juveniles mpetus, come tus horas, reza tus horas, no
leas, ni escribas, ni hagas nada, no te enfades por nada, y vivirs
feliz. (Moratin, Obras postumas, lomo III, pg. 163.)
De aqui su
empleo en la apdosis de oraciones condicionales, cuando, por omitirse el adverbio condicional, pudiera dudarse cul es la hiptesis v.
gr. Hubieran escuchado los censores esta regla de equidad, y no
presentaran los diferentes pasajes que citan con una odiosidad y
veneno que ellos en s no tienen. (Quintana, Defensa de sus poesas.)
Vivieran Balmes y Donoso, y con razn llevaran hoy la
voz de la Academia. Vivieran el Marqus de Pidal, y sobre todo
Pastor Diaz, Pacheco, y nadie, y yo menos que nadie, les usurpara
;
III
acosiumhrnn asimismo
(Jovellanos,
Memoria
misma
acepcin.
No
tengo que dar usted cuenta de mis asunmuy castiza usada de todo el mundo. En el
lenguaje oficinesco es comiin aadir un complemento formado por con para significar los datos documentos que
acompaan la cuenta Dar cuenta del negocio con los
comprobantes si se sabe el negocio, callndolo Dar
cuenta con los comprobantes. Es desatino decir, trocando
los frenos, dar cuenta co/i el negocio .
390.
tos es frase
Derramo en presencia
mi
tribulacin.
286
CAPTULO
VIII
todo lo que sea respectivo este objeto, bajo la aprobacin de la Sociedad, quien se dar cuenta de todo lo acordado. (Jovellanos,
Discurso pronunciado en la Sociedad de Amigos del Pas del Princi Se pas Reguera todo lo obrado por la Junta
pado de Asturias.)
de Recopilacin, para que en su vista procediese recoger y aumentar en los ttulos y libros que correspondiesen, las pragmticas,
cdulas, decretos y dems que faltase y concluido este trabajo diera
cuenta al Consejo, con el plan de reforma que convendra adoptar.
{Nov. fecop., tomo I, p. xlh.)
Lo que s se dice en absoluto es tener cuenta con Tuvieron ms
cuenta con las leyes del mundo que con las de Dios. (Granada, Compendio de doctrina espiritual, cap. VIII.)
El que ms puede,
se sale con la joya, y se la gana sus competidores, sin tener
cuenta con las leyes, que callan entre el ruido de las armas. (Ma
riana, Hist. Esp., lih. XX, cap. III.)
Convirtase en tinieblas
aquel dia no tenga Dios cuenta con l desde lo alto, ni de luz sea
alumbrado (Scio, Vei-sin parafrstica de Job, cap. III.)
391
di-
Los lectores pueden hacer cuenta que desde este punto comienhazaas y donaires de Don Quijote y de su escudero. (Id.,
ib., pte. II, cap. VIII.)
Meteos en lo ms dentro de vue.stro corazn, y haced^ cuenta que estis delante la presencia de Jesucristo.
Si hasta aqu has
(B. Juan de vila, Audi, filia, cap. LX.)
errado, haz cuenta que naces agora de nuevo. (Granada, Guia de.
pecadores, prtogo.)
zan
las
Y Sneca
el
coturno sofocleo.
392.
ben ser
nes
No deben
El
titulo
me das de
tu maestro. )
Hoy
de-
las elecciones , y Hoy deben de ser las elecciola primera connota obligacin, y entraa este valor
:
?ue
III, esc.
Yo me
Yo me
VI.)
/, esc. /.)
que me ha caido
en ios ojos.
Deben de ser mis enojos.
Eso debe de haber sido.
(Id., El perro del hortelano, acto 11 1, ese. XV.)
Lloras?
Algo,
etc.)
como
.No,
ti,
de
288
CAPTULO
VIII
el vulgo se extrave, si aun buenos escritores han considerado varias veces como verbo tal vocablo ? Testigos los lugares siguientes
:
Los nuestros no recibieron poco miedo mirando el valor de Dndamis, considerando que si todos los que quedaban por vencer le
tenan de aquella manera, haban menesterle gra.nde para defenderse. (Herrera Maldonado, Luciano espaol, fol. 216; tem, fol. 71.)
Ese castigo
Materia de estado fue.
Que ha
I, esc:
XI.)
Para todo
mostrenco.
lo
(Id.,
para mi;
que
mismo
Qu'
el castigo
Como
le
ser cierto.
han de menester.
XVI, tomo
I, p. 147.)
1789, y, copindola, la
19
CAPTULO
290
VIII
ste es
Porque
un
vicio
muy
feo,
{Dilogo V,
2.)
Pasaje que casa con el refrn Quien te hace fiestas que note
suele hacer, te quiere engaar te ha de menester , que figura
en el Diccionario desde la 3.^ edicin hasta la 12.3 (en la 13. se ha
quitado el de).
I, esc.
IIL)
el
pasaje
/.)
Cuan diferentes escenas no presentaran estos salones, hov desmantelados, solitarios y silenciosos! Cul seria de ver los proceres
mallorquines, cuando despus de haber lidiado en el campo de batalla 6 en la liza del torneo los ojos de su principe, venian recibir do su boca y de sus brazos la recompensa de su valor! (Jove Era de or la mujer
llanos, Memorin del Castillo de Dellver.')
de don Pedro Colindres. (Pereda, Sotileza, XVI.)
H aqu un ejemplo de la construccin normal Fue pues de ver
un poeta que, acabando de componer un epigrama, aun antes de
haber enjugado la tinta, parta furioso de su casa ensealle sus
amigos. (Saavedra Fajardo, ffphlica literaria.)
Otra degradacin de estas frases presenta el lugar siguiente
Vase
S 165.
292
CAPTULO
VIII
IV
CONFNDESE LA CONSTRUCCIN DE UN YERBO CON
LA DE OTRO.
395. Con frecuencia se observa esto en algunos verbos
convenir, que se iguala conceder
convencerse
as es que dicen convengo que eso no es
creer, etc.
bueno , en lugar de convengo en que eso no es bueno ,
lo mismo que si se hubiese puesto conceder, etc. Tales construcciones, aunque se hallen en buenos escritores, son por
lo menos desaliadas.
396. Asimilacin parecida se observa en frases por el
estilo de hacer seas, dar palabra, ser de opinin, tener
cuenta, no hay miedo, etc., que, considerados sus elementos, deberan exigir despus de s, no un que solo, sino
acompaado de preposicin v. gr,, Te doy mi palabra de
que vendr , y no Te doy mi palabra que vendr no
obstante, el uso comn de antiguos y modernos autoriza
lo ltimo, que procede de que se igualan, cuanto al rgimen, las dichas frases verbos de signicacin parecida
hacer seas indicar, dar palabra k prometer, etc.
como
en
los
te
Que
doy mi palabra
me llamas en cualquiera parte,
si
Dejar mi desierto
Por ir confesarte.
(Caldern, La devocin de la Cruz,
le
dejen.
La
vida
j'orn. II.)
el
Con
cont
lo
Gnlaten,
en
ella el
lib.
V.)
2.
...
Halla
Al buscar la cerradura
menos
la llave...
lib.
IX.)
Estevan de Gormaz
294
CAPTULO
VIII
hemos conservado el uso antiguo, hayamos de abandonarlo. Este de es ojos vistas sugerido por
frases en que de ms y de menos se juntan un sustancomprese aqu hay dos pauelos de ms y una
tivo
camisa de menos con aqu echo de ?nenos una camisa .
Puede tambin haber influido eehar de ver.
decir que los que
399. Segn el Diccionario se dice fajar con alguno, siguiendo la analoga de embestir, arremeter en Colombia
reducimos el verbo otro grupo, y decimos fajarle d uno,
\
como
Ech
carrozas, libreas,
Galas,
Como
dando en
el
dinero
no tuviera.
(Moreto, El parecido en
si
fin
de libros como proveerse, surtirse de libros, hacerse con libros como dar con libros en
Colombia decimos hacerse libros mediante esta proporcin desasirse, despegarse de una cosa
asirse, pegarse
una cosa deshacerse de una cosa hacerse una cosa.
bir
montar
Cont
viaje,
tanto.
T me has dado
Tres ducados, que esto montan
Tres meses que te he servido.
(.\larcn. El tejedor de Sevilla, pte. II, acto
I, esc.
XX.)
La misma
/, ese.
IV.)
giosa.)
el cielo
XXVII.)
296
CAPTULO
VIII
Ay miserable mozo
que
Que tanto mal te aguarda
es posible
lib.
Qu escarmiento
prepara Espaa con su ruina
(Martnez de la Rosa, La Viuda de Padilla, acto
i
Se
le
I, esc.
II.)
'6.
regalar
No
Como si
Y hasta
De
el
momento de morir
estuvo
Venida
la
maana,
los
el
tomo
I, p.
como
CAPTULO
298
VIII
y al mismo tiempo se usan como retomando un complemento con de que significa el ori-
entristece tu viaje
flejos
gen del sentimiento (lo que en la otra construccin es su Nos sorprendimos de su venida , Se fastidia de
jeto)
los
Extrao, amor,
al partir
Cmo no
perd la vida.
(Conde, Dominacin de los rabes en Espaa, pte. II, cap.
XCIV.)
II.)
(Fr.
II.)
Convencerle.
(Gil
y Zarate, Un ao despus de
Romn, Qu
es eso?
T aqui ?
Sin duda te extraa
Mi intempestiva visita.
(Nez de Arce, Quien debe paga, acto
II, esc.
I V.)
y poner en seco las embarcaciones de aqu decimos nosotros se var el vapor, cuando los
espaoles dicen var el vapor all se ve la inuencia de
clavarse, atascarse, aqu la de encallar. Tambin decimos
se descarril el tren, como salirse de los carriles, desencajarse, descarriarse, etc., en lugar de descarrilar, sin pronombre. Bullir, intransitivo en su origen, pas : reflejo por
semejanza con menearse, de donde procede el uso transitivo ( no bulle ni pie ni mano , el viento bulle las hojas ) rebullir ha pasado igualmente rebullirse, pero la
lengua literaria no admite nuestro rebullir como transitivo
inconsecuencia noto( rebllalo para que se despierte )
ria. Pelearse (como agarrarse, asirse) vale reir puadas y
tambin desavenirse de modo que al decir estamos peleados , est peleado con su primo , esto es reido,
el uso del participio es perfectamente gramatical.
tivo, es sacar la playa
;
Quimeras
Entre esposos, cada
Hay
mes
ciento
se pelean,
Gritan, alborotan
ma.s
Pasa la furia y se quedan
:
Tan amigos.
(Gil
y Zarate, Un ao despus de
ter transitivo
i<
Cogisteme frigidisimo, como ordinariamente lo solemos estar
esto tiempo los nue no somos ni carne ni pescado conque
hiciste beneficio, y lejos de chillar, te lo agradezco. (Isla, Cartas
familiares, pie. , XV.)
1.
en
mu
300
CAPTULO
VIII
Los magistrados bastardean las instituciones ) sin embargo, la significacin peculiar del adjetivo parece no consentir el concepto transitivo
la construccin propia es la
(
misma de degenerar.
El comn de los hombres de tal manera han torcido y bastardeado de la generosidad de su naturaleza, que asi como las bestias
en ninguna otra cosa entienden smo en buscar bienes para su cuerpo,
asi ellos, generalmente hablando, en ninguna otra cosa da y noche
se ocupan, sino en lo mismo que ellas. (Granada, Smbolo de la fe,
pie. III, Irat. II, cap. II.)
Tal es la ndole de los clubs sociedades populares, que es harto difcil, si no imposible, que no bastardeen poco despus de su establecimiento, y que no acaben por causar
perjuicios en vez de provecho. (Martnez de la Rosa, Espritu del
siglo, lib. II, cap. XIV.)
Echse de ver y campe ms la bondad
del Emperador Tito con el sucesor que tuvo y sus desrdenes, que fue
su hermano Domiciano, persona desordenada y que degener mucho
de sus antepasados. (Mariana, Ilist. Esp., lib. IV, cap. IV.)
No te hizo
/ Malhaya
fea?
sea
Mi padre Adn
plo,
Todo
Malhaya sea
la
china
'
osto va
el sentido
mine
el
un
por
fin,
que
se desea
si
tual, se
plos:
tanta mano ha querido dar
en su casa. (Cervantes, Quij., pie. I, cap.
Mal haya el diablo, que si por su Reverencia no
XXXIV.)
fuera, sta fuera ya la hora que mi seor estuviera casado con la in Qu puede ser sino
fanta Micomicona. (Id., ib., cap. XLVII.)
que sois hembra y no podis estar sosegada, que mal haya vuestra
condicin y la do todas aquellas quien imitis? (Id., ib., cap. L.)
Bien hayan aquellos bemiitos siglos que carecieron de la espantable furia de aquestos endemoniados instrumentos de la artillera.
este desuellacaras
XXXVIII.)
Y en m renovaron
(Tirso,
duelos.
/, esc.
V.)
esc.
X.)
te vi...
Os
vais?
Ocupaciones
Volver
muy
la
noche.
graves...
1.
Ms adelante hallar
china.
el lector
I, esc.
VII.)
302
CAPTULO
VIII
>
ria.
exclamase
Ah malhaya una escopeta esto es
Quin^ tuviera una escopeta
Tuviera yo una escopeta
Aqu se impreca el objeto por la falta que hace, indirectamente se sugiere el deseo de que se hallase disposicin'
del que habla. Es de uso antiguo, pero ha de escribirse en
dos palabras
:
Di que vienes
muy
cansada.
la
la
all
el
De no lo querer gastar,
El amo que Dios nos dio,
Como he de morir, s yo
Que no me querr pringar.
(Lope, El Arenal de Sevilla, aclo
I, esc.
IV.)
2.
tu casa
Oh quin
Oh quin
se desengaara
sin temor se viera
!
;;
30$
Mi
Malhaya sea
memoria
En Cruz
se lee: Bien
I, esc.
I, esc.
IX.
XXVI.y
(Sainetes,
tomo
iano
(=
me
vine en
el
castao
yo hablaba de usted
fue el castao en
el
l quiere es frutas
(=
quiere frutas
-f-
lo
CAPTULO VIH
304
que
Le preguntan
es esto
preguntan es esto
le
{=
le
preguntan esto
lo
).
manera de hablar no
es
moderna
ms nada,
Para narrar la embajada
All en casa su seor.
(Torres Naharro, Propaladia, lomo
Si
II, p. 133.)
413. Abeterno es frase latina que significa desde la eternidad, como abinicio, desde el principio revuelto el latn
con el castellano, salen los diablicos pleonasmos desde abetemo, desde abinicio.
:
las virtudes
))
1.
2.
Robaste de pasada
La celestial riqusima morada.
(Fray Luis de Len.)
gloga
II.)
416. Arroz de leche decimos en Bogot, cuando los espaoles dicen arroz con leche la trasformacin se debe locuciones como sopa de leche, de arroz, muy propias porque
en ellas el complemento especifica un trmino general. Incompetencia gastroncunica culinaria nos impide decidir
cul es la frase oripjinaria que, mediante la intervencin de
leche helada, cuajada, etc., se ha convertido en leche
crema* ser crema de leche leche en crema ?
:
Vase
atrs, 256.
SO
CAPTULO
306
VIII
como de
Puesto
En
(Garcilaso,
gloga
II.)
i,
418.
1.
siguiente
le el cauallo...
el
tillas,
que
los
mente en puntas de
Im busca,
p. 15).
en cierne, en plata.
Oviera Alexandre;>or pocA amatado.
(Alexandre, copla 1076.)
A pocas que
Por pocas
te
una
fara
Ul
lo
non tomaron.
(Crnica rimada, verso 662.)
copla,
mas temo no me
la notes.
(Lu-
p.
Uibliotilos espaoles,
Quij.. pie.
/,
cap. I.)
vida con
la
intentona.
(triarte,
Fbula XXVI.)
lib. /.)
::
308
CAPTULO
VIII
Oh, qu apurar!
,
No
el blanco
no cmo.
empleo
el
muy
antiguo
poema de Alejandro
cs antiguo
se
(8).
7.)
pur poi
le
insulte .
Tal uso de capaz porposible, probable, fcil, se conoce en Mjico*,
y sin duda procede de Espaa Y as otras varias especies, que no
es capaz me acuerde de todas, por sermuchsimas. (Medina Conde,
Carta cuarta y ltima del sacristn de Pinos de la Puente, p. 46: Gra:
nada, 1764.)
421. Si la pregunta
1.
Por qu no ha venido
contes-
significamos que en nuescausa exclusiva de la ausi contestamos: Diz que est enfermo , nos
sencia
referimos al dicho ajeno. Los bogotanos confundimos las
<los frases, y usamos ea que en el sentido de diz qucy como
lo prueban arrancando con es que las criadas que cuentan
consejas, los que divulgan pajarotas chascarrillos, los que
encajan proverbios refranes, etc. Ntase, sin embargo,
diferencia en la acentuacin, siendo el es correspondiente
diz ms dbil que el de ser\
tamos:
tro concepto
la
(Castillejo,
(Iriarte,
Vaya por
Dios. Mal de
Diz que es consuelo....
Fbula XXIll.)
muchos
De tontos.
Los cuentos con que nos dorman en nuestra niez comenzaban ste era un viejo, una vieja , etc. La misma
frmula, vueltas de otras, se usa en Espaa, de donde la
:
silencio.
1.
Hubieron de casarse
Las dos pjaras bellas,
Mas corrulo Himeneo
No es que asisti la fiesta.
Qu
que
i
don Antonio se casa.
2. Vase Folklore andaluz, pgs. 133, 305; Biblioteca de las
tradiciones populares espaolas, toino I, pgs. 109, 114, etc.
:
<
'
.'
'
310
CAPTULO
VIII
423. Lo hizo con la mejor voluntad, con la peor intencin son modos de hablar que ningn reparo se prestan no disfrutan igual dicha estas otras frases mal imitadas de aqullas Ha procedido con la mejor buena fe,
con la. peor mala fe siendo buena fe equivalente de honradez, rectitud, candidez, y mala fe de doblez, alevosa, no
pueden casarse con mejor y peor, que valen lo mismo que
ms bueno y ms malo, porque cualidades semejantes admiten ms bien modificaciones cuantitativas que cualitativas;
lo que se aade que en buena fe, mala fe ya est el adjetivo
que entraan mejor y peor. Lo propio parece mayor buena
fe, mayor mala fe, m.s buena fe, ms mala fe, en un
todo como se dice mayor honradez, ms honradez, mayor
doblez, ms bellaquera.
424, Estn sobre todo expuestas contaminacin expresiones de significacin vaga, y particularmente las que sirven para enlazar frases, porque, teniendo un valor puramente lgico, se oscurece el significado individual de los
elementos de que cada una se compone, y ms fcilmente se
mezclan unos con otros. Sirva de primer ejemplo una frase
adverbial. De pronto (apresuradamente, sin reflexin) tuvo^
por modelo de repente, de sbito, de improviso, que heredamos del latn convirtise en al pronto (en el primer momento, primera vista) por la influencia de al punto, al
momento, al instante de pronto, al pronto -\- por ahora,
por entonces han dado por de prontb, por el pronto. Aqu
la contaminacin es de forma y de sentido
en por lo
pronto eslo solamente de sentido, pues locuciones como
Me llevo esto por lo pronto hubieron de significar por
lo pronto que est , porque est pronto , por lo
pronto que yo estoy . La Academia no trae por de pronto,
que es tan frecuente como las otras frases y cuenta con
apoyos igualmente respetables. Ninguna de ellas parece ante;
rior al siglo
XVIIL
Ech mano del primer, pedernal que le ocurri de pronto, y cir La rima deslumcuncid su hijo. (Scio, xodo, IV, 25, nota.)
hra, y se pasan mil defectos sin que al pronto se echen de ver.
l oa con religioso res(Luzn, Potica, lib. II, cap. XXIII.)
peto sus advertencias y amonestaciones, y de buena fe se prometa
y prometa al pronto tomarlas para pauta de su conducta. (Valera,
{Juanita la Larga, p. 141.)
Una mujer cuyo nombre y circunstancias por de pronto se ignoraron. (Quintana, Vida de Pizarro.y
Por de pronto, y antes de todo, ocupronse los centrales en ho-
i Necio
ores y condecoraciones. (Torano. J/itloria, iib. VI.)
llamas 1
Por de pronto no se me ha ocurrido cosa mejor.
Kl sitio de
(Tarnayo y Baus, Un drama min'O, acto I, etc. IV.)
la orilla del mar en donde se veia precisado depositar po> el pronto
los efectos que sacaba del navio, estaba desamparado por todas pai-tes.
Igual si no mayor causa de temor
(Iriarte, /iofnson, XXV.)
de sospecha nos dio otra circunstancia que ptr lo pronto no fue de
todos nosotros notada ni aun sabida. (Alcal Galiano, Recuerdo de
un anciano, p. 302.)
me
Desdichadsimo he sido
En materia de cuados.
(Lope, Quien ama no haga fieros, acto
I, esc. I.)
Seguimos apelando al buen criterio de quien lejere,y preguntamos si en lugar de gnero, materia, se pone puntoi
:
<
312
CAPTULO
VIII
leyere.)
garrafales solecismos'.
Las mujeres deben ser ms obligadas su fama que su vida, la
cual deben estimar en lo menos por razn de lo ms, que es la bondad. (Diego de San Pedro, Crcel de amor, p. 23 edic.de FoulchDelbosc.)
Ni solo te suceder esto, mas en razn de haber con
tu vana hermosura afligido tantos, quiera Dios goce quietud tu
:
1.
Vase Caro,
Iriarte le criticaba
Si fueres la ciudad,
la voluntad alcanza
El dinero, por razn
Ueste primer desengao
Cmprame un
(Lope,
poco de pao.
La hermosura aborrecida,
Vil.)
427.
las cuatro llega y Hasta las cuatro no
llega son frases de signiicacin parecida que se prestan
la Cntaminacin
y efectivamente en Bogot (tambin
en Mjico y la .Amrica Central) se dice Hasta las cuatro
llega , omitiendo el no como en A las cuatro llega' .
;
Vamosl despacio.
Hasta sirve para explicar el punto adonde llega alguna
cosa que antes ha durado ms menos tiempo*; Me ha1.
muy
El caso es
Bis
:
Alemania
en camino.
Me
314
CAPTULO
VIII
hablar y
el no trabajar terminasen ah, era menester expresarlo en esta forma Hasta llegar casa no me ha hasta las cuatro 710 trabaj.
bl
En este ltimo caso los bogotanos se comen el no, y
dicen hasta las doce almorc en lugar de hasta las
hasta ahora vengo en lugar de
doce no almorc
hasta ahora no vengo
hasta ayer comenc estudiar en lugar de hasta ayer no comenc estudiar.
En buen castellano hasta ahora han sonado las campanas
quiere decir que el sonar se ha estado verificando antes
del momento en que se habla. Para cualquiera persona de
otra tierra, la frase hasta el veinte trabajo significa
que el trabajo cesa el veinte un bogotano no sabr al orla
si el trabajo cesa comienza
la duda desaparece con solo
acostumbrarse poner el no para denotar lo segundo
hasta el veinte no trabajo. Igual cosa puede notarse en
hasta hoy da dado bien la leccin
hasta el martes
:
estuve en Ubaque
y>
El entremetido,
los
excesos
No
la
socorrers
Salmo
(Carvajal,
VI.)
hasta
la
noche no vuelve
Cuando
el
I,
etc. .Y/.)
Hablando de Irlanda dice un buen escritor compa Hasta poco h ha empezado recobrar
triota nuestro
En
ha sido. En virtud de
316
CAPTULO
enfermo
sinti
se
VIII
sinti
si
ne-
si
a) Estar en
) No saldr
c) Estar en
d) No saldr
Como prueba de
nes,
IT,
cap.
XXXM.)
Demos
g)
V)
Me
No
Me
No
tomo
CAPTULO
318
VIII
Si los
hubiere
carne de la olla.
(Lope, Gatomaquia, silva VI.)
la
mudado
[unos papeles],
es bien
j'orn. II.)
merece el amor
Con que vuestra majestad
He servido, no mandis
Que del suelo me levante.
Si los
V.)
me muevo
De
...No
aqu, est usted?
aunque
se
hunda
A Manuela.
(Bretn, Dios los cria y ellos se juntan^ acto
II,
esc.
XI.)
cap. II.)
En cuanto
heredar,
Considera
320
CAPTULO VIH
Hasta que
la
compaa jw
de ?iCc\on.
{Ley general de ferrocarriles,
4": Aranjuez, 3 de Junio de 1855.)
Los hombres no
cap. IX
deben casarse hasta que no tengan experiencia del mundo y de las
cosas. (Fern. Caballero, Clemencia, pie. I II, cap. V7/;item, Lgri(el refrn No alabes ni desalabes, hasta siete navimas, cap. VI)
dades) Advierte que no se celebren las cosas hasta que no estn
concluidas. (Sbarbi, El libro de los refranes, p. 126.)
No se
dar punto de descanso hasta que no haya conseguido la venganza. (F. de Castro, Trad. de laHisl. de los musulmanes espaoles de
Yo no aesconfio hasta no probarlo.
Dozy, tomo I, p. 43.)
Hasta que no llegue Tnger
(Galds, Gloria, tomo 7, p. 110.)
no estoy tranquilo. (A. ae Castro, Estiidws prcticos de buen decif,
Hasta que no vuelva mi madre ha de parecer como
p. 219.)'
si no hubiese nadie en esta casa smo yo y el Sr. 1). Andrs. (Valera, Juanita la Larga, p. 281.)
no podr emitir
titules
y)
Estoy resuelto
Hasta que usted no me escuche,
A no abandonar el pue.sto.
(Nez de Arce, Deudas de la honra, acto
III, esc.
III.)
El autor
p. 284)
De ralo
I, esc.
M/.)
Que mendigaba
Entre
mientras,
los judos
como
21
CAPITULO Yin
322
cundiendo
R,
el
V^n^7j^,pteII
lo
<^'^P-
esc.
VI:
Parte XVI,
Madrid, \22.)
/b/. 76,
(Tirso,
El
prele^^d^^'
'''
^'
El
N^
\
\,
^^
^ggg.
Yo he de observarle si aprieta
De en cuando en cuando las manos.
(Cruz, Sainetes, lomo
I, p.
<i^
'4.
Cundiendo
{Ib., p. 87:
ir este
corregido
errata.)
tiene,
ms gasta
2.
t,
Que
La
eres ms disimulada,
cabeza.
{Tomo
Lo mismo Si en tarde en tarde {Cantos pop.
pg. 144; Cantes flamencos, pg. 66.)
II, p. 600.)
esp.,
tomo
III,
ms la sube
Dios.
Amor
la
liga siente.
En vez de mientras ms, mientras menos, se dice tambiD cuanto ms, cuanto menos
:
ms
cuanto ms te avergenzas,
Ms hermosa me pareces.
(Bretn, La batelera de Pasaje, acto
II, esc.
IV.)
Entre tanto
abuelos jugaban.
Ellos jugaban tambin.
...
Que
los
(Moratin,
I, esc. I.)
I.
Belchite. acto
(Bretn,
esp.,
tomo
Don Frutos tn
II,
CAPTULO
324
VIII
YI
FONTICA SINTCTICA
431. El enlace de una palabra con otra en la frase ocasiona veces la absorcin de una letra ( 151), con lo cual
ya lo vimos con resse altera la construccin gramatical
pecto al gnero ( 201), y no son raros casos parecidos en
otras partes de la sintaxis. La frase tan comn, por todos
aceptada, ahora un mes, dos aos, fue en un principio
^
apuntaremos otras que, hoy por hoy,
ahora ka dos aos
general aprobacin.
misma
la
de
gozan
no
Con el verbo provocar se dice en castellano El ro
est tan bello que provoca baarse , estaba tan bello
absorbida
que me provocaba, le provocaba baarse
la preposicin por la a precedente, decimos en Bogot me
provoca baarme, le provocaba baarse, con lo cual se ha
trastornado el esquema sintctico, pasando el infinitivo de
complemento sujeto, como lo es con verbos por el estilo
de gustar, disgustar, chocar: me gusta baarme.
;
risa
(Espmel, Escudero,
re. I, desc.
Ha mucho que d
(Bart.
Si airado
V.)
rer no
un padre forma
No para provocar
Le interrompa
el
el
1.
2.
Don
Francisco... )
llanto queja,
Don
Juan... )
Dum
rum
provoca.
epist.
pueblo risa
(Id.,
77ie
Len de Argensola,
(Wey
(le
A disgusto me provoca
Al ver entre sus enojos
A rabia
Cuando
I,
acto III.)
provucat
m<
la luz del
desengao
La vida
(Caldern,
es sueo,
tocas.
jom.
II, esc.
VIH.')
la
en que
Ponzoa cruda
...
Que, bebida, el estmago remueve,
Provoca bascas y colores muda.
(Hojeda, Cristiada,
lib.
VII.)
t ests
de pasatiempo.
(Lope, El verdadero amante, acto
II.)
la ira
la
el ir
326
CAPTULO
jante pegote
los libros.
Voy
VIII
Vaya trayendo
))
cap. III.)
81.)
Y una
VII
tem,
lib.
III, cap.
VIL)
I,
nm.
222.)
Y
No
si
duerme mi
nia,
la recordis.
(Lope,
La nia
de plata, acto
II, esc.
XX.)
el
ltimo pencazo
No despert de manera
Que cuandu sueo dublones,
;
me
recuerdan,
me obligan
el cuatrocientos duerma.
(Tirso, Amar por seas, acto lil, ese.
Al primero
Y cuando
Que hasta
acotos,
XXV.)
As puos, esta acepcim de recordar ser para los espaanticuada ms bien que neolgica.
434. Si se dice con propiedad quedamos en eso , quedamos en que rao pagira pronto , es consiguiente que
tambin se diga quodamos en ir all , qued en pa-
iloles
garme
y,
y no de
ir,
de pagar.
Pero nuestro modo de decir fue comunsimo hasta el siglo XVII, y nosotros lo hemos conservado fielmente.
A buen tiempo vengo, que ninguno de los que quedaron devenir
han allegado. (Lope de Rueda, Obras, tomo //, p. 23.)
El
papa quedd de acudir con sei.scientos hombres de armas. (Mariana,
Jlist. de Espaa, lib. XXX, cap. V
tem, lib. XXIX, cap. XV.)
Qued el Visorrey de hacerlo asi como se lo pedia. (Cervantes,
Quij.,pte.II,cap. LXIV.)
los ojos
de
la
436. En esta frase Cuando lo vi, dnde iba figurarme que estaba para morirse ? el dnde ha usurpado el
oficio de cmo. Es arcasmo por de dnde. Dnde
:
sabes que
1.
el
len es as
como
t dices
(Calila
es el
Dymna.)
hombre, III.
328
CAPTULO VIH
dnde.)
437. A los espaoles no les cae en gracia que los americanos digamos entrar una parte, cuando ellos dicen entrar en una -parte. Nuestro uso es antiqusimo, cuenta con
las autoridades ms respetables, y aun hoy lo acepta la
Academia en su Diccionario (en la voz portal), si bien no lo
admite en la Gramtica es adems corriente en Asturias.
;
5. Oria, 196.)
del rey D.
Crnica,
lib.
XV,
cap.
Como
XLV.)
Tambin pensaba
Fntrar Panam
(I/>pe, iJragoutcn, cuniu IV ;
Jerutaln, canto VI.)
itera,
Hit.
Iban entrando
II, pe.
til
literaria.)
esr.
III, esc.
IV.)
Maya)
XVI.)
Que esta construccin fue llevada Amrica por los primeros pobladores, lo prueba suficientemente el hallarse en
la Historia de Gonzalo Fernndez de Oviedo (v. gr. torao
III, pp. 303, 398), V que era popular entonces se evidencia
con su conservacin tanto en el Nuevo Continente como
entro los judos espaoles '.
1.
Salia
ella, y,
CAPTULO
330
VIII
Ninguno de
los criados
la doncella la servan
tt.
1,
trat.
III
Cuando
los infantes se
hallasen donde
p. 381,
gnots, 959.)
1. Vol.veus' ond' o pai, se volvi junto al padre; volveuse pr'
ond' o pai, volvise junto al padre, para permanecer su lado; marchouse d'ond' o sogro, se separ del suegro, se march de junto al
suegro. (Saco Arce, Gram. Gallega, p. 204.) Lo mismo en las comarcas rayanas de Portugal: Foy ondelle, fuy ter com elle ...A
phrase ond'elle e congeneres sao frequentes tambem no Minho e na
Galliza: cfr. Dial. Minhotos, I,
padre Carmelo tambem da
como populares aond'ella, aond'elle, para ond'elle. Ortogr. p. 519.
(Leite de Vasconcellos, Dialectos nteramnenses, p. 16.)
De fuera
de Espaa merecen mencionarse las frases napolitanas do mammeta, do masto, do te, que en nuestra humilde opinin no ha acertado explicar el profesor d'Ambra en su Vocabulario.
14.-0
No
lo
all
Como han de
Albacete, lugar nativo del primero, se lee
prodigrsele iguales cuidados, y... conviene se aloje cerca
de Palacio, la pondremos donde esa de que ustedes nos
hablan
ser provincialismo? Tan humildes orgenes
i
han sido cual el grano de mostaza, pues hoy se extiende
en gran parte de Amrica, como preposicin legtima, sin
Estuvo donde mi
Voy donde mi
rastro de elipsis
Sali de donde su amiga , etc. Tiene adems
to
aplicacin ms extensa que el francs chez, pues se aplica
aun en casos en que so denota la persona con prescindencia
de la casa local Dejad que los nios vengan donde
m. La palabra os pues socorridsima, y pretender abolira
sera para muchos americanos llegarles las telas del
corazn. Ni cabe admitir que sea neologica, supuesto que es
igualmente de uso diario entre los judos espaoles, y ellos
no pudieron aprenderla sino en Espaa, antes de su expulsin (1492)'. Tampoco es caso sintctico aislado, una vez
que cuando se presta y se ha prestado igual trasformacin,
mediante una elipsis anloga cuando el desafio, cuando
su casamiento.
De lo dicho resulta que este empleo de donde no es de
las cosas que afrentan
no obstante, en obsequio de las
:
Huerta
1. A quien le duele la muela, vaya onde el barbero
y linda hija, onde la vezina ; MMico y dulguer (carpintero, en
turco), onde el enemigo Ni onde tu ta vayas cada dia Quien
tiene tejado de vidro, no eche piedra onde el vezino (refranes en
Y no podia
las colecciones de Kayserling y Foulch-elbosc.)
tornar ande el rey... Y cuando ariv el tiempo de Ester de ir ande el
Que tu sos
rey... (^Alegra de Pun'm, p. 12 v. Liorna. 1875.)
patrona y sei^ora de venir ande mi sin lisensia. (Ib. p. 33.)
Yo
puedria entrar como primera ovradhera onde la cozendera por la
cual yo trabajo. (D. Fresco, Trad. de Los mixterio* de Parit,
lomo II, p. 1157.)
Tan povrc que sea mi moradha. al menos yo
so onde mi. (Id. 6. onde mi: ches moi.)
Ni me maten, ni me toquen,
ni me deio yo matar.
Sino ir donde mi madre
dos palabras, tres hablar.
Romance en (Menndez y Pelayo, Antologa de poetas liricot, tomo
X, p. 308; tem, p. 313.)
;
CAPTULO VIH
332
yy
Rimas,
lib. III,
Cuando llegu
Ya
la
posada
I, esc.
X.)
dnde bueno
msica esta noche?
Casa de aquel caballero
Pero dme
Va
Tan
la
rico de Andaluca.
(Martnez de
la
Rosa,
La nia
en casa, acto
I, esc.
II)
nada,
lib. III.)
encontraba.
pte. II, cap. VIII.)
m>i(i se
Le condujeron
(Martnez de
ca.-ii
la
Rosa. Ifoa
Determin de
enviarme su hermano mayor con ocasin de
pedirle unos dineros. (Cervante.. Quij., pte. I, cap. XXVII.)
((
So fue a Anselmo y le dijo, ttc. (Id., ib., cap. XXXIV.)
Kl
diablo se fue pie al pueblo, y el jumento se volvi su amo.
(lil., ih., pie. II, cap. XI.)
\ieron parte de e.ste destrozo al^^unos
espaoles, que vinieron Corts con la noticia. (Solis, Cont/uisla
de Nueva Espaa, lib. II, cap. XII.)
El den de Lovama, Adriano
l-'lorencio. haba venido desdo Flandes con titulo y apariencias de
embajador '</ rey don Fernando. (Id., ib., lib. I, cap. III.)
Fuese para el papa, y contle toda su facienda. (Conde Lucanor,
cap. V.)
Ella se fue con sus cuatro compaeros pora la rema.
{Amadis de Gauln, lib. II.)
Fue ocasin para que en Koma y
otras partes se hiciesen aleuras como si el enemigo fuera vencido,
y muchos que estaban la mira se acabasen de declarar y so
fuesen para Pompeyo. (.Mariana, Ilixt. de Espaa, lib. III, cap.
Roger mostr don
XVIII.)
Fadrique una carta del rey do
.\ra};n, en que le mandaba .se fuese para l. (Quintana. Vida
de Hoger de Lnuria.)
Alonso Martin fue quien lleg antes
la playa, y entrndose en unas canoas que acaso estaban all en
seco, dej subir la marea, flot as un poco sobre las ondas, y con
la satisfaccin de haber sido el primer espai"\ol que habia entrado
'^
'<
1,
amigo
mirandesa, tomo
2. Kste uso de
.<ar, rr.'iolver.
I, p. ''*'.
la
preposicin de con verbos como determinar, penlo antiguo, est olvidado hoy.
comunsimo en
334
en
CAPTULO VIH
el
mar
del Sur,
se
volvi
para Balboa.
(Id.,
Yida de Bal-
se la pedir. (Gil
III, esc.
X.)
I.)
Con qu
439. As en esta Repblica como en Europa se ha discutido sobre si se deba decir yo me ocupo de esto n yo
me ocupo en
esto. Varaos hacer unas ligeras indicaciones acerca de esto, hablando solamente de las acepciones
de ocupar que pueden aclarar el punto ofrecer alguna
duda. Pero ante todo cumple asentar como hecho en que no
cabe duda, que la construccin con de, en el sentido de que
aqu se trata es moderna introducida, imitacin del
francs, por los escritores de principios del siglo XIX.
Entre otras cosas significa nuestro verbo dar que hacer o'
en que trabajar, emplear, como aparece en estos lugares
:
(c Cranme que
no la quiere Dios sino para la vida activa, que de
todo ha de haber en loa monasterios: ocpenla en oficios, y siempre
se tenga cuenta que no tenga mucha soledad. (Santa Teresa, Moradas, IV, cap. III.)
Turbaban Galicia algunos nobles, y,
aunque merecedores de muerte, los llam el rey don Fernando el
Cuarto y los ocup en la guerra. (Saavedra Fajardo, Empresa
Debindose Cristbal de Olid y Pedro de Aharado
XXII.)
esta primera hostilidad de agotar las fuentes de Mjico y dejar
los sitiados en la penosa tarea de buscar el agua en los ros que bajaban de los montes, y en precisa necesidad de orupar su gente y sus
canoas en la conduccin y en los convoyes. (Sols, Conquista de
Nueva Espaa, lib. V, cap. XX.)
cuando en cuando so
Yo estimar que
En
te
ocupes
esta investigacin.
Por un
car,
se
artificio
mental
muy
ficil
/, esc,
VIL)
de comprender y expli-
v. gr.
En que
vi florecida
mi esperanza.
(Figueroa, Soneto
poner en
elia la consideracin
cosa,
XXXVI.)
en
el
sen-
Toma
le deleitan,
(i
su Dios,
I.)
captulo
336
VIII
usted, etc.
muy
frecuente de ncupnr es llenar (un lugar en el espasi quitando del lugar el cuerpo que \eocupfi,
quedase el lugar vacio. (Hivadeneira, Confessiones de San Agustn,
Si, dado este caso, se emplea la construccin
lib. VII, cap. I.)
refleja para denotar la voz pasiva, por analoga con llenar, casi se
exige de, v. gr. Certificse de todo punto, y el alma, que de sola
imaginacin se sustentaba, hizo lugar la verdad, y ocupronle los
sentidos de gustos presentes, como antes lo estaban de glorias imaginadas. (Lope, Arcadia, lib. I.)
Acepcin
cio),
V. gr.
(c
Como
lib.
IX.)
lib.
VII.)
As esta acepcin como la otra de lomar posesin de^, pueden aplicarse translaticiamente lo inmaterial; v. gr. Todo lo que se precia
en este siglo, l lo tiene por desechado y aborrecible, por razn del
fuego de amor que le ocupa y enciende. (Fray Luis de Len,
Solo un cuidado ocw/e
Nombres de Cristo, lib. III, Amado.)
1.
el llano.
Salmo IX.)
VA participio
V. fT.
VII, de.)
Estaba
el
muy
suelo de
ocupado.
(Itomoncero del Cid.)
armas ocupado.
canto XIII.)
Si
CAPTULO
338
VIII
Vamos
440.
bogotanos sino de
'
Ce fui dans
1."
le
XV sicle
verte.
Traduccin brbara
Fue en
XV que
se descubri la Amrica.
ha dejado el quedieX francs contrapuesto
al complemento en el siglo XV para que eso seacastellan
es menester poner en lugar del que solo, un complemento
Como
el siglo
se ve, se
anlogo al anterior
Fue en el siglo XV en el que se descubri Amrica;
poner el adverbio correspondiente, que, hablndose de
tiempo, ser cuando:
Fue en el siglo
cuando se descubri Amrica.
Todava tienen cabida otros modos v. gr.
:
XF
En prueba de
critica gramatical
me
me
por
la
Academia.
d usted
lugar fue donde vi d usted;
Este lugar fue kl en que vi a usted ;
Este lugar fue en el que vi d usted ;
Este lugar fue donde vi usted;
En este lugar vi d usted
Precisamente en este lugar vi d usted.
En
este
blos
los
4.*
\\n
pueblos
se les
Cest par
traductor
;.
340
CAPTULO
VIII
En
castellano se dice
No
es
6.*
Ce ful alors
no es
el
sera
incorrecto
el
ll
Otros ejemplos
Quin prendi en
la
Marcn,
XVI II.)
pie. I, cap.
Los giros que hemos dado como gramaticalmente equivalentes al galicismo de que tratamos, pueden veces no
ser igualmente aceptables ; as es que son casi inusitados
Que causa de
todo eres),
dnde fue
Donde quedaron ?
(La dama duende, jorn.
Por
el tiento
II. )
Por giros como por eso es por lo que parece dicho aquello
de aliud est latine, aliud grammatice loqui.
Propuesta una frase incorrecta por la intervencin del
Vanse otros ejemplos semejantes del mismo autor en Cul es
? jnrn. II llomttre pobre Indo es trazas, jom. III ;
hay cosa como callar, Jorn. II.
1.
mayor perfeccin
No
342
CAPTULO
VIII
Ntese tambin que es permitido invertir las construc Para que se vea la misericordia de Dios
y mi ingratitud, es para lo que he contado esto Para
lo que he tanto contado esto, es para que se vea la misericordia de Dios y mi ingratitud. (Santa Teresa, Vida,
cap. VIIL) Ha de ser de Dios de donde ha de venir la
confianza De donde ha de venir la confianza ha de ser
de Dios. (Ead., Camino de perfeccin, cap. XLI.) Por el
contrario las construcciones forasteras son tiesas inflexibles, al fin como quien no est en su casa.
ciones castizas
gua que no de la
Con respecto
inglesa.
1.
Este giro,
si
: :
was
that
it
wa
tii-xt
de
los
in
disoovored
pondiente,
V. gr.
wish
wish
to lay iny
breast
head,
to sieep at rest.
(Moore.)
Que aunque
1, esc.
VI.
era, rhe facendo la chiesa il uener santo urationi non solamente per
Chnstiaiii
non si facea inentone de i Cardinal... n(IUi'>ro del
Corteginno, II foi. 5'i, Aldo. 1528) y nuestro Boscn traslad
Y
preguntando yo un da a Phedra, por que era que haziendo la iglesia
el viernes santo oracin no solamente por los christianos... no hazia
mencin de los cardenales... (foi. 50 Uarcelona, 1534).
i
En
CAPTULO
344
VIII
el
der,
Non ser
rt
esta
1,
su po-
al
cap. CJI.)
En guerra y en crueldades,
Dejad vuestros asientos,
Oh montes, y cayndonos encima,
Feneced de una vez tantas maldades.
(Quintana, A la paz entre Espaa y Francia.)
Asi parece
y de Boscn
los
Su firma.
(El valiente justiciero, jorn.
I,
esc.
XII.)
{Leandro y
Hero.')
Son tambin diferentes del galicismo consabido las construcciones en que no se trata de recalcar sobre una circunstancia repitindola bajo formas diferentes [all fue
donde), sino de presentar un hecho (expresado por una proposicin encabezada con que) como real, como objeto cuya
existencia afirma nuestro entendimiento. Tales son las frmulas raciocinativas de aqu es que, asi es que, y aquellas
frases en que el complemento equivale un adjetivo
era
era en
fuera de duda que =: era indudable que
vano que r= era intil que. Ntese que menudo el
verbo .serva sin adjunto alguno, como cuando expresa afirmacin exclusiva
Fue que no
Es que no quiero
supo.
:
El pecado
aborrecido de
hace
al
l sin
hombre aborrecible
Dios,
;
.1
t'
tierra.)
Que
el
Pero vete.
Djalo estar.
Que
te
vayas
Ya me ir.
Es que quiero
ai
instante.
ave,
(.NAez de .\rce,
La duda.)
cen, nos ha parecido oportuno aadir gran copia de ejemplos para facilitar la inteligencia de lo dicho. Los pasajes
incorrectos marcados con un asterisco son tomados de obras
346
CAPTULO
VIII
Relaciones de lugar.
All fue QUE la primera vez le declar su pensamiento tan ho
nesto como enamorado
All fue donde la primera vez le declar su pensamiento tan
honesto como enamorado. (Cervantes.)
:
De aqu
De aqui
De aqui
(c
sali.
ni apoyos, ni vigor,
Por dnde
sali ?
(c
sali
se vino
;
A
A
(Moratn.)
(c
La
((
reza
mi hermano
es la que voy.
:
objeto,
dereza;
tienda de
reza.
objeto,
objeto,
es otro
adonde
se ende-
347
discurso. (Scio.)
Es en
nado
estas riberas
gUE
la
En
En
En
llido
el
el
lo
(Cerv.).
No
>
el
esta-
el
esta-
llido.
(Larra.)
que
es en la Inglaterra solamente
los
bado
la
la
la
((
Luis do Cranada.)
En
nuestra gloria
La verdadera
En
ras
V
hemos de poner
(Scio.)
las
reinas mo-
En
moras.
el
En
el
la larga
conquista de Cranada,
diez aos, fue que se
capitanes, gloria y prez de su siglo y
y trabajosa escuela de
la
asombro de
venideros
y trabajosa escuela de la conquista de Granada,
como que dur no menos que por espacio de diez aos, fue donde se
formaron aquellos gi-andes capitanes, gloria y prez de su siglo y
asombro de los venideros. (Martnez de la Rosa.)
En
En una
En una
los
la larga
348
CAPTULO VIH
(c
Entre
Entre
Hasta
La
(c
que se escondi
donde se escondi.
Para Europa
Para Europa
es
es
que se va
se va.
Por Alarcn
teatro espaol
es
j)
que se ha de principiar
el
estudio del
antiguo
para donde
(c
Sobre
Sobre
el
el
me
me
entristecen
Relaciones de tiempo.
* Entonces fue que Augusto orden que se levantara
general del imperio:
Entonces fue cuando Augusto orden que se levantara
general del imperio.
el
censo
el
censo
el
No
Maana
Maana
es hoy
la patritica
la patritica
/lacia esta poca fue que Diego Garca de Paredes dio un alto
testimonio de la lealtad y mrito de (lotzalo:
lacia extn poca fue cuando Diego Garca de Paredes dio un
alto testimoniu de la lealtad y mrito de Gonzalo. (Quintana.)
Fue
i<
del
((
conde Carlos.
se
mand
(Coloma.)
emprendi y
En
En
nero;
En
Muy
entrado ya
el
:
que tomamos
el
verso
350
ce
CAPTULO
Muy
suelto
los
parecer
Estando
vincial
el siglo
los italianos.
Estando
mud
entrado ya
de
mud
VIII
tomamos
el
verso
los negocios en este estado fue cuando el padre proparecer. (Santa Teresa.)
<;uyos frutos
he
Una que
visto
Solo
la
he
visto
la
clara.
Hipias se hizo
ms
ms
Hipias se hizo
muerte de su hermano y
Solo en la completa anarqua es que el individuo queda autorizado guiarse por sus opiniones particulares
Solo en la completa anarqua es cuando el individuo queda autorizado guiarse por sus opiniones particulares. (Hermosilla.)
(c
<c
En
el
siglo de similor es
que estamos
al
presente
En
el
que
al
cit
Relaciones de modo.
Asi lo hago,
Asi lo hago,
cosas en
mundo
el
De
De
la
qite
pasan
las
(Hermosilla.)
modo
modo
la
<;1
ese
ese
(Bello.)
cosas en el mundo.
Tilsit
j)
Nada pueden
cultivo, y cediendo
bien general
((
tivo,
las
leyes
contra las
y acomodndose
naturales
ellas, es
vicisitudes
del
el
Nada pueden
las leyes
general.
(Jovellanos.)
<M. A. Caro.)
u
verdad
esta separacin
es
que se encuentra
la
352
CAPTULO VIH
No
es
Aplicando
de sentir
la facultad
la
al
observacin y de
Por
este
medio es que un
Por
medio
este
es
Por
solo profesor
di-
medio puede un
este
solo profesor
como un
las ideas
Cmo
Cmo
mat ?
Relaciones de causa.
(c
se
es
ama da
muriendo:
Es por
Por
No
es
por
eso
que
me
entristezco
Cnbaliinfnle
E$o 68 por
Por
eto
lo
hombros
tambin fan
los
un dbil leAo
lefto.
(Scio.)
*
crito;
Por
Por
manuscrito;
<iel
'
((
"vieron y
No
No
<|us.
Por
la
1. Estas confecciones de leges son en castellano algn tanto indigestas: sabe Dios si por haberse atracado de ellas nuestra patria est
tan opilada y enteca. El tenor le ellas (las nuevas leyes en favor
de los indios) no dejaba duda del influjo poderoso que el padre Casas
haba tenido en su formacin. (Quintana, Vida de las Casas.)
tt
354
CAPTULO VIH
(c
Atendiendo este pasaje fue que se dijo que Zarate no habla desconocido enteramente los grandes datos picos que le presentaba su
argumento
Atendiendo este pasaje se dijo que Zarate no haba desconocido enteramente los grandes datos picos que le presentaba su ar
gumento
Atendiendo este pasaje fue por lo que se dijo que Zarate no haba desconocido enteramente los grandes datos picos que le presentaba su argumento. (Quintana.)
emprendemos
la publica-
emprendemos
la
publicacin del
No, no
solo
ria.
* No es impulsado por una vana curiosidad sino por amor la
ciencia y la humanidad, que dirijo usted esta carta
Impulsado no por una vana curiosidad sino por amor ala ciencia,
dirijo usted esta carta.
:
(c
Relaciones varias.
* Como usted ha visto los dos casos que ms inters
es usted especialmente que me dirijo
Como usted ha visto los dos casos que ms inters
es usted especialmente quien me dirijo.
han excitado,
han
excitado,,
Ks
Ei
ti
guE
la
doy
doy
Que es ini tioimanu quien la pide,
Y eros t quita hc la doy. (Caldern.)
ti
(^uieii la
tante. (Clemencin.)
loft
dad es
i't
qce es ms
su edad es cuando es
ms
y ms fecundo en resultados.
til
(Ochoa.)
ff
De
De
De
se es
l es
Con
(Gil
y Zarate.)
l fue
el
que pele
(Maury.)
extranjero
:
Om l fue con
quien pele
l fue con quien pele.
(Moratin.)
356
CAPTULO
VIII
es que acepto
Solo bajo esa condicin acepto.
No
No
No
Con
ensear
la
la lgica sensualista es
verdad
Con
La
(Larra.)
De
De
llares:
(c
De
sonetos
romances y
En
la falta de originalidad y de fuerza en las fisonomas morales, es QUE flaquean principalmente nuestras comedias, nuestros
En
es QUE
bras
en
el
En
el
el
ms importa no acostumbrarle
el
que
el
ms importa no acostumbrarle
bras. (Bello.)
En
el
guE consiste
obra
En
lo
el
que consiste
En
Qu era en
En
es en st/i
Esta es una de las virtudes ms propias del cristiano
guE Dius ms veces lo prueba y examina
sta es
c Esta es una de las virtudes ms propias del cristiano
/a en que Dios ms veces lo prueba y examina. (Fray Luis de Gra;
nada.)
rados
la
los
>
rados.
)>
Fue para conquistar una independencia todava ms compara romper todo freno, guE la filosofa del ltimo siglo
declar a la revelacin esa guerra de sofismas y de insultos que aun
dura boy
Fue para conquistar una independencia todavia mas completa
y para romper todo freno, para lo que la fo.sofja del ltimo higlo
declar la revelacin esa guerra de sofismas y de insultos que aun
dura hoy.
pleta y
Por
Por
respira
Por
441. El gramtico ms ceudo no hallar nada qu'e tachar en esta oracin Puesto que est enfermo y que
no puede salir, hemos de disculparlo
donde con el se:
CAPTULO
358
VIII
voces que se usan para enlazar dos frases, subordiuna, subordinada la otra, pueden resolverse en una
al tiempo que
locucin en que figura que cuando llegue
en caso que venga no ser pues exllegue
si viene
trao que, precediendo una de estas palabras, aparezca
luego un que, como elemento envuelto en ellas. Vayan ejemplos de todo esto
va
las
nante
la
...
Que aqu
puesto
Qu esperas ?
(Caldern, Primero soy yo, jorn.
Yo morir porque
Le aborrezcas y
Y
Y
Y
Y
I, esc. I.)
III,' esc.
X.)
me
adores,
Mengs,
p. 66.)
en francs
1.
Los dos ejemplos que trae Diez (Grtimm., tomo III, pg. 417)
admiten otra explicacin, segn se ver ms adelante.
No debe
causar escndalo el que se diga que todo un Quevedo cometi galicismos, pues en la citada traduccin de S. Francisco de Sales, fuera
2.
360
CAPTULO
VIII
Aunque pudiramos
del aqu mencionado, se hallan giros y expresiones que estn calcados servilmente sobre el original y que en vano se buscaran en las
obras originales del traductor en las de sus contemporneos. Todos^
convienen en que Cervantes y Garcilaso incurrieron en italianismos,.
y no por eso dejan de ser los corifeos de nuestra literatura.
1. Va.^e lo dicho en el 374, pg. 274.
2. Es visible que en esto no hay sino una mera abreviatura ideada
para ganar tiempo y espacio en lo escrito pero es claro que la abreviatura no ha de pasar lo hablado porque se escriba p^ y comp",.
nadie se le ocurrir decir po y campa por pero y compaa. Este
uso comercial es antiguo, como se ve en el Diario poliiico de Santaf,
n 40 y suplemento al n 41 (22 de Diciembre de 1810 y 8 de Enero
de 1811). Debemos esta noticia nuestro buen amigo D. N. J. Casas.
;
ahora con Instituto Murillo, Teatro Hornea i Para que semejantes yuxtaposiciones fuesen admisibles se necesitara que
Murillo, inica fueran va por s solos los nombres do los
objetos, como cuando decimos el rio Tajo, la reina Victoria.
Sefior, t
Que
Ya
Vi.)
1.
En
leo. sin
las
362
CAPTULO
VIII
querido mirar como partcula nobiliaria que denota nobleza de alcurnia; pero nada ms inexacto, porque el de nicamente precede los apellidos cuando stos se tomaron de
nombres de pueblo, lugar territorio, sobre el cual se ejerca seoro jurisdiccin. Fuera de estos casos nada significa el de, y es muy ridculo anteponerlo al apellido creyendo
que de por s atestigua nobleza. Las familias de Iigo
Arista, Jorge Manrique, Pedro Girn, Hernn Corts, etc.,
sin de, eran y son mucho ms ilustres que las de Juan de
las Vias, Perico de los Palotes Marcos de Obregn...!
Advertiremos que hay apellidos que por su naturaleza
rechazan el de, cuales son, entre otros, los llamados patronmicos, sea, derivados de un nombre de pila y denotativos, en su origen, de los hijos de quien llevaba dicho
nombre, como Alvarez (hijo de Alvaro), Martnez, Snchez,
Mrquez, Ihez (hijo de Iban Juan), Surez (hijo de
Suero Esvero), etc. Sera un disparate descomunal llamarse Juan de Snchez, Pedro de Mrquez, etc. Esto mismo
se observa con los apellidos que de suyo son adjetivos, como
Blanco, Prieto, Corts, etc.
Seremos justos esta pueril vanidad es poco comn entre
nuestros paisanos. En otras partes no se contentan los
tontos con ponerse su de, sino que, para que los dems se
lo ratifiquen, se figuran hacer un grande honor concedindolo las personas con quienes tratan. Por nuestra, parte
declaramos que no sabemos si enojarnos rernos cuando
alguno de los tales nos dice Seor de Cuervo.
En una palabra, el que haya heredado de sus padres un
de con las condiciones indicadas por Monlau, hace muy bien
en usarle; de otro modo, es una ridiculez insoportable
echarle encima al nombre semejante aditamento.
:
Cualquiera que sea el origen de la desinencia ez de los patronmisiempre son los apellidos formados con ella un puro modificativo
del nombre propio, y de consiguiente repugnan el de por llevarlo
cos,
envuelto
*.
Otro de los medios de ennoblecerse excogitados por nuestros paisanos, es el de cambiar en los apellidos la s en z,
la en t) as, Benavides, Corts, Montas, Chaves, Losada,
:
1.
ber,
p. 85-6
Baist en el
Grundriss de Gro-
T780S
Mas, Mesa, Quesada, Quirs, Crdoba, etc., son para rauchos Benavidez, Cortez, Montaez, C/idvez, Lazada, Maz,
Meza, Qitezoda, Quiroz, Crdova; tambin escriben lialazar pur /ia/insar. Sentimo en el alma no saber qu blasones hiyan adoptado estos nobles de nuevo cuno que si los
;
vos.
De blanco y colorado
Una paloma y de oro
(Fr. Luis
I
Qu
Turb
matizada.
fortuna infclice
la
nieve,
el cristal
el ostro
le sucede.s.
,;
364
CAPTULO
VIII
Arcadia,
lib. /.)
la e.'^palda
y ceida por
los
pechos traia
el
color de carnuza, encerrada y recogida toda en una manga. (Cervantes, Rinconete y Cortadillo.)
Divdelas por medio una vena
de color de fuego.
(Huerta, Plinio, lib. XXXVII, cap. X.)
Hllanse en Castilla (lagartos) de dos gneros, unos verdes, y otros
que son casi pardos, variados de muchas pintas blancas y de color de
hierro. (Id., ib., lib. VIII, cap. XXXIX.) - Despliega(la llamada
flor de invierno) flor de tierra sobre un tierno pednculo sus seis
ptalos de hermoso color de lila. (Jovellanos, Descr. del castillo de
Belver.)
cintas,
manchas
lacres.
significar
CAPTULO VIH
366
Vaya un confite nuestro acadmico... y ser la explicacin etimolgica del nombre lagaa^ en la que bien podra devanarse l los
sesos, que seguro est que la acertase, con ser que no tiene gran dificultad. (Puigblanch, Opuse, tomo /, prl., p. xv.)
No me
dirs....
Cmo
caso sucedi
el
(Lope,
dijo, y la ventana
Torn cerrar de revs.
Anocheciendo de nuevo,
Con ser al amanecer.
Esto
(Salinas, Poesas,
tomo
/, p. 95.)
En la frase ver se
cubrir examinando
toma
Lele ver
lo
si
que primero
contradice
fue.
I.)
Qu
es aqueste
con unos hierros
De herramientas diferentes?
Muestra d ver.
PoII(;|o
(Id.,
En verso
I.)
es.
Dile ver.
(Lope, Si no vieran la mujeres/ acto III, etc. VI.)
No
Mir ver
En
el
sus pechos
la igualan.
(Melndez, La paloma de Filis,
V.)
si
candor
ese.
V.)
el
Pues qu remedio?
Veamos ver.
(Cruz, Sainetet, lomo II, p, 521.)
Esta es
corriente
buena?
ff
Sancho alargaba cuanto podia el cuello y la vista, por ver si
vera ya lo que tan suspenso y medroso le tenia. ^Cervantes, Quij.,
/)te. I, cap. XX.)
listaba Sancho Panza coleado de sus palabras
sin hablar ninguna, y de cuando en cuando volva la cabeza ver si
veia los caballeros y gigantes que su amo nombraba. (Id., i6.,p/e. /,
t.ap.
XVI II.)
En plata la locucin ver d ver no puede tildarse de incorrecta impropia; pero es mejor relegarla al olvido por
inelegante.
447. Los gramticos de nuestros das exigen singular esmero en dar cada palabra su propio rgimen y construc:
568
CAPTULO
VIII
y excusar toda inconsecuencia. Esto debe tenerse presente especialmente en el uso de las preposiciones y ios
cin,
relativos.
lcito referir
ms palabras un tiempo,
es
aficionado libros:
es
necesario corregir
as:
soy aficio-
nado
libros
los
Va
al campo y vuelve.
Francisca entraba y sala en el gabinete , dice Fernn
Caballero. Si corrigisemos Francisca entraba en el gabinete y sala de l , tendramos una frase gramatical,
pero dursima para el lenguaje familiar, lo mismo que la
xjue acabamos de ver en el anterior aparte no podra
decirse Francisca entraba en el gabinete y sala?
Los muchachos aborrecen y huyen del castigo es frase
del cultsimo Rivadeneira, y, por desgracia, brbara, si las
hay, juicio de los gramticos modernos, quienes exigen
que se diga Los muchachos aborrecen el castigo y huyen
porque hasta ahora no ha habido quien diga abode l
rrecer DEL castigo como huir del castigo. El escritor mencionado usa varias veces estas construccionnes; para ejercicio de los principiantes damos estas otras muestras
No
POR
e/los.
(<
cielo
y de
la tierra
24
370
CAPTULO
VIII
<.<
XXIV.)
Que
le falta
media
oreja,
viene
(Moratin,
La
lgica
pide
La mojigata, acto
III)
J, etc.
le
falta.
en
las lenguas semticas'. Asi, por ejemplo, el principio del versculo 5 (le salmo XL (XX.\IX de la Vulgata), dice literalmente
en el texto hohreu, siguiendo la leccin sugerida por las versiones
griega y latina Bienaventuranzas del hombre que el nombre
de Jehovah (es) esperanza de l el griego y el latn, queriendo
imitar la frase original, pero forzados a obedecer su propia sintaxis, presentan dos veces la idea de posesin
Maxptof vrjp ou i<n\
To vofia Kup{ou Xn''; atoCi Ueutus vir, cujus est nomen Domini spes
ejus.
:
motivo
Son vestidos de mi ama
Que con suma ligereza
Se han de aciiicar, alargar,
Aforrar, tapar troneras, etc.
I, ese.
X.)
1.
1 part..
488; Uhlemann,
Gram. Siriaca,
CAPTULO
372
VIII
ser semejantes por tanto sera quiz ms lgico Composicin potica, que se forma en el que llaman romance y
en la cual regularmente se refiere algn suceso particular
:
y extrao.
como en
H aqu
:.
como
1. El otro ejemplo
Si aqui le hallo y que habla en otra lengua
(Cervantes, Quij., pte. I, cap. V), parece que debe entenderse Si
aqui le hallo, y hallo que habla , etc. Comprueban plenamente esta
explicacin los pasajes siguientes Hallle con entrambos pies en
un ceiK> y con las esposas en las manos, y que aun no le hablan
quitado el pie de amigo. (Id.. La gitantlla.)
Hall cerrada
la puerta, y que el paje no estaba en casa. (Id., La seora Cornelia.)
Conoc mi asno, y que venia sobre l en hbito de gitano
aquel Gins de Pasamonte. (Id., Quij., pte. II, cap. I V.)
Hallndose lejos del socorro, y que apuntaba la noche, cuasi rotos se recogieron un alto cerca del barranco. (Hurtado de Mendoza. Guerra
de Gran., libro III.)
Pues conoces la malignidad del mundo,
y
que ese pesar es anejo sus deleites, por qu no vas eso antes que
:
CAPTULO
374
VIII
451
en
lo
moderno
Fc
rio,
alzarse podrn.
I.)
Secreto aposento
Buscado tendr:
Maana ms
fcil
Podrisle bascar.
En
lo
hace
v. gr.
No tuvo firme
aficin
I, esc.
esc.
X.)
XV.)
pecaras?
En
me
me
I,
cap.
XX VIL)
VIII
ALGUNAS INTERJECCIONES.
452. Arre, como todos saben, se emplea para avivar las
de donde arrear, arriero
con frecuencia la
omos usada para expresar dolor, especialmente de alguna
picadura puii/ada.
Fo por pu 6 puf, corriente en Bogot como en otros punhacer
tos de Amrica, lo es tambin en Asturias y Galicia
fo en Andaluca es hacer ascos, desechar'.
Opa por />/a debe do provenir del upa que se emplea
para esforzar los nios que se levanten.
El velay, tan socorrido de los cancanos (aunque ms
bien dicen helay) es comunsimo en las dos Castillas.
caballeras,
dona,
I. *)
1.
En
el
Gusmn
Tapndose otros
narices, decan
po\ aguas mayores han sido (jpte. II, lib. I.
cap. VI.)
2 Santa Teresa escriba elagui, como forma petrificada
Elaqui
comencado un gran pleyto (Vida, cap. XXXVI, fol. 169 v. del
facsmile); Klaqui los provechos de esta visin (ib., cap. XXXVII,
fol. 175 del
facsmile). Sobre el ltimo pasaje anota D. V. de la
Fuente
La unin del imperativo he iv con los adverbios de
lugares muy comn, aun hoy dia, en toda la parte de Castilla la
Vieja, de tierra de Avila y Salamanca. En el lenguaje familiar dicen
generalmente velhi en vez de helo ahi vedlo ahi. (Bibl. de Riv..
las
tomo Mil,
domstica, IV.
376
CAPTULO
VIII
verbo halar,
Ala, Pero
Vermuez,
el
myo
sobrino caro
{Cid, V. 2 351.)
ola,
mozo
Mala
(c
hierba, p. 309
*.)
1. Otros ejemplos
pp. 115, 189, 193, 199
CAPTULO IX
ACEPCIONES NUEVAS
NOCIONES PREVIAS
455. Los retricos en la doctrina de los tropos han estudiado la
ovolucin del signiHcado de las palabras co:i relacin al arte de hablar sus observaciones, con todo, abrazan la mayor parte de los casos que se ofrecen en la vida ordinaria del lenguaje. Reconociendo
por base de su clasiticacin la asociacin de las ideas, llaman sincdoqmf la traslacin ocasionada por la relacin de coexistencia, como
cuamio se toman no por otro dos trminos de extensin desigual, la
parte por el todo, la materia por la obra, el singular por el plural, el
gnero por la especie, lo abstracto por lo concreto, viceversa;
metonimia, la traslacin ocasionada por una relacin de inmediata
sucesin forzosa correspondencia, como la de causa y efecto, contimetfora, la
nente y contenido, signo y signiticado, viceversa;
traslacin ocasionada por una relacin de semejanza*. En nuestros
dias la evolucin de los significados, en general y como hecho universal en la vida del lenguaje, ha sido estudiada bajo el nombre de
semnlica en Francia y con el de semasiologa (fuera de una designacin puramente alemana) en Alemania. Kn la clasiticacin de los
casos unos han dado la preferencia la comparacin del concepto
mismo en la acepcin primera y en la que de olla nace, mtodo que
han llamado lgico; otros dan la preferencia ala manera y ala causa
de la alteracin, siguiendo el mtodo psicolgico- histrico. Que en
general el procedimiento se funda en la asociacin de ideas, como lo
asientan los retricos, es lo cierto que las clasificaciones, asi desde
el punto de vista lgico como del psicolgico-histrico, se prestan
graves dificultades cuando se quiere reducir ellas un nmero de
casos considerable, no escogidos para el efecto sino acopiados granel en la lengua corriente (como sucede en esta parte do nuestro trabajo), es cosa no menos reconocida. Por esta razn, aprovechando las
consideraciones y observaciones de los fillogos y psiclogos, reducimos grupos nuestros materiales, sin pretender nacer clasiticacin
;
cientfica*.
1. Vase, por ejemplo, el Arte de hablar de Hermosilla y los Elementos de Literatura de Coll y Vehi; A. Darmesteter, La vie des mots,
'aris, 1887.
2.
;;
CAPTULO IX
378
PARNIMOS
456. Voces ms menos parecidas en la forma estn
expuestas confundirse cuando su distincin no se apoya
en la tradicin de la lengua. Especialmente acontece esto
con palabras eruditas, sea introducidas particularmente
usadas por los doctos, al ser empleadas por los que no lo
son. En latn existen los dos verbos decernere, decretar, y
discernere, discernir con el primero se dice decernere tutelam, y es de creer que los primeros juristas que lo usaron en castellano, diran decernir la tutela*; los abogados
romancistas, que acaso no conoceran sino el otro verbo discernir, atribuyeron ste los dos sentidos, y as dura hasta
hoy aceptado por todo el mundo. Los franceses conservan
los dos verbos con la debida distincin en dcerner y discerner, que traductores intonsos igualan diciendo para ambos discernir] en Colombia ser tenido en nuestros das por
un pobrete el que no prefiera discetmir un premio, una distincin //wflfz'cttr, conceder, conferir, otorgar. Vanse algunos de estos parnimos en cuyo empleo algunos se enredan
;
y confunden
arrogarse (atribuirse)^;
aptitud (capacidad)
acto)
Adaptar (acomodar)
^p05/ro/b(signo ortogrfico);
p. 25 sgs.
1. La carta de la Reina nuestra Seora, por la cual su Alteza
decierne la administracin de los reinos al rey Don P^ernando nuestro
Seor. (Dormer, Discursos varios de historia, p. 388).
2. Rsta confusin es comunsima en los libros
pero siendo inconcebible que jurisconsultos y latinos como los redactores de la Novsima Recopilacin, Jovellanos, Martnez Marina, Hermosilla, hayan es;
ACEPCIONES NUEVAS
Deferir (adherir un dicta-
37U
raen)
plos
rese
Pondrase en el concilio la importancia de este servicio, confiel premio que le compute. (Saavedra Fajardo, /e|>./i7erarta.)
de uno, y
sa L.).
beldad de su mentira,
a competir con ella aspira
Belleza igual de rostro verdadero.
(Lupercio L. de Argensola, Soneto Yo os quiero confesar
Es tanta
la
Que en vano
. ele.)
El templo de Salomn,
Aquesa fbrica altiva
Que ni antes ni despus hubo,
Ni habr otra que le compita, etc.
(Caldern, Auto It I primer refugio del hombre.)
Los dos verbos tienen un mismo origen, pero corresjMjnden diferente poca y esfera social competir, como lo indica su conjugacin
es ms antiguo y de uso ms extenso
competer apenas se oye fuera
del lenguaje erudito.
:
Hay que
458.
el
por adaptar en
1.
/tf/i/i'tTir
la Historia de la nutica
(rectificar) por r<i/iyir'" es
Indias de Oviedo
(v. gr.,
tomo
111,
380
CAPTULO IX
miembros de
Cristo. (Villanueva,
Vida
que
Metafricamente se dice de
precio, etc.,
como en
lo
II.)
este lugar:
Alcanzar alguno ser eminente en letras le cuesta tiempo, vigihambre, desnudez, vguido de cabeza, indigestiones de estmago
y otras cosas stas adherentes. (Cervantes, Quij., pie. 1, cap.
lias,
XXX VIII.)
Doa
ACEPCIONES NUEVAS
381
en
Asi es
como
el artista (juiso
el aire. (Jovellanos,
Achucharrar (aplastar)
Arenoso (como arena)
Broquel (arma defensiva)
ores);
/).
2.
Valencia, 1627.)
CAPTULO IX
382
arena),
El volador caballo
Cuando en dichosa
libertad respira,
De
Y
Y
de
de
cabeza
espantosa piel
Ornar de su ingrata mora
La respetada pared.
Tambin
la real
la
de Bellver.)
1.
p. 84 (Zaragoza, 186't)
Sevilla, 1839).
ACEPCIONES NUEVAS
3S3
pertif/nero es cierto niinistr que en las catedrales acompaa los que ofician llevando en la mano una prtiga <>
vara guarnecida de plata. Kste en Bogot es perdiguero.
Hay (perros) perdiguerog que con el mismo olor hallan las per(1h tal manera que nu les falta ms que mostrarlas con la
A los canmano. ((Iranada, Smbolo, pte. I, cap. XIV, 3.)
nicos de las catedrales auxilia un corto nmero de sochantres y de
nios (le coro, y uno dos pertigii eras. (Villanueva, Vida literaria,
dices,
cap.
LXXX.)
'
Vi
el
barco por
Aunque
iba
mismo gobernado,
Ni Marin que subi sobre el delfn y sali del mar como si viniera caballero sobre una mua de alquiler, ni el otro gran msico
que hizo una ciudad que tenia cien puertas y otros tantos postigos,
nunca inventaron mejor gnero de msica, tan fcil, tan sin trastes.
clavijas ni cuerdas. (Cervantes, finconete y Cortadillo.)
libro
2.
Bajeles
De
Vt''ase
esp.,
tomo
I,
CAPTULO IX
384
algunos tmstos
I, esc. II.)
Es oscura
el
lib. I,
XI.)
francs
la
pompe con
;;
385
ACBPCI0NB8 NUEVAS
1 simple
469. Usamos
Jialanza (peso)
las ca-
ballerasj
galerada
(lo
compuest^ en
aqul)
ta)
gargarismo
rizar)
(licor
para
ello)
^an dao)
'Can (de
la escopeta, etc.)
Corintio (habitante de Co-
caa (de
las botas)
rinto)
Herrn
(tejo
de hierro agu-
jereado)
1.
curtido
S5
CAPTULO IX
386
XXXI
471. Machacar j machucar salen ambos de machar, y sedistinguen hoy en el sentido de que cuando machacamos
algo, lo quebrantamos y desmenuzamos poder de golpes,
como, por ejemplo, los ajos cuando machucamos, no hacemos sino golpear y ocasionar una contusin, como en los
dedos de las manos los pies. Para los bogotanos todo es
machucar; y el que quiera cerciorarse de esto, no ha menester ms que preguntar los muchachos cmo llaman el
menjurje que hacen desmenuzando en un plato papas y cuan;
to pueden,
y se
le
responder
machuco.
sobre
I,
cap.
XV I /I.')
Tmense cohombrillos
el casco.
infndase sta
(Banqueri, Agricultura de Ifjn-al-'Auwm, pte. II,
cap XXXIII.)
No siempre se ha observado esta diferencia entre machacar j
machucar Estas (unas como bellotas) abren los indios, machcantas entre dos pie Iras. (Oviedo, Ilist. de Indias, tomo I, p. a35.)>
Yo me acuerdo haber ledo que un caballero espaol llamado
Diego Prez de Vargas, habindosele en una batalla roto la espada,
desgaj de una encina un pesado ramo tronco, y con l hizo tantas
cosas aquel da, y machac tantos moros, que le qued por sobrenombre Machuca. (Cervantes, Quij., pte. I, cap. VIII.)
:
472. La misma confusin entre florear y florecer. Habiendo dicho un escritor que el amor casto y profundo es
una planta inmortal que crece sobre todos los terrenos,
aade Con efecto, vsela crecer y florea?' en medio de las
ms crudas nieves boreales, y desafiar en el Ecuador el rayo
ardiente que hace hervir las arenas del Sahara. El que
escribi esto pudiera disculparse con lo de Quum Romae
fueris, romano vivito more pero lo cierto es que, aunque
todos digamos por ac florear en lugar de florecer, no se le
:
ACEPCIONES NUEVAS
la
387
Salgmonos
al
si
nuestra via ha
XX
2.)
ameno
Que de
Con
el
Vemos un almendro
en flor,
helado todo mai^ana.
(Lope, La fuerza lastimosa, acto
I, esc.
III.)
El
Aun
perfume de la Patria
aspiro en su botn
(Jos E. Caro, Buenas noches, Patria mia.')
!
CAPTULO IX
388
Imacin,
lib. III,
cap. LI.')
la lid
espantadora.
(Qumtana, A Guzmn
el
Bueno.)
1.
; ;
389
ACEPCIONES NUEVAS
477. Dicen
Devanador (alma
del ovillo)
fW/rt (falta)'
Hormiguero
; ;
(nido de hormi-
gas)
extnMnos)
divisoria);
pega (chasco,
perrada (bellaquera)
las aves)
rruaje)
burla)
taln)
Sangradera (lanceta)
a srtrw^ra//ra(parte
del brazo
en que se sangra).
478. Rosado llamamos al caballo rubicn (mezcla de castao y blanco) por confusin con rosillo (vase 523).
479. La Academia dice que es provincial de Amrica el
uso de cerrero por cerril no domado, dicho del ganado,
mular, caballar vacuno sin embargo, es muy duro admitir que en pasajes como los siguientes no tenga tal acepcin, sino que signifique solamente que vaguea anda de
cerro en corro, libre y suelto'
;
3.
un pasaje en que
Fr.
/.)
Luis
CAPTULO IX
390
(Cervantes,
La
Cmo ha de
parar un potro
Cerrero y desentrenado ?
(B. de Alczar, Dial, entre un galn y
el eco.)
tillo
Agora ha llegado mi noticia que os queredes partir de este casen busca de las buenas venturas que Dios os depare. (Cer-
Hubiera sido
Horrible pasto de focas'
Y tiburones, si el cielo
No me hubiese deparado
Una goleta espaola.
(Bretn,
Por no decir
la
verdad!
esc. II.)
Ejemplos de
volver, volverse
Acabadas, pues,
las talas
y puesta
ACEPCIONES NUEVAS
391
I,
cap.
XXX.)
'
En
la
metfora latina.
II
1.
Vase adelante
el 592.
392
CAPTULO
IX
vagar
rario.
ro, ro,
fo,
dolor
pari.
tomo
I, p.
57-8.)
Al vate en mantillas
De dijes llen
Chillle, arrullle,
;
Cantle
el ron, ron.
(Jovellanos,
Jcara d ffuera.y
vivo
Sobre
al
la
hijo
imagina
le mece,
grama
Con
393
ACEPCIONES NUEVAS
De
los
los padres,
culpa. (Hivadeneira,
Trat.
dtt
XXI.)
Pedancio,
los
bninrales
Epigrama XIV.)
y coches,
I.)
Es indudable que en el siguiente pasaje de Alfonso Alvarez de Villasandino caireta est usado por rueda :
,
;
394
CAPTULO IX
Pues veo que tienblan los quatro pilares,
Fortuna trastorna su fyrme carreta.
{Cancionero de Baena, pg. 114.)
Cosa de todos sabida es que, aunque la Fortuna ha sido representada de muy diferentes maneras, la rueda la bola es su atributo
propio en lo antiguo como en lo moderno cuando se alude sus altibajos (Vitoria, Teatro de los dioses, tomo II, p. 475: Madrid, 1673
Preller, Griechische Mylhoiogie, p. 421 Smith, Clasxical. Dictionary
etc.). As lo han entendido los escritores espaoles desde la ms
remota antigedad (Berceo, S. Mili. 99 Sncrif. 221 Poema de Alex.
6o9, 191 Poema de Fernn Gonzlez, 181 Canc. de Baena, p 281
Mena, Lab. 2 Jorge Manrique, Coplas la muerte de su padre, II);
y aunque tambin hay quien la ponga en un carro (v. gr. Ovidio, Ad
Liuiam, 374), el trastornarse ste volcarse seria desgracia ms de
ella que de los mortales mientras que el rr/.'/orwar.se la rueda (verbo
que e.st en muchos de los pasajes indicados) es la imagen trivial y
conocida. Tratndose de la Fortuna, jams ha tenido el carro signi;
ficacin simblica.
'
ella
305
ACKPCIONBS NUEVAS
Falta saber
luestro uso
si
en otros tiempos
el
vocablo no se acercaba
ms d
Pipiripaos ? no me suena
No es castellana esa voz,
Mucho adulteran la lengua.
Qu es pipirifinon?
Asi
Lo llaman cuando por rueda
:
48. Puede
como
se quiera,
Cmo es posible que un Dios infinitamente sahio, infinitamente bueno, infinitamente prvido, no haya cuidado de proporcio-
(Bart.
la
verdad?
(Bal-
el
premio
si.
1.
396
CAPTULO IX
Semejante error se ha ocasionado de suponer que probitienen una raz comn, j que el primerees ei
sustantivo abstracto correspondiente al segundo pero nada
ms inexacto aqul no tena su origen inmediato en castellano y era vocablo aislado antes de la introduccin de
proho el segundo es afn e proveer y muy anlogo en su
dad y prvido
significado providentp
los
rrespondiente providencia.
Soberanamente resplandece
en cosas
al
parecer encontradas.
el
En vano el providente
Jove distintas puso
Las tierras, interpuesto el Ocano.
(Juregui, Trad. de Hor., Od.,
lib. J, III.')
De
La
prisa es imprvida
ciega. (Saavedra,
Empresa
LXXX^
Partironse
al fin todos,
yo, como quien oye
La capital sentencia
Si imitrvido le coge,
Estatua fui de mrmol
Por dos horas inmvil.
(Tirso de Molina,
La vida
de Ilerodes.)
lib.
V.)
prvido, pro-
490. Refundir (volver fundir, dar nueva forma), acercndose hundirse (desaparecerse), es en Bogot perder,
extraviar, traspapelar ( Se me refundieron las tijeras ).
1.
Vase un ejemplo en
el
Diccionario de Autoridades,
s. v.
397
ACEPCIONES NUEVAS
los
romanos,
495. Escarapelar vale castizamente reir, trabar cuestiones las mujeres; no ajar, manosear, deslustrar, como lo
usan muchos, imaginndolo compuesto de pelar.
496. Estoperol es en castellano cierto clavo de cabeza
grande y redonda, y no perol, utensilio manera de paila
sartn.
Venia el criado del sacerdote, mientras se cocan las carnes,
y
trayendo en su mano un garfio horquilla de tres dientes, le meta
en el perol. (Amat, Libro I de tos Reyes, cap. II.)
; ;
398
CAPTULO IX
XX
498. Finalmente muchos bogotanos acomodan las siguientes voces de la primera columna la signiticacin de
las de la segunda, diciendo
Almrtaga
(litargirio)
Consumir [extinguir)
costillas de
alguno
Fondeado (anclado)
Lapidar (apedrear) ^
Latente (oculto)
Peladero (lugar en que se
pela)
"^
como
el
lapidario
latiente (palpitante)
tierra,
Perdulario (descuidado en su
persona intereses)
1.
labrar
pelada (eriazo)
hombre perdido
ACEPCIONES NUEVAS
399"
campanas)
fesolana (sitio en que se to-
ma
resol
ol sol)
(reverberacin
del
sol)
so/o, soitario
trancos
se venden ropas)
III
CAPTULO IX
400
mos
Carlanca
higo es el del hierro. El aparear las dos voces sin diferencia de significado, como en el pasaje de Cervantes citado en el 289, ha sido
comn Los clavos de hierro no pueden turar donde se clavan,
muy
cubierta
{divi%.
101
709).
;;
ACEPCIONES NUEVAS
Cucurucho (papel
de ls nazarenos)
un tejado)
;i
401
.'irrllado
la citna
'
Churumbela
misma
tela
quear)
Hoya
con un caballero de gabn y sombrero de copa. (Trueba, El lio Mi No debe ser el diablo, porque trae gabn y chisVII.)
serias,
4.
los
negros de Moni-
402
CAPTULO IX
Uno
dice chistes,
En
trajes ligeros.
p. 32.)
ACEPCIONES NUEVAS
403
Amberes, 1688.)
503. Tocn es
un rbol, cuando
la
lo
nificacin
comn
castellana.
404
CAPTULO IX
el
ellas prestan,
llama-
mos:
Cartucho (que es cilindrico, como el del fusil) al cucurucho'
(que es cnico, como el capirote de los nazarenos), porque
uno y otro se usan para echar dulces, especias, etc.^.
Coraza (parte de la armadura que cubra el pecho y la
espalda) la parte de la montura que cubre el fuste casco
de la silla^
Escaparate (mueble de adorno con puertas de vidrio y
anaqueles para guardar curiosidades) al armario (mueble
comn)
1. Muchos casos parecidos pudieran citarse; el lector curioso podr hallar bastantes en la obra de Colineiro, Diccionario de los diversos nombres vulgares de muchas plantas usuales notables del antiguo y nuevo muniio (Madrid, 1871). Vase atrs p. xix.
2. Cariucho de dulces se dice en Andaluca, y con mucha propiedad, atento que semejante receptculo tiene all figura cilindrica debemos esta observacin nuestro respetado amigo el seor
Sbarbi, y ella explica el origen del uso bogotano. En seal de tu
boda le llevar un cucurucho de dulces de calabaza. (Hartzenbusch,
La coja y el encogido, acto II, esc. XIII.)
Sus libros una vil cocina
Merecen ser llevados prestamente,
;
rstica y mohina
capaces cucuruchos
pimienta y la especia fina.
A que Dominga
Haga de
la
ellos
ACEPCIONES NUEVAS
405
>'
al
asno.
406
CAPTULO IX
castellano fuentes, nuestros charoles (para presentar bizcochos, t, etc.) son bandejas; de dos trminos pues que designan objetos parecidos, hemos olvidado el uno {fuente)
y ocupado su lugar con el otro [bandeja) para llenar el
hueco que resultaba, nos hemos valido del nombre del barniz que comnmente distingue la cosa [charol). En algunas
partes llaman azafate la aljofaina de madera, pero impropiamente porque aqul es, como si dijramos, una bandeja
de enrejado de mimbre, paja, oro, plata, etc.
;
utensilios. (Moratn,
F.)>
508. Conforme al uso castellano, aljibe y cisterna designan ambos la construccin subterrnea destinada recoger
y conservar las aguas, especialmente las llovedizas pozo
es el hjo redondo y profundo que se hace en la tierra hasta
encontrar agua, y comnmente revestido de piedra ladrillo
poza cualquiera concavidad en que hay agua detenida. Cisterna puede decirse que es entre nosotros voz literaria en
Cartagena, donde existe la cosa, la llaman con propiedad
aljibe (Alcedo)
en Bogot, donde no se conoce, designamos con este vocablo los pozos, que reemplazan aqullas, y llamamos ^ozo6' las pozas, palabra que ignoramos
completamente.
;
407
ACEPCIONES NUEVAS
ria,
lib. I, C'tp.
quo
la
muy
el
Ten, que
No
sale.
Miedo
vil!
te retires, seor,
Comparados
que en
[)arece
las
408
CAPTULO IX
cabo).
Empatar
ACEPCIONES NUEVAS
(Mar. sujetar
el
anzuelo
al
400
al mango de la pluma.
estacn que se clava en tierra para apoyar
sostener algo (Mar. esianie palo puesto on las mesas do
guarnicin para atar en l los aparejos de la nave ').
Falcas cerco que se pono como suplemento las pailas
fondos, especialmente en los trapiches (Mar. tabla delgada corrida de popa :i proa, que se coloca verticalmente
sobre la borda de las embarcaciones menores para que no
entre el agua).
precio del alquiler do una cabalgadura de otro
Flete
medio de trasporte por tierra (precio del alquiler de una
Tambin lo decimos por carga ( No enconembarcacin)
tas).
EsfantUio
tr flete ).
Guia gamarra,
los
Sucucho rincn, chiribitil (Mar. cualquier rincn estrecho que por construccin resulta en las partes ms cerradas
de las ligazones hueco que queda entre bao y bao y una
tabla horizontal, con el canto arrimado un mamparo la
:
murada)'.
palo corto y tosco, y en general, trozo (Mar. paredondo que se fija en la regala de las embarcaciones
menores, en el cual se apoya el remo para bogar).
Trincar sujetar alguno, generalmente echndolo por
tierra (Mar. sujetar amarrando). La Academia da la acepcin familiar de atar fuertemente.
Viento cada uno de las tres cuerdas que se aseguran en
la armazn de la cometa y convergen la cuerda que la
Tolete
lito
Oviedo usa ya
men,
410
CAPTULO IX
Zafacoca zafarrancho.
511. Por semejanza en las impresiones sensitivas de color, sonido, etc., llamamos:
Carmelita, el color atabacado del hbito de los religiosos
del Carmen; lo que tambin se dice en Espaa*.
Lacre el color del lacre rojo ( unas cintas lacres ).
Mono el color taheo bermejo de ciertos monos, dicho
del pelo y de las personas que le tienen as; explicacin semejante admite locho, si lo identificamos con el quechua lluchu, venado (en el Ecuador Iluicho) ^
Bagre (pez comn en Amrica entre nosotros pimelodiis
niagilalenensis) lo charro y de mal gusto, acaso por las
manchas grises y blancas de aqul.
Verraco (el cerdo padre, entre nosotros tambin el carnero) al olor de la carne butionda, propia de tales animales.
Estos nombres se usan como adjetivos con las inflexiones
que su forma consiente vestidos carmelitas (y aun carmelitos), carne verraca.
Pericos decimos en lugar de huevos revueltos, por la mezcla de amarillo y verde que presentan, gracias los trocitos
de hoja de cebolla.
Carraca llamamos las quijadas mondas y secas de algunos animales, porque producen un sonido semejante al de
las carracas matracas de la Semana Santa ((c Sansn mata
mil filisteos con una carraca (quijada) de burro ).
se le reven512.
Tiene y^ntos manos dormidas
juntos son Snchez
los matataron juntos odos
ron k juntos. En todas estas frases \ a. juntos en lugar de
ambos la diferencia entre estos dos vocablos consiste en
que ambos quiere decir el uno y el otro, los dos, y juntos
vale tanto como unidos y cercanos, y lo mismo se aplica
dos que ciento. Ambos no presupone unin ni cercana en
lugar tiempo, v. gr.
:
((
1844).
ACEPCIONES NUEVAS
411
Hi-
Y asombr
Portugal con
riberas
mis banderas.
(Valbuena, liernardo^
lib. I.)
<>
II.)
Si en este paso se pusiese ambas en vez de Juntas, sedara entender si que una y otra haban cado, pero no
se sabra si haban cado unidas separadas, una para un
lado del tejado, y la otra para el otro, una primero y otra
despus.
412
CAPTULO IX
frase,
Yo
buena
llego
ocasin,
II, esc.
XVII.)
y Zarate, Carlos
II, acto
IV,
esc. III.)
(Romance
al
Conde de Floridablanca.)
haya
de
la tirana
la
rima
Vuela, pobre
tortolilla,
V.)
ACKPCIONES NUEVAS
413
513.
el
Ensartan un cristiano,
Pensando que es chorizo.
(Quiones de Benavente, Entremeses, tomo
/, p.
325.)
gocio.
(Instalada la Junta en Madrid,) el gobierno, desde aquel antiguo asiento de los tribunales, ocinas v archivos, hubiera podido dar
t'rtrfo los inmensos negocios de aquella poca con toda la actividad
y presteza que sus criticas circunstancias pedian. (Jovellanos, A/e El podemoria que dirigi sus compatriotas, pte. II, art. I.)
roso pescadero, cabeza suprema del pueblo de aples, no solo atendi organizar la fuerza sublevada, sino tambin al gobierno de la
ciudad, publicando oportunos bandos de polica, cuidando del ajsasto
de la poblacin y dando vado todos los negocios pblicos. (Angci
do Saavedra, Msamelo, lib. /, cap. XI.)
Llamamos
Colino
;;
CAPITULO IX
414
al trago chisguete
la acemita
la zurra azotaina
al catarro romadizo
la sed
al flujo de vientre despeo.
Lapo^
Mestiza
Pela
Peste
Sequa
;;
Soltura de vientre
517. Decimos:
por
Bato'^
Cerrero
lelo
falto
de dulce (como no
domado
Chupado
Gafo
Maysculo
Puro
pulido)
escurrido
despeado
descomunal
idntico'',
))
muy
parecido.
518. Decimos
Alegar
Apestarse
Desgarrar
))
''
))
disputar
acatarrarse
arrancar, expectorar;
;
^sp.,
415
ACEPCIONES NUEVAS
Desmotar (algodn)
Embodegar, enflautar
por alijar
Mandar
(una piedra)
Jtegar ( lo reg la mua )
lieiidir ( no rinde la costura )
Troncharse (un pie)
Voltear (la espalda)
encajar
tirar, arrojar
cundir'
recalcarse
volver.
510. Ejemplo ilustrativo de la instabilidad de los elementos que constituyen la significacin de las palabras, ofrecen
varios adjetivos en los cuales un grado ms menos coi
respecto cierto punto estado altera la calificacin y co;
mo
Cuentan de un
diese sino
el
hijo
el
predominando uno de
los
416
CAPTULO IX
hbito carmelitano
p.
Lxxn.)
417
ACEPCIONES NUEVAS
Oy dia suelen dezir a las nacas negras moras en algunos loga(Coleccin de documentos int'ditos pora la historia df Espaa,
tomo LXXXVII, p. 80); este muro de la traduccin se halla tambin en el texto latino de la obra de D. Rodrigo, y que es el mismo
maurus de S. Isidoro lo demuestra la forma gallega mouro, cuyo
diptongo presupone el nu latino (Bihl. de tas trndic. pop. rsp., tomo
IX, pp. 144, 281); prubalo adems el diminutivo mauricellus (de
donde morcillo), que se halla en escrituras de 976. 1030 y 10'7 {ndice
de los ditcum. del monast. de Sahagn, p. 162, Madrid, 1874 Escalona, //ist. del mismo monasterio, pp. 4(9, 457'). Por otra parte el
inoras por negro que algunos han pretendido introducir en el texto
<ie Virgilio (y?c/. X, 39), Heyne lo califica de brbaro, y diccionarios
tan autorizados como el de Georges ni siquiera como dudoso lo admiten y el morulus que se cita como de Plauto (Poen. V, 5 verso 1282)
es tambin dudoso, y lo excluyen Goetz y Schoell, cuyo texto es el
ms autntico del cmico latino. Simonet (Glosario, s. v. mauro) califica de provincial nuestro adjetivo, sin decir de dnde, si bien es plausible suponer que se refiera al .\0. de la Pennsula; si asi es, nada
de particular tendra el que Enrique Gil, natural de Ponferrada, provincia de Len, lo aplicase en tal sentido un caballo (Ai/ 5r. de
Bembibre, p, 121, Madrid, 1844); lo cuales nadmisil)leen este lupir
de Moratin Haz que ensillen inmediatamente al .Moro (F. I si de
tas nias, lU, 7), que copiamos de la edicin original, Madrid, 1806,
p. 111, conforme con la de Paris, 1825 (OAr<i, //, p. 306). revisada
Igualmente por el autor aqui la mayscula y la preposicin indican que se trata del nombre propio del caballo, como si dijera al
Sultn.
1.
res
"
27
CAPTULO IX
418
que morucho en
el
Tras de l estaban caballos bermejos, hoveros y blancos. (Cipriano de Valera, Zacaras, /, 8 la Vulgata equi rufi, varii, et
bermejos, manchados y blancos
Amat: rojos^
Scio
albi
;
manchados y blancos.
La Academia, que en
Lo que
nario defini:
aadi
Hobero es
todava entre
la grafa
el
ACEPCIONES NUEVAS
419
No cabe duda en que hovero ha s^nifcado muchas gradaciones intermedias entre la capa de color uniforme que nos explica la Academia y la dividida en grandes manchas de color denido. El capitn
Pedro de Aguilar, despus de enumerados los colores de cahallos que
ms se llegan morcillo y los <(Uo ms se llegan al blanco de nacin,
aade: Todos los hoveros corres|)onden al uno y al otro extremo;
porque asi como hay Aoiero sobre morcillo, asi los hay sobre blanco y
sobre todas las colores que corresponden morcillo y blanco...
y asi digo que los caballos rucios y castaos, que son los colores de
que hay ms caballos, han de ser tenidos por los mejores y ms naturales, de boca y cascos. Porque los blancos y los hoveros suelen no
tener bocas ni cascos, y los alazanos las ms veces son muy ardientes
do boca, y los bayos flojos oor naturaleza, y los morcillos rijosos y
tristes y cortos de vista (Trntndo de la cahalleria de la jineta, pte. I,
cap. //: Sevilla, 1572 cita de anqueri, Afine, delbn al '.Auwm, II,
p. 483-^); auui parece que nuestro adjetivo denota en general cualquiera mezcla de colores.
El Diccionario de equitacin (185'i), parafraseando la Academia,
dice: Uno de los colores de la piel del caballo, y es algo ms encendido que el del color del huevo. Aplicase este epteto generalmente
al animal c^ue tiene su capa de pelo blanco, manchado de alazn
y
bayo. Segn sus diferentes matices, recibe aquel color las denominaciones de overo cervuno cuando se asemeja al dla piel del ciervo:
overo claro, dorado, de sopa en leche, oscuro, mosqueado, manchado,
etc. Del mosqueado parece hablar Lope en este lugar citado por
Terreros
Venia ver su distrito
En un andaluz hovero
De moscas negras escrito.
(Lope, Isidro, canto III.)
;
fol.
525. Creemos que sera til hacer distincin entre bandada y manada, usando el primero (que tambin se dice
banda) para denotar una reunin de aves, y el segundo para
denotar
la
(segn Rato y Hevia), ms de valer amarillo dorado claro, tambin se suele tomar por el color pi.
420
CAPTULO IX
y vuelven aquel clima cruzando bandadas el mar. (Martinez de la Rosa, Libro de los nios, El otoo.)
Las palomas caseras son de ms pesado vuelo y no pueden andar
en banda con las otras. (Herrera, Agricultura general, lib. V, cap.
Cuando vemos los becerricos correr con grande orgullo
XXXIV.)
de una parte otra y los corderillos y cahritillos apartarse de la manada de los padres ancianos, y repartidos en dos puestos, escaramuzar los unos con los otros, y acometerse unos y huir otros quin
dir que no se hace esto con grande alegra y contentamiento de
ellos ? (Granada, Smbolo, pte. I, cap. XII.)
calor excesivo del frica
La flor de la juventud
Es rosa al fin no es perpetua
Y apenas se ha marchitado,
:
ella
Desaparece, volando
A buscar ores ms frescas.
(Iriarte, La seorita malcriada, acto II,
i
Qu gran negociador
Cercronme
Como
al partir
esc.
V.)
es el dinero
de
los
doblones
banda de abejones.
(Alarcn, Ganar amigos, acto
la flor la
pios terminados ordinariamente en ada piara es la de cerdos, y por extensin, la de yeguas, muas
torada, la de
:
421
ACEPCIONES NUEVAS
'
.>
la
Magdalena me pic
Con un alfiler un dedo
Pero ya
lo
estaba yo.
CBaltasar de Alczar.)
CAPTULO IX
422
Grifa en
no
se halla
el
penltimo pasaje es
en
el
francs
griff'e,
garra, zarpa, y
los diccionarios.
corriente.
IV
GENERALIZACIN, DETERMINACIN
528. Puede el concepto conceptos accesorios que caracterizan una acepcin debilitarse de modo que una voz que,
conforme su etimologa, no debera emplearse sino en
ciertos casos, se extiende otros semejantes, y luego
otros y otros, con lo cual el trmino especial se generaliza.
Deshojar, por ejemplo, es quitar las hojas en este concepto cabe muy bien decirse de la mazorca de maz, porque
su cubierta semeja hojas mas no sucede lo mismo cuando
lo aplicamos malamente la naranja otras frutas as, en
vez de descascarar, descortezar pelar. Agarrar, prender
con la garra, es de uso corriente por coger con fuerza
( agarr un palo ), y luego se ha igualado entre el vulgo
;
ACEPCIONES NUEVAS
423
ms cuidado,
Que est muriendo vivo
Al remo condenado
En la concha de Venus amarrado.
(Garcilaso,
la flor
de Gnido.)
Y ambos
ojos
en
la tierra.
Un
En
forzado de Dragut
la playa de Marbella
Se quejaba al ronco son
Del remo y de la cadena.
(Gngora.)
Atndome
la
cabeza un lienzo
mny
roto
y ensangrentado.
424
CAPTULO IX
la puerta
Me
pidiendo limosna. (Espinel, Escudero, re. II, desc. V.)
hice curar de un barberote media docena de burujones que me hablan sobrevenido
y entrapajndome muy bien la cabeza, me fui
Mas
poco poco mi rancho. (Eslebanillo Gonzlez, cap. II.)
habiendo salido aquel da Costanza con una toca ceida por las mejillas, y dicho quien se lo pregunt que por qu se la habia puesto,
que tenia un gran dolor de muelas, Toms etc. (Cervantes, La ilustre
Adems estaba mollino y melanclico el mal ferido D.
fregona.')
Quijote, vendado el rostro, y sealado, no por la mano de Dios sino
por las uas de un gato. (Id., Quij., pie. II, cap. XLVIII.)
Ests muy guapito con tu pauelo liado en la cabeza, la nariz colorada, los ojos como tomates. (Galds, Fortunata y Jacinta, tomo /,
No por eso dej de anudarle con gracia el lazo de la corp. 279.)
bata, ni de alisarle el pelo. (Valera, Pasarse de listo, VII.)
As
le dijo la capitana mientras le hacia el nudo de la corbata. (Pereda^
Sotileza,
XVII.)
Ms vulgar y malsonante
es la frase metafrica
ama-
un
cern-
lota).
No pocos principian ya tirar la mscara de catolicismo con que
hasta pocos meses h encubran su impiedad grosera. (V. de la
Fuente, La pluralidad de cultos, cap. IX, 62.)
Blando es como
Y me veo desechado
Y como vaso en muladar
tirado.
(Carvajal,
De aqu nace
hijos de
el
Salmo XXX.)
la piedra
I,
esc.
VIH.}
425
ACEPCIONES NUEVAS
Yo
Yo
Yo
No
Y
Y
(Valbuena, Bernardo,
IX.)
lib.
el
cosa pesada.
el seor alfrez trata al cuello mostraba pesar
doscientos ducados. (Cervantes, A7 casamiento engaoso.)
Traa un rosario al cuello siempre. (Quevedo, Buscn, lib. 1,
La (cadena) que
ms de
Defenderme su
me
anillo
abejn ?
Luego triiette es en vano.
(Tirso de Molina, La villana de la Sagra, acto III,
Si
pira
el
esc.
V.)
La
de aqueste cuarto?
(Caldern, La dama duende,
llave
jom. III)
1.
Del
latin
mango
capere, coger.
426
CAPTULO IX
Viendo
el
Campo, tan
Que
los
ms
al son,
sin
delanteros
ms
lo sintieron,
correr, se retrujeron*.
(Ercilla,
lib.
X.)
me
me
cap. LXVIll.)
Desde mi niez me comenzaron azotar cul
ms poda. {Gil Blas de Santillana, lib. I, cap. V.)
Las disciplinas le acompaaban siempre si iba dar un paseo, las disciplinas en la mano si iba misa, las disciplinas en la mano tambin
si haca un viaje Valmaseda Bilbao, las disciplinas reemplazaban al
bastn, y en la escuela como en la calle, en la iglesia como en la
romera, siempre estaban las disciplinas de D. Juan Saca-cuentas
levantadas sobre las orejas de los pobres muchachos. (Trueba, Cue7itos de color de rosa. La madrastra, V.)
1.
Vase atrs
el 263.
ACEPCIONES NUEVAS
427
los aragoneses, nuestros vecinos y amigos, cmo se humiprecepto, desde que don Alonso de Vargas les hizo besar e
ltigo. (Mel, Guerra de Catalua, lib. III, 27.)
Ved
llan
al
Yo tengo
Botas, y te las dar
Y espuelas, y silla, y freno,
Y ltigo
(Moratin, La Mojigata, acto II, esc. XIII.)
;
Como
nombrar
Derrota de
los pedantes.)
428
CAPTULO IX
de la Pennsula ibrica es
acepcin de cinto y otras que dan luz sobre nuestro vocablo. En asturiano rechu es cuerda, y arreyar atar, amarrar
en gallego relio es cordel, cinta, lazo, collar, ceidor, etc. (Valladares) en portugus relho, cinto, cinturn, azote de cuero torcido.
cabalmente en
donde se hallan
Porque coecen de mi
Que los puedo her cagar
A correr, saltar, bailar,
Her barreas y cuchares,
Hondas y rejos pares.
(Torres Naharro, Propaladia, tomo
I,
p. 136.)
Una
lazada, la fe,
bailando asille el pie.
(Snchez de Badajoz, Recopilacin, tomo
'
/, p.
258.)
534.
No
A Colatino conozco
Desde que era tamaito,
Y para padre de cabras
Solo le falta
lo
chivo.
De
los chivos
barbones.
(Iglesias,
al
Du plus
habite chantre
Oda XJI.}
un bouc
el original
tait le prix.)
la
ACEPCIONES NUEVAS
429
Empavonar [6 pavonar) os dar al hierro pavn {comodo de barniz) para que no se oxide entre nosotros
536.
lor
untar en general.
537. Chambn, chambonada (nos dice el Diccionario)
solo se aplican la poca habilidad en el juego segn Salva
y Zerolo indican chapucera en cualquiera operacin ofias lo usamos nosotros. Pintn se dice en Espaa de las
cio
uvas que van tomando color ; en Bogot de cualquier fruta
;
en
el
el
III.)
mayorazgos
Vuelven .\arcisa, y queda
La otra bailan rio el pelao 1
iCon^\\ie ahora los
(Cruz,
La prueba
felis.)
Muy
538.
tiene punta
.4
las
430
CAPTULO IX
Almirante
cita
algunos ejemplos
aadiremos otros
Acomod
el
capitn sus infantes, arrimndolos sobre el margen opuesto la caballera del San Jorge, donde altendose por aquella parte la tierra,
le serva de trinchea. Eran continuas las cargas de los mampuestos,
cuyo dao provocaba ms al San Jorge que no la osada de los caballos que le convidaban la escaramuza. (Melo, Movimientos de Cata Fue Apio Conti cerrar
fol. 154, Lisboa, 1696.)
lua, lih. V
con la infantera inglesa, y hallndose atajado de un zanjn grande de
agua... y al enemigo tirando sus arcabuces y mosquetes de mampuesto, volvieron l y toda su caballera por un camino hondo.
(Coloma, Guerras de los Estados Bajos, lih. II; p. 51, Amberes 1625.)
Los nuestros... iban todos descubiertos, donde los amotinados
tiraban de mampuesto y en lugar seguro. >y (id., ih., ib. VII;
p. 279.)
540. Por
el contrario,
especfico si por circunstancias particulares viene una especie ser la nica conocida bien la ms estimada uti-
lizada.
es el planto de ellas \
al
ACEPCIONES NUEVAS
431
que
la
la
cama, y
as
muchsimos otros.
de caas dulces
o
Dice
el
432
CAPTULO IX
no me
( se traba cuando est bravo)
dejo molestar ultrajar de nadie d no me dejo de nadie.
lengua trabarse
re.
545. Prese, amigo, no se est ah acostado Py camine , son frases, como dice Snchez Somoano \
de sentido contradictorio y que causan extraeza los espaoles, porque para stos la significacin comn de pararse
es detenerse y no levantarse. El uso bogotano es comn
toda la Amrica espaola, lo que naturalmente ha sugerido
la idea de que tenga su origen en Espaa. El Sr. Batres
Juregui^ fue, lo que entendemos, el primero que hall la
explicacin citando dos pasajes de Calila y Dimna que copiaremos ms abajo, y en los cuales se halla parse en
j)ie, parado en pies; completla el Sr. Gaicano'^ recordando que pairar vala, y aun vale, en ciertos casos poner, y
aplicando la analoga de hincarse por hincarse de rodillas.
Suum Claque. Por manera que, omitido el determinativo,
pararse se ha hecho sinnimo de levantarse, enderezarse
[pararse en la cabeza z=i ponerse de cabeza), parar de levantar, enderezar (pairar un taburete
levantarlo, ponerlo en pie), y parado de puesto en pie, erguido, derecho
;
rese
[cuello
parado
= cuello derecho).
1.
2.
3.
ACEPCIONES NUEVAS
438
arrimada a
mar de
lila
Dt/mna
Bibl.
de Hivad. tomo
LI, n. 49'*.)
Et
(ib., p. 78'*.)
la
(Caraposa fue
La gra que
para en un
Afeaos
el
Parauas delant
al
Mand
el
los
uestidos
Pararse la ventana es ponerse ella Llama mi hija Clque se pare la ventana, que le quiero hablar. (Lope le liueda,
Obras, tomo II, p. 175): en el pasaje siguiente parado vale para nosotros en pie
Vino la fortaleza con su gente bien annado. y habl
con D. Bartolom debia ser por las ventanas, D. Bartolom parac/o.
(Fr. B. de las Casas, Ilisl. de Indias, tomo II, p. 157.)
1.
vela,
S8
'
CAPTULO IX
434
Y el
alusin al Slabo in vrtice collis, Ex. XVII, 9.)
el que se para sobre la pared, y sobre su
cabeca crista colorada como una corona, y su coda parada de conti-
sea 1766
gallo
que profetiza es
thie, p. 118.)
cabeza.
ACEPCIONES NUEVAS
547.
que se
436
la inversa, es
calla,
el
el
Run
de tela fabricada
all).
En
el
adjetivo
Diccionario que
que, entre nosotros, los pobres, haciendo su manta la abertura correspondiente, la convirtieron en capote de monte, y que el uso diaY ntese que desde hoy
rio ue ella hizo prevalecer el nombre.
ya no sale S. E. al campo sino con chupa de ante y capote de monte
a la manchega. liedcese ste dos varas y media de pao pardo,
burdo y sin ms corte que un agujero abertura en el medio para
nieler la cabeza. (Viera, Viaje d la .Mancha, en Morel-Fatio, Eludes
.sur l't'Jspagne, II, p. 410). Vase adems Burgos, traduccin de
Horacio, Epist. /, 11, nota el verso 18.
1.
Cuando tratemos de
los sutijo.'^,
CAPTULO IX
436
VOCES CORRELATIVAS
551. Cuando dos ideas estn tan ntimamente enlazadasentre s que el recuerdo de la una evoca el de la otra, tocndose, si cabe decirlo, los confines de ambas, naturalsimo'
es que se confundan, si la importancia con que se presntala
una domina en la mente con detrimento de la otra. Vamos
verlo con varias voces que se hallan en la relacin del todo
con la parte, del antecedente con el consiguiente, del efectocon la causa, del continente con lo contenido, del signo
con lo significado, de lo abstracto con lo concreto, vice-
versa.
552. Si consultamos al Diccionario sobre la voz chapa,
nos dir que primeramente es
hoja lmina plana demetal de otra materia, que sirve para firmeza adorno:
como en
este lugar
1.
cast., sint.,
cap. III, 5.
lih. IV.)<
ACEPCIONES NUEVAS
437
con
si
el
silencio
l se encerr en un aposento, y por los agujeros de la cerradura estuvo mirando y escuchando lo que los dos trataban. (Cer Era (un arca) toda aforrada
vantes, Quij., pie. I, cap. XXXIII.)
por defuera en terciopelo negro con pasamanos de oro y seda, y la
clavazn dorada, como lo era tambin la cerradura, llaves y aldabas.
<Yepes, Vida de Sania Teresa, Itb. II, cap. XL.)
Al buscar la cerradura
Halla menos la llave
las
manos.
(Oervantes,
(jple. I, lib.
lo
553.
las
las
vieja, antiqusima,
componen
1.
Figura por primera vez este vocablo en la 12.* edicin del dicla Academia
es nuestro municionera.
cionario de
CAPTULO IX
438
una esquina
Te den una pual
Al regorb e
Que
ni er Sanlolio resibas.
{Cantes flamencos, p.
8.)
1.
Ntese que
as
como
bolo)
se dice
En
lo
domingos.
Cayeron
como acontece
Cuando juegan los bolos.
(Lope, La mayor virtud de un rey,
Todos
diez,
ACEPCIONES NUEVAS
439
presentacin que por nochebuena suele hacerse de este misterio ; los castellanos dicen beln nacimiento.
Aquel campanario nos sirve de gua, y al acercarnos l descubrimos su pie unas ochenta casas escalonadas como un nacimiento
en la faiiia de un empinado cern). (Trueba, Cuentos campesinos, La
Kstas escaleras rsticas que aparecen
fiticitlad domniicH, /.)
entre matas y flores, dan Ins casas en que se hallan un aire tan
pintoresco, tan genuino de viviendas pobres, campestres y sencillas,
que causa el mirarlas el mismo dulce y simptico efecto oue causan
las construcciones de los nacimientos. (h'ernn Caballero, Relac*!
ciones,
La
al
Que dudo
(Rioja:)
Los que quisieren plantar rosales para h iber provecho y ganande ellos, no los deben plantar lejos del lugar donde las rosas se
puedan bien vender. (Herrera, Agrie, gen., lib. IV, cap. XXXIIL)
cia
V, letrilla lrica
IIL)
1.
Vase un ejemplo de
va
las
440
CAPTULO IX
tomado
ste en el sentido de col\ adems, los tallos son por excelencia los de esta planta. Fondo (parte inferior de una cosa
hueca) se ha dicho en especial de la parte inferior del vaso
lente latino
ma/e
(acequia).
I, esc.
XVII.)
Volatines, nacimientos,
otras farsas,
El primerito
Sombras chinas y
(Iriarte,
La
I, esc.
III.)
muchas veces
1.
Vase
el
lib. II,
cap.
XXIV.
ACEPCIONES NUEVAS
441
pollo,
Qu me queredes, mi vida ?
Qu me queredes, mi alma?
Que tomis e.sta criatura
E la deis criar un ama.
Ya la tomaba el buen conde
En
los
cantos de su capa.
(Bibl.
p. 665.)
tele
1.
lib. III
.\rias al cap.
dt
442
CAPTULO IX
562. Verijas llamamos todos en Bogot los ijares ijadas de las cabalgaduras ( le rasg las verijas con las espuelas ), dando aquella voz mayor extensin de la que
etimolgicamente le corresponde.
Rasgando
/.)
ms
caps. XXIII,
se explica el
dial, asiur., p. 68
la
Coxinete
la sella (Franciosin
443
ACEPCIONES NUEVAS
mano
567. i45ar significa desgracia impensada ( 87), y adela inquietud recelo causado por un mal presentide aqu procede que azarar tenga la acepcin do
miento
inquietar, alarmar.
ms
Ese cuidado
Es aumento de mi pena,
(i Que nunca falten al bien
Azares!)
(Alarcn, Los empefws de un engaito, acto
Aumentando mi
I, esc.
XII.)
recelo
f,
esc. I.)
como
II, esc.
X;
tem Caldern,
\o hay
Es que Pepe
Le asara que vaya veros.
(Lpez Silva,
Lo.s
Madrites, p. 61
71, 80.)
1.
Vase
la
la
Gramtica de
Bello.
CAPTULO IX
444
Azorarse es conturbarse, sobresaltarse, , segn dice Covarrubias, alborotarse de alguna cosa sbita, j azorado
per1 alborotado, como la perdiz cuando ha visto el azor
diz azorada, medio asada . El verbo es de formacin anloga la de amilanarse , y alude al temor y sobresalto que
causa en las bandadas de palomas, perdices etc. la vista del
azor, ave de rapia que se adiestra para cazar aves.
:
No has
visto
(Ni te ofenda
mi
XI.')
Finalmente volvieron los dos su comenzado camino, y al declinar de la tarde vieron que hacia ellos venan hasta diez hombres de
caballo y cuatro cinco de pie. Sobresaltse el corazn de Don
Quijote y ^ortse el de Sancho, porque la gente que se les llegaba
traa lanzas y adargas y vena muy punto de guerra. (Cervantes,
De all breve tiempo oy Isabel
Quij., pte II, cap. LXVIIL)
un rumor levsimo en un vecino csped volvi azorada la cabeza y
llam en voz baja su amiga. (Martnez de la Rosa, Doa Isabel
de Solis, pte.
I,
cap.
XX.)
y de
ACEPCIONES NUEVAS
445
parte de Amrica ; pronunciase susidio, omitiendo ia b conforme antiguo y actual uso popular. En cuanto la traslacin del signifcado, guarda analoga con la de pensin.
En
los
comoquiera que
la Iglesia
es
maare de
el
deben contribuir
de Hobadilla, Polilicn para corregilos cautivos,
/.)
Un
.doctor
es
Ese
me
visita lo
mucho
ms
subsidio,
del ao.
mas no excusado'.
canto XI.)
el
I, p. 2'i0.)
susidio (sic)
rechin
).
En
complicado
el
el
ruido se
ms
mucho fuego hace rechinar la manteca, y
toma como signo del efecto producido por aqul.
:
el
1.
Wzmd excusado
p.
446
CAPTULO X
El seco tronco rechinando arda
si de alquitrn baado fuera.
(Lope, La hermosura de Anglica, canto IX.)
Ms que
lib.
VIII.)
echarla
(c
si
quera vender
la
mua,
conoca
mucho su honradez.
Comparaba
<iap.
IX.)
Parece que
el
dueo.
dicho,
A un hombre
(Irarte,
1.
En
el
sencillo.
Fbula
XXXVI, La compra
del asno.)
asubiar con
ACEPCIONES NUEVAS
447
animal,
entrtr el
mes de mayo.
(Id., ib.)
Escaso averiguado
los resabios
Un mal
que
tiene,
previene
Al caballo y dueo y todo.
(Alarcn,
suce.so
La vrdad sospechosa,
aclo
I,
esc. II.)
(aire detenido en
el
el
trat. III,
XXXVI.)
448
CAPTULO IX
No
En
el
la para nada
estmago, y da
Unas arcadas,
terribles.
(Tirso de Molina, D. Gil de las calzan verdes, acto II, esc. VI.)
Arcando veces
(Virus, Monserrate, canto II
Madrid, 1609.)
la
:
una y
otra ceja.
fol.
fol. 11,
IV.)
575. El balance comercial demuestra el estado de un negocio de ah que tomemos aquel trmino por el negocio
mismo Estoy buscando algn balance que hacer..
576. El que se regodea ( se complace y deleita en lo
que le gusta, que eso significa el verbo) naturalmente apetece lo mejor y ms exquisito, y mira con desdn lo no tal
tomando el efecto por la causa decimos que alguno se regodea que e^regoden regodiento (dos vocablos al parecer
nuestros), cuando se muestra delicado, regaln y esquilimoso. La transicin del un sentido al otro es tan fcil y
suave que parece hallarse en los pasajes siguientes
;
(Irarte,
al alguacil
muy
Tanto apetito
y al regodeo (Moratn, Derrota de hospedantes.)
y idiUlo regodeo, y que se les ha de dar una comida tan esplndida,
y que cada paso se han de estar quejando de que no los tratan
bien (Id., Nota 27 al Auto de fe de Logroo.)
manera,
ACEPCIONES NUEVAS
449
((Lap.
..
vieja
I.)
29
450
CAPTULO IX
pasajes que citamos ms abajo, y se comprueba por el hechode encontrarse en manuscritos del siglo XVI algunas cascarillas de salvado pegadas las letras. En corroboracin dlo cual viene tambin el anlisis etimolgico; en efecto, si
se toma como sufijo -dera, la raz debe ser el verbo salvar,
pues aqul jams se combina en castellano con nombres ;
pero esta derivacin no cuadra con el sentido
luego hay
que decidir que el sufijo es -era, y entonces viene de salvado y hace juego con cartuchera, tabaquera, etc.\ comoque tal es el sufijo que se agrega nombres \
;
Sabis qu haca
Al escrebir lo
mancel
el
pagado
(J.
I, p.
72.)
del Campo se estableci un parque cuantioso de arque ocasion despus el incendio y destruccin de gran parte
villa en tiempo de las Comunidades. (Clemencn, Elogio de
En Medina
tillera,
de
la
ACEPCIONES NUEVAS
impresin desagradable que esto origine, con
cuontecillo de Tirso de Molina
451
el
siguiente
i>
I, etc. I.)
583. Quebrada, conforme su etimologa, significa abertura estrecha y spera entro montanas, y en general quiebra
hendedura de la tierra. Los textos siguientes muestran
el uso castellano
:
una
//.)
XXV
1.
Dotor,
cjmn en
los libros
452
CAPTULO IX
hacan.
(Quintana, Pizarra.)
XCIV.)
Por montaas y sendas conocidas
las playas guiaron de levante,
Por breas y quebradas escondidas
Entreteniendo al generoso infante.
(Valbuena, Bernardo,
lib.
IV.)
se haca,
quebrantada
La daosa soberbia y osada,
Ya del torpe temor seoreada
canalla,
468
ACEPCIONES NUEVAS
del Asia
esc.
Vil.)
es el seminario
vicario.
Apenas pillaban los jvenes rwin/fm/a* alguno de mis primeros
ensayos, cuando los lean y estudiaban porfa con indecible placer
(Samaniego, Prlogo las fbulas.)
la lleva, es
454
CAPTULO IX
lomo
II,
(Hermosilla, Jacobinismo,
pg. 129.)
Un polica que por all andaba les dispers, y se alejaron chillando y saltando. (Galds, Miau, IX.)
Un buen agente de vigilancia, un inspector que conozca la importancia de su cometido, un
verdadero polica, en el sentido que debe darse esta palabra, es
ms difcil de encontrarque lo que puede creerse. (Gil Maestre, Los
malfiechorfS de Madrid, p. 169.)
No hay nada de lo que buscas,
dijo el tabernero al polica. (Baroja, Mala hierba, p. 338
tem,
p. 74.)
ACKPCIONBS NUEVAS
465
Un
licenciado fregn.
Bachiller de mantellina,
Grande ri'phca en la sopa,
Grande argumento en Ksquivfas.
(Quevedo, Musa V, baile IV : l.o sopones de Salamanca.)
590. Un mque de aguardiente es un destilatorio 6 establecimiento para destilar. Encomienda es paquete que so
remite por el correo; truequesy vuelta ( 168). Entierro por
tesoro es intachable '.
prestados V
Miren vuesa.s mercedes cmo el Emperador vuelve las espaldas
deja despechado don Gaiferos, el cual ya ven cmo arroja impaciente de la clera lejos de si el tablero y la.s tablas, y pide apriesa
las armas, y don Roldan su primo pide prestada su espada Durndana, y cmo don Roldan no se la quiere prestar. (Cervantes. Quij.,
pte. 1 1 cap. XXVI.)
En
I, etc.
Vil.)
el
Quijote (pte.
el
456
CAPTULO IX
Si el
falta
etc. es
da7\
(en francs emprunter^, en ingls to borrow)'. Larra dio esta significacin al anticuado 2 emprestar ( Empresla para no devolver; Los
calaveras, articulo segund), en lo cual le habia precedido Munrriz
en su traduccin de Blair Aun cuando la tragedia empresta sus
materiales de la historia, mezcla muchas veces algunas circunstancias
fingidas. {Leccin XLIII.') Emplalo de igual manera Fernn Caballero en su cuento Las nimos. En Aragn se usa el verbo especial
amprar, tomar pedir prestado.
Prestar se llego usar en lo antiguo "pov pedir prestado, segn seve en el Patrauelo de Juan de Timoneda {Patraa XV 1 11)^, desuerte que no somos los bogotanos los autores de tal confusin. En
el mismo sentido se dijo emprestillar, verbo diminutivo que presupone en emprestar el significado que le dio Larra.
:
Un hombre conozco yo
Que es tahr, y desde el dia
Que un desdichado inocente
En el garito empristilla.
Se va
al
Como
pasarse Turqua:
Cursa en l ha.sta pegarle
A otro blanco con la misma,
va visitando as
Por sus turnos las ermitas
Y en acabando la rueda
Se vuelve la ms antigua,
Donde como los tahres
Se trasiegan cada dia,
O no va ya su acreedor,
O l hace del que se olvida,
O tiene conchas la deuda
Del tiempo largo prescrita.
(Alarcn, Ganar amigos, acto
;
II, esc.
VI.)
Francia el pueblo incurre en la misma confusin que nosovenu me prter qualre /rancs.
no^
2. Anticuado, por dar pre.-^tado. en la lengua culta y literaria
en la vulgar (Fernn Caballero, Promesa de un soldado.)
Pienso que me
3. Este pasaje de Lope admite otra explicacin
ha de suceder con Ym. loque suele los que prestan, que pidiendo
En
1.
tros
II est
457
ACEPCIONES NUEVAS
/, e$e.
V.)
Y aqui somos
fora^terus,
Sobre su juramento
Le pidi ropa fiat/a
Prometiendo gentilmente,
Dems
De pagarlo incontinente
Que su padre se muriese.
(Castillejo,
la tierra
<
458
CAPTULO IX
recibirlo
de dar
ha
(c
El Cesante.)
).
459
ACEPCIONES NUEVAS
Los espaoles usan este cofirarde\ mismo modo que aqui censutestigo aquel cuasi-epigrama que dice (y pudiera
decirlo mejor):
Un acrecor deflcaz
Cobr Blas cuando mora,
Y ste al acreedor decia:
Djame morir en par..
Conque morirte prefieres?
Pues no quiero.
Dijo el otro.
Paga la deula primero,
Y muere cuando
quisieres.
Qu quieres
Que
se va al dos
A cobrarle la EscoUlstica
La de Isidro el zurradur,
Y dice que tenga ust
Preparau aquello.
(Lpez Silva, Migajas, p. 151.)
por
el
puente*.
Vanse
p. 568.
las
Memorias de
la
Academia
el
460
CAPTULO IX
Para los panes sera buena cerca de vallado muy alto con su
zanja de fuera. (Herrera, Agrie, gen., tib. I, cap. IX consltese
especiarmente el lib. IV, cap. II.)
Primeramente para el rey
edifican una casa grande y magnifica contomne la dignidad real y
cercndola de un vallado, como de un muro, para ms autoridad y
seguridad. (Granada, Sim>'olo de la fe, pie. I, cap. XX.)
Las
hormigas con la misma boiuilia que hicieron la casa, sacan fuera la
tierra, y la ponen como por vallado la puerta de ella. (Id., ib.,
cap. XVII I, !.)
Quiero declararos lo que yo har con esta mi
via quitarle he el vallado, y ser robada. (Id., Guia, lib. /, cap.
XII, 2.)
Las tiendas de V. A. han de tener al contorno una
valla de lienzo amanera de pared, de la altura que llegue los pechos de un hombre, y un pequeo foso al pie della. (B. de Mendoza, Terica y prctica de guerra, p. 48: Amberes, 1596.)
Cierran y ocupan el espacio que entre ciprs y ciprs se hace, mil
olorosos rodales y suaves jazmines, tan juntos y entretejidos como
suelen e.star en \o?< vallados e las guardadas vias las espinosas zarzas y puntosas cambroneras. (Cervantes, Golalea, libro VI.)
Tom aciuel nombi-e (Gade.<i) de una diccin cartagins que significa V"//a/o, como tambin en hebreo lo significa esta palabra gherfT, 2 por ser Cdiz como valladar de Esjiaa contrapuesto
y que
hace rostro las hinchadas olas del mar Ocano. (Mariana, Ilist.
de Eup., lib. I, cap. II.)
Forman los vallados la zarzamora, el
rosal, el granado y la madreselva. (Valera,
Pepita Jimnez,,
pg. 10.)
1.
y bien sacadas como jams se vieron. (C^oloma, Guerras de los Estados Bajos, lib. IX.)
2. Los diccionaros hebreos traducen esta palabra por muro, cerca.
ACEPCIONES NUEVAS
461
Alza el dueo
El roto viiUadnr; alli se a)tre8ta
Ix> que la vid caediza tiene enhiesta.
lib.
I de lax Gergica.)
(Quintana,
Habl.
De Edn
Se divide, y
el
el
A Guztnn
el
Bueno.)
valladar no abierto
rido
camino
los
Do
el
(i4
Guzmdn
el
Bueno.)
462
CAPTULO IX
lib.
p.
El uso bogotano ha de ser, pues, antiguo, tanto ms que en portugus valla, en cataln y mallorqun val significan zanja, foso, como
en valenciano val es desaguadero. SabidO'
el provenzal valat, valhai
es que estas voces derivan del latn vallum, estacada, vallus, es;
taca.
mismo origen tiene el uso impropio que en Bogohacemos de surco para designar los espacios elevados en
que se siembran hortalizas y otras cosas. Surco es en reapero
lidad la lnea honda que deja el arado en la tierra
como sta va acompaada del lomo pece, alto con respec600. El
la
1.
403
ACEPCIONES MUEVAS
Entonces tu nombre
Impreso al primor
Por esos dinteles
Y esquinas de Dios
Ser en letras gordas
Sobre un carteln.
(Joveilanos, Jcara d Huerta.)
en
el
464
CAPTULO IX
cuenta los ratos de elevacin que por ventura tuvo. (Coloma, Gue Llega al umbral de la puerta,
rras de los Entadon Bajos, ib. V.)
La
y prase en l. (Zabaleta, Da '/e fiesta, pie. /, cap. VIL)
declaracin de los tudescos deca que al rey le habla maleficiado una
mujer llamada Isabel, que viva en la calle de Silva, y que los instrumentos del maleficio estaban en cierta pieza de palacio, y debajo del
umbral de la puerta de la casa en que viva la picarona de la tal Isa Aun sin pisar
bel. (Moratin, Nota 52 al Auto de fe de Logroo.)
los alegres umbrales de la vida, ya parece que con tristes ecos anunciaba aquel glorioso ruido que haba de hacer en los distantes trminos del mundo. (Tasis y Villarroel, Fama, vida y escritos de don
Pedro Caldern de la Barca.)
En
I, esc.
IX.)
umbralado.
602.
Aunque
est lloviendo, no
me mojo, porque me
la orilla acera
semejante
la
de
del
mil
por
Confusin
ACEPCIONES NUEVAS
465
oh dura suerte
la punta de un alero
Vn tordo que cantuha,
La inexorable muerte
Flechando el arco fiero
Traidora le acechaba.
(Lope, Galomaquia, silva VI/.)
Estando
Acechan'io
mano.
En esta parte de abajo, dijo Sancho, no tiene vuestra merced
ms de dos muelas y media, y en la de arriba, ni inedia ni ninguna,
que toda est rasa como la palma de la mano. (Cervantes, Quij.,
pie. /, cap.
(Lupercio
L.
levanto
Anudndonos
Haces de
(Tirso de Molina,
las almas.
tuya empeo ?
finnesa en la hermosura, acto II, esc. III.)
la
30
466
CAPTULO IX
II.)
VI
PASASE DE UN DOMINIO SENSITIVO A OTRO, DE LO MATERIAL A
LO INMATERIAL, DE LO FSICO LO MORAL
,
En
605.
ro
el castellano
Aunque duro, aplicado al sonido, falta en el Diccionario, es corriente All sonaba el (/uro estruendo de espantosa artillera (Cervantes, Quij., pie. II, cap. XXXI \")\
Si quieres, aunque seas un
pollo, ser respetado por valiente, anda con mareta, habla duro....
:
No hay peor
sordo
XI
467
ACEPCIONES NUEVAS
ste
Que
el
hueco
valle
y montes comarcanos
XX.)
608. Agalla
codicia
tmase como signo de sta el
verse las agallas al que abre ansiusamente la boca para engullir y devorar.
:
En Fernn Caballero dice alguno de una vieja pedigea Caracoles con la zor/ala esta, oue tiene ai/aUas para ciento, y es ms
desagradecida que tierra de guijo (Clemencia, pte. II, cap. X.)
:
ha de hallar
u.sted
para
los peligros
salir
cap.
LXV.)
de estos aA^'^os.
No
(Moratn,
au camino
El si dlas
De qu me
Si
en
un corazn con
anda limitado,
sirve
los favores
llagas.
610. Dcese vulgarmente Le ajust (le dio) una pedrada de ah, entre nosotros Me ajust (rae dio) un dolor
de muelas .
;
468
CAPTULO IX
Escoiten, seores,
qu' un cacho de
e hai pouco papel
falando d'as bodas
Manoel,
d'un
casu
gal vota
rir,
con Mingla
caracho
de Martio
!
filia
d'os facos
pulgatorio d'os lagartos.
tal
613. Cala
me-
dicamento con que se ablanda el vientre. Al mismo significado reducen el verbo calar cachifollar, chafar.
614. Capar faltar, hacer marros
expresin tambin
estudiantil que corresponden en Espaa hacer novillos y
otras cuyo valor primitivo es tan difcil de atinar como el
de la bogotana. Esta parece provenir de la acepcin de cercenar, cortar que tiene capar, acomodado el rgimen al de
faltar (cap la clase).
:
no est enfermo
I,
es
roa
ACEPCIONES NUEVAS
46f>
hacer rova hacer la zanguanga) trmino tambin estudiantil. No acertamos enlazar con este sentido el propio del
vocablo sarna de las ovejasj pero dejamos los espaoles el
-cuidado de hacerlo, ya que antes que nosotros lo emplearon
por astucia, treta, maula (Terreros), que en sustancia es
io mismo.
:
616. Coleto
/, p. 363.)
do material
de
470
CAPTULO IX
ar.
Yo, serrana, estoy picado
el
me han
alma
ganado.
La venganza de Tamar,
camasquince.
621. Por qu gazapo (conejo nuevo) ha venido significar, segn la Academia, embuste mentira grande, es cosa
que no nos toca averiguar
por qu en Bogot como en
Espaa (aunque sin el beneplcito del mismo Cuerpo) tomamos gazapo por disparate grande, patochada, hemos querido averiguarlo, y no lo hemos logrado ser abreviacin
festiva de gazapatn gazafatn ?
;
622. Varias plantas, frutas y frutos se usan despectivamente, sin que sea fcil atinar con la causa arracacha, la
exquisita arracacha, significa sandez, pie de banco ( sale
con unas arracachas... ), guayaba, mentira. Como el ci;
ACEPCIONES NUEVAS
471
1.
gu8to.sa;
472
CAPTULO IX
'orn
Tom
[.
mecha.
cha
la Wechu
el
(Isla,
ACEPCIONBS NUEVAS
47.'(
(falta,
en
474
CAPTULO IX
idiomas el uso diario y las variaciones dialcticas oscurecen muchas, y casi no percibimos sino aquellas que el arte
introduce pero conforme anatomizamos el lenguaje con el
escalpelo de la etimologa, vamos encontrando en l vivsimas imgenes, despojos ganados por el alma humana en
sus excursiones por el mundo exterior, y empleados en revestir sus ms ideales concepciones. Nada tan curioso
instructivo como descubrir la forma material que ha prestado el alma sus creaciones, rastrear las semejanzas con
que ha denotado los objetos que se le han ido presen;
tando.
la Epstola
moral
Elija
primera vista solo graduaramos de metafricos los trminos plebeyo, suspenso y caido, pues el sentido natural no
se percibe prontamente en abatido
pero la etimologa nos^
demuestra que en igual categora deben entrar nimo, elegir^
intento, temeroso, estar. Por aqu vemos que en una lengua
lo
gran parte de sus voces tienen un sentido traslaticio
cual no puede provenir sino de condiciones invariables del
entendimiento humano, y por tanto sera como querer poner
;
puertas al
ACEPCIONES NUEVAS
475
'
tar.
carga.
II,
cap.
IV)
476
CAPTULO IX
'
477
ACEPCIONES NUEVAS
Vil
Hube yo de prepararme parecer en la real presencia (deCarlos IV) vistindome muy de otro modo que de ordinario. Al uniforme ron solapa suelta, sustitu otro con solapa pegada y redonda
sobre el pecho; al chaleco la chupa; al pantaln el catin corto con
hebilla de charretera debajo de la rodilla... (Alcal Galiano, Recuerdos de un anciano, p. 449.)
644. Llamse en latn collatio la lectura 6 conferencia esque tenan los monjes determinadas horas y porque lo m.'is comn era despus de la cena, vino sta llamarse as, nombre que todava tiene la de los das de ayuno
(le aqu agasajo que so da por la noche, los postres dulces
piritual
en la (.o'eccin de poesas en dialecto axluriano, p. 18i. En itohviacada una de las comunidades en que estn dividios los indios, tiene
su corregidor, que cuida de la distribucin de las tierras, seala los
alfreces que deben costear las fiestas de su parroquia, etc. (Jos^
Domingo
478
CAPTULO IX
En el diccionario de Nebrija se lee Colacin de beuer symposium, compoiatio en Covarruhias colacionen la confitura bocado
que se da para beber. Se volvi salir, tornando en breve espacio
con varios dulces, confituras, conservas y aromtico vino, con los
cuales... hice culacin. (Cspedes y Meneses, Soldado Pindarn,
Ub. II, 3.)
Por vida de Doristeo
Que un poco de agua traigis.
Y traer con que bebis;
:
Que regalaros
deseo.
Entreteneos aqu
Mientras voy por colacin.
(Lope,
La
viejo.
646. Ms que probable es que en las poblaciones indgenas de Amrica y en las primeras que fundaron los espaoles, fuesen las pilas como nos las describe la Academia
Pieza grande de piedra de otra materia, cncava y profunda, donde cae el agua se echa para varios usos.
<3uando el lujo el gusto artstico permiti sobreponer
la pila la parte que la diferencia de la fuente, no habindose
mudado el servicio que la otra prestaba, tampoco se le
mud el nombre de ah que se diga pila por fuente en la
mayor parte de Amrica, si no en toda ella.
:
ACEPCIONES NUEVAS
479
Ramada
647.
mada)
{6
los espaoles,
enra-
Con sus
1. La relacin de Jerez e.>it copiada en su mayor parte, con alsninas variaciones en la redaccin, por Oviedo, llist. de Indias, tomo tV,
pp. 148 y sgs. este pasaje se halla en la p. 167.
;
480
CAPTULO IX
VIII
1.
p. 107.
2. Segn la Academia, mantequilla es pasta blanda y suave de
manteca de vacas batida y mezclada con azcar sentido que debe
de tener en este lugar del Coloquio de los perros Era tiempo deinvierno, cuando campean en Sevilla los molletes y mantequillas ,
y en la letrilla de Gngora Andf yo caliente. Lo raro y costoso del
aceite en Amrica, pues que se llevaba de Espaa, y la maravillosa
propagacin del ganado de cerda trajo por consecuencia el emplea
exclusivo de su manteca para la cocina, por lo cual se le apropi el
nombre. Por otra parte el germen de la distincin estaba ya en el
uso espaol, como que mantequilla era especie de la de vacas, y aun
parece haber tenido significacin ms extensa Estos mismos autores y Galeno reprueban los laticinios (sic), que son las cosas que
se engendran de leche, como mantequillas, queso, natas, reque;
ACEPCIONES NUEVAS
mantequera
481
dero quo
el
foriiia el
mano.
A Tomizas en n la diligencia
Vali una manotada con la zurda...
Que le dej la cara desgatada.
(Lope, Gatomatfuia, silva IV.)
en el
A vista de todas' estas lstimas hay quien pretenda ahora persuadirnos espacios, negociaciones y mansedumbres? (Mel, Guerra
Jams he ledo, ni visto, ni odo que
de Catalua, lib. III, 30.)
los caballeros encantados los lleven desta manera y con el espacio
que prometen estos perezosos y tardos animales. (Cervantes, (uij.,
file. I,
cap.
.\'L
VII.)
Con espacio y
sin testigos.
11, ese.
X.)
la
la
LXXX.)
Con paso
31
482
CAPTULO IX
Talco se mueve y sale con presteza
Rengo espaciosamente se mova.
(Ib., ib.,
Como
canto
X>
madrigado
el celoso toro
Que
canto XXII.y
Con
No
Juan de Austria.
aire suelta
cara alegre y espaciosa sorna.
(Villaviciosa Mosquea, canto
el
IX.)
esc.
III.)
Se nos han ofrecido algunas dudas sobre los pasajes autiguos citados en la edicin anterior, porque estn en contradiccin con el uso
de ese tiempo y son sacados de ediciones modernas. El de Lope
(Ms pueden celos que amor, acto III,
Con qu despacio te casan
esc. XV) en la Parte tercera de comedias de los mejores ingenios de
Espaa, fol. 38 (Madrid, 1653), conforme la ortografa del libro, se
de modo que muy bien
lee sin admiraciones ni acento en el que
puede ser Conque despacio te casan . La ta fingida fue publicada
el lugar del Siglo de oro de V^albuena es
por primera vez en 1814
tomado de la edicin de Madrid, 1821, y no hemos podido verificarlo
en la original de 1608. En lo moderno cuenta con autoridades como
la de Moratn y Martnez de la Rosa. Despacioso es tambin comn
ce
Era seria y despaciosa, y tena todo el dejo y contoneo de
hoy
las de su casta. (Fernn Caballero, Clemencia, pte. II, cap. III.)
!
650.
Aun
la
homnimos embarazosos
cazar y casar, caza y casa
inconveniente, no decimos el cebo de la es-
distincin de z (c)
cedo y sebo, cocer
para obviar
el
y
y
s,
resultan
coser,
ACEPCIONES NUEVAS
483
copeta sino
pisa.
La caza, canto
/.)
IX
EUFEVIS.M0S
TRMINOS HIPOCORSTICOS
'
propio,
p.
I'i8).
3.
1765;.
484
CAPTULO IX
broma, jarana jaleo); cuando decimos que la fiesta ha esmuy chirriada (como de cuando en cuando las misas
llamadas de aguinaldo), que alguno es amigo de chirriar
(andar de jaleo, etc.), hacemos un empleo parecido de estas
voces. Extensivamente chirriado significa salado, gracioso.
tado
X
ACEPCIONES OCASIONADAS POR ALGUNA CIRCUNSTANCIA
ESPECIAL
655. Ejemplo conocido es
1.
el
485
ACEPCIONES NUEVAS
nombran por
i<
486
CAPTULO IX
659. Desde las primeras fundaciones de Amrica se dispuso que cuando se hiciese la planta de las nuevas poblaciones, se repartieran por sus plazas, calles y solares cordel y regla, comenzando desde la plaza mayor y sacando
desde ella las calles las puertas y caminos principales
[Leyes de Indias, lib. IV, tt. Vil, 1. I). De ah result naturalmente que las ciudades quedaran divididas como tablero
1.
Voime buscar un
Tomo
arriero,
portante maana,
Y huyendo de esta liorna
No paro hasta la Montaa.
(Gil y Zarate, Un ao despus de la boda, acto I, esc. III.)
2. Vase Groot, Historia eclesistica y civil de Nueva Granadalomo I, p. 303 Ibez, Las crnicas de Bogot, pp. 84, 201,
3. Habla una joven.
;
el
487
ACEPCIONES NUEVAS
'
quier tesoro.
Es tradicin constante, trasmitida de padres hijos, que en la
pendiente del monte que media entre la torre de Gomares y la corriente del Dauro, hay escondido debajo de tierra un tesoro riquisimo, que sepult ali para mayor seguridad uno de los primeros
reyes de Granada. (Martnez de la Hosa, Libro de ot nios, El
consejo de un padre.)
488
CAPTULO IX
Un hombre
Atento
la
, etc.)
661. Chonta/ es el nombre de una antigua tribu india quehabit principalmente en Tabasco, Guatemala y Nicaragua,
j cujos individuos fueron tenidos por tan rsticos y groseros que su nombre se hizo sinnimo de inculto, mazorral.
(Garca Icazbalceta).
Es voz de uso antiguo en Colombia, como lo prueba el pasajesiguiente de un soneto que se halla al principio de la Gramtica
Chibcha del Padre Lugo, y en el cual hablando la dicha lengua, seexpresa
asi
Psome en
662. Si jugamos, le doy diez de gabela esto es, deventaja de partido. Gabela es voz genrica equivalente
;
48^
ACEPCIONES NUEVAS
Podis dar dos rebuznos de ventaja al mavory ms perito rebuznador del mundo. (Cervantes. Quij., He. 11, cap. XX V.)
i
Lue^o ac
le
d cada dia
(Alarcn,
La verdad sospechosa,
acto
I,
ese. II.)
comparar
los
:i
IV. La alcabala y
comercio y de la inprecio, si no natural,
{Pan y toros.)
490
CAPTULO IX
arma ninguna,
medianas nueces, y
El seor Lafuente nos ha presentado al pueblo cristiano federndose, ensanchndose sus buenos fueros y hostilizando y venciendo
sus dominadores. (D. Antonio Cavanilles, Discurso en contestacin
al pronunciado por D. M. Lafuente al recibirse ste en la Academia
de la Historia.)
666. La llegada de la flota que llevaba Espaa los tesoros de Indias deba de ser lisonjera esperanza para los que
tenan en ellas negocios parientes
seralo tambin para
los que en Indias aguardaban empleos otro buen despacho
para sus pretensiones. La flota sera tema forzoso de los
jactanciosos y embrollones. En la esc. IX del acto III de
La mojigata, viendo la criada Luca que el faramalla de D.
Claudio hace que busca alguna cosa en los bolsillos, dice
aparte Ya lleg la suspirada flota. Ya tengo pauelo.
Tal debe de ser la explicacin de nuestro flota y flotante por
planta, plantista, fanfarrn, fanfarronada, baladran, baladronada echar flotas es echar plantas, roncas, fieros,
;
bocanadas,
etc.
ACEPCIONES NUEVAS
491
El gaznate largo como avestruz, con una nuez tan Ralida que pareca se iba buscar de comer, forzada de la necesidad. (Quevedo,
I na levitilla de menguada faldamenta,
Buscn, lib. I, cap. III.)
y abrochada tenazmente hasta la nuez de la garganta. (Mesonero,
El romanlietsmo y los romntico.t.)
669. El WmaT
mos) un objeto ya
<;antaban
Lunes y martes
mircoles tres,
Jueves y viernes
Y sbado sei.s,
2.
sase tambin en
el
492
CAPTULO IX
XI
VOCES MAL ENTENDIDAS
que
lo'
Entre los otros juegos que hicieron era uno de mucho gusto
er>
lugar cerrado soltaban un puerco, seguanle por el gruido dos
ciegos armados con sendos bastones, y sus celadas en las cabezas
el que ^ le mataba era suyo. (Mariana, Hisl. de Esp., lib. X^
cap. XVIII.)
Luego los dos caballeros Redun y Gazul fueron
:
p. 162
(Lima, 1886)
y en Chile (Echeverra
y Reyes).
1.
Zorrilla
dijo
p. 146).
2.
Vase
atrs, 448.
pblicas,.
ACEPCIONES NUEVAS
puestos en tendoi lechos.
493
Filia
pueblo guiando la danza, llevando ella y su compaftera xendat co Traia cada uno
ronas de oliva. O'ipr. de V'alera. Judil, XV, 15.)
un bien tallado pellico de blanca y Hnisima lana, guarnecidos de
leonado y pardo, colores quien sus pastoras eran ms aficionadas:
pendan de sus hombros sendos zurrones, no menos vistosos y ador Entraron
nados que los pellicos. (Cervantes, Galatea, lib. //.)
dos viejos con sewfos rosarios de sonadoras cuentas en las manos.
Kra su cabeza Antic Sarriera. ca(Id,, finconete y Cortndilo.)
las armas sendo arcabuces largos y dos pistoletes,
ballero cataln
de que se saben aprovechar. (Mendoza Guerra de Granada,
lib. III.)
Se hallaron los esqueletos de estos personajes en sen Las da(Villanueva, Vida literaria, cip. LXX.Y.)
dos sacos.
mas (iban) en sendas hacaneas, ricamente enjaezadas. (Martnez
Se mand ou
de la Rosa, Doria Isabel de Snii.%, pie. I, cap. III.)
algunos de ellos, despus de habrseles dado una buena reprimenaa,
se restituyesen sus casas, con pasaporte para todos los registros
del Parnaso, y sen/aa cestillas en que se les puso su racin de pan,
queso y pasas. (Moratin, herrla de tos pedantes.)
el
y>
De
los
Ambas
Condes de Carrin
las fijas del
Cid
no
Sino
responde nadie
eco de su voz.
las
el
Ixirtt^.)
al
vivo retratados.
(Jovellanos, Stira I
Armas
Amesto.)
1.
Vase
Bello,
Gram.
Cast., 168, a.
494
CAPTULO IX
Tu
De
velln nevado
ricitos lleno,
I,
Idilio II.)
significa
ley,
d manera, usanza.
(c El rey (Fernando el
Catlico) tenia el color tostado por los trabajos de la guerra, el cabello castao y largo, la barba afeitada
/(jr del tiempo. (Mariana, Hist. de Esp. lib. XXV, cap., XVIII.)
como
seor espaol ms distinguido de cuantos alli concurrieron, fue en todas las ocasiones de aparato y solemnidad honrado
con la consideracin que fuer de tal se le debia. (Quintana, El
Duque de Alba.)
Tampoco descuid (Lope de Vega), fuer de
caballero, las artes de adorno, como son la esgrima, la danza y la
msica, en las que lleg adquirir suma destreza. (Gil y Zarate,
Man. de Liter., pie. II, secc. II, cap. VIII.)
El,
el
ACEPCIONES NUEVAS
fuer de dama, el pequefio
Espacio apenas de un ao
Le cont siglos eternos.
(Caldern, Kl pottrer duelo de Espaa, jorn.
4^
I.)
ms
prl.)
ete error*.
llana, p. ni
Paris, 1840.)
496
CAPTULO IX
Prodest se resolvi
en prode esl siguiendo la analoga de
polest^=pole esl (comprese experge autem factus, Gueiferb. Actt.
App. XVI, 27); y se tom prode como adjetivo neutro, de suerte que
no solo se deca prode est^ prode f'uit, sino tambin prude ftt, prode
faci, etc., hasta convertirse este prode en palabra independiente
con el significado de provecho. As explica Schuchardt el origen de
,pro (Vokal., tomo II, p. 504.)
Este verbo, usadsimo en los primeros aos del siglo pasado, cay en gracia muchos tontos que dieron en la flor
de tomarlo por resumir, hacer resume?i ( reasumamos lo
dicho )'.
Concluyendo y resumiendo este tan largo discurso, digo que el
origen y principio de todos estos males es el pecado original. (Granada, Smbolo de la fe, pie, III, tral. 1, cap. II, 4.)
Que
678.
No falta
ACEPCIONES NUEVAS
497
XXVIJ.)
Ser mi relacin breve y sucinta,
Pues poco hay que decir, si en veinte aAos
Uniformes han sido horas y dias.
(ngel de Saavedra, Moro expsito, rom.
VI.)
679. Casos semejantes se presentan en las voces tcnicas (jue se oyen los mdicos y otros facultativos, y luego
se repiten bulto. Faia de atona dicen algunos sin saber
que atona por si solo indica la idea de falta, expresada
con la partcula a, que en griego es privativa. Remedios
antivermifugos dicen otros, no reparando en que vermfugo
significa en latn que ahuyenta [fugat) destruye las Xovahv\QQ% [vermes] , y que por tanto el anti es ocioso. Hombres andan por ah que, ignorantes de que el histrico es
mal quo solo puede aquejar las mujeres, dicen, por ejemplo llevo das de estar lleno de histrico , queriendo
decir murria, melancola, tristeza. Corre parejas con este
gazapatn el de llamar ciorticos los anmicos : debe saberse que la clorosis no dilata sus estragos fuera del sexo
femenino.
:
XII
ACEPCIONES QUE PARECEN NUEVAS
Parcenlo por no hallarse registradas en los diccionarios
y por la extraeza que algunas suelen causar los espaoles.
Varias quedan ya apuntadas atrs las siguientes cuentan
con el apoyo de la tradicin literaria, y son tan autorizadas
como pueden serlo las que ms lo sean.
680. Apruscar es verbo desgraciado. El Diccionario de
Autoridades lo defini Coger y apretar entre las manos
alguna cosa, como apuando y ajando lo que se coge en
;
3S
498
CAPTULO IX
ellas , pesar de
le
damos
se ver
tomo primero se pusieron los dos verbos apauscar y apeuscar como equivalentes en el sentido que se haba dado
al ltimo, y as continu en las cinco primeras ediciones del
vulgar; en la 6." desapareci apeuscar , para reaparecer en
la 13." con remisin al primero; pero con la curiosidad de
que en la definicin de vedija el apauscado que vena desde
la primera edicin se ha convertido en apeuscado, como
en el mismo caso haba escrito Covarrubias. A nuestro uso,
comn en otras partes, nada puede objetarse. En Bogot,
por contaminacin con apiar, dicen tambin apiuscar.
Mand que una vez tirasen una lombarda contra una cuadrilla de
gente que estaba junta y apeuscada en un cerrito. (Fr. B. de las
Casas, Hist. de Indias, tomo III, p. 124 copiando Hernando Coln.)
Los dems nos pusimos en huida, y desbaratados y confusos llegamos la montaa que llaman de Clavijo. All, hechos una muela y
apeuscados, pasamos casi toda la noche en lgrimas y oraciones.
(A. de Morales, Carn, gen. de Esp., lib. IX, cap. VII\ fol. 237, Alcal, 1574. Este pasaje, que es el citado por la Academia, se halla en
la traduccin del famoso privilegio del rey Ramiro, y el texto latino
dice Ac ibi in una mole congregati totam fere noctem in lacrimis,
et orationibus consumpsimus. Espaa sagrada, tomo XIX,Tp. 331.)
Viendo el rey que los espaoles infantes eran tan pocos, que
estaban apeuscados como gente medrosa, dijo los suyos... (Inca
Garcilaso. Coment. reales, pte. II, lib. I, cap. XXI ; cita del Dr. Membreo.) El Sr. Garca Icazbalceta cita pasajes semejantes de Mendieta
y Torquemada.
mismo
ACEPCIONES NBVAS
490
all las
tomaron
La quinta noche en n mi cruda suerte...
Hizo que de mi choza me saliese
Por el silencio de la noche oscura
A buscar un lugar donde muriese.
Y caminando por do mi ventura
Y mis enfermos pies me condujeron,
Llegu un barranco de muy gran altura
Luego mis ojos le reconocieron,
Que pende sobre el agua, y su cimiento
Las ondas poco poco le comieron.
(gloga
;
II.)
'
fue
Kl rrev
muy
1566)
500
CAPTULO IX
Ellos traen zapatos, que llaman gutaras, que son de dos suelas
de venados sin capelladas, sino que se prenden con unas cuerdasde algodn correas desde los dedos al cuello del pie tobillos amanera de alpargates. (Oviedo, Hist. de Indias, tomo IV, p. 38.)
en plural,
685. Cobija, por manta, cobertor, frazada
la sbana y colcha ( quitarle uno las cobijas
para que se levante ).
;
comprende
1. Otros ejemplos
Lujan de Sayavedra,
bravecerse ah mismo,
Guzmn
lib. II,
cap. I.
ACEPCIONES NUEVAS
501
'
E por yr mas ayna fueron en dromedarios que son como cameandan mas que ningunas utras bestias que en el mun-
llos cosorios, e
I,
cap. CVII)*.
en
Ah viene tu padre, dijo Reina, al ver por entre los cristales salir
sala, y (lirigirhe hacia el costurero, donde solia ver
hija. (Fernn Caballero, Lgrimas, XVII.)
D. Roque de la
un momento su
-el
seca...
gado, encendilos.
1.
Consltese
1.a
al
principio.
2. Segn el Diccionario de .Autoridades, rosario se llama la persona que tiene uso y costumbre de hacer alguna cosa como el caza<lor que continuamente va caza, se le llama cosario .
:
502
CAPTULO IX
es el tercer grado
Haga que los discpulos deletreen todas las slabas del arte,
despus deletreen vuelvan las partes, e decoren en los ejemplos
donde l quisiere. (Arle para ensear leer perfectamente, en Vinaza,
Tratando yo desto (de que
Bibl. hist. de la Filol. esp., col. 841.)
en el abo deban ponerse todas las letras) con algunos maestros, me
respondieron Seor, no es necesario, porque las letras que faltan
que son la c, j, II, , hacemos cuenta que estn en el abe, y sin estoes cosa fcil ensearlas despus, cuando van decorando. (Alemn,
Queris, deseis y se os
Ortografa, fol. 31 v., Mjico, 1609.)
parece y antoja bien (!) que se relate y lea el dicumento en cuislin.. ?
Que se deletree y decore que se relate, lea y relea...
(Estbanez Caldern, Escenas andaluzas, p. 280 Madrid, 1883.)
693. Gandido, por hambriento, glotn, es de uso popularen varios pases de Amrica en Espaa lo fue, y aun pareceusarse en Galicia, por necesitado, particularmente de alimentos.
;
Ah muesama
dadme
hato
Ve aqu
el
el costal del
pan
vino.
Rouanet, tomo
I,
p. 205-6.)
Antonico, das ha
Que no me vi tan gandido,
Tan sin caire y destruido,
Guinchado de gurullada
Y por momentos vasido.
(Juan Hidalgo, fom. de germnnia, p. 35: Madrid, 1779; en
bulario del mismo gandido necesitado. *)
:
1.
el
Voca-
la
ACEPCIONES NUEVAS
508
694. Patada
mismo
el
Dice.
>
rollizos...
CAPTULO IX
504
talle
de abrojo
de rodaja de espuela?
(Quevedo, en
la Bibl.
p.
xxxn.)
y lardo
las
/.)
700.
En
el siglo
XVI
la
de lardo
(Jlask).
la
al
ACEPCIONES NUEVAS
605
^as voladas, como hoy se dice entre nosotros, y das volan4a8 por contaminacin de las dos frases (vase 204).
jale.
I,
cap.
XLIX.)
Traigan aqui una manta, que por Cristo
Que se ha de mantear este bellaco,
Necio, desvergonzado insolente.
Oigan, seores.
Y atrevido adems.
Volver con la manta las vo(andas.
(Id., Entrems La eleccin de los alcaldes.)
XXXI V.)
701 Hay acepciones que, aun faltando documentos literios concluyentes, es muy probable que sean de origen peninsular. Iratnojo llamamos el palo que se ata al collar del
.
^ste,
-
como
Academia
mucho ms
vencejo hechu
con mies para atar los haces de la siega parte de la mies
por donde el segador la coge y en que pone el tramojo )
en gallego trambollo, tarambollo es trabanco, y en portugus trambolho trambulho es especie de cepo que se pone
en el pie de algunos animales para que no se vayan. Emburujarse por arrebujarse corresponde al gallego embrullar,
envolver [embruihado em capa)
la Academia define este
verbo amontonary mezclar confusamente algunas cosas.
;
(o
506
CAPTULO IX
ingeniarse, ayudarse, disponer sus negocios con habilidad ), lo que cae tan lejos de aquel uso como del clsico.
Clebre hasta la 11." edicin era, ms de su acepcin comn, festivo, chistoso, agradable en la conversacin ,
cosa que no distaba mucho de la aplicacin que nosotros
hacemos de l las mozas agraciadas, bonitas hoy lo interpreta famoso [famoso tarambana, famoso disparate). Dq
muy antiguo se emplea en Amrica el verbo enterar por
entregar, pagar, satisfacer, depositar cierta cantidad de dinero, significacin que en el Diccionario de Autoridades est
(
apoyada con un ejemplo del P. Valverde, peruano, y definida reintegrar, pagar restituir enteramente lo que se
deba. En la 3." edicin en lugar de esto se puso completar, dar integridad alguna cosa. Salva aadi la otra
i.
En
Hay
emburujar bajo
la errata
'
ACEPCIONES NUEVAS
507
XIII
A GRANEL
Yo no
lo
afirmo,
sino
me
lo
figuro.
adems
508
CAPTULO IX
El que buscare al Seor con una humilde contricin de corazn, lo hallar seguramente^. (Sco, Nota del cap. II del Evan La lengua italiana podr llevar alguna vengelio de S. Lucas.)
taja la espaola en la suavidad y acento, y en las licencias para
.l lenguaje potico; pero en cuanto la gala, nmero, armona y
gravedad, seguramente est la superioridad favor de la nuestra.
<^Capmany, Observaciones criticas sobre la excelencia de la lengua
castellana.)
prepararse
Los marineros, entendiendo por este pece lo que por si no alcanzan, se reparan ellos tambin, y aperciben las ncoras con todo
lo dems para contrastar la tormenta. (Granada, Smbolo de la fe,
As destruyes
lo
VIL)
1.
(Bossuet,
50^
ACEPCIONES NUEVAS
Apercibid, cortesanos,
Las armas del sufrimiento,
Que el peligro y el tormento
Ya los tenemos cercanos.
(Castillejo,
Rima,
lib. I.)
Fue fuerza
salir de Espaa
Pobre y desapercibido.
(Tirso de Molina,
El castigo
Otras acepciones menos comunes de apercibir son amoy en lo forense, requerir el juez alguno,
conminndole para que proceda segn le est ordenado^
(Academia, Dice.)
nestar, advertir,
510
CAPTULO IX
el
providus
tum
et
res
magnas cum
fiducia
lo
Mas
seso.
26;
{Ib., p.
el
rabe ^Jf,
si
el
{Vida de
S.
el
poema
p. 309b.)
Egipciaca
el
ACEPCIONES NUEVAS
511
<le
y hemos dejado
los
XX
por
el
Vienen
las
512
; ;
CAPITULO IX
acatar,
cabra (dado
brocha;
falso),
trbol;
boliche
carretn,
coca (juguete),
chico (en el billar),
chorrearse (algo),
descrestar ( uno),
tanda
apropirselo
engaarlo pegrsela
vez ;
doncella,
esculcar (como los bolsillos),
panarizo
mezquino,
verruga ;
mingo
registrar ;
tercero
(en el tresillo),
una
zurra, tunda ;
equivocarse , perderse, deslu-
pavana,
pelarse,
cirse ;
garito,
piojo,
rasca,
rascarse,
radio (de la rueda),
sesma (de vara).
gazapn
borrachera
emborracharse
rayo
octava.
Enva
significaba explorar, espiar
tierra de Kenahn. (^Biblia de Ferrara,
:
ACEPCIONES NUEVAS
513
Mujer de lunares,
Mujer de pesares
Hombre de verrugas,
Hombre de fortuna.
(Folk-lore andaluz, p. 339.)
709. As
tampoco
como
lo
33
514
CAPTULO
IX
y menos alimanisco (alemaasina (as), empollar (ampollar), escurana (oscuridad), niervo (nervio), peje (pez), perroquia (parroquia)^
ttano (tutano), vidro (vidrio), sernos (somos).
Por el contrario, en Bogot todos usamos, j nadie choca
arremueco , barrial, brazada, catear, chite, desparejo, givQ
dicho de ciertos gallos), ;?io (puetazo); y as es contra todo
buen sentido llamar anticuadas estas voces y condenar su
uso en calidad de tales.
711. Denominaciones complexas con que reemplazamos
un trmino castellano simple
;
nisco),
ama
niera;
de brazos,
correa metlica (en la ropa)
sain, grasa;
cuaderno
aalejo,
tabla
epacta, epactillar
burrillo, gallofa;
"
'
portante;
lleras)
medias medias,
tipo
media linea
(
calcetines
de
prenta)
quesito (juego) S
piedra de moler (chocolate),
puerta de golpe,
rueda de plvora,
vara de premio,
,
pan y
imversalilla, -ita ;
cabrillas;
silleta;
cancilla;
girndula;
cucaa.
1. Consiste en tirar piedras que corren largo trecho por la flor del
agua asi Salva definiendo en castellano cabrillas. Pero es indudable
que lo ms que habremos hecho ios bogotanos es alterar una denominacin antigua, pues en los Das geniales ldicros Rodrif^oCaro
WdiVcidi juego de los panes el juego de que aqu tratamos sea el inoarpaziCTiJio; de los griegos. ()il. V, VI.)
Tambin se halla cabrillas en Terreros v en el Diccionario ingls
de Velzquez en esta lengua se dice duck and drake
:
Some
515
ACEPCIONES NUEVAS
en
el Dice,
de Autoridades.)
(Bretn,
III, e$c.
XIII.)
Podra decirse que de mal en peor denota el primer grado del empeorar, en tanto que de peor en peor da entender un empeoramiento progresivo. Bien es cierto que el que est peor est malo, y
con ste basta. Cervantes dice no solo de bien en mejor sino de mejor
en mejor La ventura, que hasta entonces mis cosas de bien en
mejor iba guiando, orden que en a(|uel mismo prado hallsemos
La suerte, que
todos los pastores del lugar. {(alalea, libro I.)
sus cosas iba encaminando de mejor en mejor, orden que de all
{>oco se descubriese por el camino niucbedumbre de hombres de
caballo. {Quij., pte. 11. cap. L VIH.) En francs se dice de mal en
pis y de pis en pis.
:
715. Los espaoles, ms recatados que nosotros, anteponen un como la frase en barbecho, y parece (jue no la usan
sino con el verbo firmar.
Los siete votos de reata firmaron como en
mosilia, Jacobinismo, tomo III, pg. 60.)
un barbecho.
(Her-
Este
lo
1.
Vase
Bails,
Diccionario de arquitectura
civil,
pp.
8, 118.
CAPTULO
516
IX
al partir de
un
confite
dejamos
confite, lo
al
rada aguardando.
las siguientes locuciones las ms tienen sentido
algunas son de difcil explicacin. Entre ellas las
hay que sabemos se usan en Espaa en otras partes de
De
719.
obvio
;
Amrica
pampa
la
que amargue
Aqu
zumo. )
puerca el rabo
el
torci la
ste es el
momento
crtico,
De
berbio
de fa
carita,
ACEPCIONES NUEVAS
Dejar en paales
en eneros
517
'.
IHos fio castiga ni con palo ni con rejo : Dios castiga sin
palo ni piedra.
Echar cacho : superar, aventajar, vencer.
Echar por copas exagerar.
El littrro delante el ruin delante.
Enredar la pita embrollar.
Estar en las delgaditas en grande aprieto.
Gastar plvora en gallinazos ; emplear trabajo 6 esfueno
:
en cosa que no
lo
Hacer picadillo
merece.
conflicto.
1. En el siguiente pasaje el sentido es algo diferente: Los episodios de aquella noche, verdaderamente toledana, dejan en paoles
los que describe con gracejo sumo el seor Barn de Cortes. (Joc
Navarretp. Fn los montes de la Mauchn, p. 269.)
2. En lava se distribuye en UU ocasin pan
y queso (Baribar.
mi bolo, padrmo-! y como alli
p. 19.')^; en Mjico el grito es
holillo (disimilacin de holUlio) significa pan de trigo, es posible que
/)oto quiera decir lo mismo; en el Per padrino, seb^)! Segn
citas de .\rona, en Fernn Caballero se halla
padrino peln !
pedir el peln , hubo peln ; en Buenos Aires, al decir del
mismo Arona, padrino pelado . i Como se explican estas expre
que desde
518
CAPTULO IX
tereza.
Pelar el ojo
abrir el ojo.
Vaya, vamos
A comer;
Que
s,
que
y
la milicia,
esto es antes
la reina,
Mujer
de todos
los diablos.
No digas ms disparates.
Qu milicia, ni qu alforja?
Qu reina, ni qu
?
.
mundo, acto
tinente.
619
ACEPCIONES NUEVAS
manos
df
las cuatro
manos)
hacer algo.
Tener malos filos presentar mala apariencia poca probabilidad de buen xito; parece que filo csta qu por hilo de
:
una
tela.
<(
Nos salieron al encuentro cuatro salteadores, y nos quitaron
hasta las barbas, y de modo nos las quitaron, que le convino al bar
bero ponrselas postizas. (Cervantes, Quij'., pie. I, cap. XXIX.)
i Es menester
Poner phstizo algn diente?
(Tirso, Quin no cae no
y en
este lugar
Somoza
Si yo, diio entre si, fuera valiente,
Con
en su Discurso
CAPITULO X
voces nuevas
(evolucin fontica)
NOCIONES PREVIAS
720. El aparato con que se produce la voz humana constituye un
instrumento msico de sorprendente perfeccin. Los pulmones, ayudados por el diafragma, impulsan el aire como lo haran unos
fuelles; la laringe hace oficio de can tubo sonoro; las cavidades
bucal y nasal retuerzan y modifican el sonido. El aire que ministran
los pulmones pasa por los bronquios y la trquea y llega la laringe;
sta tiene en su parte superior un orificio circular que la comunica
con la regin posterior de la boca, y cuyos bordes duros y elsticos
pueden contraerse de modo que, oponindose al paso del aire, entrar
en un movimiento vibratorio de que resulta la voz. La laringe se
distingue por defuera en la garganta formando la prominencia cartilaginosa que se llama nuez; el orificio que la comunica con la boca
se denomina glotis, y los bordes de sta en que vibra el aire, son lascuerdas vocales.
721. El sonido musical producido por las vibraciones rtmicas de
las cuerdas vocales, es lo que propiamente se denomina voz en fontica diferencia de sta, se consideran como ruidos soplos los que
producimos al atajar el aire que viene de los pulmones, ya en la
laringe misma estrechando la glotis, ya en la cavidad bucal impidindole el paso con la lengua con los labios, de modo que rompa
la resistencia salga rozando como por una hendedura. Pero esobvio^
que no existe exclusin entre la voz y el soplo, pues el mismo aire
que vibra en las cuerdas vocales puede ser atajado en la boca ni ms
ni menos que el que pasa libremente por la glotis abierta. Fonema
es trmino genrico que comprende todos los sonidos del lenguaje.
722. Las vocales son de suyo las voces por excelencia; sonlo tambin las nasales (m, n) y las lquidas (/, r), porque, aunque al proferirlas se opone un obstculo al aliento, sale ste libremente por otra
parte, despus de haber vibrado en las cuerdas vocales. Ya en los
71, 72, 76, 151, hemos, dicho sobre las vocales lo que basta para
;
521
EXI^LOSIVAS
FRICATIVAS
5()nnAs soN(n.\s
SORDAS SONtlKAS
Labiales.
Dentales.
Palatales.
rh
b
d
Guturales..
k(c)
NASALES LIQUIDAS
sz
R (g'O
I,
r.
rr.
3. que la i,.
bestia
bagamundo
sea que se escriba r b
se pronuncia en francs en ingls, no se conoce hoyen nuestra lengua y que es reprensible afectacin imitarla; '." (\\xe d y gentre dos vocales se usan tambin como fricativa.s; 5." que delante
de vocal anterior k (c), g (gu) se articulan ms hacia adelante que^
cuando precelen vocal po.sterior que, gui ms adelante que co,
6. que el espacio en que se forman las dentales es tambin ala
fro;
ato; por eso caben en l la z castellana, netamente interdental, y la
postdental; sta y d, t son de ordinario en Andaluca y en Am.,
rica subalvcolares. y se alejan un tanto de los dientes. V.n los trata^
dos especiales de fontica se hallarn pormenores que no es posible
dar aqui.
:
'
como
el
Marqus de
la
Cons^
522
CAPTULO X
Vamos
forma de
las palabras
ALTERACIN INCONDICIONADA
729. Tendencia originaria de la lengua es la de convertir
i, u inacentuadas en e,
o. Despus del acento,
son ejemplos en nuestra habla popular Ediiviges [Eduvigis),
Getrudea [Gertrudis), Cristos [Cristus, en la cartilla). Piedra lipes (no Upe) es la forma propia, porque el nombre es
tomado de Lipes, provincia de Bolivia el lipis es arcasmo
espaola Invencin acadmica puede decirse que es
las vocales
628
medicastro.
730. Antes del acento, bastante comn en Espaa esta
e puede
conversin, eslo mucho menos en Bogot
la de i
decirse quo es condicionada, pues solo ocurre antes de n
centura [cintura), centunm [cinturn), centillo {cintilloY y
del todo vulgares empedir, emposihle, empremir, encapaz,
endino, endividuo, ensultar, entestinos, nenguno en caso
o son
de disimilacin, conforme se ver adelante. De t/
ejemplos coscorrn {cuscurro cantero de pan forma aumentativa), choleta [chuleta), morcigalo, morcilago [murcigalo, murcilago).
>
>
nosotros
CAPTULO X
524
se oye el trueque
gr, en pueblos de Aragn y Navarra de Andaluca y Extremadura) \ bien deberse la semejanza material e pelar,,
pelele, pelma, pelmazo, apelmazar. Catalina es la forma
castellana de Catharina, determinada por el modelo de Marcelina, Angelina, y pretender que no sigamos diciendo as
sera pura pedantera.
r r^d. No sabemos que esta trasformacin
733. D
ofrezca carcter general sino en la pronunciacin de la
costa atlntica de Colombia, segn la representa Obeso en
sus cantos: i^os (dos), repite (despus), ran (dan), recencia
(decencia),
nce
(dice),
etc.
Folk-lore extrem., p. 43
vase
525
Estj'i
con disipela
enfermo
d' erisipela
de risipela
(cp. 798).
734. D"^ I l'^d. Los casos que conocemos tienen trazas de no ser iiicondicionados chapatanza por chapadanza
(Salvl puede provenir de la semejanza material con chapalear, lucho por ducho, comn en muchos pa.ses de Amrica,
de la de luchar, si no so debe asimilacin parcial (vase
779) influencia de muchas voces que comienzan por
al, se deben alntirar, almiracin, almirable ; almitir, almisible, inalmisihlc ; alversario, alvertir, alvertencia ; alvenedizo, Alincula. La mayor parte de estas formas son do
uso popular muy extenso'.
735. Es menos comn el trueque de rr en r que el inverso ; en Espaa, segn Valbuena, dicen arrunar, dicharracho, div liarme her o [Fe de erratas. I, p. 110; III, pp. 210,
239) gurrupcra, vivarracho, gusarrapo son aragonesismos
(Borao, p. 88 Botana, I, pp. 35, 120.) Caso igual han do
ser arrapo y arrapiezo, que trae la Academia por harapo,
pues, cualquiera que sea la etimologa, ste no puede tener
sino r pero el misipo Cuerpo solo trae desharrapado, y no
desharapndo, como decimos nosotros y como se lee en ediciones modernas espaolas '.
73(1. Tal cual vez ocurro la conversin de j A aspirada
en ^ la Academia nos da rehilete y reguilete, y Lope dice
reguilar en la Jerusaln, lib. XIX (fol. 487 v.", Madrid,
Pereda, imitando el habla popular de su tierra,
1609)
escribe agorrar, agorro. Eitre nosotros dice el pueblo mogo,
mogoso, por ttioho, mohoso, ymogosiar por enmollecer ms
vulgares son girse, gida, gidor. ribe trae gorobeto
(torcido, combado), que todas luces sale de Jorobado,
Joroba. Garrete y desgarretar son de uso extenso en Amrica, y es posible que sean de origen espaoP.
;
Que aun
526
CAPTULO X
cambuja
gambuj).
738. Conocida es
son comunes pelizcar y pelizco (como en Galicia) por pellizcar y pellizco, y vulgarmente 7?2e/zo y compaa por mellizo y compaa. Atenindonos al simple cuadril, decimos
descuadrilar, contra el Diccionario que impone descuadrillar.
740. Siendo la // una / palatalizada, se distingue principalmente de la y en la vibracin lateral de la lengua, difefrancs antiguo garete jarrete corresponde al francs moderno jarret, y si de ste fue tomado, nuestra forma popular es acomodacin garra, que por pierna se lee en el Fuero general de Navarra
(Yanguas, Anlig., lomo I, p. 550.)
1. ElagorUrno del Diccionario se funda en una falsa etimologa
(gr. pt6jLo:), yes tan disparate como logarismo : nuestros libros antiguos dan alquarmo {anza de la muerte, Cano, de Baena, p. 279,
Nebrija, Alcal), algurismo (Canc. de Baena, p. 432). Los traductores
que en el siglo XII dieron conocer en Europa los libros del algebrista rabe Abu Chafar Mohamed ben Musa, apellidado al-Khowarezmi, lo llamaron Alchoresmi en latn, de donde algorismus (\)\xcange), en francs antiguo algorisme. No hay pues de donde venga
la / dicha voz.
;
527
muy
cap.
Oviedo en
X (Toledo,
;
<>
CAPTULO X
^B28
>
>
:paire,
>
<
<
>
>
.-1
1603
fol. 7,
La p
se vocaliza en u
concento, concepcin
preceiito, proyecto '^proycuto.
Giuto por Egipto'^
746.
cepto
>
>
cpsula
cusula, conconceucin, precepto
En Bogot el vulgo dice
>
>
1. gcin por accin en El esclavo del demonio de Mira de Mescua, pp. 21, 24 de la bella edicin de M. A. Buchanan (Baltimore,
1905). Concebcin por concepcin en el Cancionero de Alvarez Gato,
p.
152.
Vase
En
738.
'
029
ma
lat.
ileiecl(in">
haptismum
lat.
riihdnl
> hnulitmo,
aebila
La u consonante no tiene en castellano signo propio que corresponda la y, de don le procede la variedail con que ha sido representado su sonido. El uso de la h sali preferido en las mejores
impresiones; tatnbin se us la g. aunque sta debia de representar
Hay
el sonido vulgarde hoy; asi lo da entender Valds. diciendo
algunos que ponen g donde yo pongo h, y dicen guevo, gtterlo,
:
I.
183
1.
p. 31.
3i
CAPTULO X
530
749. Es aparente
el
>
p. 503).
531
Achachay, aguacerito,
No me acabe de mojar,
Porque soy un pobrecito
Que no tengo que mudar.
Este cantarcillo se conoce tambin en el Ecuador (Mera, Cantare
pueblo ecuatoriano, p. 200), y este propsito nos ha indicado el
H. P. Mario Valonzuela desde Pasto que siendo comn en quechua
sta exclamacin para expresar la sensacin del fro, pudo muy bien
en Esparta) haber ido del sur
el juego (iiue no sabemos exista
Bogot. La Breve tuxti-uccin, arte para entender la lengua comn
4e los indios, segn se habla en la provincia de Quito (IJma, 1753),
libro rarsimo, dice que ay, aynyay es queja de cualquiera dolor, y
achzachzay del que tiene fro; no seria imposible que la ltima saliese de la primera por el procedimiento fontico que hemos expli<lel
<;ado.
lie las
mos
esta
(i
como
fricativa
En medio
1^
1.
2.
532
CAPTULO X
sacin familiar de la gente culta lo consiente en los partiy en los nombres agudos que la tiene
final, particularmente en uated. En los dems casos es-
cipios en -ado
la
Vase por lo que hace al uso espaol actual de las voces en -ado,
Araujo, Fontica, pp. 67.8; Menndez Pidal, Manual, p. 79(2. ed).
Para Sicilia este modo de hablar coloca al que lo usa entre las lti..
mas clases de la sociedad (leccin XVII Pars, 1827-8) Bello,,
menos rigoroso, escribe Tiene algo de vulgaridad la pronunciacin
colorao, vesta, en lugar de colorado, vestido. En cuanto la d'
final, dice Araujo ser lo general en castellano pronunciarla como z,.
:
\.
netes,
I,
p.
34;
II,
Que nos
lo
Lope usa adems como dislabo gibao en la misma pieza (acto I,,
tambin Quevedo, Musa VI,. rom. 82.
La danza de pie de gibao, que vale tanto como danza de corvetas,
que hace con los caballos napolitanos, amaestrados para esto, haciendo
1.
533
Rueda
(Obra, tomo
/, p.
cruz.
754.
que
la
L
r
ti
:
nal
sa
(sal),
(bal).
534
CAPTJLO
laringe sin hacer vibrar las cuerdas vocales, aparece comoaspiracin. Ya en las obras castellanas ms antiguas se noporfo :
tan casos de la conversin de / en A (v. gr. ;9ro/o
Reyes magos, 5) poco poco va aumentndose el nmerode palabras en que esto sucede, y ya en el Diccionario de
Nebrija (1493) se hallan divididas las que llevan / y las que
63&
como
vulgar.
758. La atenuacin de la s es fenmeno que se ha observado en pocas y en lenguas muy diversas, y cuyas causas
son discutibles, pues mientras que semeja espontnea en
unas partes, en otras se le atribuyen influencias tnicas'.
Por lo mismo no cabe afrmar que haya conexin entre hechos parecidos idnticos que existan en partes distantes
de un mismo dominio lingstico, en Andaluca, digamos, y
en Chile Colombia. Limit^ndonos pues lo que pasa en
nuestra costa sotentrional, diremos que este accidente afecta
toda
fnal de slaba, resultando un sonido que no puede
representarse exactamente con nuestros signos alfabticos.
En sus rasgos caractersticos casa con la descripcin que
de la pronunciacin andaluza y oxtromofia han hecho doctos fonlogos extranjeros
s fnal antes de una pausa se
6-
:;
536
CAPTULO X
1.
Schuchardt,
puntos
319; Lenz, ib.. XVII,
chapilre de phonlique, pp. 40 y sgs. Storm,
estos
romanische fhil-dogie,
V, p.
Zeitsclirif't fixr
mi ver
537
del villa*
760. Cuando el sonido de c/i francesa que tena en casflijo), debi de haber
iollano la x se convirti en j [dixo
vacilaciones, particularmente en fin de palabra, porque en
esa posicin no se encontraba nunca el nico sonido anlogo
que tena la lengua, y era la h aspirada ( 750]. Almofrex
>
la Academia almorej
pero Salva da como
almofrez, y nosotros solo conocemos almofrs.
Relox es reloj, pero el vulgo dice en muchas partes rcls
re es comn en el hablacultafamiliar de espaolesy colombianos, aunque sin la sancin acadnica. Adaptacin parecida reciben hoy las voces extranjeras que tienen aquel
onido
as por tachemire se dice en castellano casimir;
por bijoutene pronuncian los espaoles bisutera, en lugar
de traducir el vocablo diciendo joyera, buhonera. Damasana f/amesana es en BogoU y en otras partos la vasija
que en francs se denomina (anie-jeanne, y la .Vcademia
llama dania/uana: voz de origen dudoso, acomodada en
francs y en castellano un sentido arbitrario.
761. En el siglo XVIII tena el signo x dos valores, como
que representaba el sonido dej en que haba venido parar
el antiguo de que hemos hecho mencin, y el que aproximadamente se exprosa con es gs\ pero exista la tendencia
reemplazar en varias voces esta pronunciacin con la primera. As es que Iriartc en una de las advertencias al canto
11 de Iji Msica, reprobaba el uso de los que decan /u/o en
contra del Diccionario de .autoridades, que conservaba en
esta palabra el valor latino de la j*
/uxo. Despus de la
reforma ortogrfica que excluy esta letra do las dicciones
n que sonaba como j (ano de 1815), se aument aquella
es
hoy para
<;orrientG
CAPTULO X
538
la z,
literature. sccts
que hace
lo
aJ
Rimar io).
53>
calcular desde cundo ha prevalecido on Amrica igual confusin. Consta que todava en el primer tercio del siglo XVI
se distinguan en Andaluca estas letras como en Castilla, y
que mediados del mismo se extendi la confusin, cuya
oleada os do suponer lleg Amrica. Puedo conjeturars
(jue los primeros conquistadores oriundos de aquellas partes
ricanos.
540
CAPTULO X
II
ALTERACIN CONDICIONADA
763. Los hechos principales de que vamos tratar son
y la disimilacin efecto de la primera es
veces la epntesis intercalacin de sonidos, y efecto de la
segunda la sincopa eliminacin de sonidos efecto de la
accin combinada de la epntesis y la sncopa es veces la
mettesis cambio de lugar de los fonemas. Pero hay tambin otras causas que producen la epntesis, ]a sncopa y la
mettesis.
la asimilacin
La asimilacin y
hacia adelante
si
la
disimilacin
comparamos
el
fonemas.
764.
En
el captulo II
enumeramos
la de vocales
diferentes conviene observar varias cosas. La vocal acentuada absorbe la inacentuada Mara de la O
de l,
zanahoria
zanoria, ahora
an
hora, aun aunque
anque, seo
mag, quin
so, reuma
rema, maguey
quiero quieto^ qun quero queto. No obstante, cede este
principio consideraciones morfolgicas ideolgicas que
piden la otra vocal por ser ms importante parala claridad
>
>
>
>
>
>
1.
p. 154,
54)
en sa,
la
'
'l
posesivo.
Mi sora Cristina, demos...
Qu hemos de
Dar en dulce, no
lar.
miso Ocaa?
en huraa,
/.)
Que
.se
quema, so Teniente!
La cueva de Salamanca, acto
(Alarcn,
/.)'
A este
refiere
j).
/toque).
;:
CAPTULO X
542
766. Vocales inacentuadas que principian diccin, se contraen popularmente dominando por lo comn la segunda
hogar, honahogar, ahondar, ahorcar, ahormar, ahorrar
dar, horcar, hormar, horrar ahuchar (aragons)
hachar,
amentar, aiitual
alijaro (agujero) >> ujero, aumentar
mjama, Eugenio
(actual)
utual (en el acto), auyama
Eufrasio, Eustorgio y los dems nombres propios semejantes
Ugenio, Ufrasio, Ustorgio, etc., Europa^ Uropa. Finalextr ordinario, cuestin
mente extraordinario
ciistin.
Pus en lugar de pues no es acaso contraccin, sino la forma
antigua pos, que aun se conserva en algunas partes.
>
>
>
>
>
>
>
1. Comprese don villano, don traidor (Encina, Teatro, pp. 167 S);
en provenzal: Envilan, fil d'avol pages. (Raynouard, Lex. rom.,
I, p.
153.)
543
767. Casos do asimilacin parcial de dos vocales consecutivas (76) son faimundo^ Reimundo\ arjuaitar^ ageiaimuairrigo (y rifio, t reira), almohada
tar, traigo
cuadjutor, coartaalmunza, coadjutor
da, almohaza
cuartar, Joaqun
Juaquin, soacuartada, coartar
da
tualla, toda toa
ttta, todava
sar
suasar, toalla
tuavia.
ioavia
768. Casos de disimilacin parcial son la inflexiones cat/,
^ain, catr, tray, rain, traira, por cae, trae, etc., y con
dislocacin del acento cdir, trir, rir\ uiste por oiste, oxte.
rial, teatro
tiatro, pedacito peabiata, real
Beata
<:ito^piacito, y los infinitivos en ear con sus inflexiones de
pen
pin, peor
pior,
igual acentuacin (5^ 283)
len^ lin, Cleofei> Cliofe ( 123), I^onor^ Lionor, Teoempli, etc.
liodoro, Tefilo
doro
Tifilo, emple
cuecho cuechar, cohepueta, cohecho cohechar
poeta
cufte. Despus del acento leo
olio, petrleo
petrote
nausias. Son notables las disilima, nuseas
lio, lnea
diauda, reunir
riaunir aqu, dismilaciones deuda
puesta la lengua para producir el elemento gutural de la //
(que es el de a), al'pasar los labios de la posicin dilatada
que tienen en la i la recogida de la u, antes de llegar
sta se produce una a. En auservar de ouservar [observar,
743) pierde la o su elemento labial, con lo cual se convierte en a.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
544
CAPTULO X
rriar, piazo, pin, ele. se oyen en diversas partes de Espaa y Amrica. Segn Lnchelas, en Espaa dicen cohete,cuele, gcle (^Morfologa, p. 101).
modo como
Lamber
por ejemplo.
se halla tal cual vez en libros antiguos
Crianza virtuosa dolrina (Biblif. esp., XXIX, p.
Pero Mejia, Silvd, de varia lecin, /, 3 ; Ms come el buey
398)
de una lambida que la vaca todo el dia. (Refrn en el Comendador
1.
Gracia
Dei,
Griego.)
2.
Lo mesmo jue hacele aquello y bebese la bebida, que las
Por qu
pocas horas le conoci la mejoranza. (Botana, I, p. 31 .)
me cuentas ahora esas cosas?
Porque hay que contalas... y porque naide ha quero venir contlelas por mi. (Pereda, Sotileza,
(f
pp. 338-9.)
3. Franciosini apunta que los castellanos dicen asi
y el mismo
hecho aparece en verbos como derrabar, derribar, derrocar, compuestos de la partcula des. Vase Schuciardt, Zeilschrift fr rom.
Philol V, p. 320 Storm (Englincfie Pfilologie, I, p. 49), aade que
en Castilla dos reales se pronuncia dorreales; en Bogot es comn
;
mucho' reclutas.
545
dico la Academia) '. Del mismo orden son las variantes castellanas carlanca y carranca, garlocha y garrocha, y no ser tan oscura la forma, podra suponerse
conexin entre nuestro garlancha (laya, especio do pala) y
garrancha (espada, espata).
771. El caso ms frecuente de asimilacin parcial dedos
consonantes consecutivas es la conversin de una de ellas
en sonora en sorda influencia de la otra, si es de diferente calidad ; as es que se pronuncian con/) las partculas
-ab, ob, sub delante de una sorda* apsoluto, optener, opuso,
op;eto, supeniente. Acaso de igual manera se expliquen
canoro ' por cancro, changleta y changletiar por chancleta
y chancletear, convirtindose la c en </ por causa de las dos
sonoras entre las cuales se halla. En amnegado, amnegacin
la n comunica la de abnegado, -acin su elemento nasal.
t;omo
Ntese que renco y derrengar son voces de origen difey que la segunda ha ocasionado la conversin de la
primera en rengo de aqu hemos sacado en Amrica renguear, renguera (el Diccionario de la Academia trae renco,
rengo, y solo renquear^
772. Buenos fonlogos asientan que la 5 castellana se hace
sonora, lo menos en su parte final, antes de consonantes
sonoras sa puede ser la causa de la conversin de 5 en r
que se observa antes de / en muri por muslo (en el Ro de
marlo). En Cuba dicen chorno por chozno
la Plata maslo
(cuarto nieto), y de ah debe de provenir nuestro chorlo.
773. Obnipotente, -enca son disimilaciones viciosas de
omnipotente, -encia.
774. De la relacin articulatoria en que se hallan ciertas
vocales con ciertas consonantes ( 741) se origina el que la
yocal absorba completamente la consopante. G
a en
rente,
>
>
groso.
35
CAPTULO X
546
pea por
en
el
>
Pea
>
comn en Andaluca
{Cant. pop. esp., IV, p, 426) y en vade Amrica. La acentuacin natural aja la da Gagini, y
la grafa ahuja que emplea Botana indica que asi dicen en Aragn
en Bogot y en otras partes. De uso
(I, p. 185); uja pronuncian
igualmente extenso son aujero, -ear.
Taurete se halla en el Diccionario de Autoridades y en las cuatro primeras ediciones del vulgar
(vase atrs, p. xxvni). Ilesia escriba S. Teresa {Vida, p. 34 del
facsmile), yes de uso extenso en Espaa; nosotros no lo hemos,
odo, pero lo trae Pimentel y Vargas, y con la a del articulo ailesia
(pp. 27, 56, 77, 81, etc.). />Mcedata del latn vulgar (Schuchardt, Vokal., II, p. 496), y se lee en el Are. de Hita (1029, 1613: Ducamin) y en
Alvarez Gato (p. 128); regstranlo Nebrija y el P. Alcal, y aun Valbuena lo rim con trasluce (Grandeza mejicana, VI vase Rodrguez
Marn, Barahona de Solo, p. 84) por lo que hace la explicacin
fontica, fuera del pasaje de Schuchardt, vase Sievers, Grundzge
der Phonetik'" 294 Seelmann, Die Aussprache des Lateins, p. 327
Brugmann y Delbrck, Grundriss, P, pp. 121, 442; Jespersen,
Lehrbuch der Phonetik, pp. 130-3.
es
rias partes
"^
>
1.
En
>
tierra
>
coplilla
>
>
as
vulgar
llamado)
547
revolucin
>r-
vuiucin.
lo
>
>
>
CAPTULO X
548
>
>
>
>
>
>
>
>
>
778. Cierta semejanza de timbre producida por la semejanza en la abertura de la boca y en la posicin de la raz de
la lengua al proferir la y la r, ocasiona el paso de er ar:
sarnlcalo, cuquero
cudcaro [cucara, cierta
cerncalo
haespecie de levita). Lo mismo antes de rr herrumbre
rrumbrCy herrumbrar^ harrumbrar.
>
>
>
al latn
>
119. La nasal
dente entonces
:
>
>
suele hacer
> antonces,
ms
cintillo
>
549
>
levantar*.
780. El paso de -olo- -ulu- en tulitndrn por tolondrn parece provenir de la pronunciacin gutural que
asume la / cuando acompafia vocales no palatales '.
781. Las vocales complexas w, o ejercen atraccin asi
sobre las consonantes guturales convirtindolas en labiales,
como sobre las labiales convirtindolas en guturales. Por eso
giieno,
agelo, bueno
abuelo
gu, go
hu, bo {va)
regusto ; vuelve volvi vol'
buey
(jey robusto rebusto
ver
getve golvi golver, lo mismo engelve, regolvi etc.;
>
>
lvar >
>
>
>
vomit-ar -o ivo
>
aomitar
-o -ivo
>
jubn
>
jugn, Bo-
gamba
>
> butagamba.
el
En medio
Y,
la
(Ercilla,
Araucana, canto
XXIl)
Te ciegue y amedrente.
(Fray Diego Gonzlez, El murcilago alevoso.)
3. Esta influencia de la /gutural era muy visible en
en romance, y se nota en otras lenguas. Vase 774.
latin, persistid
CAPTULO X
550
>
mo > ligitimo,
bilitar, definitivo
>
difinitivo,
ictericia
>
>
tiricia,
legiti-
>
pinitenmalificio, penitencia
maleficio
cia,
perico^ piric o, (parihuela) perihuela'^ pirihiiela,
totilimunperinola
vericueto
viricuete,
pirinola,
di
cubtmpiar, -o, documentitilimundi, columpi-ar, -o
^
>
>
>
to > ducumento, ocupar ^ iicupar, Romualdo^ Rumualdo.
del otro.
libros castellanos
gua pronunciacin
en
l la
palatal
>
catacismo,
784. Asimilacin progresiva
catecismo
chocozuela. No sacoyontura, choquezuela
bemos que antes del siglo XVI se usasen cinega ni cinaga pero est probado que desde los primeros aos del
descubrimiento empezaron usar uno y otro los espaoles
que pasaron America el Sr. Garca 'Icazbalceta aduce
pasajes de las actas del Cabildo de Mjico de 1525 y 1526
donde aparece cinega, y otros muchos de escritores antiguos que trataron de cosas de Amrica en que se halla la
misma forma, la cual se conserv como nombre propio de
pueblos de Cuba, Mjico y Colombia, y en el uso popular de
toda la Amrica Espaola la Academia no pone en su Diccionario sino cinaga, el Martimo solo da cinega. Sobernal llamamos en Colombia lo que para la Academia es sobornal: aqulla es la forma originaria, de que la ltima
:
coyuntura
>
661
el siglo XV',
>
>
CAPTULO X
552
>
>
en
i,
la e
la o
i, ii
de
la slaba
mismo
procisin
Uribe registra ucioso, uciosidad por ocioso^
ociosidad; ruciar ( 284) puede provenir de inflexionescomo roci, rociemos sin embargo, la combinacin ia, ia
produce igual efecto, segn vemos en Ciincia, hipocorstico
de Cojicepcin, lo mismo que Concha, y en las formas corrientes curadura, procuradura. Parece que la accin del
diptongo se extiende slabas ms distantes, como en cudicia por codicia ' si parihuela sale de parejuela, la i se de;
553
al
mera
e ser
>
>
>
el intento
de acercarse
la
manera que
invidin,
empleada
como
puede verse en el
1. La fruta de sartn aue llamamos qxtargero tiene trazas de ser la
que el Diccionario nombra gctznate. Vase Salinas, Poesas, J, p. 22.
554
CAPTULO X
sucintamente.
alfil),
p. 41 (Pars, 1905).
565
{cu\m\\\o), priiral{^\\\vB\), pelegrina (peregrino), albilrar, albitr-ario, -ioso (arbitrar, arbitrario, arbitrios *], ardiles, -oso (ardides, ardidoso), candelejn (tonto,
iismo\ cormillo
rp/iVi^o
rhlica (rbrica), alimal (animal), palitana (pariepelorar (perorar), somhreder'O, -la (sombrerero, -a),
resureccin (resurreccin). Con sncopa: A^oAer/o(Norberto;
acaso inuencia de Roberto), madrasta padrasto (madrastra, padrastro), fustrar (frustrar), Gelfuais (Gertrudis),
harnimbe (herrunbre), gnmalote (gramalote, derivado de
grama), pocrasinar [procr&stinsir), ensangretar (ens.ingrentar). Gram-ar, -adero (bramar, -dero), gramante ^bramante);
desde la 2.* edicin del tomo I del Diccionario de Autoridades (1770) puso la Academia como voz principal bramil
por gramil, cierto instrumento de carpintera desde la 12.'
ha suprimido aquella forma, aunque parece que todava es
usual como gramilene trazas de ser ms antiguo, el otro
pudiera ser asimilacin. Calonjia, disimilacin normal de
canonja, se halla en los libros hasta el siglo XVII, aunque acaso era ja vulgar; canojia, popular hoy en Espaa,
goza de ms crdito entre nosotros, y tal vez se deba la
inluencia do teologa y voces semejantes*.
La terminacin -al de adjetivos y sustantivos se convierte
n ar si el primitivo tiene / as se dice igual, fatal, morral, misal, cafetal, ritual
y particular, popular, militar,
olivar, palmar acaso, pues, no lo aciertan los que han formado de ail, ailal, en vez de ailar. La Academia trae
delantal devantal, mas no delantar, como decimos nosotros
debe de ser andalucismo*. Aadiremos una conjetura:
chircal decimos al tejar, adobera ladrillar, y chircaleo
al tejero: se buscaran para tejares los sitios abundantes en
chilco [Baccharis c/iilco de Humboldt y Bonpland) para emplearlo como combustible? En este caso la disimilacin
(lcali),
taria),
CAPTULO X
556
Muchas de
/>
557
mitivas mientras no se tenfcan los orgiiiale. Rn el siglo XVI aparecen madrafttit, por ejemplo, en el Vocabulario eclesistico de
Fernndez de Santaella (s, v. nonnca
1546) y pndratio en el
Nomencltor de Hadr. Junio, p. J08 (1577); y con bastante frecuencia hasta ediciones de nuestros dian, cuya cita omitimos en obsequio
de la brevedad Fuslrar : G. Quijano, Lo vidot de las lertulin,
Botana, I, p. 159.
p. 43 (Madrid, 178'); Bibl. de Rivad , LXII, p. iB*'
Getrudis es la forma popular y corriente en Hspafka y en Amrica :
hllase en el prlogo de las obras de . Luis Carrillo (Madrid, 161 H;
en el proemio de los Ocios del Conde de Rebolledo (en la edicin
Plantiniana de 1660, 1, p. 32; escrito Geirudeen la de Amberes, 1650)
en Sor Juana Ins de la Cruz (Obras, ///, p. 49\ en el .Viiseo pictrico
de Palomino (II, p. 654 Madrid, 1797); en el Viaje de Espaa de
Ponz (I, p. 157); Muratin, teniendo sin duda presente su amiga
D." Francisca Getrudis Muoz y Ortiz {Obras pst., II, p. 283), llam
dej llamar asi la reina de Dinamarca en su traduccin del
Hamiet, segn aparece en la edicin original de Madrid, 1798, y en
el tomo III de la de Paris, 1825; lo mismo est escrito en las ltimas de
la Gramtica de Salva (Sint., cap III; v. gr. en la 5.", 1840 ; el pasaje
no se halla ni en la 3. ni en la 2,*, que tenemos presentes). Prparo
se usa en Galicia (Cuveiro Pifiol) y entre los judos esjpaoles (vase
lese en las poesas de Juan de la (Jueva publicaatrs, p. xxxvm)
das por WulT, p. Lwn'' para llegar esa forma es preciso suponer
que asi como con el latn palpebra coexha. patpebrum, con palpetra
coexista palp^trum, de aonde plparo y por asimilacin prparo,
como si se hubiera querido obtener una forma duplicada.
:
y un nombre maganza.
792. Tenemos mettesis
( 763) en que los fonemas cambian sus lugares respectivos, pasando el uno al que ocupaba
el otro
a) fonemas consecutivos, como iismn por istmo ;
:
;;
558
CAPTULO X
tochada), padern (paredn) y empaderar (emparedar), palidonia (palinodia)^ Recadero (Recaredo). Ya en tiempo de
la Conquista llamaban los indios de Maracaibo mene al betn que ah se halla, y as se ha conservado el nombre hasta
hoy^; en Bogot decimos neme. Pijotero es en Cuba cicatero, mezquino, y pijotera, mezquindad nosotros tenemos
el verbo pitojear, economizar, escasear, demorar el pago
ejecucin de algo
cul es lo primitivo*? Tuste (testuz) y
estantino (intestino, recto) obedecen sin duda influencias
asociativas, el primero acaso la de testa, el segundo la
material de estante, pues en libros antiguos se lee esten;
tino.
el
la
(Baribar).
559
los
En
793.
De
lib.
XI.)
mos
-cidn es general entre el vul^'o cabresto, ear, comunsimo en Amrica la Academia trae cabestrante y como ms usual cabrestante.
El Diccionario de Autoridades apunta que algunos dicen enjaguar,
sobre cuya formacin puede consultarse Sbarbi, Refranero. III,
p. xii; Zeitschrift fr rom. Philologie, I, p. 560 Lope rima aoua,
fragua, enjagua (Hermosura de Anglica, XIX: fol. 211 v., Madrid,
;
560
CAPTULO X
794. Desgnase con el nombre griego anaptixis (desenvolvimiento) con el snscrito svarabhakti (fraccin de vocal)
la aparicin de una vocal entre dos consonantes seguidas, lo
que particularmente sucede cuando una de ellas es lquida.
Las formas dobles castellanas Inglaterra Ingalaterra (hoy
vulgar), crnica j cornica, grupera y gurupera muestran
cmo la vocal intercalar, semejante la inmediata, aparece
antes de la lquida en torzn j torozn el caso es inverso.
;
ave
as escribe el P.
795. El hecho paralelo de la absorcin sncopa, ocasionado las ms veces por la rapidez de la pronunciacin,
es ms comn en la lengua literaria que en la nuestra popular antes bien conservamos las formas ntegras en albiricias (albricias), soberado (sobrado, desvn, zaquizam*),
y de las dos formas querem y cresa, admitidas por la Academia, preferimos la primera.
;
501
Como
<(
semejantes
(cejijunto
36
CAPTULO X
562
ti,
Rimas,
lib. II.)
fraile cazcorvlo,
Renegador de cuaresma,
Que
te dieron Ledesma
Por labrar en Valhondillo...
{Coplas del Provincial segundo fevue hispanique, VI,
:
p.
431'\)
(Bart. L.
etc. .)
503
anterior,
III
FONTICA SINTCTICA
798. Lo que hemos dicho sob^e la unidad fontica (70,
151, 201-3) explica otras altera cinos quepadecen las palabras causa de su ntima conexin en la frase, ya absorbindose sonidos iniciales finales, ya modificndose, como
sucedo on los vocablos aislados. As, voces acabadas en a,
y particularmente el articulo definido indefinido, ora
i.
Si
etc.
(trigo), todo
CAPTULO X
564
Cera por acera ha desaparecido en la 13. ^ edicin del Diccionariodespus de haber figurado en todas las anteriores cequia es de uso
muy antiguo y aun se conserva en Aragn (Borao V. de la Fuente,
Estvdios crticos sobre la historia y el derecho de Aragn, I, p. 295).
Arretranca est en un inventario de 1471 (Sez, Demostr. histrica,
p. 533). Hechos parecidos se ofrecen en otras partes; en Extremadura, por ejemplo, dicen badesa, vularda, guardentero, lacena, londra
(provincialismo usado por Iglesias, letr. X), zul (Folk-lore frexnense,
;
/, p. 41).
el
verbo amarrar).
1. El portugus tiene lumear, limiar, del lat. liminaris. Pott {Wurzel-Wrterbuch, tomo II, pte. I, pag. 36.) explica la u por confusin con luminare en el sentido de ventana, y en Ducange se halla
lumen por limen, umbral. En un antiguo martirologio de Gerona se
lee Sub lumine portae sepultura manet. {Espaa sagrada, tomo
XLIII, pg. 207.) El proveuzal tiene lindar y lumtar, lundar, que
corresponden los tipos limitare y lumitare, basados sobre limen y
lumen, lo mismo que las formas portuguesas citadas.
:
565
en Chile ttrisma
una aneurisma, una urisma
tejuela
{Rodrguez, Dice, p. 6) *.
801. Hurnano es la continuacin normal del latn organum, como hurfano lo es de orphanm mediante asimilacin de la n de un con la u consonantizada de ue ( 747),
un hurgano se convierto en u murrgano, un murgano
( 669). Aun bien que, pronunciado an bien que ( 764j,
produce en boca del vulgo bogotano amn que, amin que*
comprese la frase Vayase amn que yo no lo detengo
con sta de Alarcn
La voz deten
:
Que
siento pasos.
Aun
bien
/.)
En una
En
Paris
le
iavabo.
2. El diminutivo amenito, que se usa vulgarmente por cabal, precisamente, procede de amn, y tiene el sentido confirmativo en que
emplea ste.
Vase Jernimo Corts, Phisonomia y vario* secretos de natU'
la Iglesia
3.
raleza,
fol.
24 (Zaragoza, 1605.)
CAPTULO X
566
de
(c
Al burru que non ta acostumbrau la albarda, muerdei la altafarra (Canella Secades, Estudios asturianos, p. 279 vase Munthe,
Anteckningar, p. 32); sin duda que hay que pronunciar toy en este
octoslabo con que empieza una copla flamenca Stoy queriendo
una gitana. (Cantes flamencos, p. 53.) Usan la frase familiar por mor
;
dilla
567
hemos llegado
sos-
I.)
La fantasmas,
Hay
I V.)
808.
afectiva,
{'^
CAPTULO X
568
IV
REACCIN ERUDITA CONTRA LA PRONUNCIACIN
POPULAR ANTIGUA
809. Notoria es la repugnancia que en su formacin
tuvieron las lenguas romances los grupos ct, ce, es (x),
gn, mn, ns ; las ms de ellas los eliminaron de varios modos,
particularmente por asimilacin por vocalizacin de uno de
los dos elementos. En latn vulgar prevaleca la asimilacin
el fondo primitivo del castellano no los simplific de un
mismo modo as, por asimilacin, pasaron pt i t [atar,
catar, nieto, seto, siete), ns s (tras, costar, costumbre,
mostrar, muestra), x ks qi la partcula es, des (escandecer,
escocer, escoger, estirar, estorbar) por vocalizacin y subsiguiente palatalizacin pasaron x [es) is, x sea ch francesa
[seis, Alexandro, dexar, enxambre), gn i [leo, sea),
ct ch [leche, pecho, cocho).
810. En las voces que se han introducido despus que
ces la accin de estas tendencias fonticas, ha habido
conflicto entre la pronunciacin tradicional, que rechaza
tales combinaciones, y la ortografa y la pronunciacin etimolgicas defendidas por los latinizantes y afrancesados.
En otra ocasin hemos historiado esta lucha, aduciendo el
testimonio de gramticos, diccionarios, ediciones y manuscritos, para mostrar cmo paso paso ha ido ganando
terreno la pronunciacin erudita hasta vincularse en la
mayor parte de los casos en el habla culta y literaria^ Para
;
1.
2.
/"r
509
pronunciaciones
antiguas que consorva nuestro pueblo, distribuidas segn ios
grupos de consonantes que corresponden en latn y en el
habla culta de hoy.
811. C7' latinas
despus de t, o, n es general la asimilacin con/lito, dita-rt -cuior, -tira, edito, viima, vitoria ;
dotor, dotrina, olava, otubre condula, corulutor. Despus
de a, e se vocaliza la c en i< y veces en i ( 745) pero
:
tambin
le tura, retor.
MN
GN
NS
transformar, trnsfuga
suena
trans-
florear, transfregar.
.<
CAPTULO X
570
ausili-o,
No
veces en lo moderno.
como
muchas
mismo con esagerar,
Msimo. Ntese que
se halla escrito
sucede
lo
V
RESTAURACIONES ERRNEAS
819. Mientras dura el conicto de voces antiguas y nue-
1.
Martirologio
Smith
sects
1668);
Eigennamen,
2.
& Wace, A
etc.
As est escrito en
el libro II
de
la
dedicatoria de los Discursos de Arlemidorode Rey de Artieda (Zaragoza, 1605), en el ttulo y dedicatoria
de la Jerumln de Lope (Madrid, 1609), si bien la dedicatoria de las
Jumas de Burguillos est Armada por Frey Lope Flix de Vega Carpi.
las ediciones primitivas;
en
la
571
diestra.
/.)
y hoy
lo
CAPTULO X
572
enjundiay
822. La concurrencia de las formas cultas etimolgicas
en que aparecen las combinaciones ed, e, y las populares
que las presentan en la forma id, i [rial, pior), da ocasin
que gente ignorante poco menos, pensando hablar atildadamente, pronuncie con e, e voces que solo son admisibles
con id, i barreal {bdirvi^X], peano (piano), peojo (piojo). Lo
mismo cuando estas combinaciones son inacentuadas
Heleodoro [YeMo&QTo), espreo [q'&'^xxtio). Arcedeano 6 arceden (arcediano) dicen algunos, figurndose que esta voz es
compuesta de den, cuando lo es de dicono. Baquiano es
la pronunciacin comn en Bogot, conforme con el uso
antiguo americano, mientras que baqueano produce la
misma impresin que peano en otros pases prevalece lo
ltimo. Fuete es la forma comn que damos al francs fouet
(ltigo)
lo intil del vocablo aaden algunos lo grotesco
de decir foete.
:
En
nuestro vocablo en
las
que dentro
usa varias veces la forma propia, y asi est en la edicin original del
Elogio de D. V. Rodrguez, p. 162 (Madrid, 1790), y en las Memorias
final ( 786).
573
lo
El
CAPTULO X
574
(recepcin), se ajustan la
cortar).
De
829.
existir,
expontdneo.
830. Por la naturaleza misma de las voces que dan lugar
tales disparates, se entender que stos no siempre son
propios del vulgo, el cual de ordinario no conoce tales palabras, sino ms bien de gente que tiene una instruccin
crepuscular, que ha odo cantar el gallo y no sabe dnde
cant solo un cuasi ignorante, que recuerda arquitecto
extico puede decir Epitecto por Epicteto; exfago por
esbfago. En este nmero han de contarse muchos cajistas
que atribuyen los escritores sus propias barbaridades, y
hacen decir occeano, erudiccibn quien nunca tal ha
pensado.
:
CAPTULO XI
voces nuevas
(accin psicolgica)
NOCIONES PREVIAS
831 Entre las palabras que estn intimamente enlazadas en nuestro
entendimiento ocupan puesto principal las que tienen un elemento
formativo comn elemento oue puede ser Hnal (y se llama sufijo)
6 inicial (y se llama prefijo). La accin de la analoga (<) :i57) fecunda
tales elementos y facilita la creacin de voces nuevas, que sirven
para la designacin de objetos relaciones antes no conocidos que
en circunstancias especiales son oportunas para dar mayor precisin
brevedad al lenguaje.
832. En doloroso vemos claramente que, para formar un adjetivo
abundancial, se afiade el sufijo -oso al nombre dolor, que llamamos
aqui raiz (cp. 'lVt)\ en mantecoso con la adicin se pierde la vocal
final de manteca. Semejante conglutinacin del sufijo y de la raz es
causa de que no se distingan siempre los lmites de ellos; asi tonelada, f/uintal-ada, candelada, en que la / pertenece la raiz, por el
silabeo y la semejanza del concepto, dan origen que se tome -lada
como sufijo para formar matraca lada (^ 806); si nosotros damos
manotada el sentido de almuerza, es porque nos figuramos ahi un
sufijo -tada recordando voces que significan contenido, como carretada, canastada (S 8'i8), cantada (S 560). Cosa parecida se advierte en
;
los prefijos
(919)'.
833. Los sufijos y prefijos no tienen siempre una significacin precisa y determinada, de manera que en ocasiones se alle^ uno las
funciones de otro, y se confunden segiin sea la frecuencia importancia de las voces que pueden servir de modelo; -dor, v. gr., forma
nombres de agente como coceador, y semejanza de ste decimos
cabeceador, coleador, volvedor, resistidor. que todos designan resabios de les caballeras; en consecuencia decimos espantador y no
espantadizo {%klh). Para la Academia son sinnimos oa^rnif-dn, azo,
-ada, manotn, azo. -ada. De esta agrupacin de los trminos en
1. Vase
voase Hrugmann
Grundriss a
urugmann y lieibruoK.
Delbrok. (jrunartss
der vertfleichenden
Grammatik der indogermanischen Sprarhen,
3'f5; Bnigmann,
>ra<'/irn, 1*.
P. pp. 3'-5
;
Altrt'g
576
CAPTULO XI
razn de
la
forma y de
el sufijo el prefijo
cfiro, inflingir
SUFIJOS
577
mos.
amable, creible, voluble) pro837. -ble (tipo cactellano
ad lihitun adjetivos como agregable, alternahle, de$4imortizable, insubsanable, iniranable, etc. Los que censuran como galicismo pasable v pasablemente, por
pasadero, -ament, tienen en cuenta el sentido, que no cuadra bien con el uso castellano. En latn, de estos adjetivos,
admirabilis, invendiunos salen de la raz del presente
otros de la del supino flexibilis, sensibilis en casbilis
lellano hay vacilacin entre las dos formaciones la Academia trae concebible y conceptible (raro) y solo inconcebible ;
defensible y defensabte (ant.) y defendible, indefensibie,
indefeysabte, indefendible destruible indestructible diy estibie y digerible, indigestible fundible y fusible \ inreducible, irreducible de la
-construible indestructible
4.' edicin la 10.* indescribible, despus indescriptible.
amenazante, /fVi838. -ante, -ente (tipo castellano
gante; hirvicnte, combatiente): entre nosotros hiriente, ojiriante (en los oficios divinos); copiamos innecesariamente
los franceses diciendo palabras tendentes tal efecto
(encaminadas, dirigidas, que tienden); usamos repelente
en el sentido de impertinente y s&c&mos flotante e flota
( 666). La Academia ha admitido contraproducente como
igual de contraproducentem, expresin latina con que se
denota que algo es contra el mismo que lo alega apoya;
pero es impropio cuando se aplica los resultados efectos
contrarios lo que se piensa intenta ( La ley tuvo efectos
contraproducentes ). Festivamente dicen machucante por
sujeto, individuo, y vulgarmente no dejante por no obstante. Kstos derivados se refieren algunas veces no un
verbo sino li un nombro significativo de una agrupacin
conjunto de personas, y designan cada una de ellas (tipo
maestrante, congregante, comediante); entre nosotros cabildante (regidor), hospiciante (hospiciano sea pobre que vive
en el hospicio inclusero sea criado en la inclusa), escuelante (nio de la escuela; 218).
:
<luce
37
578
CAPTULO XI
Bienaventurados en tiempos de
la industria popular, p, 40.)
hroes los incluseros, porque ellos no tienen ni padre ni madre que
(Larra, Dios nos asista.)
Cabildante se halla en el
les fusilen
Kesumen de la historia antigua de Venezuela de Baralt y Daz (cap.
XVII).
accin su efecto (tipo multiplicacin, aburricin)', nosotros, prestidigitacin (aunque existe prestidigitador, no
sabemos que se use el verbo correspondiente); imitando
abstencin de abstener, retencin de retener, decimos entretencin (entretenimiento), mantencin^ (mantenimiento,
manutencin). En vez de musculatura se oye tal cual vez
musculacin. La forma popular de este sufijo es -zn (tipo
cargazn, comezn, rascazn) nosotros, bebezn (borra:
chera).
841. -dor designa a) el agente, connotando constancia hablador, gastador, coceador) : entre nosotros se
dice cabeceador de la caballera que cabecea picotea, coleador de la que colea, resistidor de la repropia ( 549),.
volvedor de la que se vuelve la querencia, aun contra la
voluntad del jinete, espantador de la espantadiza ( 475);
:
vicio (tipo
57ft
1.
El
poner
al
580
CAPTULO XI
11.)
(el que tiene coto, 959), agalludo (codicioso, 608), coletudo ( 616), confianzudo (que se familiariza y hace de confianza, cou llaneza y sin que se le d pie), platudo (rico, adinerado), rejudo (correoso, como la melcocha, etc.) *.
845. -do es forma participial ( 220) que denota haberse
581
ftipo
modado.
847. 'da denota la accin y su efecto (tipo llegada, sapunzada, herida): nosotros, asoleada, azorada {^ 567).
cortada (cortadura), Icida (lectura: lo apren<li de una
leida ), montada ( la buena montada en el toro ), pasada
(vergenza, sonrojo; tambin dicen pasativa; b50), pelada
(equivocacin, yerro, 708). Decimos Jugar d las escondidas por jugar al escondite\ A este sentido se refieren
repostada (respuesta descorts y spera), que debe de ser
:
lida;
fuerza. (.Mendoza,
582
CAPTULO XI
cierta clase de
personas (tipo
hombrada, muchachada,
alcaldada): nosotros, papelonada (accin propia del papeln faroln), jeremiada (lamentacin como de Jeremas),
e) golpe (tipo: cabezada, patada):
pueblada ( 218);
nosotros, pechada (golpe empujn con el pecho), cachada
(532), cachetada (cachete, sea golpe con la mano abierta).
En esta aplicacin se confunden -ada y -azo el primero,
por su forma participiales el propio para denotar el efecto
el se(estoc/, h^vida con estoque, pualada, imada)
gundo, como aumentativo, indica el golpe violento y rpido,
y por eso significa los disparos [caonazo, pistoletazo, hondazo)', pero la relacin constante en que estn el antecedente
y el consiguiente da ocasin que se usen promiscuamente
on muchos casos [lancetazo y lancetada, navaj-azo, -ada,
lanz-azo, -ada, tijeret-azo, -ada, guant-azo, -ada, cabezazo, -ada, etc.; ms todava, -azo se emplea como pasivo
[pestorejazo, golpe recibido en el pestorejo, gaznatazo, lo
mismo que gaznatada)] no ha de causar pues extraeza que
digamos en Colombia, Venezuela, Cuba y Mjico campanazo por campanada, la manera de campanillazo En
Bello.
muchas de
583
'.
nuem ms
leal.)
dero),
los
584
CAPTULO XI
Los toros
Como
el
851. -fi^er se usa con ms frecuencia que -dero'^txrn. designar el instrumento (tipo abrazadera, afiladera, amoladera, devanadera); veces se emplean uno y otro, ya en
sinnimos [cerradero, -a), ja con alguna diferencia especfica {apretadero, braguero, apretadera, cuerda correa para
apretar coladero, colador, cualquier cosa con que se cuelan lquidos, coladera, cedacillo para lo mismo). Nosotros,
agarradera (agarradero), despavesaderas (despabiladeras
son corrientes despabilar y despavesar); sobre sangradera,
476. Significa adems acto repetido prolongado con teen plural
sn ligereza (tipo empatadera, santiguadera
apretaderas, creederas, absolvederas, dormideras); nosotros^
bebedera, moledera, pedidera, tosedera, chirriadera (654).
852. -ero forma adjetivos que denotan relacin con e
nombre primitivo (cardo ajonjero, tarifa aduanera, cesta
anguilera, lancha caonera, hombre artero, chancero,
perro faldero, hembra cadaera, etc.): nosotros decimos
en el
baratero (que vende barato, semejanza de carero
Diccionario tiene otras acepciones diferentes), cajonero (que
es de cajn, de estilo), orejero ( 637), pajarero (de la bestia que se espanta al salir los pjaros de entre las ramas,
espantadizo), ferrocarrilero (relativo los ferrocarriles, meSustanjor que ferroviario que han ido buscar Italia).
tvase aplicndose personas para denotar oficio, ocupacin, aficin, vicio (tipo
relojero, barcjuero, hechicero,
mensajero, aventurero, casamentero, pastelero): nosotros,
altozanero (mozo de cordel, ganapn, trascantn as llamados por situarse de ordinario en el altozano ( 502) de la
Catedral); bochirichero (alborotador), chicharronero (el que
hace vende chicharrones), chichera (mujer que tiene chichera hace chicha), dentrera [ dentrodera, es en Antioquia lo que en Bogot criada de adentro, doncella, moza
de cmara), gallero {% 639), locero^ (alfarero, ollero), ma-^
:
1.
En Andaluca:
685
tetero
lo
586
CAPTULO XI
1.
mia.
Perritos de porcelana y
(Galds,
Miau,
V.)
587
el aire); si
crianza).
Voz que
falta
en
el
/,
lexicogrficas').
588
CAPTULO XI
los derivados de nombres propios menudo nacen j mueren con las circunstancias. Algo diferentes son coireista y
congresista. En castellano siempre se ha llamado correo
sin
la persona que lleva las cartas de una parte otra
embargo, como ha venido predominar la acepcin del servicio pblico que tiene aquello su cargo, es para nosotros
muy diferente decir que una noticia la trajo el correo y que
no siempre seran igualmente claros
la trajo el correista
como
valijero, conductor. Congresista sale de congreso
covachuelista de covachuela, oficinista Q oficina, corista &
coro nu sabemos hasta qu punto se use en las dems naciones americanas ^
859. -aje a) conforme al tipo olaje, aguaje, celaje, decimos fogaje (bochorno en lo antiguo era cierto tributo),
helaje (fro intenso);
b) conforme al tipo herbaje, pasturaje
(derecho tributo que se paga por el pasto de los ganados)
decimos/}ff5/;V (lo que se paga diariamente por el pasto de
c) conforme al tipo pupilaje,
un animal en una dehesa);
vasallaje decimos coloniaje (tiempo en que los pueblos americanos fueron colonias espaolas), y con alguna desviacin
caudillaje (dominio predominio de los caudillos mili-
tares)
860. -al formara) adjetivos que denotan pertenencia, conformidad, semejanza y otras relaciones parecidas (tipo
nosotros, departaarzobispal, primaveral, convencional)
mental (propio del departamento), intencional (hecho con
intencin deliberada la Academia no da sino la acepcin
escolstica, pero, como en otras lenguas, nosotros lo acomodamos al sentido ms usual de intencin), virreinal^ (pi'opio del virrey
formacin sugerida por viiTeinato, vi:
gado mucho.
2.
este libro.
3.
La corte virreinal era una semejanza de
(Fernn Caballero, Leonor, II.)
(c
la
de Madrid.
;:
68^
i^
juagaza
1.
Granada,
I,
//, p. 224.
tierra trufas:
Var^
590
CAPTULO XI
molienda): nosotros, cogienda (cogida, cosecha recoleccin de frutos adems la caza que en tiempo de guerra se
da los infelices por gentes brutales para robarlos y hacerlos soldados por fuerza);
ijo (tipo: amasijo, enredijo):
nosotros, amarradijo (amarradura), sobijo (soba);
-ia
(tipo: rebatia): nosotros rasquiria [vdi%cdiz6xi
comezn);
;
^ ,
ventisca): nosotros, follisca (fullona, pelaiza (tipo paliza) nosotros, cueriza (azotaina,
ma(tip: hdimhvo perruna): nosotros, hambruna'
isca (tipo
mesa,
ria);
zurra);
(hambre).
862. Designativos en general de persona tenemos
con
-tico (tipo manitico): idetico (de ideas raras estrafalarias);
con -ivo (tipo: compasivo, aprensivo, pensativo):
previsivo (previsor)^; el femenino (tipo afirmativa, tentativa^
lavativa) nos a. pasativa (sonrojo, bochorno, 550);
con -orro (tipo
abejorro, cabezorro) saporro (rechoncho,
cachigordete)\ Cachaco signific primeramente entre nosotros desaliado en el vestido, y todava en casa nos decan
cuando tenamos traza de estudiante descuidado
ests
muy cachaco . Como por los anos de 1830 los jvenes
liberales, y en particular los estudiantes, tomaron calorosamente parte en los movimientos que precedieron y acompaaron la creacin de la Nueva Granada, sus contrarios los
llamaban desdeosamente cachacos^] pero, habiendo triunfado, lo que haba sido denigrativo, se hizo ttulo de honor,.
y vino la voz significar joven elegante y garboso, no pocas veces un tanto amigo de aventuras
hoy es uno de
tantos equivalentes de lechuguino, petimetre. Hay en cas:
p. 661.
muy
591
No
La
I,
esc. /.)
864. De los en -uelo hacemos especficos : tachuela (especio de taza escudilla de metal que se usa para calentar
algunas cosas de tacho como cazuela de cazo), piuela
(fruta de una especie de bromelia).
865. Fuera del abuso de los diminutivos, que ha dado
ocasin D. J. M. Marroqun para escribir un salado articulo, es de notar que nos apartamos de la regla acadmica
diciendo piecito (de rosa, ae clavel, 559), pues el dimi:
CAPTULO XI
."592
nutivo de pie es piececito, cuento (cuerecito), cieguilo (cieguecito), hierbita (hierbecita), tiernito (tiernecito ternecito), lengita (lengecita), pueblito (pueblecito), etc.
barrilete,
866. -ete, -a es igualmente especfico (tipo
cadeneta, cajeta) nosotros, olleta^ (chocolatera),
Cjrillete
poceta (estanquillo, de poza en el sentido de alborea), churreta (cosa que se parece al churre pringue grueso y sucio). Damos pariete otra acepcin especial, tomndolo por
enlucido, la cual corresponde la que da la Academia
pao en la definicin de enlucir Blanquear las paredes
con paos que llaman de yeso, para que queden limpias,
[Dice. Autor.) A veces denota defecto particularidad en
pateta)
nosotros, bola parte significada por la raz (tipo
por eso en
queta (labihendido^), uetas (largo de uas
forma plural) semejanza de ste, el curioso acusetas,
con que en las escuelas y colegios apellidan al que acusa
no llamamos al diablo pateta
delata sus compaeros)
patillas como los espaoles, sino el patas. La forma femenina -eta ha sugerido el masculino -eto (cp. 179), y semejanza de careto llamamos calceto al pollo calzado cha(ji'ieto (torcido, tuerto) parece sacado de chaguala (zapato
viejo, 964), gorobeto de joroba ( 736).
867. -ejo, -a como especfico tenemos corraleja, aunque
lo creemos formado en Espaa, la manera que candileja de candil, destraleja de destraP. Como adjetivos
aplicamos lunarejo, -a la persona que tiene uno ms
lunares \ y coUarejo al ave que tiene como collar de otro
decimos adems alma collareja la simple y ms que
color
medianamente candorosa.
868. -ote, -a (tipo herejote, grandote) nos da padrote
(toro destinado para la generacin tambin Aicen padrn^),
:
2.
Cerdo, cap.
iv.
Lo mismo en
593
mada
entre nosotros*.
870. -oso a) se aade sustantivos para formar adjetivos abundanciales con matices varios (tipo
ramoso, espinoso, lodoso ; sarnoso, gotoso curioso, estudioso ; vinoso,
libidinoso)
nosotros, desdoroso (que acarrea desdoro, deshonroso), despacioso / 640), mugrow (mugriento), correntoso torrentoso (impetuoso, arrebatado, dicho de los ro
arroyos) ; quejambroso (quejumbroso, 188) ; resgoso di:
1.
fol.
314 v,.)
overo, etc.); Castellanos, Bibl. de Rivad., IV, p. 225'>; Sor Juana Ina
la Cruz, Obras, tomo /, p. 8i
usualisimo en el Rio de la Plata,
por caballo malo, y tambin hipocoristicamente T^ 653).
3. Hllase en la Agrie, gen. de Herrera, lib. V, cap. iv, y lib. VI,
agosto, no solo en la edicin original sino en las posteriores (r. gr.^
1563, 1620).
4. Conocido en Espaa: Baribar; Raroja. /.a bu.nca, p. 162.
5. Vase Schuchardt, fomanische Kiymologien, I/I, p. 35.
do
38
594
CAPTULO XI
cen algunos por riesgoso, y puede ser antiguo pues arresgar, que tambin hemos odo, se halla varias veces en
reshatosoy
h) con verbos es menos comn (tipo
Alarcn
guardoso) nosotros, pasoso (que se pasa, dicho del papel),
c) con adjerelumbroso (relumbrante, reluciente, lucio)
tivos tampoco es comn (tipo, gravoso, verdoso, amarinosolloso, segn Gagini usado por la Sra. Pardo Bazn)
tros, azuloso (azulado, azulino), y vulgarmente molestoso
;
871. -ento forma adjetivos en su mayor parte despreciachurriento, mugriento, zurrapiento) nosotros,
aguachento^ (aguanoso), cursiento (camariento), chanchiriento (andrajoso, desharrapado, 981), flacuchento^ (flacucho), galiquiento (galicoso), regodiento ( 576).
hechizo, postizo,
872. -izo se aade los participios
pero con los en -ido hay generalmente
espantadizo^
acogedizo, advenedizo, cogedizo,
disimilacin regresiva
corredizo, movedizo, saledizo, caedizo, raedizo, traedizo son excepcionales perdidizo, escurridizo nosotros,
usco
siguiendo la norma comn, decimos perdedizo
se aade adjetivos que denotan color {pardusco, verdusco) nosotros, blancusco (blanquizco, blanquecino) tenemos idea de haber visto odo amarillusco, coloradusco
los espaoles pronuncian negruzco como blanquizco, y tamario (tipo: embrionario, revoluciobin blancuzco'*
nario) nosotros, eleccionario (electoral, que los espaoles
han tomado del francs), rudimentario (rudimental) calzonaria ( 198). Si se compara provisorio con los dems adjetivos de igual formacin, como oratorio, atestatorio, infamatorio, consolatorio, adulatorio, etc., se colige que el
significado que le corresponde es el e propio del provisor,
que le pertenece, que conduce proveer, sirve para ello
de suerte que sin pizca de razn se le atribuye el de provitivos (tipo
de Oviedo,
s. V.
esblanquizau.
695
en
libros semejantes.
596
CAPTULO XI
875. Acolitar, diaconar, subdiaconar (hacer las funciones de aclito, dicono, subdicono%* ortigar (picar con
dobladillar (hacer doblaortiga), puyar (herir con puya)
dillo, repulgar), legajar (reducir legajo, enlegajar), presupuestar (hacer presupuesto, presuponer), serruchar (aserrar con serrucho), valonar (hacer la valona las bestias,
afeitar), esbozar"- (hacer el esbozo, bosquejar), manufacturegstralo Salv)^
rar (producir manufacturas, fabricar
burear (burlar de bureo,
tertuliar (conversar, charlar)
entretenimiento, diversin), aparatarse (se dice del cielocuando anuncia inminente lluvia tempestad sase en
Aragn), caar (encanecer, como barbar de barba)^ paramar ( 584), prudenciarse (reprimirse, contenerse, reportarse, moderarse, etc.), raizar (echar races, arraigar), refaccionar (reparar, componer, 702), revolucionar, -rse
(sublevar, -rse, levantar, -rse), silenciar, -rse (pasar en
silencio; callarse). Hay otros de carcter menos popular,,
algunos de los cuales aun en los libros son pedantescos :
anexionar^ (anexar), clausurar (cerrar, terminar los trabajos de un cuerpo establecimiento), discriminar (latinismo
por discernir, diferenciar, distinguir), ilusionar (causar
ikisin), desilusionar (quitar la ilusin), evolucionar (estar
en evolucin, hacer evolucin), extorsionar (cometer extorsin), influenciar (influir)*, rumorarse (correr el rumor, la
voz, decirse), solucionar (dar solucin, resolver).
876. Sucede que se sacan verbos de un nombre teniendo'
presente cierta acepcin cierto empleo de la cosa, sin pensar en que ya existan con relacin otros
pero parece
;
2.
(c
597
que
la coincidencia
'
al
de-
formamos un verbo
como
rastrillar,
rastrillo
de
la
manera de
estaca.
por otro abuelo el
intil
v. gr.
Acadmico.
Nuestro verbo es primeramente ir con otro, siendo complemento
acusativo la persona con quien se va Dios os asista en vuestro viaje.
y su ngel os acompae (Amat, Tnbias, cap. V) este uso se
extiende las cosas: lie recibido la favorecida de Y. del 6 con los
:
siete bocetos
que
la
acompaaban.
^Jovellanos.)
CAPTULO XI
598
operacin en
trigo se
878.
el
uso
van^
En
En segundo lugar vale dar por compaero, asociar La compostura exterior con que (F'ray Luis de Granada) acompa su pobreza,
fue de las ms raras que en el mundo se han visto. (Muoz, Vida
de Fray Luis de Granada, lib. II, cap. II.) Segn esto, podra decirse Acompao con esta carta la copia de la escritura y mediante
una elipsis de aquellas tan ordinarias en el lenguaje epistolar Dirig
V. M. la representacin de que acompao copia. (Jovellanos.)
Adjuntar se usa tambin en Espaa Este estribillo se adjunta
muchas de las seguidillas que solo constan de cuatro versos. (Cant.
pop. esp., II, p. 200.)
1. Anchar se usa tambin en Espaa; de suerte que ni el ms
escrupuloso podr objetar nada una voz que la formacin analgica
rene la universalidad del uso: Vena bien con el uniforme de las
tropas ligeras espaolas de aquel tiempo, chaqueta con alamares
ceida, pantaln igual en color la chaqueta, y en la cabeza lo llamado entonces morrin, y despus chac, que iba anchando segn
suba. (Alcal Galiano, fecuerdos de un anciano, pAg. 129.)
:
2.
El Sr.
Amuntegu Reyes
cita
m.)
Censralo Orellana (Zizaa del lenguaje); pero es antiguo
Solicitando la templada sombra
De las siempre frondosas arboledas
Que opacan lanas, que coloran sedas,
(Conde de Rebolledo, Ocios, dedic.)
5. Tan autorizado, por lo menos, como opacar
El sol no libia mis cerleas ondas,
Ni las enturbia el balador ganado.
(P. de Espinosa, Fbula del Jenil.)
6. El verbo es til Jovellanos supli su falta con avanecer, que no
sabemos sea usual: Su fruto, aunque de buena apariencia, se
avanece y pudre sin llegar sazonar, sin duda por hallarse estas
plantas en una umbra y estar del todo descuidadas. (^Memorias del
I, p.
4.
Castillo de Bellver.)
599
ahora daremos otros verbos nuestros formados con aquel mismo sufijo: ajonjear (mimar), andar'
ffuear (andorrear, vaguear, cazcalear), calabacear (dar calabazas )^ vatitaletear (dar cantaleta zumba), cuetearse
(reventar, saltar, 7()8), chicolear (matar, despachar), dragonear (darla, echarla, mangonear)*, extforear (echar, sacar, remover del lat. exi foras sal fuera), falearse ( 958),
ffollclear (asir por el cuello gollete), golerear (caer goterones, en especial los primeros de un aguacero), hamaouear (mecer, columpiar), mechonear (mesar tirar los caoellos), parrandear (andar de parranda jaleo), pedacear
zurcir, apedazar, soletar soletear), peta(las medias
quear ( (i33), taquear (atacar, meter y apretar el taco de
un arma de fuego adems, llenar, atestar, atiborrar), totear (reventar, 958), trompear (dar do trompadas), vo'
sear (tratar de vos ; 300, y Clemencn, Coment. F,
ul final -ar*
pp. 313-4).
de bolas negras), bracear (nadar sacando los brazos adelante), .yV/'^'^rt'**^ (montarse, espetarse'), menudear (vender
por menudo, por menor), soguear (dar soga), porque son
formadas con relacin cierto uso de los primitivos, aunque en el Diccionario se hallan con otras acepciones.
880. De los verbos en -izar (tipo
inmortalizar, legali'
zar, dogmatizar, magnetizar, simpatizar) usamos algunos
:
1. La Academia da chapurrear, y no champurrear sino solo champurrar. Decimos mal roncear una. piedra por ro/i^ar: aqul significa hacer despacio y de mala gana .
2. De aj, voz con que se acaricia y estimula los nios para que
empiecen hablar formado semejanza de lisonjear.
Bendgate Dios, amn ;
Aj, Isidrito, aj, aj.
Voto al sol que se riy.
(Lope, La niez de S. Isidro, acto /.)
3. Usado en Espaa
Saliendo con el encogimiento propio de un
amante calabaceado por tres veces. (Hartzenousch, Querer de mie:
do.)
4. Dragonear gar/.onear, en la milicia, es hacer el soldado oBcio
de cabo de escuadra ste de sargento y un oficial el de ayudante.
;
(Terreros.)
5. Supe dnde se alquilaban caballos, y espteme en uno.
(Quevedo, Buscn, Itb. I, cap. VI.)
600
CAPTULO XI
estera)
1.
Ni
Ni
Casas reales.
(El Brcense, trad. de Hor. od. II, X.)
601
metales
cap. X.
lib.
IV, caps.
XI
y XVII
Herrera, Dc.
VIII,
lib.
IV,
602
CAPTULO XI
Empecinado (apodo
que-
dan los comarcanos los vecinos de Castrillo de Duero, dedonde era natural ) la fama de su tenacidad y resistencia hubo de pasar los mares y llegar al Nuevo Mundo,
donde diran para ponderar lo incontrastable de alguno en
un empeo Es un Empecinado , como otro propsito'
se usa es un Cid* .
elocuente
bene887. Elocuentisimo
beneficentisimo
;
transacin ( 812)
transar
adular
888. Adulacin
(trmino incorrecto por transigirf. La Academia trae festinacin, prisa, celeridad nosotros usamos el verbo festinar
por precipitar, apresurar imprudentemente un asunto, tal
que se malogre, v. gr. festinaron la revolucin . Aun
hay quien de ilacin saque Hado, ilar. Para que haga juego
con agresin, agresor, usan algunos el verbo agredir, como
anteriormente se hizo con transgredir, para que casara coni
transgresin, transgresor^ pero estos verbos se resisten
no vale la pena
ser conjugados en todas las inflexiones
traer la lengua cojos y mancos. Para completar reem:
siglos , se lee
actio, subactus
?).
El Dr. Laguna, traduciendo la primera Catilinaria, puso transgresar las leyes donde el original dice perfringere (vn) transgredan sus edictos escribi el Marqus de S. Felipe en los Comentarios de la guerra de Espaa, lib. VIH.
3.
603
harnero
babear hornero
hornear
881). Babero
harnear (incorrecto por aechar).
890. Series de derivados como quincaller-ia, quincallero do quincalla pellejer-ia, pellej-ero de pellejo, mauler-ia, tmiul-ero de maula, nos dan ocasin para formar
:
nario).
churriento
churrias
:
891. Cazcarriento : cazcarria
(churre, cmaras)*. Parecido es zurria (zurra) sugerido por
zurriago.
892. Ciertos vocablos recuerdan vagamente otros de extensin mayor, sin que aparezca tan definida la formacin
como en los precedentes. Muchigat/ (gente menuda, ganado
menudo, etc.) parece reliquia del antiguo muchtguar, amuc^i^Mflr (multiplicarse) *; ;?is/>o (remilgado) recuerda pizpireta (que se dice de la mujer viva, pronta y aguda) ; trique (el juego de tres en raya) parece el trincarro tres en
:
nombre
(otro
del
mismo
juego).
i.
Kn
2.
>
: -
CAPTULO XI
604
men,
Muchos de estos pares se han conservado en cascomo cena y cenar, fragua y fraguar fbrica y
etc.
tellano,
fabricar, reino y reinar, yelo y helar, libre y librar, frecuente y frecuentar, dote y dotar, einjambre y enjambrar, etc.; y al tenor de stos se han multiplicado grandemente los verbos de igual derivacin rabiar de rabia,
calmar de calma, fajar de foja, escalar de escala, escamar
de escama, trancar de tranca, zanjar de zanja, etc. pasmar de pasmo, granar de grano, saldar de saldo, rallar
:
de
rallo,
605
mucnda
(pronunciacin
menda
acomodacin de
jwna
623). Contra las leyes de la diptongacin llamamos tnancornas (por mancuernas) los gemelos juegos de dos botnos iguales*.
vulgarisini),
[^
mana por
el
.Marqus de
Se ha hecho iluminar en
reloj, los
esc. III.)
3. Por ahoguo, opresin en el pecho, es comn en Espaa y en
Amrica: Ayer amanec con un reumatismo que apenas me dejaba
mover, y esta maana con un ahogo de pecho que apenas me permite respirar (Isla, Carlas, I, 250); Febrs, Catepino, pp. 303,
56:<. Ahogar por rehogar: Estbanes Caldern, Escenas andaiusas,
265 (1883).
sase en estas frases: Este camino no tiene pierde ; Esa
polla no tiene pierde. Lo mismo en Espaa : vase Borao, y Frontaura,
Tiendas, p. 9.
p.
4.
606
CAPTULO XI
que usamos en la frase ser vale con alguno, por tener valimiento con l, ser su amigo compinche.
colmo por colmado,
897. Adjetivos deverbales (tipo
baldo (baldado), recuerdo (desfallo, pago por pagado)
pierto )\ saldo (saldado); canso, anticuado en Espaa, aun
:
lo
mismo pinto
(pintado, dicho de
2.
pringar.
3.
Musgo designa entre nosotros el color gris ceniciento de alguen Espaa el pardo oscuro atabacado del almizle.
Semejantes son gruiln (Febrs, p. 567) giln (cobarde en
nos musgos
4.
Honduras,
736).
607
ron (llamarada) toma su r de cascar n, /ampar-n, lugarlo mismo quo el castellano llamarada y nuestro fwcarada (bocanada) la toman do alborada, cuchar-ada,
hojalat-ero, guantero prestan su / al cascalaverada
tellano folie-tero follero, el que hace fuelles) y nuestro
aguatero (aguador)', leatero (leador)*, niguatero (quo
el castellano alfile-tero
tiene los pies llenos de niguas) ;
y nuestro agujetero ( 648), so fundan en tint-ero, pebet-
ero, etc.
el bogotano formaleta (cimbra) debe de haber
tenido por modelos /W-c/, papel-eta, cazol-eta;
en Xb.tin praetura, quaestura sugirieron praefectura \ en lo moderno magistratura, judicatura conforme stos los espaoles dicen jefatura ; nosotros jefetura, conservando la
vocal de la raz, como en prefectura
cosel-ete, onel-ee
han convertido brazal-ete en bracelete^; amor-oso, caloroso, rigoroso han trocado vagar-oso en vagaroso \ y por
va de alboroque rumor-oso ha dado el ya admitido sonoroso
corretear, juguetear han trasfory aun estruendoroso
raado entre nosotros revolotear en revoletear, chisporrotear en chisporretear. Santa fereo (de Santa Fe) como
ugaretio, ribereo, decimos en Colombia
santafesino en
la Repblica Argentina, como campesino, montesino.
900. En el captulo IX, 470 y siguientes, indicamos la
confusin do voces derivadas de una misma raz mediante
ahora vamos i mencionar (fuera do
sufijos diferentes^
algunos apuntados antes) aquellos casos en que, aplicando
;
1. Aguadero agitador trae Nebrija ; el primero tambin en Villalobos, Senlencia.<t. VlI/(ol. 76 del Anfitrin. Sevilla, 1574).
2.
En
la
no hemos podido
tino recto.
CAPTULO XI
608
un
sufijo
en
el
Diccionario,
Voz CASTELLANA
VoZ NUESTRA
atado hatillo,
baratura,
carraspante (spero, acre),
atejo (atado,
lo)
charretera,
barata
carrasposo (spero al tacto);
charretela
chiribitil^
chiribital
enmendadura,
enmendatura
viatura)
(cp.
abre-
enamoriscara;
enamoricar,
guantazo, -ada,
guantn
humareda,
humadera
platanar, -al,
polvareda,
platanera
jjolvadera''
polvorista,
polvorero
salamanquesa,
salamanquera
testamentaria,
torrija,
testamentaria
^
torreja
tresillista,
tresillero
ha que
como
609
diferente, indiferencia)
mucho
ol
'.
II
PREFIJOS
903. La preposicin latina ad denotaba en composicin
movimiento direccin hacia un punto, en sentido material inmaterial, adicin, y tambin proximidad
en el habla popular vino d ser puramente intensiva, de donde muchos compuestos se hicieron sinnimos do los simples, como
;
15'i.
literaria; L.
CAPTULO XI
C)1G
Cantes flamencos, p. 97
1. Cantos populares espaoles, II, p. 135
Fern. Caballero, Deudas pagadas, /; Alevantme en lugar de David
mi padre, y senteme sobre silla de Israel. {Biblia de Ferrara.
Heyes, III, 8, 20.)
2. Cantos populares espaoles, II, p. 460.
;
3.
4.
Cantes flamencos,
suerte,
IV.
p. 120.
XXXIV.)
la
611
ij
1.
Kn la carta que le escribo de enhurabuena le pido que me
permita arrancharme aqui, sin acordarme ya ms de villagarcia.
ff
(Isla,
Cartas,
I,
255.)
alunado, entre otras acepciones, aplicado al tocino que se corrompe pudre sin criar gusanos; pero el
verbo se usa tambin en Espaa vase 698).
3. El verbo es de uso muy extenso en Amrica. En los libros del
siglo XVII se halla Machin por Amor, Cupido v. gr. Villavjciosa. MosQuea, A', oct. 39; Alarcn, Los favores del mundo. 11/, 9; Quiones
de Benavente, IJntremeie^, II. p. 297 el Dice, de Autoridades trae
otro ejemplo, y da una explicacin poco verosimll, que repite Larramendi. Entre nosotros (y tambin en Venezuela) dicen al mico ma2.
chin.
Todo es oscuro.
En la 13. edicin ha admitido
la
612
CAPTULO XI
sin embargo,
907. Des-, privativo, es de libre empleo
esta libertad es veces contra el uso literario, que tiene
admitidas voces formadas de otra manera. Las siguientes
ms menos usadas entre nosotros, no estn en el Dicciodesacuar (quitar la las cuas), descompletar
nario
(dejar incompleto), descuerar (quitar el pellejo, despellejar,
desacreditar) ', deschavetarse (perder la chaveta), desenyugar (desuncir), desespumar (quitar la espuma, espumar)
desorejado (desasado, 500), destrancar (quitar la tranca,
desatrancar), destratar (deshacer el trato, destrocar), destutanarse (maltratarse gravemente, romperse la crisma,
710); desparejo (desigual) es, segn Salva, de uso antiguo.
Desilusin (desengao, desencanto) es tomado del francs.
908. Aplicaciones menos comunes son las que aparecen
en desbarrancar (despear, desmoronar, 682) ", desvolcanar
desbocarse, desvergon( 494), desjaretarse (descoserse,
zarse), desjetarse [mi caihoWo
desbocarse). Tal cual vez se
aade el prefijo en fuerza del modo como se concibe la idea;
en castellano se dice desmenguar^ desgastar, despartir,
;
"*,
013
do la Acadomia '.
909. En- es igualmonte fecundo de los compuestos usados entre nosotros los siguientes no so hallan en el Diccionario embochinchar (alborotar, meter ruido), embolar (dar
bola al calzado para lustrarlo), embullar, -rse (meter bulla.
alborotarse), em/jojar y desempajar (techar de paja, quitar
el techo do paja), n/ipan(lorf/ar[eiu[)ro\\&r), empaetar (enlucir, 806), empaquetarse (ponerse paquete, acicalarse,
atusarse, emperejilarse, componerse, aliarse, etc.), emparamarse ( 584), empelotarse (quedarse en pelota, desnudarse), empericarse (embriagarse, emborracharse, 052),
empuntar ( 550), encabezar (hacer cabeza, acaudillar)',
encalambrarse (entumirse, aterirse), encalamucar (alelar,
confundir; de calamocano, medio ebrio chocho), encar/t/charse (enrollarse manera de cucurucho, 500), enconcharse (meterse en su concha, retraerse), encul.carse (enclocarse), enchapar (chapar) ', enchivarse ( 617), enfiestarse
(andar divertido eu una fiesta), enfrentarse (hacer frente
cara)* engalabernar (embarbillar, acoplar) \ enmugrar (en:
2.
3.
614
CAPTULO
XI
como embaldosar,
de un
edificio).
910. In-, negativo, es de libre uso en casos como incomible (que no puede comerse), imbebible (que no puede beberse). A pesar de la analoga de irreverencia, choca mucho
nuestro irrespeto (falta de respeto, desacato) y no menos
irrespetar {(3L[ta.r al respeto, desacatar)*. El Diccionario no
reconoce en inoficioso otra acepcin que la forense y puramente latina de Que contraviene al cumplimiento de los
deberes familiares de piedad, consignados en las leyes,
como testamento inoficioso, que es aquel que perjudicad los
derechos de los herederos quienes se debe legtima nosotros, con muchos americanos, lo tomamos por intil,
ocioso, inconducente, como negativo de oficioso en el sentido de provechoso, conveniente, conducente cierto fin.
911. Re-, denotando repeticin, es muy natural en el
Congreso reconsider el proyecto (volvi considerar)-.
Rejugado (matrero, taimado, astuto) es metfora tomada
del toro que ha sido lidiado [b jugado, como solemos decir)
varias veces cp. redomado, corrido. Resoltarse (desvergonzarse) parece intensivo de soltarse. Recompartir es contaminacin de repartir y compartir, y se usa vulgarmente por
el primero. Decase en latn rei vindicatio y rem vindicare,
como si dijramos vindicacin de la cosa y vindicar la cosa
(Digesto, VI, 1) por manera que tan disparate etimolgico
y gramatical es decir revindicacin como reivindicar sin
embargo, la Academia, con el fin de uniformar, ha puesto
en ambas voces el genitivo rei, en contra de un uso bastante
comn y respetable que introduce como inicial el prefijo
re-, ora sea por analoga con reclamar, repetir, ora por
imitacin del francs ^
912. En castellano se conserva la tradicin latina en
;
015
cuanto 2 las formas que tDma la preposicin ciun como preHjo con antes de consonante comprofesor , compresbitero,
coaaministrador, coepisroncanni(/o co antes do vocal
copo en contra de esto decimos copar tidario. Los espaoles dicen copartcipe
lo uno va por lo otro.
1)13. Finalmente, contra- nos da contraprueba (prueba
en contrario la Academia segunda prueba de la imprenta) sota-, sotacura (coadjutor) '.
:
Juagar es aragonesismo.
La correspondencia de empelotarse y pelotera, empelazgarse y petazga debe ser el origen de nuestro furrusca
(chamusquina, gresca, pelamesa, pelotera, gazapera, etc.),
pues que en Aragn y en lava enfurruscarse vale enfurruarse, ponerse enfadado y regaar. De despichar en el
sentido que explicamos en el 571, hemos formado piche
6 picho, que es la parto caseosa que queda de la leche despus de sacada la manteca, apretada mano hasta que despiche el suero y quede consistente. De ah, por la calidad
<le la fluxin, debieron de Warnar se pichosos los ojos tierufts,
y pichoso el cegajoso, pitarroso. Echar piche, donde hay
varias personas, es empujar hasta desalojar una ms.
1)15. Kn el Diccionario aparece aislado el verbo atoar
(llevar remolque una embarcacin por medio de un cabo
que al intento se ha dado de antemano)
el Diccionario
martimo da como anticuado el primitivo /oa (amarra, espa,
;
tomo
V, p. 311).
CAPTULO XI
616
sirga),
cin retrgrada'.
916. Obedeciendo alguna analoga de concepto deforma se emplea un prefijo diferente del que lleva la voz.
dicen malamente adltere por altere ^ con el
tradicional
:
ad- de adjunto alivar con la a de apoyar, apretar'", encurruadecarse por acurrucarse con el en- de encogerse, etc.
ms antidiluviano por antediluviano, aperezarse por emperezarse, embovedar ^^ov abovedar, encuarte lar ^^ot acuartelar,
proslergar por postergar, renegrido por denegrido, trasbocar "^ov provocar (vomitar, revesar), especie de contaminacin en que parecen fundirse trasegar, provocar y bocaDespachurrar (aplastar algo despedazndolo estrujndolo
con fuerza, segn el Diccionario), nos da apachurrar, con.
que indicamos una accin menos violenta, como abollar,
apabullar. Decimos arriscar el ala del sombrero, por levantarla, plegarla hacia arriba, nariz arriscada por remangada, respingada no es probable que tengamos aqu el
antiguo verbo arriscar (arriesgar, refl. engrerse) y arriscado (atrevido, resuelto; gil, gallardo), sino que es quiz
levanformacin nueva en sentido paralelo al de enriscar
;
'",
Nombres,
I,
Pastor.)
017
encumbrar aunque no es imposible que nuestra acepcin de arriscar sea tambin antigua.
917. Hay en castollano dos preijos. ^A-,en latn ex {esrof/er, estremecer), y les-, que viono de dis- de la combinaciin de-ex [descubrir, destrozar) como las funciones de
ambos no son bien distintas, y con facilidad so desvanece
la d inicial ( 752), hay notable confusin en su eniplou.
El Diccionario registra como igualmente aceptables escalntIlirsp y descabullirse, escampado v descampado, escotar
y
descotar, esmirriado y desmirriado, espabilar (espabiladeras) y despabilar (despabiladeras), espalmar y despalmar^
espatarrarse y despatarrarse, espejar y despejar, esperezarse y desperezarse, espolvorear y despolvorear ( 908)^
rstajo y destajo, escantilln y descantilln ; y con ciertas
diferencias expender y despender, espichar y despichar el
tar,
mismo da esquebrajar y resquebrajar pero no desquebrajar, usual en Colombia como en Espaa Mayor es la con^
t.
la
(Ochoa, ViV-
618
CAPTULO X[
p. 227
En
Contino humor.
(Barahona de Soto, Flores de poetas
(as
etc.,
III
rebao)
no usndose entre nosotros cerraja por cerradura,
convertimos el verbo descerrajar en desarrojar, suponiendo
que la ltima parte es rajar y acomodando la primera desatrancar, desarrimar, desacomodar ; envolatarse parece
formado de alborotarse (que es lo que significa) introduciendo el prefijo en de enfiestarse, embullarse ( 909), con
alguna reminiscencia de volatera (multitud de especies que
se presentan la imaginacin no dejndola determinarse en
ninguna) de ah, por derivacin retrgrada, el volate de
las fiestas (la multitud de atenciones).
^
1.
Bebadn
juego en
es aragonesismo
jas
^19
>
'
>
>
>
>
>
>
> perfumen,
fume
(como
resumen,
volumen)^, pla-
; sorrostrar
sorrostricar
(verbo antiguo que valia aquejar, molestar)
(como mortificar)'^ triquiuela
triquilina (como tremolina)
turumbn
turupe (como tope) tesa, voz que se
usa para hacer retroceder los bueyes parece que es tese (de
estar, 55 803), modificado por ceja\ atjana ( ijana, puya,
en algunas partejs) aijada 6 aguijada * con el final de ma'Cana{i) la e de butaque {butaca) puede ser la de taburete;
piste (el maz preparado para hacer la mazamorra) puede
^er pisto (jugo que se saca del ave machacndola prensndola) con el final de alpiste '.
>
>
>
cfila, panfilo)
-en griego
tigoocurre varias veces enlierceo(^'. /Jom. 639: S. .l/i7/. 398; MU. ^2'*).
6.
Quin te ha dicho, seor, que aqu viva
1 duque?
l'n labrador que conduca
Sus bueyes de la arada.
Atadas las coyundas las frentes,
Y en la rstica mano la aguijada.
(Lope do Vega Si no vieran tas mujeres! acto /, etc. IX)
CAPTULO XI
620
>
>
>
>
>
'^
>
>
>
>
>
>
621
PSICOI./OICa)
>
'
>
>
>
>
>
>
>
>
i.
>
Ks vulgaridad antigua,
Que dentraban
los
comn en
aljamia
(Poema de
mismo, Textos aljamiado*, p.
Diana de Gil Polo, fol. l'M (bis) de
101 V. de la de Paris, 1611.
l.o
12.
la
Mopf. 146.)
.i
622
>
CAPTULO XI
>
'
1.
el
un ejemplo de Lope, al que pudieron aadirse otros de libros igualmente respetables subsisti en todas las ediciones del vulgar iasta
la 12., en que se omiti, al mismo tiempo que vagamundo, que rea;
parece en
menos
2.
lib.
la 13.a;
en
la
misma
12. se t^m^o
sabihondo , infinitamente
Bramadero, en
V, cap.
Arle de
los
metales,
V.
diablo.
6.
II.)
623
cncandUniao
espelucarse
'
zarsr, esjicluznarse,
''.
1.
No
es del
mismo orden
la
Fernndez
Hefriaseme
la san(re,
tu vida.
hacer
los
Caramba
lo
III.)
L'na nAa
viejo.
CAPTULO XI
624
nar
'tofftica,
dedic).
Ahilado se dice el que est transido de hambre. (Covarrubias). Desalado es una de atiuellas voces metafricas cuyo sentido
propio se ha olvidado signific primeramente el que tiene tendidas
2.
'las
alas
Sedien sobre
Cubrien toda
fio
la tabla
la
ixio
agua del
so diestro costado.
(Id., ib., 63.)
Guzmn
iljico lo
mismo.
025
{matasiete; estupendo)
matn-\- atroz mo(jolloz= moyuelo (la harina que se saca despus de la or y antes del salvado)
-\- frangollo (trigo cocido)
pilatuna =i pillada -\- Pilatns
con el sufijo do gatuno, perruno plosma
posma -\- plomo
precipiud =^ precipitacin -+- prontitud
ruibargo :=. ruibarbo -\- amargo: sagarrera (gazapera, pelotera, gresca,
cegarrega * -f- se agarraron trola
ote.)
troza -h tolete.
924. Agujal (agujero que queda en las paredes al sacar
las agujas de los tapiales), absorbida la a por la u ( 774),
hubo de dar aujal cambiado el sufijo a influencia de cortada, entrada, punzada, etc., queda aujada (forma que
registra Uribe), y acercndose ojo, por cuanto da luz la
deja pasar, no solo vino ser en Bogot aojada sino ojuda,
y en cuanto al sentido no solo mechinal (agujero cuadrado
que se deja al hacer las paredes para formar despus los
andamios), sino lo ms importante, tragaluz, especie de cla;
raboya
( 835).
925.
').
No siempre
se dejan determinar
es la acemita.
2. Oudin (1616): cegarrega
domado, canto I, oct. 41.
el
pan hecho de
refriega
esta harina
mogolla
40
CAPTULO XI
626
gallego endr?nena), industriarse, ingeniarse macn (grandn, grandsimo tambin dicen macucn) magno, macho
(el aumentativo machazo lo usamos tambin en aquel sentido), patacn? macona (banasta grande)?
maturranga
(treta) kmatrero, baturrillo? mojiganga; moscorrofio (espantajo, mujer muy fea) escorrozo y monacordio (usado,
;
Thurneysen da como ejemplo el alemn flimmern (relucir, briformado sobre la base de flamme, flammen (llama, llamear) con
la mezcla de schimmern (lucir, centellear) y acaso de glimmern,
glimmen (arder). (Die Etymologie, p. 24, 1905); item, Brugmann,
Abrg de grammaive compare, 947.
1.
llar)
627
el mismo sentido)
popocho (harto*
repleto) piporro^ poncho, en Venezuela topocho ; tremoiilea (trastos, trebejos, brtulos, baratijas) trebejos, mo-
egn Gonzlez, en
'
JUajp, y voces
;
en Andaluca dicen
raya) tiene por base el numeral tres
tres en carro trincarro, voz (jue con trinca nos acerca
nuestro vocablo, cuyo final puede ser el de aljuerque, sin
contar la conexiim que acaso exista con triquiuela, pues
que so dice jugar los triques (como treiaB)' ; Tagarnia
(atracn, hartazgo, borrachera) puede provenir de tragar,
iragonia, tragonera, tragantona revueltos con alguna otra
palabra la misma clase de conglomerados debe de pertenecer desporrondingarse (echar el resto, echar el bodegn
por la ventana). En todo esto hay mil incertidumbres.
020. En obsequio de la claridad sustituimos de cuando
en cuando voces tradicionales otras formadas segn el
mismo modelo, pero con elementos de la lengua corriente ;
como cuando en latn vulgar se reemplaz con refacer el
clsico re/icere esto es lo que se llama reformacin. Bote^
lleria decimos por botillera (italiano bottiglieria), conquibus por cumquibus, descuaarilar por descuadrillar, narizn por narign, Pedrogullo por Perogrullo, saltoatrs (as
en Sal\) ^or saltatrs (Acad.)
el vulgo dice entriambos
por entrambos. Contra el uso tradicional que asimila la n de
;
3'i8),
628
CAPTULO XI
IV
COMPUESTOS
Los que tenemos se reducen los grupos siguientes
927. Meras yuxtaposiciones con atenuacin del primeracento malvarrosa (malva rosa, real, arbrea, loca) ^ calicanto (cal y canto), sietecueros (divieso nacido que se forma en el calcaar nombre de varias plantas melastomcea.s), pegapega (cierta planta pegajosa), ^^cff/?^c! (planta
vello vegetal que causa comezn)
rodachina (girndula)
una contracaridad (falta de caridad), un sinvergenza (faltode vergenza, desvergonzado), unos sinvergenzas^.
928. Tipo castellano buscarruidos, limpiadientes, portabandera: alzafuelles (sopln, fuelle; adulador, lisonjero),
buscaniguas (buscapis), matapiojos (caballito del diablo,,
liblula), portacomida (utensilio que sirve para llevar laco:
;:
tnida, en
el
un brasero
debe
02ft
corrientes pararrayo y pararrayos, sacabocado y sacabocados, l'n rajatablas (reprimenda, reprensiin) proviene de la
frase castellana raja tabla, que significa con gran fuerza
y vigor'. Saltagatos (saltn, saltarn) no corresponded este
grupo
es el que salta
gatas.
,).
677).
CAPTULO XI
630
ONOMATOPEYA
932. En la representacin de los sonidos inarticulados
por medio de los articulados, obra no poco la imaginacin,
como lo deja entender el que un mismo ruido se denota de
maneras diferentes zas, zas significa, segn la Academia,
nosolos golpes que se dan cuando se llama una puerta
tros decimos tun, tun, y aquellas voces nos pareceran inadecuadas al efecto con chiipuln denotamos el ruido que
hace un cuerpo al dar una gran cada, (particularmenle en
el agua), y en libros espaoles hallamos para esto catapln \
933. Del tun tun mencionado nace la tuntunita, con que
expresamos fastidiosa repeticin, recordando el golpear de
coge?' a tuntunita (dar
los mendigos y otros impertinentes
en la flor, tomar el chorrillo). Cancanea?' al hablar, al decir
una leccin, es tartalear, pujar. Tuturuto, tutumito valen
turulato, lelo, tamaito. Usamos tiliti no solo por el sonido
de la campanilla, sino en la frase en un tili?i (en un tris) ^
934. Voz imitativa del ruido que hacen en el suelo al andar parece car?'aos (zapatos ramplones), y chincha?'o (dado)
del que stos hacen al pasar por el chirimbolo,
935. Yaya (herida insignificante
en Chile llalla, segn
Echeverra y Reyes) parece voz infantil. En elTolima es un
bicho, especie de acai'us.
:
VI
VOCES QUE PARECEN NUEVAS
Lo mismo que de
las
acepciones,
tiene trazas de compuesta, sino ms bien de derivada de bai'ba (mediante el diminutivo) con el sufijo -acho (cp. barbiquejo).
1. Botana, Im gente de mi tierra, 1, p. 32
Barqja, La busca, p. 177.
Vase Marsh, Lectures on Ihe engliah language, II.
2. Ya que se presenta la voz tris, diremos que suele usarse, sobre
todo en el diminutivo mi/o, significando pedacito.
631
mente en el de la Academia.
930. Calabazo (calabaza, calabacino) se halla usado por
Oviedo repetidas veces, por Juan de Castellanos (Bibl. de
Rivad., IV, p. 30'), por Pedro de Oia (ib., XXIX, p. 358").
por Sor Juana Ins de la Cruz (Obras, /, p. 202, Madrid,
1714) uso tan extensso y antiguo en Amrica arguj'e por
la procedencia espaola, do lo cual seria adems indicio el
refrn A proposito calla basso que se halla en el libro
Lfi diece lavle de' proverbi ^Turn, 1535)
y que debe leerse
;
or.)
937. Cuzcuz llam Cervantes al alcuzcuz, y con ese
bre lo venden en nuestros mercados
nom-
Libertad se te promete,
Los hierros te quitarn.
De paAo te vestirn,
No hay temor de oscuro
brete
I,
etc. /.)
I. Vase E. Tfea.
De proverbi popla ri in Grecia raecolti da
Nnpoleone Poli ts {AUi del Reale Istituto Vneto di sciense, leltereed
/irli, tomo LIX, parte seconda).
CAPTULO XI
632
Ha),
teja (galpago)
(pg. xxviii).
dilo ya.
por manto de
p. 248.)
soplillo
Me dieran un pontocn,
Qu hicieras despus conmigo,
Ms que llamar
con
los cregos,
I, esc.
XV.)
633
Resumiendo Clemente
<le todos
il6 V..)
II, etc.
VI.)
liere
siempre
troj.
1879),
la
CAPTULO XI
634
I,
7.)
1571) Camaua pararse el mayz serazo, o casi del todosazonado. Es sin duda voz romance tradicional que corresponde aun adjetivo IXxwo ser aceus^ derivado de serum,
suero
la manera que Virgilio dice lactentia frumenta
[Georg. I, 315), traducido as por Cristbal de Mesa
:
la
verde caa.
950. Chueco se usa en la mayor parte de Amrica significando en general torcido, aplicndose en especial Iospies piernas, como entre nosotros, donde se toma por patituerto. Es sin duda voz antigua castellana perteneciente 4
una dilatada familia romance, y la forma choco (tuerto) con
p. 125,
2. Ducange trae seracium: serum laclis; Diefenbach seracium,
saracium: ziger, zieger (suero), zegerich (como suero). El P. Ruiz.
Blanco en el Tesoro cumanagoto (1690) escribe zaj'aco.
3. Es uno de los reflejos del latn cochlea (concha) en la forma
hipottica cloca hllase en voces que aluden la apariencia exterior
de la concha (clouco, pina del pino, en provenzal moderno ciocca,.
:
635
CAPITULO
XII
toces nuevas
(por apropiacin accesin)
las voces tomadas de las
en seguida, de las provenientes de dialectos peninsulares, y por fin de las que recientemente se
han tomado de lenguas extranjeras. Aadiremos una lista
de trminos cuyo origen ignoramos.
Trataremos primeramente de
lenguas americanas
VOCES AMERICANAS
que en
el
acudieron en primer lugar trminos castellanos, si perciban alguna semejanza, por remota que fuese, con lo que
aqullos significaban {y.g.,pma, ciruela, nspero, madroo), bien formaron derivados que indicasen aquella semejanza una cualidad caracterstica [gallinaza, -o, granadilla, armadillo). Poco poco fueron aprendiendo los nombres
indgenas, que con frecuencia han hecho olvidar los otros;
as canoa reemplaz luego almada, caimn lagarto,
papa turma. Como en la Espaola Hait se fundaron los
primeros establecimientos coloniales, y era esa isla el centro de donde partan las expediciones, los nombres all dominantes se difundieron fuera, y muchos de ellos vinieron
ser parte de la lengua comn. A medida que adelantaban
los descubrimientos, se ofrecan objetos nuevos que eran
designados de manera semejante, y esos nombres, segn su
importancia,' se generalizaban quedaban confinados en
037
regiones limitadas. Para la primera capa de voces americanas debieron de dar tambin su contingente las dems isia.s
y los lugares circunvecinos de la Tierra Firme pero comono quedan vocabularios antiguos de esas lenguas, no hay
modo de comprobar el dicho de los escritores coetneos
cuando nos ensean que tal cual vocablo es de tal isla dolas islas en general.
952. Desde el primer viaje de Coln se conocieron en Espaa voces del Nuevo Mundo, como canoa, que puede decirse la primognita de ellas, pues que Nebrija le dio cabida
en su diccionario castellano, que se imprimi en 1493; ajes,.
mencionado por Pedro Mrtir de Anglera en carta escrita
en Barcelona por setiembre del mismo ao Coln supo en
Hait que al rey llamaban cacir/w i^Casas, fist.. I, p. 382)
en la relacin del segundo viaje hecha por el Dr. Chanca se
habla del aji en la del tercero recuerda Coln que l llev
maiz Castilla y que ya hay all mucho (Navarrete, Coleccin de los viajes, I, p. 251). En el glosario que acompaa
las tres primeras Dcadas de Pedro Mrtir de Anglera.
publicadas en Alcal el ao de 1516, se encuentran batata,
boho, cazabe, canoa, caribe, canbales [sic), copei, guaczvara [sic), guanab (^sic),gitaninfis, hibuero, hobos, iguana,
iucca, inaguei, maiz, mamei, manat ; voces que no pueden
ser sino de las Antillas de la Tierra Firme hasta entonces
conocida.
953. Limitndonos las palabras usadas entre nosotros,,
aadiremos aquellas cuya procedencia determinan expresamente escritores antiguos, especialmente Fr. Bartolom de
las Casas v Gonzalo Fernndez de Oviedo, el primero en su
Historia de las Indias (Madrid, 1875-6) y el segundo en su
Historia general y natural de las Indias, Madrid, 1851-5).
Son de Hait aji (Casas, //, p. 206 ; K, p. 506) ann
[annona Id., V, p. 316); baquiano ( 822) ; batata (Oviedo,
bihao (Oviedo,
/, p. 273); batea^\ bejuco ^Casas, V, p. 320)
;
638
CAPTULO
XII
J, p. 276)
cabuya ( 740) caimito (Casas, V, p. 324) caceiba (Oviedo,
ney (ramada grande en las tierras clidas)
comejn [comixn Id., /, p. 452) cucuy, co/, p. 344) ^
cuy [cocuyo Casas, V, p. 250 Oviedo, /, p. 460 Gomara,
;
'
XXII,
planta bitnericea
317); guanin
p.
174'')^;
V, p. 301
cor, Casas,
XXII,
Bibl. de Rivad.,
cobaya
p.
(mamfero,
c'
176'')
cavia
Oviedo,
;
/, p.
memoria
ti.
Como
cocuyo
el
Sigue alumbrando
Las mismas sombras que buscando va;
no tenemos nimo para proscribir cucuy, que fue como primero
omos decir en nuestra infancia, y que mientras se conserve la memoria de las letras espaolas y americanas vivir en este pasaie de
Bello:
Oh si ya de cuidados enojosos
Exento, por las mrgenes amenas
Del Aragua moviese
El tardo incierto paso,
O reclinado acaso
Bajo una fresca palma en la llanura.
Viese arder en la bveda azulada
Tus cuatro lumbres bellas,
Oh Cruz del Sur, que las nocturnas horas
Mides al caminante
Por la espaciosa soledad errante
O del cucuy las luminosas huellas
Viese cortar el aire tenebroso,
i
del lejano
Viniera
el
639
Oviedo,
!X)4-5); guayacn {Cm&s, V, p. 321
(Casas, /, p. 310; Oviedo, /, p. 131);
hicaco (j)rnunca(lo menudo Jicaco ; la Academia icaco
Casas, r, p. 319; Oviedo, /, p. 'JU); /tobo (Casas, III,
Oviedo,
/, p.
/, p. 30:i)
hamaca
113
p.
p. 208).
954. A esta primera capa de voces americanas perteneguacamaya ( 182) chicen caimn (Oviedo, II, p. 381)
cha, que lo que parece decir Oviedo, es voz de Panam
(III, p. 136)^; barbacoa, cuyo sentido originario hubo de
;
Herrera, Dc. I, Ub. III, cap. IX \ ib. IV, cap. III, lib. IX, cap. X,
Navarrete, Coleccin de tos viajes, I, p. 134. Oudin escribe guain.
y lo mismo la Academia ; nosotros no tenemos por qu dejar la forma
tradicional.
Hay
otra fruta
llaman inchic y
los
CAPTULO XII
640
rica,
Islas,
(Agustn de Zarate,
VIII.)
041
entro nosotros vocos aztecas que no se hallen en el Diccionario (le la Academia como propias de la lengua [achiote
achote, aguacate, cacao, chocolate [de etimologa controvertida] jicara, petaca, tiza, tomate, zapote).
957. Voces cumunagotas de otros dialectos cognados
de Venezuela tenemos lus siguientes, que tomamos de las
obras de los
Tauste (1080), Yangues (1083) y Ruiz
Blanco (1090), valindonos de los facsmiles de Platzmann
arepa (pan do maz erepa, maz) ; auyama^ {(lui/nma, calabaza ; en el Dice, caribe del P. Bretn onouyama, citrouiie, potiron) ; cachicamo (armadillo, en algunas partes,
no en Bogot cachicamon en Bretn, cazcan en Tauste,
p. 10); catabre catabro (segn Uribe, sementero vasija
en que se llevan los jaranos para sembrar catauiri, canas.
VW
'
'
manta
mujer, Tauste,
p.
37)
1.
cap.
2.
Menciona ya
la
palabra el P. Acosta,
Hittt. nat.
y mor.,
lih.
IV,
XXVI.
Castellanos, Bibl. de Rivad., IV, p. 298; Uist. del N. . de
Granada, H, p.
3. Fuera de
22.
41
642
CAPTULO
XII
mico (especie de mono mcou, lo mismo, en caribe, Bremorrocoy (gatn, p. 26; imico, nio, en Ruiz Blanco?)
guayamuri morrocoy ,
lpago americano: icotea
mucura, que deba de
Tauste, p. 29) mucura (cntaro
ser trmino genrico, pues le dan por equivalente de cntara,
:
neme
bcaro)*;
( 792)^; patilla
gente culta totuma^
(vasija hecha del fruto del crescentia cujete
tutum, jicara
vaso, Tauste calabaza de monte, Ruiz Blanco). Butaca:
silla grande, muy baja y tendida. Ella y su nombre son de
procedencia americana as la Academia en la 9." edicin
del Diccionario
acaso pataca, asiento. Del mismo origen
tiene trazas de ser catire (rubio)
comprese en cuanto al
sentido y la estructura inal, carapirem, rubio, rojo.
958. Revisando detenidamente el Vocabulario de la Lengua Mosca Chibcha que existe manuscrito * en la Biblioteca
Nacional de Bogot, en l no encontramos de las voces indgenas sobrevivientes la conquista sino las que continua-
tinaja, jarra,
{sELiisi
jarrilla
patiya)
tutuma, y entre
la
1.
de
Mucura
los nuestros,
boca
ms pequea, y
sin pico.
Porque no
(P.
lleva
ms
Simn.)
dote la novia,
N. R. de Gran.,
I, p.
29
itein, p.
56
2.
Mane,
c'est
comme de poix.
une
gomme
(Bretn.)
3. Totuma dicen Castellanos (Hist. del N. f. de Gran., I, pp. 115,
206), Zamora (p. 43) y Cieza de Len, Crn. del Per, cap. Xl F;
tutuma Alcedo, Vocab., y Humboldt y Bonpland (Kunth, Synopsis,
II, p. 255).
4. Publiclo
tomo
de
la
(^
643
ACCESIN)
Ks tambin
los servicios
ifiscolor).
2. Dicese tambin de cualquier fruta, y aun de las personas, entendindose por ntTugado.
3. Oviedo (//, pp
389, 407); Herrera {Dc. V7, l%b. V, cap. Vi)
menciona tambin la voz yoma, turma de tierra.
4. Segn el P. Simn, vichara es un pjaro verdern, tamao como
una calandria, que tiene una mancha negra en el pecho.
644
CAPTULO XII
de chrysanthemum), etc. y de varios en -uba, -ubo que parecen formados de iiba, flor, grano, como curuba, uchiiba,
cucubo, hay otras voces que probablemente son chibchas,
por ejemplo, chichagy (nacido, divieso), sal vija (sal gema, pedrs piedra).
959. Las voces quichuas quechuas (no quechuas) que
tenemos, nos vinieron por medio -de los espaoles criollos, que las aprendieron en el Per en el Ecuador. Aunque el quechua que se habla en el ltimo difiere un tanto
del del Cuzco, hemos tomado las voces y sus equivalentes
de los diccionarios de ste, prefiriendo los ms antiguos, y
entre ellos el del P. Domingo de Santo Toms, publicado en
Vailadolid, 1560, y cuyo autor vivi largos aos entre los m.ios\ Arracacha, plantado todos conocida, cuyo nombre aun
figura en la nomenclatura botnica
en quichua racacha.
Aunche, desecho, residuo, afrecho hamchi, afrechos, salvados en Lima anche es cualquier sedimento farinceo en
Catamarca, segn Lafone Quevedo, se dice amchi aunchi,
vocalizado el elemento labial de la m. Cancha, sarna y, en
los perros, usagre cancha, empeine. Otra acepcin de cancha en Bogot es la cantidad que, como emolumento, eL
dueo del garito saca del dinero que se juega, sea el tablaje, como dice el Ordenamiento de las tafurerias [ley
XL) ^ y difcilmente habr ejemplo de un envilecimiento
semejante segn el Vocabulario que acompaa la magnfica edicin del Ollntay hecha en Pars, 1878, por nuestro sentido amigo el ilustrado americanista D. Gabino Pacheco Zegarra, el trmino quichua vale lugar cercado de
muros, recinto, por extensin palacio, corte, y aun se daba
este nombre los templos ^ pues bien, en la Amrica Aus:
la
la
tomamos.
2.
En
el
garito.
como
(c
patio
045
pas denotar un patio corral destinado algn entretenimiento diversin, como cancha de bolos, de gallos,
de pelota, de carreras entre nosotros se dice pagarla cancha, como pagar el garito, y de ah la cancha produjo tanto
si fuera de este lugar, bien podra hacerse sobre este tema
un sermoncito edificante. Coca, el erythroxylon coca y sus
hojas coca diccionarios historias esUin conformes en
que esta voz es peruana. Coto, bocio coto, papera cotocunea es cotudo, y cototutuni, andar gruendo, rezongando,
rostrituerto, hinchado. Cuncho, niadre, asiento, poso concho, heces, asiento, zurrapas, polvo. Chma, muchacha, rapaza china, hembra de cualquier animal, criada, moza de
servicio ntese que no tiene masculino. De aqu hemos sacado chino, china (chico, chica, muchacho, muchacha, rapaz, rapaza)
aunque conservamos en china la aplicacin
originaria de muchacha de servicio, llamamos en particular
chinos los muchachos del pueblo, sobre todo los atrevidillos y pilluelos
afectuosamente decimos chino, mi chino,
china, mi china, no solo los nios, sino gente grande
(como chacho en Espaa, 653) y, metafricamente, china
es el aventador con que se enciende aviva el fuego, y la
peonza, especie do trompo que baila azotado con una correa cosa parecida'. Chuleo, planta (especie de oxalis);
en el sur especie de abronia): chuiicu, acedera, vinagrillo, hierba. Chunchu/los, las tripas, especialmente de
cordero, que al abrir el animal se encuentran vacas, y se
tral
comen
fritas
i.
No veo un gran sentimiento de la belleza en el acto de f^irar los
hombres como peonzas de convertirse la.s mujeres en lapartija.s-.
arafias saltamontes. (Ochoa, Paris, Londres y Madrid, pg. 81.)
<(
el suelo, las
pone sobre
la lum-
Aqui esta
(Bretn,
La
el
aventador.
646
CAPTULO
XII
P. Simn, faja ancha, tejida de algodn de diversos cocon que se cien los indios chiimpi (queFr.D. de Santo
Toms escribe chumbi), faja, ceidor en Antioquia es cordn de lana de varios colores con que se cien las mujeres
con que se suspenden los garnieles. Chupe, plato compuesto de papas cocidas y huevos lo mismo, con el aditamento del aj, explica Tschudi el quichua chupe, definicin
el
lores,
la
Guaca,
rios
pavo
pisco, ave,
nom-
bre genrico \ Pucho, jmchito, pico, poquito puchu, puchasca, sobras reliquias. Sobre el uso de esta voz en
;
1. Vase Lenz, Diccionario etimolgico de las voces chilenas derivadas de lenguas indgenas americanas. Santiago, 1904.
2. Inca Garcilaso, Comenl., pte. /, lib. I, cap. IV.
Juntaremos el dinero;
Haremos hucha yo y vos;
Diez aos le serviremos
La alcanca quebraremos
A los diez aos los dos.
(Tirso de Molina, Mari- Hernndez, acto II, esc. I.)
en el
3. En Cuba y en Venezuela dicen como nosotros, apa
Ecuador yapa, forma diferente. De aqu mismo la voz llapa que en
la 4." ed. del Diccionario apareci como trmino de minera con esta
definicin El aumento de la porcin de azogue que se echa al metal
en la 13. se advierte que
al tiempo que se trabaja en el buitrn
el trmino es de las minas del Per
no lo hallamos ni en la obra de
Barba ni en Arona.
;
4.
um
per.
047
De estas
IJuenos Aires dico D. Juan Mara Gutirrez
palabras {puchu, puchusca) hemos hecho el expresivo modismo no valr un purho, para despreciar el valor la importaucia que iiulebidamento se quiere dar una cosa
cualquiera. La aplicacin ms terminanio que hacemos de
la palabm pucho, es al resto sobra que so arroja del cigarro quo se ha fumado
as decimos pucho dr cijarro.
Esto ltimo se usa tambin en el Cauca, iocoie, especio
de aj muy grande rocoto. Tamboy edificio destinado para
albergue en un camino iampu.
960. Se nos haba ocurrido que quin, ^ot cachada o golpe
dado con la pa hierro (vulgo horran) de un trompo
otro trompo poda ser mutilacin Aa sosqun
pero, habiendo
visto que en el Per y Chile quinar es dar cachadas al
trompo, quiadura, quinazo es cachada, y quio en Chile
el juego que consisto en eso, no tenemos por improb.ible
que de ah nos venga la palabra, que seria el quichua k'iu,
agujerear cosa quebradiza (Tschudi). Recurdese, sin embargo, el aragons ^/iV/w*, quicazo (Horao, p. 244). Guataca,
usual en el Cauca, es huaraca, honda., guaracani, tirar honda
de aqu sin duda guaracazo, golpe imprevisto, como si dijramos //o///^/:;o. Admitiendo en chamba (zanjagavia) un cambio
:
designicHcinseraejantealqueobservamoseniW/fir^/o J5599),
se le poda buscar su origen en quichua, pues champa es
csped, y champani es tapar acequia algo con csped
de modo que el primero pudo significar vallado de csped.
Aunque quiza ms claramente se explica el vocablo teniendo
en cuenta que en Chile, segn D. Z. Rodrguez, champear
es sacar champas cspedes de la tierra con la pala para
formar tranques en los nos, canales y acequias. Entre
nosotros chambear es hacer zanja'.
901. A medida que adelantamos hacia el sur encontramos
ms voces peruanas, las cuales deben quiz; considerarse
como provenientes dol mayor trato con los pueblos limtrofes del Ecuador. En Neiva no ms hallamos la chonta (especie dol gnero bactris] chanta, palma*; el ^t/acAt? (bohordo,
especie de arando muy liviana y fuerte)
huachi, flecha.
;
2.
CAPTULO XII
648
pum,
el
1.
(P.
cazuelas de
barro .)
649
'
CAPTULO
650
XII
(p.
IX). La aplicacin del nombre la embarcacin del Magdalena debi fundarse en la circunstancia de que los barcos
que nos describen los diccionarios de aquella lengua se usan
ros,
pues en
la
'*.
reino,
y en
la
memoria
651
'.
II
VOCES DIALCTICAS
968. Es hecho comprobado por la historia que todas las
luri: aquella forma fue la que oyeron los espaoles y portugueses en
el skIo XVI, y la escribieron nore, como puede verse en el Diccionario
de Bluteau y en la Conquista de lat Malucas de B. de Argensola
( papagayon, llamados en su lengua nnre . lib. 11). Hubo, sin
duda, ligereza en Hguilaz y Vanguas al achacar Devic la etimologa
.-
\.
CAPTULO
652
XII
comarcas de
la
nada{%4i'\2).
970. Aragonesas y catalanas: aparatarse ( 875), ahuchar (azuzar, 766), bofo ( 789), juagar (914), lo que
lleg ( 337), catufo (cauto, tubo), pesebre ( 556), quicho,
qui chito (voz con que se llama los perros) ^
971. Andaluzas habilidoso y marchante (parroquiano) lo
desgarrar ( 518), locero ( 852),
son segn la Academia
:
Mjico.
3. Vanse en Borao (1884) anchar, bofo, juagar; en el Diccionario
cataln de Labernia catfol, pessehre, quxo. Salva introdujo en el
Diccionario el verbo huchear, gritar, vocear, llamar, que Argote
de Molina emplea para explicar huyar, en su glosario del Conde
Lucanor y hchoho, es voz de la volatera para llamar al pjaro que
se ha remontado. Aquel verbo es cognado del francs hucher, trmino
usado en el lenguaje de la montera por avivar los perros con gritos en provenzal huchar, uchar, ucar vale tan solo, vocear, gritar.
Vase Krting, nm. 4656.
;
653
pea
( 774), traste ( 400) ; frondio (mal humorado, displicente)' valo entro nosotros sucio, desaseado. K\ da que ten-
americanos.
curda, chingarse, cal
972. Gitanas
(p. xxi)
*.
III
VOCES EXTRANJERAS
973. Los objetos que en un pas tienen su nombro propio,
con frecuencia lo conservan al ser introducidos en otro, y
muchas veces es imposible buscarles denominacin nacional
que con igual precisin represente la idea diariamente lo
vemos en todos los ramos de la vida social, sin que para
evitarlo valgan quejas protestas. Sucede tambin que con
la permanencia en pases extranjeros con la lectura de sus
libros se acostumbran algunos cierta manera de expresar las
ideas, y se figuran. que en la lengua nativa no hay modo de
significar lo mismo
en lo cual se engaan las ms veces.
Es tambin caso comn el de muchos que por moda por
gana de mostrar que conocen los usos cosas extranjeras,
encajan voces exticas, que la gente sensata parecen ridiculas. Finalmente, traductores hay que entienden poqusimo
las lenguas extranjeras, y ponen bulto lo que pueden.
;
Intil
sera
mente
reales,
hizo Baralt, traduciendo l mismo los ejemplos del diccionario francs de Bescherelle. En su lugar hemos censurado
discutido acepciones locnciones afrancesadas; en seguida
vamos exponer algunas voces forasteras que con alguna
frecuencia se oyen se ven escritas entre nosotros y cuya
inutilidad es notoria.
texto (pte.
654
CAPTULO XII
como nos
mata
(diplomtico),
el
655
970. Con marrn, nombre francs mal entendido, llamalos papeles en que so envuelve el cabello para que tome
rizo ; con otro nombre francs, papiiiote > papiiota, los
designan los espaoles (Salva)'. Oojetivo, aun como voz de
la estrategia lo parece pedantesco Almirante ; j qu diromos cuando so usa por lo que llanamente decimos objeto,
fin? Heycdad, como traduccin de royaut (realdad, realeza), es barbarismo que so ha usado entre nosotros. Cuando
en un peridico vimos nwK-seccin de reclamos y la recorrU
mos, picada la curiosidad de saber qu se reclamaba, nos
llevamos el chasco de encontrar que con aquel reclamo se
quera decir anuncio laudatorio, que es lo que en francs
significa la reclame, une rdame. Siempre hemos odo como
voz de costura srjete [sur/el] : no sabemos el equivalente
mos
castellano.
1.
(Gil
los rxos.
656
CAPTULO
XII
este sentido en el siglo XVIII la voz antigua francesa vendue (venta); posible es que al castellanizarse en las Antillas,
de donde hubo de pasar al continente, se tuvieran presentes
voces como permuta, minuta, tenuta, disputa.
979. Fuera de trminos ya cosmopolitas como reprter,
interview, cuya necesidad no era muy premiosa, pero las
cuales difcilmente renunciara el lenguaje periodstico, tan
aficionado extravagancias, tenemos algunos del ingls.
Budn es como llamamos dX pudding Salva trae pudn j)udingo, pero lo primero no es invencin nuestra \ Bistec pronunciamos nosotros, biftec los espaoles [beefsteak) all se
las van. Tiquete, por billete de ferrocarril, es completamente intil. Guafe y saibor son caricaturas de wharf
(muelle) y sideboard (aparador). Tambin es anglicismo
;
I; item,
Lgrimas, VII.)
Con dieta flemagoga
esc.
VIII.)
057
IV
VOCES CUYO ORIGEN lONORAMOS
981. Entre las siguientes unas habr espaolas, olvidadas dialcticas, otras americanas, ya de lenguas indgenas,
ya formadas con elementos castellanos, y aun quiz africanas. Decdanlo otros ms afortunados ms perspicaces.
Pudiendo contribuir facilitar la solucin la circunstancia
(h' usarse en otros pases americanos, no dejaremos de apuntarla.
Bogotano.
Castellano.
Balcairota*
Berbec (de una persona enfadada)
:
patilias.
bejn, furia.
teniente, verde,
fiche
.)
viche'
si
es fruta
'^''^' enieche, si es
'
f
fruta o planta; enteco,
I
V
'
Cachifo
Calum/o
canijo,
es persona.
en latinidad
nio, rapaz., muchacho,
en general.
perro chino
si
menores.
menorista,
*.
1. Los franceses dicen un kpi, des kt'pis: nosotros quepi, en singular, qufpis, en plural lo mismo en el vocabulario francs-espnol
({ue va al (In del Diccionario militar de Almirante la Academia da
</uepis en singular. Juzi^amos quo nuestro uso no puede condenarse.
2. En Mjico: mechones de pelo que los indios ucjan colgar ambos lados de la cara, llevando el resto de la cabeza rapado (Garca
icazbalceta).
3. En Mjico: beche. vano, vacio, fofo: viche, desnudo, pelado
;
(.Ramos y Duarte).
4. En francs los llaman chiens tures, y debi de suceder con ellos
Cuervo. Lenguaje bogotano.
42
: :::
: :
CAPITULO
658
XII
Castellano.
Bogotano.
Corotos (Ven., Ec):
trastos,
trebejos,
brtulos,
baratijas,
Coterna
Cuje citjis (no hay)
sombrero,
recurso, remedio,
quijada,
'
Cumbamba
Chcara
Chanchiras
Chimbil
Chimbo (sustantivo)
bolsa, garniel,
andrajos, harapos,
murcilago.
pedazo racin de carne,
gastado, desgastado,
Chimbo
(adjetivo)
Chiras ^
Fatuto
"
puro, neto.
'*
Ec):
Funes (meterse
Gamonal''
Gotosa
vase corotos,
entremeterse
magnate, cacique,
infernculo, reina mora.
'^
como con los gitanos, que recibieron el nombre del lugar de donde
se les crey oriundos segn Boussingault estos perros son originarios de Calongo Cacongo en Guinea, y de ah el nombre bogotano
{Viajes los Andes ecuatoriales, pg. 232. Trad. casi. Pars, 18't9)
pero esto parece dudoso.
1. En Cuba, cxije es cierta planta de ramos flexibles, y en general
verdasca dar cuje. azotar podra significar nuestra frase no hay
azote castigo que valga?
;
::
Bogotano.
Go/'on
Castellano.
hormign,
cicatero y mezquino,
'
Picticalo
V*)9
Pite (juego
palmo,
sado,
Quimba
lio
imichaclios)
sandalia,
enteco, canijo,
presa, azud,
Sute':
Tambre
Tere
Times
Ttirra
llorn.
pinicos, pinitos, pinos,
tngano,
Turrutn
Viringo '
Yesque'
'^
cltiquitn.
desnudo,
horquilla.
2.
3.
los lechoncilios
gorrines.
4. Tendr algo que ver con el germancsco turronada, pedrada.
turrn, piedra? (Juan Hidalgo). Juego parecido es el chito de la
Academia, hita, tarusn (segn Valbuena, Fe de erratas, II. p. 3'i).
5. Formado acaso del anterior, imitacin de chiquitin.
6. Ilatun viringo es una especie de perro... Este es enteramente
desnudo pelado, que eso quiere decir viringo, i (Yelasco, Ilist. de
Quito, I, p. 87) En qu lengua?
7. Uno de aquellos que llevaban las andas, dejando la carga sus
compaeros, sali al encuentro de Don Quijote enarbolando una
horquilla bastn con que sustentaba las andas en tanto que descansaba. (Cervantes, Quij.,pte. I. cap. I.II.)
ndice
Los nmeros solos indican los prrafos; con una /> antepuosa las pginas.
El * indica voces explicaciones t'cnica, palabras
expresiones que se citan incidcntalmento por va de ejemplo
ilustracin, y aquellas que no parecen censurables aunque
no tienen el apoyo del Diccionario de la Academia, para
las cuales no conocemos equivalente castellano.
('
preposicin, con el
infinitivo,
33'i
de-
tiene a-
acpite 974.
acarroarse 905.
acatar 708. 903.
accidentado 706.
ccido 828.
acecido 8'i5.
acrecentar 2'i3.
acredor 79.
acreencia 839.
acrimonia 10.
.\bigail l.JO.
*
abombar
'i6T.
aborlonado 906.
abotonadura 856.
al)ra 89.
.\braliain
acema
*
882.
acento
:i,
~0 a; de la
70 A; seeun
da rio, 70 c, d en las
vocales concurrentes.
71, 7 'i, 75; M influencia en las lenguas
romanres, 7 griego.
7,9.
acetar H13.
frase.
r-'.>.
Abrclit) 750.
acolchonar
acsoluto 828.
acsolver 828.
actitud 'i56.
'actuar p. xi.
'acusativo 356; neutro, ton verbos transitivos. ?*29.
acusetas 866.
*achachay 751.
achajuanarse 905.
achicar 578.
achiquitar 905.
achucutarse 905.
achucharrar 'i6S.
acolitar 875.
acomedido 903.
*-ada.
siifijn,
8t7. 8i8.
acomedirse 903
abutagar 775.
cada nada 378.
acompaado
* acompaar
adaptar 456.
adatar 813.
adevinar 785.
adherir,
adherirse
academia
7, 9.
acaiicerar 903.
!>05.
845.
877.
* acordar 226.
costillas de \9%.
.121.
525,
662
ndice
adhexin 829.
adiccin 828.
* adiestrar 207, 227.
*
alcagete 748.
ahi 92.
ahitar 93.
ahito 93.
alcalaino 113.
alcauciar283, 774,/)/?
x.wii, xxxiv.
Alcibiades 147.
aeda
ahuchar 970.
ahumar
276.
icido 828.
aijana 920.
alnas 94.
aindiado 906.
airarse 276.
aislar 276.
*aje 952.
17
*-aje, sufijo, p.
nota, 859.
aji 156, 952-3.
*ajiaco 641.
*-aio, sufijo, 869.
*ajo 878.
ajonjear 878.
ajonjeo 895.
ajudicar 818.
ajumarse 623.
aj untar 903.
juro 372.
ajustar 518, 610.
al, anles de un infinitivo, 334, 717.
*-al, sufijo, 790, 860.
la pampa 719.
la pluma 340.
alar 602.
* alarma 186.
* las ltimas/?. 121,
nota.
* las voladas 700.
la vapor 977.
albaca 83.
XXIX.
al pelo 343.
* alpiste 920.
*al pronto 424.
* alquilar
p. xvii.
alrevesado 921.
* altamisa 922.
37.
aereolito 787.
aereonauta 787.
aereosttico 787.
aerio 76.
espetaperros 719.
estape 922.
este respecto p.
265.
afatagar 792.
afeptisimo 826.
afianzar 280.
aficcin 828.
aflicin 812.
afligir 320.
fuer 675.
* afueras 186.
afusilar 903.
agalla 608.
agallones 843.
agalludo 844.
agarradera 851.
agarrapiado 903.
agarrar 528.
* agarrn 842.
agraciar 284.
agredir 888.
agrieras 853.
aguachento 871.
agua de lavanda 442.
agua florida 4'i2.
aguamanil 506.
aguardar 403.
aguarecerse 903.
aguatero 899.
ahormar
81.
aguilillo 179.
albeldrio 789.
albiricias 795.
albitrar 790.
albitrio 790.
albitrioso 790.
albmina
agudo
4.
ageitar 767.
agelo 781, p.
Tj'.
35.
cincel 340.
alcoholar 84.
al
*
alcol 84.
*
alebrestarse 628.
alegar 518.
alegrarse 329.
alevantar 903.
alfajia 565.
-algia,
nombres
en,
244.
algotro 931.
alguien
de
ustedes
347.
alguno 362;
alharaco 198.
alicado 272.
alimal 790.
alimanisco 710.
alinear 281.
aljedrez 926.
aljibe 508.
* almdena 67 a.
almrtaga 498.
almatroste 921.
almbar 201.
almirable 734.
almiracin 734.
almirar 734.
almisible 734.
*almofrez 760.
almuacear 287.
/).
663
NDirE
'alteracin
fontica
anaptixis
727-8.
naque
79'|.
338.
aperezarbo 916.
apestar 518.
altiplanicie 930.
pies
nltu/.aiiero 852.
anchar 877.
andar 252, p. \\\\.
andareguear 878.
nota 2.
apitonar 905.
apiiiscar 680.
'Ando
8.
andn
8't2.
altozano 502,
alu/;no
8;{5.
82'i.
alumina
35.
alunarse 905.
aluno Ki.'i.
'anegadizo 872.
anegar 2'i4.
anexionar 87.').
alvenciliz 73i.
'alverja 'i.
al versarlo 7;{i.
alvcrtencia
angarrio 925.
angela Mara
'Anbal 49.
anivelar 903.
''.Vi.
734.
al vertir
Alvincula
73'.
alzafuelles 928.
alzar :i santos 'lU'i.
ana de brazos 711.
'amachinarse 905.
'amaarse 702.
'ainariliusco 872.
amarradijo 861.
amarrar 529.
amarrrsela 5J9
amarros 799.
amasandera 855.
'ambiguos, nomOrvs,
188.
'ambir 96i.
ambos 512.
ambrosia 66.
'
medio palo
amedor
623.
799.
'i5t.
'ann 953.
no que 338.
anque
76, 76'i.
ansiar 278.
-ante, sufijo, 838;
verbales en, uso antiguo tle algunos, 298.
antejuela 800.
antes de que 371.
'anticuadas, roces, 709,
710,
9'i7.
antidiluviano 916.
Antioco ll.
'Antioquia 67 .
antipatizar 880.
antivermifugo 679.
antonces 779.
aiidir 776, p. x.wii.
amedrantar 779.
'amedrentar 228.
amellar 903.
ojos vistos 20 1
'aovar 226.
apacentar 238.
apachurrar 916.
apalabrear 286.
a j)a uscar 680.
amn
(jue 801.
amenito 801.
amin
801.
.\minta 186.
amnegacin
771.
amnepado 771.
'ampliar 278.
'amueblar 207, 227.
an 76, 76
1.
'anlisis
/;.
2.
;
forma de
1.
apear 550.
'analoga 357 su ac
rin en la acentuacin. 7 en el genero,
171, 172; en la^ construcciones, 357
en
las pala/>ra5,832,833,88257.
id
aojada 92
.'i
'apelativo 154.
apellidos, su plural,
158. 169 mal escri.
tos '113.
*
apena 8
'apeuscar 680.
apercibir 705.
apercibirse 705.
juntillan/;. 126
-ara,
abuso de la for-
ma
.subjuntiva
290, 292.
ara 977.
Aran 793.
'arcada 57 'i.
en,
rcali 790.
arcedcn 822.
arccdeano 822.
arcial 926.
ardil 790.
ardiloso 790.
ardita 863.
arenillero 8.'2.
arcno.so i62.
arepa 9.'"
790
arfil
-ario, .suji/o o
'ariquipe 656.
arismtica
:.
7:58.
Aristides 38,
Arstipo 39.
y*,
v.
*annadillo951.
'armonia 702.
arqueada 57i.
arquear 57 i.
arquilar 791.
arquiler 791.
Arquimcdes
'
>0.
664
ndice
Arquiraides 40.
arteriola 121.
artculo, definido c inmasdefinido, 302
culino antes de nombres femeninos, 202,
asociacin de ideas,
203
su influencia en el
lenguaje, 357, 455,
con nombres de
318 incorporado en
otra voz, 798, 799;
hace desaparecer la
inicial de la voz si;
arrebiatar 921.
arrecoger 903.
arrecostarse 903.
arrellenarse 921.
arremedar 903.
arrempujar 903.
arremueco 922.
arremuescos 925.
arresgar 870.
arretranca 798.
arrevesado 906.
arrevolver 903.
arriar 285.
*asaz p. X.
-ase, abuso de la forma, subjuntiva en,
291, 292.
segn 373.
aseguro 895.
aserruchar 905.
asigurar 777.
* asimilacin
76, 763,
*avendajado 597.
avenir 256.
aventar 243.
* ver 446.
ver cmo no 384.
avichucho 921.
*avientar 228.
aviriguar 783.
831-5.
asocio 895.
a.solar 228, 230.
ay
zoe 35.
* azor 567.
azorada 847.
azorar 567.
atejo 900.
atenacear 286.
atener 921.
atiburrar 775.
ar.car 201.
auja 77 i.
aujerear 774.
aujero 774.
* aulagas 609.
aullar 276.
*
aumentativos
211,
868.
843,
848,
206,
849,
azuloso 870.
*b, letra labial, l'2h,
sus cambios,
726
741,' 743, 828; mudada en V, 443 omitida, 8S; pronunciada como p, 711.
bables 750.
bacenlla 785.
bagre 511.
*bahareque 955.
bajada 847.
bajo 363.
balance 575.
balanza 469.
:
balaustre96,107,461
balay 955.
balbucear 288.
aunar 276.
*aun bien que
aunche 959.
801.
aureola 121.
auservar 768.
ausiliar 817.
auslio 817.
auspicio p. 266.
auxiliar 278, 817.
auyama
957.
avalancha 975.
avanzar 568.
avemaria 158.
azucarera 853.
a'/ulejo 549.
aun, an 92.
92.
ayunque
201.
azafate 507.
azahar 87, 756.
azar 87, 567.
azarar 567.
*-azo,si /yo, 848,849.
asoleada 847.
asosegar 903.
aspecto p. 263.
* aspergear 286.
astincncia 818.
atad 95.
atesmo 101.
*
arre 452.
arreador 533,
arrebato 798.
774-
769-772,
767,
784, 786-9.
asina 710.
balbucir 288.
balcarrofa 981.
baldo 897.
balduque 656.
'baluarte 122.
*
balustre461.
*
bambuco
965.
banca 184.
* bandada 525.
bandeja 507, p. v.
banqueo 895.
baqueano 822.
ndice
*
baquiano
\*b'i.
bj
,>j 818.
1818.
'bajero 781.
baraja 55'i.
barajo 653.
'baraten) ii'>2.
barata 9U0.
bl>
barauiila 07.
boa 187.
'bobera 853.
'bocacalle 158.
barbacoa 95 i.
barbicacbo 930.
'
blancuzco 872.
*-ble, sufijo, 837.
blondo 673.
barbillas 869.
barburias 869.
l3rbijqueio 77f>.
bar/al GO.
'barranco M'l.
barreal 822.
barrial 710.
base p. 262.
bastardear 252, i09.
*
batata 952-:$.
*
batea 953.
batiburillo 775.
bato 517.
batuquear 286.
bal 98, 750.
I)d>cl 818.
beato 79, 768.
bebeco 873.
bebedera 851.
*
bebedero 850.
bebezn
botaln 510.
botar 530.
botarata 48 'i.
8'i0.
bejuco 953.
belduque 656.
iJenavidez 443.
bendecir
26''i.
beque
510.
berbeci 98!.
Bernabel 92.
bestin 777.
bibloteca 787.
biche 981.
buAga 775.
burear 875.
busaca 769.
buifcaniguas 928.
butaca 957.
butagamba
781.
K)jadillo 863.
bocarada 899.
bocina 60 1.
bochinchero 852.
bofo 789. 970.
*
bohio 952.
bojote 756.
bolada 611.
bolear 879.
bolo p. 1 38, nota,
bollos 671.
bomba
467.
boqueta 866.
borde 465.
bordo 465.
borona 91 1.
*
borrachero 853.
'borrachn 869.
botado 530.
botaina 920.
botarate 484.
botellera 855, 926.
botija verde 622.
* bracear 879.
bract'lete 99.
bracteola 121.
bramadera 922
*
bramadero 850.
*
braniil 790.
bravo 683.
'brazada 710.
bigamia 28.
*bibao 053.
brutnica83i, 922.
breve l5.
bijarro 921.
*
bijiiac 958.
bilbano 113.
biuelo 776.
birria 920, 969.
bistec 979.
bisutera 760.
bitoque 500.
bizcorneta 652.
brioso 280.
bri.sero 852.
broquel 462.
bs>s
818.
818.
buchn 843.
budn 979.
buenazo 208.
buenisimo 209.
bt>t
c,
pronunciada como
rontrrida en
en u, ih.
* cabeceador
833, 841
cabeciduro 929.
g, 738
i,
744, 745
*cabe.strear 409.
cabildante 838.
cabra 708.
cabre.>tear 793.
cabretito 793.
cabretilla 785.
cabro 174.
cbula 834, 920.
'cabuya 740, 953.
cacao 558.
cacaraquear 797.
cacaraqueo 797.
cacera 650.
'cacique 952.
cacorro 639.
cacha 532.
cachaco 862.
cachada 532, 848.
cachetada 8'i8.
cachetn 83.
cachicamo 957.
cachifa98l.
cachifo 981.
cachimba 965.
cacho 532, 612.
cachumbo 869.
caedizo 549.
caer 257. 274, 768.
caer en cuenta 339.
Cafarnaum
134.
'cafuche %i, p.
vyiii.
cagalera 900.
cada 99, 269, 272, 8i7.
'caimn 951. 95 1.
'caimito 953, 967.
Cain 132.
de agua 515.
cMonero 852.
caia
cala 613.
ndice
calabacear 878.
calabazo 936.
calanchn 854.
calandraco 862.
canto 560.
caafistola 729.
caamillo 922.
* caaveral 540.
can 469.
calar 613.
calceto 866.
calcillas 922.
cal 972, p. XXI.
*caienlano 873.
calicanto 927.
caoba 79.
capa de coro 500.
capar 614.
Caliope 142.
Calistro 920.
*cal, voces tomadas
del, 972, p. xx.
* calor 194.
calugnia 824.
calunia 81 'i.
caluniador 814.
caluniar 814.
calungo 981.
calzonarias 198, 872.
calzones 643.
* callana 961.
camap 835, 922, p.
XXVII.
*camarona 964.
cambiar 284.
cambulln 925.
*
camelar,
xxi.
caminado 845.
camisn 843.
JO.
campanazo 848.
Canaan 12'j.
caar 875.
canastada 832, 848.
cancanear 933.
cancha 959.
*
caney 953.
cangrina 920.
cangro 771.
canguerejo 794.
*
canbal 952.
canillera 639, 853.
canjiln 501.
*
canojia 790.
canso 897.
catacismo 784.
Catarina 732.
catarnica 732.
* cateador 947.
caa 540.
caaduzal 774, 860.
capellada 684.
capia 961.
capoteo 895.
caracteres
63,
*
*
Ctulo 41.
p.
caramanchel 510.
carngano 923.
*carate 964.
cartula 499.
caray 652.
cardumen
caudillaje 859.
caula 774.
* cazabe 952.
cazcorvo 796, ;j. xxxv.
cazueleta 217.
ce,
repugnancia
del.
carcajear 329.
carcular 790.
crculo 790.
*
xi.
catire 957.
ctreda 793.
catredal 793.
catredtico 793.
catufo 970.
.XXVIII.
catear 947.
categora p.
525.
cargar 531.
* carguero 9*7.
cariar 278, 284.
* caribe 952.
carirrado 272.
carlanca 500.
carmelita 511.
carmelito 511.
carnaza 473.
cartucho 505.
cartuln 357, 923.
carraca 511.
carramplones 923.
carranchoso 925.
carraos 934.
carrasposo 900.
carrastolendas 770.
carreta 485, p. 498
nota,
carretn 708.
carriel 770.
carroo 639.
*cas, casa de p. 332.
casa 663.
casamientero 217.
casitienda 158, 930.
caspicias p. xxvii.
casumba 869.
catabre, catabro 957.
*cedra 7.
cegatn 843.
*
ceiba 953.
clebre 702.
celtbero 42.
ceminterio 785.
cemita 798.
cenata 861.
cenca 901.
Censin 798.
centillo 730, 779.
* Centn epistolario
p.
153 nota.
centura 730, 779.
centurn 730, 779.
cequia 798.
cera 566, 798.
* cercn p. 38.
cerco 565.
* cernidor 841.
cernir 253.
cerrero 479, 517.
*
cclope 53.
cien 381.
cinega 784.
ciertas hierbas 719.
ciertsimo 207, 210.
cigarrera 855.
cimbronazo 486.
cimentar 228, 231.
667
NDICE
ciminterio "86.
contura921.
colino 516.
coln 35.
coloniaje 859.
Colona 980.
color 194.
cirgela 7'i8.
ciruela p. \i\.
'coloradusco 872.
colores, modo de ex-
cisin 458.
*csma 187.
cisnar 923.
cisne 521.
'citara 7.
claustrear 286.
clausurar 875.
clavo 188. 896.
presarlos, 't44.
coluna 814.
collarejo 867.
comadre 687.
comadrona 648.
comedero 850.
comejn 953.
comelon 899.
comcndante 921.
Cleopatra 49.
comer pavo
Cleotilde 921.
clorosis 679.
clortico 679.
coaiutor 818.
coaligar 923.
'cobija 685.
comience 896.
cobrar 59 'i.
coca 708, '959, 967.
'cocada 848.
cocer 238.
cocinar 650.
conflito 811.
*
273, 768.
compadre 687.
compaa 739.
compelir 254.
sificacin, 723-6
'i57.
competir 457.
complejo 761.
355,
356, 447.
compuestos 727-31;
'cocha 967.
'coche 967.
cocho 519.
I.
cojinete 563.
'colacin 64 'i.
'colar 888.
coleador 833, 841.
colear 638.
'colectivos de anima-
les 525.
colega 6,11
'coleta 686.
'coleto 616.
coletudo 616. 844.
colgandejo 854.
263.
su plural, 158.
154.
Conceccin 827.
concecto 826.
("onceicin 827.
concencia 901.
conciliar 278.
cnclave 6, 54.
concolega 1
concordar 226.
condolencia 975.
cndor 50.
conducin 812.
conduta 811.
condutor 811.
confeccin|>. 353 nota.
'confesonariq 787.
confexin 829.
1
confianza 280.
confianzudo 8<.
confisin 786.
p.
conjuncin 363.
con motivo 426.
connotado 674.
conquibus 926.
con ser 446.
con ser que 445.
consina 815.
consinar 815.
consonantes! u cla-
componer
1.
858,
conjugacin 223; de
vrrbos que tienen vocal antes de la terminacin, 269, 270,
cocotazo 849.
cofrade 36.
tica.
congraciar 28
.VWII.
compactar 877.
comn, nombre,
pp.
congresista
719.
complemento
de
48, 50
vasr fontica sintc-
comit 975.
competer
conglomeracin
voce
vo-
constumbre 825.
consumir 498.
con tal que, con tal de
que 371.
contaminacin
367,
923-6.
contener 262.
con todo 446.
con todo de 426.
contracaridad 927.
contraccin 76.
764 6.
contradecir 26 i
79,
contrahombre p. 513.
contraproducente 838.
contraprueba 913.
contrariar 278.
contriccin 828.
contricto 826.
con vejo 761.
convencerse 395.
convenir 256, 39i.
conversa 894.
cnyugue 921.
coopartidaho 921.
copartidariu 912.
.. .
668
NDICE
copetn 843.
Cristos 729.
copey 952.
crudo 548.
culeca 794.
culpable 474.
culpado 474.
cruel 114.
copiar 284.
*copretrito 221.
* coraza 505.
Corazain 133.
cruento 114.
culumpiar,
crujida 820.
cumbamba
repugnancia del
castellano este grupo, 809 cmo lo evita
el pueblo. 811.
cuacar 923.
ct,
Crdova
443.
Corintio 469.
cormillo 790.
cornijal 561.
corotos 981
cortada 847.
Cortez 443.
*corraleja 867.
cucara 778.
cuacare 778.
cuaderno de rezo 711.
cuadjutor 767.
* cuadra 659.
cuadrado 651.
*
cuadrislabo
2.
cuadro 541.
cualquiera, su plural,
su colocacin,
159
p. 94 nota,
cuan, con uii superla;
ivo, 215.
cuan 958.
cuanto 336.
cuanto ms,
menos
362.
-o 783.
981.
cumbrera 710.
cumplimentar 226.
Cuncia 786.
cunciillas 802.
cuncho 959.
cura 964.
curda 972, p. xxi.
*cur 953.
curpio 782.
cursiento 871.
curtido 469.
curtiembre 902.
*curuba 958.
custin 766.
cuyabra 782.
* cuzcuz 937.
chcara 981.
chaguala 964.
chageto 866.
chaju, chajun 958.
chaln 572.
chalanear 572.
cospirar8l6.
costancia 816.
costante 816.
cuartada 767.
cuartar 767.
chamba 960.
* chambn 537.
* chambonada 537.
cuba 958.
chamiza
costantemente 816.
Costantino 816.
cubija 775.
cubilete 500.
champn
costipar 816.
costitucin 816.
costitucional 816.
costrucin 816.
costruir 816.
* costurero 689.
coterna 981
* coto 959.
* cotudo 844.
362.
champurrear
cucarachero 852.
cucarrn 869.
*cucubo 958.
cucurucho 500.
* cucuy,
cucuyo
* cuchare 898.
coyontura 784.
creencia 79.
creer 79, 257, 274.
creble 100, 269, 272.
crestn 843.
criado 280.
criar 280, 458.
criatura 280.
crinolina 975.
Cristiada 146.
.
690.
966.
953.
nota
p.
chanchiras 981.
chanchiriento 871.
changletas 771.
changletiar 771.
chapa 552.
cuchilla 500.
cucho 961.
cudica 786.
* cuentos, modo de co-
chapalanza 734.
chapn 664.
chapurrear 286.
chaqus 803.
menzarlos, 421.
cuerdas vocales 720.
cueriza 861.
cuerpazo 208.
*cuertar 228.
cuervo, p. xi.x.
cuetearse 878.
cuidandero 854.
charol 507.
charrascal 922.
charretela 900.
599
1.
charruscar 783.
chasquear 514.
chasqui 961.
chato 653.
Chvez 443.
*che 809.
060
NDICE
chivo 535, 617.
chocantera 85 j
choclo 961.
chocolate 558.
chcolo 794.
chocozuela 784.
cholat^opue 98U
iholota 730,
.lii'ctifrt's 7"<>.
lulia
\>(,.i.
ilicaii 975.
chico 708.
chicora 964, p. wiii.
"chicoria 798.
chicotazo 8'i.
chicote 510.
chicotear 878.
(^hicha 954.
liichagy 958.
hicharrn 653.
ihicliarronero 852.
.
Iiicliera 852.
.liifln 8'i2.
Iiileco 776.
hillarse 408.
855.
.'Iiilleria
rliiinbil981.
liiinbo 981.
'himinea 776.
china 653, 959.
chincharo 934.
chinche 188.
chinchorrazo 921.
chinchorro 499.
chingai^e 972, p. xxf.
chino 959.
chipa 963.
<
chiras 981.
chircal 790.
chircalco 790.
chiribital 900.
chirriadera 654, 851.
chirriado 654.
chirriar 284, 654.
chirrinifuis 792.
chirrin 533.
chirriquitico 792.
chirriquitn 792.
ch8a958.
chisac 958.
chisgua 958.
chispa 640.
chisparse 904.
chispear 640.
chispero 640.
ihoila 618.
chonta 961.
chontal 661.
choricera 855.
chorlo 772.
chorote 964.
chorrearse 708.
chucua 958.
chuchero 890.
chucho 890, 958.
chueco 950.
chufla 885.
chuleo 959.
chulo 964, p. XVIII.
chumbe 959.
chunchullo 959.
chupado 517.
de adr 364.
de adrede 364.
de pie 366.
de aposta 364.
de aprisa 367.
deber 255. 392.
deber de 392.
dbiles (vocales) 71.
dehujar 819.
debutar 975.
de carita 71 y.
decir 263.
declaratoria 547.
decorar 691.
de corrido 414.
de dems 364.
de de veras 364.
de en cuando en cuando 429.
de en par en |Mir 429.
de en puerta en puerta
429.
de
en rato
en rato
429.
chupe 959.
chupn 842.
chupuln 932.
chur -mbela 500.
de exprofeso 364.
de fa 719.
deferir 456.
*delunto819.
degenerar 409.
churreta 866.
churria 891.
churrusco 895.
chusca! 860.
degollar 228.
de gratis 364.
dejar misa 404.
dejar en paales 719.
'chusque 958.
8.
daca 260.
damasana
damesana
760.
760.
deiarse 544.
deantar 790.
deligencia 785.
delinear 281.
Del 151, 764.
de llano en plano 713.
dementizar 880.
denantes 374.
dende
435.
denostar 228.
dentales (letras) 725-
chispite 923.
chisporrotear 899.
dentrar92t.
dentrera 852.
'dativo 356.
dentrifico 793.
dentrodera 852.
denuncio 895.
chital 860.
chite 710.
chitearse 958.
chivera 853.
6.
670
ndice
deque
260.
*-dera,
580,
sufijo,
851.
*
derivacin retrgra-
da 882-897,
*
914.
de
derivados 206
voces en -io, a, su
;
silabeo, 280.
*
-dero,
854.
sufijo,
850,
226.
descompletar 907.
descorchador 841.
descredo 272.
descrestar 708.
* descuadrlar
desentejar 909.
desenyugar 907.
desespumar
*
896.
es-
917.
907.
desgano p. xxvif.
desgaotarse 922.
desgarrar 518, 971.
desgarretar 736.
desgreo 895.
desacomedido 903.
desacuar 907.
desharapado 735.
deshojar 528.
desahuciar 275.
desilusin 907.
desilusionar 875.
desailado 923.
desangre 896.
desaminar 917.
desapartar 908.
desapercibido 705.
desaprevenido 903.
de sar rajar 919.
* desastrado
p. xi.
*
desporrondingarse
926.
desempedrar
desastre p. xi.
desbarrancadero 850.
desbarrancar 908.
* desboronar 914.
* desbrazado 923.
descabuyarse 922.
descachalandrado925.
descachar 532.
descarrilar.se 408,
desimalar 785.
desinteria 785.
desjaretarse 908.
desjetarse 908.
desler 270.
desmembrar 233.
desmenudear 908.
desmotar 518.
* desnudar, -o 833.
desoUamar
despavesaderas 851.
despear 283.
*despellejadura 856.
despichar 571, 914.
despoblar 228, 240.
despolvorear 908.
925.
739.
desertar 246
derrocar 250.
derrumbe
descollar 232.
243,
771.
*
descatolizar 880.
descocer 238.
desengolver 781.
derogatoria 547.
derrengar
923.
desorejado 907.
despacio 649.
despacioso 649, 870.
* desparecer 8.
* desparejo 907.
despaturrar 920.
comiin en lo antiguo,
122.
dmidad
815.
815.
dintel 601, JO. xxviii.
Dios no castiga ni con
palo ni con rejo 719.
diploma 36.
dmo
-diplmata 97.
671
INDICK
empaje
direpto 826.
dis-,;jrtf/i>o,777,918.
discernir 253, 456.
discontar 777.
discontcnto 777.
discordar 220.
discriminar 875.
226, 228.
-car. verbot en, 281,
283, 768.
empaAetar 909.
empaquetarse 909.
emparamarse
584.
Ebro 7.
eccena 829.
Eccequias 829.
Ecccquiel 829.
empatar 510.
empate 510.
disilabo 2.
doble
70;*e
ie,
207,
'68.
ca.s
las pota-
765, 980.
doncella 708.
dnde 436.
eleccionario 872.
electrodo p. 75 nota
elefanca 13.
donde
elemento p.
ion
p. XXIX.
1.
\i.
elisin 151.
el
mismo
Emus
dormal 790.
(los y dos 711.
dotor 811.;.
dotrina 811.
333.
elucubracin 975.
841.
'i51
nota,
draponear 878.
druida 120.
duce 77 1.
-ducir, i^eibos en, 263.
ducumento 783.
dueo 180.
*
-dura, su/ijo. 856.
duro 605, 607.
134.
embaucar 276.
embochinchar 909.
embodegar 518.
*emlH)lar 909.
embovedar
730.
emprestar 592.
8.
empuntarlas 550.
Elicer 123.
doptor 826.
*-dor,M^yo.212,833.
empremir
egosta 101.
.-149,
76.
empolla 919.
empollar 710, 919.
emposible 730.
el
;>.
empero p. 274.
empiece 896.
edictor 826.
edito 811.
Eduviges 729.
:ee, -ees, -een, inflexiones en sn acentuacin, 27:{.
efepto 826.
*
dominica 12.
dominico 12.
257,
234.
empelotarse 909.
empeloto 179.
empella 947.
empericarse 909.
emplea 882.
emplumarlas 55o.
dolzura 783.
255,
XXVIII.
empedrar
empirio
633.
536.
empecinarse 886.
empedir 730.
echarse de 400.
ediccin 828.
Efraim 133.
gida 55.
egosmo 101.
doler
896.
empavonar
eclisar 818.
cclise 818.
eco,
sufijo, 873,
echar cacho 719.
echar de menos 398.
echar globos 626.
echar por copan 719.
echarse con
empandorf:ar 909.
909.
ecctera 829.
disecar '56.
disenteria 3.
*
diptonga en
916.
embullar 909.
emburujarse 701.
eminente 459.
empaderar 792.
' empajar 909.
enagua
161.
enamoriscar 900.
enantes 374.
en barbecho 715.
encabezar 909.
encalambrarse 909.
encalamucar 909.
encandelillar 922.
encapaz 730.
encartucharse 909.
en ciernes 166. 419.
encimar 876.
en cinta 167.
enclticos 70 e aecMtuado, 70 d.
:
encomienda 590.
"en como 374.
enconcharse 909.
en contra 374.
encordar 286.
en cuanto 336.
'
672
NDICE
enrostrar 909.
esacto 817.
encuartelar 916.
*enruescar 228.
ensangrentar 243.
ensangretar 790.
esagerar 817.
encurrucarse 916.
enchangueletar 794.
* enchapar 909.
enchivarse 617, 9U9.
endenantes 374.
endespus 374.
endino 730, 815.
endividuo 730.
endsmosis 22.
en dos platos 419.
en dos por tres 344.
Eneidas p. 86 nota,
enenantes 374.
* en stas
y las otras
345.
en esto 336.
enfermarse 321.
enfermoso 833, 870.
enfiestarse 909.
enflautar 518.
enfrentarse 909.
enfriar 278.
engaiabernar 909.
engarullar 925.
engarrullar 925.
engerido 938.
engerirse 938.
engolver 781.
engrer 270, 571.
engruesar 207, 227.
enhuecador 841.
* enjaguar 793.
*en jams p. 273.
* enmaderado 845.
enmelotar 881.
enmendatura 900.
*enmientra 374.
enmugrar 909.
en mua 370.
en pechos de camisa
716.
Esu
ensartar 513.
ensaye, ensayo 896.
escamotear 286.
571.
escantilln 917.
escaparate 505.
es capaz 420.
escarapelar 495.
* escarmientar
228.
escarralado 923.
esclavcrata 931.
escocer 238.
escrebir 785.
374.
entrabar 909.
*
escampar
ensultar 730.
en tanto 336.
* entejar 909.
enterar 702.
entero 702, 895.
entestinos 730.
entierro 590.
entiesar 216, 227.
entonce, entonces
esbozar 875.
ensimismarse 629.
135.
entrambos 512.
entrar 437.
entrarse de fraile 368.
entregar 249.
entre ms, menos 430.
entretencin 840.
entretener 262.
escurana 710.
escurecer 777.
escuridad 777.
escuro 777.
*es de ver 394.
*
esdrjulo
-ese,
ma
entriambos 926.
4.
291, 292.
entripar 886.
esigencia 817.
*entuava 374.
entuertar 216, 227.
enviar 280, 397.
envidiar 284.
* envigar 909,
esigir 817.
esistencia 817.
esistir 817.
espaciarse 278.
espantador 475, 833.
envolatarse 919.
epiceno 14.
especies 185.
epigrama
epigrama
Kspartaco 47.
187.
espelma
6, 15.
espelucarse 922.
esperar 403.
esperencia 901
espernancarse 770.
espiar 283.
Epitecto 830.
*epiteto 65.
equimosis 195.
-era, abuso de la for-
ma
732.
espinal 860.
*espinilla 692.
* espolvorear 908.
espuela 469.
espuelazo 217.
espuelear 216, 227.
espreo 822.
es que 421.
esqueleto 500.
esquilencia 790.
Esquilo 49.
esquinera 853.
;,
673
NDICE
estacar 876.
estalactita 35.
pstampida
t07,
820.
estampilla 505.
Kstanislada 820.
oxpontneo 829.
Fstaiiislado 820.
estantillo 510, 8r.3.
estantino 792.
estar 803 ; con ijerundio, 299, 2v
estar al partir de un
confite 717.
estar de cuernos 108.
estar en la.s dclgaditas
719.
'
estar seguro que 396.
este era... ^121.
estentino 792.
e.stilar 917.
estilla 777.
estitiquez 857.
estgamo 792.
estoperol 496.
estrategia 470.
'estrella p. xi.
estremezn 842.
estrignina 738.
estrii'iido 776.
estrombn 921.
estros 980.
estruejuloroso
estudiar 278.
89;.
'etimologa p. \\\,
860 popular 922.
;
etiope 115.
Ktiopia 122.
etiqueta 975.
'Eudocia 817.
'.eufemismos 653.
Eufrates 43.
Kuribiades 147.
Kuridice 49.
evasin 515.
evolucionar 875.
*
excarceracin
XVM.
exclusives 164.
*
Exequias 829.
Ilxequiel
8-.I9.
exiforear 878.
exfago 830.
exsmosis 22.
flux 50O.
fo 452.
oxpectro 829.
expedito 6.
explndido 829.
explondor 829.
p.
extasiarp. 173.
extorsionar 875.
extranjeras (voces), jM
introduccin.
973
mi
pronunciacin
980.
-ez, sufijo,
857. p.
362.
se
f.
convierte
li.
756.
foeto 822.
fogaje 859.
folio 719.
folilo 121.
follisca 861.
fonleado 498.
fondo 558.
fonema 721
>iiii.niu.t
fontica
70, 151, 201, 4312,
798 802,/). 544 nota 3.
fonteformina 931.
forcejar,
forcejear
p. 182.
fornialeta 899.
nombres
-foro,
en.
7.
Fabiola 143.
fortuito 12U.
fcil 451.
forzar 239.
fsforo 553.
frase, unidad fontica, 70, 151.
fregar 619.
froir 270.
friega 619.
frijol 17, 759.
Frin 37.
fritar 877.
frondio 971.
fuertsimo 209.
fuerzudo 217.
fuetazo 849.
fuete 822.
fulminante 553.
fullero 620.
fundillo 775.
funes 981.
furru.sca 914.
fustillo 821.
fustrar 790.
rutearse 878, 958.
futuro 221.
fajar 399.
falca 510.
falla 477.
farisesmo 101.
frrago 6, p. 39.
fatuto 981.
federarse 665.
fferes 981.
felice 8.
Felis 817.
femenino 170.
feo 606. 607.
feroce 8.
fervicntisimo207,2IO.
ferrocarrilero 852.
festinar 888.
fetiquismo 980.
lianza 280.
fiar 280, 593.
filimisco 925.
finanzas 975.
*hque 964.
firmn 842.
fi.sto 884.
* fistola 729.
flaciu'hento 871.
nato 573.
flete 510.
florear 472.
flota 666.
flotante 666. 838.
fluctuar 280.
fluido 120.
g, sus
cambios como
por
774
la
;
u y
ftor la
panisila.
gabela 662.
frabcra 939.'
gabinete 505.
gacha 964.
43
i,
2r7.
S74
ndice
vila el pueblo, 815.
gafo 517.
*gafoso 833.
galembo 964,
p. xviii.
galucha 923.
galuchar 923.
gallera 639, 853.
gallero 639, 852.
gallinazo 951^ p. xviii.
gallito, gallo 500.
gamalote 790.
981.
gandido 693.
garafetear 921.
garambola
737.
grgaras 469.
garlancha 770.
garoso 925.
garra 534.
garrete 736.
gavilucho 869.
gazapo 621.
*gej9. 212.
generalizacin 528.
gnero 170.
geniado (mal bien)
846.
gente 541.
gentido 820.
gentilicios,
sus varias
873.
guascas 958.
gucimo
nombres,
formas,
;
gis 505.
gladiolo 121.
gloriarse 278.
glotis 720.
geno
781.
gero 748.
gerta 748.
geso 748.
gsped 748.
gevo 748.
gey 781.
gua 570.
gida 736.
gidor 736.
guielo 749.
guierno 749.
giln 899.
gir 736.
giro 955.
guisante 504.
gurbia 948.
gurulln 794.
gurupera
794.
guturales,
vocales,
72 consonantes, 725,
;
6.
-o,
182,
954.
guasanga 923.
guasca 959.
golletear 878.
gomitar 781.
gomitivo 781.
gmito 781.
gorgojearse 286.
gorgn 981.
gorobeto 736, 866.
goterear 878.
Grabiel 793, p. xxvii.
graduar 280.
grafilp. 44.
grafila 67 e.
gramadero 790.
gramante 790.
gramar 790.
-gramo, voces en, 16.
*grampa 940.
granadilla 863, 951.
granizal 860.
gratuito 120.
grave (vocablo) 4.
grifa p. 422.
grilla 925.
gruessimo 207, 210.
gruiln 899.
*gua808.
guabino 622.
guaca 959.
guacuamaya,
guargero 787.
guargern 843.
guaricha 957.
Golivar 781.
golosa 981.
golver 781.
galera 469.
galgo 898.
galiquiento 871.
* galopa 807.
gamonal 981.
gamonalismo
ganado 540,
gancho 500.
gocho 925.
Goethe 980.
953.
guacharaca 957.
guache 961, 962.
guadua 964.
guafe 979.
guama 954.
guambia 656.
guanbana 952-3.
guanbano 622.
guando 959.
guanin 952-3.
guano 959.
guantn 900.
guapucha 958.
guaraca 960.
guaracazo 849, 960.
guardamec 922.
h,
756-7.
haber
257,
359,
p.
XXVIII.
haber
de
menester
393.
*habilido.so 971.
676
NDICB
hacerse ontos 719.
hacer seas 396.
*iacha;. 53'i.
hachazo 798.
higuerilla 863.
hijuna pucha 652.
hincarse 544.
hipocorsticos
(trminos) 653, p. 483.
hipgrfo 18.
hiriente 838.
hisopo 500.
histrico 679.
hgame el favor y
game 387.
Hait
hnla
d-
'.7.
halita
45:<.
hamaca 95;{.
hamaquear 878.
hambre 202, OU.
hambruna 861.
hobo 952-3.
hogar 80, 766.
iaplologia 796.
harmonium
975.
harnear 889.
harto
mas,
menos
362.
harto mayor,
menor
362.
harrumbo 790.
harrumbrar 778.
harrumbre 778.
hasta '27. 'i28.
hasta cada rato 378.
hay 92.
hayamos, hayis
282,
p. \XVIII.
hojaldra 185.
holn 804.
hole 764.
hollar 243.
!
hondanada
hondar 81.
921.
766.
hora 82, 764.
horcar 81, 766.
hormar 81, 766.
hormiguero 477.
horrar 81, 766.
horro 81.
hoya 500.
hospiciante 838.
h 30'..
hebijn923.
hebrasmo 101.
hostil 6.
hebreas, voces, su a
renluacin, 123.
hectara 977.
Huanuco
'lieladeria 855.
helaje 859.
heay 452.
lleleodoro 822.
Heloisa 136.
hendija 796.
hendir 254.
* hroe 66.
herona 102.
herosmo 101.
herver 25 'i.
*
*
hovero 524.
huacal 956.
en, 117-8.
4.
dolo
7.
ignocente 824.
iguana 952-3.
ijana 920.
-il,
lar 888.
ilesia 774.
Miada 145.
ilusionar 875.
imbo 799.
impar
19.
verbo,
impersonal,
construccin,
219;
310-3, 315-6.
impetrar 591.
mprobo
19, 458.
impdico p. 40.
impugne
824.
huchar 766.
huchear 766.
pronunciado
hue-,
ge-, 748.
*
hu osamenta 217.
huespede 807.
huevccito 207.
huida 272.
huir 257, p. 83 nota,
huir p. 83 nota,
luimadora 900.
humar
p. 6.39 nota 2.
herrar 237.
herrete 462.
*i,
hibuero952.
47.
huracn 953.
huraco 775.
hurequo 775.
hteos 304.
heterodojo 761.
hiato 152.
tu silaheo en ios
verbo, 279 en otra
voce derivada, 280.
-iaco. voce griega
a,
XXVII.
incontrar 786.
increble 100.
incruento 114.
ncrnjido 925.
ndenizacin 814.
indenzar 814.
independizar 880.
indiada 848.
indicativo 220.
indiferiencia 901.
indigestarse 877.
indilgar 921.
indnacin 815.
indino 815.
676
ndice
indormia 925.
indulugencia 794.
Isidoro, Isidro
7.
Ismael 126.
ismo 818.
847.
infabilidad 796.
infinitivo 220.
inflingir 834, 921.
influenciar 875.
informar p.
xi.
in fraganti 790.
infrascrito 303, p. xxx.
infriar 786.
infundia 821.
Ingalaterra 794.
inoficioso 910.
inominia 815.
inorancia 815.
inorante 815.
inorar 815.
inremediable 926.
insinia 815.
*
intencional 860.
interjeccin 354.
intervalo 6, 20.
interview 979.
intimar 321.
intransitivo,
verbo,
219
con acusativo
neutro, 329.
inventariar 278.
inviernada 217.
inyectado 707.
;
ipepacuana 921.
que p. 309 nota.
ir 257-8
redundante,
432
significando,
197, 3..
frer micos 719.
ir templar 719.
irse con el rejo en los
cachos 635.
Irrael 769.
* irregular, w/-o, 224.
irrespetar 910.
irrespeto 910.
Isaac 125.
Isaas 140.
ir
Israel 127.
istancia 816.
istante 816.
istar 816.
istinto 816.
istrucin 816.
istruir 816.
istrumento 816.
*-ita, sufijo, 119.
itsmo 792.
su pronunciacin
antigua, 749, p. 532
nota convertida en
g, 736; en f, 821.
;
cmo
p. XXVII.
623, 894.
jumarse 623.
jumentizar 880.
junpero 622.
juntarse el cielo con
la tierra 719.
juntos 512.
jurgonera 922.
juma
convertida en r,
731 en d, 734 desvanecida, 754, 774.
* labiales 725
simpatizan con la u y se
convierten en ella,
774, 775 ; conmutables con las gutura1 ,
*j,
jugn 781,
Itrbide 48.
*-izar, sufijo, 880.
*-izo, sufijo, 872.
*inquilino p. xvii.
inracional 926.
judaismo 101.
jugar las escondidas
etc.,
se
traducen,
299.
jabla, -ero 750.
*jaboncilIo 863.
jalar 510.
jalarse 623.
jaln 842.
*jefe p. XVI.
jefetura 899.
*jejn 953.
jeremiada 848.
jeringonza 789.
Jernimo d'e duda 652,
jesuta 119.
Jess credo 454.
jetn 843.
*jcara 476.
jlologa 761.
jinetearse 879.
jipa 804.
* jipato
p. 534.
*jovial p. XI.
Juaco 129.
juagar 914, 970.
juagaza 861.
Juaquin 129, 767, p.
XXVII.
jubilarse 628.
les,
781.
lacena 798.
lacre 511.
Linez 139.
laja 941.
lamber 769.
lambn 769.
lameda 798.
lmina 624.
lamparazo 849.
lmparo 898.
* lanzazo 848.
lapidar 498.
lapo 516.
las, por la, 330.
latente 498.
lud 103, 107.
laudes 196.
laureola 121.
lavanda 442.
lavatorio 506.
* lazo 533.
le,
por
les,
309
la, 310.
])or
077
NDICE
leatero 891.
len 7>, 768.
Mitaiiia 61.
156.
hicliu 734.
mames
luego 704.
mamarse
Lenidas 49.
Leonor 79, 768.
Mujo
leontina 975.
*Lusiada 146.
Lusiadas 14(3.
Metra
1.
letura 81!.
leva 882.
* lexicn 35.
liana 975.
*
licencias poticas
licin 786, 812.
*
licorera 853.
'i
8.
I,
cometida
y, ib.
187.
llama
llamaron 899.
llamar 32U.
Miao, vocablo,
linia 768.
Liorna 657.
Mi pe 729.
liquidas 722 se caminan entre si y con la
;
d. 731-'i.
lijuira 967.
maca
*
'.
798.
macadamizar
macana 953.
macollar
800.
90'i.
macn 925.
macucn 925.
en, 16.
mancorna 89'i.
mandar 397, 518.
mandar 397.
mandatario
'i82.
mandinga p.
'
mangle 953.
'man 953.
manido 519.
402.
manipulear 2H6.
manito 200.
mano, -a 803.
manotada 648, 832.
'machucn
manzana
maanas
842.
'madroo
maduro
nota
'manat 952-3.
-mancia, nombres en.
'manta 957.
mantencin 840.
man 67 e.
manada 525.
machacar 471.
machetear 626.
machucante 838.
machucar 471.
.Madalena 818.
nombres
'
13.
limatn 6'i8.
limo 898.
* limosna 7.
limosnero 852.
limpin 842.
lincear >. 85 nota,
-litro,
naturalesa,
739, 7 O
en
lifitinio 78:i.
'mamey
'
su
*11,
lidiar 28'i.
liendra 185.
626.
952-3.
mampuesto 539.
mana 67 c, 894.
761.
lunarejo 867.
951. p. \\\
2.
547.
maestro 79.
Magalena 818.
magancear 791.
maganza 791.
maganzn 791.
Magnifica 185.
magnifcente 213.
Magola 818.
'mantequilla 648,863.
'manufacturar 875.
500, 668.
168.
'
mapurito 957.
maraca 622.
'maravedises 156.
marchante 971.
Margara 882.
'marlo 772.
marmaja 882.
maroma 558.
maromero 558, 852.
martillear 286.
marnu) 976.
marrulla 890.
mag 76
* maguey 952-3.
maiz
'i.
tivo, 215.
Lozada 443.
952-3.
malcriadez 857.
maldecir 264.
maletera 853.
'masculino 170.
ms nada 412, 969.
lozadal 792.
malhaya
ms nadie
Lucia 7.
lucientisimo 209.
*lucirnega p. 551.
malificio 783.
malino 815.
maluco 869.
malvisco 796.
malvarrosa 927.
los.
les,
por
lo,
330
por
311.
lucifero 979.
Mucrar321.
lO'i,
ilO.
ma.scujoar 286.
il2.
matapiojos 928.
'mate 961.
'matracalada806,832.
matroz 923.
maturranga 925.
678
NDICE
maullar 276.
miles 163.
morcilago 70.
maysculo
Maz 443.
mingo
mormurar 785.
moro 523.
morona 914.
mecha
708.
minorista 462.
Miquela 764.
misa de gallo 341.
mi sa, mi so 765.
517.
625.
mechonear 878.
medecina 785.
* media agua 712.
media lnea 711.
mi sea 753.
mi sia 755, 803,
mediana 477.
mediante 426.
medias medias 711.
medio 360, 361.
* medio
proporcional
mdula 6, 56.
mejor buena fe 423.
*meldar p. xxiii.
melga 798.
menester
*7, 393.
menorista 462.
un super-
lativo, 215.
mensal 920.
menudear 879.
menudencias 477.
mercar 710.
Meregildo 790.
mermejo 789.
mermelln 789.
me
se 326.
Mesiada 146.
me-smo 777.
mestiza 516.
mestro 79, 764.
monos
JO.
mocho 653.
modado (bien
*muchig'uar 892.
muchila
775.
xvii.
muenda
mal)
894.
muerganizar 88o.
murgano 669,
mugre 188.
846.
*modo 220.
mogo 736.
mugroso
801.
870.
mogolla 923.
mogollo 923.
mogosiar 736.
municionera 853,
mogoso
munumento
munificente 213.
736.
* mohn 958.
moho 289, 499.
mohosear 289.
* mojn 958.
moledera 851.
molenillo 785.
moler 257.
molestoso 870.
840.
898.
musolina 792.
*mute 959.
*
tivo, 215.
730, 779.
378, 379.
nadadito 845.
nadado 845.
nada
fijo, 10.
monicongo
500.
500, 511.
monoslabo
musgo
775.
muri 772.
musculacin
mollejn p. xxix.
mono
p.
437 nota,
249, 515.
monenillo 789.
719.
mucura 957.
muchigay 892.
797.
mondar
2,
metonimia 455.
Meza 443.
mezquinar 877.
mezquino 708.
*mico 957.
Monseor 348.
Monsieur 980.
* montada 847.
Montaez 443.
montar 402.
montonera 853.
mielero 217.
*mora
Milciades 147.
morcigalo 730.
fraile 369.
mostruo 816.
'j.
moscorrofio 925.
del
castellano este grupo, 809 cmo lo evita
el pueblo 814.
mobiliario 975.
meterse de
p. XV.
*mochilera
*Melpmene 49.
*Memnsine 49.
-men, por -me 325.
mndigo 6, 21.
meter
mismo
morrocoy 957.
moscarrn 869.
mosco 183-
*
*
mistificacin 975.
mistificar 975.
Mitridates 44.
mococoa
meliciano 785.
melitar 785.
melizo 739.
cot
969.
*Misisip 47.
mn, repugnancia
p. 121 nota.
*
menos,
*mortio 969.
mortuoria 547.
morrocota 884.
540.
70
e.
naguas 161,
953.
naide 793.
naipe 554.
narizn 926.
* nasales 722.
nausias 768.
necrologa 23.
negar 630.
67
NDICB
negro 653.
ob.scquinr 405.
oscuraii 151.
neme
obse<|u() i05.
osmosis 22.
-oso, tu fijo, 870.
792, 067.
nenguno 730.
neologismo
fontico
(>.
ocservar 828.
ocuparse de 439.
odre 190.
Odulio 818.
nevar 343.
nicblina 217.
niervo 710, 793.
nigromancia
nigua 953.
13.
nota 1.
no, omitido, 427 ; aadido, 384, 386, 428
super/luo,
419, /;.
768.
ojada 924.
ojal 387, 808.
ojal y venga 387.
Olear 289.
leo 555.
olimpiada 146.
olio 76. 768.
olleta 866.
on 752, 803.
-n, sufijo, 8i2-3.
.\oberto 790.
no dejante 838.
no hay miedo que 396.
nombre
153.
no obstante de i26.
no sacar una burra de
un pantano 719.
nostalgia 2'i.
'
novillo 540.
ns, repugnancia del
castellano este grupo, 809 cmo lo evita
el pueblo, 816.
Nuestro Amo 719.
nuevisimo 209.
nmero 155, 222.
oistc
*p, pronunciada
D,
nombres
-n,
en,
pacienti.simo 210.
pachotada 792.
padern 792.
padrasto 790.
padrcsnuestros i58.
padrote 868.
no
752.
on potencia 814.
i
onipotente 814.
opa 452.
opacar 877
ce, 755.
oponer 263.
pnno
6, 25,
i>.
wvn.
a 803.
apa 959.
optativo 2U0.
ato 808.
iul 739.
su superlativo, 212.
ora 82.
oreja 500.
orejero 637, 852.
orgia 57.
orin 289, 499.
-or,
vocal llena. 71
su formacin, 72; se
convierte en ue, 207,
226, 228 ; en u, "75,
*o.
nombres
rn, 194
orquesta 788.
en u, 746.
onomatopeya 932.
;
paccncia 901.
onces 160.
convertida en n,
simpatiza con
739
la i, 776 se desvane-
C, 826-7
paico 959.
imilero 852.
pais 106-7.
pajarero 85S.
pajonal 860.
palaustro 461.
falcar 284.
palidonia 792.
pautara 790.
palma 603.
palt 975.
pallar 967.
pamplinada 847.
panfleto 975.
pan y quesito 711.
paete 866.
paueleta 217.
paueln 208
*papa 951, 959, 967.
{Mipaes 156.
paparote 868.
papaya 967.
papelonada 848.
papujo 897.
Paracleto,
Parclito
obnipotencia 773.
bnipotente 773.
'ortigar 87.%.
orlodojia 761.
ortodojo 761.
Osear 50.
parado 5i5.
paragua 928.
Dbrcgozo 921.
oscurana
paraso 107.
819.
objetivo 976.
7 10.
como
738 convertida en
pa 753.
superlativo,
tienen
211.
3.
pers. del
-on,
plur. del prel. en, p.
onde
ovejo 175.
overo 524.
oxidarse 289.
ozuelo 769.
oflcianto 838.
niguatero H09.
nio 641.
nispero 951, p. \\\
ostinarse 818.
otava 811.
otubrc 811.
7,68.
ndice
680
paralelgramo
*
pedacear 878.
pedidera 851.
16.
parlisis 6.
paramar 58 i, 875.
pramo 584.
* paramuno 873.
parar 545.
parar el macho 71'J.
pararse 545, 969.
*parsceve 69.
parsito 59.
pardo 520.
paraleppedo 796.
])arparear 790.
prparo 790.
parque 581.
*
participio 220.
partculas 350.
partido 845.
pegostre 920.
peje 710.
pela 516.
pelada 8i7.
peladero 498.
pelado 537.
pelar el ojo 719.
pelarse 342, 708.
peleado 408.
pelegrino 790.
pelendengue
parrandear 878.
pedrn 843.
pegadura 477, 856.
*pegapega 927.
* Pegaso 49.
732.
pasable 837.
pelen 843.
pasablemente 837.
pasada 847.
pasador 663, 841.
pelizcar 739.
pelizco 739.
pelorar 788, 790.
peltrecho 790.
pasar 321.
pasarla 550.
pasativa 847, 862.
pasero 852.
pasiva, conslruccin,
su abuso, 314 pleo;
Pellico 47.
921.
pndula 460.
huevos
pen 79.
* peonada 8'j8.
peor 79, 768, p. x.xviii.
peor mala fe 423.
pepa 883.
pepazo 849.
c818.
pea 774, 971.
peano 822.
* pechada 848.
pechuga 616.
pechugn 616,
pentagrama
16.
pepito 667.
pepitre 921.
percala 198.
percebir 785.
perdedizo 872.
perdiguero 464.
perdulario 498.
peregne 824.
peremne
824.
*perencejo 942.
perfumen
843.
forma en
-s, s, 265
en -tes,
267-8; en -aislis,
268 preponderancia
de la 3.=', 319.
pertrecho 162.
perutano 622.
perrera 477.
perrero 533, 852.
perroquia 710.
;
pescuezn 843.
pesebre 556, 970.
pesque 764.
petipieza 975.
los
Pentecosts 27.
peojo 822.
pc>
265
2.'>,
pensar en
443;
petacn 842.
petaquear 633, 878.
patronmicos
penitenciaria 26.
griegos, 38.
patuleco 873.
Pauda 793.
pauta 542.
pavana 708.
pazque 753, 764.
p.
XXX.
*persona, 1.", 2., 3.,
300 en el verbo, 222
formas propias de la
peste 516.
Prsiles 47.
persinarse 815.
persngula 921,
pmpano
nslica, 313.
pastaje 859.
pastorejo 921.
patada 694.
pataletear 881.
patas 866.
* patilla 957.
patn 653.
'patriarca 122.
pericos 511.
perigela 748, 786.
periodo 116.
perito 6.
perpicaz 818.
920.
petrimetre 789.
piacito 752, 768.
* picadura 526.
* picapica 927.
* picar 526.
pichanga 961.
piche 914.
pichicato 981.
picho 914.
pichoso 914.
pie 156, 363, 559.
piecito 865.
piedrada 217.
piedra de moler 711.
* piedra lipe 729.
piedrero 217.
piedrn 208, 8i3.
"piensar 228.
pierde 896.
pierna(del freno) 500.
piernaza 208.
pergtano 748.
pila 646.
perica 652.
pilatuna 923.
681
NDICF
piltre 981.
])ineo 818.
|)0lKaniia28,;7..\XVIli.
])initencia 783.
pinto 897.
* pintn 537.
* j)ifiuel:i
86'i.
'piojero 852.
piojo 708.
pior 76, 768, 822.
pipiciego 930.
pipiripao 'i8X.
j)i<|neta/,() '.'21.
pirico 78;{.
pirihucla
7H;).
pirinola 78:J.
pirln 805.
pi.sador H'il.
pi.sco 959.
pisis 189.
*
pisn 8'i2.
pisjm 892.
piste 920.
pisto 88 'i.
pistoleta 198.
pistn 977.
*
pitahaya 757, 953.
pite 981.
pitojear 792.
pitre 981.
jilanazo 'i86, 849,
' planchar 903.
planta 603.
planllila 920.
plntano 922.
platal 860.
platanera 900.
'platanillo 863.
platn 8'i3.
platudo 8
'i
'i.
plebiscito 36.
piejo 761.
])losina 923.
plumario 586.
*
plural 155, 222.
plus cafe 977.
poblar 240.
j)OCeta 866.
polica 588.
poligloto 29.
plipo 30.
polislabo 2.
politiquera 855.
politiquero 852.
polvadera 900.
polvorero 900.
polvos Juanes
42.
{)ompo 897.
poncho 630.
poner 26:J.
])oner postizo 7 19 bis.
poner tierra de por
medio 365.
pontificar 876.
pontocn 943.
popelina 775.
popocho 925.
porcia 193.
j)orcin 193.
por cuanto
que
375.
nota 2.
por las malas p. 267
nota 2.
por lo pronto 424.
l)ormenor7.ar 880.
por pocos 419.
por razn que 426.
portacomida 928.
I)ortafolio 975.
portauela 477.
pos 374, 766.
poseer 79.
posesin 456.
posicin 456.
* pospretrito 221.
po.stema 582.
* postrar 888.
potranco 176.
pozo 508.
pozuelo 476.
les.
lie t'.ttos.
448-9. 4.S0;
inconsecuenciit en el
uso de los personales.
826.
precipitud 923.
predecir 264.
predicamento
Priapo 148.
primitivo 206.
I'rajedis 761.
precedo
prefijo 831-3.
preguntar 406.
])reuiunir8e 975.
prenripal 786.
proncipiante 785,
prencipiar 785.
irencipio 785.
prenda p. XVI.
prendar/. XVI.
prendedor 841.
prenuncia 849.
prear 914.
prejosicin 352, 447.
presago 60.
presente 221.
presidario 787,
presidencia 587.
prespectiva 818.
prespicacia 818.
prespicaz 818.
prestar 592.
prestidigitacin 840.
prestigitador 796.
prestilo 921.
presupuestar 875.
pretrito 221.
prevenir 2r)6. 263.
prever 79, 271,
frevisivo 862,
'riamo 148,
30 4 -5 singularida
des en el uso de tos
de 2." persona, 306
;
p. xi.
682
ndice
inters, 323
con
participios, 324
centuados, 10 d.
los
;
a-
ratificar 'i56.
Quezada
rayar 740.
rayo 740.
4'i3.
provocar 431.
prudenciarse 875.
prural 790.
ps>s
*proTp'io,
nombre, 154.
proscricin 818.
*Proserpina 49.
prostergar 916.
proveer 79.
prvido 489.
provisorio 872.
818.
t 813.
pt
* puchas 185.
>
quiromancia
14.
quite 896.
quorum
974.
pdico 66.
pueblada207, 218,848.
puerta de golpe 711.
puertazo 217.
*
*puertecita 207.
*
pulguero 852.
puntero 505.
puntilla 863.
punz 975.
*puo 710.
puro 361, 517.
pus 766.
pusilaminidad 792.
875.
quebrantar 572.
quebrar 243.
quedar de 434.
qu horas son ?
quejambre 188.
358.
quejambroso 870.
qu Juan... 719.
qun 76, 764.
qu pan caliente 719.
quepi 980.
lquidas.
*puyar
convertida en 1,731;
en rr, 735 asimilase
la], 769 simpatiza con la a, 778 desvancese, 753. Vase
r,
ramada
647.
463.
463.
ranciar 284.
ran contn 977.
rancharse 904.
* rancho 695.
ranga 653.
rango 653, 975.
rpido 607.
rapsoda 37.
rasca 708, 894.
rascar 595, 861.
rascarse 634, 708.
rascarrabias 922.
rambla
rampla
911
re-,
prefijo,
ponderativo, 214.
rea 181.
refundir 'i90.
regar 518.
regodearse 576.
rehn 756.
rehuir 276.
Reimundo
76, 767.
088
NDICE
'reina p. 54 nota
reir25:.270, 280,
rejo 53 J, %y.
2.
.'{29.
8it.
i'ijuilo
rejugado 911.
rel, rels 760.
relumbroso 870.
rellena 944.
rema
764.
842.
remezn
remojo 577.
rendir 518.
renegrido 91i.
renguear 771.
'renguera 771, 853.
renta viajera 975.
reparar 'i80.
repelencia 839.
repelente 838.
repiquete 498.
replantigarse 922.
repletar 877.
rplica 589
reprter 979.
repostada 847.
reptil
6().
repunancia 815.
repunante 815.
repunar 815.
resumidero 497.
resumir 497.
*
resunta 945.
resureccin 790.
retahila 756.
184.
retcula 198.
retobo 793.
retlicas 790.
lase la r, 769.
Ka 764-5.
* sabana 953.
saboreadorcs 841.
sabrosura 856.
sacudn 842.
sagarrera 923.
sahumar 276.
saibor 979.
.saldo 897.
sal
antiguo, 255.
salir espetaperros
719.
salir
la.s
siete 670.
romance en
/).
68
salir
de 369.
rosa 557.
rosado 478.
rosoli 33.
833,
glber 980.
su futuro
263
.salir
rcsinacin 815.
resinar 815.
resquituerto 921.
cambiarla por z.
443; convertida en
h, j, 7.5K-9; desvane
rida, IbS; simpatiza
ron e, i, 777; asimi-
8,
rolo 975.
resanar 513.
resed 32.
resgoso 870.
p.
.Wlll.
salamanquoja900.
resabiar 284.
783.
Ricaurte 150.
nota.
resistidor
549,
841.
resistirse 549.
resolana 498.
resoltarse 911.
respecto p. 265.
Kumualdo
ringlete 921.
robln 505.
rociar 284.
rocote 959.
rochela 657.
rodachina 927.
'rodaja 697.
'rodiln 843.
roer 768.
res 540.
retamo
retor 811.
retorcijn 947.
'reuma 187, ;;. xxx.
reunir 276.
revancha 975.
revcrberoar 286.
revicntar 228.
revindicacin 911.
re vindicar 911.
revocatoria 547.
revoletear 899.
revolucionar 875.
*
revuelcar 228.
revulucin 775.
reyedad 976.
rezandero 854.
rial 76, 768.
riaunir 768.
salpiquear 286.
saltagatos 928.
saltoatrs 926.
salvadera 580, p.
Samuel
samuro
.x.\X.
50.
964.
ros({uituert 921.
rs> r 818.
ruana 548.
ruano 522.
rblica 790.
rubro i91.
rucear 284, 786.
rudimentario 872.
rueda de plvora 711.
ruibargo 923.
santolio
sangriligero 929.
sangripeudo 929.
'santafereo 899.
'santafesino 899.
5.')5.
santuario 660.
saiH)rro 862.
saque 590.
saraviado 969.
ruidajo 869.
rumbar
rumbre
rumiar 278.
Sardanpalo o.
sardo 969.
samicalo 778.
Rumaldo
sartn 191.
922.
188, 800.
787.
rumorarse 875.
sarazo 949.
sastifacer 793.
684
ndice
saturnino
saco 109.
Sal 137.
*sauz 110.
sauza 184.
Savedra
;).
siete 652.
xi.
sign 777.
sigundo 777.
siguramente 777.
76, 79.
777.
slaba 2.
silenciar 875.
silencio 422.
slice 188.
secsin 828.
silla
sectiembre 826.
siminario 777.
* simpata, en las
sijE^uro
impropios
de la forma subjunlisos
*Scuana
8.
de manos 719.
seglara 178.
segundillo 198.
sinalefa 152.
seguramente 703.
* semntica 455.
sinresis 73.
semasiologa 455.
-se,
261,
306,
710.
*ser de menester p.
289.
serenera 853.
servicala 178.
serruchar 875.
ssil 66.
sesma
708.
adverbio. 386.
si, pronombre, en vez
rfemi, ti, 319.
si al caso (si acaso)
si,
335.
subjuntivo 220.
sucinto 678.
sucucho 510,
sinvergenza 927.
sial 777.
Sion 149.
s que 385.
so 764-5, 803.
soasar 79.
sobandero 854.
* soberado 795,968.
*
XXVIll.
slido 498.
soltura 516.
solucionar 875.
sombredera 790.
sdito 818.
suelazo 207, 218, 849.
* sufijo 831-3.
* sujeto 255.
sujntivo 818.
sulevar 818.
suprfulo 794.
e7i
superlativo 206
-csimo, 211, 212; en
-isisimo, 214, 797
poca de su introduccin, 210.
superticin 818.
sobernal 784.
sobijo 861.
* sobn 842.
sofaes 156.
sofrer 270.
soguear 879.
solar 241.
soldar 241.
solegne 824.
solene 814.
solenidad 814.
soler
257,
527,
retranca
p. XXVIII.
senificar 785.
sentada 578.
sea 753, 764.
seo 755, 764, 803.
sepoitura 785.
sepolturero 785.
sequa 516.
ser 261 ; redundante.
411 inflexiones co-
la
632.
sinvergencera 855,
325, p. XXIX.
rrupias,
sincdoque 455.
sinificacin 815.
sinificar 815.
*sino p. X.
sendos 672.
le-
sorrostricar 920.
sos 265.
sotacura 913.
sote 958, 967.
Stera, Stero 48.
soterrar 228.
Spiritui 51.
st> s 818.
su, suyo 317.
suasar 767.
subdiaconar 875.
subirse
sincero 34.
sembradero 850.
Semei 123.
seminario 585.
-sen, en lugar de
le-
tras, 775-782.
Sina, Sinai 138.
seducin 812.
500.
sonoridad de las
sietecueros 927.
siguranza 777.
siguridad 777.
sazn 192.
-se,
sombredero 790.
sombrero de pelo
Sibaris 46.
sastifacin 793.
satisfacer 259.
superticioso 818.
spito 579.
suponer 263.
* supresin de vocales,
79, 151, 764-6.
surco 600.
p.
surjete 976.
susanar 818.
susidio 569, 818.
susistencia 818.
susistir 818.
sustantivo 153.
sute 981.
suteniente 818.
suterrneo 818.
*
sutil 8.
085
NDICE
t.
pronunciada
como
d, 738.
taba 201.
tabaco 953.
tabla de rezo 711.
tablero 5'il.
tabrete 750.
tachuela 80'i.
tagarnia 925.
tahr 111.
tallo 558.
tamal 956.
tambo 959.
tambre 981.
tamin 769.
tan, con un superlati
i'o215.
tan, por tanto, 382.
tan, por tan cierto es
que, 383.
tantas muelas 719.
tanto ms, menos 362.
tanto
362.
mayor, menor
tapabalazo 928.
tapiar 284.
taquear 878.
tardido 820.
tarjetera 853.
tasajear 286.
taurete 774, p. wviii.
teatro 70, 79, 768.
Telsforo
7.
tembleque 885.
temblor 5'i6.
temperar 'i92.
"templado 628.
templar 2'i7.
tendente 838.
tener 262.
Teodoro
terminacin 224
tertuliar 875.
tesa 920.
te se 326.
teso 216.
tostamenteria 900.
testiga 181.
testigo 6.
tetero 852.
tetraslabo 2.
textil 66.
tiara 122.
Tiberiadc 147.
tibiar 877.
Ti bulo 'il.
tiburn 953.
tiempo 221.
tiendero 217.
tienducho 217.
tiernisimo 209.
tierrero 217, 852.
tiesura 216.
tigra 177.
tilin 933.
timbusca 961.
tiniente 786.
tinterillo 586. 863.
tiquete 979.
tiranta 198.
tiricia 783.
liseras 759.
titi 963.
titlimundi 783.
titiritar 797.
to, por todo. 752.
*toa 915.
toalla 79.
tocino 698.
tocn 503.
tolda 184.
toldillo 863.
tolete 51U.
toma 558.
tomar 528,
626.
torrentoso 870.
tosedera 851.
toser 248.
totazo 849, 958.
totear 878, 958.
trabajoso 627.
trabarse 544.
tracalada 806.
tradiccin 828.
traer 76, 263,274,257,
710, 767-8.
'tragedia p. 105 nota,
trada 272.
tramojo 701
tranca 498.
trans y tras 816.
transacin 812.
transar 888.
transente 112.
transgredir 888.
'transitivo 219.
trasbocar 916.
trasnocharse 321.
traspalear 286.
traspi 156.
trastajo 869.
traste 466.
treato, treatro 7889.
tremotiles 925.
trenidad 785.
trenitaria 785.
trer 764.
tresillero 900.
tresquilar 796.
trichina 980.
trigue 793.
'trincar 510.
trinche 896.
trinchera 598.
'triptongo 71.
trique 925, ;*. xxxiv.
triquilina 920.
tris 933.
'trisilabo 2.
tomn 626,
trisito 933.
8i2.
tonto 549.
topar 710.
topetear 286.
topo 967.
'topn 8' 2.
torcaza 548.
torticero 36.
torreja 900.
trocar S43.
troja 947.
trojel 462.
trola 923.
trompear 878.
trompezar 946.
trom pezn 946.
tronchar 518.
686
ndice
trotear 286.
trozar 248.
truche 804.
trueques 590,
truhn 756.
* trunco 897.
t,
tnico
represen-
ujuero 787.
*
ultraje p. xvii.
umbligo 775.
umbral 601, 799.
umbralado 601, 845.
umentar 766.
ungento
res, 205.
uno mismo
verbos, 280.
uciosidad 786.
ucioso 786.
ucupar 783.
uchar 766.
* uchuba 958.
*
ajero 766.
333.
vehemencia 90.
vehemente 90.
vejigatorio 493.
velorio 872.
venada 173.
pulo 799.
-ura, sufijo, 856.
Uropa 766.
urzuelo 786.
*
*velay 452.
untual 766.
uetas 866.
*
vegeto 977.
442.
ust 752.
ustedes, plural de t,
307.
Ustoquia 766.
Ustorgio 706.
* utopia 62.
Venceslada 820.
Venceslado 820.
vendaje 597.
venduta 978.
Venenzuela 789.
Vneto 47.
venir 256, 263.
ver 257, 271, 710.
ver ver 446.
* verbo 219.
ver gatos ensillados
719.
verija 562.
versificado 845.
* verso,
ejemplos en,
utricula 198.
utual 766.
uvillo 775.
uyama 766, 798.
V,
su pronunciacin,
726.
Holloway
vararse 408.
varejn 699.
* varejonazo
699, 849.
*
vagamundo
922.
vagaroso 482.
vagoroso 899.
* vguido 67 d.
* vaina
p. 54 nota
2.
vale 896.
valer 257.
valientsimo 209.
valonar 875.
* Valparaso
p. xxvin.
* valse 807.
valla 599.
valladar 599.
vallado 599.
vamonos 70 d.
vanarse 877.
vao 752.
vara de premio 711.
148.
vertir 253.
verraco 505, 511.
viacrucis 197.
* viaje 122.
viajera (renta) 975.
* vianda 122.
viche 981.
* vchiro 958.
vida (va) 820.
vidorria 869.
vidriar 278, 284.
vidro 710.
viejsimo 210.
* viento 510.
vigencia 839.
vigela 748.
vija 958.
villamarqun 921.
* vinagre
p. 117.
vinagreras 853.
;
;
687
NDICE
Wenceslada 820.
Wenceslado 820.
viola 121.
virpela 7'i8.
vincuete 783.
z,
viringo 981.
su pronunciacin
antigua, 7601 ; convertida rn j, 760-1
tfn s, 817 ; repugnan-
X,
virreinal 860.
vtima 811.
Vitoria 811.
vizcaino 113.
vocales
1,
'yunque
722; su
clasificacin, 71, 72
concurrentes, su a
ceniuncin, 7'i, 75
sus altera
79, ll
dones, 7(>, 151, 767
8 su silabeo, 74, 77
8, 152: su contrae
;
convertida en II,
740 ; 'convertida en
y,
ch, 751.
letra
201.
dental, 725;
pronunciada como
762.
zabila 64.
zacatin 498.
zafacoca 510.
zafarrancho 510.
zflro 36, 834.
zahumar
27*,.
zambiloco 930.
zanahoria 91, 76 i.
zancn 843.
zanja 598.
zanoria 91.
zapatonm 843.
151
volcn '94.
volcar 242.
yaya 935.
ye>;erlzo p. 421.
zarnicalo 778.
zarzo p. 560 nota,
zodiaco 117.
-zn, sufijo, 840.
zopilote p. XVIII.
volido 845.
voltear 518.
volvedor 833, 841.
vos 306. 308.
yesque 981.
zas
yo, representante de
la 1. pers. de sing.,
303 -.su omisin, 303.
yo aquel que
p. 232.
yo soy de los que sostengo 328.
zuela 798.
vosear 878.
vosotros, su uso cuando se habla con varios, 307-8.
conjuncin, 387-8
en la apdosis, p.
28\;redundante,^bO.
y,
yo soy
Sobro
el
que, quien
el
yomog
yuca 952
808.
zulaquear 286.
zumba 630.
zumbador 841,
zurullo 662.
zurumbtico 925.
zurria 891.
958.
3.
>, <,
993.
zuncho 510.
t,
ERRATAS PRINCIPALES
g-
TAHLA DE MATERIAS
Prlogo
Apndices
CAPTULO
I.
Prlogo
al
p. 21.
- .Mguno.s
iioinltrcs proj)io.s,
II.
Vocales concurrente.*
pios, p. 78.
mi.
compuestos,
58.
p.
52
FoniHica sintctica,
p. 88.
NMKRo
Nombres agudos,
rho, p. 90.
El acento
'16.
Nombres comunes,
C\PTI:L0
p. G.
la frase, p.
CAPTCLO
.1
ACENTl'VCIN
Nombres comunes,
en
xxvi
p. 92.
p. 91.
'.!
Oncfx.
Alfrez, p. 92.
p. 95.
Nombres
frn>jp*;
98.
Apellidos, p. too.
CAPITULO
IV.
GNERO
104
mdase
mdase
pular, p. 125.
l'no, p. !2fi.
44
TABLA DE MATERIAS
690
CAPTULO
Aumentativos,
p.
128
129.
observaciones sobre
p. 134.
CAPTULO VL
164.
p.
137
Conjugacin
Errores formales,
p. 138.
Errores de pronunciacin,
p. 185.
CAPTULO
Vil.
199
Pronombres y artculos
Le por
y 2. a persona, p. 199.
Frases impersonales con se, p. 212.
es, p. 209.
Verbos con
Si por mi, ti, p. 219.
Posesivos, p. 217.
Me, te, se, le, etc., p. 223.
pronombres reflejos, p. 221.
Pronombres de
l.
CAPTULO
VIH.
partculas
otros, p. 261.
ciones de un
mismo
verbo, p. 285.
p.
CAPTULO
IX.
curio-
377
Acepciones nuevas
Confusin de parnimos,
p.
378.
Acomdase
Em-
plase el
la
parte, p. 436; el
la
la
Voces correla-
antecedente y
el
TABLA
MATKKIAK
i>K
091
consiguiente,
lo
inmaterial, do
lo fsico
p. 473.
Consrvase
muda,
p.
477.
el
otro,
de
lo moral, p. 466
material,
lo
;
metforas,
- Sustituyese
razones do claridad,
hipocoristicos, p.
p. 480.
483.
Eufemismos, trminos
entendidas, p. 492.
p. 497.
APTULO
A granel (observaciones
X.
Alteracin incondicionada
/>/,
p.
> rr,
> r.
p.
525
explosivas sordas al
p.
52;
II
> y,
p.
fln
>
j
de
i, ti
d>r,r>d,
523;
rr
varia), p. 507.
> e, o,
524;/>
p.
p. 525
//.
/,
ca
p.
522
/>
>
520
r.
p. 525;
rf,
> ga.
p.
526
527: consonantizacin de las vocales, p. 529; desvanecimiento de las consonantes sonoras, p. 531 aspirap.
(*in
de
las sordas, p.
(ch francesa),
p.
de vocales consecutivas,
y disimilacin parcial de las mismas, p. 543 asimilacin total y parcial de consonantes
consecutivas, p. 344 absorcin de la consonante por la
vocal contigua, p. 545; asimilacin parcial de la vocal
condicionada
contraccin
p. 540; asimilacin
;
tesis, p.
557
logia. p. 561.
ticos, p. 563.
anaptixis, p. 560
popular antigua,
p. 568.
Restauraciones errneas,
p.
570.
CAPTULO
XI.
Sufijos, p.
altera-
575
TABLA DE MATERIAS
692
cin y
cambio de
606.
sufijos, p.
Prefijos, p. 609
la
forma de
otra, p.
618
p. 616.
etimo-
CAPTULO
Compuestos,
XII.
p.
628.
nuevas,
Onomatopeya,
p. 630.
acce-
636
sin)
Voces americanas
]).
637
de otras procedencias,
651.
p.
Voces extranjeras,
648
p.
Voces dialcticas, p.
653.
Voces cuyo origen
.
ignoramos, p. 657.
ndice alfabtico
Erratas principales
A.
R.
ROGER Y
661
687
F.
PC
4B89
9638
1907
PLEASE
CARDS OR
DO NOT REMOVE
SLIPS
UNIVERSITY
FROM
THIS
OF TORONJO
LIBRARY