Você está na página 1de 492

DADOS DE COPYRIGHT

Sobre a obra:

A presente obra disponibilizada pela equipe Le Livros e seus diversos parceiros,


com o objetivo de oferecer contedo para uso parcial em pesquisas e estudos
acadmicos, bem como o simples teste da qualidade da obra, com o fim
exclusivo de compra futura.

expressamente proibida e totalmente repudivel a venda, aluguel, ou quaisquer


uso comercial do presente contedo

Sobre ns:

O Le Livros e seus parceiros disponibilizam contedo de dominio publico e


propriedade intelectual de forma totalmente gratuita, por acreditar que o
conhecimento e a educao devem ser acessveis e livres a toda e qualquer
pessoa. Voc pode encontrar mais obras em nosso site: LeLivros.site ou em
qualquer um dos sites parceiros apresentados neste link.

"Quando o mundo estiver unido na busca do conhecimento, e no mais lutando


por dinheiro e poder, ento nossa sociedade poder enfim evoluir a um novo
nvel."
A CANO DE TRIA

COLLEEN McCULLOUGH

Captulo Primeiro

Narrado por Pramo

Nunca houve uma cidade como Tria. O jovem sacerdote Calcas,


enviado egpcia Tebas durante o seu noviciado, regressou indiferente s
pirmides construdas ao longo da margem ocidental do Rio da Vida. Tria,
disse ele, era mais imponente, pois toda ela se erguia mais alto e os seus
edifcios albergavam os vivos e no os mortos. No entanto, acrescentou,
havia uma circunstncia atenuante: os Egpcios possuam deuses inferiores.
Os Egpcios tinham movido as suas pedras com mos mortais, ao passo que
as poderosas muralhas de Tria haviam sido erigidas pelos prprios deuses.
Aplana Babilnia, disse ainda Calcas, tambm no podia competir com Tria,
pois tinha apenas a altura que era permitida pela lama do rio e as suas
muralhas assemelhavam-se a uma obra de crianas.
No se lembra homem nenhum de quando foram construdas as nossas
muralhas, pois isso sucedeu h muito, muito tempo. Contudo, todos os
homens conhecem a histria. Drdano (filho do rei dos nossos deuses, Zeus)
apossou-se da pennsula que existe na ponta extrema da sia Menor, onde,
a norte, o mar Euxino derrama as suas guas no mar Egeu, atravs do exguo
estreito do Helesponto. Drdano dividiu este novo reino em duas partes.
Deu a parte sul ao seu segundo filho, que chamou Dardnia ao seu domnio
e instalou a capital na cidade de Lirnesso. Embora menor, a parte norte
muitssimo mais rica; foram-lhe conferidos a tutela sobre o Helesponto e o
direito de impor tributos a todos os mercadores que entrem ou saiam do mar
Euxino. A esta parte chamamos Trada. A sua capital, Tria, ergue-se sobre o
monte do mesmo nome.
Zeus amava o seu filho mortal. Por isso, quando Drdano pediu ao seu
divino pai que desse a Tria muralhas indestrutveis, foi com grande prazer
que Zeus satisfez o seu desejo. Por essa altura, havia dois deuses que no
estavam nas boas graas de Zeus: Poseidon, senhor do mar, e Apolo, senhor
da luz.
Ordenou-lhes Zeus que seguissem para Tria e construssem muralhas
mais altas, mais grossas e mais fortes do que todas as outras. Era um trabalho
muito pouco indicado para o delicado e enfastiado Apolo, que preferia
pegar na sua lira a ficar todo sujo e transpiradouma maneira, explicou ele
ao ingnuo Poseidon, de ajudar a passar o tempo enquanto as muralhas iam
subindo. E foi assim que Poseidon empilhou pedras atrs de pedras,
enquanto Apolo lhe cantava as suas canes.
Poseidon, no entanto, no trabalhava de graa: com efeito, todos os anos,
deveria ser depositada a soma de cem talentos de ouro no seu templo em
Lirnesso.
O rei Drdano concordou; desde tempos imemoriais que os cem talentos
de ouro so pagos todos os anos ao templo de Poseidon em Lirnesso. O
problema que, precisamente na altura em que o meu pai, Laomedonte,
subiu ao trono troiano, um terremoto devastador destruiu a Casa de Minos
em Creta e arrasou o imprio da ilha de Tera. A nossa muralha ocidental ruiu
e o meu pai contratou o engenheiro grego aco para a reconstruir.
aco fez um bom trabalho, ainda que a nova muralha no tivesse nem as
linhas suaves nem a beleza do resto da grandiosa cintura de pedra erigida
pelos deuses.
O contrato com Poseidon (pelos vistos, Apolo no se dignou sequer pedir
o seu salrio de msico), disse ento o meu pai, deixara de ter validade. As
muralhas, afinal de contas, no eram indestrutveis.
Portanto, os cem talentos de ouro pagos todos os anos ao templo de
Poseidon em Lirnesso no voltariam a ser pagos. Nunca mais.
Superficialmente, este argumento parecia vlidos que os deuses sabiam,
com toda certeza, aquilo que eu, ento um rapaz, estava farto de saber: o rei
Laomedonte era um sovina incurvel e odiava ter de pagar o precioso ouro
de Tria a um templo situado numa cidade rival que era governada por uma
dinastia rival, apesar de ligada nossa pelo sangue.
Fosse qual fosse a verdadeira razo, o certo que o ouro deixou de ser
pago e nada de invulgar aconteceu durante aqueles anos em que eu, da
criana que era, passei ao homem que sou.
Quando o leo apareceu, a ningum passou pela cabea que um tal
sucesso pudesse estar relacionado com deuses ofendidos ou com as
muralhas da cidade.
Nas verdejantes plancies a sul de Tria, ficava a quinta onde o meu pai
criava os seus cavalos, o nico prazer que ele se permitiaembora, para o rei
Laomedonte, at mesmo o prazer tivesse de dar lucro.
Pouco tempo depois de aco, o Grego, ter concludo a construo da
muralha ocidental, chegou a Tria um homem vindo de uma terra
longnquato longnqua que, dela, s sabamos que as suas montanhas
suportavam o cu e que a sua erva era mais tenra e viosa do que todas as
outras ervas do mundo. O refugiado trazia consigo dez cavalos: trs
garanhes e sete guas. Nunca tnhamos visto cavalos assim - corpulentos,
velozes, graciosos, com abundantes crinas e compridas caudas e bonitos
focinhos, bem comportados e dceis. Esplndidos para puxarem bigas! No
instante em que o rei os viu, o destino do estrangeiro ficou traado: morreu.
Quanto aos seus cavalos, passaram a ser propriedade privada do rei de Tria.
O qual, graas a esses dez belos exemplares, criou uma raa to famosa que
mercadores de todo o mundo comearam a aparecer em Tria, desejosos de
comprarem guas e machos castrados; sim, porque o meu pai era demasiado
astuto para cair no erro de lhes vender um garanho.
Pelo meio da quinta, passava um velho e sinistro caminho, outrora usado
pelos lees que, no Vero, atravessavam a sia Menor rumo Ctia, no
norte, e que, no Inverno, seguiam para sul, para a Cria e a Lcia, onde o sol
conservava o poder de aquecer as suas fulvas peles. As caadas tinham-nos
dizimado; o caminho dos lees transformara-se num rego por onde corriam
as guas de um riacho.
H seis anos, os camponeses acorreram ao palcio de meu pai, lvidos de
medo. No esquecerei nunca a calma do rei, quando lhe disseram que trs
das suas melhores guas estavam mortas e que um garanho fora
gravemente mutilado e que tudo fora obra de um leo.
Laomedonte no era, de seu natural, propenso a acessos de clera. Com
uma voz rigorosamente controlada, ordenou a um destacamento dos
Guardas Reais que se postasse no caminho em causa na Primavera seguinte
e que matasse o animal. Mas no era um leo vulgar, aquele leo! Aparecia
todos os Outonos e Primaveras, mas to furtivamente que ningum o via, e
matava muito mais do que a sua barriga precisava. Matava porque gostava
de matar. Dois anos aps o seu aparecimento, os Guardas Reais
surpreenderam-no a atacar um garanho. Avanaram para ele, batendo
com as espadas nos escudos, com o que pretendiam encost-lo a um canto a
fim de poderem usar as suas lanas. Em vez disso, o leo rugiu o seu grito de
guerra, correu na direo dos soldados e passou por eles como um
pedregulho deslizando por uma encosta. Os soldados dispersaram, mas o rei
dos animais teve ainda tempo para matar sete homens antes de seguir o seu
caminho sem um nico arranho.
Deste desastre resultou uma coisa boa. Um homem dilacerado pelas
garras do animal sobreviveu e foi contar aos sacerdotes, e em particular a
Calcas, que o leo tinha a marca de Poseidon; no seu plido flanco, via-se
claramente o tridente negro do deus. Calcas consultou imediatamente o
Orculo e anunciou que o leo pertencia a Poseidon. Que nenhuma mo
troiana tocasse no animal!, exclamou Calcas, pois este era um castigo
infligido a Tria por ter se furtado ao pagamento dos cem talentos anuais ao
senhor dos mares. E mais: o leo s se iria embora quando Tria retomasse o
devido pagamento.
De incio, o meu pai ignorou Calcas e o Orculo. No Outono seguinte,
ordenou de novo aos Guardas Reais que matassem o leo. Mas Laomedonte
tinha subestimado o medo que todos os homens comuns tm aos deuses:
mesmo quando ameaou os guardas com a morte, estes recusaram-se a
obedecer. Furioso, mas decidido a no ceder, o meu pai informou Calcas de
que se recusava a pagar ouro troiano a Lirnessoos sacerdotes que
pensassem numa alternativa. Calcas voltou a consultar o Orculo, que
anunciou, de uma forma muito clara, que havia realmente uma alternativa.
Se, todos os Outonos e Primaveras, seis moas virgens escolhidas sorte
fossem acorrentadas e deixadas nos campos onde os cavalos pastavam para
que o leo delas fizesse banquete, Poseidon ficaria satisfeito pelo menos por
uns tempos.
Claro que o rei preferia dar virgens ao leo a perder ouro; e foi assim que
o novo plano foi posto em prtica. O problema que o meu pai nunca
confiou efetivamente nos sacerdotes nesta matria particular, no por ser
um homem sacrlegodava aos deuses aquilo que achava que os deuses
tinham direito,mas porque detestava que outras pessoas ficassem com o
ouro que, afinal, era s dele. Assim, todos os Outonos e Primaveras, todas as
virgens de Tria, meninas de no mais do que quinze anos, eram cobertas da
cabea aos ps com um pesado manto branco, de molde a que no fosse
possvel identific-las, e levadas para o ptio de Poseidon, o Construtor de
Muralhas, onde os sacerdotes escolhiam seis daqueles embrulhos to brancos
quanto annimos para o sacrifcio.
A manobra resultou. Duas vezes ao ano, o leo passava pelo seu caminho,
matava as moas acorrentadas e deixava os cavalos inclumes. Para o rei
Laomedonte, era um preo insignificante a pagar para que nem o seu
orgulho, nem o seu comrcio, sassem molestados.
H apenas quatro dias, foram escolhidas as seis virgens deste Outono.
Cinco delas eram moas da cidade; a sexta era da cidadela, o palcio real. A
mais amada das filhas do meu pai, Hesona. Quando Calcas surgiu com a
triste notcia, o rei nem queria acreditar.
O qu? Ento tu foste idiota ao ponto de no deixares nenhuma
marca no manto dela?replicou o meu pai.A minha filhaa minha filha!
tratada do mesmo modo que todas as outras moas da cidade?
Limito-me a obedecer s ordens de Poseidonretorquiu calmamente
Calcas.
No! Poseidon no ordenou que a minha filha fosse escolhida! O que
ele ordenou foi que lhe dessem seis moas virgensfoi isso, apenas isso! Por
isso, Calcas, trata de escolher outra vtima!
No posso, Grande Rei. E no havia maneira de convencer Calcas do
contrrio. Uma mo divina presidia escolha: portanto, se Hesona fora
escolhida, s ela poderia satisfazer os termos do contrato.
Ainda que nenhum membro da corte tivesse assistido a este tenso e irado
encontro, o certo que, ao fim de pouco tempo, as novidades corriam soltas
pela cidadela. Bajuladores como Antenor condenavam energicamente o
sacerdote, ao passo que os muitos filhos do reiincluindo eu, o seu herdeiro
pensavam que Laomedonte teria finalmente de ceder e pagar a Poseidon
os cem talentos de ouro anuais. No dia seguinte, o rei convocou o seu
Conselho. Participei, evidentemente, na reunio; o herdeiro tem de estar
presente sempre que o rei toma uma deciso.
O rei Laomedonte parecia calmo; no havia nele nada que denunciasse a
agitao que dentro dele fervia. Era um homem pequeno, o meu pai, j
longe do vigor da juventude; eram da cor da prata os seus longos cabelos e
da cor do ouro o comprido manto. A sua voz sempre nos surpreendeu;
agora, era com uma voz grave, nobre, meldica, forte, que se dirigia aos seus
conselheiros.
A minha filha Hesonadisse ele aos filhos, primos direitos e primos
mais afastadosconcordou em submeter-se ao sacrifcio. Obedece assim
vontade do deus.
Talvez Antenor tivesse adivinhado o que o rei iria dizer a seguir; eu no
adivinhei, e os meus irmos tambm no.
Meu pai!exclamei, sem conseguir controlar-me.No podes
permitir que isso acontea! Quando Tria vive tempos difceis, o rei pode
sacrificar-se para salvar o seu povo, mas as suas filhas virgens pertencem
virgem rtemis e no a Poseidon!
O meu pai pouco se preocupava com o fato de o seu filho mais velho o
repreender diante de toda a corte; os seus lbios franziram-se, o seu peito
inchou, e logo veio a resposta:
A minha filha foi escolhida, Pramo Podarkesl! Escolhida por Poseidon!
Poseidon ficaria mais contenterepliquei, furiosose pagasses os cem
talentos de ouro ao templo de Lirnesso.
Nesse preciso momento, dei-me conta do sorriso satisfeito de Antenor.
Ah, o que ele adorava as desavenas entre o rei e o seu herdeiro!
Recuso-medisse o rei Laomedontea pagar ouro que tanto nos
custou a obter, a um deus que no conseguiu construir uma muralha capaz
de resistir a um dos seus prprios terremotos!
No podes condenar Hesona morte!
Eu no estou a conden-la morte! A deciso foi de Poseidon!
O sacerdote Calcas mexeu-se um nada para logo ficar quieto.
Um homem mortal como tudisse euno deveria responsabilizar os
deuses pelas suas prprias fraquezas!

Nota do tradutor: Podarkes um termo do Grego antigo que significa de ps


ligeiros, veloz.

Ests a dizer que eu tenho... fraquezas?


Todos os homens mortais as tmrespondi.At mesmo o rei da
Trada!
Podes retirar-te, Pramo Podarkes! Desaparece! Quem sabe? Pode ser
que, no prximo ano, Poseidon exija que os herdeiros ao trono se submetam
ao sacrifcio!
Antenor continuava a sorrir. Obedeci a meu pai; sa e procurei consolo na
cidade e no vento.
Um vento frio e mido vindo do distante pico do monte Ida esfriou a
minha raiva, enquanto atravessava o ptio lajeado sada da Sala do Trono,
a caminho dos degrausduzentos, ao todoque conduzem ao ponto mais
alto da cidadela. A, muito acima da distante plancie, cravei as minhas
mos em pedras que homens haviam moldado; sim, porque a cidadela no
fora construda pelos deuses, mas sim pelos homens de Drdano. Aqueles
ossos da Me Terra, cuidadosamente trabalhados por mos humanas, como
que penetraram no mais ntimo do meu ser; com efeito, senti, nesse preciso
instante, todo o poder que ao rei era inerente. Quantos anos, perguntei-me,
quantos anos teria ainda de esperar at poder usar a tiara de ouro e sentar-
me na cadeira de marfim que era o trono de Tria? Os homens da Casa de
Drdano costumavam morrer muito velhos e Laomedonte no chegara
ainda aos setenta.
Durante um longo tempo, observei o vaivm constante de homens e
mulheres l em baixo na cidade; depois, os meus olhos procuraram paragens
mais distantes, as verdejantes plancies onde os preciosos cavalos do rei
Laomedonte esticavam os seus longos pescoos para se alimentarem das
tenras ervas. Mas essa era uma viso que contribua apenas para agravar o
meu sofrimento. Olhei ento para oeste, para a ilha de Tnedo, e para o
fumo das fogueiras com que os habitantes da pequena aldeia porturia de
Sigeu combatiam o frio. Para norte, as guas azuis do Helesponto imitavam o
cu; vi a longa curva acinzentada da praia, entre os esturios dos rios
Escamandro e Simoente, os dois rios que irrigavam a Trada e alimentavam
os campos de trigo e cevada que ondulavam ao sabor de um vento que
nunca se cansava de zumbir.
Por fim, o vento fez-me regressar ao grande ptio diante da entrada dos
palcios, onde esperei que um criado me trouxesse o meu carro.
Para a cidadedisse eu para o condutor.Deixa que os cavalos te
conduzam.
A estrada principal descia da cidadela para se juntar curva da avenida
que corria volta das muralhas da cidade. As muralhas construdas por
Poseidon. Na juno das duas ruas, erguia-se uma das trs portas das
muralhas, a Porta Ceia. No me lembrava de alguma vez a ver fechada;
dizia-se que isso s aconteceria em tempos de guerra e no havia no mundo
uma nao que fosse forte o bastante para declarar guerra a Tria.
A Porta Ceia tinha uma altura de vinte cbitos e era feita de enormes
toras de madeira unidas umas as outras com pregos e chapas de bronze; to
pesada era que nem as maiores dobradias do mundo poderiam mov-la. A
Porta Ceia abria-se segundo um princpio que teria sido concebido pelo
arqueiro Apolo, enquanto descansava ao sol vendo Poseidon trabalhar. O
fundo da porta assentava numa grande pedra redonda inserida numa cova
funda e curva e envolvida por macias correntes de bronze. Se a porta
tivesse de ser fechada, trinta bois atrelados s correntes puxariam
lentamente a porta, pois a enorme pedra redonda s assim giraria no fundo
da sua cova.
Em menino, desejoso de assistir a um tal espetculo, suplicara ao meu pai
que mandasse atrelar os bois s correntes da pedra. O meu pai rira-se e
recusara.
No entanto, agora, ali estava eu, um homem de quarenta anos, marido
de dez esposas e possuidor de cinqenta concubinas, desejoso ainda de ver
a Porta Ceia fechar-se.
Por sobre a porta, um arco ligava as muralhas, permitindo assim que no
houvesse nenhuma interrupo no caminho que, no topo das muralhas,
percorria todo o permetro da cidade. A Praa Ceia permanecia
permanentemente na sombra, graas quelas fantsticas muralhas de
construo divina; estas erguiam-se a uma altura de trinta cbitos acima de
mim, suaves e elegantes, brilhantes quando o sol as banhava.
Acenei para que o condutor seguisse em frente, mas, antes que ele
pudesse dar o necessrio movimento s rdeas, mudei de idia e mandei-o
parar. Um grupo de homens entrara pela Porta Ceia e encontrava-se agora
na praa.
Gregos. Isso era manifesto nos seus modos e vesturio. Usavam saiotes de
cabedal ou cales tambm de cabedal, muito justos, que iam at ao joelho;
alguns estavam nus da cintura para cima e outros envergavam blusas de
cabedal abertas, deixando a descoberto o peito. No faltavam os adornos na
sua indumentria; algumas peas de roupa eram enfeitadas com desenhos
de ouro, outras com borlas ou fitas de cabedal tingido; as suas cinturas eram
estreitadas por amplos cintos de ouro e bronze cravejado de lpis-lazli;
contas de cristal polido pendiam dos lbulos das suas orelhas; cada pescoo
era cingido por um grande colar incrustado de pedras preciosas; e as suas
cabeleiras, muito compridas, caam livres em caracis cuidadosamente
moldados.
Os Gregos eram mais altos e mais esbeltos do que os Troianos, mas aqueles
Gregos eram mais altos e mais esbeltos e tinham um ar mais violento e
perigoso do que todos os homens que vi na minha vida. S a riqueza das suas
roupas e armas me permitiu concluir que no eram vulgares bandidos, j
que traziam consigo lanas e espadas.
sua frente, seguia um homem que era seguramente uma criatura
nica: um gigante que suplantava em estatura todos os outros membros do
grupo. Devia ter seis cbitos de altura e tinha uns ombros que mais pareciam
montanhas negras. Negra como breu e pontiaguda, uma barba cobria o seu
queixo poderoso e saliente, e o seu cabelo negro, embora cortado curto,
erguia-se desgrenhado sobre a testa que se projetava sobre as rbitas como se
fosse um toldo. A sua nica pea de roupa era uma enorme pele de leo
sustentada por uma ala sobre o ombro esquerdo e que descaa depois sob o
brao direito; a cabea do leo era como um capuz que trazia s costas, com
a temvel bocarra aberta, exibindo as poderosas presas.
O gigante virou-se e surpreendeu-me a olhar para ele. Subjugado, olhei-o
nos olhos, uns olhos to grandes quanto serenosuns olhos que j tinham
visto tudo, suportado tudo, vivido todas as degradaes que os deuses
poderiam impor a um homem. Olhos que faiscavam de inteligncia. Sentime
mentalmente encostado parede da casa que estava atrs de mim, o meu
esprito completamente posto a nu, a minha mente um brinquedo nas mos
dele.
Apesar disso, consegui incutir algum vigor minha dbil coragem e,
enchendo-me de brios, recompus-me do choque e assumi uma postura to
direita quanto possvel; afinal de contas, era eu quem possua um ttulo
grandioso, mais aquele carro ornamentado a ouro, mais aqueles cavalos
brancos, melhores do que todos os que ele jamais vira. Afinal de contas, era
eu o herdeiro deste reino, o mais poderoso de todos os reinos do mundo.
O gigante avanou por entre o tumulto da praa do mercado como se
no houvesse tumulto nenhum e veio direito a mim com dois dos seus
companheiros imediatamente atrs; ento, com uma mo do tamanho de
um presunto, afagou delicadamente os focinhos negros dos meus cavalos
brancos.
Diz-me: tu s do palcio? Da Casa Real?perguntou-me ele com uma
voz ressoante, ainda que sem sombra de arrogncia.
Eu sou Pramo Podarkes, filho e herdeiro de Laomedonte, rei de Tria
respondi.
Eu sou Hraclesdisse ele. Fitei-o boquiaberto. Hracles! Hracles
estava em Tria! Molhei os lbios secos.
uma grande honra para Tria poder receber-te, Hracles. Gostaria
de te convidar para casa de meu pai Havia uma doura surpreendente no
seu sorriso.
Agradeo-te muito, prncipe. O convite inclui todos os meus homens?
Todos eles pertencem a casas nobres gregas: no envergonharo a tua corte,
nem me deixaro envergonhado a mim.
Claro, Hracles. Acenou para os dois homens que estavam na sua
sombra, um sinal de que deveriam avanar.
Posso apresentar-te os meus amigos? Este Teseu, rei supremo da
tica, e este Tlamon, filho de aco, rei de Salamina.
Engoli em seco. O mundo inteiro conhecia Hracles e Teseu; os bardos
cantavam incessantemente os seus feitos. aco, o pai do adolescente
Tlamon, reconstrura a nossa muralha ocidental. Quantos outros nomes
famosos haveria naquele pequeno grupo de Gregos?
Tal era o poder daquele nome que at mesmo o avarento do meu pai
decidiu abrir os cordes bolsa e oferecer ao famoso Hracles uma rgia
recepo. Assim, naquela mesma noite, o rei Laomedonte deu um banquete
em honra de Hracles no salo do palcio, com muitas e variadas iguarias e
bebidas servidas em baixela de ouro e com harpistas, bailarinas e acrobatas
para entreter os convidados. Se eu sentira um temor reverente ao ver
Hracles, tambm o meu pai experimentava agora esse sentimento; todos os
gregos que faziam parte do grupo de Hracles eram reis pelos seus prprios
mritos. Assim sendo, perguntei-me por que razo aceitavam seguir um
homem que no reivindicava nenhum trono? Um homem que limpara
estbulos? Que fora arranhado, mordido, dilacerado por todo tipo de
animais, desde o mosquito ao leo?
Sentei-me na mesa rgia com Hracles minha esquerda e Tlamon
minha direita; o meu pai ficou sentado entre Hracles e Teseu. Embora a
iminncia da morte sacrificial de Hesona ensombrasse a nossa
hospitalidade, ocultvamos to bem esse fato que disse para mim mesmo
que os nossos convidados gregos no tinham dado por nada. A conversa
flua ligeira e fcil, pois eles eram homens cultos, adequadamente instrudos
em tudo, desde a aritmtica mental s palavras dos poetas que, como ns,
sabiam de cor. Restava saber uma coisapor debaixo dessa capa, que gnero
de homens eram os Gregos?
Eram poucos os contatos entre as naes da Grcia e as naes da sia
Menor, entre as quais Tria. De uma maneira geral, ns, os que vivamos na
sia Menor, pouca importncia dvamos aos Gregos. Eram homens
notoriamente sinuosos, famosos pela sua curiosidade insacivelisso
sabamos ns; mas aqueles homens que estavam conosco deviam ser os
melhores entre os Gregos, j que os Gregos escolhiam os seus reis por razes
estranhas ao sangue.
O meu pai, em particular, no atribua importncia nenhuma aos Gregos.
Nos ltimos anos, tinha firmado tratados com os diversos reinos da sia
Menor, dando-lhes a maior parte do comrcio entre o Euxino e os mares
Egeus, o que significava que havia restringido severamente o nmero de
navios mercantes gregos autorizados a passar pelo Helesponto. A Msia e a
Ldia, a Dardnia e a Cria, a Lcia e a Cilcia, no queriam partilhar o
comrcio com os Gregos, e por uma razo muito simples: de algum modo, os
Gregos superavam-nos sempre, os Gregos obtinham sempre os melhores
negcios, E o meu pai cumpriu a sua parte, mantendo os mercadores gregos
o mais longe possvel das guas negras do Euxino.
Todas as esmeraldas e safiras, todos os rubis, todo o ouro e prata da
Clquida e da Ctia iam para as naes da sia Menor; os poucos
mercadores gregos que haviam recebido a necessria autorizao do meu pai
tinham de concentrar os seus esforos no estanho e no cobre da Ctia.
No entanto, Hracles e os seus companheiros eram criaturas demasiado
bem educadas para se porem a discutir temas to controversos como
embargos comerciais. Limitaram a sua conversa a observaes elogiosas sobre
a nossa cidade e as suas imponentes muralhas, sobre o tamanho da cidadela
e a beleza das nossas mulheresembora, no que tocava a mulheres, apenas
conhecessem as escravas que iam de mesa em mesa, servindo guisados,
distribuindo pes e carnes vrias, enchendo de vinho as taas.
Como seria de esperar, ao tema das mulheres seguiu-se o dos cavalos;
aguardei que Hracles abordasse o assunto, pois vira aqueles seus astutos
olhos negros apreciando a qualidade dos meus cavalos brancos.
Os cavalos que puxavam o carro do teu filho eram verdadeiramente
magnficosdisse finalmente Hracles.Nem mesmo a Tesslia se pode
gabar de possuir uma to bela raa. Diz-me, Laomedonte, tens por hbito
vender alguns daqueles belos espcimes?
Na expresso do meu pai, notaram-se imediatamente os traos da
avareza.
Sim, so de fato animais encantadores e verdade que vendo alguns
mas temo que consideres o preo proibitivo. Costumo pedir mil talentos
de ouro por uma boa gua.
Hracles ps uma expresso pesarosa e encolheu os portentosos ombros.
Talvez pudesse pagar-te esse preo, rei Laomedonte, mas, neste
momento, tenho de comprar coisas mais importantes. O dinheiro que pedes
uma verdadeira fortuna.
E no voltou a falar de cavalos.
medida que a tarde foi avanando e a luz declinando, o meu pai
comeou a ficar cada vez mais triste, pois no conseguia esquecer-se de que,
no dia seguinte, a sua filha seria conduzida aos braos da morte. Vendo-o
assim, Hracles ps a mo no brao do meu pai, tentando consol-lo.
Diz-me, rei Laomedonte, o que te preocupa?
Nada, meu amigo, nada.
Hracles fitou-o com aquele seu sorriso, to estranhamente doce.
Grande rei Laomedonte, o que eu leio nos teus olhos preocupao.
Conta-me tudo, peo-te.
E logo a histria foi contada, ainda que o meu pai, como seria de esperar,
desse de si mesmo uma imagem que no correspondia realidade: todos os
anos o seu reino era vtima de um leo que pertencia a Poseidon, os
sacerdotes haviam ordenado o sacrifcio de seis donzelas todos os Outonos e
Primaveras, e, entre as escolhidas deste Outono, contava-se a filha que,
entre todos os seus rebentos, ele mais amava - Hesona.
Hracles escutou toda a histria com um ar pensativo. Por fim,
perguntou ao meu pai:
Que disseram os sacerdotes? Que nenhuma mo troiana poder
erguer-se contra o animal? Foi isso, no foi?
Os olhos do rei brilharam.
Precisamente, Hracles: nenhuma mo troiana.
Nesse caso, os sacerdotes no se podem opor a que uma mo
estrangeira se erga contra o leo... No verdade, rei Laomedonte?
Sim, uma concluso lgica, Hracles. Hracles olhou de relance para
Teseu.
Eu j matei muitos leesdisse,incluindo o de Nemia, cuja pele
envergo.
O meu pai rompeu a chorar.
Oh, Hracles, livra-nos desta maldio! Se o fizeres, ficaremos
eternamente em dvida para contigo. Falo, no s em meu nome, mas em
nome de todos os Troianos, que j perderam trinta e seis filhas para darem
de comer ao leo.
Aguardei a resposta de Hracles, numa deleitosa expectativa; o gigante
seria tudo menos idiota: no se ofereceria para lutar contra um leo enviado
por um deus, sem pedir em troca alguma recompensa...
Rei Laomedontedisse o gigante grego suficientemente alto para que
todas as cabeas se virassem para ele,proponho-te um contrato: eu mato o
leo e, em troca, tu ds-me dois dos teus cavalos, um garanho e uma gua.
Que podia o meu pai fazer? Praticamente encostado parede, devido
natureza pblica da proposta, o rei no tinha outra possibilidade seno
concordar com o preo; se no concordasse, toda a corteos seus parentes
prximos e afastadoscriticaria o seu desapiedado egosmo. Acedeu, por
isso, conseguindo mesmo imitar uma expresso alegre.
Se conseguires matar o leo, Hracles, dar-te-ei aquilo que pedes.
Assim sejadisse Hracles, aps o que, de sbito, ficou muito quieto,
como que ausente: os seus grandes olhos pareciam no ver; nem
pestanejavam, nem viam o que se passava sua volta. Por fim, com um
suspiro, pareceu regressar terra. Olhou, no para o rei, mas para Teseu.
Iremos amanh, Teseu. O meu pai diz que o leo aparecer ao meio-
dia. Mesmo os outros gregos que estavam mesa ficaram assombrados com
to estranho transe.
Com os delicados pulsos vergados ao peso das correntes, os tornozelos
presos com grilhetas de ouro, vestidas com os seus mais belos trajes e com o
cabelo primorosamente encaracolado e os olhos pintados, as seis moas
esperavam que os sacerdotes chegassem ao ptio defronte do templo de
Poseidon, o Construtor de Muralhas. Hesona, a minha meia-irm, estava
entre elas, calma e resignada, embora um ligeiro tremor num dos cantos da
sua meiga boca, trasse o medo que lhe ia alma.
Ressoavam no ptio o pranto e os lamentos de pais e parentes, o tinido
das pesadas grilhetas, a respirao ofegante das seis aterrorizadas donzelas.
Fiquei apenas o tempo suficiente para dar um beijo a Hesona; depois, fui-
me embora. Hesona nada sabia da tentativa que Hracles ia fazer para a
salvar.
No lhe disse nada talvez porque, mesmo ento, suspeitava que no nos
veramos livres da maldio to facilmenteque, se Hracles matasse
realmente o leo, Poseidon, o Senhor dos Mares, seria muito capaz de
inventar algo de pior. As minhas apreenses dissiparam-se enquanto corria
na direo da pequena porta nas traseiras da cidadela onde Hracles
reunira o seu grupo. O gigante escolhera apenas dois ajudantes para a
caada: o venervel guerreiro Teseu e o jovem Tlamon. No ltimo
momento, demorou-se a falar com um outro membro do grupo, o rei Pertoo
dos Lpitas; consegui ouvi-lo dizer a Pertoo que levasse todos os homens
para a Porta Ceia por volta do meio-dia e que esperasse a por ele.
Hracles estava com pressa de partir, o que era compreensvel; os gregos
queriam chegar antes do Inverno aos domnios das Amazonas, onde
pretendiam roubar a cinta da rainha Hiplita.
Depois daquele transe extraordinrio ocorrido na noite anterior, no salo
do palcio, ningum punha em causa a convico de Hracles de que o leo
apareceria naquele diaembora o leo nunca tivesse passado to cedo pelas
nossas terras. Mas Hracles sabia. Ele era filho do Senhor de Tudo, Zeus.
Eu tinha quatro irmos germanos, todos eles mais novos do que eu:
Titono, Clcio, Lampo e Hiceton. Acompanhamos Hracles integrados na
escolta do nosso pai e chegamos ao local escolhido antes dos sacerdotes
aparecerem com as donzelas. Hracles tratou imediatamente de inspecionar
o terreno; por fim, voltou para junto de ns e indicou a posio que ocuparia
tendo em vista o ataque, determinando que Tlamon empunharia o arco e
Teseu a lana. A arma dele seria uma maa enorme.
Enquanto subamos ao alto de um outeiro mais protegido, por causa do
vento e tambm porque da se via melhor, o nosso pai permaneceu no
caminho espera dos sacerdotes, visto que aquele seria o primeiro dia do
sacrifcio. Por vezes, as pobres moas eram obrigadas a esperar muitos dias,
presas s suas grilhetas de ouro, tendo por cama o cho e por alimento a
pouca comida que uns quantos jovens sacerdotes, cheios de medo, lhes
levavam.
O Sol ia j alto quando surgiu o cortejo que sara do santurio de
Poseidon, Construtor de Muralhas. Os sacerdotes no permitiam que as
lacrimosas moas parassem, empurrando-as constantemente; ao mesmo
tempo, entoavam os seus cnticos rituais e batiam em minsculos tambores
com minsculas baquetas amortecidas. Por fim, sombra de um olmo,
enterraram no cho grossas estacas a que prenderam as correntes, e
desapareceram com a celeridade que a dignidade permitia.
Quanto ao meu pai, subiu a toda a pressa a encosta na direo do nosso
esconderijo. Instalamo-nos na relva e esperamos.
Por um momento, observei indolentemente tudo o que se passava l em
baixo, pois no contava que acontecesse alguma coisa antes do meio-dia. De
sbito, o jovem Tlamon saiu do seu esconderijo e correu como uma seta na
direo do local onde as moas tinham se agachado, debatendo-se com as
suas correntes.
Ouvi o meu pai murmurar qualquer coisa acerca do atrevimento dos
gregos no preciso momento em que o rapaz abraou a minha meia-irm e
encostou a cabea dela ao seu peito bronzeado e nu.
Hesona era uma bela moa, bela o bastante para atrair as atenes da
maior parte dos homens: mas era uma loucura correr para ao p dela
quando o leo podia aparecer a qualquer momento! Perguntei-me se
Tlamon teria agido com a autorizao de Hracles.
As mos de Hesona agarravam-se desesperadamente aos braos dele;
Tlamon baixou a cabea para lhe murmurar qualquer coisa ao ouvido,
depois beijou-a demorada e apaixonadamente, como nenhum homem fora
autorizado a beij-la em toda a sua curta vida. Por fim, secou-lhe as lgrimas
com a mo e correu, despreocupadamente, para o lugar que Hracles lhe
reservara. Conseguimos ouvir as risadas dos trs gregos; fiquei tremendo de
raiva. O sacrifcio era sagrado! E, no entanto, aqueles homens atreviam-se a
rir! Porm, quando voltei a olhar para Hesona, constatei que ela havia
perdido todo o medo, que se erguera do cho cheia de orgulho e que os seus
olhos brilhavame tal era o seu brilho que eu, to distante dela, podia v-lo.
A hilaridade dos gregos manteve-se at ao fim da manh; ento, de um
momento para o outro, calaram-se. Tudo o que ouvamos era o inquieto
vento troiano, soprando incessantemente.
Uma mo tocou-me no ombro. Pensando que o leo tinha aparecido,
virei-me num pice, o corao batendo desordenadamente. Mas era apenas
Tissanes, um criado do palcio que trabalhava para mim.
Inclinou a cabea para me segredar:
A princesa Hcuba pede a sua presena, senhor. A criana est prestes
a nascer e as parteiras dizem que a vida da princesa est presa por um fio.
Porque que as mulheres escolhiam sempre o momento errado? Acenei
a Tissanes para que se sentasse e estivesse quieto e calado e virei-me a fim
de me concentrar no caminho: mais exatamente num lugar em que, aps
uma pequena elevao, surgia uma cova. Os pssaros tinham deixado de
cantar e de se chamar uns aos outros. O vento parara. Um calafrio
percorreu-me todo o corpo.
O leo comeou a subir tranqilamente a pequena elevao. Em toda a
minha vida, nunca vira um animal to grande. Tinha uma pele castanho-
clara, uma imensa juba negra e uma cauda que terminava numa espessa
felpa igualmente negra. No flanco direito, l estava a marca de Poseidon, o
tridente. Quando ia a meio da descida, e j perto do local onde se
encontrava Hracles, o leo parou, com uma das patas erguida, a cabeorra
bem alta, a cauda aoitando o ar, as narinas muito abertas. Ento, viu as suas
vtimas paralisadas de terror; a perspectiva de um belo banquete levou-o a
tomar a deciso que tomou. Baixou a cauda, convocou toda a fora dos seus
msculos e avanou na direo das moas a uma velocidade cada vez
maior. Uma das donzelas deu um grito agudo e penetrante. A minha irm
resmungou qualquer coisa e a jovem calou-se.
Hracles ergueu-se da relva, um gigante vestido com uma pele de leo, a
maa suspensa da sua mo direita. O leo parou, a bocarra aberta revelando
os dentes amarelecidos. Hracles agitou a maa e soltou um rugido de
desafio no momento em que o leo saltou. Mas Hracles saltou tambm,
evitando a temvel investida das garras e batendo com tal fora na barriga
tufada de negro do animal que este, num pice, perdeu o equilbrio. Os
quadris do leo recuaram, mas uma garra ergueu-se para golpear o homem;
contudo, nesse mesmo momento, a maa atingiu-o em cheio. Ouviu-se um
horrendo rudo de esmagamento quando a arma entrou em contacto com o
crnio do animal; a garra vacilou e o homem desviou-se. De novo a maa
atingiu o crnio do animal: o segundo rudo foi mais suave do que o
primeiro, pois o crnio j estava dilacerado. Mas aquilo nem fora um
combate! O leo jazia no caminho, a juba negra fumegando do sangue
quente que escorria.
Enquanto Teseu e Tlamon danavam e davam vivas, Hracles pegou
na sua faca e cortou a garganta do animal. O meu pai e os meus irmos
comearam a descer a encosta apressadamente, na direo dos radiantes
gregos, com o meu criado Tissanes avanando furtivamente na sua esteira,
ao passo que eu segui na direo contrria, rumo minha casa. Hcuba, a
minha esposa, ia dar luz e a sua vida corria perigo.
As mulheres no eram importantes. A morte de parto era comum entre a
nobreza e eu tinha mais nove esposas e cinqenta concubinas, para alm de
uma centena de filhos. No entanto, Hcuba era a mulher que eu mais
amava; ela seria a minha rainha quando eu subisse ao trono. O filho, pouco
contava.
Mas que iria eu fazer se ela morresse? Sim, Hcuba era importante para
mim, apesar de ser originria da Dardnia e de ter levado o seu irmo,
Antenor, para Tria.
Quando cheguei ao palcio, Hcuba estava ainda em trabalho de parto;
como nenhum homem podia ter acesso aos mistrios das mulheres, passei o
resto do dia tratando dos meus assuntos, ou melhor, das tarefas que o rei
desdenhava executar.
Ao anoitecer, comecei a sentir-me inquieto, pois o meu pai no me
contara e eu no ouvira ainda nenhum grito de alegria no interior dos
majestosos palcios que encimavam a colina de Tria. Aos meus ouvidos no
chegara ainda nenhuma voz: nem grega, nem troiana. Apenas silncio.
Muito estranho.
Prncipe! Prncipe! Era o meu criado. Estava lvido, os olhos
esbugalhados de terror, tremia incontrolavelmente.
Que aconteceu?perguntei, lembrando-me de que ele ficara na
quinta de meu pai para ver o leo. Tissanes caiu de joelhos e as suas mos
prenderam-se aos meus tornozelos.
Prncipe, s h instantes me atrevi a mexer-me! Depois... depois corri!
No falei com ningum, vim direto ao palcio!
Levante-se, homem! Levante-se e me conte tudo!
Prncipe, o seu pai, o rei, est morto! Os seus irmos esto mortos!
Todos morreram!
Uma imensa calma invadiu-me nesse instante. Finalmente era rei.
Os Gregos tambm?
No, prncipe! Os gregos mataram-nos!
Fala devagar, Tissanes, e conta-me o que aconteceu. Hracles ficou
muito contente com o seu feito. Ria-se e cantava enquanto esfolava o leo,
ao passo que Teseu e Tlamon tratavam das moas, libertando-as das
correntes. Logo que a pele do leo foi estendida para secar, Hracles pediu
ao rei que o acompanhasse s suas cavalarias. Queria escolher
imediatamente o garanho e a gua que lhe tinham sido prometidos, porque
estava com muita pressa.Tissanes parou, molhou os lbios secos.
Continua.
O rei ficou furioso. Negou que tivesse prometido o que quer que fosse.
O leo, disse, no passara de um passatempo. Hracles matara-o por
desporto. Hracles e os outros dois ficaram to furiosos como o rei, mas o rei
no estava disposto a ceder.
Ah, o meu pai, o meu pai! No dar a um deus como Poseidon o que lhe
devido uma coisaas represlias dos deuses so lentas e ponderadas. Mas
Hracles e Teseu no eram deuses. Eram herise os heris so muito mais
perigosos e muito mais rpidos.
Teseu estava lvidoprosseguiu o meu criado.Cuspiu no cho, na
direo dos ps do rei, e chamou-lhe ladro e mentiroso. O prncipe Titono
pegou na espada, mas Hracles meteu-se no meio e dirigiu-se de novo ao
rei. Pediu-lhe que capitulasse, que procedesse ao pagamento que havia sido
acordado.
O rei respondeu que no permitiria que um bando de vis mercenrios
gregos o roubassem. Nesse mesmo instante, reparou que Tlamon pusera o
brao volta da cintura da princesa Hesona. Avanou para eles e
esbofeteou Tlamon. A princesa desatou a choraro rei esbofeteou-a
tambm. Quanto ao resto, prncipe... tudo to horrvel ... !O meu criado
limpou o suor do rosto com a mo.
Faz um esforo, Tissanes. Conta-me o que viste.
Hracles, de sbito, pareceu ficar to grande como um auroque.
Pegou na sua maa e, com um s golpe, deitou por terra o rei. O prncipe
Titono tentou apunhalar Teseu, mas foi logo trespassado pela lana de
Teseu. Tlamon pegou no seu arco e matou o prncipe Lampo. Por fim,
Hracles pegou em peso no prncipe Clcio e no prncipe Hicetan e,
batendo com as cabeas de ambos uma na outra, esmagou-as como se fossem
amoras.
E onde estavas tu enquanto tudo isso se passava, Tissanes?
Eu... eu escondi-me, prncipedisse o homem, de cabea baixa.
Bom, tu s um escravo e no um guerreiro. Prossegue.
Os gregos pareciam ter cado em si... Hracles pegou a pele do leo e
disse que j no tinham tempo para irem buscar os cavalos e que teriam de
partir imediatamente. Teseu apontou para a princesa Hesona e disse que, se
no levavam os cavalos, ento teriam de levar a jovem. Poderiam d-la a
Tlamon, pois o rapaz estava enamorado dela e, desse modo, a honra grega
no sairia molestada.
Partiram imediatamente, rumo Porta Ceia
Afastaram-se j das nossas praias?
Tratei de me informar a meio do caminho, prncipe. O guarda da
Porta Ceia disseme que a tarde mal comeara quando Hracles apareceu.
Mas no viu Teseu, nem Tlamon, nem a princesa Hesona.
Todos os gregos seguiram pela estrada que vai at Sigeu, onde se
encontrava o seu navio.
E as outras moas? Tissanes baixou de novo a cabea.
No sei, prncipe. A nica coisa em que pensei foi em dar-lhe a notcia
o mais depressa possvel.
Essa boa, Tissanes! Tu estiveste escondido at ao crepsculo porque
estavas cheio de medo!
Vai ter com o chefe da casa do meu pai e diz-lhe que procure as moas. E
que traga tambm os cadveres de meu pai e dos meus irmos. Conta-lhe
tudo o que me contaste e ordena, em meu nome, que se faa tudo o que for
necessrio. Podes retirar-te, Tissanes.
Hracles limitara-se a pedir dois cavalos! Dois cavalos! No haveria no
mundo remdio para a cobia? No haveria na mente humana um
mecanismo qualquer pelo qual a prudncia obrigasse generosidade? Ah, se
ao menos Hracles tivesse esperado! Poderia ter apelado para a cortetodos
ns ouvramos a promessa de meu pai. Hracles acabaria por receber aquilo
a que tinha direito.
Em vez disso, a ira e a cobia haviam triunfado. E eueu era rei de
Tria. Esquecida Hcuba, dirigi-me ao salo principal do palcio e bati no
gongo, convocando assim a assemblia da corte.
Desejosos de conhecerem o resultado do combate com o leoe irritados
por causa da hora tardiavieram todos num instante. No chegara ainda o
momento de me sentar no trono; mantive-me de p ao lado dele e fitei o
pequeno mar de rostos curiosos: rostos que pertenciam aos meus meios-
irmos, aos meus primos de todos os graus, alta nobreza que s pelo
casamento se unira a ns. O meu cunhado Antenor estava presente, os
olhos bem alerta. Acenei-lhe para que se aproximasse, aps o que bati com o
meu basto no cho de lajes vermelhas.
Nobres de Tria, o leo de Poseidon foi morto por Hracles, o Grego,
anunciei.
Antenor olhava-me de esguelha, intrigado. Sendo ele da Dardnia, no
poderia ser amigo de Tria.
No entanto, Antenor era tambm irmo de Hcuba e, por causa dela, eu
tolerava a sua presena.
Deixei o local nesse momento, mas o meu criado ficou. Regressou h
pouco e contou-me que os trs gregos tinham assassinado o nosso rei e os
meus quatro irmos. Partiram no seu navio h demasiado tempo para que
possamos agora persegui-los. E levaram um refm: a princesa Hesona.
Era impossvel prosseguir, tendo em conta o tumulto que se seguiu;
sustive a respirao, debatendo comigo mesmo que poro da histria
poderia contar-lhes. No, no lhes poderia dizer que o rei Laomedonte se
recusara a cumprir uma promessa solene; Laomedonte estava morto e a sua
rgia memria teria de ser preservada; a memria de um rei no poderia ser
maculada por um final to miservel. Seria prefervel dizer-lhes que os
gregos haviam congeminado tamanha atrocidade em represlia contra a
poltica que negava aos seus mercadores o acesso ao mar Euxino.
Eu era o rei. Tria e a Trada eram minhas. Eu era o guardio do
Helesponto e o zelador do Euxino.
Quando voltei a bater com o meu basto, o rudo esbateu-se
imediatamente. A diferena era to grande, to clara, agora que era rei!
Diante da corte aqui reunidadisse eu,juro solenemente que,
enquanto for vivo, no esquecerei nunca aquilo que os gregos fizeram a
Tria. Este dia ficar para sempre na nossa histria como um dia de luto:
neste dia, todos os anos, os sacerdotes percorrero as ruas da cidade,
entoando cnticos que denunciaro os crimes dos mercenrios gregos. E no
descansarei enquanto Tria no fizer com que os gregos se arrependam dos
crimes cometidos!
Antenor, nomeio-te chefe do meu governo. Prepara uma
proclamao pblica: a partir deste dia, nenhum navio grego ser
autorizado a atravessar o Helesponto e a entrar no Euxino. O cobre pode ser
obtido em outros locais, mas o estanho vem todo da Ctia. E o cobre e o
estanho juntos do-nos o bronze!
Nenhuma nao pode sobreviver sem bronze! No futuro, os Gregos tero
de compr-lo a um preo exorbitante s naes da sia Menor, pois estas
tero o monoplio do estanho. Ser a decadncia das naes da Grcia!
Os vivas e aplausos foram ensurdecedores. Apenas Antenor mantinha
uma expresso desconfiada; sim, teria de lhe contar toda a verdade, mas
num encontro a ss. Entretanto, entreguei-lhe o meu basto e apressei-me
na direo do meu palcio, ondelembrei-me de sbitoHcuba estava s
portas da morte.
Uma parteira esperava-me ao alto das escadas, o rosto molhado de
lgrimas.
Hcuba morreu, mulher? A velha bruxa olhou para mim com um
sorriso desdentado, apesar da mgoa que aparentemente sentia.
No, no! Eu estou a chorar a morte de seu pai, o rei Laomedonte! A
rainha est livre de perigo e deu luz um belo e saudvel menino.
Tinham levado Hcuba diretamente do banco de parir para a sua
grande cama, onde descansava agora, esgotada e lvida, com uma trouxa
enfaixada na curva do brao esquerdo. Ningum lhe contara as tristes
notcias e eu s as contaria quando ela estivesse mais forte. Baixei-me para
beij-la. Ento, Hcuba desviou o pano que tapava a cara da criana. Este
quarto filho que ela me dera parecia ser a encarnao do sossego. Por outro
lado, no contorcia as feies como os recm-nascidos costumam fazer. Era
de uma beleza extraordinria e a sua pele era muito suave e to branca
como o marfim, em vez de vermelha e engelhada. Um cabelo negro,
encaracolado, cobria-lhe maciamente o crnio; as pestanas eram negras e
compridas; as sobrancelhas negras eram elegantes arcos sobre uns olhos cuja
cor no conseguia distinguir: eram to escuros, de fato, que no saberia dizer
se eram azuis ou castanhos. Hcuba fez-lhe ccegas sob o queixo perfeito.
Que nome lhe vais dar, prncipe?
Prisrespondi eu imediatamente.
Hcuba fitou-me perplexa.
Pris? Casado com a morte? um nome sinistro, prncipe. Por que
no Alexandre, como tnhamos previsto?
Se chamar Prisdisse eu, desviando o olhar. Em breve, tambm
Hcuba saberia que o nosso filho casara com a morte no dia em que nascera.
Deixei-a depois de a ter erguido um pouco mais sobre as almofadas.
Quando me retirei do quarto, Hcuba embalava debilmente a criana contra
os seus seios inchados.
Pris, meu homem pequenino!dizia ela.s to bonito ... ! Oh, os
coraes que tu vais destroar! Todas as mulheres te amaro, Pris. Pris,
Pris...
Captulo Segundo

Narrado por Peleu

Quando a ordem comeou a imperar no meu novo reino da Tessliae


quando pude finalmente confiar nas pessoas que deixava em lolcos,
sentindo-me seguro de que tratariam adequadamente dos meus assuntos
viajei at ilha de Ciros. Exausto, ansiava pela companhia de um amigo; e a
verdade que, mesmo nessa altura, no tinha em lolcos um nico amigo que
pudesse rivalizar com o rei Licomedes de Ciros. Licomedes era um homem
afortunado: nunca fora banido do reino de seu pai, como eu fora; nunca
precisara lutar desvairadamente para construir um novo reino para si
mesmo, como eu precisara; nunca travara uma guerra para o defender,
como eu travara. Os seus antepassados haviam governado aquela ilha
rochosa desde o princpio dos tempos, dos deuses e dos homens, e ele subira
ao trono depois de o pai ter morrido na cama, rodeado por filhos e filhas,
esposas e concubinas; que o pai de Licomedes aderira Velha Religio, tal
como Licomedesa monogamia estava vedada aos governantes de Ciros!
Com a Velha ou com a Nova Religio, Licomedes teria por certo o mesmo
tipo de morte que o pai, ao passo que eu no teria seguramente a mesma
sorte. Invejava a sua tranqila existncia, mas, enquanto passeava com ele
nos seus jardins, percebi que Licomedes no gozara ainda muitos dos
prazeres que a vida nos proporciona. O seu reino e o seu reinado pouco
significavam para ele, ao contrrio do que sucedia comigo; executava a sua
obra de uma forma competente e conscienciosa, pois era ao mesmo tempo
um homem generoso e um dirigente capaz, mas faltava-lhe algo que eu
tinha: a determinao de lutar ferreamente por aquilo que era seu, j que,
na realidade, nunca ningum ameaara tirar-lhe o que quer que fosse.
Eu conhecia plenamente o significado de palavras como perda, fome e
desespero. E amava o meu novo reino da Tessliato duramente
conquistado!como ele nunca poderia amar Ciros. Tesslia, a minha
Tesslia! Eu, Peleu, era rei supremo da Tesslia! Outros reis deviam-me
obedinciaa mim, que s h poucos anos voltara s terras a norte da tica.
Era eu o rei dos Mirmides, o povo de lolcos a quem chamavam Formigas.
O rei de Ciros interrompeu os meus pensamentos.
Ests a pensar na Tessliadisse.
No consigo pensar em outra coisa. Licomedes ergueu uma mo
branca e indolente.
Meu caro Peleu, os deuses no me dotaram dos teus poderosos
entusiasmos. Enquanto que eu ardo em fogo lento, tu s uma labareda
refulgente e vibrante. Embora deva dizer que me sinto satisfeito com aquilo
que sou. Se estivesses no meu lugar, s terias parado depois de teres
conquistado todas as ilhas entre Creta e a Samotrcia.
Encostei-me ao tronco de uma nogueira e suspirei.
E no entanto, meu amigo, estou muito, muito cansado. J no sou o
jovem de outros tempos.
Uma verdade to bvia que nem vale a pena proclam-la...Os seus
olhos plidos examinavam-me atentamente.Peleuprosseguiu ele
,sabes com certeza que tens a reputao de seres o homem mais notvel
de toda a Grcia... At mesmo Micenas obrigada a reparar em ti.
Endireitei-me e continuei a andar.
Eu sou igual a qualquer outro homem.
Podes neg-lo vontade, mas a verdade tem de ser dita! Tu tens
tudo, Peleu! Um corpo belo e atltico, uma mente astuta e sutil, uma arte
inquestionvel no que toca chefia de homens, um talento notvel para
inspirar o amor do teu povopois se tu at tens um rosto encantador!
Continua com elogios desses, que eu pego j nas minhas coisas e vou
embora.
Sossega que j terminei. Para dizer a verdade, gostaria de discutir
contigo uma questo muito especfica. O meu pan de louvor tua pessoa
era apenas uma maneira de chegar a esse assunto...
Fitei-o com curiosidade.
Ah sim? Licomedes molhou os lbios, franziu o sobrolho e, por fim,
decidiu mergulhar de chofre em guas agitadas.
Peleu, tu tens trinta e cinco anos. s um dos quatro reis supremos da
Grcia e, portanto, possuis um poder extraordinrio nesse territrio.
Contudo, no tens esposa, ou seja, no tens rainha. E, ahvisto que um
adepto fiel da Nova Religio, o que quer dizer que escolheste a monogamia,
como que vais garantir a sucesso do trono da Tesslia se no tens uma
esposa?
No consegui controlar o riso.
Mas que impostor que tu me saste, Licomedes! J percebi tudo:
escolheste uma esposa para o teu amigo!
Ele fitou-me com um ar manhoso.
possvel... A no ser que tenhas outras idias...
Licomedes, devo dizer-te que penso muitas vezes no meu casamento.
Infelizmente, porm, no gosto de nenhuma das candidatas.
Pois eu conheo uma mulher a que talvez no resistas. Estou certo de
que daria uma esposa esplndida.
Diz tudo, homem! Sou todo ouvidos.
s todo ouvidos e ests todo excitado... Mas eu vou contar-te tudo. A
mulher em questo a grande sacerdotisa de Poseidon em Ciros. Ordenou-
lhe o deus que se casasse, mas ela resistiu ao casamento. Eu no posso obrigar
to augusta sacerdotisa a obedecer s ordens de Poseidon ou s minhas
ordens. Contudo, se quero salvar o meu povo e a minha ilha, tenho de
convenc-la a casar-se.
Por essa altura, j eu o fitava com um espanto sem fim.
Licomedes! Com que ento eu no passo de um objeto para
conseguires os teus fins!
Francamente!
No, no!exclamou ele, com uma expresso aflita.Oua-me at ao
fim, Peleu!
Poseidon ordenou-lhe que se casasse?
Sim. Os orculos dizem que, se ela no se casar, o Senhor dos Mares
abrir ao meio as terras de Ciros e levar a minha ilha para as profundezas
do mar, fazendo dela mais um dos seus territrios.
Disseste orculos...
Quer dizer que consultaste vrios?
Consultei at a pitonisa de Delfos e a floresta de carvalhos de Dodona.
A resposta foi sempre a mesmaou ela se casa, ou vocs morrem.
Porque que ela to importante?perguntei, fascinado. Na sua
expresso, o temor transpareceu de sbito.
Porque ela filha de Nereu, o Velho Deus do Mar. Assim sendo, ela ,
pelo sangue, metade divina, metade humanae h uma diviso na sua
lealdade. A sua linhagem pertence Velha Religio; no entanto, a Nova
Religio que ela serve. Peleu, tu conheces bem a agitao que varreu o nosso
mundo grego desde que os imprios de Creta e Tera se desmoronaram.
Pensa no caso de Ciros! Nunca fomos to dominados pela Me como Creta
ou Tera ou os reinos da ilha de Plopsaqui, foram sempre os homens que
governaram,mas a Velha Religio possui uma fora inegvel. Contudo,
Poseidon um deus da Nova Religio e ns estamos sob o seu domnio
para alm de ser o Senhor dos Mares que nos rodeiam, Poseidon tambm o
Senhor dos Terremotos.
Devo concluir, portantodisse eu, lentamente,que Poseidon est
furioso com o fato de uma mulher da Velha Religio ser precisamente a sua
sacerdotisa suprema. No entanto, Poseidon deve ter aprovado a nomeao
dessa mulher.
E aprovou! Mas agora est furiosotu sabes como so os deuses,
Peleu! Alguma vez os deuses foram coerentes? Apesar de ter aprovado a
nomeao da sacerdotisa, agora est furibundo e no quer que o seu altar
seja servido por uma filha de Nereu.
Licomedes, Licomedes! Acreditas mesmo nessas histrias de homens e
mulheres gerados pelos deuses?perguntei eu, incrdulo.Tinha-te em
melhor juzo! Os homens e as mulheres que afirmam ser filhos de deuses so,
na sua maior parte, simples bastardose, geralmente, filhos de um pastor ou
de um moo de estrebaria.
Licomedes desatou a dar aos braos como uma galinha assustada.
Sim, sim, sim! Eu sei que isso verdade, Peleu, mas a verdade que
acredito! Tu nunca a viste, tu no a conheces. Eu j a vi, eu conheo-a.
Nunca vi criatura mais estranha ... ! Basta uma pessoa olhar para ela, para
logo ficar sem dvidas: aquela mulher veio do mar!
Por essa altura, j eu me sentia francamente ofendido.
No posso acreditar no que estou ouvindo! Muito obrigado pela
oferta! Queres impingir uma mulher doida ao rei supremo da Tesslia? Pois
bem, comigo que ela no se casa!
Licomedes agarrou-me no antebrao com ambas as mos.
Peleu, acha-me capaz de uma baixeza dessas? Exprimi-me mal,
tudono queria ofender-te, juro-te que no! S que... logo que te vi, ao fim
de tantos anos, o meu corao disseme que aquela era a mulher certa para ti.
No lhe faltam pretendentes nobres... Todos os solteiros bem nascidos de
Ciros j lhe propuseram casamento. Mas ela tem-nos recusado a todos. Diz
que est espera daquele que o deus prometeu enviar-lheesse homem
vir com um sinal divino.
Suspirei.
Est bem, Licomedes, eu vou v-la. Mas no te prometo nada!
Entendido?
O recinto e o altar sagrados de Poseidonde fato, no se tratava de um
verdadeiro templosituavam-se na outra ponta da ilha, a zona menos frtil
e menos habitada; uma localizao muito peculiar para o principal santurio
do Senhor dos Mares. Os seus favores eram vitais para todas as ilhas,
cercadas por todos os lados pelos seus lquidos domnios. A sua disposio
determinava a prosperidade de um local ou a fome que grassava noutro; por
alguma razo Poseidon era tambm aquele que fazia tremer a terra. Eu
prprio vira os frutos da sua raiva: cidades inteiras destrudas, to rasas e to
lisas como o ouro sob o martelo do artfice. Poseidon enfurecia-se por tudo e
por nada e era muito cioso do seu prestgio; por duas vezes, tanto quanto se
sabia, Creta fora arrasada pela violncia da sua vingana, pois os seus reis,
sentindo-se inchados de importncia, haviam negligenciado a venerao
que a Poseidon era devida. O mesmo acontecera com a ilha de Tera.
Se aquela mulher que Licomedes queria para minha esposa era filha de
Nereuque governara os mares no tempo em que Cronos governara o
mundo do seu trono no Olimpono admirava que os orculos exigissem o
seu afastamento do cargo. Zeus e os seus irmos no tinham tempo a perder
com os velhos deuses que haviam derrubadobom, e vendo bem as coisas,
quem que poderia perdoar a um pai que devorava os seus filhos?
Cheguei ao recinto sozinho e a p, envergando um vulgar traje de caa e
conduzindo a minha oferenda com uma corda. Queria que ela pensasse que
eu era um annimo membro do povo, queria que ela no suspeitasse sequer
que eu era o rei supremo da Tesslia. O altar erguia-se sobre um promontrio
sobranceiro a uma pequena enseada; avancei lentamente por entre o
sagrado bosque que havia diante do altar, aturdido com o silncio e com a
sufocante religiosidade que impregnava o local. At mesmo o mar chegava
aos meus ouvidos como que abafado, ainda que as ondas no parassem de se
erguer e de se esmagar, numa multido de bolhas brancas, contra as rochas
da torturada base do precipcio. Diante do altar, um altar simples,
desprovido de ornamentos, ardia a chama eterna sobre um trip dourado;
aproximei-me da chama, parei e puxei a minha oferenda para perto de
mim.
Nesse momento, a sacerdotisa emergiu para a luz do sol, ainda que com
alguma relutncia, como se preferisse viver na sombra, numa verso mais
fresca e lquida do dia. Fitei-a fascinado. Pequena, elegante, feminina,
possua, no entanto, uma qualquer qualidade que, de feminino, nada tinha.
Em vez do vestido habitual das sacerdotisas, com todos os seus bordados e
rufos, envergava uma simples tnica feita com o belo e transparente linho
que os Egpcios tecem, e a cor da sua pele via-se claramente sob o linho,
plida e azulada, listrada porque o material fora mal tingido. Os lbios eram
cheios, mas de um rosa desmaiado; os olhos, os olhos mudavam de cor
consoante os matizes e os estados de nimo do marcinzentos, azuis,
verdes, at mesmo um prpura to escuro como o vinho; no usava
qualquer pintura no rosto, exceto uma linha negra e muito fina desenhada
em torno dos olhos e prolongada na direo das sobrancelhas para lhe dar
um ar vagamente sinistro. O cabelo dela no tinha cor nenhuma, era de um
branco como o branco das cinzas, embora possusse um brilho que, na
escurido de um quarto, o faria por certo parecer azul.
Avancei, conduzindo a minha oferenda.
Suprema sacerdotisa, estou de visita tua ilha e decidi fazer uma
oferenda ao Pai Poseidon.
A sacerdotisa aquiesceu e segurou na corda. Depois, examinou o vitelo
branco com um olhar conhecedor.
O Pai Poseidon ficar satisfeito. H muito que no via um animal to
belo.
Como os cavalos e os touros so sagrados para ele, pensei que deveria
oferecer-lhe aquilo de que ele mais gosta.
Ela fitou atentamente a chama do altar.
O momento no propcio para um sacrifcio. Farei a oferenda mais
tarde disse.
Como queiras, sacerdotisa.Virei-lhe costas, decidido a ir-me embora.
Espere.
Sim?
Tenho de dizer ao deus o nome do homem que lhe oferece o vitelo.
Como te chamas?
Peleu. Sou o rei de lolcos e o rei supremo da Tesslia. Os olhos dela
mudaram rapidamente de cor: o azul-claro passou a ser um cinzento-
escuro.
No um homem vulgar, Peleu. O teu pai era aco e o pai dele era o
prprio Zeus. O teu irmo Tlamon rei de Salamina e tu pertences
realeza.
Sorri.
Sim, eu sou filho de aco e irmo de Tlamon. Quanto ao meu av,
no fao idia quem foi.
Embora duvide que fosse o rei dos deuses. Sinto-me mais inclinado a
acreditar que fosse um bandido qualquer que se apaixonou perdidamente
pela minha av.
A impiedade, rei Peleuretorquiu ela serenamente,conduz ao
castigo divino.
No consigo encontrar em mim sinal de impiedade, sacerdotisa.
com a mais profunda f que venero os deuses e lhes fao oferendas.
No entanto, negas que Zeus tenha sido o teu av.
Tais histrias, senhora, so contadas para realar os direitos de um
homem a um tronofoi o que aconteceu com o meu pai, aco.
Ela afagou o focinho do vitelo com um ar ausente.
Deves estar hospedado no palcio... Por que razo o rei Licomedes te
deixou vir at aqui sozinho e sem seres anunciado?
Porque eu assim o quis, senhora. Depois de ter amarrado o vitelo
branco a uma argola que havia num dos pilares, virou-me as costas.
Suprema sacerdotisa, quem aceita a minha oferenda? Olhando-me
por cima do ombro, mostrou-me uns olhos de um cinzento frio e neutro.
Eu sou Ttis, filha de Nereu. E no se trata apenas de rumores, rei
Peleu. o meu pai um grande deus.
Era tempo de partir. Agradeci-lhe e retirei-me.
Mas no fui muito longe. Armado de cuidados para que nenhum espio
do santurio me visse, deslizei pelo caminho de cobras que conduzia
enseada, arrumei a lana e a espada atrs de uma rocha e deitei-me na areia
quente, sombra de um penhasco. Ttis. Ttis. No havia dvida: aquela
mulher tinha nela o mar. Dei comigo at a querer acreditar que ela era filha
de um deus, pois me deixara enlear por aqueles olhos camalenicos, pois vira
neles todas as tempestades e bonana que moldam o mar, pois vira neles um
eco de um qualquer fogo frio que as palavras no podem descrever. E queria
que ela fosse minha esposa.
Ela tambm estava interessada em mim; a minha idade e o meu cabedal
de experincia levavam-me a essa concluso. Faltava apenas saber quo
forte era a sua atrao; dentro de mim, sentia j a advertncia de que,
naquele combate, a derrota poderia ser minha. Ttis recusara j um sem-
nmero de pretendentes: por que haveria de querer a mim? Embora no
sentisse qualquer inclinao por homens, o certo que, at ento, as
mulheres pouco mais tinham significado para mim do que a satisfao de
um apetite que dilacera tanto os mais augustos deuses como os simples
mortais. Por vezes, levava uma mulher da casa para dormir comigo, mas, na
realidade, nunca sentira por nenhuma verdadeiro amor.
Estivesse ela ou no ciente disso, Ttis pertencia-me. E como eu
defendia a Nova Religio em todos os seus aspectos, Ttis no teria esposas
rivais. Eu seria s dela.
O sol ardiame agora nas costas com uma fora cada vez maior. O meio-
dia veio; despi o meu traje de caador, para que os raios de Hlio
penetrassem na minha pele. Mas no conseguia parar quieto.
Acerta altura, soergui-me e fitei o mar, culpando-o da perturbao que
sentia. Depois, cerrei os olhos e ajoelhei.
Pai Zeus, concede-me os teus favores! Tu sabes que, da minha boca, s
tens ouvido splicas nos momentos de maior abandono e necessidade, tu
sabes que, quando apelo tua interveno, como se procurasse o auxlio de
um av! Mas por isso que agora rezo, por isso que agora apelo aos teus
mais benvolos e doces sentimentos! Tu sempre me ouviste, porque eu
nunca te aborreo com trivialidades.
Ajuda-me agora, rogo-te! D-me Ttis como me deste lolcos e os
Mirmides e toda a Tesslia! D-me a melhor das rainhas para o trono
mirmido, d-me filhos possantes, capazes de ocuparem o meu lugar
quando eu morrer!
De olhos cerrados, mantive-me ajoelhado por um longo tempo. Quando
me levantei, verifiquei que nada tinha mudado. O que no era para
admirar: os deuses no fazem milagres para instilarem a f nos coraes dos
homens. Ento, de sbito, a vi. O vento agitava a sua frgil tnica como se
fosse uma bandeira, o seu cabelo, sob a violncia do sol, parecia cristal, o seu
rosto erguido parecia extasiado. Ao lado dela, estava o vitelo branco; na mo
direita, Ttis empunhava um punhal.
O vitelo caminhava para a morte tranqilamente; aninhou-se mesmo
sobre os joelhos de Ttis quando ela se ajoelhou na areia que as ondas
beijavam; e no lutou, nem gemeu de dor, quando ela lhe cortou a garganta,
apertando-o contra si enquanto cintilantes fios escarlates se espalhavam
pelas suas coxas e pelos braos nus. A gua volta dela ganhou um tom
vermelho desmaiado, enquanto as caprichosas correntes sugavam o sangue
do vitelo, diluindo-o na sua prpria substncia.
Ela no tinha me visto. E no me viu enquanto deslizava pelos caminhos
do mar, arrastando o vitelo morto; quando a gua lhe cobriu os seios, ps o
vitelo volta da nuca e comeou a nadar. Por fim, j a alguma distncia da
praia, encolheu os ombros e libertou o vitelo, que afundou imediatamente.
Uma rocha enorme e plana erguia-se do mar; nadou at rocha, subiu para
o seu leito duro e, por um momento, manteve-se de p, uma silhueta
desenhada contra o cu claro. Depois, deitou-se de costas, aconchegou a
cabea sobre os braos cruzados e, aparentemente, adormeceu.
Um ritual bizarro, um ritual que no era aprovado pela Nova Religio.
Ttis aceitara a minha oferenda em nome de Poseidon, mas quem a recebera
fora Nereu. Sacrilgio! E era ela a suprema sacerdotisa de Poseidon! Ah,
Licomedes, tu tinhas toda a razo! Aquela mulher albergava as sementes de
destruio de Ciros. Ela no dava ao Senhor dos Mares aquilo que lhe era
devido, to-pouco respeitava o Senhor dos Terremotos que Poseidon
tambm era.
O ar estava calmo e suave, a gua lmpida; porm, enquanto caminhava
na direo das ondas, tremia tanto como se estivesse com as sezes. A gua
no conseguiu refrescar-me enquanto nadava; Afrodite apertara de tal
modo as suas sedosas garras que me lacerava at os ossos. Ttis era minha e
eu ia possu-la. Salvava assim o pobre Licomedes e a sua ilha.
Quando cheguei rocha, agarrei-me a uma salincia e ergui-me com um
esforo que quase me fendeu os msculos; curvei-me sobre Ttis antes que
ela pudesse aperceber-se de que eu estava mais perto dela do que o palcio
de Ciros est perto da cidade. Mas Ttis no estava dormindo. Os olhos dela,
agora de um verde suave, sonhador, estavam abertos. Ento, afastou-se
bruscamente de mim, e os seus olhos tornaram-se negros.
No me toque!disse ela, ofegante.Homem nenhum se atreve a
tocar-me! Eu perteno ao deus!
A minha mo estendeu-se num pice, detendo-se a uma escassa
distncia do seu tornozelo.
Os votos que fizeste no so permanentes, Ttis. Podes casar-te. E
casars comigo.
Eu perteno ao deus!
De que deus falas tu? Quando falas, serves um deus, mas quando
procedes aos sacrifcios, ests a servir outro deus! Tu me pertences, Ttis, e
acredita que a minha ousadia no conhece limites. Se o deusseja ele quem
for!exigir a minha morte por isto, acredita que aceitarei a sua sentena.
Soltando um grito de aflio e pnico, tentou deslizar pela rocha na
direo do mar. Mas eu era mais rpido do que ela: agarrei-lhe uma perna e
arrastei-a para mim; os dedos dela enclavinhavam-se na superfcie arenosa,
podia mesmo ouvir as suas unhas rasgando tudo aquilo em que se podiam
cravar.
Agarrei-a pelos pulsos, libertando-lhe o tornozelo, e ergui-a.
Lutou comigo como dez gatos selvagens, com todas as suas foras,
chutando-me e me mordendo silenciosamente enquanto os meus braos a
apertavam. Uma dzia de vezes escapou tenaz dos meus braos, uma
dzia de vezes voltei a prend-la. O sangue tingia-nos os corpos. A carne do
meu ombro estava dilacerada, os lbios dela estavam fendidos, mancheias
do cabelo de ambos rodopiavam ao sabor do vento que de sbito se
levantara. No era uma violao, nem eu pretendia que fosse; era um mero
concurso de foras, homem contra mulher, a Nova Religio contra a Velha.
Terminou como tais concursos devem terminar: com a vitria do homem.
Camos sobre a rocha com uma violncia que a deixou sem flego. O
corpo dela estava agora acorrentado sob o meu, os ombros j no se
debatiam. Olhei-a nos olhos.
Perdeste o combate. Conquistei-te. Os lbios dela tremiam; virou-me a
cara.
Tu s ele. Eu soube disso logo que te vi no santurio. Quando jurei
servi-lo, o deus disseme que um homem viria um dia do mar, um homem do
cu que retiraria o mar da minha mente e me tornaria a sua rainha.
Suspirou.Pois que assim seja, se essa a vontade do deus.
Com pompa e circunstncia, sentei a nova rainha no trono de lolcos.
Durante o primeiro ano da nossa unio, Ttis ficou grvida. Era o culminar
do nosso jbilo. Nunca fomos to felizes como durante as nove luas em que
esperamos pelo nascimento do nosso filho. Nenhum de ns admitia sequer
que pudesse ser uma menina.
A minha prpria ama, Aresune, foi nomeada chefe das parteiras; por isso,
quando Ttis comeou com as dores de parto, de nada me valeu o poder do
trono; a velha ama imps a sua autoridade e baniu-me para o outro extremo
do palcio. Tive de aguardar que o carro de Febo desse uma volta inteira:
durante esse tempo, refugiei-me na solido, ignorando os criados que me
rogavam que comesse ou bebesse.
Nesse momento, a nica coisa que sabia fazer era esperar... At que, j a
noite ia alta, Aresune veio ter comigo. No se dera sequer ao trabalho de
mudar de roupa; manchas de sangue espalhavam-se pelo seu vestido;
mirrada e curvada, parecia encolhida dentro daquelas roupas
ensangentadas e, no rosto enrugado, a dor desenhara os seus traos. Os
olhos, que, de to fundos, pareciam duas covas negras, eram uma fonte de
lgrimas.
Era um rapaz, rei Peleu, mas no viveu o suficiente para inspirar o ar
da vida. A rainha est bem.
Perdeu algum sangue e est muito cansada, mas a sua vida no corre
perigo.As mos escanzeladas contorciam-se uma na outra.
Senhor, juro-lhe que no houve erro nenhum no meu trabalho! Um
rapaz to bonito, to forte! Foi a vontade da deusa.
No suportava que ela visse o meu rosto luz da lamparina. O meu
sofrimento era tanto que no conseguiria chorar. Num pice, virei costas
minha ama e fui-me embora dali.
Vrios dias passaram at conseguir arranjar foras para ir ver Ttis.
Quando finalmente entrei no seu quarto, fiquei espantado com o que vi:
Ttis parecia gozar de tima sade e o seu ar no podia ser mais feliz. Disse
tudo o que seria correto dizer em tais circunstncias, ensaiou mesmo
algumas palavras que exprimiam tristeza, mas nada daquilo era verdadeiro!
Ttis estava contente!
O nosso filho est morto!explodi.A morte de um filho
insuportvel! Ele nunca conhecer o sentido da vida! Nunca ocupar o
meu lugar no trono. Durante nove luas trouxeste-o no teu ventree afinal
para nada!
Ttis afagou-me a mo com um ar vagamente protetor.
Oh, meu querido Peleu, no sofras mais! O nosso filho no tem uma
vida mortal, mas j te esqueceste de que eu sou uma deusa? Como ele no
respirou o ar da terra, pedi ao meu pai que concedesse ao nosso filho a vida
eterna, e o meu pai acedeu ao meu pedido. O nosso filho vive agora no
Olimpocome e bebe com os outros deuses, Peleu! No, ele nunca ser o rei
de lolcos, mas desfruta de algo que nenhum homem mortal jamais poder
desfrutar. Ao morrer, o nosso filho tornou-se imortal.
Portanto, nunca morrer.
O meu espanto transformou-se em repulsa. Olhei-a nos olhos e
perguntei-me como era possvel que Ttis se tivesse deixado enredar de tal
maneira por aqueles disparates. Ela era to mortal como eu e o filho dela era
to mortal como ns dois. Ento, reparei na confiana extrema que havia no
seu olhar e no consegui dizer aquilo que ansiava dizer-lhe. Se acreditar em
tais disparates lhe aliviava a dor, pois que acreditasse! A vida com Ttis
ensinara-me que ela no pensava, nem se comportava, como as outras
mulheres. Por isso, limitei-me a afagar-lhe a cabea e retirei-me.
Seis filhos me deu Ttis e todos mortos. Quando Aresune me trouxe a
notcia da morte do segundo rapaz, quase enlouqueci. Durante muitas luas,
no consegui sequer aproximar-me de Ttis, pois sabia o que ela me diria
que o nosso filho era agora um deus. No fim, porm, o amor e o desejo
levavam-me de volta aos seus braos e de novo percorramos o medonho
ciclo at ao fatal desenlace.
Quando a sexta criana nasceu mortacomo era possvel que tivesse
morrido nascena, se a gravidez durara as nove luas e a criana, no seu
minsculo carro funerrio, parecia to forte, apesar do tom azul-escuro da
pele?jurei que nunca mais daria filhos meus ao Olimpo. Mandei um
emissrio pitonisa de Delfos e a resposta foi esta: Poseidon estava furioso
porque eu lhe roubara a sua sacerdotisa! Quanta hipocrisia! Hipocrisia e
loucura! Primeiro, no a queria; agora, mudara de idia. No duvidemos:
no h no mundo um s homem que consiga entender o que pensam e o
que fazem os deuses, Novos ou Velhos.
Durante dois anos, no vivi com Ttis, que continuava a querer conceber
mais filhos para o Olimpo.
Ento, no final do segundo ano, levei um potro branco a Poseidon
Criador de Cavalos e ofereci-o diante de todos os Mirmides, o meu povo.
Revoga a tua maldio e d-me um filho vivo!gritei. As entranhas
da terra ribombaram, a cobra sagrada, que estava sob o altar, disparou como
um relmpago castanho, o cho agitou-se, percorrido de espasmos. Um pilar
caiu mesmo ao meu lado, mas eu no me mexi. Entre os meus ps, surgiu
uma fenda e quase sufocava com o cheiro a enxofre, mas mantive-me
quieto e direito at que o tremor se esbateu e a fenda se fechou. O potro
branco jazia no altar sem um pingo de sangue e pateticamente quieto. Trs
luas depois, Ttis disseme que estava grvida do nosso stimo filho.
Ao longo das nove fatigantes luas que se seguiram, ordenei que a
vigiassem como um falco vigia pintinhos; ordenei a Aresune que dormisse
com ela todas as noites, ameacei as mulheres da casa com as torturas mais
terrveis, caso a deixassem sozinha por um instante que fosse, a menos que
Aresune se encontrasse por perto. Ttis suportava estes caprichos, como
ela lhes chamava, com pacincia e bom humor; nunca discutia, nunca
tentava infringir as minhas leis. Certa vez, ouvi-a cantar um estranho
cntico da Velha Religio; um arrepio gelado percorreu-me o corpo. Porm,
quando lhe ordenei que se calasse, Ttis obedeceu prontamente e nunca
mais a ouvi entoar tais cnticos. Aproximava-se a hora em que daria luz o
stimo filho. Comecei a nutrir algumas esperanas. Se eu sempre respeitara
os deuses, por que razo no haveriam eles de me dar um filho vivo?
Possua uma armadura que havia pertencido a Minos; era, entre todos os
meus tesouros, aquele que eu mais prezava. Era um objeto extraordinrio:
sobre quatro camadas separadas de bronze e trs de estanho, era forrada de
ouro e incrustada com lpis-lazli e mbar, e ornamentada com um padro
maravilhoso de coral e cristal. O escudo, de idntica construo, era to alto
como um homem e fazia lembrar dois escudos redondos sobrepostos; de fato,
possua como que uma cintura. A couraa e as grevas, o elmo e o saiote e as
protees dos braos, tinham sido feitos para um homem mais corpulento do
que eu; por isso eu respeitava o falecido Minos, que usara aquela armadura
nas suas viagens pelo reino cretense, confiando que nunca precisaria dela
para se proteger, desejoso apenas de exibir diante do seu povo toda a sua
riqueza. E quando Minos cara, a armadura de nada lhe servira, pois
Poseidon esmagara-o, bem como a Creta, porque nem Minos nem Creta
queriam a Nova Religio. A Me Kubaba, a Grande Deusa da Velha Religio,
Rainha da Terra e dos Cus, sempre reinara em Creta e Tera.
Com a armadura de Minos, guardara uma lana de freixo das encostas
do monte Plion; tinha uma ponta pequena, feita com um metal chamado
ferro, to raro e precioso que a maior parte dos homens pensava tratar-se de
uma lenda, pois poucos o tinham visto. A experincia havia provado que a
lana atingia sempre o seu alvo, apesar de mais parecer uma pena na minha
mo. Quando deixei de precisar dela, porque a guerra terminara, guardei-a
com a armadura. A lana tinha um nome: Velha Plion.
Antes do nascimento do meu primeiro filho, fora buscar estas raridades e
limpara-as e polira-as, certo de que a armadura assentaria que nem uma
luva ao meu filho. Porm, com as sucessivas mortes dos meus filhos,
mandei-as de novo para os subterrneos onde guardava os meus tesouros,
condenando-as a viverem numa escurido que no era mais negra do que o
meu desespero.
Cerca de cinco dias antes do esperado nascimento do meu stimo filho,
peguei numa lamparina e desci os velhos e gastos degraus de pedra que
conduziam s entranhas do palcio. Depois, avancei lentamente por
infindveis corredores at que avistei a grande porta de madeira da sala dos
tesouros.
Porque estava eu ali? perguntei a mim mesmo, mas no consegui
encontrar uma resposta satisfatria. Abri a porta, preparando j os olhos
para a escurido; porm, em vez de escurido, deparou-se uma luz dourada
no extremo oposto da imensa cmara. Apaguei a minha lamparina e avancei
furtivamente, com a mo no punhal. A sala estava atravancada de urnas e
bas, cofres e indumentria sagrada; tinha de avanar com todo o cuidado.
Ao aproximar-me da luz, ouvi o inconfundvel som de uma mulher
chorando. Aresune, a minha ama, estava sentada no cho, embalando nos
seus braos o elmo de ouro que havia pertencido a Minos; as belas plumas
douradas do elmo balouavam sobre a sua mo mirrada. Eram lgrimas
brandas, mas amargas; ao mesmo tempo, entoava o cntico de luto de Egina,
a ilha de onde ela e eu ramos originrios, a ilha que fora o reino de aco.
Kore! Aresune chorava j o meu stimo filho!
No podia deix-la sem consolo, no podia sair dali furtivamente,
fingindo que no a tinha visto, que no a tinha ouvido. Quando a minha
me lhe ordenara que me desse o seu seio, Aresune era j uma mulher
madura; fora ela quem me criara, sob o olhar indiferente de minha me;
seguira-me nas minhas deambulaes por uma dzia de estados, to fiel
como o mais fiel dos meus ces; e quando conquistei a Tesslia, atribu-lhe
um importante cargo no meu lar. Por tudo isto, aproximei-me dela, toquei-
lhe brandamente no ombro e supliquei-lhe que no chorasse. Tirei-lhe o
elmo dos braos e estreitei o seu corpo velho e rgido, dizendo-lhe muitas
meiguices tontas, procurando confort-la com o meu prprio sofrimento.
Por fim, Aresune acalmou-se, ainda que os seus dedos magros continuassem
cravados na minha tnica.
Meu querido rei, porqu?disse ela, num tom plangente.Porque a
deixa fazer aquilo?
Porqu o qu? O que que eu deixo fazer? E a quem?
rainharetorquiu ela, por entre soluos. Mais tarde, dei-me
conta de que o sofrimento a deixara transtornada; caso contrrio, nunca
teria conseguido arrancar-lhe aquela confisso. Embora a amasse muito mais
do que jamais amara minha me, Aresune sempre tivera uma conscincia
muito clara da diferena de estatuto que havia entre ns. Prendia com tal
violncia entre as minhas mos que a pobre desatou a contorcer-se e a
lamentar a sua sorte.
O que que a Rainha faz?berrei.
Mata os teus filhos! Todo eu tremia.
Ttis? Os meus filhos? Que histria essa? Fala! A velha ama j no se
debatia entre os meus braos. Fitava-me apenas, fitava-me horrorizada
porque descobrira, naquele preciso momento, que eu no sabia nada.
Abanei-a.
Aconselho-te a me contar tudo, Aresune. Como que a minha
mulher mata os seus filhos? E porqu? Porqu?
Mas Aresune cerrou os lbios e nada disse; os seus olhos aterrados
fixavam a chama da lamparina. Empunhei o punhal; encostei a sua temvel
ponta quela pele velha e flcida.

Notas: 1-Kubaba ou Cbele; Kubaba era uma deusa da Anatlia a que


Cbele foi posteriormente assimilada. A origem de Cbele a Frgia. O seu
culto espalhou-se por toda a Grcia e chegou tambm a Roma.
2-A autora utiliza um dos nomes de Persfona, filha de Zeus e Demter,
Kore: neste caso, Persfona invocada na sua qualidade de rainha dos
Infernos, ou seja, do mundo dos mortos.

Fala, mulher, ou, por Zeus Onipotente, juro que te arrancarei as unhas
e os olhosjuro que tudo farei para te desatar a lngua! Fala, Aresune, fala!
Peleudisse ela, com uma voz tremula,se eu falar, ela me
amaldioar, e a maldio dela muito pior do que qualquer tortura.
Essa maldio seria funesta para Ttis, porque se viraria contra ela.
Conte-me tudo.
Eu pensava que sabias, que tinhas consentido... Quem sabe, talvez ela
tenha razotalvez a imortalidade seja prefervel vida na terra, porque os
imortais no envelhecem.
Ttis loucadisse eu.
No, meu senhor. Ttis uma deusa.
No tal, Aresune! Apostaria a minha vida em como ela to mortal
como tu!
Aresune no parecia convencida da condio mortal de Ttis; eu no
conseguira abalar as suas supersties.
Ela matou todos os teus filhos, Peleu. Com a melhor das intenes.
Como que ela faz isso? Toma alguma poo?
No, meu querido senhor. O processo muito mais simples. Quando a
sentamos no banco de parir, ela manda sair todas as mulheres exceto eu.
Depois, ordena-me que ponha um balde cheio de gua debaixo dela. Logo
que a cabea da criana sai de dentro dela, Ttis a conduz na direo da
gua e a a mantm at sufocar o beb.
Os meus punhos cerravam-se e abriam-se.
Ento por isso que os meninos tm aquela cor azul!Ergui-me. Volta
para junto dela, Aresune, ou dar pela tua falta. Te juro, como teu rei, que
nunca direi a ningum que foste tu quem me contou a verdade. Farei com
que ela no tenha a menor possibilidade de te fazer mal. Vigia-a de perto.
Quando as dores de parto comearem, corra a avisar-me. Entendido?
Ela acenou que sim, j sem lgrimas nos olhos e sem culpa no corao.
Depois, beijou-me as mos e, no seu passo trpego, retirou-se.
Fiquei ali um tempo infindo sem me mexer, enquanto as chamas das
lamparinas se esbatiam. Ttis matara os meus filhose para qu? Por causa
de um sonho impossvel, de um sonho demente. Por superstio. Por uma
iluso. Privara-os do direito a tornarem-se homens. Cometera crimes to vis
que eu daria tudo para, naquele momento, poder trespass-la com a minha
espada. Mas Ttis trazia ainda no seu ventre o meu stimo filho. A espada
teria de esperar. E a vingana pertencia aos deuses da Nova Religio.
Cinco dias depois de ter falado com Aresune, a velha procurou-me.
Corria como louca, o cabelo desgrenhado pelo vento. A tarde estava
chegando ao seu termo e eu fora aos estbulos a fim de examinar os
garanhes, pois a poca de acasalamento aproximava-se e os cavalarios
queriam mostrar-me os casais que haviam escolhido.
Corri como um corcel rumo ao palcio, com Aresune empoleirada no
meu pescoo.
Que vai fazer?perguntou-me ela quando a larguei diante da porta
de Ttis.
Vou entrar contigodisse eu. Horrorizada, Aresune soltou um grito
agudo.
Meu senhor, meu senhor! Isso proibido!
Matar tambm proibidoretorqui, e abri a porta.
O nascimento de uma criana um mistrio feminino, um mistrio que
no pode ser profanado pela presena de homens. Quando a Nova Religio
venceu a Velha, houve coisas que no mudaram; a Me Kubaba, a Grande
Deusa, continua a governar os assuntos das mulheres. E, em particular, tudo
o que tenha a ver com o desenvolvimento dos frutos humanose com a sua
colheita, estejam eles verdes, perfeitamente maduros ou secos e mirrados
pela idade.
Quando entrei, ningum me viu durante breves momentos; tive tempo
para observar, cheirar, ouvir.
A sala tresandava a suor e sangue e a outras coisas estranhas e
aterradoras para um homem. O trabalho de parto ia avanado, pois as
mulheres da casa estavam nesse momento conduzindo Ttis da sua cama
para o banco de parir, onde as parteiras rondavam e instruam numa
azfama constante. A minha mulher estava nua, o abdmen grotescamente
inchado, quase luminoso de to distendido. Dispuseram cuidadosamente as
suas coxas sobre a dura superfcie de madeira do banco; o assento do banco
tinha no meio um amplo buraco, concebido para ajudar distenso da
extremidade do canal do parto, o local por onde saa o corpo do beb, sendo
a cabea a primeira poro do corpo a aparecer.
No cho, perto do banco, havia um balde de madeira transbordando de
gua, mas nenhuma das mulheres olhava sequer para ele, pois nenhuma
delas sabia para que servia aquele objeto. Mal me viram, quase voaram para
mim, com a raiva estampada no rosto, pensando que o rei enlouquecera,
determinadas a correrem comigo dali para fora. Com uma bofetada, deitei
por terra aquela que ousou aproximar-se mais; as outras recuaram
imediatamente. Aresune estava curvada sobre o balde, murmurando
feitios para afastar o mau olhado, e no se mexeu enquanto eu expulsava
as mulheres e trancava a porta.
Ttis viu tudo. O seu rosto cintilava de suor e os seus olhos estavam
negros como breu. Apesar disso, conseguia controlar a sua fria.
V embora, Peleudisse ela, num tom brando. Respondi-lhe
afastando Aresune, pegando no balde e despejando no cho a gua do mar.
No matars mais ningum, Ttis! Este filho meu!
Matar? Matar? Oh, pobre idiota! Eu no matei ningum! Eu sou uma
deusa! Os meus filhos so imortais!
As minhas mos cravaram-se nos ombros dela.
Os teus filhos esto mortos, mulher! Esto condenados a viver como
sombras errantes porque tu no os deixaste realizar os feitos que atraem o
amor e a admirao dos deuses! No pisaro nunca os Campos Elseos, no
sero nunca heris, no encontraro nunca o seu lugar entre as estrelas! Tu
no s uma deusa! Tu s uma mulher mortal!
A resposta dela foi um estridente grito de aflio; as suas costas
arquearam-se e as mos agarraram os braos de madeira do banco com tanta
fora que as juntas dos dedos brilhavam que nem prata. Aresune,
entretanto, parecia ter despertado de um longo torpor.
Chegou a hora!exclamou.Est prestes a nascer!
A criana no ser tua, Peleu!rosnou Ttis. Comeou a tentar juntar
as pernas, o que contrariava o instinto que lhe ordenava que as abrisse.
Vou esmagar a cabea dele!exclamou, a voz prenhe de raiva.
Depois, desatou a gritar, um grito que parecia no ter fim.Oh, Pai! Pai
Nereu! Ele est a rasgar-me!
As veias ressaltavam-lhe na testa como se fossem cordes prpura, as
lgrimas corriam-lhe pelas faces. Mesmo assim, continuava a lutar para
fechar as pernas. Apesar de desvairada de dor, convocou todas as fibras da
sua vontade e uniu inexoravelmente as pernas e cruzou-as e entrelaou-as
para que ficassem to fechadas como a porta que eu trancara havia pouco.
Aresune estava sentada no cho encharcado, a cabea sob o banco; ouvi-
a gritar, mas, logo a seguir, a velha ama desatou num riso que mais parecia
um relincho.
Ai! Ai!guinchou ela por fim.Peleu, o p dele! Ele vem ao
contrrio, o p dele!Arrastou-se para o lado, levantou-se e, com a fora
de um jovem no seu velho brao, fez com que eu me virasse para ela.Quer
um filho vivo?perguntou-me.
Quero, quero!
Ento, abre-lhe as pernas! Os ps esto a sair primeiro, a cabea dele
no corre perigo!
Ajoelhei-me e agarrei com a mo esquerda o joelho mais alto de Ttis; em
seguida, enfiei a mo direita sob esse joelho a fim de agarrar o outro; por fim,
usei de toda a minha fora para lhe afastar as pernas. Os ossos dela rangiam
perigosamente; ela empinava a cabea e vociferava maldies e cuspia algo
que mais parecia uma chuva corrosiva, e o seu rostoaqui o juro, pois eu
no tirava os olhos dela e ela no tirava os olhos de mim,o seu rosto
ganhara as escamas e a forma da cabea de uma serpente.
Os joelhos comearam enfim a separar-se; eu era demasiado forte para
ela. No seria essa uma prova incontestvel da sua condio mortal?
Aresune mergulhou sob as minhas mos. Fechei os olhos e resisti fora
de Ttis. Ento, ouvi um som agudo e breve, um respirar convulsivo e, de
repente, o quarto encheu-se do choro de um beb vivo.
Os meus olhos abriram-se num pice. Fiquei a olhar incrdulo para
Aresune e para a criatura em que ela pegava com uma mo, de cabea para
baixouma coisa medonha, molhada, escorregadia, que se contorcia e
debatia e berrava com tal fora que os seus berros chegariam por certo ao
teto dos cusuma coisa com pnis e escroto, salientes sob a pelcula
membranosa. Um filho! Eu tinha um filho vivo!
Ttis permaneceu quieta e calada, o rosto vazio e parado. Mas os olhos
dela no se tinham fixado em mim, mas sim no meu filho, que Aresune
envolvia agora com um pano branco, depois de ter atado o cordo umbilical
e de o ter limpo.
Um filho que far as delcias do teu corao!riu-se Aresune.O
beb mais forte e saudvel que jamais vi! Foi pelo calcanhar direito que o
puxei.
Entrei em pnico.
O calcanhar! O calcanhar direito, velha! Est partido? Est
deformado? Aresune afastou o pano e mostrou-me um calcanhar perfeito
o esquerdo e um p e um calcanhar inchados e contundidos.
Ambos os calcanhares esto intactos. O direito acabar por sarar e as
marcas desaparecero.
Ttis riu-se, um som dbil e toldado.
O calcanhar direito... Com que ento foi assim que ele conseguiu
respirar o ar da terra. O p saiu primeiro... No admira que me tenha
rasgado tanto. Sim, as marcas desaparecero, mas esse calcanhar direito ser
a sua runa. Um dia, quando ele precisar de um calcanhar firme e possante,
o calcanhar direito se lembrar do dia em que ele nasceu e o trair.
Ignorei-a, estendendo os braos para Aresune.
De-me o meu filho, Aresune! Deixe-me v-lo! Deixe-me ver o amor da
minha vida, a razo do meu ser, o meu filho! O meu filho!
Informei a corte de que tinha um filho. Quanta exultao, quanta
alegria! Toda a lolcos, toda a Tesslia, haviam sofrido comigo ao longo dos
anos.
Porm, depois de todos terem partido, sentei-me no meu trono de
imaculado mrmore branco com a cabea entre as mos, quase morto de
exausto. As vozes comearam a esbater-se ao longe, e a noite comeou a
tecer as suas mais negras e solitrias teias. Eu tinha um filho vivo, mas
deveria ter tido sete filhos vivos. A minha mulher era louca.
Penetrou descala na cmara escassamente iluminada, envergando uma
vez mais aquela tnica transparente e flutuante que eu lhe vira em Ciros.
Com um rosto velho, enrugado, atravessou lentamente as geladas lajes do
cho. O seu caminhar expressava bem o sofrimento do seu corpo.
Peleudisse ela, mal chegou ao estrado onde o meu trono assentava.
Vira-a atravs dos meus dedos. Ergui a cabea para falar com ela.
Vou voltar para Ciros, marido.
Licomedes no te quer.
Nesse caso, irei para onde me queiram.
Como Medeia, num carro puxado por cobras?
No. Farei a minha viagem nas costas de um golfinho.
Nunca mais a vi. Ao alvorecer, Aresune veio com dois escravos que me
levantaram e levaram para a cama. Dormi tanto que, quando acordei, j o
carro de Febo dera uma volta inteira ao nosso mundo; no me lembrei de um
nico sonho, mas lembrei-me de que tinha um filho. Corri ao seu quarto
como se tivesse as sandlias aladas de Hermes nos meus ps e encontrei
Aresune pegando nele, depois de ter mamado nos seios da sua amauma
jovem saudvel que perdera o seu beb, disseme logo a velha. Chamava-se
Leucipa, um nome que significava gua branca.
Era a minha vez agora. Peguei-o e constatei que o rapaz era pesado. O
que no era para admirar, pois ele parecia ser feito de ouro. Um cabelo
dourado, todo aos caracis, uma pele dourada, sobrancelhas e pestanas
douradas. Os olhos, que no largavam os meus, eram escuros, mas imaginei
que, quando comeassem a ver, seriam de um qualquer tom dourado.
Como lhe vais chamar?perguntou Aresune. No sabia que
resposta lhe dar. Ele tinha de ter o seu prprio nome, um nome que mais
ningum tivesse. Mas que nome? Olhei-lhe para o nariz, para as faces, para
o queixo, para a testa, e achei-os to delicadamente moldados... Um rosto
mais parecido com o de Ttis do que com o meu. Os lbios, os lbios s
poderiam ser dele, porque lbios era coisa que no tinha; uma simples fenda,
ferozmente determinada e, no entanto, dolorosamente triste, era a sua boca.
Aquilesdisse eu, finalmente. Ela concordou.
Sem lbios. Um bom nome para ele, meu querido rei.Depois,
suspirou.A me dele fez aquela profecia... Vais consultar a pitonisa de
Delfos?
Abanei a cabea.
No. A minha mulher louca, no acredito nas suas predies. Mas a
pitonisa diz a verdadee eu no quero saber o que o destino reserva ao meu
filho.
Captulo Terceiro

Narrado por Quron

Eu tinha um lugar preferido sada da minha gruta, esculpida na rocha


pelos ons divinos muito antes de os homens terem chegado ao monte
Plion. Era mesmo na ponta do penhasco, e muitos eram os momentos que
eu passava sentado nessa espcie de banco, com uma pele de urso
estendida em cima dele, para proteger os meus velhos ossos das duras
carcias da pedra. A sentado, os meus olhos dominavam terra e mar como se
fossem os olhos de um rei: o rei que eu nunca fui.
Estava velho, demasiado velho. Era sobretudo no Outono que me
apercebia disso, pois era no Outono que comeavam as dores que
anunciavam o Inverno. Ningume ainda menos eufazia idia da minha
idade; um tempo vem em que a realidade da idade fica como que
paralisada, em que todos os anos e todas as estaes se resumem afinal a um
longo dia em que no fazemos outra coisa seno esperar pela morte.
O alvorecer prometia um dia de beleza e paz. Por isso, antes que o Sol se
erguesse no cu, executei os meus poucos trabalhos domsticos, aps o que
sa para o ar fresco do monte. A minha gruta ficava bem no alto, quase que
no cume da vertente sul do Plion, sobranceira a um fundo precipcio.
Afundei-me na minha pele de urso para ver o Sol. Nunca me cansava
de ver o mundo que dali se via; ao longo de incontveis anos, do alto do
Plion, vigiara o mundo que se estendia sob os meus ps, a costa da Tesslia e
o mar Egeu. E enquanto via o Sol erguendo-se no horizonte, tirei alguns
favos gotejantes de mel da caixa de alabastro onde guardava os meus
confeitos e afundei neles as minhas gengivas desdentadas, sugando-os
esfomeado. Aquele mel sabia a flores silvestres, a doces zfiros, s florestas de
pinheiros.
O meu povo, os Centauros, vivera no monte Plion durante mais tempo
do que os homens poderiam registrar, servindo os reis da Grcia como
preceptores dos seus filhos. De fato, ns ramos os melhores professores do
mundo. Digo ramos porque eu sou o ltimo dos Centauros; com a minha
morte, morrer a minha raa. No interesse do nosso trabalho, a maior parte
dos Centauros escolhera o celibato; por outro lado, aqueles que se casavam
nunca escolhiam mulheres de outros povos; por isso, as nossas mulheres,
quando se cansaram de uma existncia vulgar, pegaram nas suas coisas e
partiram. Por essa razo, os nascimentos diminuram drasticamente; com
efeito, a maior parte dos nossos homens no tinha sequer tempo para fazer a
viagem at Trcia, a regio para onde tinham ido as nossas mulheres a fim
de se juntarem s Mnades e de participarem no culto de Dioniso. E, a
pouco e pouco, uma lenda nasceu: a lenda segundo a qual os Centauros
eram invisveis porque tinham medo de se mostrar aos outros homens; e
tinham medo porqueacrescentava a lendaseriam meio homens, meio
cavalos. Uma criatura sem dvida interessante, caso tivesse existido. Mas
no, tal criatura nunca existiu: os Centauros mais no eram do que homens,
em tudo iguais aos outros homens.
O meu nome era conhecido em toda a Grcia; eu sou Quron e fui o
mestre da maior parte dos jovens que, chegando idade adulta, se tornaram
heris famosos: Peleu e Tlamon, Tideu, Hracles, Atreu e Tiestes, isto para
referir apenas alguns. Contudo, isso fora j h tanto tempo... Para dizer a
verdade, enquanto assistia ao nascer do Sol, no era em Hracles, nem na
sua estirpe, que eu pensava.
Abundam no monte Plion as florestas de freixos, freixos mais altos e
eretos do que todos os outros, um mar tremeluzente de um amarelo radioso
nesta altura do ano, visto que todas as folhas, moribundas mas prenhes de
luz, estremecem e caem ao sabor da mais ligeira das brisas. Aos meus ps,
caa a pique o precipcio, quinhentos cbitos de rocha nua, sem uma sombra
sequer de verde ou amarelo, e, sob o abismo, de novo a floresta de freixos
erguendo os seus ramos para o cu e muitos pssaros com suas vozes
distintas. No ouvia nunca os sons dos homens, pois entre mim e os
pinculos do Olimpo no havia outro homem. Estendendo-se muito ao
longe e reduzida ao tamanho de um reino de formigas, surgia lolcose no
ser forada esta descrio, pois chamavam Mirmides, ou formigas, ao
povo de lolcos.
Entre todas as cidades do mundo, tirando as de Creta e Tera antes de
Poseidon as ter arrasado, lolcos era a nica que no tinha muralhas. Quem
ousaria invadir a ptria dos Mirmides, que eram guerreiros sem par? A
ausncia de muralhas levava-me a amar ainda mais lolcos. que eu odiava
muralhas. Outrora, quando viajava, no suportava ver-me encerrado
dentro das muralhas de Micenas ou Tirinto mais do que um ou dois dias. As
muralhas eram estruturas construdas pela morte com pedras das pedreiras
do Trtaro.
Deitei fora os favos de mel e peguei no meu odre, aturdido pelo sol que
tingia de carmesim a amplido da baa de Pgasa, reverberando nas figuras
douradas do telhado do palcio, dando nova cor s cores dos pilares e das
paredes dos templos, do palcio e dos edifcios pblicos.
Um caminho serpenteava desde a cidade at ao meu quase
inexpugnvel retiro, mas havia muito tempo que no era usado. Naquela
manh, porm, algum decidira us-lo; com efeito, ouvi um veculo
aproximando-se. A raiva que senti destronou por completo a doce
contemplao; levantei-me, cambaleante, decidido a enfrentar o insolente
intruso e a mand-lo dali para fora. Era um nobre e conduzia um veloz carro
de caa, puxado por dois cavalos baios da Tesslia; na tnica do homem,
viam-se as insgnias da casa real. Eram claros os seus olhos e radioso o seu
sorriso; desceu do carro com uma elegncia que s os jovens conhecem e
encaminhou-se na minha direo. Recuei; naqueles tempos, o cheiro de um
homem causava-me repulsa.
O rei manda-te as suas melhores saudaes, Qurondisse o jovem.
Que pretendes? Que pretendes?perguntei, descobrindo, para meu
grande pesar, que a minha voz soava rouca e spera.
Ordenou-me o rei que te trouxesse uma mensagem, Quron. Amanh,
ele e seu irmo viro ter contigo: deixaro tua guarda os seus filhos at
estes crescerem. Devers ensinar-lhes tudo aquilo que eles devem saber.
Todo o meu corpo se retesou de indignao. O rei Peleu que nem
pensasse nisso! Estava demasiado velho para aturar meninos turbulentos.
H muito que deixara de ensinar. E no voltaria a ensinarnem mesmo que
os alunos fossem descendentes de uma casa to ilustre como a de aco.
Diz ao rei que fiquei furioso com a sua proposta! No tenciono dar
aulas ao filho dele, nem ao filho do seu rgio irmo, Tlamon. Diz-lhe que, se
subir o Plion amanh, estar a perder o seu tempo. Quron abandonou j o
seu velho mestre.
O jovem fitou-me desalentado.
Quron, eu no ousaria levar-lhe tal mensagem. O rei ordenou-me que
te anunciasse a sua visita e foi isso que eu fiz. Mas Peleu no me encarregou
de levar uma resposta.
Quando o carro de caa desapareceu, regressei ao meu banco e descobri
que a paisagem que, momentos antes, contemplara, desaparecera sob um
vu escarlate. O vu da minha raiva. Como se atrevia o rei a pensar que eu
daria aulas ao seu filhoou ao filho de Tlamon, agora? Anos antes, fora o
prprio Peleu que enviara arautos a todos os reinos da Grcia, anunciando
que Quron, o Centauro, se retirara.
Agora, Peleu dava o dito por no dito.
Tlamon, Tlamon... Tinha muitos filhos, mas havia dois que eram os
preferidos... O mais velho era um bastardo, filho da princesa troiana
Hesona, e chamava-se Teucro. O outro era o seu herdeiro legtimo, jax. Por
outro lado, Peleu tinha um nico filho, um filho de Ttis, a sua rainha,
miraculosamente nascido depois de seis crianas terem morrido
nascena. Chamava-se Aquiles. Que idade teria agora Aquiles e jax? Eram
meninos pequenos, certamente. Malcheirosos, ranhosos, algures entre o
bicho e o homem.
Que horror.
Morta a minha alegria, reduzida a cinzas a minha raiva, regressei
minha caverna. No havia maneira de recusar o trabalho. Peleu era o rei
supremo da Tesslia; eu era seu sdito e tinha de obedecer-lhe. Por isso
atentei no meu amplo e arejado retiro e senti um receio imenso dos dias e
dos anos que viriam. A minha lira estava esquecida numa mesa, ao fundo da
cmara principal; nas suas cordas, h tanto tempo caladas, o p tinha-se
acumulado. Fitei-a com olhos sombrios, relutantes; ento, de repente, peguei
nela e apaguei as provas da minha negligncia. No havia uma nica corda
que estivesse devidamente retesada; tive de afin-las a todas; s depois
disso pude tocar na minha velha lira.
Ah, e a minha voz! Perdera-se, morrera! Enquanto Febo conduzia o seu
carro de oriente a ocidente, toquei e cantei, tentando convencer os meus
dedos entorpecidos a reencontrar a antiga flexibilidade, exercitando as mos
e os punhos, percorrendo para a frente e para trs a escala dos sons. Um
professor ter de praticar diante dos alunos era uma coisa horrvel; por isso,
tinha de recuperar toda a prtica perdida antes que eles chegassem. E s
parei quando a escurido inundou a caverna e as sombras silenciosas dos
morcegos comearam a agitar as asas, demandando o seu refgio, algures
num local mais recndito da montanha. Estava morto de cansao, cheio de
frio e de fome e o meu humor, garanto-lhes, no era o melhor.
Peleu e Tlamon chegaram ao meio-dia. Vinham os dois juntos no carro
real, seguido por um outro carro e por uma pesada e lenta carroa puxada
por bois. Desci o caminho para os saudar e esperei de cabea baixa. Havia
anos que no via o rei supremo e uma eternidade que no via Tlamon. J
de melhor humor, ergui os olhos para os ver. Sim, eles eram reis, aqueles dois
homens que irradiavam fora e poder.
Peleu continuava o homem corpulento e pujante de sempre, Tlamon
mantinha a agilidade de outros tempos. Agora, ambos podiam dizer que os
seus problemas se haviam dissipadomas s depois de longos perodos de
discrdia, guerra, preocupaes. E os forjadores do metal das almas dos
homens tinham deixado neles a sua marca indelvel. O ouro dos seus
cabelos esbatia-se j, antes que a prata os invadisse, mas no encontrava
qualquer sinal de decadncia nos seus corpos vigorosos, nos seus rostos duros
e graves.
Peleu foi o primeiro a descer e acercou-se de mim antes que eu pudesse
recuar; senti um arrepio de repulsa quando ele me abraou afetuosamente;
mas logo essa repulsa foi temperada pelo seu calor.
A partir de uma certa altura, Quron, j no possvel parecermos
mais velhos. Como tens passado? Ests bem?
Apesar de tudo, posso dizer que estou muito bem. Afastamo-nos um
pouco dos carros. Lancei-lhe um olhar de revolta.
Como podes pedir-me que volte a ensinar? No fiz eu j trabalho que
chegue? No h mais ningum no mundo capaz de instruir os vossos filhos?
Quron, tu no tens rival.Fitando-me do alto da sua elevada
estatura, Peleu agarrou-me no brao.Sabes, com todcerteza, que Aquiles
significa tudo para mim. o meu nico filhono haver mais.
Quando eu morrer, Aquiles ficar com ambos os tronos. Ter de ser por
isso um homem educado. Eu prprio poderia educ-lo, mas faltam-me os
fundamentos adequados. S tu poders instilar-lhe os rudimentos, Quron, e
tu sabes disso. Na Grcia, a posio dos reis hereditrios muito precria. H
sempre inimigos espreita de uma oportunidade.Suspirou, para logo
acrescentar:Alm disso, Quron, eu amo Aquiles mais do que a prpria
vida. Como poderia eu negar-lhe a educao que tive?
Fico pensando se no ters j estragado o rapaz.
No, Quron. Creio que Aquiles incorruptvel.
Eu no quero este trabalho, Peleu. Desviou o olhar, franziu muito o
sobrolho.
Seria idiota da minha parte insistir. Mas... no queres ver ao menos os
rapazes? Pode ser que mude de idia.
Nem que fossem novos Hracles ou Peleus... Mas est bem. J que
assim desejas, v-los-ei.
Peleu virou-se e acenou para dois rapazes que se encontravam junto ao
segundo carro.
Aproximaram-se lentamente, um atrs do outro; no conseguia enxergar
o rapaz que vinha atrs. No admira: o rapaz que vinha frente era
daqueles que faziam o possvel por atrair as atenes. No entanto, era uma
verdadeira decepo... Seria aquele o filho de Peleu, o adorado filho nico?
No, no podia ser.
Aquele s poderia ser jax; Aquiles seria ainda um menino por certo.
Catorze anos? Treze? J era to alto como um homem, e os seus braos e
ombros eram poderosos e musculosos. No tinha mau aspecto o rapaz, mas
tambm no tinha nada de especial. Apenas um adolescente fisicamente
desenvolvido, com um nariz ligeiramente achatado e uns olhos cinzentos
impassveis, nos quais no se via a luz de um verdadeiro intelecto.
Este jaxdisse Tlamon, cheio de orgulho.Tem s dez anos,
embora parea muito mais velho.
Acenei para que jax se afastasse.
E este Aquiles?perguntei, com um aperto na voz.
Simdisse Peleu, tentando dar uma impresso de distncia.
Tambm est muito grande para a idade. Acaba de fazer seis anos.
De sbito, senti a garganta seca. Estava pasmo. Apesar de ter apenas seis
anos, Aquiles possua j uma magia muito sua, uma espcie de
encantamento que ele usava sem saber e que prendia os homens a ele e que
os levava a am-lo. Fisicamente, no era to possante como o primo, mas,
mesmo assim, era uma criana alta e dotada de uma forte constituio.
Tinha uma postura muito descontrada para um menino da sua idade;
distribua o peso do seu corpo por uma s perna, enquanto a outra avanava
apenas um pouco, e os braos caam livres junto ao corpo, embora de um
modo gracioso. Tranqilo e inconscientemente rgio, parecia feito de ouro. O
cabelo assemelhava-se aos raios de Hlio, as sobrancelhas brilhavam como
cristal amarelo, a pele parecia ouro polido. Muito belo, exceto no que tocava
bocaapenas uma fenda riscada no rosto; uma boca dolorosamente triste,
mas to determinada que intimidaria qualquer um. Fitava-me gravemente
com uns olhos que tinham a cor do final do alvorecer, amarelos e nublados;
uns olhos cheios de curiosidade, dor, mgoa, espanto e inteligncia.
Despedi-me de sete dos poucos anos que me restavam quando me ouvi
dizer, Serei o professor deles.
Peleu fitou-me com um sorriso radiante e Tlamon abraou-me; s agora
tinham certeza de que eu aceitava.
No ficaremos mais tempodisse Peleu.Na carroa, vem tudo o
que eles precisam, e trouxe criados para cuidarem de ti. Diz-me, Quron, a
tua velha casa ainda no caiu?
Continua de prespondi.
Nesse caso, poder hospedar os criados. Eles tm ordens para
obedecerem a todas as tuas ordens. Falars em meu nome, Quron.
Pouco depois, foram-se embora.
Deixei os escravos descarregando a carroa e avancei para os rapazes.
jax erguia-se como a prpria montanha, impassvel e dcil, os olhos sem a
menor sombra; aquele crnio poderoso teria de ser muito malhado at que a
mente que l estava dentro ganhasse conscincia da sua verdadeira funo.
Aquiles fitava ainda o caminho por onde seguia o pai, os seus olhos
enormes reluzindo das lgrimas que no chorara. Aquela separao assumia,
para ele, uma extrema importncia.
Venham comigo, rapazes, vou mostrar-lhes a vossa nova casa.
Seguiram-me silenciosamente at caverna. Mostrei-lhes quo confortvel
poderia ser uma morada to estranha. Mostrei-lhes as macias e espessas
peles onde dormiriam, a rea da cmara principal onde decorreriam as
nossas aulas. Depois, levei-os at beira do precipcio e sentei-me no meu
assento preferido, com um de cada lado.
Esto ansiosos por comearem a vossa instruo?perguntei, mais para
Aquiles do que para jax.
Sim, meu senhordisse Aquiles, cortesmente; o pai, pelo menos, dera-
lhe lies de boas maneiras.
O meu nome Quron. Pode tratar-me por Quron.
Sim, Quron. O meu pai diz que eu devo aplicar-me nos estudos.
Virei-me para jax.
Na caverna, sobre uma mesa, encontrars uma lira. Traga-a mas tenha
cuidado, no a deixe cair.
O possante rapaz fitou-me sem qualquer animosidade.
Eu nunca deixo cair nadarespondeu-me ele, como se aquela fosse a
mais trivial das respostas.
As minhas sobrancelhas ergueram-se; havia nos meus olhos uma luz de
divertimento que, no entanto, no acendeu qualquer resposta nos olhos
cinzentos do filho de Tlamon. Em vez disso, fez exatamente o que lhe
disse: o bom soldado obedecendo s inquestionveis ordens do seu chefe.
Era o melhor que eu poderia fazer por jax, pensei. Transform-lo no mais
forte e capaz dos soldados. Ao passo que os olhos de Aquiles espelhavam a
minha prpria hilaridade.
jax leva sempre muito a srio o que a gente dizdisse ele, com
aquela voz to agradvel, firme e equilibrada, de que eu j gostava. Esticou
uma mo para indicar a cidade, l muito ao fundo.
- lolcos?
- Sim.
Ento aquilo, ali na colina, deve ser o palcio! Parece to pequeno,
visto daqui! Sempre pensei que fosse maior do que o Plion, mas, visto daqui,
apenas uma casa como as outras.
Todos os palcios so casas como as outras: basta que uma pessoa possa
v-los de longe.
Sim, estou percebendo.
J est com saudades do teu pai.
Pensei que ia chorar, mas passou....
Voltar a v-lo na Primavera. Ver que o tempo passar num instante.
No poder preguiar aqui; a preguia a me do descontentamento, das
maldades, das travessuras das crianas.
Respirou fundo.
O que que eu vou ter de aprender, Quron? Que preciso eu de saber
para ser um grande rei?
Demasiadas coisas, Aquiles. No poderia responder-te a essa pergunta
com poucas palavras. Um grande rei uma fonte de conhecimento. Os reis
so os melhores homens do seu povo, mas um grande rei aquele que
compreende que o representante do seu povo diante do deus.
Nesse caso, tenho de comear a aprender.
jax voltou com a lira. Segurava-a com todo o cuidado. Era um grande
instrumento, parecido com as harpas dos Egpcios, construdo a partir de
uma enorme carapaa de tartaruga com cintilantes manchas castanhas e
cor de mbar, e tinha cravelhas de ouro. Encostei-a ao meu joelho e afaguei
as cordas com um toque muito leve que produziu um belo som, mas no
uma melodia.
Vocs tero de conhecer todos os segredos da lira e aprender as
canes do vosso povo. O maior de todos os erros ser impolido ou inculto.
Tero de conhecer de cor a histria e a geografia do mundo, todas as
maravilhas do universo, todos os tesouros que h sob o regao de Me
Kubaba, que a Terra. Os ensinarei a caar, a matar, a lutar com toda a sorte
de armas, a fabricar as vossas prprias armas. Ficaro conhecendo as ervas
que curam as doenas e as feridas. Os ensinarei a extrarem remdios dessas
ervas.
Sabero tambm como usar talas para curar pernas ou braos partidos.
Um grande rei d mais valor vida do que morte.
E a oratria?perguntou Aquiles.
No faltar. Depois de aprenderem comigo, a vossa oratria ter um
efeito poderoso sobre os coraes dos vossos ouvintes, seja por via da alegria,
seja por via da tristeza. Quando sarem daqui, sabero julgar
equilibradamente os homens, tal como elaborar leis e execut-las. Lhes
ensinarei aquilo que o deus espera de vocs, porque vocs so os eleitos.
Sorri.E isto s o princpio!
Assentei a lira no cho, passei com a mo pelas cordas. Toquei apenas por
breves momentos: ento, chegado ao clmax, quando o ltimo acorde se
esbateu para dar lugar ao silncio, comecei a cantar.
Ele estava s e rodeado de inimigos. Hera, irritada, abriu de fria os
braos E o teto dourado do Olimpo tremeu. Hera no abrandava a sua
vigilncia. Implacvel a raiva da esposa de Zeus! No seu cu, afinal, Zeus
no tinha poder, Pois prometera gloriosa Hera Que o seu filho da terra
seria servo. Euristeu, o frio e impiedoso amante, Sorria enquanto contava os
ribeiros de suor que a Hracles impusera. Porque os filhos dos deuses tm de
saber que contra os deuses no podem revoltar-se E que essa a diferena
entre os homens E os deuses que deles fazem fceis presas. Filho bastardo
sem icor nas suas veias, Hracles pagou o preo da paixo. E pagou com
sofrimento e degradao, Enquanto Hera ria de ver Zeus chorando ...
Era a Balada de Hracles, que morrera havia no muitos anos antes.
Enquanto cantava, observava atentamente os dois rapazes. jax escutava
atentamente. Aquiles, to vibrante como as cordas da lira, inclinou-se para
mim, com o queixo apoiado nas mos e ambos os cotovelos no brao do meu
assento, os olhos a escassa distncia do meu rosto. Quando finalmente
afastei de mim a lira, deixou cair as mos, suspirando exausto.
E foi assim que tudo comeou e foi assim que tudo prosseguiu nos anos
que haviam de vir. Aquiles avanava rapidamente em tudo, jax
empenhava-se tenazmente na execuo dos seus deveres. No entanto, o
filho de Tlamon no era propriamente um pobre tonto. jax tinha uma
coragem e uma determinao capazes de fazerem inveja a qualquer rei e, de
algum modo, conseguia sempre estar altura daquilo que lhe era exigido.
Porm, Aquiles que era o meu rapaz, a minha alegria. Tudo o que eu lhe
dizia era ciosamente guardadopara ser usado mais tarde, quando fosse um
grande rei, como ele dizia, sorridente. Adorava aprender e destacava-se em
todos os ramos do conhecimento. Era to bom com as mos como com a
mente. Ainda guardo alguns dos desenhos e das tigelas de barro que ento
fez.
Porm, mais do que para as matrias eruditas, Aquiles nascera para a
ao, para a guerra e os feitos hericos. Mesmo do ponto de vista fsico,
Aquiles superava o primo, pois eram velocssimas as suas pernas e gostava
de manejar armas tanto como uma mulher cpida adora mexer nas suas
jias. Com a lana, nunca falhava o alvo; quando pegava na espada, eu mal
via a alada arma! Empunhar, atacar, golpear. Ah sim, ele nascera para ser
chefe! Ele compreendia a arte da guerra sem qualquer esforopor instinto.
Era um caador natural e, muitas vezes, regressava caverna arrastando
um javali demasiado pesado para trazer s costas, e, com os veados,
conseguia correr atrs deles e lanar-lhes de perto a lana fatal. Uma nica
vez o vi aflito. Certa vez em que, depois de ter perseguido a presa a toda a
velocidade, se estatelou redondo no cho, de tal modo que s ao fim de
algum tempo recuperou a conscincia. Fora o seu p direito, explicou, fora o
seu p direito que falhara.

Nota do tradutor: Icor era o etreo fluido que, segundo a mitologia grega, corria
nas veias dos deuses em vez do humano sangue.

jax podia ter violentos acessos de fria, mas nunca vi Aquiles


perder a compostura. No era tmido nem retrado; possua, contudo, no
mais fundo de si mesmo, uma serenidade e um comedimento inabalveis.
Ele era o guerreiro pensador. Uma espcie rara. Poderia pensar que aquela
cutilada que tinha no lugar da boca seria a traduo fsica do outro lado da
sua natureza; porm, havia um nico aspecto em que essa correspondncia
se revelava: quando havia alguma coisa que no estava de acordo com o seu
sentido da justia, era capaz de ser to frio e inflexvel como o vento norte
que sempre traz a neve.
Aqueles sete anos deram-me mais prazer do que todo o resto da minha
vida, graas no apenas a Aquiles, mas tambm a jax. O contraste entre os
primos era to notrio, e eram to excelentes os dois, que transform-los em
homens foi, para mim, uma obra amorosamente cumprida. De todos os
rapazes que foram meus alunos, Aquiles foi aquele que mais amei. Chorei
quando foi embora pela ltima vez; e, durante muitas luas aps a sua
partida, a minha vontade de viver transformou-se num moscardo to
persistente como aquele que atormentou Io. S ao fim de muito tempo
consegui contemplar o remate dourado do telhado do palcio cintilando ao
sol sem que uma nvoa pairasse diante dos meus olhosuma nvoa que
fazia com que esse remate dourado e o telhado se dissolvessem um no outro
como minrio no crisol.
Captulo Quarto

Narrado por Helena

Xantipa era uma opositora terrvel; quando cheguei dos campos, vinha
ofegante e exausta.
Tnhamos atrado uma vasta audincia e no deixei de oferecer ao
crculo dos rostos que nos admiravam o mais radioso dos meus sorrisos.
Nenhum homem quis dar os parabns a Xantipa por ter vencido o combate.
Eles estavam l unicamente para me verem. Quando o combate terminou,
os homens rodearam-me, cobriram-me de elogios, usaram de todos os
pretextos para me afagarem a mo ou o ombro; os mais atrevidos
propuseram-me atbrincavam, claroque combatesse contra eles.
Esquivei-me aos seus gracejos e sugestes com o maior dos agrados;
infelizmente, no havia nas suas palavras o mnimo resqucio de sutileza.
Quanto idade, eu era ainda uma criana. Os olhos deles, contudo,
negavam isso; os olhos deles diziam de mim coisas que eu j sabia, pois havia
nos meus aposentos espelhos de cobre polido e tambm eu tinha olhos.
Embora fossem nobres da corte, nenhum deles era verdadeiramente
importante. Sacudi-os para longe de mim como sacudiria a gua depois de
ter tomado banho, peguei na toalha de linho que a minha criada trazia e
com ela envolvi as minhas pernas nuas e suadas no meio de um coro de
protestos.
Foi ento que vi meu pai para l da multido. O meu pai tinha assistido
ao combate? Mas que coisa rara! Pois se ele se recusava a ver as mulheres
parodiando os desportos masculinos! A minha expresso de surpresa fez com
que alguns dos nobres se virassem; e, num pice, todos desapareceram. Fui
ter com meu pai e beijei-o na face.
Tens sempre um pblico to entusiasta?perguntou-me ele de
sobrolho franzido.
verdade, pairetorqui, enquanto dava um jeito na minha roupa.
Talvez no saiba, mas sou muito admirada.
Se no sabia, fiquei sabendo. Devo estar ficando velho, devo estar
perdendo os meus poderes de observao. Felizmente, o teu irmo mais
velho no cego nem velho. Disseme esta manh que talvez no fosse m
idia passar pelo campo onde as mulheres praticam desportos.
Fiquei furiosa.
No faz sentido nenhum Castor preocupar-se comigo!retorqui.
Estaramos mal, se ele no se preocupasse contigo! Estvamos
chegando porta da Sala do Trono.
Vai lavar-te e vestir roupa nova, Helena. Depois, vem ter comigo.
No rosto dele no havia a menor sugesto quanto ao que pretendia
dizer-me; limitei-me a encolher os ombros e desatei numa corrida a caminho
dos meus aposentos. Neste estava minha espera, ansiosa por poder
cacarejar as suas censuras. Deixei-a tirar-me a toalha, desejosa como estava
de um bom banho quente, da sensao do raspador na minha pele. Neste,
que ainda no se calara, atirou a toalha para um canto e desapertou os
cordes da minha tanga. Mas eu no ouvia nada do que ela dizia. Corri
pelas lajes frias, saltei para a gua quente do banho e desatei a chapinhar
alegremente. Era a maior das delcias, sentir a gua ondeando minha volta,
acariciando-mee poder acariciar-me a mim mesma, porque os olhos velhos
de Neste s conseguiriam ver alguma coisa se a gua fosse to lmpida como
a de uma nascente. E que agradvel que era depois, quando ela me
massageava com leos fragrantese eu prpria me massageava um pouco.
Nunca eram demasiados aqueles momentos em que podia acariciar-me,
mexer-me, proporcionar-me aqueles arrepios e frmitos a que outras moas,
como Xantipa, pouco pareciam ligar. Talvez porque no tinham tido um
Teseu a ensin-las.
Uma das minhas outras criadas disps em crculos no cho a minha saia
para que eu pudesse entrar pelo meio. Ergueram-na depois ao longo das
minhas pernas e apertaram-na na cintura. Era pesada, mas eu j estava
habituada quele peso, pois envergava uma saia de mulher h j dois anos,
desde que regressara de Atenas. A minha me achava demasiado ridculo
que eu voltasse a vestir roupas de criana depois daquele episdio.
Vieram depois a blusa, atada sob os seios, e o amplo cinto e o avental que
s poderiam ser apertados se eu sustivesse o suficiente a respirao. Uma
diligente criada enfiou os meus caracis no diadema de ouro, outra me
colocou nas orelhas um belo par de brincos de cristal. Estendi os meus ps
nus um de cada vez e deixei-as enfiar pequenas alianas e sininhos em
todos os meus dedos, estendi os braos para receber dezenas de tilintantes
braceletes, estendi os dedos para os esperados anis.
Quando acabaram, pus-me diante do maior dos meus espelhos e
examinei a minha aparncia com uns olhos crticos. A saia era a mais bonita
que eu possua, um mar de folhos e babados desde a cintura aos tornozelos,
transbordando de contas de cristal e mbar, amuletos de lpis-lazli e ouro
trabalhado, sininhos dourados e pingentes de faiana, de tal forma que
todos os meus movimentos eram acompanhados por msica. O meu cinto
no estava suficientemente apertado; chamei duas mulheres das mais fortes
para procederem a tal operao.
Neste, porque que eu no posso pintar de ouro os meus mamilos?
perguntei.De nada lhe vale queixar-se a mim, jovem princesa. Pergunte
sua me. Mas, se quer um conselho, recorra a um tal artifcio apenas quando
precisar dele. Por exemplo, depois de ter dado luz um filho, pois os seus
mamilos ganharo um tom castanho-escuro.
Decidi que Neste era muito capaz de ter razo. Eu era, nesse particular,
muito afortunada; os meus mamilos eram de um belo tom rosa e, pela sua
forma, faziam lembrar um boto de rosa, os meus seios eram cheios e ereto.
Que dissera Teseu? Dois gordos cachorrinhos brancos com uns narizes
cor-de-rosa. A minha disposio mudou por completo mal pensei nele;
afastei-me bruscamente da minha imagem, e toda a saia tilintou e cintilou.
Ah, daria tudo para voltar a estar nos seus braos ... ! Teseu, meu querido
Teseu! A boca dele, as mos, o modo como atormentava o meu corpo at que
este j no agentava mais e suplicava que ele o saciasse... At ao dia em
que os meus mui respeitveis irmos, Castor e Plux, resolveram aparecer e
levar-me de Atenas. Ah, se ao menos ele estivesse em Atenas quando eles
chegaram! Mas Teseu estava em Cirios, com o rei Licomedes, e por isso
ningum ousou opor-se aos filhos de Tndaro.
Deixei que as criadas traassem uma linha de p negro volta dos meus
olhos e pintassem de ouro as pestanas, mas recusei o carmim para as faces e
os lbios. No precisava de carmim nenhumfora o que Teseu dissera.
Depois, encaminhei-me para a Sala do Trono. O meu pai estava sentado
numa espreguiadeira junto janela. Levantou-se imediatamente.
Vem para c, que h mais luzdisse ele. Obedeci sem protestar;
Tndaro era o meu indulgente pai, mas tambm era o rei. Quando me viu
banhada de sol, recuou uns passos e olhou-me como nunca havia olhado.
No h dvidadisse ele.Os olhos de Teseu viram mais e melhor do
que todos os olhos da Lacedemnia! A tua me tinha razo: j uma mulher.
Portanto, temos de fazer qualquer coisa antes que aparea outro Teseu.
O meu rosto ardia, mas nada disse.
tempo de se casar, Helena.Refletiu por um momento.Que
idade tens?
Catorze anos, pai.Casamento! Mas que interessante!
No demasiado cedodisse ele. A minha me entrou nesse
momento. Evitei os olhos dela: era uma sensao muito estranha, estar ali
diante do meu pai, enquanto ele me apreciava com os olhos de um homem,
e no com os de pai. Mas a minha me ignorou-me. Foi para junto dele e
tambm ela tratou de me apreciar. Depois, trocaram um olhar demorado,
conclusivo.
Eu j te tinha dito, Tndarodisse ela.
Eu sei, Leda. Ela precisa de um marido. A minha me desatou a rir:
um riso sonoro, musical, que (diziam os rumores) deixara o onipotente Zeus
extasiado. Leda tinha mais ou menos a minha idade quando a encontraram
nua e abraada a um cisne, gemendo de prazer. A minha me arranjara
rapidamente uma explicao para to estranho caso. O cisne era Zeus! Zeus
tinha-a desflorado! Mas eu, que era sua filha, no acreditava em tais
histrias e imaginava o prazer que aquelas deliciosas penas brancas lhe
teriam proporcionado. O pai dela casara-a com Tndaro trs dias depois e
Leda dera luz dois pares de gmeos: Castor e Clitemenestra, primeiro,
Plux e eu, depois. Ainda que, agora, aparentemente, toda as pessoas
achassem que Castor e Plux que eram gmeos. Ou que tnhamos nascido
todos do mesmo parto. Se assim fosse, quais seriam os filhos de Zeus e quais
os de Tndaro? Um mistrio.
As mulheres da minha casa amadurecem cedo e sofrem muitssimo
disse Leda, rindo ainda.
O meu pai no riu. Limitou-se a dizer que sim, num tom bastante triste.
No ser difcil encontrar-lhe um marido. Sero tantos os
pretendentes que ters de corr-los com o teu basto.
Ora essa! A nossa filha pertence a uma nobre estirpe e o seu dote
muito valioso: poucos ousaro pedir a sua mo.
Tolices, Tndaro, tolices! Ela to bonita que nem precisa de dote. O
rei supremo da tica fez-nos um grande favorespalhou louvores sua
beleza desde a Tesslia a Creta. No todos os dias que um homem to
velho e gasto como Teseu faz uma loucura como raptar e deflorar uma moa
de doze anos.
Os lbios de meu pai franziram-se de raiva.
Preferia que esse assunto no fosse mencionadodisse ele, categrico.
S pena que seja mais bela do que Clitemenestra.
Clitemenestra est bem para Agammnon.
Ento pena que no haja dois reis supremos de Micenas.
H outros reis supremos na Grciadisse ele, num tom mais prtico e
eficiente.
Afastei-me sub-repticiamente da luz, pois no queria que reparassem
que eu ainda ali estava e que me mandassem embora. O assuntoou seja,
eu prpria era demasiado interessante. Gostava de ouvir as pessoas dizerem
que eu era bela.
Especialmente quando acrescentavam que era mais bela do que
Clitemenestra, a minha irm mais velha, que se casara com Agammnon, rei
supremo de Micenas e rei supremo de toda a Grcia. Nunca gostara dela.
Quando eu era pequena, ficava aterrorizada com os seus famosos acessos de
clera.
Desatava a andar de um lado para o outro, o seu cabelo cor de fogo
parecia eriar-se de fria, os seus olhos negros pareciam dardejar. Sorri um
imenso sorriso s de pensar nela. O marido -rei supremo ou nodevia
andar numa dana constante por causa das frias dela! No entanto... no
entanto Agammnon parecia capaz de control-la. De fato, era to
prepotente como Clitemenestra.
Os meus pais continuavam a debater o meu casamento.
O melhor ser mandar mensageiros a todos os reisdisse o meu pai.
Sime quanto mais depressa, melhor. Embora a Nova Religio no
veja com bons olhos a poligamia, h muitos reis que ainda no escolheram
rainha. Idomeneu, por exemplo. Imagina s! Uma filha no trono de Micenas,
e a outra no trono de Creta! Seria um verdadeiro triunfo!
Creta no j a potncia de outros temposobjetou o meu pai.As
duas posies no so equivalentes.
Filoctetes?
Sim, um homem brilhante, e esperam-no grandes feitos, segundo se
diz. Contudo, Filoctetes um dos reis da Tesslia o que significa que deve
vassalagem a Peleu, bem como a Agammnon. Estou mais inclinado para
Diomedes, que acaba de regressar da campanha de Tebas, coberto de
riquezas e glria. Gosto da idia de a nossa filha ficar em Argos, um reino to
perto do nosso. Se Peleu fosse mais jovem, t-lo-ia escolhido sem pensar
duas vezes, mas, segundo consta, Peleu recusa voltar a casar-se.
No vale a pena perdermos tempo com aqueles que no esto
disponveisretorquiu a minha me.H sempre uma outra hiptese...
Menelau.
Eu no me esqueci dele. Quem poderia esquecer-se de Menelau?
Envia convites a todos, Tndaro. Para alm de reis, tambm h
herdeiros. Ulisses, de taca, agora o rei, pois o velho Laertes est senil. E
Menesteu um rei supremo da tica muito mais estvel do que Teseu
jamais foiagradeamos a todos os deuses o fato de no termos de lidar com
Teseu!
Que quer dizer com isso, me?perguntei eu, sentindo j um
formigueiro percorrendo-me a pele.
A minha esperana, a esperana que o meu corao acalentava, era que
Teseu viesse buscar-me e desposar-me. Desde que voltara de Atenas que
no ouvia falar de Teseu.
A minha me pegou nas minhas mos, apertou-as com firmeza.
Bom, Helena, melhor que sejamos ns a dar-te a notcia. Teseu
morreu. Foi morto no seu exlio em Ciros.
Afastei-me dela e corri dali para fora. Os meus sonhos estavam reduzidos
a cinzas. Morto? Teseu estava morto? Teseu estava morto e uma parte de
mim morrera tambm.
O meu cunhado Agammnon chegou duas luas mais tarde e trazia
consigo o seu irmo Menelau.
Eu estava presente quando entraram na Sala do Tronouma novidade
para mim, mas uma novidade que me deixava eufrica; de sbito, todas as
discusses giravam em torno de mim. Mensageiros tinham-nos avisados da
sua chegada; por isso, o rei supremo de Micenas e de toda a Grcia entrou
no palcio ao som de trombetas e os seus imperiais ps pisaram, no as
vulgares lajes, mas uma passadeira de ouro.
No conseguia decidir se gostava dele ou no; compreendia, no entanto,
o temor que ele inspirava.
Muito alto e direito e to disciplinado como um soldado profissional,
Agammnon caminhava como se fosse o dono do mundo. No seu cabelo
preto, espreitavam j alguns salpicos grisalhos; os olhos negros, faiscantes,
podiam tornar-se de sbito ameaadores; o nariz era altivamente adunco; os
lbios finos encrespavam-se nos cantos, numa constante expresso de
desdm.
Homens to escuros eram invulgares na Grcia, uma terra de homens
to atlticos quanto brancos.
Porm, em vez de ter vergonha da sua tez escura, Agammnon exibia-a
cheio de vaidade. Ainda que a moda ditasse que os homens rapassem a
barba, o meu cunhado usava uma longa barba negra que havia sido
transformada num sem-nmero de tranas apertadas e realadas com fios
de ouro; o cabelo, usava-o exatamente do mesmo modo. Envergava uma
tnica de l prpura bordada com um complicado padro de fio de ouro e,
na mo direita, empunhava o cetro imperial de ouro macioe com tanta
facilidade como se o cetro fosse feito de greda.
O meu pai levantou-se do trono e ajoelhou para lhe beijar a mo,
prestando-lhe a homenagem que todos os reis gregos deviam ao supremo rei
de Micenas. A minha me avanou para se juntar a eles. Por ora, todos me
ignoravam, o que me dava tempo para apreciar Menelau, um dos meus
pretendentes. Oh, oh! A expectativa deu lugar a uma profunda decepo.
Metera na cabea que Menelau seria uma rplica de Agammnon, mas
aquele homem nada tinha em comum com o irmo. Seria mesmo irmo
germano do supremo rei de Micenas, filho de Atreu e da mesma me?
Francamente: tal no parecia possvel. Era pequeno. Atarracado. As pernas
eram to grossas e disformes que, enfiadas naqueles cales apertados que
ele trazia, davam-lhe uns ares profundamente ridculos. Os ombros eram
redondos e curvados. Uma criatura mansa e tmida. Traos vulgarssimos. O
cabelo era igual ao da minha irm: cor de fogo. At era capaz de gostar um
bocadinho mais dele se o cabelo fosse de outra cor.
O meu pai acenou-me. Avancei meio embaraada e dei-lhe a minha
mo. O visitante imperial fitou-me: um olhar escaldante, prenhe de
admirao. Pela primeira vez, senti algo que viria a tornar-se muito comum:
eu era muito simplesmente um animal valioso oferecido em leilo a quem
pudesse pagar mais.
perfeitadisse Agammnon ao meu pai.Como que consegue
produzir filhos to belos, Tndaro?
O meu pai riu-se, enquanto abraava a minha me pela cintura.
Eu sou s responsvel por metadedisse. Afastaram-se ento e
deixaram-me a conversar com Menelau, mas ainda pude ouvir a questo
decisiva.
Digam-me: afinal o que que se passou realmente com Teseu?
perguntou Agammnon.
Leda adiantou-se ao marido:
Ele raptou-a, Agammnon. Felizmente, os Atenienses chegaram no
momento certo: apanharam-no antes que ele conseguisse deflor-la. Castor
e Plux trouxeram-na virgem.
Mentirosa, mentirosa! Menelau no tirava os olhos de mim; retoquei um
pouco o meu aspecto.
Nunca tinha estado em Arniclasdisse-lhe por fim. Ele murmurou
qualquer coisa e baixou a cabea, muito triste.Que disseste?perguntei.
Na-na-na-nadadisse ele, e, desta feita, ouvi. Menelau ficara gago!
Os pretendentes acorreram a Amiclas. Menelau era o nico que podia
residir no interior do nosso palcio, graas sua relao com a nossa famlia
e influncia do irmo. Os outros ficaram nas casas dos nobres da corte e
no palcio destinado aos convidados. Uma centena de pretendentes. A
descoberta mais animadora que fiz foi que nenhum deles era to maador
ou inspido como o gago e ruivo Menelau.
Filoctetes e Idomeneu chegaram juntos; o corpulento e louro Filoctetes
parecia a energia personificada, ao passo que o altivo Idomeneu se
comportava com a arrogncia consciente de quem nascera na Casa de
Minos e que, depois de Catreu, seria o supremo rei de Creta.
Quando Diomedes entrou, conclu estar perante o melhor de todos os
meus pretendentes. Um verdadeiro rei e guerreiro. Tinha o mesmo ar de
experincia mundana que encontrara em Teseu, ainda que fosse moreno, ao
passo que Teseu era louro; de fato, Diomedes era to escuro como
Agammnon. Que belo que ele era! Alto e gil, uma pantera negra. Os olhos
dele cintilavam de um humor impudente, a boca parecia estar sempre
rindo. E eu soube, nesse exato instante, que seria ele o meu eleito. Quando
falou comigo, o seu olhar arrebatou-me; a faca do desejo cravou-se bem
funda dentro de mim, o meu sexo ansiava por aquele homem. Sim, eu
escolheria o rei de Argospara mais, como dissera o meu pai, Argos ficava
to perto...
Logo que chegou o ltimo dos pretendentes, o meu pai ofereceu um
monumental banquete. Sentei-me no estrado como se fosse j uma rainha,
fazendo de conta que no reparava nos cem pares de ardentes olhos que
constantemente me espreitavam. Quanto aos meus olhos, sempre que a
ousadia me permitia, procuravam Diomedes. O qual, inopinadamente,
deixou de olhar para mim, para atentar num homem que avanava por
entre os bancos, um homem cuja chegada foi saudada por vivas de alguns e
carrancas de outros. Diomedes levantou-se de um salto, o desconhecido
virou-se e abraaram-se calorosamente. Aps um rpido dilogo, o
desconhecido seguiu na direo do estrado a fim de saudar o meu pai e
Agammnon, os quais se encontravam j de p. Agammnon levantara-se?
O rei supremo de Micenas no se levantava nunca perante homem
nenhum!
Era diferente, o recm-chegado. Era um homem alto, mas seria
consideravelmente mais alto se as suas pernas fossem proporcionais ao resto
do corpo. Mas no eram. Eram anormalmente curtas e algo arqueadas; a sua
constituio musculosa era demasiado imponente para estar empoleirada
em cima de suportes to atrofiados. O rosto era inegavelmente belo: os traos
eram muito corretos e os olhos cinzentos eram grandes, luminosos,
eloqentes. O cabelo era ruivo, o ruivo mais brilhante e mais agressivo que
jamais vira; as cabeleiras de Clitemenestra e Menelau no eram nada ao p
daquele fogo que lhe adornava a cabea.
Quando os seus olhos me fitaram, senti muito claramente todo o seu
poder. At estremeci. Quem era aquele homem?
O meu pai acenou impaciente para um criado, que correu a colocar uma
cadeira rgia entre ele e Agammnon. Quem poderia ser aquele homem,
para ser objeto de tantas honrarias? E para ficar to pouco impressionado
com essas honrarias?
Apresento-te Helenadisse o meu pai.
No admira que quase toda a Grcia esteja aqui, Tndarodisse ele
jovialmente, aps o que pegou numa perna de galinha, cravando
imediatamente na carne os seus dentes brancos.No h dvida, os boatos
eram verdadeirosela de fato a mais bela mulher do mundo. Vai ter
problemas com esta multido de homens enfeitiados, pois s poder
agradar a um e ter de desiludir todos os outros.
Agammnon e o meu pai riram-se do comentrio.
Ulisses: estava espera de que resumisse brilhantemente o problema
logo que chegassedisse o rei supremo.
Sentime uma parva, agora que a minha surpresa e admirao se tinham
esfumado. Claro: s poderia ser Ulisses. Que outro homem se atreveria a
falar com Agammnon como se este fosse um igual?
Que outro homem poderia ter direito a uma cadeira especial no estrado
rgio?
Muita coisa ouvira acerca de Ulisses. O seu nome vinha baila sempre
que se falava de leis, de decises, de novos tributos, de guerra. O meu pai,
em tempos, chegara mesmo a deslocar-se a tacauma viagem
particularmente fatigante -s para consult-lo. Era considerado o homem
mais inteligente do mundo, mais inteligente ainda do que Nestor e
Palamedes. E no era s inteligente; tambm era sbio. No admira que, na
minha imaginao, Ulisses fosse um venervel ancio de barbas brancas,
todo curvado sob o peso de um sculo de existncia, to velho como o rei
Nestor de Pilos. Quando Agammnon tinha assuntos importantes a discutir
mandava chamar Palamedes, Nestor e Ulisses, mas, normalmente, era
Ulisses quem tinha a ltima palavra.
Dizia-se tanta coisa sobre a Raposa de taca, como lhe chamavam os
homens. Dizia-se que o seu reino era formado por quatro pequenas ilhas
rochosas e estreis ao largo da costa ocidental, um pobre e desprezvel
domnio se comparado com a maior parte dos outros reinos. O palcio dele
era modesto; o prprio Ulisses era agricultor, j que os seus nobres no
podiam pagar-lhe os tributos adequados posio de um rei; no entanto, o
seu nome tornara famosas as quatro pequenas ilhastaca, Leucdia,
Zaquinto e Cefalnia.
Por essa altura, Ulisses no teria muito mais do que vinte e cinco anose,
quem sabe, talvez fosse at mais novo, pois a sabedoria sempre envelhece o
rosto de um homem. Continuaram a conversar, esquecidos talvez de que eu
estava esquerda do meu pai e poderia ouvir tudo o que eles diziam,
fingindo que no estava escutando. Como do outro lado tinha Menelau, no
havia conversas susceptveis de me distrarem.
Tenciona pedir a mo de Helena, meu astuto amigo? Ulisses ps um ar
malicioso.
Voc me conheces, Tndaro.
Claro que conheo, mas... porqu? No estava espera que tentasse
conquistar uma beldade estonteante, mas a verdade que Helena tem um
belssimo dote.
Ulisses fitou o meu pai com uma expresso algo decepcionada.
A minha curiosidade, Tndarono se esquea de que sou muito
curioso! Acha que eu perderia um espetculo destes?
Agammnon sorriu, mas o meu pai riu bem alto.
Espetculo mesmo a palavra certa! Mas que hei de fazer, Ulisses?
Olha s para eles! Cento e um reis e prncipes rosnando todos uns para os
outros e perguntando-se quem ser o felizardoe decididos a contestar a
escolha, por muito lgica ou poltica que esta seja.
Agammnon resolveu finalmente falar.
Isto transformou-se numa espcie de concurso. Quem ser o preferido
do supremo rei de Micenas e do seu sogro Tndaro da Lacedemnia? Eles
sabem que Tndaro seguir os meus conselhos! Creio que esta situao s
poder produzir uma coisauma inimizade duradoura.
Sem dvida. Reparem em Filoctetes: o modo como ele ergue o seu
arrogante pescoo, o desprezo com que olha para os outros. Isto para no
falar de Diomedes e Idomeneu. Ou de Menesteu. Ou de Euripilo. E assim
por diante.
Que havemos de fazer?perguntou o rei supremo.
Esse um pedido formal de conselho, Agammnon?
Muito formal, Ulisses.
Furiosa, dei-me conta de quo insignificante era o meu papel em todo
aquele teatro. De sbito, apetecia-me chorar. Quem escolhia? Eu? Nem
pensar! ElesAgammnon e o meu paiescolheriam por mim. Ainda que,
apercebia-me disso agora, fosse nas mos de Ulisses que estava o meu
destino. E Ulisses, gostaria de mim? Nesse exato momento, Ulisses piscou-me
o olho. Sentime desolada. No, ele no gostava de mim. No havia sombra
de desejo naqueles belos olhos cinzentos. Ulisses no viera disputar a minha
mo; viera porque sabia que precisavam dos seus conselhos. Viera
unicamente para consolidar ainda mais o seu prestgio.
Como sempre, terei muito gosto em ajud-losdisse ele num tom
insinuante, fitando agora o meu pai.No entanto, Tndaro, antes de
abordarmos o problema do casamento de Helena, um casamento que dever
ser politicamente adequado, tenho um pequeno favor a pedir.
Agammnon pareceu ofendido; perplexa, perguntei-me que subtil
negcio iria sair dali.
Quer Helena para ti?perguntou o meu pai. Que maneira mais
grosseira de pr as coisas!, disse para mim mesma.
Ulisses desatou numa tal risada que, por um momento, todo o salo se
calou.
No, no! No me atreveria a disputar a mo de Helena, pois a minha
fortuna desprezvel e o meu reino vive numa eterna penria! Pobre
Helena! Imagina s: uma mulher to bela confinada a uma rocha, no meio
do mar Jnio! No, eu no quero desposar Helena. outra que eu quero.
Ah!disse Agammnon, mais tranqilo.Quem a felizarda? Ulisses
preferiu dar a resposta ao meu pai.
A filha do teu irmo Icrio, Tndaro. Penlope.
No ser difcildisse o meu pai, surpreendido.
Icrio detesta-me e natural que haja pretendentes muito melhores
que eu.
Eu tratarei dissodisse o meu pai.
Est descansado que Penlope ser tuadisse Agammnon. Fiquei
estupefata! Era possvel que eles entendessem o que Ulisses via em
Penlope, mas eu no entendia. Conhecia-a bem; era minha prima direita.
Para alm de ser uma herdeira rica, no era feia; no entanto, era c uma
maadora! Certa vez, surpreendera-me com um nobre da minha casa, a
quem eu deixara que me beijasse os seiosclaro que no o deixaria fazer
mais do que isso!,e pregara-me uma tal homilia! Que os desejos da carne
eram baixos e degradantes, disseme ela com aquela voz que ela tem, fria,
comedida, sem sombra de emoo. E que deveria interessar-me pelas artes
verdadeiramente femininas, como a tecelagem. Fiquei pasmada a olhar para
Penlope, como se ela estivesse louca. A tecelagem! Ulisses comeara a falar;
abandonei os meus pensamentos sobre a prima Penlope e pus-me escuta.
Julgo saber a quem tenciona conceder a mo da tua filha, Tndaro, e
compreendo as tuas razes.
Contudo, o fato de escolher este ou aquele pretendente irrelevante. O
que relevante que salvaguarde os teus prprios interesses, bem como os
de Agammnone o teu relacionamento com os cem infelizes, depois de ter
anunciado a tua escolha. Creio que conseguiremos salvaguardar tudo isso
mas preciso que faam exatamente aquilo que vou lhes dizer.
Agammnon respondeu:
Faremos.
Nesse caso, o primeiro passo a dar consistir em devolver todas as
prendas que os pretendentes ofereceram e em agradecer as suas generosas
intenes do modo mais elegante possvel. essencial que nenhum destes
homens te considere um ganancioso, Tndaro.
O meu pai olhava-o com um ar pesaroso.
mesmo necessrio?
No necessrio, Tndaro: imperioso.
As prendas sero devolvidasdisse Agammnon.
timo.Ulisses inclinou-se um pouco para frente, os dois reis fizeram
o mesmo.Anunciar a tua escolha de noite, na Sala do Trono. preciso
que o palcio esteja mal iluminadoesperemos que a Lua colaboree que
haja na atmosfera uma forte presena sagrada. Ordena a todos os sacerdotes
que venham. Manda queimar grandes quantidades de incenso. O meu
objetivo oprimir os espritos dos pretendentes e isso s pode ser alcanado
atravs de cerimnias rituais. No pode correr o risco de provocar reaes
intempestivas da parte de guerreiros consideravelmente inflamados.
Como quiserdisse o meu pai com um suspiro; Tndaro detestava
mincias.
Isto, Tndaro, s o princpio. No teu discurso, informars os
pretendentes de que idolatras a valiosa jia que a tua filha e que passaste
horas sem fim rezando aos deuses para que te guiassem na difcil escolha. A
tua escolha lhes dir entofoi aprovada no Olimpo. Os augrios so
auspiciosos e os orculos claros. Porm, o onipotente Zeus imps uma
condio, a saber: antes que qualquer homemexceto tu mesmosaiba o
nome do feliz vencedor, todos os homens tero de pronunciar um
juramento a fim de apoiarem a tua escolha. Mas h mais. Todos os homens
devero tambm jurar que daro ao marido de Helena todo o apoio e
cooperao de que este precisar. E que, se for preciso, todos eles iro para a
guerra, a fim de defenderem os direitos e prerrogativas do marido de
Helena.
Agammnon ficou calado, o olhar perdido no espao, mordendo os seus
lbios e ardendo visivelmente de um qualquer fogo interior. O meu pai
parecia simplesmente espantado. Ulisses recostou-se na cadeira, debicando
mais uma perna de galinha, obviamente satisfeito consigo mesmo. De sbito,
Agammnon virou-se para ele e agarrou-o pelos ombros, as juntas dos dedos
plidas devido violenta presso das mos, o rosto pressagiando ameaas.
Ulisses, porm, sem qualquer receio, olhou para ele tranqilamente.
Pela Me Kubaba, Ulisses, tu s um gnio!O rei supremo virou-se
depois para o meu pai.Tndaro, sabe o que significa isto? Quem casar com
Helena, dispor de alianas permanentes e irrevogveis com quase todas as
naes da Grcia! O futuro desse homem estar garantido! A sua posio
ser reforada um milhar de vezes!
O meu pai, embora profundamente aliviado, franziu o sobrolho.
Mas que juramento lhes hei de eu impor?perguntou.Que
juramento ser capaz de os obrigar a algo que abominam?
S h um juramento capaz dissodisse Agammnon lentamente.O
Juramento do Cavalo Esquartejado. Por Zeus, o Senhor dos Troves, por
Poseidon, o Senhor dos Terremotos, pelas filhas de Kore, pelo rio e pelos
mortos.
As palavras caam como gotas de sangue da cabea de Medusa; o meu
pai estremeceu, escondeu o rosto entre as mos. Nada impressionado,
Ulisses mudou abruptamente de assunto.
Que acontecer no Helesponto?perguntou ele a Agammnon como
se estivesse a ter a mais normal das conversas.
O supremo rei franziu o sobrolho.
No sei. Oh, mas afinal o que que se passa com o rei Pramo de Tria?
Porqu a sua cegueira perante as vantagens que obteria se deixasse os
mercadores gregos entrarem no mar Euxino?
Creiodisse Ulisses, escolhendo um bolo de mel para sobremesaque
Pramo tem muito a ganhar ao excluir os mercadores gregos. Ele j est rico
com os tributos do Helesponto. Alm disso, firmou tratados com os outros
reis da sia Menor e estou certo de que fica com uma parte dos exorbitantes
preos que ns temos de pagar pelo estanho e pelo cobre da sia Menor. A
excluso dos Gregos do Euxino significa mais dinheiro para Tria, no menos.
Tlamon fez-nos muito mal quando raptou Hesona!disse o meu
pai, furioso.
Agammnon abanou a cabea.
Tlamon fez o que estava certo. Tudo o que Hracles pediu foi que lhe
pagassem o grande servio que prestou a Tria. Quando Laomedonte, aquele
miservel sovina, se recusou a pagar-lhe, at mesmo um idiota saberia
prever o desfecho.
Hracles morreu h mais de vinte anosdisse Ulisses, deitando gua
no seu vinho.Teseu tambm est morto. S Tlamon vive ainda. Tlamon
nunca aceitaria que o separassem de Hesona, mesmo que Hesona o
desejasse. Essas histrias de rapto e violao j no convencem ningum
prosseguiu Ulisses calmamente. Pelos vistos, nunca ouvira falar da histria
de Helena e Teseu.Alm disso, pouco tm a ver com poltica. A Grcia est
a crescer. A sia Menor sabe disso.
Portanto, que melhor poltica poderiam seguir Tria e as outras naes da
sia Menor seno recusar Grcia aquilo que a Grcia tem de tero
estanho e o cobre com que se faz o bronze?
Sem dvidadisse Agammnon, afagando as tranas da barba.
Nesse caso... o que acontecer se o embargo comercial de Tria se mantiver?
A guerraretorquiu tranqilamente Ulisses. Mais tarde ou mais cedo,
ter de haver uma guerra.
Quando a situao se tornar insustentvelquando os nossos
mercadores desatarem a exigir justia em todas as Salas do Trono entre
Cnossos e lolcosquando j no tivermos estanho suficiente para
transformarmos o nosso cobre em bronze e para produzirmos espadas e
escudos e pontas de flechasento haver guerra.
A conversa ficou ainda mais maadora do que j estava; bom, tambm
verdade que eu deixara de ser o tema central. Alm disso, j no podia mais
com aquele Menelau ao meu lado. O vinho comeava a perturbar a reunio:
era cada vez menor a quantidade de rostos que se viravam para me adorar.
Levantei-me e escapei por uma porta que havia por detrs da cadeira do
meu pai. Meti ento pela passagem que seguia paralela ao salo:
infelizmente, trazia aquela barulhenta saia e cada passo meu produzia uma
msica insuportvel. A escadaria que dava acesso ala das mulheres ficava
no final dessa passagem; subi as escadas correndo sem que ningum desse
por mim e me ordenasse que regressasse ao salo. Agora, teria apenas de
passar pelos aposentos da minha me. De cabea baixa, afastei a cortina.
De repente, senti os meus braos dominados por vigorosas mos. O meu
grito de alarme foi imediatamente sufocado por uma dessas mos.
Diomedes! Com o corao batendo desvairadamente, fitei-o. At ento, no
tivera oportunidade de estar a ss com Diomedes, e a conversa que
mantivera com ele resumira-se a umas quantas saudaes formais.
A luz da lamparina cintilava na sua pele e dava-lhe um brilho de mbar;
na coluna da sua garganta, uma corda batia veloz; permiti que os meus olhos
beijassem os seus olhos escuros transbordantes de desejo e senti a mo dele
afastando-se da minha boca. Que belo que era aquele homem! E eu amava
tanto a beleza! Mas a beleza que eu mais amava era sem dvida a dos
homens.
Vem ter comigo ao quintalsegredou-me. Abanei energicamente a
cabea.
Deve estar louco! Largue-me que eu no contarei a ningum que
estava entrada dos aposentos da minha me! Largue-me!
O branco dos seus dentes cintilou: ria silenciosamente.
No saio daqui enquanto no me prometer que vai ter comigo ao
quintal. O banquete ainda est para durarningum dar pela nossa falta.
Eu te desejo, moa! As suas decises, os seus subterfgios, no me
demovero. Te quero para mim e vai ser minha!
Tinha ainda a cabea tonta da excitao do banquete; levei a mo
cabea e esta, como se tivesse ganho vida prpria, acenou que sim!
Diomedes largou-me imediatamente e eu corri para os meus aposentos.
Neste estava minha espera para me despir.
Vai para a cama, velha! Eu dispo-me sozinha! Habituada como estava
ao meu mau gnio, Neste recolheu de bom grado ao seu quarto, deixando-
me a desapertar os inmeros laos com os mais trmulos dos dedos, a tirar o
corpete e a blusa, a libertar-me da saia. Arranquei sinos, braceletes e anis e,
por fim, peguei o meu roupo de banho e vesti-o. Depois, corri pelo
corredor, desci depressa as escadas das traseiras e respirei fundo o ar fresco
da noite. O quintal, dissera ele: com um sorriso, enxerguei na escurido as
couves e os outros legumes. Ningum se lembraria de nos procurar no meio
dos legumes!
Diomedes estava nu sob um loureiro. Despi o roupo, longe dele o
suficiente para que pudesse apreciar-me sob a chuva do luar. Um momento
depois, ele estava ao meu lado, colocando o roupo no cho para que
servisse de leito; por fim, abraou-me e deitou-me sobre a Me Terra, aquela
Me que, conforme as leis dos deuses, fortalece as mulheres e enfraquece os
homens.
S dedos e lnguas, Diomedesmurmurei.Quero ir para o
casamento com o hmen intacto.
Diomedes sufocou o seu riso entre os meus seios.
Foi Teseu quem te ensinou a preservar a virgindade?perguntou-me.
Eu no preciso que me ensinem issoretorqui, afagando os braos e
os ombros dele, suspirando.
No sou muito velha, mas sei que a minha cabea o preo que terei
de pagar, se perder a virgindade com outro homem que no o meu marido.
Creio que, quando nos separamos, Diomedes partiu satisfeito, ainda que
as suas expectativas no tivessem sido totalmente cumpridas. Porque nutria
por mim verdadeiro amor, respeitara as minhas condiestal e qual como
Teseu. No que eu tivesse ficado muito preocupada com a satisfao ou a
insatisfao de Diomedes. O que contava realmente que eu tinha ficado
satisfeita.
Satisfao bem visvel na noite seguinte, quando me sentei ao lado do
trono do meu pai, caso tivesse havido olhos para a ver. Diomedes estava
com Filoctetes e Ulisses no meio da multidodemasiado longe de mim para
que eu pudesse perceber o que o seu rosto dizia. Para mais, a Sala do Trono,
embelezada por frescos representando guerreiros danando e por colunas
escarlates, havia mergulhado numa imensa escurido. Os sacerdotes
surgiram ento, trazendo consigo uma densa e enjoativa fumarada de
incenso; silenciado todo o eventual alvoroo, a Sala do Trono ganhou a
atmosfera solene, opressiva, de um verdadeiro templo.
Ouvi o meu pai dizer as palavras que Ulisses preparara; a opresso
apoderou-se da sala como se fosse uma coisa viva. Trouxeram ento o cavalo
sacrificial, um belssimo garanho de uma alvura absoluta e com uns olhos
cor-de-rosa, os cascos escorregando nas velhas lajes, a cabea serpeando no
cabresto dourado. Agammnon pegou no enorme machado de cabea dupla
e brandiu-o com mos experientes. O cavalo caiu por terra, mas muito
lentamente, a crina e a cauda flutuando como algas ao sabor da corrente,
enquanto o sangue jorrava abundante.
Enquanto o meu pai informava a audincia do juramento exigido, segui
com horror os movimentos dos sacerdotes, que dividiam em quatro partes o
cadver do belssimo animal. No esquecerei nunca essa cena: os
pretendentes avanando um a um, equilibrando os seus dois ps sobre
quatro peas de carne quente, pronunciando o terrvel juramento de
lealdade e obedincia ao meu futuro marido. As vozes soavam dbeis e
apagadas, pois o poder e a masculinidade no resistiam ao pavor que a
cerimnia infundia nas mentes daqueles homens. Rostos plidos e suados
surgiam para logo se esfumarem, ao sabor da luz dos archotes; um vento
vindo no sei de onde soprava incessante, gritando como uma sombra
perdida.
A cerimnia chegou ao fim. A carcaa fumegante do cavalo jazia
ignorada, os pretendentes erguiam os seus olhos, como que drogados, para o
rei Tndaro da Lacedemnia.
Dei a mo da minha filha a Menelauanunciou o meu pai. Ouvi um
enorme suspiro, nada mais.
Ningum gritou um rpido protesto. Nem sequer Diomedes se ergueu
furioso da sua cadeira. Os meus olhos encontraram-se com os dele quando os
criados comearam a acender as lamparinas; os nossos olhos despediram-se,
com meia centena de cabeas de permeio, sabendo que tnhamos sido
derrotados.
Creio que as lgrimas me corriam pelas faces enquanto o fitava, mas
ningum reparou nas minhas lgrimas. Por fim, a minha mo flcida deixou
que a mo mida de Menelau pegasse nela.
Captulo Quinto

Narrado por Pris

Regressei a Tria a p e sozinho, o arco e a aljava dependurados do


ombro. Sete luas passaram nas florestas e clareiras do monte Ida e no trazia
comigo um nico trofu para lhes mostrar. Adorava caar, mas no
suportava ver um animal cair por terra trespassado por uma seta; preferia
v-lo vivo e livre como eu. No que tocava a caadas, os meus melhores
momentos envolviam presas mais apetecveis do que o veado ou o javali.
Para mim, a mais interessante das caas era a que eu fazia aos habitantes
humanos das florestas do Ida, as moas e pastoras selvagens. Quando uma
moa caa, derrotada, s uma seta a trespassava, a de Eros; no havia rios de
sangue, nem os gemidos que anunciavam a morte, mas apenas suspiros de
doce contentamento, enquanto eu a estreitava nos meus braos, ofegante
ainda do xtase da perseguio e pronto a perder de novo o flego por obra
e graa de uma outra espcie de xtase.
Passava sempre a Primavera e o Vero no monte Ida; a vida na corte
deixava-me louco de aborrecimento. Ah, o que eu odiava aquelas vigas de
cedro, oleadas e polidas at se tornarem de um castanho cintilante, aquelas
salas de paredes pintadas, aquelas torres sustentadas por colunas! Estar
encerrado dentro de enormes muralhas era sufocar, era estar preso. Tudo o
que eu queria era correr lguas e lguas de erva e rvores, deitar-me exausto
sobre um leito perfumado pelas folhas que as rvores terra ofereciam.
Porm, todos os Outonos, tinha de regressar a Tria e de passar o Inverno
com o meu pai. Esse era o meu dever, ainda que simblico. No fim de
contas, eu era apenas o seu quarto filho de uma vasta prole. Ningum me
levava a srioantes assim!
Num dia frio e ventoso, entrei na Sala do Trono no final de uma
assemblia, envergando ainda as minhas roupas de montanha, ignorando os
sorrisos de desdm, os lbios franzidos de reprovao. O
crepsculo se esbatia j, para dar lugar melancolia da noite; fora longa a
reunio.
O meu pai, o rei, estava sentado na sua cadeira de ouro e marfim, sobre
um estrado de mrmore prpura, ao fundo da sala, o seu longo cabelo
branco requintadamente encaracolado, a sua imponente barba branca
entranada com finos fios de ouro e prata. Invulgarmente orgulhoso da sua
provecta idade, era assim que ele mais gostava de estar: sentado, como um
deus antigo, sobre um elevado pedestal, contemplando tudo aquilo que
possua.
Se a sala fosse menos imponente, o espetculo que o meu pai oferecia
talvez no fosse to impressionante; contudo, segundo diziam, aquela sala
era ainda maior e mais grandiosa do que a velha Sala do Trono do palcio
cretense de Cnossos. Espaosa o suficiente para albergar trezentas pessoas
sem que parecesse apinhada de gente, o seu teto altssimo, para l das vigas
de cedro, fora pintado de azul e salpicado de constelaes douradas. Possua
colunas macias que afunilavam nas bases azul-escuras ou prpura, simples
capitis redondos e plintos dourados. As paredes eram de mrmore prpura
sem quaisquer relevos at altura da cabea de um homem; mais acima,
exibiam frescos com cenas de lees, leopardos, ursos, lobos e caadores
figuras a preto e branco, amarelas, carmins, castanhas e cor-de-rosa contra
um fundo azul-plido. Por detrs do trono, via-se um retngulo de bano
egpcio, incrustado com padres de ouro, e os degraus que conduziam ao
estrado rgio eram debruados a ouro.
Entreguei o arco e a aljava a um criado e avancei por entre os cortesos
at chegar ao estrado. Ao ver-me, o rei inclinou-se para tocar suavemente
na minha cabea baixa com a esmeralda do seu cetro de marfim, o sinal de
que deveria erguer-me e aproximar-me dele. Beijei-lhe a face engelhada.
Estou to contente por te ver, meu filho!disse ele.
Quem me dera poder dizer-te que estou contente por voltar
retorqui.
O meu pai afastou-me para que eu me sentasse aos seus ps. Com um
suspiro, observou:
Ainda no perdi a esperana de te ver todo o ano em Tria, Pris.
Poderia fazer muito por ti, se tu no te ausentasses tanto.
Afaguei-lhe a barba porque ele gostava disso.
Eu no quero levar uma vida de prncipe, meu pai.
Mas tu s um prncipe!Suspirou uma vez mais, mexeu-se nervoso
no seu trono.Embora seja ainda muito novo, eu sei. Temos tempo.
No, pai, tempo coisa que no temos. Tu pensas que eu ainda sou
um rapaz, mas a verdade que eu sou um homem h j muito tempo.
Tenho trinta e trs anos.
Pramo no ouviu nada do que eu disse, imaginei eu, pois o vi erguer a
cabea e acenar com o seu basto para algum que estava ao fundo da sala:
Heitor.
Pris insiste que tem trinta e trs anos, meu filho!disse ele quando
Heitor parou junto aos trs degraus. Apesar dos degraus, Heitor era alto o
bastante para que o seu rosto ficasse ao mesmo nvel do nosso pai. Os olhos
escuros de Heitor examinaram-me atentamente.
Suponho que deve ter essa idade, Pris. Eu nasci dez anos depois de ti
e tenho vinte e trs anos e seis luas.Ps um sorriso imenso e acrescentou:
Mas a verdade que pareces muito mais novo!
Desatei a rir.
Obrigado, irmozinho! Tu que pareces ter a minha idade. E tudo
porque s tu o herdeiro. Ser o herdeiro de um trono envelhece um homem
fica-se acorrentado ao estado, ao exrcito, coroa. Eu prefiro a eterna
juventude da irresponsabilidade!
Aquilo que est bem para um homem, no est necessariamente bem
para outro homemfoi a sua tranqila resposta.O meu apetite por
mulheres muito menos acentuado do que o teu: por isso, que importncia
tem que eu parea velho antes de realmente o ser? Enquanto tu desfrutas
das tuas incurses ao harm, eu sinto um prazer genuno em comandar o
exrcito sempre que h manobras. Por outro lado, o meu rosto poder ficar
prematuramente engelhado, mas o meu corpo permanecer forte e capaz,
ao passo que o teu se vergar sob o peso de uma enorme pana!
Desisti. Heitor tinha uma facilidade sobrenatural para descobrir os nossos
pontos fracos! Mal via um homem, localizava o seu ponto fraco e atirava-se
a ele como um leo. E no tinha medo nenhum de usar as suas garras. O fato
de ser o herdeiro transformara-o rapidamente num homem maduro. A
exuberante, e irritante, juventude do ano anterior perecera como que por
magia: Heitor moldara os seus inegveis talentos tirania do trabalho til.
Fosse como fosse, a verdade que Heitor era corpulento o suficiente para
agentar essa tirania. Eu no era uma fraca figura, mas Heitor era muito
mais alto do que eu e, quanto a largura, tinha o dobro da minha. Vestia-se de
uma forma muito simplese, portanto, com uma dignidade indesmentvel;
bastava-lhe um saiote e uma camisa de cabedal, a longa cabeleira negra
entranada, apanhada atrs num belo rabo-de-cavalo. Todos ns, os filhos
de Pramo e Hcuba, ramos famosos pela nossa beleza, mas Heitor tinha
algo mais: uma autoridade natural.
Quase sem dar por isso, vi-me de p e afastado da companhia de meu
pai; o velho Antenor indicara, com um ar mal-humorado, que pretendia
falar com o rei antes que a assemblia terminasse.
Heitor e eu escapulimo-nos do estrado real sem que ningum desse pela
nossa falta.
Tenho uma surpresa para tidisse o meu irmo mais novo com um
prazer tranqilo, enquanto atravessvamos as passagens aparentemente
infindveis que ligavam as alas e os palcios menos importantes da cidadela.
O palcio do herdeiro ficava ao lado do palcio real, da que a caminhada
no fosse demasiado longa. Quando entrei na ampla sala de entrada do
palcio de Heitor, parei de repente e pus-me a olhar minha volta,
absolutamente estupefato.
Heitor! Onde que ela est? Aquele que fora um armazm
atravancado de lanas, escudos, armaduras e espadas, era agora uma sala. E
tambm no tresandava a cavalos, ainda que Heitor adorasse cavalos. No
me lembrava da decorao das paredes do velho armazm, mas as paredes
daquela sala brilhavam de rvores em tons jade e azul, de flores prpuras,
de cavalos a preto e branco, cabriolando. O cho estava to limpo que o seu
mrmore preto e branco cintilava. Trpodes e ornamentos haviam sido
polidos, e cortinas prpura, magnificamente bordadas, pendiam de argolas
douradas em todas as portas e janelas.
Onde que ela est?repeti. Heitor corou.
No demoraresmungou. Ela entrou nesse mesmo instante.
Examinei-a de alto a baixo e tive de concordar que o meu irmo tinha bom
gosto; a sua esposa era extremamente bonita. To morena como ele, alta e
robusta. E to desajeitada como ele no que tocava aos contactos sociais;
olhou uma s vez para mim e logo desviou os olhos.
Apresento-te a minha esposa, Andrmacadisse Heitor. Beijei-a na
face.
Aprovo inteiramente, irmozinho! Mas Andrmaca no destas
bandas, pois no?
No. filha do rei Eecio da Cilcia. Estive l na Primavera, em
representao do nosso pai, e trouxe-a comigo. No foi planejado, mas...e
respirou fundoaconteceu...
Andrmaca falou por fim, com bvio embarao.
Quem , Heitor? Exasperado, Heitor bateu com tanta fora na sua
coxa que quase me assustou.
Mas quando que eu aprenderei estas coisas? Pris, o meu irmo.
Algo de que no gostei assomou por um momento aos olhos dela. Ah! Aquela
jovem tinha uma fora imensa: bastava que o embarao e a estranheza se
dissipassem.
A minha Andrmaca muito corajosadisse Heitor, inchado de
orgulho, um brao volta da cintura dela.Deixou o seu lar e famlia para
vir comigo para Tria.
Deveras?disse eu polidamente, e por a me fiquei.
Depressa me resignei monotonia da vida dentro da cidadela. Enquanto
o granizo batia nas persianas de concha de tartaruga ou a chuva caa em
cascatas do topo das muralhas ou a neve atapetava os ptios, eu farejava e
rondava os aposentos das mulheres, ansioso por encontrar uma fmea nova
e interessantealgum que acendesse em mim pelo menos uma fagulha do
desejo que as pastoras do monte ida to facilmente incendiavam. Um
trabalho que, sobre ser esgotante, no me incitava, bem pelo contrrio, a dar
o meu mximo. Um trabalho que nunca conduzia aos arrebatados e
violentos exerccios que as mulheres do monte Ida me proporcionavam.
Heitor tinha razo. Se correrias furtivas por corredores proibidos eram o meu
desporto favorito, depressa ficaria com uma pana enorme.
Quatro luas aps o meu regresso, Heleno entrou nos meus aposentos e
instalou-se confortavelmente num banco almofadado junto a uma janela.
Estava um dia radiosobastante quente, o que, nos Invernos troianos, era
uma raridadee a vista que se desfrutava dos meus aposentos era belssima:
os nossos olhos podiam abarcar toda a cidade e ainda o porto de Sigeu e a
ilha de Tnedo.
Quem me dera ter a influncia que tu tens junto do nosso pai, Pris
disseme Heleno.
Bom, Heleno, acontece que tu s ainda muito novo, apesar de seres
um filho imperial. A sabedoria algo que s vem com a idade.
Heleno, que no fazia ainda a barba, era um jovem muito belo, com
cabelos e olhos muito escuros, tal como todos os filhos imperiais de Hcuba.
Era gmeo de Cassandra e contavam-se coisas muito estranhas acerca dos
dois. Tinham dezessete anos apenas; a juventude de Heleno impedira que
se tivesse desenvolvido entre ns uma verdadeira intimidade. Alm disso,
Heleno e Cassandra possuam a Segunda Viso. Sobre eles pairava uma aura
que deixava os outros (mesmo os seus irmos e irms) manifestamente
constrangidos. Essa estranha aura era menos evidente em Heleno do que
em Cassandra.
Pois ainda bem para Heleno: Cassandra era louca.
Eram ainda bebs quando foram consagrados ao servio de Apolo. Esta
deciso arbitrria conformara os seus destinos; se havia no seu ntimo
alguma revolta contra tal deciso, a verdade que nunca a exprimiram. De
acordo com as leis promulgadas pelo rei Drdano, um filho e uma filha do rei
e da sua rainha, de preferncia gmeos, tinham de presidir aos Orculos de
Tria. No admirava, pois, que Heleno e Cassandra tivessem sido escolhidos.
Por ora, gozavam ainda de alguma liberdade; porm, logo que fizessem vinte
anos, seriam formalmente entregues aos cuidados do trio que governava o
culto de Apolo em Tria: Calcas, Lacoonte e a mulher de Antenor, Teano.
Heleno vestia a longa e flutuante tnica dos religiosos. Aliando uma
beleza extrema a uma expresso sonhadora, a sua figura, enquanto
observava a cidade da minha janela, era impressionante o suficiente para
me prender a ateno. Gostava mais de mim do que de todos os outros
irmosfossem eles filhos de Hcuba, de qualquer outra esposa ou de uma
concubinaporque eu no sentia a menor inclinao para a guerra ou para
matar. Embora a sua natureza asctica fosse obviamente avessa s minhas
aventuras com mulheres, Heleno gostava de conversar comigo, pois as
minhas palavras eram mais pacficas do que marciais.
Trago-te uma mensagemdisseme ele, sem se virar. Suspirei.
O que que eu fiz de mal?
Nada que merea censura. Disseram-me apenas que tens de
participar numa assemblia a realizar depois da ceia.
No posso. Tenho um compromisso para depois da ceia.
Ter de desistir desse compromisso. A mensagem que te trago do
nosso pai.
Mas que seca! Porqu eu, Heleno?
No fao a mnima idia. Pelo visto, um grupo muito pequeno.
Alguns dos filhos imperiais, Antenor e Calcas.
Um estranho grupo... Qual ser o assunto?
Vai, e logo sabers.
Ai vou, vou! Tambm foste convidado? Heleno no me respondeu.
De sbito, os seus belos traos arrepanharam-se e os olhos pareciam no ver
nada sua volta, ainda que vissem algo de indefinvel: o olhar que
associamos ao mstico. No era a primeira vez que assistia a um transe
visionrio, mas nada fiz para o interromper; pelo contrrio, observei com um
extremo fascnio as alteraes por que Heleno passava. Subitamente, porm,
com um acentuado estremecimento de todo o corpo, o meu irmo regressou
ao seu estado normal.
Que viste?perguntei.
Eu no consegui ver...disse ele lentamente, limpando o suor da
testa. Um padro. Dei-me conta de um padro... O incio de uma mudana
que conduzir a um desfecho inevitvel.
Alguma coisa deve ter visto, Heleno!
Chamas... Gregos envergando armaduras... Uma mulher que, de to
bela, s poderia ser Afrodite... Navioscentenas e centenas de navios... Tu,
o nosso pai, Heitor...
Eu? Mas eu no sou importante!
Acredita no que te digo, Pris: tu s importantedisse ele com uma
voz cansada. Ento, sem mais nem menos, levantou-se.Preciso falar com
Cassandra. muito freqente vermos as mesmas coisas, mesmo quando no
estamos juntos.
Porm, tambm eu sentia vagamente aquela presena obscura,
rodeando-nos como uma teia, e abanei a cabea.
No, no v ter com ela. Cassandra destruir a tua viso.
Heleno tinha razo: o grupo era, de fato, muito pequeno. Fui o ltimo a
chegar; sentei-me na ponta do banco onde j estavam sentados os meus
irmos Trilo e lioporqu eles? Trilo tinha oito anos, lio apenas sete. Eram
os dois ltimos filhos de minha me e os seus nomes evocavam o espectro
que tirara o trono ao rei Drdano. Heitor tambm estava l. Tal como o nosso
irmo mais velho, Defobo. Defobo deveria ter sido nomeado herdeiro, mas
todos aqueles que o conheciamincluindo o nosso paisabiam que, ao fim
de um ano de reinado, Tria sucumbiria ao seu poder. Ganancioso,
estouvado, violento, egosta, imoderadoera com estes adjetivos que
Defobo era descrito. Sentia por ns um dio terrvel!
Sobretudo por Heitor, que lhe usurpara o ttulo a que tinha direitopelo
menos era isso o que ele pensava.
A incluso do tio Antenor era lgica. O chanceler tinha de estar presente
em todas as reunies. Mas porqu Calcas? Uma criatura inquietante...
O tio Antenor fitava-me com uma expresso feroz e no era por eu ter
chegado tarde. Com efeito, dois Veres antes, no monte Ida, disparara uma
seta a um alvo fixado numa rvore, mas um vento repentino desviara o seu
curso. Acabei por encontrar a seta alojada nas costas do filho mais novo de
Antenor e da concubina que ele mais amava; o pobre rapaz andava
espiando uma pastora que se banhava nua numa fonte. O filho de Antenor
estava morto e eu era culpado de homicdio involuntrio. No se tratava
verdadeiramente de um crime; mesmo assim, eu teria de expiar a morte do
jovem. E s havia uma maneira de a expiar: teria de encontrar um rei
estrangeiro que estivesse disposto a presidir s cerimnias de purificao.
O tio Antenor no chegara ao ponto de clamar por vingana, mas a
verdade que no me perdoara. A ferocidade do seu olhar fez-me lembrar
que ainda no fizera nada para encontrar o tal rei estrangeiro. Os reis eram
os nicos sacerdotes aptos a conduzir os ritos de purificao exigidos por um
caso de homicdio acidental.
O meu pai bateu no cho com a base do seu cetro de marfim, cuja cabea
redonda cintilava de verde, pois continha uma enorme e perfeita
esmeralda.Convoquei esta reunio, porque quero discutir algo que me
atormenta h muitos anosprincipiou o meu pai com a sua voz firme e
forte.Um acontecimento que voltou a dominar os meus pensamentos,
porque me ocorreu, h poucos dias, que o meu filho Pris nasceu
precisamente no dia em que tudo se passou. Um dia de morte e perda. O
meu pai Laomedonte foi assassinado. Tal como os meus quatro irmos. A
minha irm Hesona foi raptada e violada.
S o nascimento de Pris impediu que aquele dia fosse o mais negro de
toda a minha vida.
Pai, por que razo nos convocaste a ns?perguntou Heitor num
tom afetuoso. Ultimamente, sempre que a mente do nosso pai comeava a
divagar, Heitor tomava a seu cargo a tarefa de a reconduzir ao caminho
certo; com efeito, a mente de Pramo revelava uma tendncia cada vez
mais acentuada para se perder em estranhas deambulaes.
Ah... eu no lhes disse? Bom, convoquei-te a ti, Heitor, porque s o
herdeiro. Convoquei Defobo, porque o mais velho dos filhos imperiais.
Heleno, porque ser ele o encarregado dos Orculos de Tria.
Calcas, porque ele quem preside aos Orculos enquanto Heleno no
fizer vinte anos. Trio e lio, porque Calcas diz que h profecias a respeito
deles. Antenor, porque ele estava presente nesse dia. E Pris, porque nasceu
nesse dia.
Qual ento o assunto desta reunio?perguntou Heitor.
Tenciono enviar uma embaixada formal a Tlamon, rei de Salamina,
logo que o estado do mar o permitadisse o nosso pai. Uma resposta que me
parecia perfeitamente lgica, ainda que Heitor tivesse franzido muito o
sobrolho, como que inquieto com a novidade.Essa embaixada solicitar a
Tlamon o regresso da minha irm a Tria.
Fez-se silncio. Antenor encaminhou-se para o espao que havia entre o
meu banco e o outro, aps o que se virou para o meu pai. Coitado do meu
tio, andava quase que curvado, devido a uma terrvel doena dos ossos de
que padecia h um tempo; todos achavam que os estragos causados pela
doena eram a causa do seu notrio mau gnio.
Rei Pramo, isso no passa de uma aventura disparatada!atirou ele,
sem mais aquela.Para qu gastar o ouro de Tria numa coisa dessas? Sabe,
to bem como eu, que, ao longo dos seus trinta e trs anos de exlio, Hesona
nunca nos fez saber que lamentava o seu destino. O filho dela, Teucro, ser
um bastardo; no entanto, ocupa uma posio extremamente importante na
corte de Salamina e amigo e mentor do herdeiro, jax. A resposta ser
no, Pramo. Assim sendo, por que razo havemos de nos meter em
trabalhos?
O rei levantou-se de um salto, furibundo.
Est me acusando de estupidez, Antenor? No sabia que Hesona
estava satisfeita por estar exilada! No, Tlamon que a impede de nos
pedir ajuda!
Antenor agitou o punho cerrado.
Eu estava falando, rei Pramo! E quem est falando, no deve ser
interrompido! Porque insiste em pensar que fomos ns os ultrajados? Foi
Hracles quem foi ultrajado: eu sei que, no fundo, at concorda comigo.
Gostaria tambm de lembrar que, se Hracles no tivesse morto o leo,
Hesona no estaria hoje viva.
O meu pai tremia da cabea aos ps. Apesar de serem cunhados, no
havia sombra de afeio entre Antenor e Pramo. O corao de Antenor
permanecia fiel Dardnia: o inimigo dentro das nossas muralhas.
Se fssemos jovensdisse o meu pai, cada palavra uma seta
,haveria uma maneira de pr termo a esta guerra constante. Poderamos
pegar em escudos e espadas e resolver a questo. Mas tu no passa de um
invlido e eu estou demasiado velho. Repito: vou enviar uma embaixada a
Salamina logo que seja possvel. Entendido?
Antenor fitava-o com o maior desdm.
Tu s o rei, a deciso tua. Quanto a duelos natural que te aches
demasiado velho, mas garanto-te que a minha invalidez no me impediria
de te deixar feito em pedaos! Nada me daria mais prazer!
Dito isto, retirou-se. O meu pai regressou ao trono, mordiscando
furiosamente na barba. Levantei-me, surpreendido com o fato de ter
levantado, mas ainda mais surpreendido com aquilo que nesse instante
comecei a dizer.
Pai, eu ofereo-me para conduzir a tua embaixada. De qualquer
modo, teria sempre de me deslocar ao estrangeiro, a fim de buscar a
purificao que a morte do filho de Antenor exige.
Heitor riu-se e at bateu as palmas.
Pris, deixa-me saudar a tua iniciativa! Mas Defobo no gostou.
Porque no eu, pai? Eu que deveria ser nomeado! Eu sou o mais
velho! Heleno declarou-se favorvel a Defobo; no conseguia acreditar no
que estava ouvindo, pois Heleno detestava o nosso irmo mais velho.
Pai, por favor, manda Defobo! Se for Pris o escolhido, Tria chorar
lgrimas de sangue!
Com ou sem lgrimas de sangue, a deciso do rei Pramo estava tomada.
Confiou-me a embaixada a Salamina. Depois de todos terem partido,
permaneci algum tempo com o meu pai.
Estou to contente, Pris!disse ele, afagando-me o cabelo.
O teu contentamento prmio suficiente para mim.De sbito,
desatei a rir.Se no conseguir trazer a tia Hesona, pode ser que consiga
trazer uma princesa grega em vez dela ... !
O meu pai riu tambm; a minha piada apontava para algo que no lhe
desagradava.
No faltam princesas na Grcia, meu filho. Olho por olho, dente por
dente: admito que, se segussemos essa norma, os Gregos receberiam o mais
correto dos castigos.
Beijei-lhe a mo. O dio implacvel que votava Grcia e a tudo o que
fosse grego era bem conhecido em Tria; e eu fizera-o feliz. Que importava
que a piada no fosse mais do que isso, uma simples piada sem quaisquer
conseqncias, se o tinha feito rir?
Como parecia que o ameno Inverno ia terminar cedo, instalei-me em
Sigeu durante vrios dias, a fim de discutir a organizao da frota com os
comandantes e mercadores que participariam nela. Queria vinte navios
grandes com tripulaes completas e pores vazios; como era o Estado a
pagar a conta, no iam faltar os voluntrios. Embora sem perceber que
demnio me levara a oferecer os meus servios ao rei, o certo que sentia
uma excitao extraordinria perante a perspectiva de uma tal aventura.
Em breve poderia ver longnquos lugares, lugares que muitos olhos troianos
nunca veriam. Lugares gregos.
Terminada a reunio, decidi dar um passeio pelo porto, a fim de respirar
aquele ar cortante e salgado e observar a azfama dos homens na praia; os
navios que, durante o Inverno, eram arrastados para um leito de seixos
longe das guas, viam-se agora rodeados de uma pequena multido que
inspecionava os costados revestidos a pez e conclua se as embarcaes
estavam ou no em condies de navegar. Um enorme navio escarlate
manobrava nas proximidades da praia; os olhos da sua proa tentavam fixar-
me e a figura que rematava o capuz curvo da sua popa era, obviamente, a
minha prpria deusa: Afrodite. Que construtor de navios a teria visto em
sonhos (e em que sonhos?) para a ter representado de uma forma to
maravilhosa?
Por fim, o capito do navio encontrou espao suficiente para instalar os
seus pesados costados entre os seixos; logo desceram as escadas de corda.
Nesse instante, reparei que o navio trazia uma bandeira real na proa,
decorada com incrustaes escarlates e debruada a ouroaquele navio
trazia um rei estrangeiro! Avancei lentamente, ajeitando o meu manto em
elegantes dobras.
O rgio indivduo desceu cuidadosamente. Era um grego. Uma
concluso fcil, dado o modo como estava vestido e a superioridade
inconsciente com que ele
Como qualquer gregoolhava para o resto do mundo. Porm,
medida que o rei se foi aproximando, todo o meu espanto inicial se dissipou.
Um homem de aspecto to vulgar ... ! No era especialmente alto, nem
especialmente bem-parecido. E era ruivo. Sim, no havia dvida: era grego.
Pelo visto, metade dos gregos eram ruivos. O saiote de cabedal fora tingido
de prpura e adornado a ouro, a franja que o debruava era de ouro, o amplo
cinto era de ouro incrustado com pedras preciosas, a blusa prpura abria-se
para revelar um peito magro, e, volta do pescoo, usava um imponente
colar de ouro e jias. Um homem muito rico.
Quando me viu, alterou o seu curso.
Bem-vindo s praias de Tria!disse eu formalmente.Sou Pris,
filho do rei Pramo.
O homem pegou no brao que eu lhe estendera e envolveu-o com os
seus dedos.
Obrigado, prncipe. Eu sou Menelau, rei da Lacedemnia e irmo de
Agammnon, rei supremo de Micenas.
Os meus olhos arregalaram-se de espanto.
Gostaria de te oferecer o meu carro, rei Menelaudisse-lhe.
Poderemos seguir sem demora para a cidade.
O meu pai estava ocupado com as suas audincias dirias. Segredei ao
arauto, o qual, imediatamente, abriu as portas de par em par.
Rei Menelau, da Lacedemnia!atroou o homem.
Entramos juntos e deparou-se uma multido reduzida mais absoluta
imobilidade. Heitor estava de p, ao fundo, com a mo estendida e a boca
aberta devido a uma palavra que no chegara a pronunciar, Antenor estava
meio virado para ns, e o meu pai estava sentado no seu trono, direito que
nem um fuso, a mo apertando com tanta fora o basto que este no
parava de tremer. Se o meu companheiro concluiu nesse instante que os
Gregos no eram bem-vindos, a verdade que no houve nele nada que o
denunciasse; depois de conhec-lo melhor, decidi que, provavelmente, no
tinha reparado na hostilidade.
Mirou a sala e o mobilirio e, pelos vistos, no ficou particularmente
impressionado: fiquei pensando como no seriam os palcios gregos, j que
ele no abrira a boca de espanto.
O meu pai desceu do estrado e estendeu-lhe a mo.
Sentimonos muito honrados com a tua visita, rei Menelaudisse ele.
Apontando para um enorme div juncado de almofadas, o meu pai pegou
no brao do visitante.Proponho-te que nos sentemos. Pris, vem ter
conosco, mas primeiro diz a Heitor que venha tambm. E diz aos criados que
nos tragam comida e vinho.
A corte estava muito quieta (s os olhos dos cortesos andavam numa
roda-viva), mas a conversa no div era inaudvel a dois passos de distncia.
Terminadas as necessrias formalidades, o meu pai perguntou a Menelau os
motivos da sua visita.
Trata-se de um caso de vital importncia para o povo da
Lacedemnia, rei Pramoretorquiu Menelau.Eu sei que aquilo que busco
no se encontra nas terras troianas, mas Tria pareceu-me o melhor local
para dar incio ao meu inqurito.
Pergunta vontade, rei Menelau. Menelau inclinou-se para frente e
virou-se, a fim de poder olhar para o rosto inexpressivo do meu pai.
Rei Pramo, o meu reino est sendo assolado pela peste. Os meus
sacerdotes no conseguiram adivinhar a causa. Procurei ento a pitonisa de
Delfos, que me disse que eu deveria ir pessoalmente procurar os ossos dos
filhos de Prometeu e lev-los para Amiclasa minha capital. Tm de ser
enterrados em Amiclas. S ento venceremos a peste.
Ah! Afinal, a misso dele nada tinha a ver com a tia Hesona, ou a
escassez de estanho e cobre, ou os embargos comerciais no Helesponto. A
misso de Menelau era muito mais vulgar. Perfeitamente comum. A luta
contra a peste exigia medidas extraordinrias; havia sempre um ou outro rei
vagueando pelos mares e pelas praias, procura de um qualquer objeto que
os Orculos exigiam que levasse para casa. Perguntava-me, por vezes, se o
objetivo dos Orculos no seria mandar para longe o rei at que a doena
chegasse ao seu inevitvel fim. Uma forma de proteger o rei do castigo; se o
rei permanecesse em casa, seria muito provvel que morresse da mesma
peste ou que acabasse por ser ritualmente linchado.
Claro que o rei Menelau tinha de ser hospedado. Talvez no ano seguinte
o Orculo ordenasse ao rei Pramo que pedisse ajuda ao rei Menelau... Os
elementos da realeza, fossem quais fossem as suas divergncias ou as suas
nacionalidades, mostravam-se solidrios em determinadas situaes. Por
isso, enquanto o rei Menelau se instalava na nossa cidade, os batedores do
meu pai trataram de localizar os ossos dos filhos de Prometeu. Concluram
que estavam na Dardnia. O rei Anquises da Dardnia protestou
energicamente, mas nada podia fazer. Estivesse ou no de acordo, teria de
ficar sem as relquias.
Foi-me atribuda a tarefa de velar pelo bem-estar de Menelau at que ele
pudesse seguir, com toda a pompa que o seu cargo exigia, para a cidade de
Lirnesso, onde reclamaria os ossos. O que me levou a fazer-lhe uma oferta
que, em tais circunstncias, era perfeitamente comum: a escolha de uma
mulher de que ele gostasse, desde que a mulher em questo no tivesse
sangue real.
Menelau desatou a rir-se, abanando enfaticamente a cabea.
Eu no preciso de outras mulheres, Pris! Basta-me a minha Helena!
retorquiu.
Fiquei curioso, muito curioso.
Deveras?disse. Os olhos dele ganharam uma luminosidade extrema;
diria que o homem estava embriagado, no de vinho, mas de adorao.
Pris, eu estou casado com a mulher mais bela do mundodisse ele,
com a maior solenidade.
Sem perder a polidez que um tal dilogo impunha, dei rdea solta
minha incredulidade.
Deveras, rei Menelau?
Ah sim, Pris, sem a menor dvida. Helena no tem rival neste nosso
mundo.
mais bela do que a mulher do meu irmo Heitor?
A princesa Andrmaca uma plida Selene, se comparada com o
esplendor de Hliodisse ele.
Gostaria que fosses mais preciso, Menelau.
O rei suspirou, agitou os braos.
Como descrever Afrodite? Como pintar a perfeio visual com meras
palavras? Vai ver o meu navio, Pris, e atenta na figura de proaHelena foi
o modelo.
Semicerrei os olhos, tentando lembrar-me. Mas tudo o que consegui ver
foi um par de olhos to verdes como os de um gato do Egito.
Ah, eu tinha de conhecer aquela beldade! No que acreditasse nelea
figura de proa seria certamente superior ao modelo. Nenhuma das esttuas
de Afrodite que conhecia poderia rivalizar com o rosto daquela figura
(embora, verdade seja dita, os escultores no passassem de uns artfices
medocres que teimavam em dar sorrisos tontos, traos desgraciosos e corpos
ainda mais desgraciosos s suas esttuas).
Rei Menelaudisse eu, movido por um irresistvel impulso.Em
breve, terei de conduzir uma embaixada a Salamina, a fim de me avistar
com o rei Tlamon e de inquirir sobre o bem-estar de minha tia Hesona.
Porm, enquanto estiver na Grcia, terei de submeter-me a um ritual
purificador, visto que cometi um homicdio involuntrio. Diz-me uma coisa:
a Lacedemnia fica muito longe de Salamina?
Bom, Salamina uma ilha que fica ao largo do litoral tico, ao passo
que a Lacedemnia fica no interior da ilha de Plops, masno, no uma
viagem especialmente difcil.
Rei Menelau, aceitarias presidir cerimnia da minha purificao?
O rei fitou-me radiante.
Claro que aceito! o mnimo que posso fazer para retribuir a tua
amabilidade. Visita-nos no prximo Vero e eu realizarei os necessrios ritos.
De sbito, ps um ar altivo.Duvidaste de mim, quando te falei da beleza
de Helena
Sim, sim, eu sei que duvidaste! Os teus olhos traram-te... Mais uma
razo para visitares Amiclas - v-la-s com os teus prprios olhos. Depois
disso, espero que me apresentes as tuas desculpas.
Selamos o pacto com um gole de vinho, aps o que nos concentramos no
planejamento da viagem a Lirnesso, onde Menelau exumaria os ossos dos
filhos de Prometeu, sob o olhar indignado do rei Anquises e do seu filho
Enias. Com que ento Helena era to bela como Afrodite! Perguntei-me
como que Anquises e Enias reagiriam a essa comparao quando Menelau
se sasse com elae sair-se-ia com toda certeza. que, como todos sabiam,
Anquises, na sua juventude, fora to irresistivelmente belo que a prpria
Afrodite se humilhara para que ele fizesse amor com ela. Depois, a deusa
fora-se embora, mas deixara-lhe Enias. Pois : as loucuras de juventude
tinham sempre um preo!
Captulo Sexto

Narrado por Helena

Depois de os ossos dos filhos de Prometeu terem sido enterrados em


Amiclas rodeados de preciosos artefatos, cada caveira coberta com uma
mscara de ouro, os efeitos da peste comearam a esbater-se. Era
maravilhoso poder passear de novo pela cidade, participar em caadas nas
montanhas, assistir aos jogos na arena que ficava por detrs do palcio! No
menos maravilhoso era ver os sorrisos de alegria nos rostos das pessoas, ouvi-
las saudarem-nos e louvarem-nos quando passvamos por elas. O rei acabara
com a peste e a felicidade voltara ao reino.
S o corao de Helena no era feliz. Menelau vivia com um espectro a
seu lado. Com o passar dos anos, fui-me tornando uma mulher cada vez
mais apagada, cada vez mais graverespeitvel e obediente, sempre. Dei a
Menelau duas filhas e um filho. O meu marido dormia na minha cama todas
as noites. Nunca lhe recusava o acesso aos meus aposentos quando ele batia
porta. E ele amava-me.
Perante o seu amor, eu no poderia fazer nada de mal. E era por isso que
eu era uma esposa respeitvel e obediente; no conseguia resistir a um
homem que me tratava como se eu fosse uma deusa. Havia ainda outra
razo: eu queria que a minha cabea estivesse sempre presa aos meus
ombros.
Se ao menos eu tivesse conseguido manter o meu corpo distante e frio
quando ele veio ter comigo aps o casamento! Mas no consegui. Helena era
uma criatura toda ela de carne feita; uma criatura que no era imune s
carcias de um homem, de qualquer homemmesmo de um homem to
enfadonho e desajeitado como o meu marido. Um homem, um homem
qualquer, era melhor do que homem nenhum.
O Vero veio, o mais escaldante de que havia memria. As chuvas
cessaram e os rios secaram, e, nos altares, os sacerdotes comearam a
murmurar palavras agourentas. Tnhamos sobrevivido peste; seria a fome
o nosso prximo tormento? Por duas vezes, senti Poseidon, o Senhor dos
Terremotos, gemer e mover as entranhas da terra, como se tambm ele
estivesse inquieto. O povo comeou a falar de maldies e os sacerdotes
ergueram ainda mais as suas vozes quando o trigo morreu na terra
ressequida; at a cevada, mais resistente do que o trigo, parecia encaminhar-
se para o mesmo triste fim.
Porm, quando o calor do Vero atingiu um pico insustentvel, o Senhor
dos Troves, exibindo o seu sombrio semblante, falou ao nosso reino. Num
dia opressivo, sufocante, enviou os seus mensageiros, as nuvens que
anunciam as tempestades, aglomerando-os contra o branco metlico do cu.
Ia a tarde a meio quando o Sol se escondeu e a escurido caiu sobre a terra;
Zeus explodiu finalmente. Fazendo atroar todo o seu poder ao ponto de
ensurdecer os humanos, disparou os seus raios com uma ferocidade tal que a
prpria Me se encolheu, tremendo de medo, pois cada dardo que a sua
medonha mo lanava era uma coluna de puro fogo.
Tremendo de terror, transpirando de pnico, balbuciando rezas, refugiei-
me num div da pequena sala que usava perto das reas pblicas e tapei os
ouvidos enquanto os troves rebentavam e aquela luz to branca e violenta
descia vezes sem conta sobre a terra. Menelau, Menelau, onde ests?,
perguntava-me eu, desvairada de medo.
Nesse momento, ao longe, ouvi a voz dele. Falava com invulgar
animao com algum que tambm falava Grego, embora com um acento
estrangeiro. Disparei na direo da porta e corri para os meus aposentos, pois
no queria provocar o descontentamento do meu marido; como todas as
mulheres do palcio, e porque o calor era muito, acostumara-me a vestir
roupa feita de linho egpcio, muito leve e transparente.
Imediatamente antes do jantar, Menelau apareceu nos meus aposentos
para me ver entrar no banho. Nunca tentava sequer tocar-me quando eu
tomava banho; era a sua oportunidade de no fazer outra coisa seno olhar.
Minha queridadisse ele, pigarreando,temos uma visita. Gostaria
que esta noite vestisse o teu traje rgio.
Fitei-o surpreendida.
assim to importante, essa visita?
Muito. o meu amigo Pris, prncipe de Tria.
Ah sim, lembro-me de me teres falado dele.
Quero que esteja mais bonita do que nunca, Helena, pois eu falei-lhe
muito da tua beleza quando estive em Tria. E Pramov l tumostrou-
se cptico!
Sorridente, rebolei-me na gua quente, fazendo transbordar a imensa
banheira.
Prometo-te que nunca me ters visto to bonita como nesta noite.
Tive certeza de que nunca me tinham visto to bela, no preciso instante
em que entrei no salo de jantar, pouco antes da corte se reunir para comer
a ltima refeio do dia com o rei e a rainha. Menelau j estava l, de p
junto mesa rgia, conversando com um homem que estava de costas para
mim. Umas costas muito interessantes. Muito mais alto do que Menelau, o
homem em questo tinha uma comprida e espessa cabeleira encaracolada
que lhe chegava a meio das costas e estava nu da cintura para cima, no que
seguia a moda cretense. Sobre os ombros, caa-lhe um enorme colar de
pedras preciosas engastadas em ouro; braceletes de ouro e cristal
adornavam-lhe os braos portentosos. Olhei para o seu saiote prpura e para
as pernas fortes e bem proporcionadas e senti uma excitao que h muitos
anos desconhecia. De costas, era de fato uma bela viso; provavelmente
disse para mim mesma, desdenhando j do que no conheciatem uma
cara de cavalo.
Dei um jeito nos folhos para que a msica soasse. Menelau e o estrangeiro
viraram-se. Olhei para o estrangeiro e apaixonei-me. To simples como isso.
Apaixonei-me. Se eu era a mulher perfeita, ele era, seguramente, a perfeio
feita homem. Fiquei parada e pasmada a olhar para ele. Defeito nenhum. A
perfeio absoluta. E eu estava apaixonada.
Minha queridadisse Menelau, abeirando-se de mim,apresento-te
o prncipe Pris. Devemos-lhe todas as cortesias e atenes que pudermos
prodigalizar-lheele foi para mim um excelente anfitrio. - Menelau olhou
para Pris, com as sobrancelhas bem erguidas.Ento, meu amigo, ainda
duvidas de mim?
Nodisse Pris. E de novo:No. Menelau sorriu radiante: graas
sua esposa, a noite estava ganha. Um pesadelo, aquele jantar! Rios de vinho
eram servidos, ainda queporque era mulhereu no pudesse beber uma
nica gota. Mas que malvolo deus teria convencido Menelau a beber copo
atrs de copo, quando, normalmente, era abstmio. Pris estava sentado
entre ns dois, o que me impedia de fazer fosse o que fosse para, com modos
suaves, convencer o meu marido a parar de beber. Por outro lado, aquele
prncipe troiano tambm no se comportava com a circunspeo que seria
de esperar. Claro que eu vira a atrao chamejando nos seus olhos negros no
instante exato em que se haviam, pela vez primeira, fixado em mim; mas
havia tantos homens que reagiam assim e que, depois, se mostravam to
tmidos como cordeirinhos... No era esse o caso de Pris. Ao longo de toda a
refeio, desfiou um rosrio de escandalosos cumprimentos. Quanto aos seus
olhares, eram descaradamente ntimos; diria que os seus olhos tinham se
esquecido de que estvamos sentados na mesa rgia e que estvamos a ser
vistos por uma centena de homens e mulheres da corte.
Num tumulto de medo e confuso, fiz o possvel para que tais
observadores (metade dos quais eram espies de Agammnon) pensassem
que no se estava a passar nada de menos decente.
Procurando mostrar-me corts e fingindo uma descontrao que no
sentia, desatei a perguntar a Pris como era a vida em Tria, ou se em todas
as naes da sia Menor se falava Grego, ou se Tria ficava muito longe de
naes como a Assria ou Babilnia, ou se nessas naes tambm se falava
Grego.
Conhecedor dos femininos artifcios, Pris respondeu-me facilmente e
com autoridade, enquanto os seus olhos maliciosos vagueavam entre os
meus lbios e o meu cabelo, entre os meus dedos e os meus seios.
medida que a interminvel refeio ia avanando, o discurso de
Menelau tornava-se cada vez menos inteligvel; o meu marido parecia no
ver outra coisa seno o vinho que transbordava do seu copo. E Pris tornou-
se cada vez mais atrevido. A certa altura, aproximou-se tanto de mim que
pude sentir o seu hlito no meu ombro e cheirar o seu embriagante perfume.
A pouco e pouco fui me afastando dele, acabando por ficar sentada mesmo
na ponta do banco.
Os deuses so cruissussurrou elepor deixarem tanta beleza nas
mos de um nico homem.
Prncipe Pris, tem cuidado com o que dizes! Suplico-te: s discreto! A
resposta que ele me deu foi um sorriso. O corao pareceu afundar-se no
meu peito. Presa de um fogo sbito, comprimi os joelhos um contra o outro.
Eu te vi esta tardeprosseguiu ele, como se eu no tivesse dito nada,
fugindo de ns. Tinha um vestido to transparente...
Um mar escarlate desenhava-se j sob a minha pele; pedia a todos os
deuses que os muitos olhos que nos miravam no reparassem em nada do
que se estava a passar. A mo dele caiu e encontrou o meu brao. Dei um
salto, to intolervel era aquele toque; a sensao que produzira no meu
corpo era idntica ao que sentira quando o Senhor dos Troves falara.
Prncipe Pris, por favor! O meu marido pode ouvir-te!
Rindo-se a bom rir, voltou a pr a mo na mesa, mas de uma forma to
abrupta que fez tombar o seu copo; o vinho tinto espalhou-se como um lago
pela plida madeira. Acenei para que um criado viesse limpar a mesa, mas,
enquanto eu acenava, ele abeirava-se uma vez mais de mim.
Amo-te, Helenadisse ele.
Os criados! Teriam ouvido? Porque que os rostos dos criados nunca
diziam nada, sempre que executavam as ordens dos seus superiores? Olhei
de relance para Menelau: estava brio, muito brio, os seus olhos sonolentos
miravam o vazio.
Com efeito, estava demasiado embriagado para ir ter comigo naquela
noite. Os criados levaram-no para os seus aposentos e deixaram-me seguir
sozinha para os meus. Por um longo perodo de tempo, deixei-me ficar
sentada janela do meu salo, pensando: Que havia de fazer? Como havia
de passar os prximos dias talvez muitos, no sabia quantossabendo que
aquele homem, aquele perigo, estaria presente? Uma nica refeio ao seu
lado e ficara arrasada. Seduzia-me despudoradamente, achando que o meu
marido era demasiado idiota para se dar conta disso. Mas Menelau no se
apercebera de nada unicamente por causa do vinhoe, no jantar do dia
seguinte, Menelau estaria sbrio. Mesmo o mais estpido dos homens tem,
dentro de si, um vigilante; alm disso, no me admirava nada que um dos
nobres da casa fosse intrigar junto dele. Agammnon pagava-lhes para que
eles espiassem tudo. Bastava que um deles decidisse que eu era infiel e, um
dia depois, Agammnon me condenaria por infidelidade.
Pris, ainda que fosse um prncipe troiano, perderia a sua cabea. Tal
como eu. Tal como eu!
Dividida entre o medo e o desejo, sofria horrivelmente. Ah, eu amava-o
tanto! Mas que espcie de amor era aquele, to sbito, to avassalador to de
repente? mera lascvia, sabia eu resistir; aprendera a resistir-lhe ao longo
do meu casamento. O amor, em contrapartida, era irresistvel. Ansiava estar
com Pris por todos os motivos. Ansiava viver a minha vida com ele. Queria
saber o que ele pensava, como que ele vivia, o que que ele sentia, como
era a sua aparncia enquanto dormia. A seta trespassara-me, a seta que
levara Fedra ao suicdio, Dnae a atirar-se para uma arca que o seu pai
lanara ao mar, Orfeu a enfrentar o reino de Hades em busca de Eurdice. A
minha vida j no me pertencia; pertencia a Pris. Eu seria capaz de morrer
por ele! Contudo... Que xtase poder viver para ele!
Menelau entrou no meu quarto pouco depois de eu me ter deitado
exausta, enquanto os galos cantavam estridentes e a orla do cu oriental
empalidecia sob o nevoeiro. Com um ar constrangido, recusou-se me beijar.
O meu hlito tresanda a vinho, minha querida. estranho que eu
tenha bebido tanto. No faz sentido.
Acenei-lhe para que se sentasse ao meu lado.
Como est esta manh, tirando o hlito? Menelau sorriu.
Um pouco indisposto.De sbito, franziu o sobrolho.Helena, estou
com um problema.
Fiquei com a boca seca; dei comigo a molhar os lbios. Um dos nobres da
casa tinha-lhe contado tudo! Palavras! Eu tinha de encontrar as palavras
certas!
Um problema?balbuciei.
Sim. Um mensageiro de Creta acordou-me. O meu av Catreu morreu
e Idomeneu decidiu atrasar o funeral, a fim de que eu ou Agammnon
possamos comparecer. Claro que Idomeneu est espera que seja eu.
Agammnon no pode sair de Micenas.
Sentei-me na cama, boquiaberta.
Menelau! Tu no podes ir!
A minha veemncia surpreendeu-o, mas entendeu-a como um
cumprimento.
No h alternativa, Helena. Tenho mesmo de ir a Creta.
E vais estar fora muito tempo?
Pelo menos meio ano. Podia saber um bocadinho mais de geografia...
Os ventos outonais me levaro at Creta, mas terei de esperar pelos ventos
do Vero para regressar.
Ohdisse eu, e suspirei.Quando tens de partir? Menelau apertou-
me o brao.
Hoje, minha querida. Terei de ir primeiro a Micenas, a fim de falar
com Agammnon, e, como terei de fazer-me ao mar a partir de Lerna ou
Nuplia, no poderei passar por aqui. pena, mas que havemos ns de
fazer?disse ele, deliciado com a minha consternao.
Mas tu no podes partir, Menelau. J te esqueceste de que tens um
convidado real na tua casa?
Pris compreender. Realizarei os ritos de purificao esta manh,
antes de partir para Micenas.
Mas lhe direi tambm que permanea aqui o tempo que quiser.
Leva-o para Micenas contigodisse eu, de sbito inspirada.
Helena, francamente! A correr? Claro que ele pode ir a Micenas, mas
com tempo!disse o meu tonto marido, ansioso por agradar ao convidado,
mas cego perante o perigo que ele representava.
Menelau, tu no podes deixar-me sozinha com Pris!exclamei.
Menelau pestanejou.
Porque no? O que no falta na nossa corte so damas de companhia,
Helena...
Agammnon pode no ser da mesma opinio. A minha mo apertava-
lhe o antebrao; ele baixou-se para a beijar e para me afagar o cabelo.
Helena, fica tranqila. As tuas preocupaes so encantadoras, mas
desnecessrias. Eu confio em ti. Agammnon confia em ti.
Como explicar-lhe que era eu que no confiava em mim mesma?
Nessa tarde, desci a escadaria do palcio para me despedir do meu
marido. De Pris, nem sinal.
Logo que os carros e carroas desapareceram, regressei aos meus
aposentos e a fiquei. Disse aos criados para me trazerem as refeies. Se
Pris no me visse, era possvel que se cansasse daquele jogo de seduoe,
quem sabe, podia ser que partisse para Micenas ou para Tria. Por outro
lado, deste modo, os nobres da corte tambm no teriam qualquer
oportunidade de nos verem juntos.
Porm, quando a noite veio, no consegui dormir. Depois de muito
vaguear pelo meu quarto, decidi sentar-me junto janela. A mais absoluta
escurido cara sobre Amiclas: no se via uma nica luz e as montanhas
pareciam annimas corcundas da terra contra o pano de fundo de um cu
estrelado. A lua cheia pairava imensa e prateada, derramando
silenciosamente uma delicada luz pelo vale de Lacedemnia.
Assomei janela e, sorvendo o ar da noite com um prazer extremo,
deixei que toda esta quietude me penetrasse e aquietasse os nervos. Vivia
ainda este apaziguamento encantado quando me dei conta de que ele
estava atrs de mim, contemplando a beleza dos cus por cima do meu
ombro. No gritei, nem me virei, mas ele sabia que eu estava consciente da
sua presena. As mos dele envolveram os meus cotovelos e, suavemente,
levaram o meu corpo a repousar contra o seu.
Helena de Amiclas, s to bela como Afrodite.
O meu corpo ficou sem foras. Movi um pouco a cabea sob o seu queixo.
No tentes essa deusa, Pris. Ela detesta rivais.
Mas no te detesta, Helena... No compreende? Foi Afrodite quem
me ofereceu Helena... Eu perteno deusa, sou o seu favorito.
por isso que, segundo se diz, nunca fizeste um filho?
.As mos dele moviam-se em crculos lentos na minha cintura,
sem qualquer pressa, como se ele tivesse todos os dias do mundo para fazer
amor comigo. Os lbios encontraram a minha nuca.
Helena, nunca desejaste ardentemente deixar este palcio durante a
noite e correr para as mais recnditas paragens da floresta? Nunca invejaste
a leveza e a agilidade do veado? Nunca sonhaste correr to livre como o
vento e cair exausta sob o corpo do nico homem que amas?
Duas respostas deu o meu corpo: um espasmo percorreu-me os tendes,
mas a minha boca seca retorquiu:
No. Eu nunca sonho com coisas dessas.
Pois eu sonho. E, nos meus sonhos, tu ests sempre presente. Vejo a
tua longa cabeleira loura flutuando enquanto corres, as tuas longas pernas
lutando para que o caador que eu sou no te consiga apanhar. Era assim
que eu deveria ter-te conhecido, e no neste palcio vazio e sem vida.As
mos dele abriram-me o roupo e descansaram, to leves como plumas,
sobre os meus seios.
Ao p de ti, todo o brilho dos palcios empalidece.
Nesse momento, tudo se precipitou. Virei-me para os seus braos e
olvidei tudo, exceto que ele era a minha outra metade, o meu companheiro
natural. Que eu o amava, que eu o amava verdadeiramente.
Escrava dos seus desejos, jazia nos seus braos to lnguida e mole como
a boneca de trapos da minha filha. A manh nascia, mas eu s queria que
no nascesse mais manh nenhuma.
Vem para Tria comigodisse ele de sbito. Ergui-me para ver o seu
rosto, para ver o meu amor refletido naqueles belos olhos negros.
Isso seria uma loucuraretorqui.
Loucura, no; bom sensoUma mo demorava-se no meu ventre, a
outra brincava com o meu cabelo.Tu no nasceste para seres esposa de um
homem insensvel e estpido como Menelau. Tu nasceste para seres minha.
Eu nasci nesta terra, nasci neste mesmo quarto. Eu sou a rainha. Os
meus filhos vivem neste palcio.Limpei as lgrimas que comeavam a
molhar-me as faces.
Helena, tu pertences a Afrodite, tal como eu! Em tempos, jurei
solenemente no templo de Afrodite que lhe daria tudopreteri Hera e
Palas Atena para a adorar apenas a ela. E pedi-lhe que me concedesse
apenas uma coisa: uma mulher chamada Helena.
Eu no posso abandonar o meu reino!
Helena, tu no podes ficar. Eu no ficarei.
Oh, amo-te tanto, Pris! Como poderei viver sem ti?
No vivers sem mim, Helena.
Pedes-me o impossvel. -As minhas lgrimas eram j um rio descendo
pelas faces.
De modo nenhum! Qual o obstculo, Helena? Os teus filhos? Esta
pergunta fez-me refletir. A minha resposta no poderia ter sido mais sincera.
No, de fato, no. O problema dos meus filhos que... so to
vulgares! So iguais a Menelau.
At no cabelo! At tm sardas...
Se os teus filhos no so um obstculo, ento s vejo uma razo:
Menelau. Seria? No, no era.
Pobre Menelau: dominado, oprimido, um mero ttere nas mos de
Micenas. No fim de contas, que obrigaes tinha eu para com ele? Eu no
quisera casar com Menelau! As obrigaes que tinha para com ele eram as
mesmas que tinha para com o seu irmo, aquele homem de ar carrancudo e
modos ameaadores que nos usava a todos ns como simples peas num jogo
monumental. Agammnon no atribua qualquer importncia pessoa que
eu realmente eraaos meus desejos, s minhas necessidades, aos meus
sentimentos.
Irei contigo para Triarespondi por fim.No h nada que me
prenda a Amiclas. Nada.
Captulo Stimo

Narrado por Heitor

O capito do porto de Sigeu mandou-me um mensageiro com a notcia


de que a frota de Pris regressara finalmente de Salamina; mal cheguei sala
onde o rei concedia as suas audincias dirias, ordenei a um pajem que fosse
dar a notcia ao meu pai. Eram as audincias do costume, enfadonhas e
interminveisdisputas por causa de propriedades, escravos, terras e
outras causas que tais, uma embaixada da Babilnia, uma queixa em torno
de direitos de pasto apresentada pelos nossos parentes nobres da Dardnia e
defendida, como sempre, pelo tio Antenor.
A embaixada da Babilnia j fora recebida e o rei estava prestes a
pronunciar a sua sentena acerca de um caso sem qualquer importncia,
quando as trombetas soaram e Pris avanou todo emproado pela Sala do
Trono. Impossvel no sorrir, dado o seu traje; transformara-se num
consumado cretense! Tudo nele eram requintes, desde o saiote prpura
franjado de fios de ouro at s jias e aos caracis do cabelo. Estava com
timo aspecto e parecia muito satisfeito consigo mesmo. Que andara ele a
tramar para parecer um chacal que conseguia chegar presa antes do leo?
claro que, nos olhos do nosso pai, brilhava a luz do seu amor senilcomo
era possvel que um homem sbio o bastante para estar sentado num trono
ficasse to cego perante coisas to primrias como o encanto e a beleza?
Pris chegou rapidamente ao estrado e j estava instalando-se no degrau
de cima quando me aproximei. Antenor, um abelhudo incurvel,
encontrava-se tambm Suficientemente perto para poder ouvir toda a
conversa. Decidi ento me colocar ostensivamente junto ao trono do meu
pai.
Traz boas notcias, meu filho?perguntou o rei.
- Acerca da tia Hesona, nodisse Pris, abanando a cabea, os anis do
cabelo num vaivm.O rei Tlamon mostrou-se extremamente corts, mas
recusou-se categoricamente a entregar-nos a tia Hesona.
O meu pai todo se inteiriou: de sbito, a brandura dava lugar fria.
Nunca conheci um dio to profundo como aquele. Por que razoao fim
de tantos anos!continuava o meu pai a abominar to implacavelmente a
Grcia? O silvo da sua respirao silenciou toda a sala.
Como se atreve? Como se atreve Tlamon a insultar-me? Viste a tua
tia, tiveste oportunidade de falar com ela?
No, meu pai, no pude ver a tia Hesona.
Malditos sejam todos eles!Empinou muito a cabea e cerrou os
olhos. poderoso Apolo, Senhor da Luz, Senhor do Sol e da Lua e das
Estrelas, concede-me a oportunidade de reduzir a p o orgulho grego!
Inclinei-me para ele e disse-lhe:
Pai, acalme-se! No estava espera de outra resposta, no ?
O rei Pramo virou a cabea na minha direo e abriu os olhos.
No, suponho que no. Obrigado, Heitor. Como sempre, s tu quem
me faz regressar fria realidade. Mas por que raio que os Gregos ho de
levar sempre a sua avante? Por que raio que ho de ficar impunes se
cometeram um crimeo rapto de uma princesa troiana?
Pris colocou a mo no joelho do nosso pai, afagou-o delicadamente. O
rei olhou para ele e logo a sua expresso ganhou uma doura nova.
Pai, a arrogncia grega no ficou impune. Eu dei-lhe o melhor dos
castigosdisse Pris, os olhos muito brilhantes.
Chegara a pensar em retirar-me, mas houve qualquer coisa no tom com
que Pris disse aquilo que me deteve.
Como, meu filho?
Olho por olho, dente por dente, meu pai! Os Gregos raptaram a tua
irm, no foi? Pois eu te trouxe da Grcia uma presa muito mais valiosa do
que uma simples moa de quinze anos!Ergueu-se de um salto, to cheio
de si que j no suportava continuar sentado aos ps do rei Pramo.
Paiexclamou ele, com uma voz to sonora que chegava s alturas do
teto,eu te trouxe Helena!
A rainha da Lacedemnia, esposa de Menelau, o irmo de Agammnon,
e irm da rainha Clitemenestra, esposa de Agammnon!
To grande foi o choque que senti que fiquei sem saber o que dizeruma
tragdia, pois o tio Antenor pde falar primeiro do que eu. Avanou to
depressa quanto pde, erguendo as mosas juntas inchadas dos dedos
faziam com que estas parecessem enormes e disformes garras.
O que tu fizeste foi a mais estpida das ingerncias, digna do mais
ignorante e imbecil dos homens!atroou AntenorSer possvel que essa
carinha efeminada no veja outra coisa seno saias? J agora, podias ter feito
jus tua cegueira de pinga-amor e raptado a prpria Clitemenestra! Os
Gregos no se revoltaram por causa dos nossos embargos comerciais, nem
por causa da escassez de estanho e cobre, mas vo revoltar-se por causa do
que tu fizeste! Idiota! Imbecil! Deste a Agammnon a oportunidade que ele
estava espera h muitos anos! Lanaste-nos para uma guerra que ser a
runa de Tria! O que te falta em tino, sobra-te em presuno! Ah, se ao
menos o teu pai te tivesse enjeitado! Se ao menos ele tivesse sufocado
nascena a tua devassido! Quando tivermos colhido todas as tempestades
dos ventos que semeaste, nenhum Troiano pronunciar o teu nome sem
cuspir de nojo!
Uma parte de mim aplaudiu silenciosamente o discurso do velho; com
efeito, ele ecoava os meus prprios sentimentos. No entanto, ao mesmo
tempo, amaldioava o tio Antenor. Que teria decidido o meu pai se Antenor
tivesse se calado? Quando Antenor acusava, o rei defendia. Pramo podia
at estar de acordo com Antenor, mas Antenor, com aquele discurso
inflamado, empurrara-o para o lado de Pris.
O meu irmo estava estupefato com a reao.
Pai, eu fi-lo por ti!disse ele, suplicante. Antenor fitou-o com um
sorriso de escrnio.
Ah, sim, claro, claro que o fizeste pelo teu pai! E j te esqueceste do
mais famoso de todos os orculos? Cuidado com a mulher grega que
raptada e levada para Tria! No achas que o orculo fala por si?
No, eu no me esqueci do orculo!gritou o meu irmo.Mas
Helena no foi raptada! Ela veio comigo de livre vontade porque quer casar-
se comigo! E, como prova disso, trouxe consigo um magnfico tesouroouro
e jias que chegam para comprar um reino! Um dote, pai, um dote!E deu
um risinho satisfeito.Eu fiz pior aos Gregos do que raptar uma rainhaeu
pus-lhes os cornos!
Antenor parecia ter perdido a batalha. Abanando lentamente a cabea
alva, refugiou-se entre os cortesos. Pris fitava-me suplicante.
Heitor, ajude-me!disse.
Como posso te ajudar?perguntei furioso. Pris virou-se de novo
para o pai, ajoelhou e, com os seus braos, envolveu as pernas do rei.
Diga-me, meu pai: que mal poder advir daquilo que eu fiz?
perguntou ele, tentando puxar o pai ainda mais para o seu lado.Alguma
vez a fuga voluntria de uma mulher deu origem a uma guerra?
Helena veio de sua livre vontade! Helena no uma menina pequena!
Tem vinte anos, uma mulher!
Esteve casada durante seis anostem filhos! Imagina s quo terrvel foi
a sua vida para ter tomado esta deciso! Para ter deixado um reino e os seus
filhos! Pai, eu a amo! E ela me ama!exclamou ele, com uma voz
pateticamente embargada, as lgrimas comeando a deslizar pelas faces.
Ternamente, o rei afagou o cabelo de Pris.
Quero v-ladisse o nosso pai.
No, espera!Era Antenor que voltava carga.Rei Pramo, antes
de veres essa mulher, suplico-te que me ouas! Manda-a de volta para a sua
terra, Pramo, manda-a de volta para a Lacedemnia! Manda-a de volta
para Menelau sem que ningum a vejae apresenta as tuas mais sinceras
desculpas e devolve-lhe todos os tesouros que ela trouxe e recomenda-lhe
que corte a cabea esposa infiel! Porque isso que ela merece! Amor ! Que
amor esse que abandona os filhos? No ser essa uma prova mais do que
suficiente? Ela trouxe para Tria um tesouro magnfico, mas no os seus
filhos!
O meu pai no queria olhar para ele, mas devia saber o que todos ns
estvamos sentindo, pois no fez qualquer tentativa para interromper o
discurso.
Antenor pde continuar falando.
Pramo, eu receio o rei supremo de Micenase tu devias tambm
rece-lo! O ano passado, ouviste Menelau gabar-se de que o seu irmo
Agammnon conseguira transformar toda a Grcia num obediente vassalo
de Micenas! Que acontecer, se Agammnon optar pela guerra? Mesmo que
o derrotemos, ele nos arruinar. A riqueza de Tria tem crescido desde
tempos imemoriais por uma nica razoTria sempre evitou a guerra! A
guerra destri as naes, Pramo quantas vezes te ouvi dizer isso! O orculo
afirma que a mulher que h de vir da Grcia ser a nossa runa. E, no
entanto, tu queres v-la! Presta ateno ao que os nossos deuses dizem!
No feches os teus ouvidos sabedoria dos seus orculos! Que so os
orculos seno uma oportunidade que os deuses do aos mortais de
entreverem o futuro? Tu prosseguiste a obra de Laomedonte, teu pai, e
agravaste as suas medidasenquanto Laomedonte se limitou a restringir o
nmero de navios mercantes gregos com acesso ao Euxino, tu proibiste todos
os navios gregos de entrarem no Euxino. E agora, os Gregos tm fome de
estanho! Sim, eu sei que eles podem ir buscar cobre no ocidente, ainda que
tenham de pagar um preo absurdo. Mas o estanhoonde podero eles ir
busc-lo? Em lugar nenhum! Apesar de serem ricos e poderosos.
Com o rosto sulcado de lgrimas, Pris ergueu os olhos para o rei.
Pai, eu j te disse: Helena no foi raptada! Ela veio de sua livre
vontade! Portanto, Helena no pode ser a mulher de que falam os orculos
no pode!
Desta feita, consegui ser mais rpido do que Antenor. Abandonei o
estrado e falei.
Pris, tu dizes que ela veio de sua livre vontademas que diro os
Gregos? Achas que Agammnon dir aos reis seus vassalos que o seu irmo
o mais ridculo dos homensum cornudo? No Agammnon, que o mais
orgulhoso dos homens! No, Agammnon lhes dir que Helena foi raptada.
Antenor tem razo, pai. Estamos a um passo da guerra. E uma guerra
contra a Grcia no afetar apenas a ns. Ns temos aliados, pai!
Pertencemos a uma federao de estados da sia Menor. Temos tratados de
comrcio e amizade com todas as naes costeiras entre a Dardnia e a
Cilcia, e tambm com todas as naes interiores at Assria e, a norte, at
Ctia. As terras costeiras so ricas e pouco povoadasno possuem efetivos
suficientes para enfrentar o invasor grego. Essas naes apoiam o nosso
bloqueio e tm enriquecido com a venda de estanho e cobre aos Gregos.
Caso haja uma guerra, crs que Agammnon limitar a sua ao a Tria?
No! Haver guerra por todo o lado!
O meu pai olhava-me fixamente; olhei-o tambm, sem medo. Momentos
antes, dissera-me, Como sempre, s tu quem me faz regressar fria
realidade. Mas agoradisse para mim mesmo, desesperado - o meu pai
abandonara a realidade. As minhas palavras e as de Antenor haviam tido
um nico efeito: lev-lo a tomar a posio contrria que pretendamos.
Ouvi tudo o que me interessa ouvirdisse ele, num tom glido.
Arauto, manda entrar a rainha Helena.
Aguardamos. Toda a sala estava to quieta e calada como um tmulo.
Lancei ao meu irmo um olhar feroz, perguntando-me como fora possvel
que tivssemos permitido que Pris se houvesse transformado num to
consumado idiota. Pris virara as costas ao pai (ainda que mantivesse uma
mo no joelho dele, afagando-o) e olhava fixamente para as portas, a boca
encurvada num imenso sorriso de vaidade. Ele no tinha a menor dvida
de que estvamos todos espera de uma surpresa maravilhosa: lembrava-
me muito bem de Menelau ter dito que Helena era uma bela mulher. Mas
eu sempre desconfiei de tais elogios quando as elogiadas eram rainhas ou
princesas. Muitas eram as que recebiam tal epteto s porque tinham o
ttulo.
As portas abriram-se de par em par e ela parou por um momento antes
de avanar na direo do trono. Ao sabor dos seus movimentos, a saia emitia
um delicado tinido, transformando-a numa melodia viva. Dei comigo
boquiaberto, a respirao suspensa; tive de forar-me a exalar. No havia
dvida: ela era a mais bela mulher que eu jamais vira. At Antenor estava
de boca aberta.
Com os ombros para trs e a cabea imperiosamente erguida, caminhava
com dignidade e graa, sem sombra de vergonha ou de timidez. De elevada
estatura, para uma mulher, possua o mais soberbo corpo que Afrodite dera a
humanas fmeas. Cintura estreita, ancas graciosamente cheias, longas
pernas.
No, no havia nela nada que no agradasse. Os seios! Nus, de acordo
com a indecorosa moda grega, ereto e cheios, desconheciam todos os
artifcios, exceto que os mamilos estavam pintados de ouro. Um tempo
infindo pareceu passar at os nossos olhos Pousarem naquele pescoo de
cisne. Superlativos, demasiados superlativos! A memria que tenho dela
nesse dia simples: Helena era simplesmente... bela.
Massas de cabelo ouro-plido, sobrancelhas e pestanas negras, os olhos da
cor da relva primaveril, maquiados com um fino trao que subia nos cantos,
maneira das Cretenses e Egpcias. Quanto do que estvamos vendo seria
real e quanto no seria mais do que um encantamento? Nunca o saberei.
Helena a maior obra de arte que os deuses jamais puseram na Me Terra.
Para o meu pai, Helena era o Destino. No to velho que tivesse
olvidado os prazeres que as mulheres nos davam, Pramo olhou para ela e
apaixonou-se. No sei se ter sido amor, se mera lascvia.
Porm, como era demasiado velho para a roubar ao filho, preferiu
considerar como um elogio a si mesmo o fato de um filho seu ter conseguido
seduzi-la e roub-la ao marido, aos filhos, sua prpria terra. Inchado de
orgulho, virou os seus olhos maravilhados para Pris.
Faziam sem dvida um casal notvel: ele, to escuro como Ganimedes,
ela, to loura e branca como rtemis da floresta. Apenas com uma breve
caminhada, Helena vencera por completo a silenciosa sala. Nenhum dos
homens presentes poderia continuar a censurar Pris pela loucura que
cometera.
Logo que o rei dissolveu a assemblia, coloquei-me ao seu lado, subindo
deliberadamente para o estrado e aproximando-me lentamente do trono.
Ficava assim trs degraus mais alto do que os amantes fugitivos e muito mais
alto do que o trono de ouro e de marfim do meu pai. Normalmente, no
exibia to brutalmente o meu estatuto de herdeiro, mas a verdade que
Helena mexia com os meus nervos; queria que ela soubesse qual era o lugar
exato de Pris na cortee qual era o meu lugar. Os seus estranhos e
insondveis olhos verdes fixaram-se no meu rosto.
Querida rainha, este Heitor, o meu herdeirodisse o meu pai.
Helena inclinou solene e regiamente a sua cabea.
Muito prazer em conhecer-te, Heitor.Os olhos dela ganharam de
sbito uma vivacidade coquete.
Por todos os deuses, Heitor, s um homem enorme!
Era obviamente uma provocao. Porm, no era desejo que ela queria
provocar em mim; no que tocava a homens, as suas inclinaes iam mais
para os efeminadamente belos como Pris do que para os guerreiros
possantes como eu. Ainda bem que era assim: eu no sabia se conseguiria
resistir-lhe.
O maior de Tria, rainharetorqui, incapaz de disfarar a tenso.
Ela riu.
No duvido, no duvido...disse.
Paidisse eu me d licena para que me retire?
Os meus filhos so verdadeiramente magnficos, no so, rainha
Helena?disse o meu pai, inchado de satisfao.Heitor o orgulho do
meu corao um grande homem! Um dia, ser um grande rei!
Helena nada disse, enquanto me apreciava atentamente; porm, para l
do seu olhar brilhante, a mente perguntava-se se no seria possvel afastar-
me e pr Pris no meu lugar. Ela que pensasse o que quisesse! O tempo lhe
ensinaria que Pris abominava todo o tipo de responsabilidades.
Estava j prestes a sair quando o meu pai me chamou:
Espere, espere! Heitor, diz a Calcas que quero falar com ele. Uma
estranha ordem. Porque quereria o rei falar com aquele homem repulsivo,
excluindo Lacoonte e Teano? Havia muitos deuses na nossa cidade, mas a
nossa principal divindade era Apolo. O culto de Apolo era uma
especificidade nossa, o que fazia com que os seus sacerdotesCalcas,
Lacoonte e Teanofossem os prelados mais poderosos de Tria.
Encontrei Calcas caminhando sonolentamente sombra do altar
dedicado a Zeus do Ptio. No questionei sequer o fato de ele estar ali;
Calcas era o tipo de homem cujos atos ningum questionava.
Envergava uma longa e ondeante tnica negra, bordada a prata com
estranhos signos e smbolos, e a pele doentiamente branca da sua cabea
calva brilhava tenuemente luz do entardecer. Certa vez, era eu ainda
uma criana, descobrira um ninho de cobras, to brancas como arminho, na
cripta do palcio. Porm, depois de ter encontrado essas criaturas cegas e
debilitadas, escravas de Kore, nunca mais me aventurara a descer cripta.
Calcas despertava em mim precisamente os mesmos sentimentos.
Dizia-se que Calcas viajara por todo o mundo, desde as terras dos
Hiperbreos ao rio do Oceano, desde terras muito a oriente de Babilnia a
terras muito a sul da Etipia. A indumentria de Calcas fora imitada da dos
sacerdotes de Ur e da Sumria. No Egito, assistira aos rituais que haviam sido
transmitidos, ao longo de muitas geraes de ilustres sacerdotes, desde o
princpio dos deuses e dos homens. Outras coisas se diziam a respeito dele:
que era capaz de preservar os corpos dos mortos, de tal modo que estes, ao
fim de cem anos, pareciam no ter sofrido a corroso natural do tempo; que
Participara nos horrendos ritos do negro Seth; dizia-se at que beijara o falo
de Osris e que acedera assim ao supremo conhecimento. Nunca consegui
gostar dele. Emergi dos pilares e avancei para o ptio. Ele sabia que era eu
quem se aproximava, embora no tivesse olhado para mim uma nica vez.
Procuras-me, prncipe Heitor?
Sim, sagrado sacerdote. O rei quer que vs ter com ele Sala do Trono.
Para falar com a mulher que veio da Grcia. Eu vou. Fui frente dele
como era meu direitopois ouvira falar de sacerdotes que julgavam
poder tornar-se eminncias pardas dos reis; no queria que Calcas nutrisse
tais esperanas.
Enquanto Helena o fitava com uma repulsa constrangida, Calcas beijou
as mos do meu pai e aguardou que ele falasse.
Calcas, o meu filho Pris trouxe uma noiva. Quero que os case
amanh.
Como te aprouver, rei Pramo. De seguida, o rei ordenou a Pris e
Helena que se retirassem.
Vai, Pris, e mostra a Helena o seu novo lardisse ele para o meu
estpido irmo.
Saram de mos dadas. Desviei os olhos daquele espetculo de felicidade.
Calcas permanecia silencioso, imvel.
Sabe quem ela , sacerdote?perguntou o meu pai.
Sei sim, rei Pramo: Helena. A mulher grega raptada. Estava espera
dela.
Estaria mesmo? Ou teriam sido os seus espies to eficientes como
sempre?
Calcas, tenho uma misso para ti.
Sim, rei Pramo.
Preciso dos conselhos da pitonisa de Delfos. Vai a Delfos aps o
casamento e descobre o que significa Helena para ns.
Sim, rei Pramo. Deverei obedecer pitonisa?
Claro. A pitonisa a Boca de Apolo. Que se estaria a passar realmente
ali, na Sala do Trono?
perguntei-me. Quem enganava quem? As respostas estavam na Grcia.
Todas as respostas pareciam estar na Grcia. Seria o Orculo de Delfos servo
do Apolo troiano ou do Apolo grego? Seriam os dois Apolos o mesmo deus?
O sacerdote retirou-se. Fiquei finalmente a ss com o meu pai.
Tomaste uma deciso lamentveldisse-lhe eu.
No, Heitor, eu tomei a nica deciso possvel.Ergueu as mos
irritado.No percebe que no podia mand-la embora? O mal est feito,
Heitor. Est feito desde o momento em que ela deixou o seu palcio de
Amiclas.
Nesse caso, pai, no a devolva toda aos Gregos: devolva-lhe apenas a
cabea.
tarde demais, Heitorretorquiu ele, o seu pensamento vagueando
por outras paragens.Tarde demais... tarde demais...
Captulo Oitavo

Narrado por Agammnon

Clitemenestra estava de p junto janela, banhada pelo sol. A luz


semeava na sua cabeleira chamas acobreadas, to ardentes e brilhantes
como ela prpria. A minha esposa no possua a beleza de Helena, mas, para
mim, os seus atrativos eram mais interessantes e o seu sexo mais forte.
Clitemenestra era uma fonte viva de poder, no um simples ornamento.
A vista que dali se desfrutava sempre a encantara, talvez porque era o
claro espelho da magnfica situao geogrfica de que Micenas gozava. A
nossa cidadela era mais elevada do que todas as outras.
Dali se via uma paisagem imensa, desde a montanha do Leo ao vale de
Argos, o extenso verde dos campos cultivados, e depois, mais acima, as
montanhas que nos rodeavam, com as suas densas florestas de pinheiros
sobranceiras a vastos olivais.
A certa altura, gerou-se um tumulto porta do meu quarto; ouvia
distintamente as vozes dos meus guardas, protestando que o rei e a rainha
no queriam ser incomodados. Irritado e intrigado, levantei-me.
Porm, no tinha dado ainda um passo quando a porta se abriu de par
em par e Menelau entrou cambaleante. Veio direito a mim, caiu de joelhos,
encostou a cabea s minhas coxas e desatou a soluar.
Lancei um olhar aturdido a Clitemenestra, que fitava o meu irmo
estupefata.
Que se passa?perguntei, afastando-o dos meus joelhos e sentando-o
numa cadeira, Mas a resposta de Menelau eram lgrimas, apenas lgrimas.
Tinha o cabelo emaranhado e sujo, as vestes em desalinho, uma barba de
trs dias. Clitemenestra encheu um copo de vinho sem gua e estendeu-
me.
Depois de ter bebido, Menelau acalmou-se um pouco: pelo menos, os
soluos abrandaram.
Menelau, conta-nos o que se passa.
Helena partiu!
Clitemenestra correu para ele.
- Morreu?
No! Antes tivesse morrido! Helena deixou-me, Agammnon!
Soergueu-se na cadeira, fez um esforo para se controlar.
Conta-me tudo devagar, Menelaupedi-lhe.
Regressei de Creta h trs dias. Ela no estava l... Ela fugiu, irmo
fugiu para Tria com Pris.
Ficamos parados olhando para ele, boquiabertos de espanto.
Fugiu para Tria com Prisrepeti eu, quando pude.
Sim, sim! E levou consigo o tesouro!
No acreditodisse eu.
Oh, pode acreditar, marido, pode acreditar! Aquela harpia estpida e
lasciva! silvou Clitemenestra.
Outra coisa no seria de esperar de uma mulher que se entregou a
Teseu! Uma rameira, o que ela !
Uma prostituta! Uma cadela amoral!
Tento na lngua, mulher! Ela mostrou-me os dentes, mas obedeceu.
Quando aconteceu isso, Menelau? Com certeza que foi h menos de
cinco luas!
H quase seis luas, irmofoi no dia em que eu parti para Creta.
No possvel! Admito que no estive em Amiclas na tua ausncia,
mas tenho bons amigos na cidadeamigos que, sem demora, me teriam
comunicado o sucedido.
Ela lanou-lhes o mau olhado, Agammnon! Helena foi ao Orculo da
Me Kubaba e falsificou a sua mensagem: o Orculo, segundo ela, dizia que
eu usurpara o trono da Lacedemnia. Depois, convenceu a Me Kubaba a
amaldioar os meus nobres. Nestas condies, ningum se atreveria a
contar-te.
Sufoquei a raiva que sentia.
Com que ento, na Lacedemnia, a Me e a Velha Religio continuam
a ser reis e senhores ... !
Deixa estar que eu trato disso ... ! Mais de cinco luas e eu sem saber de
nada...Encolhi os ombros.Bom, agora no h nada a fazer. No vale a
pena ir atrs de Helena.
No h nada a fazer? No vamos fazer nada?disse Menelau,
erguendo-se de um salto. - Agammnon, tu s o rei supremo! Tem de fazer
tudo para que ela volte!
Ela levou os seus filhos?perguntou Clitemenestra.
Nodisse ele. -Apenas o tesouro.
Por a se v quais so as prioridades daquela cadela...,rosnou a
minha esposa.Esquece-a, Menelau! Ficar muito melhor sem ela!
Menelau ajoelhou-se, de novo em lgrimas.
Eu quero que ela volte! Eu quero que ela volte, Agammnon! Me d
um exrcito! Me d um exrcito e deixe-me seguir para Tria!
Levante-se, irmo! Controle-se!
Dme um exrcito!exclamou ele, fora de si. Suspirei de enfado.
Menelau, isto um caso meramente pessoal. No posso dar um
exrcito s para levar a tribunal uma prostituta! Admito que todos os Gregos
tm razes de sobra para odiarem Tria e os Troianos, mas nenhum dos reis
meus vassalos consideraria a fuga voluntria de Helena razo suficiente
para declararem guerra a Tria.
Tudo o que eu te peo um exrcito formado pelas minhas e pelas
tuas tropas, Agammnon!
Tria reduziria os nossos homens a p, Menelau. Consta que o exrcito
de Pramo tem cerca de cinqenta mil soldadosexpliquei-lhe eu.
Nesse instante, Clitemenestra deu-me uma cotovelada nas costas.
Marido, j esqueceu do Juramento?perguntou.Graas ao
Juramento do Cavalo Esquartejado, pode formar um exrcito muito maior!
Cem reis e prncipes pronunciaram esse Juramento!
Abri a boca para inform-la que as mulheres no passavam de uns seres
idiotas, mas fechei-a imediatamente sem lhe dizer uma nica palavra. A
Sala do Trono no ficava longe; foi para l que fui sem mais demoras. Sentei-
me na Cadeira do Leo, as minhas mos coladas s garras que rematavam os
seus braos, e refleti.
Um dia antes, apenas, recebera uma delegao de reis de toda a Grcia,
protestando contra o encerramento do Helesponto e as conseqncias da
advindas. J no tinham dinheiro que chegasse para comprar estanho e
cobre aos estados da sia Menor. As nossas reservas de metaise, em
particular, de estanhohaviam chegado ao fim; as relhas dos arados, agora,
eram feitas com madeira e osso. Se as naes da Grcia queriam sobreviver,
teriam de acabar com a poltica troiana de deliberada excluso dos
mercadores gregos. A norte e a oeste, as tribos brbaras comeavam a
concentrar-se, prontas a exterminarem-nos, tal como, outrora, ns havamos
exterminado os primitivos Gregos. E onde iramos ns buscar o bronze
necessrio para produzir os milhes de armas de que precisvamos para
enfrentarmos essas tribos?
Escutara os reis meus vassalos e prometera-lhes uma soluo. Sabendo
que no havia outra soluo seno a guerramas sabendo tambm que
muitos desses reis recusariam a mais desesperada das medidas. Agora, um
dia depois, tinha nas minhas mos os meios necessrios. Clitemenestra
mostrara-me como. Eu era um homem no pleno apogeu das suas
capacidades e participara j em muitas guerrase era um bom guerreiro,
um bom militar. Sim... eu era capaz de chefiar uma invaso de Tria! Helena
me serviria de pretexto... O astuto Ulisses previra a guerra sete anos antes,
quando aconselhara o falecido Tndaro a exigir o Juramento aos
pretendentes de Helena.
Se queria que o meu nome permanecesse vivo depois da minha morte,
teria de deixar grandes feitos aos vindouros. Haveria no mundo maior feito
do que a invaso e conquista de Tria? O Juramento me permitiria dispor de
cerca de cem mil soldadosum nmero suficiente para executar uma tal
misso em dez dias. E com Tria em runas, quem me impediria de
concentrar os meus esforos nos estados costeiros da sia Menor, quem me
impediria de reduzi-los a meros satlites de um imprio grego? Pensei no
bronze, no ouro, na prata, no eletro, nas jias, nas terras a conquistar. Tudo
isso seria meu: bastava-me invocar o Juramento do Cavalo Esquartejado.
Sim, eu poderia construir um imprio para o meu povo!
A minha esposa e o meu irmo, de p no meio da sala, no tiravam de
mim os olhos; endireitei-me no trono, falei-lhes com um ar grave.
Helena foi raptadadisse eu. Menelau abanou a cabea, com a mais
infeliz das expresses.
Quem me dera que tivesse sido, Agammnon! Mas a verdade que
no foi. Helena no precisou de nenhuma coao para fugir.
Apetecia-me lhe bater. Era isso que costumava fazer-lhe quando ramos
pequenos. Claro que no bati, mas confesso que tive de fazer um grande
esforo para reprimir os meus impulsos. Pela Me, que idiota que era o meu
irmo! Como era possvel que o nosso pai, Atreu, tivesse feito aquele idiota
chapado?
Pouco importa a verdade, Menelau!atirei-lhe, furioso. Dir a todo
mundo que ela foi raptada! A mais leve sugesto de que a fuga dela foi
voluntria destruir tudoainda no percebeu? Se obedecer s minhas
ordens sem discusses, garanto-te que, recorrendo ao Juramento, reunirei
um exrcito imenso!
O mais infeliz dos homens ganhou um nimo novo; a escurido deu
lugar luz.
Isso mesmo, Agammnon, isso mesmo! Olhei de relance para
Clitemenestra. Havia nos seus lbios um amargo sorriso. O meu irmo era
um imbecil, a irm dela no lhe ficava atrs, e ambos estvamos
perfeitamente conscientes disso.
Um criado encontrava-se ao fundo da sala, demasiado longe para ouvir a
nossa conversa; bati as palmas para que se aproximasse.
V chamar Calcasordenei.
O sacerdote entrou na sala momentos depois. Prostrou-se a meus ps.
Olhei-lhe para a nuca, perguntando-me que motivo o trouxera
efetivamente a Micenas. Calcas era um troiano da mais alta nobreza. At h
pouco tempo, fora um dos supremos sacerdotes de Apolo em Tria. Quando
de uma peregrinao a Delfos, a pitonisa dissera-lhe que deveria servir
Apolo em Micenas. Ordenara-lhe ainda que no regressasse a Tria e que
nunca mais voltasse a servir o Apolo troiano. Depois de ter aparecido na
minha corte, mandei um enviado a Delfos para confirmar a histria; a
pitonisa no deixou margem para dvidasera tudo verdade. Calcas teria
de ser sacerdote de Micenas porque o Senhor da Luz assim o queria. Tenho
de admitir, por outro lado, que nunca me dera razes para que eu
suspeitasse de uma eventual traio. Dotado da Segunda Viso, informara-
me, poucos dias antes, que o meu irmo me viria procurar devido a um
grave problema.
A sua aparncia era desagradvel, pois Calcas era uma raridade entre as
raridadesum albino verdadeiro. A cabea era completamente calva, a pele
to branca como a barriga de um peixe. Os olhos eram rosa-escuro e muito
vesgos, numa cara enorme e redonda que exibia uma expresso permanente
da mais absoluta estupidez. Pura iluso: Calcas seria tudo, menos estpido.
Enquanto se endireitava, tentei sondar a sua mente. Contudo, era
impossvel ler fosse o que fosse naqueles olhos nublados, como que cegos.
Calcas, h quanto tempo deixaste o rei Pramo?
H cinco luas, rei Agammnon.
O prncipe Pris j tinha regressado de Salamina?
No, rei Agammnon.
Pode retirar-se. Notei no seu ar que tinha ficado ofendido por eu o ter
tratado to sumariamente; era evidente que, em Tria, estava habituado a
ser tratado com mais deferncia. Mas Tria adorava Apolo como deus
supremo, ao passo que, em Micenas, o deus supremo era Zeus. Devia ser
uma humilhao terrvel para ele, um troiano, ser obrigado por Apolo a
servir numa terra onde era rebaixado. Bati de novo as palmas.
Chamem o arauto-mor. Menelau suspirou, lembrando-me que
continuava ali, na Sala do Trono; embora eu no me tivesse esquecido, por
um s momento, de que Clitemenestra ainda ali estava.
Coragem, irmo. Ns traremos Helena de volta. Ningum pode
infringir o Juramento do Cavalo Esquartejado. Ter o seu exrcito na
Primavera do prximo ano.
O arauto-mor entrou.
Arauto, enviar mensagens a todos os reis e prncipes da Grcia e de
Creta que pronunciaram o Juramento do Cavalo Esquartejado, diante do rei
Tndaro, h sete anos. O funcionrio encarregado dos Juramentos sabe de
cor os seus nomes. Os teus mensageiros recitaro aquilo que te vou ditar:
Rei ou prncipe, ou seja l o que foreu, vosso suserano, Agammnon, rei
dos reis, ordeno-vos que se desloquem imediatamente a Micenas, a fim de
discutirmos o Juramento que pronunciaram quando do casamento da
rainha Helena com o rei Menelau. Decorou tudo?
Orgulhoso da sua memria, o arauto-mor acenou que sim.
Decorei tudo, rei Agammnon.
Ento, faz o que te ordenei.
Clitemenestra e eu livramo-nos de Menelau, dizendo-lhe que precisava
de um banho. Desandou imediatamente, todo feliz; Agammnon, o irmo
mais velho, tinha a situao controladaportanto, o menino podia
descansar.
Supremo rei da Grcia um ttulo grandiosodisse Clitemenestra
mas rei supremo do Imprio Grego incomparavelmente melhor.
Fitei-a com um sorriso arreganhado.
Tambm acho, mulher.
Agrada-me a idia de Orestes herdar um tal ttulodisse ela,
sonhadora. Um comentrio que dizia tudo sobre Clitemenestra. No seu
corao selvagem, a minha rainha era uma chefe, uma mulher que achava
humilhante ter de se vergar ao poder de algum ainda mais forte do que ela.
Eu estava perfeitamente consciente das ambies dela; sabia que ela ansiava
substituir-me no trono, que ansiava fazer renascer a Velha Religio e usar o
rei unicamente como um smbolo vivo da sua fertilidade. E mand-lo para o
machado quando a terra gemesse de dor. O culto de Me Kubaba, na ilha de
Plops, no estava ainda suficientemente reprimido. O nosso filho, Orestes,
era muito pequeno ainda; nascera quando eu j desesperava de ter um filho
varo. Electra e Cristemis eram j pberes quando ele nascera. Um filho
varo era um rude golpe para Clitemenestra; a minha mulher nutrira a
esperana de governar atravs de Electra; ultimamente, porm, transferira
toda a sua afeio para Cristemis. Electra adorava o pai, no a me.
Contudo, Clitemenestra no desarmava. Agora que tnhamos certeza de
que Orestes, um beb forte e saudvel, sucederia ao pai, a me esperava que
eu morresse antes que ele tivesse a idade necessria para subir ao trono.
Depois, governaria atravs dele. Ou atravs da nossa filha mais nova,
Ifignia.
Alguns dos homens que haviam pronunciado o Juramento do Cavalo
Esquartejado chegaram a Micenas antes de Menelau ter regressado de Pilos
com o rei Nestor. De Micenas a Pilos era uma longa distncia; muitos dos reis
que vieram viviam mais perto da minha capital. Palamedes, o filho de
Nuplio, no demorou muito a chegar. A sua presena alegrou-me muito: s
Ulisses e Nestor eram mais sbios do que ele.
Estava conversando com Palamedes na Sala do Trono, quando reparei
que havia alguma agitao entre o pequeno grupo de reis menos
importantes que se encontravam na sala. Palamedes, reparando no mesmo
que eu, sufocou um risinho.
Por Heracles, que colosso! Deve ser jax, o filho de Tlamon. Que vem
ele aqui fazer? Era apenas uma criana quando o Juramento foi
pronunciado e o pai dele no estava l.
O jovem avanou decididamente na nossa direo: era sem dvida o
homem mais corpulento de toda a Grcia; os seus ombros e a sua cabea
erguiam-se mais alto do que todos os presentes.
Pertencendo a um grupo de jovens que aderia a um regime
rigorosamente atltico, jax desprezava a comum blusa; fosse qual fosse a
estao do ano, fizesse frio ou sol, andava de tronco nu e descalo. No
conseguia tirar os olhos do seu peito macio, dos poderosos msculos dos
braos e das pernas, sem sombra de gordura. De cada vez que punha um p
nas minhas lajes de mrmore, parecia at que as paredes tremiam.
Dizem que Aquiles, o primo dele, quase to grande como ele
comentou Palamedes.
Isso no nos interessaretorqui, irritado.Os senhores do norte
nunca se dignam prestar homenagem a Micenas. A Tesslia, pensam eles,
suficientemente forte para ser independente.
Bem-vindo, filho de Tlamondisse eu.Que te traz a Micenas? Os
seus olhos infantis examinaram-me serenamente.
Vim oferecer os servios de Salamina, rei Agammnon, em
representao de meu pai, que se encontra doente. Disseme que seria uma
boa experincia para mim.
Fiquei sinceramente satisfeito. Pena que o outro filho de aco, Peleu,
fosse to arrogante. Tlamon reconhecia os seus deveres para com o rei
supremo; em contrapartida, ningum estaria espera de que Peleu, Aquiles
e os Mirmides aparecessem.
Agradecemos a tua presena, filho de Tlamon. Sorrindo, jax
deixou-nos e encaminhou-se, com a sua possante passada, na direo de
alguns amigos que o saudavam freneticamente. De sbito, porm, parou, e
virou-se para mim.
Esquecia-me de uma coisa, rei Agammnon. O meu irmo Teucro est
comigo. Ele pronunciou o Juramento.
Palamedes estava ainda rindo, ainda que ocultasse o riso com uma mo.
Ser que vamos abrir uma escola para rapazinhos do campo,
Agammnon?
Sim, de fato pena que o rapaz seja um brutamontes. Mas no
podemos menosprezar as tropas de Salamina.
hora do jantar, ao entardecer, tinha j comigo Palamedes, jax,
Teucro, o outro Ajax da Lcrida, conhecido como o pequeno jax,
Menesteu, o rei supremo da tica, Diomedes de Argos, Toas da Etlia,
Eurpilo de Ormnion, e outros mais; para minha grande surpresa, alguns
dos que tinham vindo no haviam pronunciado o Juramento. disse-lhes que
tencionava invadir a pennsula de Tria conquistar a cidade e libertar o
Helesponto. Pensando na reabilitao do meu irmo, alonguei-me na
descrio das perfdias de Pris, mas a verdade que nenhum dos presentes
se deixou iludir; eles sabiam muito bem quais eram as verdadeiras razes
daquela guerra.
Nos ltimos tempos, os nossos mercadores tm-nos massacrado com
protestos: querem, e com razo, que o Helesponto seja reaberto. Precisamos
de mais estanho e cobre. Os brbaros canibais do norte e do oeste j
comearam a cobiar as nossas terras. Alguns de ns governam estados que
se tornaram demasiado populosos, com todas as conseqncias que da
advmpobreza, agitao, motins, conspiraes.Fitei-os com um ar grave.
Que ningum se iluda: Helena no o nico objetivo desta guerra. Esta
expedio contra Tria e os estados do litoral da sia Menor no conduzir
apenas a uma acumulao de riquezas e obteno de bronze barato. Esta
expedio oferece-nos a oportunidade de colonizar territrios ricos e pouco
povoados com os nossos excedentes populacionais. O mundo em torno do
Egeu fala j Grego com mais ou menos sotaque. Mas imaginem que todo esse
mundo em torno do Egeu se torne grego! Imaginem a Grcia no como um
simples reino, mas como um imprio!
Ah, eles adoravam ouvir tais palavras! Todos morderam avidamente a
isca; terminado o discurso, nem precisei de invocar o Juramento, e ainda
bem que assim foi. A avareza era melhor capataz do que o medo. Claro que
Atenas me apoiava inteiramente; nunca duvidei da cooperao de
Menesteu. Cooperao que encontrei tambm em Idomeneu de Creta, o
terceiro rei supremo. Mas o quarto Peleuno me apoiaria. Quando muito,
contaria apenas com a ajuda de alguns dos seus reis vassalos.
Vrios dias depois, chegou Menelau com Nestor. Ordenei que
trouxessem imediatamente o ancio minha presena. Mandei embora
Menelau e reunimo-nos, com Palamedes, no meu salo privado; mandava a
prudncia que Menelau continuasse a acreditar que Helena era a nica e
exclusiva razo para aquela guerra. No lhe ocorrera ainda qual seria o
inevitvel desfecho do suposto resgate de Helenae ainda bem. Logo que
estivesse nas nossas mos, Helena teria de dizer adeus sua cabea.
No fazia idia de qual seria a idade do rei de Pilos. Era eu ainda um
rapaz e j ele era um velho de cabelos brancos. Era senhor de uma sabedoria
notvel e o seu discernimento continuava to agudo como no tempo em
que eu era um jovem; no havia sinal de senilidade nos seus penetrantes e
brilhantes olhos azuis, no havia sombra de tremuras nos seus dedos
carregados de anis.
Diga-me, Agammnon, afinal qual a verdadeira razo de tudo isto?
perguntou-me.O teu irmo est cada vez mais tonto! A sua sade mental
no melhorou nada... Tudo o que me disse foi que Helena fora raptada
uma histria muito estranha... Nunca me pareceu que Helena precisasse de
ser forada... E no me venha dizer que Menelau convenceu o irmo a
satisfazer-lhe os caprichos! Uma guerra por causa de uma mulher?
Francamente, Agammnon.
Meu caro Nestor, as razes desta guerra so o estanho, o cobre, o
alargamento das vias mercantis, a livre passagem atravs do Helesponto e a
colonizao do litoral da sia Menor. A fuga de Helena com o tesouro do
meu irmo , muito simplesmente, o mais perfeito dos pretextos.
Hum.Nestor franziu os lbios.Fico contente por te ouvir falar
assim. Est contando com quantos homens?
As informaes de que dispomos referem oitenta mil soldados. Com
mais de vinte mil ajudantes no combatentes, teremos mais de cem mil
homens. Deveremos fazer-nos ao mar em cerca de mil navios, na prxima
Primavera.
Uma campanha gigantesca, Agammnon. Espero que estejam a
planej-la com todos os cuidados.
Naturalmenteretorqui eu com um ar altivo.No entanto, ser uma
guerra muito breveum to grande nmero de homens arrasar Tria em
poucos dias.
Os olhos dele arregalaram-se de surpresa.
Acha que sim? Tem mesmo certeza disso, Agammnon? Alguma vez
esteve em Tria?
- No.
Mas j deve ter ouvido falar das muralhas troianas...
Claro que j ouvi falar! No entanto, Nestor, no h muralhas que
resistam a uma centena de milhar de homens.
Talvez... Te daria, porm, um conselho: espere que os teus navios
aportem em Tria. Poder ento ter uma idia mais precisa da situao.
Tria, ao que se diz, o oposto de Atenas, que possui uma cidadela
fortificada e uma nica muralha que se estende na direo do mar. No,
Tria encontra-se completamente cercada por verdadeiros baluartes.
Acredito que o desfecho da campanha seja a tua vitria.
Mas acredito tambm que ser uma longa campanha....
Teremos de concordar que, quanto a este ponto, divergimos, rei
Nestor retorqui eu, firmemente.
Nestor suspirou.
Seja como for, nem eu, nem nenhum dos meus filhos, pronunciou o
Juramento; contudo, podes contar com o nosso apoio. Se no acabarmos com
o poder de Tria e dos estados da sia Menor, Agammnon, nse a Grcia
depressa pereceremos!Ps-se a olhar para os anis, aps o que perguntou:
Onde est Ulisses?
Mandei um mensageiro a taca.
Oh! Ulisses no vem com simples mensagens...disse Nestor.
Tem de vir! Ele tambm jurou!
Os Juramentos nada significam para um homem como Ulisses. No
que possamos acus-lo de sacrilgiomas a verdade que foi ele quem
concebeu todo este plano! Provavelmente, pronunciou muito baixinho o
Juramento do fim para o princpio e ningum deu por isso. No fundo,
Ulisses um homem que adora a tranqilidade e, segundo consta, adaptou-
se com a maior das felicidades rotina domstica.
Disseram-me que havia perdido todo o seu velho interesse pela intriga.
No, Agammnon, ele no querer ir contigo. Mas tens de contar com ele
entre os teus chefes.
Eu sei, rei Nestor.
Ento vai busc-lo turetorquiu Nestor.Leva Palamedes contigo. E
soltou um risinho malandro.
Para apanhar um ladro, no h melhor do que outro ladro...
Acha que leve Menelau? Os olhos dele cintilaram de divertimento.
Sem a menor dvida. Sempre uma maneira de pr Menelau a falar
mais de sexo e menos de economia...
Fizemos a primeira etapa da nossa viagem por terra e, numa pequena
aldeia da costa ocidental da ilha de Plops, embarcamos rumo a taca. Mal
chegamos praia, examinei a ilha e confesso que fiquei triste com o que vi
era uma ilha pequena, rochosa, algo rida; enfim, no seria por certo o mais
adequado dos reinos para a mente mais notvel do mundo. Enquanto
avanava a p por um caminho de pastores que conduzia nica cidade da
ilha, amaldioei Ulisses por nem sequer se preocupar em assegurar a
existncia de transportes na nica praia da ilha onde um barco poderia
aportar. Na cidade, contudo, conseguimos encontrar uns quantos burros
infestados de pulgas; profundamente satisfeito por nenhum dos meus
cortesos estar presente (que triste espetculo, o rei supremo empoleirado
num burro!), segui na direo do palcio.
Apesar de pequeno, o palcio foi uma verdadeira surpresa. O exterior era
magnfico, os pilares eram enormes, as pinturas levavam-nos a pensar que o
interior seria por certo suntuoso. Claro que o dote da esposa de Ulisses
inclura vastas extenses de terra, bas cheios de ouro e jias reais. O pai de
Penlope, Icrio, fartara-se de protestar contra uma tal unio, pois no
queria dar a filha a um homem que, at para ganhar uma corrida, usava de
artimanhas! A verdade, porm, que agora Penlope era a esposa de Ulisses.
Contava que Ulisses estivesse nossa espera no prtico; era mais do que
provvel que a notcia da chegada tivesse chegado j ao palcio, levada
pelos habitantes da cidade. Porm, quando finalmente deixmos os nossos
ignbeis corcis, verificmos que o palcio estava to silencioso quanto
deserto. Nem os criados se dignavam aparecer! Tomei o comando do grupo e
avancei pelas salas do palcio
Por Zeus, que frescos maravilhosos! Excelentes, sem dvida!
sentindo-me mais perplexo do que ofendido por descobrir que, de uma
ponta a outra do palcio, no havia sinal de vida. Nem sequer aquele
maldito co, Argos, que Ulisses levava para todo o lado, se dignava ladrar aos
visitantes.
Um par de magnficas portas de bronze disse-nos onde ficava a Sala do
Trono; Menelau abriu-as.
Ficamos no vo da porta, pasmados, apreciando a qualidade da arte e a
perfeita distribuio das cores, at que os nossos olhos repararam numa
mulher que estava sentada no ltimo degrau do estrado do trono e que
chorava rios de lgrimas. A cabea estava parcialmente tapada pelo manto;
porm, quando o ergueu, logo descobrimos de quem se tratava, pois o seu
rosto estava tatuado com uma teia azul, a qual tinha no meio uma aranha
carmim: a insgnia de uma mulher consagrada a Palas Atena, no seu disfarce
de tecedeira. Penlope era tecedeira.
Levantou-se num repente e logo caiu de joelhos para beijar a bainha do
meu saiote.
Rei Agammnon! No estvamos tua espera! Ah, muito triste a
recepo que te ofereo!E rompeu de novo a chorar.
Fiquei parado olhando para aquela cena, sentindo-me o mais ridculo dos
homens: uma mulher histrica enroscada nas minhas pernas! Olhei de
relance para Palamedes e no consegui evitar um sorriso.
Como esperar o trivial, se estvamos na corte de Ulisses? Palamedes
inclinou-se para mim e disseme ao ouvido:
Rei Agammnon, vou dar uma volta s imediaes para ver se
descubro alguma coisa. Me d licena?
Acenei que sim, aps o que tratei de erguer a chorosa Penlope.
Ento, prima, acalme-se. Conte-me o que se passadisse-lhe.
Foi o rei, primo!disse ela.O rei enlouqueceu! Ah, primo, Ulisses
est louco varrido ... ! Nem sequer reconhece a sua esposa! Est l em baixo,
no pomar sagrado! Fala sozinho e s diz disparates, coitado!
Palamedes regressou a tempo de ouvir aquilo.
Temos de ir v-lo, Penlopedisse eu.
Vo v-lo, vo...disse ela, soluando. Penlope conduziu-nos at s
traseiras do palcio, de onde se viam terras de cultivo que se espalhavam
em todas as direes; o centro de taca era muito mais frtil do que o litoral.
amos ns descendo a escadaria das traseiras quando apareceu uma velha
com um beb bo colo.
Rainha, o prncipe no pra de chorar! H muito que devia ter
mamado! Penlope pegou logo na criana, embalando-a nos seus braos.
o filho de Ulisses?perguntei.
Sim, Telmaco. Fiz-lhe umas ccegas no rosto, aps o que tratei de
avanar; o destino do seu pai era muito mais importante. Passamos por
oliveiras muito velhasto velhas que os seus troncos torturados eram mais
grossos do que tourose nos vimos por fim numa rea murada que seria
talvez o pomar, ainda que tivesse mais terra seca do que rvores de fruto. E
foi nesse instante que vimos Ulisses.
Menelau murmurou qualquer coisa numa voz estrangulada, mas eu nem
murmurar consegui. Ulisses estava arando a terra com o duo mais estranho
que eu jamais vira preso a um aradoum boi e uma mula!
Os animais puxavam cada um para seu lado, o arado erguia-se da terra e
girava obliquamente, os sulcos que fazia na terra eram to tortuosos como
Ssifo. Sobre a cabeleira vermelha, Ulisses trazia um chapu de feltro de
campons e atirava no sei o qu, a esmo, por sobre o ombro esquerdo.
Que ele est fazendo, Penlope?perguntou Menelau.
A semear salrespondeu ela, impassvel. Tagarelando
disparatadamente consigo mesmo, rindo-se desvairadamente, Ulisses
continuou a arar e a semear o seu sal. Tinha-nos visto certamente, mas os
seus olhos no nos tinham reconhecido. No havia dvida: o brilho daqueles
olhos era inconfundvel, era o brilho da loucura! Perdramos o homem de
quem mais precisvamos!
No suportava assistir por mais tempo quela triste cena.
Vamos embora, deixemo-lo em pazdisse.
O arado estava agora perto de ns e os animais estavam cada vez mais
furiosos, cada vez mais incontrolveis. Ento, sem mais nem menos,
Palamedes tirou o beb dos braos de Penlope e, numa corrida, foi p-lo a
uma escassa distncia dos cascos do boi. Com um grito estridente, Penlope
tentou correr para salvar a criana, mas Palamedes deteve-a. Nesse
momento, o estranho duo parou; Ulisses correu para frente do boi e pegou
no filho.
Que se passa?perguntou Menelau.Ele afinal est bom da cabea?
To bom da cabea como qualquer um de nsretorquiu Palamedes,
sorridente.
Fingiu que estava louco?perguntei.
Claro, rei Agammnon. Porque s desse modo poderia escapar ao
Juramento...
Mas como que teve certeza disso?perguntou Menelau, aturdido.
Encontrei um criado sada da Sala do Trono. O pobre homem tinha
um defeito: falava pelos cotovelos. Contou-me que Ulisses consultara ontem
o Orculo. Ao que parece, se ele for para Tria, ter de permanecer vinte
anos longe de tacadisse Palamedes, satisfeito com o seu pequeno triunfo.
Ulisses entregou o beb a Penlopeque, agora, estava chorando de
verdade.
Todos sabiam que Ulisses era um grande ator, mas, pelos vistos, Penlope
no ficava atrs.
Estavam mesmo bem um para o outro. Os olhos cinzentos de Ulisses no
largavam Palamedes, enquanto o seu brao descansava sobre os ombros da
mulher. Era uma cara de poucos amigos, a de Ulisses.
Palamedes atrara o dio de algum que era capaz de esperar uma vida
inteira pela vingana perfeita.
Fui descobertodisse Ulisses, sem sombra de arrependimento. Sempre
verdade que precisas dos meus servios, rei Agammnon?
Preciso, sim, Ulisses. Mas diga-me: porqu uma to grande relutncia?
Porque a guerra contra Tria ser longa e sangrenta, rei Agammnon,
e eu no gostaria nada de participar nela.
Outro que assegurava que seria uma longa campanha! Mas como poderia
Tria resistir a cem mil homens, por muito altas que fossem as suas
muralhas?
Regressei a Micenas com Ulisses, depois de o ter posto a par de todos os
fatos. No valia a pena dizer a Ulisses que Helena fora raptada. Como de
costume, o rei de taca revelou-se uma mina de conselhos e informaes.
Nem por uma vez se virou para ver a sua ilha esbater-se no horizonte; nem
por uma vez deu mostras de que teria saudades da mulhernem ela dele,
j agora. Ulisses e Penlope, a mulher da face tatuada com uma teia, eram
criaturas que sabiam controlar muito bem as suas emoes e que viviam
num mundo de segredos.
Quando chegamos ao Palcio do Leo, verifiquei que o meu primo
Idomeneu de Creta j tinha chegado. Estava desejoso de participar na
minha expedio a Triapor um preo, evidentemente. Pediu-me o ttulo
de co-comandante: um pedido que tratei de satisfazer sem demora. Co-
comandante ou no, se curvaria perante as minhas ordens. Idomeneu
tivera uma paixo assolapada por Helena e reagiu muito mal sua fuga (a
ele, tambm tive de contar a verdade).
Poucos tinham faltado chamada. Entretanto, enquanto os meus
funcionrios decoravam aquilo que havia a decorar, todos os construtores de
navios da Grcia se lanaram energicamente ao trabalho.
Felizmente, ns, os Gregos, ramos os melhores construtores de navios do
mundo e possuamos vastas florestas de pinheiros e abetos, todo o pez de
que precisvamos, graas muita resina, e escravos em nmero suficiente
para darem os seus cabelos que depois seriam misturados com o pez, e
suficientes cabeas de gado para obtermos a necessria pele para as velas.
No tnhamos a menor necessidade de encomendar navios a estrangeiros
que, assim, ficariam conhecendo os nossos planos. O total era ainda melhor
do que eu tinha previsto: com efeito, foram-me prometidos mil e duzentos
navios e mais de cem mil homens.
Logo que a frota comeou a ser construda, convoquei o meu conselho
restrito. Nestor, Idomeneu, Palamedes e Ulisses estudaram comigo todos os
pormenores da campanha. Por fim, pedi a Calcas que realizasse um augrio.
Uma boa idiadisse Nestor, que gostava de se mostrar deferente
com os deuses.
Que te disse Apolo, sacerdote?perguntei a Calcas.Tudo correr
bem na nossa expedio?
Calcas no hesitou.
S se da tua expedio fizer parte Aquiles, o stimo filho do rei Peleu.
Oh, Aquiles, Aquiles!exclamei, furioso.Para onde quer que me
vire, s ouo esse nome!
Ulisses encolheu os ombros.
um grande nome, Agammnon.
Essa boa! O rapaz ainda nem sequer tem vinte anos!
Mesmo assimdisse Palamedescreio que deveramos nos informar
melhor acerca dele.Virou-se para Calcas.Quando sar, sacerdote, diz a
jax, o filho de Tlamon, que venha ter conosco.
Calcas no gostava de receber ordens dos Gregos. Mas obedecia, o albino
vesgo. Teria percebido de que eu mandara espiar todos os seus movimentos?
S por precauo...
jax apareceu pouco depois.
Fale-me de Aquilesdisse eu. Este simples pedido levou-o a desfiar
um rosrio de superlativos que, pelo menos a mim, me deixaram com os
nervos em frangalhos. Por outro lado, no nos disse nada que ns no
soubssemos. Agradeci-lhe e mandei-o embora. Mas que brutamontes!
Ento?perguntei ao meu conselho.
Aquilo que ns pensamos ou deixamos de pensar no interessa para o
caso, Agammnondisse Ulisses.O sacerdote diz que temos de ter
Aquiles.
Mas Aquiles no vir se Agammnon lhe ordenardisse Nestor.
Muito obrigado, isso tambm eu sei!atirei-lhe.
Acalme-se, Agammnondisse o ancio.Peleu j no nenhum
jovem. Ele no estava presente quando ocorreu o Juramento. Nada o obriga
a apoiar-nos, to-pouco nos ofereceu o seu apoio.
No entanto, pensa um pouco, Agammnon... Imagina o que no seria o
nosso exrcito se pudssemos contar com os Mirimides!
A sua voz enfatizou aquele nome mgico: os Mirmides... Imps-se na
sala um pesado silncio que o prprio Nestor quebraria momentos depois.
Preferia ter um mirmido nas minhas costas do que meia centena de
homens de outros povos -
disse.
Nesse casodisse eu, decidido a castigar alguns dos meus
conselheiros, sugiro-te, Ulisses, que leve Nestor e jax a Iolcos e que solicites
ao rei Peleu os servios de Aquiles e dos Mirmides.
Captulo Nono

Narrado por Aquiles

Estava j perto dele: j lhe sentia o cheiro desagradvel, j lhe sentia a


fria.
Empunhando firmemente a lana, rastejei na sua direo por entre as
moitas. Sentia j o seu hlito enquanto ele farejava sua volta, sentia o p
que as suas patas levantavam ao revolverem o cho. Foi ento que o vi. Era
to grande como um touro pequeno, o corpanzil assente em curtas e
vigorosas pernas, a cerda negra eriada, os beios largos e cruis abertos,
revelando as presas encurvadas e amarelecidas.
Os olhos dele eram os olhos de quem estava condenado ao Trtaro; via j
as frias diante de si; a ira tremenda das brutas feras dominava-o por
completo. Velho, selvagem, um assassino de homens.
Gritei bem alto para lhe dizer que estava ali. De incio, no se mexeu;
depois, lentamente, virou para mim a cabea macia. Uma nuvem de p
ergueu-se do cho enquanto dava s patas, enquanto baixava o focinho e
rasgava um momento de terra com as presas, ganhando foras para a carga.
Avancei para ele, mantendo a minha Velha Plion preparada para o embate,
desafiando-o a avanar tambm. A viso de um homem enfrentando-o com
tamanha ousadia era para ele uma novidade; por um momento, pareceu
ficar sem saber o que fazer. Depois, desatou num trote portentoso que fazia
tremer o cho, um trote que depressa se transformou num verdadeiro
galope. Era espantoso, simplesmente espantoso, que uma grande criatura
conseguisse correr to depressa.
Calculei a altura a que ele investiria e permaneci onde estava, as mos
cravadas na Velha Plion, a ponta um pouco para cima, a base no cho.
Estava mais perto agora. Impelido por todo o peso que os seus ossos
suportavam, poderia ter deitado abaixo um tronco de rvore que lhe
atravessasse o caminho.
Quando vi as chispas de fogo dos seus olhos, agachei-me e, logo em
seguida, arremeti contra ele e enterrei-lhe no peito a Velha Plion. Ele
abraou-me; camos os dois no cho e as minhas vestes e o meu corpo logo
ficaram encharcados daquele sangue que jorrava fumegante. Porm,
depressa me ergui e, com as mos ferradas na haste da lana, arrastei-o: uma
tarefa difcil, j que os meus ps escorregavam naquele sangue lodoso. E foi
assim que ele morreu, assombrado com o fato de ter encontrado algum mais
forte do que ele. Arranquei-lhe do peito a Velha Plion, cortei-lhe as presas
um belssimo trofu para adornar o elmo de um guerreiro e ali o deixei
ficar: ali morrera, ali apodreceria.
No muito longe, avistei uma pequena enseada. Desci por um caminho
de cobras, ao fundo do qual passava um riacho que serpeava a caminho do
mar. Ignorando o cintilante convite das guas do riacho, corri pela areia a
caminho das ondas. Com a gua do mar, limpei o sangue que o javali me
deixara nos ps e nas pernas, na minha roupa de caa e na Velha Plion.
Depois de ter despido a roupa e de a ter posto a secar na areia, corri para as
ondas e nadei preguiosamente por um tempo. Por fim, deitei-me na areia,
ao p da lana e das roupas.
possvel que tenha dormido por um breve perodo. Ou, quem sabe,
talvez o sortilgio estivesse, nesse momento, produzindo seu efeito. Por
muito que tente lembrar-me, no saberei dar uma resposta. S sei que a
minha percepo das coisas se apagou. Quando voltei a mim, o Sol estava j
a esconder-se por detrs das copas das rvores e o ar arrefecera um pouco.
Tempo de partir: Ptrocles j devia estar ansioso.
Levantei-me, decidido a pegar nas minhas coisas e a vestir-me, mas,
Com esse simples ato, todo o meu equilbrio mental se desmoronou. Como
explicar o inexplicvel? Depois de tudo passado, s encontrei uma palavra
para definir aqueles momentos: a palavra sortilgio. Um perodo durante o
qual me vi separado da realidade, embora me mantivesse ligado a uma
qualquer espcie de mundo, Um cheiro ftido, que associei morte,
invadiu-me as narinas, e a praia toda se encolheu e ficou do tamanho de
um gro, ao passo que um templo que havia no promontrio se ergueu de
sbito, tornando-se to desmesuradamente grande que cheguei a pensar
que as paredes gigantescas se despenhariam e cairiam em cima de mim.
Aquele mundo era um mundo de contradies, em que o pequeno se
tornava gigantesco e o grande minsculo.
Dei-me conta de que, dos cantos da minha boca, escorria uma gua
salobra. Ento, vencido pelo terror, arrasado por uma desolao solitria feita
de lgrimas e impotncia, deixei-me cair de joelhos na areia; por outro lado,
e apesar de toda a minha juventude e fora, nada podia fazer para
erradicar o pavor mortal que me invadia. A minha mo esquerda comeou a
tremer, o lado direito do meu rosto crispava-se em espasmos, a minha
espinha endireitava-se para logo se arquear. Apesar de tudo, consegui no
perder a conscincia e, com herclea fora, impedi que as convulses
atingissem um paroxismo do qual por certo no haveria regresso. Quanto
tempo ter durado o sortilgio? No fao idia. Sei apenas que, quando
recuperei a minha fora natural, o Sol j tinha se posto e o cu estava
tingido de rosa, O ar estava quieto, parado, repleto da msica das aves.
Tremendo como um homem acometido de febre, levantei-me; na boca,
sentia um sabor de coisa podre. No parei para me vestir ou para pegar na
Velha Plion. Tudo o que queria era regressar ao acampamento, era morrer
nos braos de Ptrocles.
Mal me viu, Ptrocles correu ao meu encontro. Inquieto com o meu
estado, tratou logo de me deitar num leito de peles quentes, junto
fogueira. Bebi um nada de vinho e, momentos depois, comecei a sentir a
vidaa normal vida humanaretornando aos msculos, aos tendes, aos
ossos; j liberto das garras do pnico, sentei-me no meu leito e, com uma
gratido maior do que o mundo, escutei o martelar ainda nervoso do meu
corao.
Que aconteceu?ouvi Ptrocles perguntar.
Um sortilgiorespondeu a minha voz estrangulada.Um sortilgio.
O javali te feriu? Deste alguma queda?
No, nada disso. Matei o javali com a maior facilidade. Depois, fui at
praia a fim de lavar o sangue que o animal derramara. Foi ento que o
sortilgio tomou conta de mim.
Ptrocles caiu de joelhos, os olhos esbugalhados.
Que Sortilgio, Aquiles?
Foi... foi como se a morte tivesse vindo ao meu encontro. Eu cheirei a
morte, senti o seu sabor na minha boca. A enseada ficou minscula, o templo
tornou-se gigantescoo mundo rodopiava e ganhava uma nova forma
como se Proteu fosse o mundo. Pensei que ia morrer, Ptrocles! Nunca me
senti to sozinho! Estava to paralisado como um velho e sentia tanto medo
como o mais vil dos covardes! Mas eu no sou velho, nem covarde! Por isso...
que ter se passado comigo? Que estranha coisa era aquele sortilgio? Terei
eu pecado contra algum deus? Terei eu ofendido o Senhor dos Cus ou o
Senhor dos Mares?
No seu rosto, lia eu apenas preocupao e apreenso; me diria, mais
tarde, que, efetivamente, eu estava com o aspecto de quem dera morte o
beijo de boas-vindas, pois no havia nas minhas faces pingo de sangue e
todo eu tremia, como uma rvore nova varrida pelo vento e as feridas e os
arranhes sucediam-se de alto a baixo ao longo do meu corpo nu.
Descanse agora, Aquiles, deixe-me te proteger do frio. Pode no ter
sido um sortilgio. Talvez fosse apenas um sonho.
Um sonho, no. Um pesadelodisse eu.
Coma qualquer coisa e beba mais vinho. Alguns camponeses
trouxeram-nos peles, em sinal de reconhecimento por teres morto o javali.
Agarrei-me ao brao dele.
Se no te tivesse encontrado, teria enlouquecido, Ptrocles. No
suportaria morrer sozinho.
Envolveu as minhas mos nas suas, beijou-as.
Aquiles, eu sou muito mais teu amigo do que teu primo. Acontea o
que acontecer, eu estarei sempre ao teu lado.
A sonolncia veio finalmente, uma suave sensao que afugentava o
medo. Sorri, estendi o brao para lhe afagar o cabelo.
Tu por mim e eu por ti. Sempre assim foi.
E sempre assim serrespondeu ele.
De manh estava j perfeitamente bem. Ptrocles acordara antes de
mim, a fogueira j estava acesa, um coelho crepitava num espeto. E tambm
havia po, trazido pelas camponesas, que assim agradeciam o meu feito.
Parece completamente recompostodisse Ptrocles, com um sorriso
imenso, passando-me um naco de coelho assado sobre uma fatia de po.
E estou mesmoretorqui, pegando na comida.As tuas recordaes
do que se passou continuam to vvidas como ontem noite?
Uma pergunta que me fez estremecer; contudo, o po e o coelho
erradicaram num pice todo o medo.
Sim e norespondi.Foi um sortilgio, Ptrocles. Algum deus falou
comigo e eu no entendi a mensagem.
O tempo resolver esse mistriodisse ele, entregando-se j s
pequenas tarefas domsticas de todos os dias. Nunca permitia que eu
partilhasse com ele essas tarefas. Por muito que eu fizesse, nunca consegui
convenc-lo a desistir desse hbito de me servir como a um amo.
Ptrocles tinha mais cinco anos do que eu. O rei Licomedes de Ciros
adotara-o como seu herdeiro quando o pai de Ptrocles, Mencio, morrera,
muito tempo antes, na ilha. Ptrocles era meu primo, pois Mencio fora filho
bastardo do meu av aco; sentamos profundamente esse elo de sangue,
pois ambos ramos filhos vares nicos e tambm no tnhamos irms.
Licomedes tinha-o em alta estima, o que no espantava ningum. Com
efeito, Ptrocles era, entre os homens, uma raridade; ele era um homem
verdadeiramente bom.
Concludo o desjejum e levantado o acampamento, vesti um saiote,
calcei umas sandlias e tratei de encontrar novas armas: um punhal de
bronze e uma outra lana.Espera por mim aqui, Ptrocles. No demorarei.
As minhas roupas e o meu trofu esto ainda na praia, Tal como a Velha
Plion.
Deixa-me ir contigodisse ele imediatamente, com um ar receoso.
No. Isto s entre mim e o deus que quis falar comigo. Ptrocles
baixou a cabea, resignado.
Como quiser, Aquiles.
Achando o caminho mais fcil desta vez, cheguei praia to depressa
como um leo. A enseada pareceu-me perfeitamente inocente. No, no era
a enseada a fonte do sortilgio. Nesse exato instante, os meus olhos,
vagueando sem pressas pelo promontrio, detiveram-se no templo. O meu
corao desatou a bater pesadamente. A minha me era uma sacerdotisa
no oficial de Nereu e vivia em algum lugar naquele lado da ilhaseria
aquele o seu domnio? Teria eu penetrado no seu territrio por engano, teria
eu profanado algum mistrio da Velha Religio e sido castigado por isso
mesmo?
Subi lentamente ao ponto mais alto do promontrio e aproximei-me do
templo, lembrando-me agora das gigantescas paredes que o sortilgio me
fizera ver.
Ah! sim, no tinha agora qualquer dvida: aquele era o domnio de
minha me! No me avisara o rei Licomedes de que deveria ter o mximo
cuidado com aqueles lugares onde a minha me, desafiando o poder do rei,
instalara a sua residncia?
Ela estava minha espera nas sombras junto ao altar. De sbito, dei-me
conta de que precisava usar a Velha Plion como se ela fosse uma bengala; as
minhas pernas haviam perdido toda a fora; quase no conseguia manter-
me direito. A minha me! Uma me que eu nem sequer conhecia!
To pequena de estatura! Pouco mais alta do que a minha cintura... O
cabelo era uma alvura azulada, os olhos de um tom cinzento-escuro, a pele
to transparente que deixava ver as veias.
Tu s o meu filho: aquele a quem Peleu negou a imortalidade.
Sim, eu sou o teu filho.
Foi ele que te mandou?
No. O nosso encontro deve-se a um mero acasodisse eu, apoiando-
me na Velha Plion.
Que deveria um homem sentir quando pela primeira vez v a sua me?
dipo sentiu um desejo lascivo e fez da me esposa e rainha. Pelos vistos,
porm, no havia em mim nada do que movera dipo, pois no sentia
resqucio algum de desejo, ou de admirao pela sua beleza ou pela sua
visvel juventude.
O que eu sentia, julgo que poderia ser resumido pelas palavras espanto,
constrangimento esim, rejeio.
Aquela estranha mulher matara os meus seis irmos e trara o meu pai, a
quem eu amava.
Odeia-me!gritou ela, aparentemente ofendida.
No dio. Mas no gosto de ti.
Que nome te deu Peleu?
Aquiles. Ela atentou na minha boca e aquiesceu com desprezo.
Um nome muito apropriado ... !disse.At mesmo os peixes tm
lbios... Tu no tens nada que se parea com lbios. A sua ausncia faz com
que o teu rosto, que poderia ser belo, se assemelhe a algo de incompleto.
Uma saca com uma fenda...
Ela tinha razo: eu a odiava.
Que faz em Ciros? Peleu veio contigo?
No. Todos os anos passo seis luas em Ciros. Sou genro do rei
Licomedes.
Casado? J?disse ela, com notria maldade.
Casei-me aos treze anos. J tenho quase vinte. O meu filho tem seis
anos.
Lamentvel, lamentvel... E a tua mulher? Ainda uma criana,
como tu?
A minha mulher chama-se Deidamia e mais velha do que eu.
Enfim, o melhor dos casamentos para Licomedes. E para Peleu
tambm. Dominaram-te - amansaram-tecom a maior facilidade.
Incapaz de encontrar uma resposta, no lhe disse nada. Ela tambm se
manteve calada. Um silncio interminvel. Eu, que fora to bem ensinado
pelo meu pai e por Quron a mostrar deferncia perante os mais velhos, no
quebraria o silncio: seria uma falta de educao. Talvez ela fosse realmente
uma deusa, ainda que o meu pai o negasse sempre que bebia um pouco mais
do que o costume.
Deveria ter sido imortaldisse ela por fim.
Desatei a rir.
Eu no quero a imortalidade! Eu sou um guerreiro, gosto das coisas
humanas! Respeito os deuses, mas nunca desejei ser um deles.
Nunca pensaste no que significa ser mortal.
Que pode significar ser mortal, seno que terei de morrer?
Precisamentedisse ela, num tom brando.Ter de morrer, Aquiles.
E a idia da morte no te assusta? Dizes que s um homem, um guerreiro.
Mas os guerreiros morrem cedo, antes dos homens de paz.
Encolhi os ombros.
Em paz ou em guerra, o destino de um homem sempre a morte. E
eu prefiro morrer jovem e em plena glria do que velho e coberto de
ignomnia.
Por um instante, os seus olhos ganharam um tom azul enevoado e o seu
rosto ficou marcado por uma tristeza que no a imaginava capaz de sentir.
Uma lgrima deslizou pela face translcida, mas ela afastou-a
impacientemente e de novo se tornou uma criatura destituda de piedade.
demasiado tarde para discutir estas questes, meu filho. Tu ters de
morrer. Mas posso oferecer-te uma escolha, porque eu vejo o futuro. Eu
conheo o teu destino. Muito em breve, alguns homens viro e te pediro
que participe numa grande guerra. Se for, morrer. Se no for, chegar a ser
velho e gozar de uma imensa felicidade. Jovem e em plena glria, ou velho
e coberto de ignomnia. A escolha tua.
Pestanejei, surpreendido, e desatei a rir.
Mas que raio de proposta essa? A escolha bvia... J te disse: prefiro
morrer jovem e coberto de glria.
Sugiro que penses um pouco no que a morte...
Aquelas palavras penetraram-me como se fossem veneno. Olhei-a nos
olhos e vi-os nadarem e dissolverem-se, e vi o rosto dela tornar-se informe, e
vi o cu por cima dela diluir-se e flutuar sob os seus ps minsculos. Ttis
crescia imensa, gigantesca. No momento em que a sua cabea penetrou as
nuvens, soube que o sortilgio voltara a dominar-mee quem me
enfeitiara. gua salobra escorria-me dos cantos da boca, o fedor da
podrido enchia-me as narinas, o terror e a solido fizeram-me cair de
joelhos diante dela. A minha mo esquerda comeou a tremer, o lado
esquerdo do meu rosto contorcia-se em espasmos.
Desta feita, porm, o sortilgio foi mais longe: perdi a conscincia.
Quando acordei, a minha me estava ao meu lado no cho, esfregando
ervas docemente fragrantes entre as palmas das mos.
Levante-seordenou-me.
Incapaz de pr um mnimo de ordem nos meus pensamentos, o corpo e
a mente debilitados, levantei-me lentamente.
Aquiles, oua-me com ateno!exclamou ela com uma voz
poderosa. Oua-me com ateno!
Vai pronunciar um Juramento da Velha Religioum Juramento muito
mais grave e terrvel do que todos os da Nova Religio. Jurar diante de
Nereu, meu pai, o Velho Rei do Mardiante da Me, pois ela que a todos
ns d vidadiante de Kore, Rainha do Horror, diante dos governantes do
Trtaro, lugar de tormentodiante da deusa que eu sou. Jurar agora,
sabendo que tal Juramento no poder ser infringido. Se o infringir,
enlouquecer para toda a eternidade e Ciros afundar sob as ondas, tal
como Tera depois do grande sacrilgio.Apertou-me o brao com uma fora
impressionante.Ouviu-me bem, Aquiles? Ouviu-me bem?
Simrespondi.
Tenho de te salvar de ti mesmodisse ela, partindo um ovo velho e
muito duro em cima de sangue gorduroso e deixando que o sangue se
espalhasse pelo altar. Depois, pegou-me na mo direita e mergulhou-a no
sangue e no ovo.Agora jure!
Repeti as palavras que ela me ia dizendo.
Eu, Aquiles, filho de Peleu, neto de aco e bisneto de Zeus, juro que
regressarei imediatamente ao palcio do rei Licomedes e que me vestirei
como uma mulher. Permanecerei entre as paredes do palcio durante um
ano, sempre vestido de mulher. Quando aparecer algum perguntando por
Aquiles, me esconderei no harm e no falarei com ningum, nem mesmo
atravs de intermedirios. Deixarei que o rei Licomedes fale em meu nome e
obedecerei a tudo o que ele disser. E tudo isto eu juro por Nereu, pela Me,
por Kore, pelos governantes do Trtaro e pela deusa Ttis.
Mal conclu o juramento, a minha confuso desvaneceu-se; o mundo
reencontrava os seus contornos verdadeiros e as suas cores normais e eu
conseguia pensar de novo com clareza. Mas j era demasiado tarde.
Nenhum homem poderia abjurar um tal juramento. A minha me tinha-me
atado de ps e mos sua vontade.
Maldita seja!gritei, comeando a chorar.Maldita seja! Fez de mim
uma mulher!
H uma mulher em todos os homensdisse ela, com um sorriso
malicioso.
Condenou-me desonra!
No; impedi que morra cedoretorquiu ela, e deu-me um empurro.
V, agora volta para Licomedes. No precisar lhe explicar nada. Quando
chegar ao palcio, ele saber de tudo.Os seus olhos tornaram-se de novo
azuis. Fiz isto apenas por amor, Aquiles, meu pobre filho sem lbios. Eu sou a
tua me.
No disse nada a Ptrocles, quando o encontrei. Peguei minhas coisas e
dei incio jornada que havia de nos conduzir ao palcio. E ele,
concordando sempre com tudo o que eu queria, no me fez uma nica
pergunta. Ou talvez j soubesse aquilo que Licomedes seguramente sabia
quando chegamos ao seu palcio. Estava nossa espera no ptio, com um ar
abatido, derrotado.
Recebi uma mensagem de Ttisdisse ele.
Nesse casodisse eu,j sabe o que temos de fazer.
Sim, j sei.
A minha mulher estava sentada janela quando entrei no seu quarto. Ao
ouvir a porta, virou-se para mim. Com um sorriso cansado, abriu muito os
seus braos para que eu a abraasse. Beijei-a na face e logo os meus olhos se
fixaram no porto e na pequena cidade que se viam da janela.
tudo o que tem para me dar depois de tantos dias fora?perguntou
ela, mas sem qualquer sinal de indignao; Deidamia nunca se irritava.
Com certeza que j est a par daquilo que todos sabemdisse eu com
um suspiro.
Tem de se vestir como uma mulher e de se esconder no harm do
meu pai disse ela.Mas s quando tivermos visitas, e ns no temos muitas
visitas.
A madeira de uma das ripas da persiana comeou a desfazer-se tal era a
fora com que eu a agarravatal era a minha angstia.
Como que eu vou fazer isto, Deidamia? Que humilhao! Que
vingana perfeita! Aquela cadela escarnece da minha masculinidade!
Deidamia, aflita, levou logo a mo direita ao amuleto que afastava o mau
olhado.
Aquiles, no a enfurea mais! Ela uma deusa! Trate-a com respeito!
Nunca!disse eu cheio de raiva.Ela no tem qualquer respeito por
mim, pela minha masculinidade. Ah, todos riro de mim!
Deidamia ficou horrorizada com as minhas palavras.
Aquiles, no vejo razo nenhuma para as pessoas se rirem! No caso
para rirem, bem pelo contrrio.
Captulo Dcimo

Narrado Por Ulisses

Os ventos e as correntes seriam sempre mais favorveis do que o longo e


tortuoso caminho por terra; por isso, seguimos por mar rumo a lolcos, sempre
perto da costa. J perto do porto, subi ao convs com jax; era a primeira
vez que visitava a ptria dos Mirmides e lolcos pareceu-me uma bela
cidade, uma cidade de cristal tremeluzindo sob o sol de Inverno. No tinha
muralhas. Por detrs do palcio, erguia-se o monte Plion, engrinaldado pela
brancura imaculada da neve.
Ajeitei melhor as peles sobre os ombros e soprei nas mos para as aquecer;
olhei de relance para jax, que estava to despido como sempre.
Desces tu primeiro, colosso?perguntei-lhe. jax aquiesceu
tranquilamente; o gigante no tinha a menor inclinao para a normal
conversao humana. Uma perna macia ergueu-se sobre a amurada,
encontrou o primeiro degrau da escada de corda, e o resto do corpo
desapareceu rapidamente. O seu vesturio era o mesmo que lhe vira nos
sales de Micenas: um saiote. E a sua bela pele no revelava o menor sinal
de frio. Deixei-o descer at praia e chamei-o depois, pedindo-lhe que nos
arranjasse um transporte qualquer. Bem conhecido em lolcos, jax poderia
escolher vontade o transporte mais adequado.
Nestor estava todo atarefado fazendo as suas trouxas no abrigo
construdo no convs de r.
Pedi a jax que nos arranjasse um carro. Acha que est em condies
de descer at praia ou prefere esperar aqui?perguntei-lhe eu com um ar
irnico. Adorava picar Nestor.
Porqu? Acredita porventura que estou senil?atirou-me ele,
erguendo-se de um salto. claro que espero na praia!
Resmungando, encaminhou-se decidido para o convs; afastando
impacientemente a mo do marinheiro que tentava ajud-lo, desceu a
escada de corda com a agilidade de um rapaz. Ah, o maldito do velho!
Peleu estava nossa espera para nos dar as boas-vindas. Estivera muitas
vezes com ele era eu ainda um rapaz e ele um homem no apogeu das suas
capacidades. Porm, desde ento, nunca mais o vira. Era agora um homem
velho, mas, na sua aparncia, havia ainda a altivez de um rei. Um homem
bem-parecido -e sbio. Pena que tivesse apenas um filho; sendo filho de
Peleu, Aquiles teria de se esforar muito se quisesse manter a reputao da
sua casa.
Confortavelmente sentados diante do grande trpode de fogo, com
vinho quente e adoado discrio, tratei de explanar as razes da nossa
visita. Apesar de Nestor ser mais velho, eu fora eleito porta-voz da
delegao; se a misso falhasse, o culpado seria eu e o patife do velho teria
sempre escapatria.
Peleu, Agammnon enviou-nos a lolcos para que te pedssemos um
favor. Os seus astutos olhos examinaram-me atentamente.
Helenadisse ele.As notcias viajam depressa.
Estava espera de um mensageiro imperial, mas a verdade que
esperei em vo. No porto de lolcos, ningum viu passar tal personagem.
Como tu no pronunciaste o Juramento do Cavalo Esquartejado, no
faria sentido que Agammnon enviasse um mensageiro imperial. Nada te
obriga a aderir causa de Menelau.
Pois ainda bem, Ulisses. Estou demasiado velho para ir para a guerra.
Nestor decidiu que eu estava com demasiados rodeios.
Na realidade, meu caro Peleu, no a ti que procuramosdisse ele.
Com efeito, o que pretendemos assegurar os servios do teu filho.
O rei supremo da Tesslia pareceu de sbito abatido.
Aquiles... Bom, eu tinha esperana de que no lhe fizessem tal
convite, mas, de certo modo, estava espera dele... No duvido, alis, que
Aquiles aceite de bom grado a proposta de Agammnon.
Nesse caso, permite que lhe apresentemos o nosso pedido?
perguntou Nestor.
Claro que permitoretorquiu Peleu. Sorri aliviado.
Agammnon agradece-te, Peleu. E eu tambm te agradeo. Do fundo
do corao.
Fitou-me demorada e fixamente.
Mas tu tens um corao, Ulisses?perguntou.Pensava que s
possuas uma mente.
Uma imagem desfilou por um instante diante dos olhos da minha
memria. Era Penlope, pensei, e logo a imagem se esbateu. Fitei Peleu como
ele me fitava a mim.
No, Peleu, eu no tenho corao. Que falta faz o corao aos
homens? Ter corao um perigo, Peleu.
Ento sempre verdade o que se diz de ti.Pegou no seu copo, que
estava sobre a mesa assente no trpode, um belo exemplar da arte egpcia.
Se Aquiles resolver participar na guerra de Tria -
disse ele entochefiar os Mirmides. H mais de vinte anos que o
meu povo se prepara para uma dura campanha.
Algum entrou nesse momento; Peleu sorriu e estendeu-lhe a mo.
Ah, Fnix! Meus senhores, apresento-lhes Fnix, meu amigo e
camarada de muitos, muitos anos.
Temos convidados prestigiosos, Fnixapresento-te o rei Nestor, de
Pilos, e o rei Ulisses, de taca.
Eu vi jax l foradisse Fnix, fazendo uma respeitosa vnia. A sua
idade estaria entre a de Peleu e a de Nestor, mas era ainda um homem
poderoso, com uma aparncia marcial e o fsico tpico dos Mirmides
branco, grande e atltico.
Fnix, acompanhar Aquiles a Triadisse Peleu.Cuidar dele
como eu cuidaria. O proteger do seu destino.
Nem que para tal tenha de dar a vida, rei Peleu.
Belas palavras, pensei eu, impaciente, mas j chegava de conversa.
Podemos ento falar com Aquiles?perguntei. Peleu e Fnix fitaram-
nos espantados.
No sabiam que Aquiles no est em lolcos?perguntou Peleu.
No est? Ento onde est ele?perguntou Nestor.
Em Ciros. Todos os anos, o meu filho passa as seis luas do Inverno na
ilha de Cirosele est casado com Deidamia, a filha de Licomedes.
Irritado, dei uma palmada na coxa.
Nesse caso, teremos de fazer mais uma viagem por mar em pleno
Inverno.
No, de modo nenhumdisse Peleu, muito afvel.Eu mandarei
cham-lo e lhe comunicarei o vosso pedido.
Pormfosse l pelo que fosseeu sabia que, se no fssemos ns a
procur-lo, nunca veramos Aquiles. Abanei a cabea e retorqui:
No, rei Peleu, Agammnon no estaria de acordo. Ele disse-nos que
deveramos falar pessoalmente com Aquiles.
E foi assim que fizemos nova viagem e demandamos novo porto e,
chegados a este porto, demandamos novo palcio; a diferena estava em
que este novo palcio pouco mais era do que uma casa grande. Ciros era
uma ilha pobre. Licomedes deu-nos as boas-vindas, mas, logo que nos
sentamos para comer uma frugal refeio e beber mais frugalmente ainda,
comecei a ter uma inslita sensao que, a um nvel mais superficial, se
traduzia por aquilo a que chamamos pele de galinha. Havia algo de estranho
naquilo tudoe no apenas no comportamento de Licomedes. Uma tenso
muito peculiar impregnava a atmosfera do palcio. Criadostodos eles
homensapareciam para logo desaparecerem sem sequer olharem para ns;
a fisionomia de Licomedes no conseguia esconder a pesada presso do
medo; o seu herdeiro, Ptrocles, entrou na sala e saiu to rapidamente que
cheguei a pensar se o rapaz no teria sido inventado pela minha
imaginao. Porm, o mais inslito de tudo era que no se ouvia um nico
som feminino! No se ouvia uma nica mulhermesmo que distante
rindo ou lamentando-se, ou gritando, ou a desfazer-se em lgrimas. Que
coisa mais estranha! Claro que as mulheres no participavam nos assuntos
dos homens, mas no era menos verdade que elas tinham plena conscincia
da sua importncia na ordem instituda e que gozavam de liberdades que
nenhum homem se atrevia a negar-lhes. No esqueamos que, durante a
Velha Religio, eram elas quem governavam.
A minha pele de galinha transformara-se num inquietante formigueiro, o
meu nariz comeava a detectar o velho e conhecido cheiro de perigo; olhei
de relance para Nestor: sim, ele sentia o mesmo que eu. Ergueu muito as
sobrancelhas e suspirou: no, eu no me tinha enganado. Havia ali um
problema qualquer...
Ptrocles, o belo herdeiro, regressou entretanto. Examinei-o mais
atentamente, perguntando-me qual poderia ser o seu papel naquela
estranha situao. Era um rapaz terno e amvel e tinha coragem e valentia
de sobra; pareceu-me, porm, que os seus apetites de homem iam todos
num sentidoe excluam as mulheres. Bom, a escolha era dele. Ningum o
censuraria por preferir homens. No se notariam muito esses apetites,
naquela noite, pois o belo Ptrocles estava muito apagado. Mais exatamente:
tinha um ar infeliz.
Rei Licomedesdisse eu,a nossa misso muito urgente.
Procuramos o teu genro Aquiles.
Houve um silncio bizarro, intangvel; Licomedes quase deixava cair o
copo, aps o que se levantou desajeitadamente.
Meus senhores, Aquiles no se encontra em Ciros.
No est aqui?perguntou jax, desanimado.
No.Licomedes parecia embaraado.Eleele teve uma violenta
discusso com a sua esposacom a minha filhae partiu para o continente,
jurando nunca mais regressar.
Tambm no est em lolcosinformei eu, afavelmente.
Confesso que esperava que no estivesse, Ulisses. Ele disse que ia para
a Trcia.
Nestor suspirou.
Por todos os deuses! Parece que estamos condenados a no encontrar
nunca o jovem Aquiles, no verdade?
Nestor dirigira-se a mim, mas no lhe respondi imediatamente, pois dei-
me conta de que uma curiosa leveza impregnara de sbito a tensa
atmosfera, de que um imenso alvio fizera sossegar os coraes de Licomedes
e Ptrocles. Sim, o meu instinto no me tinha enganado. Havia ali um
problema muito grave e Aquiles estava no centro desse problema. Levantei-
me.
Visto que Aquiles no est em Ciros, creio que ser melhor partirmos
sem demora, Nestor.
Esperei, sabendo que Licomedes era obrigado, por Zeus hospitaleiro, a
brindar-nos com as costumeiras cortesiasse isso no sucedesse, estaria a
transgredir as leis divinas. E, enquanto esperava, virei-me de modo a que
Nestor pudesse ver-me o rosto; ento, lancei-lhe um olhar que era um
verdadeiro alerta.
Licomedes fez a oferta que dele se esperava.
Passem esta noite no meu palcio. O rei Nestor deveria descansar um
pouco. Ainda bem que alertara Nestor; em vez de retorquir que estava com
energia suficiente para declarar guerra ao Olimpo, Nestor ps um ar
pattico, transformando-se, como que por magia, na encarnao de todas as
desgraas da velhice. Mas que malandro, aquele velho!
Agradeo-te muito, rei Licomedes!exclamei aliviado.Nestor
estava to cansado esta manh...
O que ele sofre com estes ventos frios ... !Baixei os olhos.Espero que a
nossa presena no seja para ti um incomodo.
Mas era mesmo um incomodo. Nunca ocorrera a Licomedes que eu
poderia aceitar o seu convite formal, j que a nossa misso era um fracasso e
teramos de regressar rapidamente a Micenas a fim de transmitirmos as
tristes notcias a Agammnon. No entanto, tratou de disfarar com afveis
sorrisos a sua decepo. Tal como Ptrocles.
Deixei passar algum tempo e fui ter com Nestor ao seu quarto. Sentei-me
no brao de uma cadeira enquanto Nestor repousava num banho
fumegante, e um velho criadoque coisa rara: de novo um homem!
lhe raspava a pele engelhada, retirando-lhe o sal e a sujidade. Logo
que Nestor saiu da banheira, todo entrouxado em toalhas de linho, o homem
partiu.
Que acha disto tudo?perguntei a Nestor.
Esta casa est assombrada por alguma sombradisse ele com a maior
das certezas.Seria lgico que a eventual discusso de Aquiles com a esposa
e que a sua eventual partida para a Trcia tivessem provocado uma reao
deste gnero. No entanto, creio que no foi isso o que se passou. Seja qual for
o problema, no essa a causa.
Creio que Aquiles est aquineste mesmo palcio! Nestor arregalou os
olhos.
No!replicou.Escondido, est, mas no aqui.
Est aquiinsisti.Todos sabem que Aquiles um jovem to
impulsivo quanto belicoso.
Licomedes e Ptrocles s conseguem control-lo se ele estiver por perto...
Portanto, Aquiles s pode estar neste palcio.
Mas porqu? Aquiles no se submeteu ao Juramento e Peleu tambm
no. A honra deles no seria minimamente afetada se recusassem a
combater em Tria.
Ah, mas Aquiles quer ir! Desesperadamente! Os outros que no
querem que ele v. E, no sei como, ataram-no de ps e mos.
Que havemos de fazer ento?
Que acha?contrapus.Acho que temos de dar umas voltas por este
pequeno edifcio... Eu, de preferncia, durante o dia. Posso fingir que estou
senil. Tu poder investigar quando todos estiverem dormindo. Cr que
Aquiles prisioneiro de Licomedes?
No, isso era impossvel.
Licomedes no se atreveria, Nestor. Se Peleu soubesse, se tornaria mais
temvel do que Poseidon. Arrasaria esta ilha. No, creio que a priso de
Aquiles um juramento qualquer.
Lgicocomentou Nestor, comeando a vestir-se.Ainda falta
muito para o jantar?
Ainda temos algum tempo.
Ento v descansar um pouco, Ulisses, enquanto eu fao a minha
ronda. Nestor veio acordar-me para o jantar. Parecia extremamente irritado.
Que a peste os leve a todos!resmungou.Se o esconderam aqui,
esconderam-no muito bem.
Percorri o palcio desde o telhado s caves e nem sinal de Aquiles! O
nico lugar onde no pude entrar foram os aposentos das mulheres. Tm
um guarda porta.
Ento a que ele estdisse eu, levantando-me.Hmmm!
Descemos juntos sala de jantar, perguntando-nos se Licomedes teria se
tornado um verdadeiro Assrio, pois os homens assrios proibiam as mulheres
de jantarem com eles. Um homem cuidando dos banhos? As mulheres do
palcio todas escondidas? Um guarda porta dos seus aposentos? Muito
estranho... Licomedes no queria que ouvssemos mexericos: por isso, era
preciso que as suas mulheres se mantivessem longe de ns.
Mas havia mulheres na sala de jantar, ainda que atiradas para o canto
mais sombrio da sala.
Estava esperando que Licomedes deixasse as mulheres do palcio
comerem na sala; o palcio e as cozinhas do palcio eram to pequenos que,
se as mulheres fossem servidas nos seus aposentos, haveria um verdadeiro
caos culinrio que deixaria os convidados muito mal impressionados.
Contudo, nem sinal de Aquiles. Nenhuma daquelas indistintas formas
femininas era suficientemente corpulenta para pertencer a Aquiles.
Porque que esconde as mulheres?perguntou Nestor quando a
comida chegou e nos sentamos mesa de honra com Licomedes e Ptrocles.
As mulheres ofenderam Poseidonrespondeu rapidamente
Ptrocles.
E?perguntei eu.
Poseidon proibiu-as de manterem contato com os homens durante
cinco anos.
Ergui as sobrancelhas de espanto.
Mesmo os contatos sexuais?
No, esses no.
Isso parece mais uma exigncia da Me do que de Poseidon
observou Nestor, bebendo um gole de vinho.
Licomedes encolheu os ombros.
A ordem foi de Poseidon, no da Me.
Atravs de Ttis, a sua sacerdotisa?perguntou o rei de Pilos.
Ttis no sacerdotisa de Poseidonretorquiu Licomedes,
visivelmente constrangido.O deus recusou-se a aceit-la. Por isso, agora,
Ttis serve a Nereu.
Depois da comida ter desaparecido (tal como as mulheres), tratei de me
juntar a Ptrocles, deixando Licomedes merc de Nestor.
Lamento muito no ter podido encontrar-me com Aquilesdisse eu.
Teria gostado deledisse Ptrocles, num tom perfeitamente
inexpressivo.
Imagino que ele teria adorado ir para Tria.
Sim. Aquiles nasceu para a guerra.
Bom, no tenciono passar a Trcia a pente fino para encontr-lo!
Aquiles ficar por certo muito triste quando souber o que perdeu.
Sim, muito triste.
Fale-me um pouco mais dele, Ptrocles. Do seu aspecto, da sua
maneira de ser...disse eu no tom mais sedutor possvel, pois uma coisa j
sabia acerca de Ptrocles: era Aquiles o homem a quem ele havia dado o seu
amor.
O seu rosto jovem todo se iluminou.
um pouco menos corpulento do que jax... Toto gracioso
quando caminha! E muito belo.
Ouvi dizer que no tinha lbios. Como pode um homem sem lbios ser
belo?
Porqueporquegaguejou Ptrocles, procura das palavras certas.
Teria de conhec-lo para compreender, Ulisses. A boca dele
comove-nos at s lgrimas, to intensa a dor que ela exprime! Aquiles a
beleza personificada.
Parece-me demasiado bom para ser verdadedisse eu. Ptrocles
quase cara na armadilha. Por pouco no me dizia que eu era um idiota por
duvidar dele, por pouco no me dizia que, se eu quisesse, iria naquele
preciso momento buscar o seu modelo de excelncia fsica para que eu visse
com os meus prprios olhos... Mas cerrou os lbios com toda a sua forae
no chegou a proferir as palavras que o amor ditava. E nem precisava: eu j
tinha a resposta que queria.
Antes de nos retirarmos, conferenciei com Nestor e jax, aps o que
fomos para a cama dormir o sono dos justos. Mal a manh se anunciou, fui
com jax at cidade. Deixara alojado na cidade o meu primo Sino; no
era sensato exibir todos os tesouros ao mesmo tempo e Sino era um
verdadeiro tesouro.
Escutou impassvel as minhas instrues, aps o que recebeu das minhas
mos um dos vrios sacos de ouro que Agammnon me entregara para
custear as nossas despesas. quilo que era meu, era eu mais agarrado; um
dia, todos os meus bens seriam do meu filho. Quanto a Agammnon, tinha
dinheiro de sobra para pagar por Aquiles.
A corte dormia ainda quando regressei ao palcio, embora jax no me
acompanhasse. jax tinha certas tarefas a executar na cidade. Nestor
estava acordado e tratando da sua bagagem; no tencionvamos manter
Licomedes em suspense. Claro que o rei de Ciros protestou muito
cortesmente quando lhe anunciamos que estvamos de partida. Rogou-nos
que ficssemos mais tempo, mas, desta feita, declinei educadamente o
convite, para seu imenso alvio.
Onde est jax?perguntou Ptrocles.
disse-lhe que desse uma volta pela cidade e que perguntasse s
pessoas se sabiam para onde Aquiles tinha idoretorqui, aps o que me virei
para Licomedes.Rei Licomedes, gostaria de te pedir um pequeno favor:
capaz de chamar todas as pessoas livres que vivem no teu palcio Sala do
Trono?
Licomedes pareceu espantado, primeiro, e desconfiado depois.
Bom....
So ordens de Agammnon, caso contrrio no o pediria. O rei
supremo de Micenas ordenou-me que apresentasse os seus agradecimentos
a todas as pessoas livres da corte. J o fiz em lolcos, terei de faz-lo tambm
em Ciros. Determinou Agammnon que devero comparecer todos os
membros da corte, incluindo as mulheres. A proibio do deus no o
impedir que as convoque.
Mal disse estas palavras, alguns dos meus marinheiros entraram,
trazendo grandes quantidades dos mais diversos presentes. Pequenas
lembranas para as mulheres: contas, roupas, frasquinhos de perfume,
boies de leos, ungentos e essncias, belssimas ls e difanos linhos. Pedi
que me trouxessem mesas, a fim de que os homens pudessem descarregar as
suas pesadas cargas. Mais marinheiros vieram, desta feita com prendas para
os homens: protees para os braos, revestidas de bronze, escudos, lanas,
espadas, couraas, elmos e grevas. Mais mesas pedi para que estas prendas
fossem descarregadas.
A cobia lutava com a prudncia nos olhos do rei; quando Ptrocles o
advertiu do perigo, agarrando-lhe no brao, Licomedes libertou-se da mo
do herdeiro e bateu as palmas para chamar o chefe dos criados.
Convoca toda a corte para a Sala do Trono. As mulheres no devero
aproximar-se dos homens, de acordo com a proibio decretada por
Poseidon.
A sala encheu-se de homens, as mulheres chegaram depois. Nestor e eu
tratamos de examin-las atentamente. Vo esforo: nenhuma delas podia
ser Aquiles.
Rei Licomedesdisse eu ento,o rei Agammnon deseja agradecer-
te e tua corte a hospitalidade e ajuda.Apontei para os montes de
presentes destinados s mulheres.Aquelas so as prendas para as
mulheresVirei-me para as armas e armaduras.Estas, so as prendas para
os homens.
Ambos os sexos desataram num murmurar deliciado, mas ningum se
mexeu enquanto o rei no fez sinal para que avanassem. Depois, correram
para as mesas e, com a felicidade estampada nos rostos, desataram a
escolher as prendas que mais lhes agradavam.
Esta prenda para ti, rei Licomedesdisse eu, estendendo-lhe um
objeto envolvido em linho.
Radiante de prazer, Licomedes desembrulhou o objeto em questo: um
machado cretense, a cabea dupla de bronze, a haste de madeira de
carvalho.
Nesse preciso momento, ouviu-se nas proximidades do palcio um
penetrante grito de alarme.
Algum fizera soar uma trombeta e, ao longe, todos ouvimos jax
soltando um estridente grito de guerra, tpico dos homens de Salamina. Logo
a seguir, ouviu-se um barulho inconfundvel: o rudo de homens vestindo as
suas armaduras. jax voltou a gritar, mais perto agora, como se estivesse
retirando. As mulheres desataram aos gritos enquanto fugiam aflitas para o
vo da porta, os homens desataram numa confuso de perguntas, e o rei
Licomedes, com uma lividez de moribundo, esqueceu-se at do seu
machado.
Piratas!gritou o rei, sem saber o que fazer. jax gritou uma vez mais,
mais alto e muito mais perto, um grito de guerra das encostas do Plion, um
grito de guerra que s Quron ensinava. Perante a imobilidade expectante
que entretanto se instalara na Sala do Trono, peguei no machado e ergui a
sua cabea dupla.
Mas houve mais algum que se mexeu: algum que irrompeu pela Sala
do Trono com tal fora e violncia que as mulheres, apinhadas no vo da
porta, rodopiaram como simples canilhas das tecedeiras. A criatura em
questo parecia ser uma mulher... Depressa percebemos por que razo
Licomedes no se atrevera a mostr-la nossa embaixada! Despindo
impacientemente a tnica de linho e revelando assim um peito to
magnificamente musculoso que eu prprio fiquei de olhos arregalados de
admirao, a valente mulher correu para a mesa onde estavam empilhadas
as armas. Finalmente encontrramos Aquiles.
Deitou para o cho tudo o que estava em cima de uma mesa, pegou um
escudo e uma lana e logo se ergueu pronto para a luta. Encaminhei-me na
sua direo, oferecendo-lhe o machado.
Minha senhora, use antes este machado! uma arma mais adequada
para uma mulher to corpulenta...Passei-lhe o machado, uma pesada
arma para os meus pobres braos.Estou na presena do prncipe Aquiles,
no verdade?
Ah, o jovem Aquiles era realmente uma estranha criatura! Algum que
poderia ter sido o mais belo dos homens, mas que, de fato, no o eraapesar
de todos os louvores de Ptrocles. Ainda que a causa no fosse exatamente a
boca, ou a ausncia dela. Alis, aquela fenda que tinha no lugar dos lbios
conferia sua expresso um pathos que s lhe ficava bem. Em Aquiles, a
ausncia de belezasempre achei isso, desde o momento em que o conheci
vinha de dentro, no de fora. Os olhos eram um mar de orgulho e
suprema inteligncia; no, de fato, Aquiles no era um brutamontes como
jax.
Os meus agradecimentos!exclamou ele, rindo tanto como eu. jax
entrou na Sala do Trono empunhando ainda as armas que usara para criar o
pnico nas proximidades do palcio; mal viu Aquiles, desatou aos berros.
Um instante depois, o abraava com tal fora que, fosse eu o abraado e
teria ficado por certo com a caixa torcica esmagada. Aquiles libertou-se de
jax aparentemente sem sofrer qualquer dano e ps um brao por cima dos
ombros dele.
jax, jax! O teu grito de guerra trespassou-me como a mais aguada
das flechas! Eu no podia deixar de responder, no consegui ficar quieto
nem mais um momento! Quando deste o grito de guerra do velho Quron,
era a mim que estava chamandocomo poderia eu resistir?Olhou de
relance para Ptrocles e estendeu-lhe uma mo.Vem, Ptrocles, vem para
junto de ns! Vamos para a guerra contra Tria! O meu maior desejo vai ser
satisfeito! O Pai Zeus respondeu s minhas splicas!
Licomedes estava fora de si, chorava, contorcia aflito as mos.
Meu filho, meu filho, que vai ser de ns? Quebraste o juramento que
fizeste diante de tua me!
Ela vai arrasar-nos!
Um pesado silncio caiu sobre a sala. Num pice, Aquiles perdeu toda a
alegria. Ergui as sobrancelhas para Nestor; suspiramos ambos. Tudo estava
explicado.
No estou percebendo, pai. Como que eu quebrei o juramento?
disse finalmente Aquiles.Eu limitei-me a responder a um estmulo... Sem
pensar, reagi a um apelo que me foi instilado era eu ainda um menino
pequeno. Ouvi jax e respondi. No quebrei nenhum juramento. A astcia
de um outro homem destruiu as grilhetas desse juramento.
Aquiles diz a verdadedisse eu, bem alto.Eu enganei-o. Nenhum
deus poder consider-lo culpado da quebra de um juramento.
Claro que duvidaram de mim, mas o mal estava feito. Aquiles ergueu
exultante os braos e logo se virou para Ptrocles e jax, abraando os dois.
Primos, ns vamos para a guerra!disse, com um sorriso de tremenda
alegria. Depois, lanou-me um olhar grato. o nosso destino. Apesar dos
seus hediondos sortilgios, a minha me nunca conseguiu transformar a
minha verdadeira natureza. Eu nasci para ser guerreiro, para lutar ao lado
dos maiores homens da nossa poca, para alcanar a fama eterna e a glria
imortal! Aquilo que ele disse era provavelmente verdade. Olhei de soslaio
para aquele esplndido trio de jovens e lembrei-me da minha mulher e do
meu filho, da eternidade que o meu exlio duraria. Aquiles alcanaria sem
dvida a fama eterna e a glria imortal na guerra de Tria; mas eu trocaria
de bom grado o meu quinho de fama e de glria pelo direito de regressar
para casa no dia seguinte.
Afinal, at consegui voltar a taca, sob o pretexto de que tinha de
organizar pessoalmente o meu contingente para a guerra de Tria.
Agammnon no ficou nada contente quando me viu partir de Micenas; eu
representava para ele uma apetecvel bengala.
Passei trs preciosas luas com a minha Penlope tecedeira. Um tempo
com que no contramos, mas que eu no poderia prolongar. Enquanto a
minha pequena frota enfrentava o alteroso mar de Plops, decidi rumar a
ulida por terra.
Atravessei rapidamente a Etlia, pois no parei para descansar nem de
noite nem de dia. Cheguei finalmente montanhosa Delfos, onde Apolo,
Senhor da Proftica Boca, tinha o seu santurio, e onde a sua sacerdotisa, a
pitonisa, pronunciava os seus infalveis orculos. Perguntei-lhe se o orculo
de taca estava certo, ou seja, se eu passaria realmente vinte anos longe da
minha ptria. A resposta dela no poderia ter sido mais simples e direta:
Sim.Acrescentou que era essa a vontade da minha protetora, Palas Atena.
Perguntei-lhe porqu. A nica resposta que me deu foi um risinho.
Reduzidas a cinzas as minhas esperanas, avancei na direo de Tebas,
onde deveria encontrar-me com Diomedes, que vinha de Argos. Porm, a
cidade de Tebas, agora no mais do que runas, estava deserta; Diomedes
no se atrevera a se demorar naquela cidade sombria. No lamentei a solido
e iniciei sem demora a ltima e curta etapa da minha viagem, fazendo-me
ao caminho que conduzia ao estreito de Eubeia e praia de ulida.
O local de lanamento da expedio fora demoradamente debatido; mil
ou mais navios precisavam de algumas lguas de espao e as guas tinham
de ser abrigadas. Portanto, ulida era uma boa escolha. A praia tinha mais
de duas lguas de comprido e a ilha de Eubeia, no muito longe do litoral,
protegia-a dos ventos e das correntes mais impetuosos.
Eu era o ltimo a chegar. Postei-me no alto da colina sobranceira praia e
apreciei o espetculo.
At mesmo os meus cavalos pareciam se dar conta que havia qualquer
coisa ameaadora no ar, pois pararam, esquivaram-se e desataram a
empinar, que o que os cavalos fazem quando lhes ordenamos que se
aproximem de carne putrefata. O meu condutor teve de se esforar para os
controlar. Por fim, porm, conseguiu convenc-los de que no havia perigo
nenhum.
Diante dos meus olhos, espraiava-se um mar de navios! Aos meus ps, ao
longo de toda a praia, estendiam-se duas filas de navios, navios de proas
altas, pintados de vermelho e negro, cada um deles construdo para levar
pelo menos cem homens, com espao suficiente para cinqenta homens
manobrarem os remos enquanto os outros cinqenta descansavam, cada um
deles com um mastro alto para receber convenientemente a vela. Fiquei
pensando em quantas rvores no teriam sido derrubadas para construir
aqueles mais de mil navios, na multido de gotas de suor que no teriam
molhado os seus costados at que o ltimo prego tivesse sido pregado, at
que cada um daqueles barcos estivesse em condies de enfrentar o mar.
Navios, navios, navios. Do alto da colina pareciam pequenos, mas a verdade
que conduziriam a Tria oitenta mil soldados e vrias dezenas de milhar de
no combatentes. Mentalmente, aplaudi Agammnon. Ele ousarae
vencera. Ainda que aquelas duas filas de navios no sassem da praia de
ulida, o esforo j teria valido a pena porque o feito era esplndido.
Esqueci a beleza da terra; as montanhas ficaram de repente muito
pequenas, o mar ficou reduzido a um instrumento passivo, existente apenas
para que Agammnon, o rei dos reis, o usasse a seu bel-prazer. Ri bem alto e
gritei, Agammnon, venceste!
Avancei pela pequena aldeia piscatria de ulida a um rpido trote,
ignorando a multido de soldados que enchia a sua nica rua. Quando a
aldeia ficou para trs, parei, sem saber o que fazer. No meio de tantos navios,
onde ficava o quartel-general? Chamei um oficial.
Qual o caminho para a tenda de Agammnon, o rei dos reis?
perguntei. Examinou-me vagarosamente, palitando os dentes enquanto
apreciava a minha armadura, o meu elmo repleto de presas de javali, o
portentoso escudo que pertencera ao meu pai.
Quem pergunta?quis saber o impertinente.
Um lobo que j devorou ratazanas muito maiores do que tu.
Surpreso com a resposta, engoliu em seco e respondeu-me
educadamente.
Segue por esta estrada e, daqui a pouco, volte a perguntar.
Ulisses de taca te agradece.
O quartel-general de Agammnon era temporrio, constitudo por boas
tendas de cabedal, razoavelmente grandes e confortveis. No construra
nada de slido ou duradouro, excetuando um altar de mrmore sob um
solitrio pltano, uma pobre e desolada rvore que lutava contra o sal e
contra o vento na esperana de que, agora que a Primavera chegara, o
verde voltasse a ser a sua cor. Depois de ter deixado o meu condutor e os
meus cavalos entregues aos cuidados dos guardas imperiais, fui escoltado
at maior das tendas.
Estavam l todos os homens realmente importantes: Idomeneu,
Diomedes, Nestor, jax e o seu homnimo, a quem chamvamos o Pequeno
jax, Teucro, Fnix, Aquiles, Menesteu, Menelau, Palamedes, Merona,
Filoctetes, Eurpilo, Macon, Podalrio e Toas. O sacerdote albino, Calcas,
estava muito sossegado a um canto, os olhos vermelhos saltitando de
homem em homem, calculando, avaliando; os seus olhos vesgos no me
enganavam. Por um momento, observei-o sem que ele percebesse, tentando
perscrutar o que lhe iria na alma. No gostava dele, no s por causa da sua
aparncia repulsiva, mas tambm porque havia algo de menos tangvel na
sua mscara que me inspirava uma intensa sensao de desconfiana. Sabia
que Agammnon sentira o mesmo de incio. Porm, depois de muitas luas a
espiar o homem, chegara concluso de que Calcas era leal. Eu no estava
assim to seguro... Aquele homem era muito esperto. Alm de que era
troiano.
Aquiles saudou-me jubilosamente.
Ulisses, porque demorou tanto? Os teus navios chegaram h meia lua!
Vim por terra. Tive de tratar de algumas coisas.
Chegou mesmo a tempo, meu velho amigodisse Agammnon.
Vamos dar incio ao nosso primeiro conselho formal.
Ento sou mesmo o ltimo?
O ltimo dos que realmente contam, Ulisses. Sentamo-nos. Calcas saiu
do seu cantinho para empunhar, com uma garra frouxa, o Basto do Debate.
Apesar do tempo primaveril e ensolarado, fora preciso acender lamparinas,
pois era escassa a luz que entrava pela fresta da porta da tenda. Como era
regra num conselho de guerra formal, todos envergvamos armaduras.
Agammnon tinha uma belssima armadura de ouro, incrustada com
ametistas e lpis-lazli; fiz votos para que, quando soasse a hora da batalha,
tivesse uma armadura mais adequada para o efeito. Recebendo das mos de
Calcas o Basto do Debate, encarou-nos com uma expresso orgulhosa.
Convoquei este primeiro conselho, obviamente para discutir a viagem
e no a campanha. Porm, em vez de ordenar, creio que seria melhor
responder s vossas perguntas. Creio que no ser necessrio um debate
formal. Calcas empunhar o Basto. Contudo, se algum dos presentes
desejar fazer um discurso mais demorado, poder faz-lo vontade.Com
um ar satisfeito, passou o Basto a Calcas.
Quando planeja partir?perguntou Nestor placidamente.
Na prxima lua nova. Deleguei as principais tarefas de organizao
em Fnix, que , entre todos ns, o marinheiro mais experiente. Fnix
nomeou j uma equipa especial de oficiais que est estudando a ordem de
partida dos navios, quais os contingentes mais rpidos e quais os mais lentos,
quais os navios que devero levar tropas indispensveis e quais os que
devero transportar cavalos e no combatentes.
Sossegue, Nestor: no ser o caos quando desembarcarmos.
Quem o piloto-chefe?perguntou Aquiles.
Tlefo. Viajar comigo na nau capitnia. Cada piloto tem ordens para
manter o seu navio vista de pelo menos uma dzia de outros. Desse modo,
a frota permanecer intactase as condies de tempo forem favorveis,
claro. As tempestades dificultaro o nosso avano, mas esta poca do ano
propcia s viagens e Tlefo est treinando todos os pilotos com extremo
cuidado.
Quantos so os navios de abastecimento?perguntei eu.
Agammnon pareceu ficar um pouco melindrado com a pergunta. No
estava espera de que lhe fizessem perguntas to prticas.
Cinqenta navios, Ulisses. A nossa campanha ser curta e incisiva.
S cinqenta? Para mais de cem mil homens? Vo acabar com a
comida em menos de uma lua.
Em menos de uma luaretorquiu o rei supremo de Micenas
teremos toda a comida de Tria nossa disposio.A sua expresso dizia
mais do que as meras palavras: Agammnon tomara uma deciso e dela no
se desviaria. Ah, mas porqu precisamente naquele pontoo ponto mais
problemtico, mais imprevisvel? Mas Agammnon, por vezes, era assim
mesmoe nada do que eu, ou Nestor, ou Palamedes, lhe dissssemos,
poderia ter alguma influncia sobre ele.
Aquiles levantou-se e pegou o Basto.
Este problema preocupa-me, rei Agammnon. Estou convencido de
que deveria prestar tanta ateno aos abastecimentos como s embarcaes,
viagem ou mesmo s tticas de batalha. Mais de cem mil homens comero
mais de cem mil canecas de cereais por dia, mais de cem mil nacos de carne,
mais de cem mil ovos ou queijos por diae bebero mais de cem mil copos
de vinho misturado com gua por dia. Se os abastecimentos no forem
cuidadosamente organizados, o exrcito passar fome. Cinqenta navios,
como disse Ulisses, no chegaro para mais de uma lua. E se mantivssemos
esses cinqenta navios em constante trnsito entre a Grcia e a Trada,
trazendo mais mantimentos? Que acontecer se a campanha for mais longa
do que espera?
Se Nestor, Palamedes e eu no conseguamos demov-lo, que hipteses
teria um rapaz como Aquiles? Agammnon tinha os lbios franzidos e
cerrados e, em cada face, uma mancha vermelha.
Louvo muito a tua preocupao, Aquilesdisse ele num tom afvel.
Contudo, sugiro que no se preocupe tanto: eu me encarregarei de tudo.
Nada convencido, Aquiles entregou o Basto a Calcas e sentou-se. Ao
sentar-se, porm, comentou, aparentemente para ningum em particular:
Bom, o meu pai sempre disse que s um chefe tolo deixa aos outros os
cuidados a ter com os seus soldados. Creio, por isso, que levarei mantimentos
adicionais para os meus Mirmides nos meus prprios navios. E vou alugar
mais alguns navios mercantes para levar mais.
Uma mensagem que teve um efeito imediato: alguns dos outros
decidiram, nesse mesmo instante, seguir o exemplo de Aquiles.
E Agammnon percebeu claramente isso. Vi os seus cismticos olhos
escuros demorando-se no rosto vido e fresco do jovem Aquiles e suspirei.
Agammnon estava com cimes. Que se passara em ulida na minha
ausncia? Estaria Aquiles conquistando partidrios e Agammnon
perdendo-os?
Na manh seguinte nos reunimos para passar revista s tropas. Para
irmos de uma ponta outra da praia, demoramos a maior parte do dia;
tremiam-me os joelhos depois de ter passado tanto tempo de p sobre os
estribos de vime do meu carro (e, ainda por cima, levava a armadura
vestida). Duas filas de navios erguiam-se acima de ns; navios imponentes,
com os costados vermelhos listrados com costuras negras de breu, as proas
bicudas pintadas de azul e rosa, os grandes olhos das proas fitando-nos
inexpressivamente.
Os soldados beneficiavam das sombras projetadas pelos navios. Cada
homem envergava uma armadura completa e empunhava um escudo e
uma lana prontos para serem usados; filas interminveis de homens, todos
eles leais a uma causa de que nada sabiam, exceto que, num futuro prximo,
haveria despojos a dividir por todos. Ningum saudava os seus soberanos,
ningum corria para melhor ver os seus reis.
No extremo da longa linha de homens e navios, encontravam-se as
embarcaes de Aquiles e os homens de que tanto ouvramos falar mas que
nunca havamos visto: os Mirmides. Tinha experincia suficiente para no
esperar que eles fossem diferentescontudo, os Mirmides eram mesmo
diferentes.
Altos, brancos e louros, os olhos uniformemente azuis ou verdes ou
cinzentos sob belos elmos de bronze, armaduras completas de bronze em vez
da habitual armadura de cabedal do comum dos soldados. Cada homem
empunhava um feixe de dez lanas em vez das usuais duas ou trs;
empunhavam ainda pesados escudos, da altura de um homem, no muito
inferiores ao meu veterano escudo, e as suas armas eram espadas e punhais,
em vez de flechas ou fundas. Sim, no havia dvida: aquelas eram tropas
da primeira linha, as melhores de que dispnhamos.
Quanto a Aquiles, Peleu devia ter gasto uma fortuna para equipar o seu
nico filho para a guerra. O carro de Aquiles era decorado a ouro, os cavalos
eram indiscutivelmente os melhores do cortejotrs garanhes brancos da
Tesslia, os arreios cintilando de ouro e jias. No sei de onde viera a
armadura que Aquiles envergava, mas sei que conhecia apenas uma
armadura melhor do que a dele: a que estava guardada no meu cofre-forte.
Tal como a armadura de Agammnon, tambm a de Aquiles era revestida de
ouro, ainda que sobre um fundo de bronze e estanho: enfim, era to pesada
aquela armadura que, muito provavelmente, s Aquiles e jax teriam fsico
para suport-la. Toda a armadura fora decorada com smbolos e padres
sagrados e embelezada com mbar e cristal. Empunhava apenas uma lana:
no meio de tanto brilho, a lana marcava um contraste incrvel, pois, sobre
ser um feio objeto, no possua brilho nenhum. O condutor do carro era o
primo Ptrocles. Ah, que espertos que eles eram! Quando o cortejo dos reis
era obrigado a parar, os cavalos de Aquiles comeavam a falar!
As nossas saudaes, Mirmides!, exclamava o cavalo mais prximo dos
soldados, agitando a cabea at que a sua longa crina branca flutuava como
uma bandeira.
Ns os serviremos corajosamente, Mirmides!, diziam os lbios do
cavalo do meio, o mais calmo.
No temam por Aquiles enquanto formos ns a puxar o seu carro!,
dizia o mais distante, numa voz mais relinchada que as dos outros.
Os Mirmides olhavam para os cavalos com sorrisos imensos e batiam no
cho com os seus feixes de lanas para saudarem os rgios cavalos. Em
contrapartida, Idomeneu, que seguia no carro frente de Aquiles, por mais
de uma vez se virou para trs boquiaberto, como se estivesse vendo uma
assombrao.
Mas eu percebera o truque, pois vinha mesmo atrs do carro dourado de
Aquiles. Era Ptrocles quem falava, reduzindo ao mnimo os movimentos
dos seus lbios! Esperto, o amigo de Aquiles!
O tempo continuava ensolarado e a brisa suavssima; tudo apontava
para uma partida normal e uma travessia calma. Porm, na noite anterior
largada, no consegui dormir e tive de me levantar para dar um longo e
inquieto passeio pela praia, tendo por nica companhia as estrelas que no
cu brilhavam.
Estava contemplando o perfil de um navio prximo quando surgiu
algum por entre as dunas.
Tambm no consegue dormir?
No precisei fazer um grande esforo para saber de quem se tratava. S
Diomedes procuraria Ulisses de preferncia a qualquer outro. Um bom
amigo, o meu camarada de tantas guerras. E to cheio de cicatrizes dessas
guerras ... ! Entre todos os que iam para Tria, Diomedes era, sem dvida, o
homem mais castigado por armas inimigas. Combatera em todas as
campanhas, pequenas ou grandes, desde Creta at Trcia, e pertencera ao
segundo grupo dos Sete contra Tebas, os Sete que haviam conquistado e
arrasado a cidade, desse modo realizando aquilo que os seus pais no tinham
conseguido fazer. Diomedes era uma criatura apaixonada e implacvel, logo,
bastante diferente de mim; eu era implacvel, sem dvida, mas no me
deixava levar por paixes; o meu esprito era perpetuamente temperado
pelo gelo que havia na minha mente. Devo confessar que o invejava, pois
Diomedes havia jurado construir um templo com as caveiras dos seus
inimigos e cumprira a sua promessa. O pai dele fora Tideu, um rei de Argos
particularmente famoso, mas o filho era muito melhor do que o pai. Em
Tria, Diomedes no falharia.
Seguira de Argos para Micenas com toda a fogosa nsia que o seu corao
poderia albergar, j que amava loucamente Helena, e, tal como o pobre
Menelau, tambm ele se recusara a acreditar que Helena fugira de livre
vontade. Nutria por mim uma elevada estima, um sentimento que, por
vezes, me parecia prxima da adorao que se tem pelos heris. Eu... um
heri? Que coisa mais estranha!
Amanh vai choverdisse ele, erguendo o seu longo pescoo e
contemplando as profundezas do cu.
Vai chover? Mas no h nuvens...objetei. Diomedes encolheu os
ombros.
Doem-me os ossos, Ulisses. O meu pai dizia que um homem marcado
pela guerraossos partidos, a carne dilacerada por lanas ou flechas, enfim,
tudo issopodia prever a chuva e o frio. Esta noite, as dores eram tais que
nem consegui dormir.
Ouvira falar de um tal fenmeno e devo dizer que fiquei seriamente
apreensivo.
Para bem de todos ns, espero que, pelo menos desta vez, os teus ossos
se enganem. Mas diga-me, Diomedes, por que razo me procurou?
Fitou-me com um sorriso arreganhado.
Eu sabia que a Raposa de taca no dormiria enquanto no sentisse as
ondas sob o seu navio.
Queria falar contigo.
Pondo o meu brao sobre os seus largos ombros, conduzi-o na direo da
minha tenda.
Falemos, ento. Tenho vinho e um bom lume no trpode. Nos
instalamos em divs, com o lume entre ns e copos cheios nossa disposio.
A tenda estava quente e mergulhada numa semi-obscuridade e os divs
bem guarnecidos de almofadas; o vinho sem gua era tambm uma boa
maneira de atrair o sono. Era altamente improvvel que algum viesse nos
incomodar; de qualquer modo, para evitar um eventual importuno, baixei a
cortina da porta da tenda.
Ulisses, tu s o homem mais notvel e capaz desta expedio a Tria
disse ele com o ar mais srio deste mundo.
No consegui evitar o riso.
No, nem pensar! Esse homem Agammnon! Ou ento Aquiles.
Agammnon? Aquele autocrata presumido e teimoso que nem um
burro? No, de modo nenhum!
Ele pode ficar com os louros, mas apenas porque o rei supremo, e no
por ser o maior dos vultos aqui presentes. Quanto a Aquiles, bom, Aquiles
no passa de um rapaz. Claro, claro que o rapaz tem tudo para vir a ser um
dos grandes! Possui uma inteligncia superior. Sim, de fato pode vir a
revelar-se um homem formidvel. Mas, por enquanto, falta-lhe a
experincia. Sabe-se l... at pode ser que meta o rabo entre as pernas e
desate a fugir mal veja sangue derramado.
Sorri.
No, Aquiles no desses.
Muito bem, admito que no seja. Mas Aquiles nunca poder ser o
vulto mais notvel do nosso exrcito, porque esse vulto s tu, Ulisses. A
conquista de Tria s poder ser obra tua.
Que disparate, Diomedes!disse eu, afavelmente.Que pode a
inteligncia de um homem fazer em dez dias?
Dez dias?disse ele, com um ar trocista.Pela Me, muito mais
provvel que sejam dez anos!
Isto uma guerra a srio, no uma caada.Ps o copo vazio no cho.
Mas eu no te procurei para falar de guerras. De fato, queria pedir a tua
ajuda.
A minha ajuda? Mas tu que s o guerreiro experimentado, no eu,
Diomedes!
No, isto no tem nada a ver com campos de batalha! Quanto a
batalhas, at posso trav-las de olhos vendados ... ! No, eu preciso da tua
ajuda em outros domnios, Ulisses. Quero ver como trabalha.
Quero ver como que consegue controlar-se.Inclinou-se um pouco
para frente e prosseguiu:Sabe, eu preciso de algum que vigie o meu
terrvel mau gnio, algum que me ensine a dominar o meu demnio
interior, em vez de deix-lo em total liberdade, como tem sido costume
uma liberdade cujo preo demasiado elevado para mim. Pensei que talvez
pudesse ficar com alguma da tua frieza, se te visse agir, se te visse organizar,
comandar, combater.
A simplicidade dele comoveu-me.
Nesse caso, Diomedes, a soluo simples: junte-se a mim. Diz aos
seus pilotos que mantenham os seus navios perto dos meus, participa
comigo em todas as misses, coloca as suas tropas ao lado das minhas quando
chegar a hora da batalha. Qualquer homem precisa de um bom amigo que o
anime o nico remdio para a nossa solido, para a saudade que temos
do lar e da ptria.
Diomedes estendeu a mo por sobre as vivas chamas, aparentemente
sem perceber de que o fogo quase lambia o seu pulso. Os meus dedos
envolveram o seu antebrao; assim selvamos o nosso pacto de amizade,
assim partilhvamos a nossa solido, tornando-a menos opressiva.
Devemos ter adormecido j a noite ia alta, pois acordei primeira luz da
manh com o bramido de um vento ameaador, um vento que cantava nas
enxrcias daquela multido de navios, que chiava sonoro e impiedoso em
torno das proas. Do outro lado da fogueira, agora reduzida a cinzas,
Diomedes comeou a mexer-se, maculando a gil beleza do seu despertar
com um ronco de dor.
Os meus ossos ainda me doem mais do que ontem noitedisse ele,
sentando-se.
E com razo! Temos vendaval! Diomedes levantou-se lentamente, foi
at cortina, espreitou l para fora e voltou para o seu div.
o vento norte, o pai de todas as tempestades. Garanto-lhe que at
neve vamos ter. No, Ulisses, no partiremos hoje. As nossas embarcaes
iriam parar todas ao Egito.
Um escravo surgiu com um trpode com um lume novo, fez as camas e
trouxe-nos gua quente para nos lavarmos. No havia razo para pressa;
Agammnon ficaria to desconsolado que no convocaria conselho nenhum
antes do meio-dia. A minha cozinheira trouxe-nos bolos de mel ainda
quentes e po de cevada, e queijo de ovelha e vinho quente e adoado para
terminar o repasto. Era uma boa refeio, e ainda melhor porque era
partilhada; e assim estivemos um pouco de tempo, aquecendo as mos no
lume, at que Diomedes regressou sua tenda para vestir a indumentria
que o conselho exigia. Quanto a mim, vesti um saiote de cabedal e uma
blusa, apertei as correias das botas altas e pus por cima dos ombros um
manto forrado de pele.
O rosto de Agammnon estava to sombrio e tempestuoso como o dia; a
fria e a humilhao travavam uma guerra sem trguas nos seus rgidos
traos, agora que os seus planos haviam rudo. Havia nele o secreto medo de
parecer ridculo aos olhos dos outros chefes, agora que a sua grandiosa
aventura se desmoronara antes mesmo de ter comeado.
Convoquei Calcas para que realize um augrio!exclamou ele
repentinamente.
Suspirando resignados, e apertando bem os mantos, fizemo-nos ao
vendaval. A vtima encontrava-se no altar de mrmore sob o pltano, as
pernas presas por correias. E Calcas envergava uma tnica prpura!
Prpura? Mas que raio acontecera em ulida antes da minha chegada?
Agammnon devia t-lo em altssima considerao para o deixar vestir uma
tnica prpura!
Uma coincidncia demasiado estranha, pensei eu enquanto aguardava
que a cerimnia comeasse; duas luas de tempo perfeito e, precisamente no
dia previsto para a nossa partida, todos os elementos conspiravam para a
atrasar. A maior parte dos reis decidira voltar para as suas tendas, bastante
mais quentes e agradveis do que o vento e a saraiva que teriam de suportar
se assistissem cerimnia.
S os mais velhos ou aqueles que dispunham de mais poder ficaram para
apoiar Agammnon e testemunhar a mensagem do augrio: eu prprio,
Nestor, Diomedes, Menelau, Palamedes, Filoctetes e Idomeneu.
Era a primeira vez que via Calcas realizar um augrio e tive de admitir
que era um especialista.
Com umas mos que, de to tremula, quase no conseguiam erguer a
faca adornada com jias, o rosto da cor da cera, cortou com um movimento
brusco a garganta da vtima, quase virando o grande clice de ouro
enquanto o segurava para apanhar o sangue; quando derramou o sangue
sobre o frio mrmore, este pareceu fumegar. Depois, abriu a barriga do
animal e comeou a interpretar a disposio das entranhas de acordo com a
prtica dos sacerdotes treinados na sia Menor. Os seus movimentos eram
rpidos e disrtmicos e a sua respirao to estertorosa que conseguia ouvi-la
sempre que o vento abrandava por um momento.
Inopinadamente, rodopiou e ficou de frente para ns.
Escutem a palavra do deus, reis da Grcia! Eu vi a vontade de Zeus,
o Senhor de Tudo! Ele virou-lhes as costas, ele recusa-se a abenoar esta
aventura! A sua clera obscurece os motivos que o levaram a tomar esta
atitude, mas uma coisa eu sei: rtemis quem est sentada ao seu colo e que
lhe pede que se mostre intransigente! No consigo ver mais, pois a sua fria
cega-me!
Era mais ou menos aquilo que estava espera, pensei, ainda que a
referncia a rtemis constitusse um toque inegavelmente hbil. Contudo,
justia seja feita, Calcas parecia mesmo um homem perseguido pelas Filhas
de Kore, um homem que fora despojado de tudo, exceto da sua vida, numa
frao mnima de tempo. Havia nos seus olhos uma angstia sincera. No
parava de me surpreender, aquele homem; de fato, era bvio que ele
acreditava em tudo o que dissera, ainda que tivesse preparado
antecipadamente toda a sua atuao. Todos os homens que possuem o
poder de influenciar os outros me interessam; porm, nunca nenhum
sacerdote me interessou tanto como Calcas.
Mas a sua atuao ainda no terminou, pensei eu; faltam ainda alguns
detalhes. Aos ps do altar, Calcas rodopiou e abriu muito os braos, as
mangas enormes adejando, empapadas de sangue, ao sabor do vento, a
cabea inclinada para trs, a linha dessa inclinao revelando que o
sacerdote estava olhando para o pltano. Atentei no que os seus olhos viam:
os ramos ainda nus, os botes carcomidos ainda por abrir. Um ninho
ocultava-se entre dois ramos, um ninho onde um pssaro chocava os seus
ovos. Um vulgar pssaro castanho, igual a tantos outros.
A cobra do altar coleava j ao longo do ramo, a gula estampada nos frios
olhos negros. Calcas juntou os seus braos, ainda erguidos, at que ambas as
mos apontaram para o ninho; com a respirao suspensa, seguimos os
movimentos da cobra. Acerta altura, a terrfica boca do rptil abriu-se para,
num pice, engolir o pssaro inteiro; enquanto o devorava, as suas
cintilantes escamas castanhas, ao revolverem-se, faziam lembrar uma srie
de tatuagens vivas. Depois, devorou os ovos um a um: seis, sete, oito, nove,
contei eu. A me e os nove ovos, tal fora o repasto.
Como costume entre os animais da sua espcie, a cobra, depois de
saciada a gula, ficou parada onde estava, parada e enroscada no fino ramo
como se fosse uma esttua arrancada pedra. Os seus olhos fixavam
impassveis o sacerdote: a frgida penetrao do seu olhar no era
perturbada pelos movimentos que, nos olhos dos humanos, so normais.
Calcas virou-se para ns como se um qualquer deus tivesse espetado
uma estaca no seu estmago. Gemia um gemido brando. Ento, falou de
novo.
Escutem-me, reis da Grcia! Acabam de testemunhar a mensagem
de Apolo! Ele fala quando o Senhor de Tudo se recusa a falar! A cobra
sagrada engoliu a ave e os seus nove ovos. A ave a estao que ora se
avizinha. Os seus nove filhos que morreram nos ovos so as nove estaes
que a Me no deu ainda luz. A cobra a Grcia! A ave e os seus ovos so
os anos que a Grcia demorar para conquistar Tria! Dez anos sero precisos
para conquistar Tria! Dez anos!
O silncio que se seguiu era to profundo que parecia ter vencido o rudo
constante da tempestade.
Por um longo tempo, ningum se mexeu ou falou. Nem eu sabia o que
pensar de to espantosa atuao!
Seria este sacerdote estrangeiro um verdadeiro vidente? Ou estaramos
perante uma mistificao muito bem elaborada? Olhei para Agammnon,
perguntando-me quem levaria a melhor: se a sucerteza de que a guerra no
duraria mais do que uns breves dias, se a sua f no sacerdote. Era uma luta
violenta, pois Agammnon era, do ponto de vista religioso, um homem
supersticioso. Mas, no fim, foi o seu orgulho que venceu. Encolhendo os
ombros, deu meia volta e foi embora. Fui eu o ltimo a partir. Enquanto ali
estive, no tirei os olhos de Calcas. Estava de p e to imvel como uma
pedra, os olhos fixos nas costas do rei supremo. Havia nos seus olhos um
rancor evidente, o que no admira: a sua primeira exibio de poder fora
pura e simplesmente ignorada.
Os dias foram seguindo o seu implacvel caminho e a Primavera ia j
avanada e os ventos fortes e os dilvios de chuva continuavam. Fustigado
pelo vento, o mar levantava-se em ondas to altas como o convs do mais
imponente dos navios; impossvel partir em tais condies. Todos
aguardvamos, cada um segundo o seu jeito peculiar. Aquiles treinava
impiedosamente os Mirmides, Diomedes enfiava-se na minha tenda e
punha-se a andar de um lado para o outro com uma impacincia cada vez
maior, Idomeneu divertia-se nos braos das cortess que trouxera de Creta,
Fnix cacarejava como uma galinha demente para os pilotos parados em
terra, Agammnon mordiscava a barba e recusava-se a dar ouvidos a
conselhos, enquanto os soldados mandriavam e jogavam aos dados,
discutiam e bebiam. Por outro lado, dar de comer a tanta gente estava se
tornando uma misso quase impossvel, pois as equipes disso encarregadas
tinham de vencer lguas e lguas de lama para levar comida suficiente a
todas as vorazes bocas.
Quanto a mim, tanto me fazia. O meu exlio duraria vinte anos: que me
importava o modo como ele comeava? Poucos eram aqueles que se
reuniam todos os dias, ao meio-dia, para assistirem interpretao dos
augrios. Nenhum de ns esperava ouvir da boca de Calcas uma razo clara
para a hostilidade do grande deus. A lua nova deu lugar lua cheia que logo
se esvaziou e a tempestade sempre sem amainar; comevamos a pr, muito
seriamente, a hiptese de os navios no partirem. Em passando mais uma
lua, os ventos se tornariam mais imprevisveis e, em chegando o fim do
Vero, teramos de nos despedir de Tria at ao ano seguinte.
Mais por causa do fascnio que Calcas me inspirava, do que por nutrir
alguma esperana de que o grande deus erguesse o seu vu e nos deixasse
entrever os seus motivos, nunca perdia o ritual do meio-dia. Alis, tambm
no havia nada que sugerisse que aquele dia particular seria diferente de
todos os outros. Limitei-me a estar presente, na minha qualidade de
observador de Calcas. Apenas Agammnon, Nestor, Menelau, Diomedes e
Idomeneu me fizeram companhia. Reparara, de passagem, que a cobra do
altar emergira da sua gulosa hibernao e voltara ao seu nicho.
Mas aquele dia, afinal, foi diferente. Quando estava sondando as
entranhas da vtima, Calcas virou-se de repente e apontou a Agammnon
um longo e ossudo dedo escorrendo sangue.
A est aquele que impede a partida!gritou ele.Agammnon, rei
dos reis, tu no deste arqueira aquilo que lhe era devido! A fria dela,
durante tanto tempo adormecida, acabou por despertar, e Zeus, o seu
divino pai, atendeu s suas splicas de justia. Rei Agammnon: enquanto
no deres a rtemis aquilo que lhe prometeste h dezesseis anos, a tua frota
no partir!
Ningum fazia a mnima idia do que se tratava. Agammnon vacilava
sob a violncia do choque e o seu rosto, de sbito, parecia o de um cadver.
Calcas sabia do que estava falando.
O sacerdote desceu os degraus, o corpo hirto de ultraje.
De a rtemis aquilo que lhe negaste h dezesseis anos e ento poders
fazer-te ao mar! De outro modo, ser impossvel! Zeus onipotente falou!
Cobrindo o rosto com as mos, Agammnon recuou perante aquela viso
fatdica, de prpura vestida.
No posso! No posso!gritou.
Ento, desmobiliza os teus soldadosdisse Calcas.
Eu no posso dar deusa aquilo que ela quer! Ela no tem o direito de
mo pedir! Se eu sonhasse que o desfecho seria esteah, eu nunca teria feito
tal promessa! Ela rtemis, casta e santa! Como possvel que me exija tal
coisa?
Ela exige apenas o que lhe devido. De-lhe o que ela pede e poder
partirrepetiu Calcas, a voz to fria como o vento. Se te recusar a cumprir
o voto que fizeste h dezesseis anos, a Casa de Atreu mergulhar na
escurido e tu morrers na mais terrvel runa.
Avancei para Agammnon e, com toda a minha fora, arranquei-lhe as
mos que cravara no rosto.
Que prometeste a rtemis, Agammnon? Com os olhos cheios de
lgrimas, o rei supremo agarrou-se aos meus pulsos como um homem prestes
a afogar-se se agarra a um cabo do navio.
Um voto estpido, Ulisses, um voto impensado! Estpido! H
dezesseis anos, Clitemenestra estava prestes a dar luz a nossa ltima
filha... Contudo, o trabalho de parto arrastou-se durante trs dias sem
qualquer resultado... Ela no conseguia dar luz a criana! Ento, pedi a
todos os deuses Me, a Hera, a Misericordiosa, e a Hera, a
Estranguladora, aos deuses e deusas do lar, do parto, das crianas, das
mulheres. Nenhum me respondeunenhum!.
As lgrimas continuavam a cair, mas Agammnon prosseguiu.
Desesperado, orei a rtemis, apesar de ela ser virgem e no gostar de
mulheres fecundas. Pedilhe que ajudasse a minha mulher a dar luz uma
bela e saudvel criana. Em troca, prometi-lhe a mais bela criatura que
nascesse nesse ano no meu reino. Pouco depois, Clitemenestra dava luz
Ifignia. E, no fim desse ano, mandei mensageiros a toda a Micenas, a fim de
que me trouxessem as criaturas nascidas nesse ano que considerassem mais
belas. Cabritos, vitelos, cordeiros, at mesmo pssaros. Ofereci a rtemis
todos esses belos animais, ainda que, no fundo, soubesse que a deusa no
ficaria satisfeita. E, de fato, rtemis rejeitou todos os sacrifcios.
Seria possvel que, no mundo, no houvesse nunca mudana? Sabia j o
desfecho daquela horrenda histriaera como se ele estivesse pintado
numa parede diante dos meus olhos. Porque eram os deuses to cruis?
Porqu?
Termine, por favor, Agammnondisse-lhe.
Certo dia, estava com a minha mulher e a beb quando Clitemenestra
comentou que Ifignia era a mais bela criatura de toda a Grciamais bela,
disse, do que a prpria Helena. Antes que ela conclusse a frase, j eu sabia
que rtemis lhe pusera as palavras na boca. A arqueira queria a minha filha.
S com a minha filha ficaria satisfeita. Mas eu no podia fazer isso, Ulisses.
Ns abandonamos crianas recm-nascidas, mas os sacrifcios humanos no
so praticados na Grcia desde que a Nova Religio baniu a Velha. Pedi por
isso deusa que compreendesse por que razo eu no podia fazer o que ela
queria. O tempo foi passando e, como ela nada fazia, pensei que tinha
compreendido. Agora, vejo que ela estava apenas espera de uma
oportunidade. Ela quer aquilo que eu no posso dar, a vida que ela permitiu
que nascesse, e insiste em que eu lhe d essa vida ainda virgem. A vida da
minha filha um crculo perfeito.
Mas eu no posso permitir um sacrifcio humano! Dei ao meu corao a
dureza fria do metal: se eu perdera o meu filho (estar longe dele vinte anos
no era o mesmo que perd-lo?), por que haveria ele de poupar a sua filha?
Agammnon tinha mais duas filhas. A sua ambio obrigara-me a separar-
me de tudo o que me era queridopor que no haveria ele de sofrer
tambm? Se homens de estatuto inferior eram forados a obedecer aos
deuses, por que no haveria o rei supremoo representante de todos diante
dos deusesde lhes obedecer tambm? Agammnon fizera uma promessa e
adiara o seu cumprimento durante dezesseis anos apenas porque essa
promessa o afetava pessoalmente. Se a mais bela criatura nascida nesse ano
tivesse sido o filho de outro homem, Agammnon teria realizado o sacrifcio
e no ficaria com nenhum peso na conscincia. Por tudo isto, olhei-o bem
nos olhos, o corao consumido pela dor do exlio, e sucumbi ao apelo de um
demnio que vivia dentro de mim desde o dia em que o orculo
pronunciara o meu destino.
Cometeste uma transgresso terrvel, Agammnondisse eu.Se
Ifignia o preo que rtemis exige, ento ter de pag-lo! Oferece deusa
a tua filha! Se no o fizer, o teu reino ruir e a expedio a Tria far de ti o
homem mais ridculo de todos os tempos!
Ah, o que ele odiava o ridculo! Para Agammnon, nem mesmo o mais
querido membro da sua famlia poderia significar tanto como o seu reino,
como o seu orgulho. Vi o conflito desenhando-se claro no seu rosto, vi o
desespero e o sofrimento, vi a viso da sua miservel queda na ignomnia e
no ridculo.
Ento, o pobre rei supremo virou-se para Nestor, procurando apoio.
Nestor, Nestor, que hei de fazer? Dividido entre o horror e a piedade,
o velho rompeu a chorar.
um dilema terrvel, Agammnon! Mas temos de obedecer aos
deuses. Se Zeus onipotente te disse que deves dar arqueira aquilo que ela
pede, ento no tens alternativa. Lamento muito, mas tenho de concordar
com Ulisses.
Chorando desolado, o nosso rei supremo pediu o apoio de cada um dos
outros; um a um, lvidos e graves, todos lhe deram a mesma resposta que eu.
S eu observava atentamente Calcas, perguntando-me se o velho no
teria feito um inqurito discreto sobre o passado de Agammnon. Quem
poderia esquecer o dio e o desejo de vingana que encontrei no seu rosto
no dia em que a tempestade comeara? Um homem muito sutilpara alm
de troiano.
Depois de todos os principais chefes terem se recusado a apoiar
Agammnon, a resoluo do caso no excederia o mbito da logstica.
Agammnon, convencidograas a mimde que no tinha outra
alternativa seno sacrificar a sua filha, explicou-nos quo difcil seria separar
a jovem da me.
Clitemenestra no permitir que tragam Ifignia para ulida, sabendo
que ela vai ser vtima da faca do sacerdotedisse ele, de sbito velho e
alquebrado.
A rainha pedir o apoio do povoe o povo a apoiar.
H solues para isso.
Que solues?
Eu falarei com Clitemenestra, Agammnon. Direi-lhe que, devido
tempestade, Aquiles ficou to impaciente que pretende regressar sem
demora a lolcos e levar consigo os Mirmides. Direi-lhe ainda que tiveste a
brilhante idia de lhe oferecer a mo de Ifignia desde que ele permanea
em ulida.
Clitemenestra no se opor. Chegou a dizer-me, alis, que gostaria muito
que Ifignia se casasse com Aquiles.
Mas isso ser uma desonra para Aquiles!exclamou Agammnon,
com um ar desconfiado. -
Aquiles no consentir. J o conheo bem e sei que ele um homem reto
o que no admira, pois filho de Peleu!
Exasperado, ergui os olhos para o cu.
Agammnon, Aquiles nunca saber! No tenciona contar esta histria
a todas as pessoas, no ?
Cada um de ns jurar de bom grado um voto de absoluto segredo. O
sacrifcio humano no conquistaria nenhum corao entre os nossos homens
comeariam a pensar em quem seria o prximo. Porm, se nenhum rumor
transpirar, tudo correr bem e rtemis ficar apaziguada. Aquiles nunca
saber!
Muito bem. Falars ento com Clitemenestradisse ele. Quando
abandonamos o sagrado recinto, tratei de isolar Menelau.
Menelau, quer que Helena volte para ti? Uma onda de dor inundou-
lhe o rosto.
Por todos os deuses, Ulisses, no conhece a resposta?
Ento ajude-meou a frota nunca partir!
Farei tudo o que me pedir, Ulisses!
Agammnon vai enviar um mensageiro a Clitemenestra. Esse
mensageiro chegar antes de mim.
O homem lhe dir que ignore a minha histria e que se recuse a entregar-
me a moa. Tem de interceptar esse mensageiro.
A sua boca transformou-se nesse instante numa linha fina e dura.
Juro, Ulisses, que ser o nico a falar com Clitemenestra. Fiquei
satisfeito. Por Helena, Menelau seria capaz de fazer tudo.
A minha misso no poderia ter sido mais fcil. Clitemenestra ficou
deliciada com o suposto casamento que Agammnon arranjara para a sua
querida filha. Alm disso, agradava-lhe o fato de Ifignia ir casar-se com um
homem que estava prestes a embarcar para uma guerra no estrangeiro.
Clitemenestra adorava Ifignia; o casamento com Aquiles lhe permitiria
manter a moa perto de si at que Aquiles regressasse de Tria. Rejubilou o
Palcio do Leo enquanto Clitemenestra tratava das bagagens da filha sem a
ajuda de nenhuma criada e a iniciava nos mistrios da vida das mulheres.
Acompanhou a liteira de Ifignia at esta atravessar a Porta do Leo,
enquanto a sua filha mais velha, Cristemis, que ainda estava solteira,
chorava de frustrao e inveja. Ao passo que Electra, a mais velha de todas,
uma rplica magra, amarga e muito pouco atraente do pai, assistia partida
do alto das muralhas, com o irmo Orestes, ainda beb, ao colo. Entre ela e a
me no havia qualquer lao afetivoisso era bem visvel.
Quando a liteira parou na Porta do Leo, Clitemenestra afastou as
cortinas e beijou a ampla testa branca de Ifignia. Tremi. A rainha suprema
era uma mulher atreita a amores e dios extremos; que faria ela quando
soubesse a verdade (e acabaria por sab-la)? Se, um dia, Clitemenestra
viesse a odiar Agammnon, o rei supremo teria boas razes para temer a sua
vingana.
Ordenei aos homens que conduzissem a liteira to rapidamente quanto
possvel, ansioso como estava por chegar a ulida. Sempre que parvamos
para descansar ou acampar, Ifignia desatava a conversar comigoque
admirava muito Aquiles, dizia ela, que o apreciara demoradamente, sem que
ele desse por nada, no Palcio do Leo, que se apaixonara perdidamente por
ele, que seria maravilhoso casar-se com ele, porque esse era o desejo do seu
corao.
Armara-me para no sentir pena dela, mas, por vezes, confesso que no
era fcil; os seus olhos eram to inocentes, to felizes! Mas Ulisses era um
homem mais forte do que todos os outros naquela parte do ser que aos
homens d resistncia e que os leva a vencer a adversidade.
Depois da noite ter cado, ordenei que levassem a liteira, com as cortinas
baixas, para o acampamento imperial. Sem mais demora, conduzi Ifignia a
uma pequena tenda que ficava perto da do seu pai. Deixei-a com ele.
Menelau ficou porta, j que eu temia que a presena de Ifignia reduzisse
a p a determinao de Agammnon. Considerando que seria mais sensato
no chamar a ateno dos reis e das suas tropas para a chegada de Ifignia,
decidi no colocar nenhum guarda de sentinela tenda dela. A minha
sentinela seria Menelau.
Captulo Dcimo Primeiro

Narrado Por Aquiles

Todos os dias, com chuva e com frio, exercitava os meus soldados,


aquecendo-os com trabalho duro. Outros chefes permitiriam que os seus
homens vadiassem, mas os Mirmides sabiam que eu no era desses.
Adoravam as condies em que viviam, gostavam da disciplina rgida e
sentiam-se superiores aos demais soldados, pois sabiam que eram mais
profissionais do que todos os outros.
No me dava sequer ao trabalho de comparecer no quartel-general
imperial. Francamente, achava que no valia a pena. E quando surgiu a
segunda lua, no mais do que um pavio aceso no cu, todos ns comeamos
a pensar que a expedio a Tria no se concretizaria. Para dizer a verdade,
contvamos j que, mais dia menos dia, surgisse a ordem de desmobilizao.
Na primeira noite de lua cheia, Ptrocles saiu com jax, Teucro e o
Pequeno jax. Eu tambm fora convidado, mas preferi declinar do convite,
pois no estava com disposio para frivolidades, quando tudo apontava
para o ignominioso fim da grandiosa empresa. Por um momento, toquei
melodias na minha lira e cantei; depois, deixei-me arrastar para uma espcie
de inrcia sonolenta.
O rudo produzido por algum que entrara na minha tenda me fez
erguer a cabea. De sbito, vi uma mulher abrindo a porta da tenda, uma
mulher que envergava um manto mido, fumegante. Fiquei perplexo
olhando para aquela viso, mal crendo no que os meus olhos viam. Ento, a
mulher avanou, afastou a cortina da entrada, baixou o capuz do manto e
abanou a cabea para libertar a longa cabeleira de umas quantas gotas de
chuva.
Aquiles!exclamou ela, os olhos brilhando como mbar acastanhado.
Eu a vi em Micenas quando espreitei pela porta atrs do trono do
meu pai! Oh, estou to feliz!
Nesse momento, eu me tinha levantado; porm, continuava boquiaberto
de espanto.
A jovem no tinha mais de quinze ou dezesseis anos: cheguei a essa
concluso ainda antes dela ter despido o manto e de me ter mostrado uma
pele que fazia lembrar um mrmore leitoso tenuemente percorrido por veios
e dois ndios seios. A boca era de um suave rosa e meigamente encurvada, o
cabelo era da cor do fogo mais brilhante. To viva era ela que o ar sua volta
parecia quebrar-se; havia um fresco riso no seu rosto e uma fora oculta sob
a sua extrema juventude.
A minha me nem precisou de me convencerprosseguiu ela, j que
eu nada dizia.No consegui esperar at amanh para te dizer quanto me
sinto feliz! Era contigo que Ifignia queria casar-se!
Senti um estranho sobressalto. Ifignia? A nica Ifignia que eu conhecia
era a filha de Agammnon e Clitemenestra! Mas que estranha conversa era
aquela? Por quem ela me teria tomado?
Continuei de olhos fixos nela como um idiota chapado, sem dizer nada,
como se me tivesse esquecido de todas as palavras do mundo.
O meu silncio e o puro espanto do meu rosto acabaram por transformar
a expresso da jovem: um prazer ardente dava agora lugar a uma ansiedade
cheia de incertezas.
Que fazes tu em ulida?consegui finalmente dizer. Nesse preciso
instante, Ptrocles entrou, viu-nos e parou.
Uma visita, Aquiles?Piscou-me o olho.Eu vou embora.
Atravessei rapidamente o espao que nos separava e segurei-o pelo
brao.
Ptrocles, a moa diz que Ifignia!murmurei.Deve ser a filha de
Agammnon! E, pelo que diz, pensa que eu mandei um mensageiro a
Micenas e que a pedi em casamento!
Por todos os deuses!exclamou Ptrocles, agora muito pouco
divertido.Ser uma conspirao para te desacreditarem? Um teste tua
lealdade?
No sei.
E se a levssemos tenda do pai? Mais calmo agora, ponderei essa
hiptese.
No. bvio que ela escapuliu da sua tenda. Ningum sabe que ela
est aqui. Vamos fazer o seguinte: eu a detenho na minha tenda, enquanto
tu espias a tenda de Agammnon, procurando saber o que se passa. Tens de
ser quase to rpido como o relmpago.
Ptrocles desapareceu nesse mesmo instante.
Sente-se, Ifigniadisse eu para a visitante, e logo me deixei cair
numa cadeira.Posso te oferecer gua? Bolos?
No me respondeu. Um momento depois, j estava sentada no meu colo,
os braos enroscados no meu pescoo, a cabea encostada ao meu ombro.
Inclinei-me um pouco com a inteno de levant-la, mas os meus olhos
detiveram-se nos tumultuosos caracis da sua cabeleira e logo mudei de
idia. Era uma crianae estava apaixonada por mim. Aos olhos dela, eu
era velho: uma sensao nova para mim. H cerca de meio ano que no via
Deidamia e aquela moa despertava em mim emoes muito diferentes. A
minha preguiosa e convencida esposa tinha mais sete anos do que eufora
ela quem me cortejara, no eu. Para um rapaz de treze anos, que acabava de
despertar para as funes sexuais do seu corpo, ser iniciado por uma mulher
mais velha era maravilhoso. Agora, dava comigo muitas vezes a perguntar-
me o que sentiria por Deidamia quando regressasse de Tria, pois deixaria de
ser um rapaz para passar a ser um homem endurecido pela guerra. Ah, era
to agradvel ter Ifignia nos meus braos, sentir no os perfumes que as
mulheres mais velhas usavam, mas sim o doce e natural odor da juventude!
Sorridente e satisfeita, ergueu a cabea para me fitar; depois, voltou a
pous-la no meu ombro.
Senti os seus lbios acariciando-me a garganta; os seios, colados ao meu
peito, queimavam como brasas.
Ptrocles, Ptrocles, seja rpido! Depois, disseme palavras que no
consegui ouvir; afaguei-lhe a densa cabeleira cor de fogo e ergui-lhe a
cabea para que pudesse ver o seu rosto encantador.
Que disse?perguntei. Ela corou.
S perguntei se no ia me beijar. Fiquei aflito.
No. Olhe para a minha boca, Ifignia. A minha boca no foi feita para
beijar. S pode beijar quem tem lbios.
Ento, deixa-me beijar-te todo. Deveria t-la afastado de mim nesse
exato momento, mas no consegui. Em vez disso, deixei que os seus lbios,
to suaves como as penas de um cisne, vagueassem pelo meu rosto,
roassem as minhas plpebras fechadas, se aninhassem no meu pescoo,
onde os nervos tm sobre o corao de um homem uma ao mgica, pois
pem-no a martelar desordenadamente.
Ansiando estreit-la contra mim at que ela pedisse trgua para respirar,
tive de lutar contra mim mesmo para lhe ordenar que parasse e para a olhar
nos olhos com o ar mais srio deste mundo.
J chega, Ifignia. Fique quieta agora.E mantive-a quieta at que,
finalmente, Ptrocles chegou.
O meu amigo permaneceu porta. Os seus olhos escarninhos
interrogavam-me. Afastei dela os meus braos e os ergui no ar, dividido
entre o riso e a irritao. No era costume de Ptrocles troar de mim. Com
suaves afagos, a fiz sair do meu colo e sentei-a na cadeira. No rosto de
Ptrocles, no havia j sinal de troa; pelo contrrio, havia sombras e muita
fria no seu rosto. Quando me aproximei dele, disseme que s falaria quando
tivesse certeza de que ela no conseguiria ouvir.
Combinaram uma bela conspirao, Aquiles.
Era o que eu pensava. Que conspirao?
Tive sorte, Aquiles. Agammnon e Calcas estavam sozinhos na tenda
do rei supremo. Consegui me esconder e ouvir quase tudo o que diziam.
Respirou fundo. Tremia.Aquiles, eles usaram o teu nome para
convencerem Clitemenestra a deixar partir a filha! Disseram-lhe que tu
querias casar com Ifignia antes de partirmos para Tria. Mas a realidade
bem diferente: amanh, Ifignia vai ser sacrificada a rtemis, a fim de
expiar um delito qualquerno sei qualque Agammnon cometeu contra
a deusa.
A raiva algo que todos os homens sentem, embora alguns mais do que
outros. No me imaginava presa fcil dessa emoo, mas a verdade que,
logo que Ptrocles terminou, sentime invadido por uma raiva to grande
que, de um momento para o outro, esqueci tudo o que me haviam ensinado
sobre bom senso, tica, princpios ou decncia. Os deuses no Olimpo deviam
ter tremido. A minha boca pareceu desligar-se dos meus dentes e todo o
meu corpo se agitava como se o sortilgio tivesse voltado a atormentar-me.
Estou certo de que, se Ptrocles no me tivesse agarrado com uma fora que
lhe desconhecia, teria corrido naquele mesmo instante tenda de
Agammnon e cortado ao meio o rei supremo e o sacerdote com o meu
machado!
- Aquiles, pense!disseme ele muito baixinho.Pense! Acredita que
ganhar algo se os matar? O sangue deles preciso para que a frota parta!
Pelo que pude ouvir, pareceu-me evidente que o nosso rei supremo s
tomou esta deciso depois de ter sido muito atormentado e intimidado!
Cerrei com tanta fora os punhos que consegui libertar-me dele.
Est espera de que eu me limite a assistir a tudo e a aplaudir? Eles
usaram o meu nome para perpetuarem um crime que proibido pela Nova
Religio! Um crime brbaro! Um crime que suja o prprio ar que respiramos!
E, alm disso, usaram o meu nome!Abanei-o tanto que os seus dentes
comearam a bater uns nos outros.Repara na pobre moa, Ptrocles! Ser
capaz de ficar parado e de assistir ao seu sacrifcio como se ela fosse um
cordeiro?
No, tu no me entendeste, Aquiles!disse ele, aflito.O que eu
queria dizer era que deveramos examinar o caso com a cabea fria, e no
com a fria que sempre cega os homens! Aquiles, pense! Pense!
Tentei pensar. Lutei contra mim mesmo para pensar. O demnio da
loucura fervia dentro de mim com tal violncia que, para domin-lo, quase
me matava. At que, por entre a confuso, a lgica, com passos titubeantes,
regressou ao meu esprito. Tnhamos de engan-los! Haveria por certo uma
maneira de os enganar! As minhas mos envolveram as mos de Ptrocles.
Ptrocles: seria capaz de fazer qualquer coisa que eu te pedisse?
Qualquer coisa, Aquiles. Tudo.
Ento, procura Automedonte e Alquimos. Podemos confiar sempre
neles, seja qual for a empresa: eles so Mirmides. Diz a Alquimos que tem
de encontrar um veado ainda novo e de pintar os seus chifres de ouro. Ter
de ter o animal amanh de manh, bem cedo! Pode confiar inteiramente em
Automedonte.
Voc e ele devem esconder-se atrs do altar antes de o sacrifcio comear.
Ter o veado contigo, preso a uma corrente de ouro. Calcas costuma usar
muita fumaa nos seus rituais. Quando Ifignia estiver no altar e as nuvens
de fumaa se tornarem muito espessaso sacerdote s lhe cortar a
garganta se a fumaa impedir Agammnon de verretire a moa do altar e
deixe o veado no seu lugar. Calcas, como evidente, perceber que algum
o enganou. Mas Calcas gosta viver. No dir que houve ali mo humana:
dir apenas que se trata de um milagre!
Sim, pode dar certo... Mas diga-me: depois de a termos tirado do altar,
o que que fazemos?H um pequeno esconderijo atrs do altar: o local
onde costumam guardar a vtima. Esconde-a ali at todos partirem. Depois,
trag-a para a minha tenda. A mandarei para a me, com uma mensagem
explicando tudo o que se passou. Consegue fazer o que te peo?
Sim, Aquiles. E tu? Que vais tu fazer?
H muito que no assisto aos augrios de Calcas, mas, amanh,
chegarei a tempo para assistir cerimnia. Por ora, a mandarei de volta para
a sua tenda. No sei como que ela veio aqui sem ningum perceber, mas
absolutamente necessrio que ela regresse sua tenda sem que ningum a
veja. Eu prprio a levarei.
Talvez a tivessem deixado virdisse Ptrocles.
No. Nunca permitiriam que ela passasse comigo tempo suficiente
para perder a virgindade.
rtemis gosta de virgens.
Ptrocles franziu o sobrolho.
Aquiles, no seria melhor se a mandssemos de volta para a me
imediatamente?
No posso, Ptrocles. Isso implicaria uma confrontao aberta com
Agammnon. Se tudo correr bem amanh no sacrifcio, teremos partido para
Tria antes de Clitemenestra estar a par de tudo.
Acredita ento que a morte de Ifignia necessria para que o tempo
melhore?perguntou ele num tom muito peculiar.
No. Creio que o tempo melhorar por si mesmo dentro de um ou dois
dias. Ptrocles, eu no me atrevo a correr o risco de uma confrontao
aberta com Agammnon. Ser possvel que no entende? Eu quero estar
presente em Tria!
Sim, eu entendo.Encolheu os ombros.Bom, tenho de ir. O pobre
Alquimos morrer de susto quando eu lhe disser que tem de encontrar um
veado novo! Ficarei com Automedonte o resto da noite. Se no receber
nenhuma mensagem dizendo que o plano correu mal, pode estar certo de
que amanh, ao meio-dia em ponto, estaremos atrs do altar!
timo. Furtivamente, Ptrocles saiu para a noite chuvosa. Ifignia
tinha estado a ver-nos, os olhos muito abertos.
Quem era?perguntou ela, curiosa.
O meu primo Ptrocles. H problemas com os homens.
Ah.Pensou um pouco e disse: muito parecido contigo. Mas os
olhos dele so azuis. E mais pequeno.
E tem lbios. Ela riu.
Isso torna-o um homem igual aos outros. Eu gosto da tua boca tal e
qual como ela , Aquiles.
Peguei nela, obrigando-a a levantar-se.
Agora precisa ir para a sua tenda, antes que algum descubra a tua
escapadela.
Ainda nodisse ela, com um ar sedutor, afagando-me o brao.
- Imediatamente, Ifignia.
Ns nos casamos amanh. Porque que no me deixa passar contigo a
noite?
Porque voc filha do supremo rei de Micenas e a filha do supremo
rei de Micenas tem de se casar virgem. A sacerdotisa confirmar essa
virgindade antes do casamento. E depois, eu terei de mostrar os lenis do
tlamo nupcial para provar que sou teu marido em todos os aspectosdisse
eu firmemente.
Ela fez beicinho.
Mas eu no quero ir!
Se quiser ou no, ter de ir, Ifignia.Envolvi-lhe o rosto nas minhas
mos.Antes de lev-la para a tenda, quero que me prometa uma coisa.
A ti prometo tudodisse ela, sorridente, animada.
- No conte ao teu pai, nem a qualquer outra pessoa, que veio ver-me. Se
contar, desconfiaro da tua virgindade.
Ela sorriu.
S mais uma noite, ento! Acho que consigo suportar. Leve-me para a
minha tenda, Aquiles.
Ptrocles no me mandou nenhuma mensagem dizendo que havia
problemas. Muito antes do meio-dia, vesti a minha armadura, aquela que o
meu pai me dera e que provinha do tesouro de Minos, e encaminhei-me
para o altar sob o pltano. Tudo parecia correr bem; suspirei de alvio.
Ptrocles e Automedonte j deviam estar a postos.
Oh, as expresses dos reis quando me viram! Ulisses deu imediatamente
o brao a Agammnon, Nestor encolheu-se entre Diomedes e Menelau, ao
passo que Idomeneu parecia atemorizado e constrangido. Era bvio: todos
eles estavam envolvidos naquilo. Saudei-os muito informalmente e
perambulei um pouco pelo recinto, como se estivesse ali por mero acaso.
Atrs de ns, ouviu-se o som de passos na erva encharcada; Ulisses
encolheu os ombros, percebendo que j no havia tempo para me
convencerem a partir. No que eu adivinhasse os seus pensamentos. Em
Ulisses, a prpria simpatia e normalidade eram resultado da sua sutileza. O
homem mais perigoso do mundo. Ruivo e canhoto: claros indcios do mal.
Como que movido por uma vaga curiosidade, virei-me para ver Ifignia
aproximando-se lenta e orgulhosamente do altar, o queixo bem erguido;
porm, uma tremura ocasional dos lbios traa o profundo terror que lhe ia
na alma. Quando me viu, recuou como se eu tivesse feito meno de lhe
bater; fitei as janelas dos seus olhos e vi perderem as suas ultimas
esperanas. O choque transformou-se em ira, uma emoo amarga e
corrosiva que nada tinha a ver com o tipo de raiva que eu sentira quando
Ptrocles me revelara a conspirao. Ela me odiava, ela me abominava, ela
me fitava tal e qual a minha me. Enquanto os meus olhos imperturbveis se
viravam para o altar, ansiando pelo momento em que pudesse explicar-lhe
tudo.
Diomedes juntara-se a Ulisses. De fato, ajudavam Agammnon a
manter-se de p, os braos sob as axilas dele. As feies do rei supremo eram
um lmpido espelho do horror que sentia, o seu rosto ganhara uma lividez
cadavrica. Calcas empurrou Ifignia, espetando-lhe um dedo nas costas. A
filha de Agammnon no vinha acorrentada. Podia imaginar o desprezo que
sentia por elesela era a filha de Agammnon e Clitemenestra e o seu
orgulho era uma fortaleza inexpugnvel.
Aos ps do altar, virou-se para nos olhar e era apenas desprezo o que
havia nos seus olhos; depois, subiu os poucos degraus e, com um movimento
suave, deitou-se sobre a mesa, as mos juntas sob os seios, o perfil delineado
contra o mar lgubre, alteroso. No chovera nessa manh; o leito de
mrmore da morte estava seco.
Calcas atirou um sortido de substncias pulverizadas para as chamas que
se erguiam em trs trpodes colocados em torno do altar; nuvens de fumo
verde e outras de fumo to amarelo como a blis ergueram-se
imediatamente, espalhando um fedor insuportvel de enxofre e podrido.
Empunhando uma grande faca ornamentada com jias, Calcas desatou a
andar de um lado para o outro como um enorme e obsceno morcego.
Quando o seu brao se ergueu e a faca faiscou, permaneci to imvel como
uma esttua, horrorizado e, no entanto, fascinado. A cintilao da lmina
deslocou-se ento para baixo; nuvens de fumo engoliram o sacerdote,
ocultaram-no. Algum gritou, um grito estridente, gorgolejante, que logo se
transformou num estertor. Os corpos dos presentes pareciam ter-se
transformado em pedra. Ento, uma rajada de vento varreu a fumarada.
Ifignia jazia no altar, o sangue correndo por um sulco que havia no
mrmore, deslizando a caminho de uma enorme taa que Calcas segurava.
Agammnon desatou a vomitar. At mesmo Ulisses se sentiu nauseado
com o miservel espetculo. Mas eu no conseguia desprender os meus
olhos de Ifignia, daquele corpo que a morte levara. A minha boca abriu-se
num nico uivo de tortura. A loucura inundou-me as veias. A minha espada
estava j na minha mo quando corri para Agammnon; se Ulisses e
Diomedes no estivessem ali para o proteger, o teria degolado num pice; o
vomitado escorria-lhe agora pela barba que tantos cuidados lhe merecia.
Deixaram-no cair como uma pedra para me deterem; desesperados,
procuravam arrancar-me a espada, mas eu obrigava-os a danar minha
volta como se eles no fossem mais do que tteres.
Idomeneu e Menelau correram para ajud-los; at o velho Nestor
avanou trpego para o meio da briga.
Por fim, os cinco conseguiram agarrar-me e deitar-me no cho. O meu
rosto ficou a uma pequena distncia do de Agammnon. Amaldioei-o at
que a minha voz se transformou num mero grito. De sbito, porm, toda a
minha fora se escoou. Desatei a chorar. S assim conseguiram arrancar a
espada s garras dos meus dedos. Por fim, ergueram-nos aos dois do cho.
Usou o meu nome para cometer este crime hediondo, Agammnon!
exclamei, o rosto lavado em lgrimas, o corao j sem raiva mas impregnado
do dio mais profundo.Permitiu que a sua filha fosse sacrificada! E para
qu? Apenas para satisfazer o teu orgulho! Com este crime, o rei supremo
transformou-se, aos meus olhos, no mais vil dos escravos! No melhor do
que eu. No entanto, eu sou pior do que voc. Se no tivesse cedido minha
ambio, poderia ter impedido que isto acontecesse. Mas ouve bem o que te
digo, rei dos reis! Vou enviar uma mensagem a Clitemenestra, informando-a
do que aconteceu aqui.
No pouparei ningume muito menos a mim mesmo! A nossa honra foi
irremediavelmente maculada.
Este crime , para todos ns, uma maldio!
Eu tentei impedir que isto acontecesse...protestou Agammnon.
Mandei uma mensagem a Clitemenestra, mas o mensageiro foi assassinado.
Eu tentei, Aquiles, eu tentei... Ao longo de dezesseis anos, tentei impedir
que este dia chegasse. A culpa dos deuses. Camos na sua armadilha.
Cuspi para os ps dele.
No culpe os deuses pelos seus prprios erros, rei supremo! Ns que
somos fracos! Ns somos mortais!.
No sei como, cheguei minha tenda; a primeira coisa para onde olhei
foi a cadeira onde eu a abraara. Ptrocles estava sentado na outra e
chorava. Quando me ouviu entrar, pegou numa espada e ajoelhou diante
de mim, estendendo-me a arma.
Que isto?perguntei, sem saber se o meu corao suportaria novas
angstias.
Com a ponta da espada encostada garganta, Ptrocles oferecia-me o
punho.
Mate-me, Aquiles, mate-me! Eu te tra! Eu manchei a tua honra!
Eu prprio me tra, Ptrocles. Eu prprio manchei a minha honra.
Mate-me!implorou. Peguei a espada e atirei-a para o cho.
No!respondi-lhe.
Eu mereo morrer!
Todos ns merecemos morrer, mas no ser esse o nosso destinodisse
eu, soltando as correias da minha couraa.
Ptrocles tratou de me ajudar: os hbitos no se perdem nunca, mesmo
quando a dor nos despedaa o corao.
Eu sou o nico culpado, Ptrocles. Ah, o meu orgulho e ambio ... !
Como pude deixar que a sorte dela ficasse dependente de fios to tnues,
to finos? Comeava j a am-la, teria casado com ela de bom grado. No
teria qualquer vergonha em divorciar-me de Deidamiao meu casamento
com ela no foi mais do que o resultado de um astucioso plano tramado pelo
meu pai e por Licomedes. Disseste-me que mandasse imediatamente
Ifignia para o palcio da me. Um conselho sensato, Ptrocles. Eu te
respondi que no porque no quis pr em perigo a minha posio neste
exrcito. Dei ouvidos ao meu orgulho e minha ambio, cedi minha
fraqueza.
Despira j toda a armadura. Ptrocles tratou de guard-la no seu ba.
Meu criado, do princpio ao fim.
Que aconteceu afinal?perguntei-lhe enquanto enchia de vinho os
nossos copos.
De incio, tudo correu bemdisse ele, sentando-se diante de mim.
No foi difcil arranjar o veado.
Sombras percorreram os seus olhos, anunciando lgrimas.Mas decidi
no partilhar a glria com Automedonte. Queria que todos os seus elogios
fossem s para mim. Por isso, fui sozinho para trs do altar. De repente,
porm, o veado comeou a ficar agitado e desatou a balir. Tinha-me
esquecido de droga-lo! Se Automedonte estivesse comigo, teramos
conseguido cal-lo. Mas eu estava sozinho e no consegui domin-lo. Calcas,
entretanto, me descobriu. Ele um guerreiro, Aquiles! Mal me viu, pegou no
clice e deu-me uma pancada forte na cabea. Quando recuperei os
sentidos, estava amarrado e com um pano enfiado na boca. por isso que
quero que me mate. Se eu tivesse levado comigo Automedonte, o desfecho
teria sido outro.
Matar-te, Ptrocles, implicaria que me matasse a mim mesmo. So
solues demasiado fceis...
Temos de viver: s vivendo, poderemos cumprir inteiramente o nosso
castigo. Mortos, no sentiramos nada, seramos apenas sombrase as
sombras desconhecem tanto a dor como a alegria. No seria um castigo justo,
Ptroclesdisse eu, bebendo um vinho que parecia fel.
Ptrocles aquiesceu.
Sim, eu compreendo. Enquanto for vivo, no poderei esquecer nunca
os meus cimes. E voc, enquanto viver, no poder esquecer nunca a tua
ambio. Um destino muito pior do que a morte.
Mas Ptrocles no vira o seu olhar, no vira o desprezo. No viveria a
vida toda atormentado por esse olhar. Que pensamentos teriam desfilado
pela sua mente entre o momento em que lhe contaram a verdade e o
momento em que a faca de Calcas encontrou a sua garganta? Que teria ela
pensado de mimdaquele que fingira ser o seu amado e que, depois,
impiedosamente, a abandonara? A sombra de Ifignia me perseguiria at ao
fim dos meus dias. Que esse fim no tardasse!, era tudo o que eu pedia. Que
a minha vida fosse curta e gloriosa!
Quando partimos para lolcos?perguntou Ptrocles.
Iolcos? Ns vamos partir, Ptrocles, mas para Tria.
Depois disto?
Tria uma parte da minha punio. E Tria significa que no terei de
enfrentar o meu pai, pois em Tria morrerei. Que pensaria ele de mim se
soubesse do meu miservel comportamento? Que os deuses o poupem a to
grande desgosto!
Captulo Dcimo Segundo

Narrado por Agammnon

A noite ia j alta quando mandei que enterrassem a minha filha numa


cova funda, sob um monte de rochas junto ao mar. Nada identificava a sua
derradeira morada. Nem na morte lhe dei eu um dote condigno, pois tudo o
que Ifignia tinha para levar consigo era um belo vestido e o seu pequeno
tesouro de jias de menina.
Aquiles prometera enviar uma mensagem minha esposa, atribuindo-
nos as culpas pela morte de Ifignia; podia tentar impedir que isso
acontecesse; bastaria que o meu mensageiro chegasse primeiro. No entanto,
no conseguia encontrar as palavras necessrias, to pouco um mensageiro.
Os mensageiros em quem podia confiar iam partir todos comigo. E no havia
no mundo palavras capazes de atenuar o golpe que eu desferira em
Clitemenestra. Haver porventura palavras capazes de mitigarem o
desgosto que a perda de um filho? Se elas existem, no so por certo
humanas. Por maiores que fossem as nossas divergncias, a minha esposa
sempre me considerara um grande homemum homem digno de ser seu
marido. Contudo, Clitemenestra era da Lacedemnia e, nessa nao, a
influncia de Me Kubaba era ainda muito forte. Logo que soubesse da
morte de Ifignia, a rainha suprema tentaria reinstaurar a Velha Religio e
substituir-me no trono. O poder passaria para as suas mos.
Nesse momento, lembrei-me de um membro da minha comitiva que
poderia dispensar: o meu primo Egisto.A histria da nossa Casaa Casa de
Plops horrenda. O meu pai, Atreu, e o pai de Egisto, Tiestes, disputaram
o trono de Micenas aps a morte de Euristeu; Hracles deveria ter sido o
herdeiro, mas foi assassinado. Muitos crimes foram cometidos por causa do
Trono do Leo de Micenas. O meu pai cometeu o mais horrvel desses
crimes: matou os sobrinhos, cozinhou-os e serviu-os a Tiestes, dizendo-lhe
que era um prato digno de um rei. Mesmo sabendo isso, o povo escolheu
Atreu como rei supremo, e baniu Tiestes. Egisto nasceu da unio de Tiestes
com uma mulher pelpida. Uma mulher com quem Atreu se casaria depois.
Tiestes procurou ento vingar a verso de que Egisto era filho de Atreu. Mas
a triste histria no terminou a. Tiestes colaborou no assassnio de meu pai e
voltou a sentar-se no trono supremo: at o momento em que, j adulto, o
derrubei e bani.
No entanto, eu sempre gostara do meu primo Egisto, que era muito mais
novo do que eu. Um homem bem-parecido e encantador com quem me
dava melhor do que com o meu prprio irmo, Menelau.
Contudo, a minha esposa no gostava de Egisto, nem confiava nele,
porque Egisto era filho de Tiestes e tinha legtimas pretenses a um trono
que, aos olhos de Clitemenestra, s poderia ser herdado por Orestes.
Mandei-o chamar logo que decidi o que havia de lhe dizer. A sua
situao na corte dependia inteiramente de mim; da que lhe conviesse
tudo fazer para me agradar. E foi assim que enviei Egisto ao palcio de
Clitemenestra, perfeitamente industriado e carregado de presentes. Ifignia
estava morta, mas no fora eu quem dera a ordem. Ulisses planejara tudoe
executara. Ela acreditaria nisso.
No estarei muito tempo longe da Grciadisse eu a Egisto antes dele
partir,mas indispensvel que Clitemenestra no pea o apoio do povo
para reinstaurar a Velha Religio. Egisto, voc ser o meu co de guarda.
rtemis sempre foi tua inimigadisse ele, ajoelhando para me beijar a
mo.No se preocupe, Agammnon. Farei tudo o que for necessrio para
controlar Clitemenestra.Pigarreou.Claro que perderei os despojos de
Tria. Continuarei to pobre como antes.
Ter o teu quinho dos despojos, Egistoassegurei-lhe.Agora vai.
Na manh seguinte ao sacrifcio, acordei de um sono que s muito vinho
pudera induzir e deparei-me com um dia to claro como calmo. As nuvens
e o vento tinham-se dissipado durante a noite; s as gotas de gua que
caam das abas das tendas falavam das vrias luas de tempestade que
tivramos de suportar. Obriguei-me a agradecer a cooperao de rtemis,
mas nunca mais pediria ajuda arqueira. A minha querida filha estava
morta e, na sua cova, no havia sequer uma pedra que a arrancasse do
anonimato. No conseguia olhar para o altar.
Fnix estava na minha tenda, desejoso de partir sem demora;
considerava eu que deveria esperar mais um dia, no fosse a tempestade
voltar.
O tempo vai continuar bom por muito tempodisseme o velho Fnix,
cheio de confiana nos elementos.Os mares entre ulida e Tria
permanecero to calmos como leite numa tigela.
Nesse casodisse-lhe eu, lembrando-me de repente das crticas de
Aquiles aos meus planos de abastecimento,faremos uma oferenda a
Poseidon e correremos o risco. Entretanto, Fnix, quero os navios cheios de
comida! Abastece-te nos campos prximos. Todos os alimentos que houver,
trag-os para os navios.
Fnix pareceu espantado, mas logo ps um sorriso imenso.
para j, rei Agammnon, para j! Aquiles perseguia-me. As suas
maldies ecoavam na minha memria, o seu desprezo era uma espada
cravada no meu peito. Por que razo culpava a si mesmo, era algo que eu
no entendia; ele era to pouco capaz de desafiar os deuses como eu.
Contudo, e ainda que no o desejasse, sentia por ele admirao. Aquiles
tivera a coragem de proclamar a sua culpa diante dos seus superiores. Daria
tudo para que Ulisses e Diomedes no estivessem to preocupados com a
minha segurana. Daria tudo para que Aquiles me tivesse cortado a cabea
diante do cadver da minha filha. Daria tudo para que a minha vida tivesse
terminado ali, naquele exato momento.
Na manh seguinte, quando a primeira luz comeou a tingir de rosa o
plido cu, a nau capitnia deslizou pela rampa rumo ao mar. Com as mos
cravadas na amurada, mantive-me na proa, sentindo-a mergulhar e tremer
nas quietas guas. Finalmente a partida! Segui depois at popa, onde os
costados do navio pareciam erguer-se num capuz e a carranca de Anfitrio
tudo vigiava. Virei as costas aos remadores, satisfeito com o fato de o meu
navio possuir uma cobertaos remadores sentavam-se na coberta,
deixando, desse modo, suficiente espao livre para a minha bagagem, para
os meus criados, para o tesouro de guerra e para todos os equipamentos de
que um rei supremo precisava. Os meus cavalos estavam num cercado
juntamente com mais uma dzia de outros, perto do lugar onde me
encontrava, e o mar corria suavemente no muito abaixo da coberta. Era
muito pesada a nossa carga.
Atrs de mim, grandes navios vermelhos e negros deslizavam nas guas
como centopias que tivessem remos em vez de pernas, rastejando ao longo
da superfcie dos eternos e implacveis abismos de Poseidon. Um total de
mil e duzentos navios; oitenta mil guerreiros e vinte mil ajudantes de todo o
tipo.
Alguns dos navios levavam apenas cavalos e remadores; ns somos um
povo que usa os cavalos para puxarem os carros, tal como os Troianos.
Continuava convencido de que a campanha seria breve, mas tambm sabia
que no veramos os fabulosos cavalos troianos enquanto Tria no casse.
Fascinado, contemplei a extraordinria cena; custava-me a crer que fosse
minha a mo que ia ao leme daquela portentosa fora, que o rei supremo de
Micenas viesse realmente a ser o supremo rei do Imprio Grego. Mas nem
um Dcimo dos navios chegara ainda ao mar e j a nau capitnia
atravessava o estreito de Eubeia e a praia, ao longe, parecia um ponto
minsculo. Senti um pnico momentneo, perguntando-me como que
uma to vasta frota conseguiria manter-se unida e coesa ao longo das muitas
lguas que nos separavam de Tria.
Contornamos a ilha Eubeia sob um sol escaldante, passamos entre Eubeia
e Andros, e, enquanto o monte Oca se esbatia popa, apanhamos as brisas
que sempre sopram no Egeu. Os remadores, aliviados e gratos, prenderam os
remos aos suportes, uma multido de marinheiros rodeou o mastro e logo a
vela escarlate de cabedal da nau capitnia imperial ganhou vida, sob o
impulso de um vento sudoeste, quente e suave.
Dei mais uma volta pela coberta, entre os bancos dos remadores, e subi os
curtos degraus que conduziam coberta de proa, onde fora construdo o
meu camarote especial. Na nossa esteira, muitos navios navegavam j a boa
velocidade, vencendo as altas vagas que as suas proas bicudas
transformavam em minsculas ondinhas. Pelos vistos, no era assim to
difcil mantermo-nos juntos; Tlefo encontrava-se no extremo da proa,
virando de quando em quando a cabea para gritar instrues aos dois
homens que manobravam o leme e nos faziam seguir a rota previamente
definida. A certa altura, Tlefo olhou-me com um imenso sorriso de
satisfao.
Excelente, rei supremo! Se o tempo se agentar assim, conseguiremos
manter esta velocidade.
No precisaremos aportar em Quios, nem em Lesbos. No demoraremos
muito a chegar a Tnedo.
Fiquei satisfeito com a informao. Tlefo era o melhor navegador de
toda a Grcia, o nico homem que poderia levar-nos at Tria sem corrermos
o risco de ficarmos encalhados numa praia qualquer, longe do nosso destino.
Tlefo era o nico homem a quem eu podia confiar os destinos daqueles mil
e duzentos navios. Helena, disse para mim mesmo, ser muito breve a tua
liberdade! Antes que d por isso, estar regressando a Amiclase acredite
que ser para mim um prazer imenso ordenar que te cortem a tua bela
cabea com o sagrado machado!
Os dias foram passando sem qualquer problema. Avistamos Quios, mas
seguimos viagem. No precisvamos de reabastecimentos e o tempo estava
to bom que nem Tlefo, nem eu, queramos abusar da nossa boa sorte
demorando em terra. A costa da sia Menor encontrava-se agora
praticamente vista e Tlefo conhecia bem todos os pontos de referncia
indispensveis, pois subira e descera aquela costa centenas de vezes
durante a sua longa carreira. Jubilosamente, chamou-me a ateno para a
vasta ilha de Lesbos, certo e seguro do seu rumo; virou ento a oeste, de
modo a que, de terra, ningum nos visse. Os Troianos no saberiam que
rumvamos para Tria.
Aportamos zona sudoeste de Tnedo, uma ilha muito prxima do
continente e de Tria, no Dcimo primeiro dia depois de termos deixado
ulida. No havia espao naquela praia para tantos navios; o melhor que
podamos fazer era deixarmos ficar fundeados o mais perto possvel da praia
e fazer votos para que a clemncia do tempo se mantivesse por mais uns
dias. Tnedo era uma ilha frtil, mas eram poucos os seus habitantes e a
razo para este fato era s uma: Tnedo ficava muito perto da cidade que
era considerada a maior do mundo. Quando nos viram, os Tenedenses
concentraram-se na praia: os seus gestos de desamparo revelavam bem o
terror que sentiam.
Aproximei-me de Tlefo e dei-lhe umas amistosas palmadinhas no
ombro.
Muito bem, piloto! Merece um quinho principesco dos despojos!
Inchado de triunfo, Tlefo desatou a rir, mas logo desceu correndo os
degraus que conduziam meia-nau, onde, momentos depois, se viu
rodeado pelos cento e trinta homens que haviam partido comigo.
Ao cair da noite, chegaram os ltimos navios da frota; todos os grandes
chefes da Grcia vieram ter comigo no meu quartel-general temporrio na
cidade de Tnedo. J havia feito o mais importante: reunira todas as
humanas criaturas que viviam na ilha e comunicara-lhes a proibio de se
deslocarem a Tria.
Pouco era o mar que separava Tnedo de Tria e era preciso impedir que
um tenedense mais afoito fosse informar o rei Pramo do que se passava na
ilha. Quanto a mim, acreditava sinceramente que os deuses estavam todos
com a Grcia.
Na manh seguinte, fui at ao alto das colinas que coroavam o centro da
ilha; alguns dos reis foram comigo a fim de exercitarem as pernas, contentes
por terem reencontrado a solidez da terra. Ali estivemos no alto das colinas
por um longo perodo, os mantos esvoaando ao sabor do vento, mirando as
guas tranqilas e muito azuis que nos separavam do continente e de Tria.
Daquela posio, at uns olhos velhos e cansados veriam Tria; devo
confessar que, mal os meus olhos se fixaram na lendria cidade, um choque
percorreu-me o corpo, um choque de espanto e desolao.
Claro que eu imaginara Tria de acordo com parmetros meus
conhecidos: Micenas no cume do monte do Leo; o portentoso porto
comercial de lolcos; Corinto, erguendo-se dos dois lados do istmo; a fabulosa
Atenas. Mas todas essas cidades eram insignificantes quando comparadas
com Tria! Para alm de se erguer imponente nas alturas, Tria espalhava-se
por muitas e muitas lguas, como uma espcie de gigantesco zigurate, to
vasto, to amplo, que seria difcil descortinar os pormenores.
Ento?perguntei a Ulisses. Parecia absorto nos seus pensamentos, os
olhos cinzentos fixos num ponto qualquer. Porm, ao ouvir a minha
pergunta, como que despertou. Virou-se para mim com um sorriso
arreganhado e logo me respondeu:
O meu conselho este: faamos a travessia esta noite, cobertos pela
escurido; ao amanhecer, coloquemos o exrcito em ordem de batalha e
ataquemos Pramo sem que ele espereantes que ele possa fechar as portas
da cidade. Amanh noite, rei supremo, Tria ser tua!.
Nestor desatou numa berraria indecifrvel, Diomedes e Filoctetes
fitaram horrorizados Ulisses. Eu limitei-me a sorrir. Palamedes tambm,
ainda que no seu sorriso houvesse alguma ironia.
Nestor falou, poupando-me trabalho.
Ulisses, Ulisses, ser possvel que no capaz de distinguir entre o bem
e o mal?perguntou ele, indignado.Tudo no mundo governado por leis
incluindo a guerra! E eu no participarei numa aventura em que as
devidas formalidades no sejam cumpridas! Honra, Ulisses, uma questo
de honra! Onde est a honra nesse teu plano? O fedor dos nossos nomes
chegaria ao Olimpo! Ns no podemos infringir as leis!Virou-se para mim.
No lhe d ouvidos, Agammnon! As leis da guerra so inequvocas.
Temos de lhes obedecer!
Acalme-se, Nestor: eu conheo as leis to bem como voc.Segurei
Ulisses pelos ombros e abanei-o ligeiramente.Ulisses: no estava esperando
que eu desse ouvidos a to mpio conselho, no verdade?
A resposta dele comeou veio numa boa gargalhada. E logo acrescentou:
No, Agammnon, claro que no! Mas voc me pediu uma opinio. E
eu me senti na obrigao de partilhar contigo um excelente fragmento da
minha sabedoria. Se os ouvidos minha volta so surdos, para qu queixar-
me? Eu no sou o supremo rei de Micenas. Sou apenas um dos seus sbditos
leaisUlisses, da rochosa taca, onde um homem, se por acaso quiser
sobreviver, ter, por vezes, de esquecer de coisas como a honra. Eu te disse
como conquistar Tria num s diae lhe garanto que no h outra maneira.
Porque h uma coisa que deve ter presentese Pramo tiver
oportunidade de fechar as suas portas, passar dez anos uivando s
muralhas de Tria,os dez anos que Calcas profetizou.
Mas as muralhas podem ser escaladas e as portas derrubadas
contrapus.
Podem?Desatou de novo a rir e, de um momento para o outro,
pareceu ficar muito longe de ns, imerso nos seus prprios pensamentos.
A sua mente era uma entidade prodigiosa; num pice, era capaz de
captar a mais intrincada das verdades. Intimamente, eu sabia que o seu
conselho fazia todo sentido; mas sabia tambm que, se o seguisse, ningum
me seguiria. Se atendesse ao seu conselho, estaria transgredindo as leis de
Zeus e da Nova Religio. Eram mpias as idias de Ulisses, mas ele conseguia
sempre escapar punio que tais idias implicavam. Era isso que eu
achava fascinante. Como explicar a sua impunidade? Claro que se dizia que
Palas Atena o amava mais do que a qualquer outro homem e que intercedia
sempre a favor de Ulisses junto do onipotente Pai. Dizia-se que a deusa o
amava precisamente pela excelncia da sua mente.
Algum ter de ir a Tria levar os smbolos da guerra a Pramo e exigir
o regresso de Helena - disse eu.
Todos pareciam dispostos a fazer parte da delegao, mas eu j tinha
feito a minha escolha.
Menelau, voc o marido de Helena. Ter de ir, evidentemente.
Ulisses, voc e Palamedes iro tambm.
E eu?perguntou Nestor, francamente aborrecido.
Voc no vai, Nestor, porque eu preciso ter por perto um dos meus
conselheirosdisse eu, esperando que tal explicao soasse convincente. Se
Nestor imaginasse que eu pretendia proteg-lo de novas fadigas, desataria
aos berros contra mim. certo que me lanou um olhar desconfiado, mas
creio que a longa viagem por mar devia t-lo deixado realmente extenuado,
pois no discutiu as minhas ordens.
Ulisses abandonou finalmente os seus estranhos devaneios.
Rei Agammnon, se eu vou participar nesta misso, terei de pedir um
favor. preciso que no haja o menor indcio de que as nossas tropas se
encontram aqui, ocultas pelos montes centrais de Tnedo.
preciso que o velho Pramo fique com a impresso de que estamos
ainda na Grcia, preparando-nos para a guerra. A lei nos obriga apenas a
notific-lo formalmente do estado de guerra antes de atacarmos.
No temos de fazer rigorosamente mais nada. Alm disso, Menelau
deveria exigir uma indenizao adequada para os danos psicolgicos que
sofreu em conseqncia do rapto da mulher. Creio que Menelau deveria
exigir de Pramo a reabertura do Helesponto aos nossos mercadores e a
abolio dos embargos comerciais.
Aquiesci.
Muito bem visto, Ulisses. Comeamos a descer a encosta na direo da
cidade; os mais jovens e enrgicos iam minha frente, Ulisses e Filoctetes
frente de todos, conversa e gargalhada como dois rapazes. Eram ambos
homens excelentes, mas Filoctetes era melhor guerreiro do que Ulisses. O
prprio Hercles, no seu leito de morte, dera a Filoctetes o seu arco e flechas,
apesar de Filoctetes ser ainda um garoto.
Saltavam sobre tufos de erva, tonificados por aquele ar to lavado;
Ulisses saltou bem alto sobre uma moita e bateu com os calcanhares um no
outro para demonstrar a sua agilidade. Filoctetes tratou de imit-lo, com
pernas ligeiras e geis. Um momento depois, porm, deu um penetrante
grito de alarme. O seu rosto contorcia-se de dor; ajoelhou com uma das
pernas, mantendo a outra estendida. Imaginando que teria partido a perna,
corremos para o local. Ofegante, curvado, Filoctetes segurava na perna
estendida com ambas as mos. Ulisses pegara a sua faca.
Que foi?perguntou Nestor.
Pisei uma serpente!disse Filoctetes, com a voz entrecortada. Fiquei
paralisado de medo. As serpentes mortferas eram raras na Grcia: uma
espcie muito diversa das cobras que ns tnhamos em casa e nos altares,
cobras de que gostvamos e que honrvamos porque elas caavam toda a
sorte de ratos.
Ulisses fez cortes profundos nos dois lugares onde a serpente mordera;
depois, abaixou-se e colou os lbios aos cortes, sugando o que neles havia, ou
seja, tanto o sangue como o veneno. Depois, acenou para Diomedes.
Diomedes, pegue-o no colo e leve-o a Macon. Leve-o o mais quieto
possvel, para evitar que o veneno chegue aos rgos vitais. Meu amigo
disse ele para Filoctetes,tem de ficar muito quieto. E anime-se: no se
esquea que Macon filho de Asclpio. Ele saber o que fazer.
Diomedes seguiu nossa frente, levando a pesada carga como se
Filoctetes no fosse mais do que uma criana pequena; corria suave e
facilmente, o que no era para mim uma novidade, pois j o vira correr
assim com a armadura completa vestida.
Claro que fomos imediatamente para a tenda dos cirurgies. Dera uma
boa tenda a Macon e ao seu irmo, o tmido Podalrio; os homens adoecem
mesmo antes de as guerras comearem. Filoctetes estava deitado num div,
os olhos fechados, a respirao convertida num estertor.
Quem tratou a mordida?perguntou Macon.
Fui eurespondeu Ulisses.
Fez muito bem, Ulisses de taca. Se no tivesse agido desse modo to
rpido, Filoctetes teria tido morte imediata. Mesmo agora poder morrer. O
veneno deve ser extremamente letal. Filoctetes j teve quatro convulses e
pus-lhe a mo sobre o corao e senti uma arritmia ntida.
Quando poderemos saber qualquer coisa?perguntei. Tal como todos
os fsicos, tambm Macon detestava os prognsticos fatais. Abanou a
cabea e respondeu-me:
No fao idia, rei Agammnon. Algum apanhou a serpenteou a
viu, pelo menos?
Abanamos as nossas cabeas.
Nesse caso, impossvel prever um desfecho.
No dia seguinte, a delegao partiu para Tria, num grande navio com a
coberta na maior desordem, a fim de que os Troianos pensassem que a
embarcao acabara de fazer a longa viagem desde a Grcia sem qualquer
companhia. Ficamos calmamente aguardando o seu regresso. Nos
mantnhamos to silenciosos quanto possvel, evitvamos que a fumaa das
nossas fogueiras se erguesse mais alto do que as colinas, enfim, fazamos tudo
o que acreditvamos necessrio para que a nossa presena no fosse
detectada por eventuais vigilantes postados no continente. Os Tenedenses
no nos causavam o menor problema: estavam ainda aturdidos com a
magnificncia da frota que, inopinadamente, aportara s suas praias.
Pouco falava com os chefes jovens. Haviam eleito Aquiles como seu
chefepara eles, o exemplo a seguir era Aquiles, no Agammnon. O filho
de Peleu evitava-me desde o dia em que Ifignia morrera.
Vira-o mais de uma vez, mas ele fingira no dar por mim e seguira o seu
caminho. Quanto aos mtodos que seguia com os Mirmides, s um cego no
daria por eles: Aquiles no perdia tempo e no os deixava descansar, ao
contrrio do que sucedia com o resto do exrcito. Treinava-os e exercitava-os
todos os dias; aqueles sete mil soldados eram os homens mais capazes e
resistentes que jamais vira. Ficara um pouco surpreendido ao saber que
Aquiles trouxera apenas sete mil mirmides, mas percebia agora que Peleu e
o filho haviam preferido a qualidade quantidade. Nenhum daqueles
soldados tinha mais de vinte anos e todos eles eram profissionais e no
voluntrios (e os voluntrios, como era sabido, estavam mais habituados a
lavrar a terra e a colher as uvas do que a manejar armas). Nenhum daqueles
homensdiziam os rumoresera casado. Uma medida muito inteligente. S
os jovens sem mulher nem filhos correm para o fragor da batalha sem
cuidarem do seu destino.
Sete dias depois de ter partido, a delegao regressou. O navio chegou
praia j era noite e os meus trs embaixadores seguiram imediatamente para
a minha tenda. Os seus rostos me disseram que a misso fora mal sucedida.
Esperei contudo por Nestor para ouvir o que tinham a dizer. Quanto a
Idomeneu, no havia necessidade de convoc-lo.
Recusaram-se a nos entregar Helena, Agammnon!disse o meu
irmo, dando um murro na mesa.
Acalma-se, Menelau! No estava esperando que isso acontecesse. Mas
digam-me: o que que se passou? Algum viu Helena?
No. Eles a mantm escondida. Fomos escoltados at cidadelaeles
me conheciam da minha visita anterior. At em Sigeu me reconheceram.
Pramo estava sentado no trono e perguntou-me o que eu queria desta vez.
Respondi-lhe que queria Helena e ele desatou a rir na minha cara! Ah, se o
biltre do filho dele estivesse l, podem crer que o teria morto ali mesmo!
Sentou-se, as mos cobrindo o rosto.
Matava o biltre do filho dele e depois te matavam. Prossiga.
Pramo disse que Helena fora para Tria por sua livre vontade, que
no pretendia regressar Grcia, que considerava Pris seu marido e que
preferia manter o seu tesouro em Tria, pois o tesouro impediria que ela se
transformasse numa carga financeira para o seu novo pas. Chegou mesmo a
insinuar que eu usurpara o trono da Lacedemnia! Disse que, depois dos
irmos de Helena, Castor e Plux, terem morrido, ela que deveria ter
subido ao trono! Ela que era filha de Tndaro! Ao passo que eu, disse ele, eu
no passava de um ttere nas mos de Micenas!
Sim senhor...disse Nestor, com um risinho.Pelo visto, mesmo que
tivesse preferido ficar contigo em Amiclas, Helena acabaria por conspirar
contra ti.
O meu irmo virou-se para o velho com um ar feroz. Bati com o basto
no cho e ordenei: - Prossiga, Menelau!
Entreguei ento a Pramo a tabuinha vermelha com o smbolo de Ares
e ele se ps a olhar para aquilo como se nunca tivesse visto nada de parecido
em toda a sua vida. A mo dele tremia tanto que a tabuinha caiu no cho e
partiu-se. Um sobressalto percorreu a sala. Depois, Heitor pegou os
pedacinhos da tbua e levou-os dali para fora.
Tudo isso deve ter passado h alguns dias. Porque que no voltaram
logo?perguntei.
Menelau baixou a cabea e no me respondeu. Tanto eu como Nestor
ficamos logo sabendo a razo da demora: Menelau retardara a partida, na
esperana de ver Helena.
No contou como terminou essa primeira audinciadisse
Palamedes.
Conto j, se me deixarem!atirou-lhe Menelau.O filho mais velho
de Pramo, Defobo, rogou em pblico ao pai que nos matasse. Depois,
Antenor avanou para o estrado e ofereceu-nos alojamento.
Invocou Zeus Hospitaleiro e proibiu todos os Troianos de nos tocarem
com um s dedo que fosse.
Uma reao interessante, tanto mais que Antenor da Dardnia.
Afaguei Menelau, procurando aliviar-lhe o sofrimento.Anime-se, irmo!
Em breve ser vingado. V, agora vai deitar-se.
S quando Nestor e eu ficamos a ss com Ulisses e Palamedes que
descobri aquilo que realmente queria saber. Menelau fora o nico que
alguma vez estivera em Tria; porm, durante o ano em que nos preparamos
para a guerra, o meu irmo no conseguira fornecer-nos uma nica
informao minimamente til. Qual era a altura das muralhas? Eram muito
altas, dizia ele. De quantos homens poderia Pramo dispor? De muitos. Eram
firmes os laos que uniam Tria s outras naes da sia Menor? Muito
firmes. Fora uma misso quase to impossvel como tentar obter informaes
junto de Calcas, ainda que o meu irmo no pudesse usar a desculpa do
sacerdote que, segundo Calcas, Apolo tinha-lhe atado a lngua.
Temos de ser rpidos, Agammnondisse Palamedes.
- Porqu?
Tria uma cidade curiosa, dominada por homens inteligentes e
idiotas em igual nmero. Ambos podem ser perigosos. Pramo uma mistura
de inteligncia e idiotice. Entre os seus conselheiros, Antenor e um jovem
chamado Polidamas so aqueles que me merecem maior respeito. O filho que
Menelau referiu, Defobo, no passa de um fanfarro. Contudo, ele no o
herdeiro. A sua posio to importante como a de qualquer outro dos filhos
imperiaisos filhos de Pramo e de Hcuba.
Mas devia ser ele o herdeiro, visto que o mais velho.
Pramo foi, na sua juventude, um bode insacivel. Gaba-se de ter
cinqenta filhos, um nmero verdadeiramente incrvelfilhos da rainha,
das outras esposas, das muitas concubinas. Quanto a filhas, parece que tem
mais de cemdisseme que a sua semente faz mais moas do que rapazes.
Perguntei-lhe por que no abandonara algumas das moas. Desatou a rir e
disseme que as mais belas davam boas esposas para os seus aliados, ao passo
que as feias teciam tecido suficiente para manter o magnfico aspecto do
palcio.
Como o palcio?
Enorme, Agammnon. To grande, me parece, como a velha Casa de
Minos em Cnossos. Cada um dos filhos casados de Pramo dispe de
aposentos privados e vivem todos no maior dos luxos. H outros palcios no
interior da cidadela. Antenor tem um, por exemplo. Tal como o herdeiro.
Quem o herdeiro afinal? Menelau mencionou Heitor, mas, muito
naturalmente, pensei que ele fosse o mais velho.
Heitor um dos filhos mais novos da rainha Hcuba. Estava presente
quando chegamos, mas pouco tempo ficou, pois tinha uma misso urgente
na Frigia. Devo dizer que ele pediu ao pai que o substitusse nessa misso,
mas Pramo no atendeu aos seus pedidos. Como Heitor que chefia o
exrcito de Tria, os soldados troianos no dispem, por ora, de um
comandante-chefe. O que me leva a concluir que Heitor mais inteligente
do que o pai. jovemno ter mais de vinte e cinco anos. Um homem
corpulento, enorme. Para dizer a verdade, fisicamente, no anda longe de
Aquiles. Virei-me para Ulisses, que afagava lentamente o rosto.
E voc, Ulisses, que tem para me dizer?
- Quanto a Heitor, acrescentaria que os soldados e o povo o adoram.
Estou vendo: no limitou as suas atividades ao palcio, no ?
No. Palamedes tratou do palcio, eu da cidade. Um exerccio muito
til e instrutivo. Tria uma nao com muralhas, rei Agammnon. Duas
sries de muralhas. As que rodeiam a cidadela so imponentesmais altas
do que as muralhas de Micenas ou Tirinte. Porm, as muralhas exteriores,
aquelas que rodeiam toda a cidade, so verdadeiramente gigantescas. Tria
uma cidade no verdadeiro sentido da palavra, Agammnon. Toda a cidade
se encontra dentro das muralhas exteriores e no espalhada pelos arredores,
como acontece com as nossas. O povo no precisa fugir para dentro das
muralhas quando um inimigo ataca, porque todos vivem dentro das
muralhas. H muitas ruas estreitas e casas muito altas, a que eles chamam
edifcios de apartamentos, cada um dos quais alberga vrias dezenas de
famlias.
Antenor me disseinterrompeu Palamedesque, segundo o ltimo
censo, havia na cidade cento e setenta mil cidados. Tendo em conta esse
nmero, julgo que Pramo poderia mobilizar um exrcito de quarenta mil
bons soldados, apenas dentro dos limites da cidadeou cinqenta mil, se
recorresse tambm aos homens mais velhos.
Pensando nos meus oitenta mil homens, sorri.
No chegam para nos deterdisse.
Chegam e sobramdisse Ulisses.A cidade quase uma
circunfernciade fato, mais oblonga do que redondae tem um
permetro de vrias lguas. As muralhas externas so verdadeiramente
fantsticas. Medi uma pedra usando como referncia a distncia que vai
dos ossos do meu punho at ao cotovelo e contei depois as vrias carreiras
de pedras. Conclu que as muralhas tm uma altura de trinta cbitos e, na
base, uma grossura de pelo menos vinte cbitos. So to velhas que ningum
se lembra quando foram construdas, nem porqu. Diz a lenda que esto
amaldioadas e que tero de desaparecer da vista dos humanos para
sempre, e tudo por causa do pai de Pramo, Laomedonte. Mas duvido que
desapaream da vista dos humanos devido ao nosso assalto. Apresentam
uma ligeira inclinao e as pedras so regularmente polidas. Ou seja, no
servem para escalar, seja com escadas de corda, seja com arpus.
Mas no h nas muralhas nenhum ponto fraco?perguntei eu,
dando-me conta do desnimo que se havia instalado.Nenhuma muralha
mais baixa? Ou as portas?
H de fato um ponto fraco, Agammnonmas creio que seria melhor
no contarmos com ele.
Uma seo das muralhas originais, no lado ocidental, ruiu devido, julgo
eu, ao mesmo terremoto que arrasou Creta. aco reparou a brecha e, a essa
parte da muralha, os Troianos chamam agora a Cortina Ocidental. Tem cerca
de quinhentos passos de comprimento e, em comparao com o resto da
muralha, a sua construo francamente grosseira. A pedra foi mal talhada,
pelo que apresenta muitas frestas e salincias, timas para os nossos arpus.
Quanto s portas, existem apenas trs: uma que fica perto da Cortina
Ocidental e a que chamam a Porta Ceia; outra, no lado sul, chamada a Porta
Dardaniana; e uma ltima, a nordeste, a que chamam a Porta Ida. Quanto a
outras entradas, s escoadouros e condutas, que so muito fceis de guardar,
alm de permitirem apenas a passagem de um homem de cada vez. As
portas, devo acrescentar, so macias. Tm uma altura de vinte cbitos e
so encimadas pela passagem que corre ao longo do topo das muralhas
exteriores e que permite uma rpida transferncia de tropas de uma seo
para outra. As portas foram construdas com toros reforados com pregos e
chapas de bronze.
Um arete, quando muito, as faria apenas tremer. Em suma: se as portas
no estiverem abertas, precisar de um milagre para entrar em Tria.
Bom, Ulisses sempre fora pessimista e no era agora que ia se curar de tal
doena.
No percebo como que os Troianos podero resistir a uma fora to
portentosa como a nossa - disse-lhe eu.
Palamedes ps-se a examinar o vinho que tinha no copo e nem uma
palavra disse; a disposio de Nestor tambm no era muito diferente.
Ulisses prosseguiu.
Agammnondisse ele, com um ar extremamente srio,se as portas
de Tria permanecerem fechadas, os soldados deles chegaro perfeitamente
para deter os nossos. Quanto a escaladas, s vejo um lugar possvel: a
Cortina Ocidental. Mas a Cortina Ocidental tem apenas quinhentos passos
de comprimento. Acredite no que digo: os Troianos podero agentar o
cerco durante anos! Tudo depende de uma coisado fato de acreditarem
ou no que nos encontramos ainda na Grcia. Mas bastar que um dos seus
barcos de pesca venha para este lado de Tnedo para que todos os nossos
planos vo por gua abaixo. Julgo que ter de contar com uma campanha
longa.De sbito, havia uma expresso maliciosa nos seus olhos.Claro que
poderia obrig-los a passar fomea fome seria uma arma decisiva.
Nestor ficou boquiaberto de indignao.
- Ulisses, Ulisses!atacou ele.Recomenda de novo que transgridamos
as leis? Sabe qual seria o castigo para tal transgresso? A loucura! De um
momento para o outro, ficaramos todos loucos!
Impenitente como sempre, Ulisses meneou comicamente as ruivas
sobrancelhas.
Eu sei, Nestor. Porm, tanto quanto a minha mente consegue divisar,
todas as normas da guerra parecem favorecer o inimigo. pena, mas assim
mesmo. Em tais circunstncias, creio que a fome dos Troianos faria todo o
sentido.
De sbito cansado, levantei-me.
No gostaria de ser um dos seus soldados, Ulisses, pois muitas seriam
as Punies divinas que teria de sofrer por causa das tuas mpias aes. V
deitar-se. Amanh de manh, convocarei um conselho geral. Depois de
amanh, partiremos ao alvorecer.
Quando se preparava para sair, Ulisses virou-se para mim.
Como est Filoctetes?perguntou-me.
Nenhuma esperana de recuperao.
Lamento ouvir isso. Que vamos fazer com ele?
Que podemos fazer, Ulisses? Ter de ficar aqui. Seria o cmulo da
loucura lev-lo para o campo de batalha.
Concordo que ele no pode vir conosco, Agammnon, mas penso que
no deveramos deix-lo aqui. Mal viremos costas, os Tenedenses lhe cortam
a garganta. Manda-o para Lesbos. Os Lesbianos so um povo mais culto e
educado, no faro mal a um homem doente.
Filoctetes no sobreviveria viagemprotestou Nestor.
Mesmo assim, seria o menor dos males.
Tem razo, Ulissesdisse eu.Ele ir para Lesbos.
Agradeo-te muito, Agammnon. Vale a pena fazer tudo o que esteja
ao nosso alcance para salvar um homem como Filoctetes.De sbito, Ulisses
pareceu mais animado.Vou ter com ele. Vou dizer-lhe que ir para Lesbos.
Ele no entenderia as tuas palavras, Ulisses. Est em coma h trs dias
disse-lhe eu.
Captulo Dcimo Terceiro

Narrado por Aquiles

Calcas fez outra profecia. Por causa dessa profecia, Agammnon mudou
de idia: no seria ele o primeiro dos reis gregos a pisar o solo troiano; com
efeito, segundo o sacerdote, o primeiro rei que pisasse o solo troiano morreria
na primeira batalha. Olhei de relance para Ptrocles e encolhi os ombros. Se
os deuses j tinham me condenado, porque haveria eu de me preocupar?
Me cobriria de glria, se fosse eu o eleito.
Foram finalmente dadas as ordens relativas partida e ao desembarque.
Sabamos em que altura deveramos manobrar na direo da praia e
desembarcar os nossos homens. Ptrocles e eu instalamo-nos na coberta de
proa da minha nau capitnia, contemplando os navios que iam nossa
frente, muito menos do que aqueles que vinham atrs de ns, pois ns, os de
lolcos, seramos os primeiros a chegar. A nau capitnia de Agammnon
seguia em frente, com o imponente comboio de navios de Micenas sua
esquerda e os navios de um dos reis vassalos do meu pai, Iolau de Flace,
sua direita. Eu vinha logo a seguir; atrs de mim, vinham jax e todos os
demais.
Antes de partirmos, Agammnon indicou que no estava espera de ser
saudado por homens hostis empunhando armas; esperava poder atacar a
cidade sem que houvesse ainda em Tria uma oposio organizada.
Porm, naquele dia, os deuses no estavam conosco. Logo que o stimo
navio do comboio de Agammnon contornou a ponta de Tnedo, grandes
nuvens de fumaa elevaram-se no promontrio que flanqueava o porto de
Sigeu. Os Troianos tinham sabido da nossa presena em Tnedo e estavam
prontos para o ataque.
As nossas ordens diziam que devamos conquistar Sigeu e seguir
imediatamente na direo da cidade. Mal o meu navio se fez ao estreito,
pude ver as tropas troianas colocando-se em ordem de combate ao longo da
praia.
At mesmo os ventos estavam contra ns. Tivemos de colher as velas e
de usar os remos, o que implicava que metade dos nossos soldados
chegariam praia demasiado cansados para combaterem em condies.
Para cmulo do infortnio, as correntes vindas do Helesponto faziam-se
sentir no mar alto.
Tambm o mar estava contra ns. Demoramos uma manh inteira para
percorrer a curta distncia que separava Tnedo do continente.
Com um sorriso amargo, reparei que a ordem de precedncia havia sido
alterada; Iolau de Flace ia agora frente de Agammnon; os seus quarenta
navios seguiam a uma escassa distncia da nau capitnia de Iolau e a
poderosa frota do rei supremo vinha sua esquerda. Como encararia Iolau o
seu destino?, perguntei-me. A amaldioaria ou a receberia de braos abertos?
Para se saber quem pisaria primeiro solo troiano, procedera-se a uma eleio;
e o eleito fora Iolau de Flace; segundo a profecia de Calcas, Iolau morreria.
Mandava a honra que exigisse aos meus remadores um maior esforo;
contudo, aconselhava a prudncia que poupasse os Mirmides, pois
esperava-os uma batalha.
Impossvel apanhar Iolaudisse Ptrocles, lendo os meus
pensamentos. Deixa tudo nas mos dos deuses, Aquiles.
Aquela no era a minha primeira batalha, pois combatera vrias vezes ao
lado de meu pai desde que abandonara o Plion e os ensinamentos de
Quron; porm, essas campanhas eram insignificantes, se comparadas com o
que nos esperava na praia de Sigeu. Milhares e milhares de troianoscada
vez mais - encontravam-se j alinhados, preparados para o combate, e os
poucos navios que, no dia anterior, estavam na praia, haviam sido
recolhidos e encontravam-se agora em terrenos situados para l da aldeia.
Quando toquei no brao de Ptrocles, senti que o meu amigo tremia;
olhei para os meus braos: to firmes como o metal da minha espada.
Ptrocles, vai popa e chama Automedonte, que vem no navio
imediatamente atrs do nosso.
Diga-lhe que ordene aos seus timoneiros que diminuam ao mximo a
distncia que nos separa e que passe esta mensagem no apenas aos nossos
navios, mas tambm a todos os outros. Quando a praia j estiver perto,
pouco mais poderemos fazer do que flutuar na gua e, portanto, os espores
de uns no destruiro os cascos dos outros. Diz a Automedonte que os seus
homens devero passar pela minha coberta antes de chegarem praia e que
todos os outros devero fazer o mesmo. Caso contrrio, nunca
conseguiremos ter em terra homens suficientes para impedir um massacre.
Ptrocles correu ao convs de r e fazendo com as mos uma taa volta
da boca, gritou as minhas instrues para o vigilante Automedonte, cuja
armadura cintilava ao sol enquanto respondia. O seu navio depressa se
aproximou do nosso, ficando o seu esporo a escassa distncia do nosso
costado. Os navios que conseguia ver estavam fazendo o mesmo: tnhamo-
nos transformado numa ponte flutuante.
Entretanto, os meus homens haviam deixado os remos e tinham
comeado a se armar; o nosso impulso chegaria para nos levar para terra.
Agora, havia apenas dez navios minha frente, e o primeiro desses navios
era o de Iolau.
O navio de Iolau mergulhou o esporo nos seixos da praia e, como que
percorrido por uma convulso, deteve-se; por um momento, Iolau hesitou;
depois, deu o grito de guerra de Flace e correu para a parte central do
navio. Desceu o costado com os seus soldados atrs dele; ao fim de pouco
tempo, formavam j uma pequena multido entoando os seus cnticos
guerreiros. O inimigo, contudo, dispunha de muito mais soldados que Iolau
e os danos no tardaram. A certa altura, um corpulento guerreiro com
uma armadura de ouro desferiu em Iolau o golpe fatal; com uma violenta
machadada, abriu-o ao meio.
Outros desembarcavam agora. Os navios minha esquerda deslizavam
rumo praia e os seus homens saltavam das amuradas diretamente para o
fragor da batalha, incapazes de esperarem pelas escadas. Atei as correias do
meu elmo, enfiei a minha couraa de bronze revestida de ouro e endireitei-
a, peguei o meu machado com ambas as mos. Era uma bela arma, aquele
machado; pertencera aos despojos de guerra de Minos, que o trouxera de
uma campanha em terras estrangeiras; era muito maior e muito mais pesado
do que qualquer machado cretense. A espada roava-me a perna, mas a
Velha Plion ficava no navio, pois de nada me serviria em combates corpo a
corpo. Aquela era uma batalha para machados e os meus braos eram
capazes de erguer e baixar aquela dupla lmina o dia inteiro, sem se
cansarem. S jax e eu escolhemos o machado para o combate corpo a
corpo; um machado suficientemente grande pode ser mais til do que uma
espada; contudo, para um homem vulgar, certamente um empecilho. No
admira, pois, que estivesse ansioso por defrontar o gigante vestido de ouro
que matara Iolau.
Muito concentrado na praia, muito interessado em captar tudo o que
estava se passando, nem sei o que pensei naqueles breves e derradeiros
momentos. Um estremecimento em todo o navio disseme que tnhamos
atracado; seguiu-se um outro, mais forte ainda do que o primeiro, e quase
perdi o equilbrio. Olhei de relance para trs e verifiquei que Automedonte
unira o seu navio ao meu e que os seus homens estavam saltando para a
minha coberta. Como um macaco mimado, daqueles que as mulheres
cretenses costumam ter em suas casas, cheguei proa com meia dzia de
saltos e na proa fiquei por um instante, mirando uma to desvairada
confuso de cabeas que dificilmente distinguiria entre os nossos soldados e
os do inimigo. Mas era necessrio que eu fosse visto por todos os homens que
vinham dos outros navios, tanto os do navio de Automedonte como os do
navio de Alquimos, que atravessavam a coberta de Automedonte, como os
dos navios que vinham atrs; cada vez mais homens chegavam minha
coberta, enquanto o meu navio sofria os espasmos cada vez mais tnues
provocados pelas colises que ocorriam cada vez mais longe.
Ento, brandi o meu machado muito acima da minha cabea, gritei o
grito de guerra dos Mirmides com uma voz poderosa e saltei da proa
diretamente para aquela fervilhante massa de cabeas. A sorte estava
comigo; uma cabea troiana foi esmagada pelo impacto dos meus
calcanhares. Ca em cima do soldado inimigo, agarrando com toda a fora o
machado, sem escudo, pois o escudo era um empecilho numa batalha
daquele tipo. Num pice, endireitei-me, berrando o grito de batalha com
toda a fora que tinha nos pulmes; um momento depois, todos os
Mirmides repetiram o meu grito; no ar, ressoava j o medonho grito dos
Mirmidesto medonho como a sua fria de matar. Os Troianos usavam
plumas cor de prpura nos elmos, um pormenor que vinha mesmo a calhar
naquela extrema confuso; com efeito, entre os Gregos, s os quatro reis
supremose Calcaspoderiam usar essa cor na indumentria ou em
quaisquer acessrios do vesturio.
Olhares faiscantes rodeavam-me, uma dzia de espadas ameaavam-
me, mas empinei-me e desferi o machado com tal fora que cortei um
homem ao meio, desde o crnio at aos rins. O meu golpe os fez recuar. Um
bom conselho do meu pai, que o ensinara a todos os Mirmides: nos
combates corpo a corpo, a agresso deveria ser o mais feroz possvel, pois isso
levaria o inimigo a recuar instintivamente.
Voltei a usar o machado, desta feita contra um crculo de soldados
inimigos, como se fosse uma vareta numa roda; aqueles que haviam tido a
louca ousadia de se aproximar de mim sentiram a lmina do machado
dilacerando-lhe as barrigas sob a frgil armadura, que era de bronze. No, os
Troianos no usavam armaduras de cabedal, o que no admirava, pois eram
eles quem detinha o monoplio do bronze.
Ah, quo rica deveria ser a cidade de Tria!
Ptrocles estava atrs de mim com o seu escudo para me proteger as
costas e, atrs de ns, um sem-nmero de Mirmides saltavam dos navios
para a praia. A velha equipe estava de novo em ao.
Avancei, o machado varrendo os soldados que apareciam frente como
se fosse uma vara sacerdotal, abatendo todos aqueles que usavam no elmo
uma pluma de cor prpura. Aquilo nada tinha a ver com um verdadeiro
teste de fora; no havia tempo nem espao para escolher um prncipe ou
um rei para comigo se confrontar; no havia sequer espao algum para
separar as foras inimigas. Aquilo mais no era do que uma multido de
guerreiros, convertidos em iguais pela batalha, peito annimo contra peito
annimo.
Muitos anos antesou assim me pareciajurara contar todos os inimigos
que viesse a abater; agora, contudo, estava demasiado excitado para contar
fosse o que fosse, demasiado fascinado com a sbita fragilidade da carne
macia sob a dureza do bronze, sempre que a lmina do machado a
dilacerava.
Para mim, nada mais existia a no ser sangue e rostos, terror e fria,
homens corajosos que tentavam aparar o machado com as suas espadas e
que por isso mesmo morriam, covardes que, ao sentirem o abrao da morte,
desatavam a tagarelar de pavor, e aqueles que eram piores do que covardes,
aqueles que viravam as costas e tentavam fugir. Sentia-me invencvel, eu
sabia que no havia nada naquele campo de batalha que pudesse me
vencer. E era com um prazer extremo que via aqueles rostos escancarados
golfando sangue; o desejo ardente de matar fazia vibrar todo o meu ser.
Sentia uma espcie de loucura enquanto ceifava um campo de peitos e
barrigas e cabeas, o machado escorrendo sangue, sangue que escorria pelo
cabo e empapava as grossas fibras de corda que envolviam o seu punho a
fim de que as minhas mos no escorregassem. De tudo me esquecera. Tudo
o que queria era ver plumas cor de prpura tingidas de vermelho. Se
algum tivesse posto um elmo troiano na minha cabea e me tivesse
empurrado contra os meus prprios homens, mesmo assim teria massacrado
todos os que me aparecessem pela frente. O mal e o bem no existiam,
apenas o desejo ardente de matar. Esse era o sentido de todos os meus anos
sob o sol, esse era o meu destino de homem mortal: ser uma mquina de
matar perfeita.
Reduzimos a p o solo de Sigeu sob a violncia das nossas botas; a poeira
erguia-se muito acima das nossas cabeas e demandava a abbada celeste.
Embora em batalhas posteriores viesse a comportar-me com mais lgica (e a
pensar nos meus soldados), naquela batalha de Sigeu, o bem-estar dos
meus homens foi coisa que nunca me ocorreu. Tanto me fazia quem estava
vencendo ou quem estava perdendo: a nica coisa que me interessava era
que eu estivesse vencendo. Se o prprio Agammnon estivesse combatendo
a meu lado, eu no teria dado por isso. Nem mesmo Ptrocles abalava o meu
furor, ainda que fosse ele a razo por que sobrevivi batalha, pois foi ele
quem repeliu os Troianos que tentavam atacar-me pelas costas.
De sbito, um escudo surgiu no meu caminho. Desferi-lhe um golpe
portentoso, pois queria ver o rosto que o escudo ocultava. Porm, tal uma
seta, o guerreiro desviou-se e a ponta da sua espada roou-me o brao
direito. Como se tivesse mergulhado num tanque de gua gelada, tratei de
recobrar o alento; depois, tremi de exultao pois o meu inimigo baixou o seu
escudo para me ver melhor.
Finalmente um prncipe! Todo vestido de ouro. O machado que ele usara
para abater Iolau desaparecera e fora substitudo por uma espada. Rosnando
de intenso prazer, enfrentei-o sofregamente.
Era um homem enorme e tudo nele revelava que estava acostumado a
vitriasalm do que era o primeiro homem que ousara desafiar-me.
Descrevemos cautelosamente um crculo, o meu machado aoitando o cho
at ao momento em que ele me deu uma abertura. Quando saltei e girei
sobre ele, o prncipe troiano desviou-se num pice; mas eu tambm fui
rpido: esquivei-me da sua espada to facilmente como ele fugiu do meu
machado. Compreendendo ambos que havamos encontrado um inimigo
valoroso, decidimos entregar-nos ao duelo com igual dose de pacincia e
firmeza. O bronze retinia contra o bronze revestido de ouro, parada atrs de
parada; nenhum de ns conseguia ferir o outro e cada um de ns estava
consciente de que os soldados, tanto troianos como gregos, se haviam
afastado para que os dois gigantes tivessem o espao de que precisavam.
Sempre que eu falhava o alvo, ele desatava a rir, ainda que, em quatro
lugares, o seu escudo dourado revelasse j o bronze e o estanho que havia
por debaixo do bronze. Tinha de combater a minha raiva to duramente
como combatia contra elecomo era possvel que ousasse rir? Os duelos
eram uma coisa sagrada, os homens no podiam ridiculariz-los! Ele no
sentia esse carter sagrado dos duelos e isso deixava-me raivoso. Duas
investidas fiz e ambas falhei. Ento, o prncipe troiano falou.
Como que se chamas? Prncipe Canhestro?perguntou-me ele,
rindo.
Aquiles!respondi, os dentes quase cerrados de fria. Desatou a rir
ainda com mais gozo.
Nunca ouvi falar de ti, prncipe Canhestro! Eu sou Quicnos, filho de
Poseidon das Profundezas.
Filho de Poseidon: todos os homens mortos fedem ao mesmo, sejam os
seus pais deuses ou homens!gritei-lhe.
Uma resposta que o fez rir ainda mais. Senti erguer-se dentro de mim a
mesma raiva que experimentara quando vira Ifignia morta no altar e
esquecime de todas as regras de combate que Quron e o meu pai me
haviam ensinado. Com um grito agudssimo, lancei-me sobre ele,
enfrentando a ponta da sua lmina e erguendo o meu machado. Ele recuou
de um salto e tropeou; a espada caiu e eu desfila numa centena de
fragmentos. Logo surgiu minha frente o seu escudo, to grande como um
homem e com uma cintura fina; protegia assim as suas costas enquanto
corria, abrindo caminho por entre os soldados troianos, movido por
tresloucado desespero, gritando para que lhe dessem uma lana. Algum lhe
atirou a arma que pedira, mas eu estava demasiado perto das suas costas
para que ele a pudesse usar. O meu inimigo no tinha outra alternativa
seno manter a retirada.
Mergulhei por entre as hostes troianas sempre no seu encalo. No
houve um nico soldado que ensaiasse sequer desferir-me um golpe, fosse
porque estavam demasiado assustados, fosse porque respeitavam os
tradicionais princpios do duelo (na verdade, nunca cheguei a saber por que
me deixaram passar inclume). A multido de guerreiros diminuia; a certa
altura, as hostes combatentes ficaram definitivamente para trs; por fim,
um rochedo que se erguia na praia obrigou Quicnos, o filho de Poseidon, a
parar. Com a lana descrevendo lentos crculos, virou-se para me enfrentar.
Parei tambm, esperando que ele arremessasse a lana; contudo, Quicnos
preferia no a usar como um dardo. Uma opo inteligente, visto que eu
tinha ainda na minha posse tanto o machado como a espada. Desviei-me
num pice quando ele tentou pela primeira vez espetar-me a ponta da
lana. Vezes sem conta investiu contra o meu peito, mas eu era jovem e as
minhas pernas to geis como as de um homem muito mais leve do que eu.
Por fim, a oportunidade surgiu e no a deixei escapar: investi contra ele e
quebrei-lhe a lana. Tudo o que ele tinha agora era o punhal. No se dando
ainda por derrotado, as suas mos tateavam a armadura procura da ltima
arma.
Nunca desejara tanto ver uma criatura morta como aquele bufo
contudo, no queria abat-lo com o machado ou a espada. Deixei cair o
machado e desfiz-me do pesado cinto que suportava a minha espada. Por
fim, atirei para o cho o meu punhal. O sorriso de gozo apagou-se
finalmente no seu rosto.
Encarava-me finalmente com o respeito que eu jurara arrancar-lhe.
Apesar disso, porm, ainda ousava dirigir-me a palavra!
Como disse que se chama, prncipe Canhestro? Aquiles?
Consumia-me uma raiva dolorosa; no consegui responder-lhe. Ele no
estava suficientemente perto do deus para entender que um duelo entre
dois membros da realeza seria sempre algo de to silencioso como sagrado.
Avancei para ele e deitei-o por terra antes que conseguisse pegar o
punhal; ergueu-se trpego e recuou at que os seus calcanhares chocaram
contra o cume do rochedo. Tropeou e todo o seu corpo se esparramou sobre
o leito rochoso para l do cume. Perfeito. Peguei no seu queixo com uma
mo e usei a outra como se fosse um martelo, esmagando-lhe a cara at esta
se transformar numa massa indistinta, quebrando-lhe todos os ossos que
houvesse por debaixo da pele ou da carne, sem me preocupar minimamente
com os danos que pudesse infligir a mim mesmo. O elmo dele saltara-lhe da
cabea, desfeito; peguei nas compridas correias que agora pendiam frouxas e
arrastei-as com toda a fora sob o queixo e as fiz descer at ao pescoo e com
elas lhe cingi e apertei o mesmo enquanto punha o meu joelho sobre a
barriga dele; e tanto lhe apertei o pescoo que o seu rosto ficou negro e os
seus olhos ressaltaram das rbitas como se fossem enormes bolas raiadas do
sangue do horror.
O prncipe troiano j devia estar morto h algum tempo quando as
minhas mos largaram as correias; tinha aos meus ps algo que se
assemelhava mais a um objeto do que a um homem. Por um momento,
sentime enojado, pois me dei conta de toda a imensido do meu desejo de
matar; venci porm essa fraqueza e ergui Quicnos sobre os meus ombros,
dependurando depois o seu escudo sobre as minhas costas a fim de proteg-
las, j que teria ainda de passar pelas hostes troianas. Queria que os meus
Mirmides e todos os outros Gregos vissem que eu no perdera o duelo com
Quicnos, nem a batalha.
Um pequeno destacamento conduzido por Ptrocles esperava-me no
limite extremo do campo de batalha; regressamos s nossas linhas sem sofrer
sequer um arranho. Mas parei para deitar por terra Quicnos, aos ps dos
seus prprios soldados, a lngua inchada espreitando por entre os lbios
dilacerados, os olhos ainda esbugalhados.
O meu nomegritei Aquiles! Os Troianos romperam a fugir nesse
instante; o homem que consideravam um imortal era afinal to mortal como
eles.
Seguiu-se ento o ritual que coroa um duelo de morte entre membros da
realeza; retirei-lhe a armadura, que passaria a fazer parte dos meus despojos
de guerra, e mandei a carcaa dele para a vala do lixo de Sigeu, onde seria
comida pelos ces da cidade. Antes, porm, cortei-lhe a cabea e enfiei-a
numa lana: uma estranha viso, com aquele rosto medonhamente
deformado e as belas tranas douradas absolutamente intactas. Dei-a a
Ptrocles, que a cravou na haste da lana como se fosse uma bandeira.
De sbito, todo o exrcito de Tria debandou. Como os soldados troianos
sabiam para onde fugir, seria praticamente impossvel apanh-los. A retirada
processou-se, alis, de uma forma perfeitamente disciplinada. Porm, o
campo de batalha e Sigeu eram nossos.
Agammnon ordenou o fim da perseguio, uma ordem a que eu no
queria obedecer e por isso continuei a marcha; at que Ulisses me deteve e,
com violncia, me obrigou a virar-me para ele. Que forte que ele era! Muito
mais forte do que parecia!
Deixe as coisas como esto, Aquilesdisse ele.As portas estaro
fechadaspoupe as suas energias e os seus homens para amanh, caso os
Troianos tentem nos atacar de novo. Temos ainda de tratar de muitas coisas
antes que escurea.
Constatando o bom senso das suas palavras, regressei com ele praia,
Ptrocles a meu lado como sempre, os Mirmides atrs de ns, entoando o
cano da vitria. Ignoramos as casas da aldeia: se havia mulheres l dentro,
no as queramos. Logo que os nossos ps pisaram os seixos da praia, paramos
estupefatos. Por toda a praia jaziam homens, mortos, moribundos, feridos.
De todos os lados vinham gritos, berros, gemidos, splicas aflitas. Alguns dos
corpos mexiam-se ainda; outros jaziam inertes, esvados de vida: as suas
sombras demandavam j as desoladas paragens do Reino da Escurido, os
domnios de Hades.
Ulisses e Agammnon mantiveram-se parte enquanto os homens se
lanavam numa azfama por causa dos navios, afastando todos aqueles
cujos espores haviam fendido os costados de outras embarcaes;
entretanto, a praia estava limpa e os nossos homens transferidos para os
navios. Quando ergui os olhos para o Sol, verifiquei que declinava j;
restava-nos apenas um tero do dia. Os meus msculos pareciam exaustos, o
meu brao demasiado pesado; o machado, arrastava-o pelo cho, a correia
presa na minha mo. No poderia fazer outra coisa seno juntar-me a
Agammnon, que me fitava boquiaberto. Era bvio que o rei supremo no
evitara a batalha, pois a sua couraa tinha as correias atadas e o seu rosto
estava sujo de sangue e porcaria. E agora que podia v-lo calmamente,
verifiquei que Ulisses tinha a couraa fendida ao meio, de tal modo que se
via o peito; no entanto, a sua pele no apresentava um nico ferimento.
Esteve tomando um banho de sangue, Aquiles?perguntou o rei supremo.
Est ferido?
Abanei a cabea, como que aturdido; a reao tempestade de emoes
que experimentara comeava a fazer-se sentir e aquilo que eu aprendera
acerca de mim mesmo ameaava abrir as portas da minha mente s Filhas
de Kore. Poderia eu viver com tal fardo e no enlouquecer? Ento, pensei
em Ifignia e compreendi que no perder a razo fazia parte do meu
castigo.
Com que ento o homem do machado era voc!disse Agammnon.
Pensei que fosse jax.
Mas no h dvida: voc merece a nossa gratido. Quando trouxe o
cadver do homem que matou Iolau, os Troianos perderam todo o nimo.
Duvido que fosse eu o responsvel, rei supremoconsegui responder-
lhe.Os Troianos j tinham sofrido muitas baixase continuavam a sofr-
las. Quicnos foi apenas uma questo pessoal: ele escarneceu da minha
honra.
Ulisses pegou-me de novo no brao, mas desta vez suavemente.
O teu navio est ali, Aquiles. Embarque antes que ele parta.
Partir? Para onde?perguntei, perplexo.
No sei. A nica coisa que sei que no podemos continuar aqui.
Deixe que Tria enterre os seus cadveres. Tlefo diz que h uma boa praia
junto a uma lagoa, logo entrada do Helesponto. Vamos dar uma olhada no
local. Pode ser que sirva.
Afinal, a maior parte dos reis seguiu no navio de Agammnon; a frota
rumou a norte, ao longo da costa, at que atingimos a foz do Helesponto; os
primeiros navios gregos a entrarem nessas guas numa gerao enfrentaram
serenamente as altas ondas. S ao fim de uma ou duas lguas, as colinas de
gua que envolviam os seus costados deixaram ver uma praia muito mais
extensa e ampla do que a de Sigeu, com mais de uma lgua de
comprimento. Em ambas as pontas da praia, rios corriam para o mar, os seus
bancos de areia envolvendo uma lagoa quase completamente cercada de
terra. A nica entrada para a salgada lagoa era uma estreita passagem a
meio; as guas da lagoa eram de uma serenidade absoluta. A margem mais
longnqua de cada rio era coroada por um promontrio e, no topo do
promontrio que coroava o maior e mais sujo dos rios, havia uma fortaleza,
deserta agora, pois os seus homens deveriam por certo ter fugido para Tria.
Nenhuma cabea espreitava para ver a nau capitnia de Agammnon
avanando rumo praia. Por outro lado, todos os pequenos navios que eram
usados na cobrana dos tributos permaneciam parados na praia.
Enquanto nos concentrvamos na amurada, Agammnon virou-se para
Nestor e perguntou-lhe:
Nestor, cr que este local serve?Aos meus olhos inexperientes
nestas coisas, parece-me esplndido. Mas julgo que ser melhor ouvir a
opinio de Fnix.
um bom lugar, rei supremodisse eu, timidamente.No ser fcil
nos atacarem aqui. Os rios os impediro de nos flanquearem, embora as
foras mais prximas de cada um dos rios fiquem mais vulnerveis do que as
outras.
Nesse caso, preciso de voluntrios para se instalarem junto aos rios
disse o rei supremo, aps o que acrescentou, um tanto envergonhado:Os
meus navios tero de ficar no centro da praiapor uma questo de
facilidade de acesso.
Eu ficarei com o rio maiordisse eu rapidamentee fortificarei o
meu campo com uma paliada para o caso de sermos atacados. Uma defesa
no interior de outra defesa.
O rei supremo fitou-me com cara de poucos amigos.
Pelas tuas palavras, at parece que vamos ficar muito tempo por estas
paragens, filho de Peleu.
Olhei-o bem nos olhos.
E vamos, rei supremo. um fato que tem de aceitar. Mas
Agammnon nunca aceitaria esse fato.
Desatou imediatamente a dar ordens quanto aos locais a que aportariam
os diversos navios, enfatizando sempre o carter temporrio de tais
medidas.
A nau capitnia permaneceu no meio da lagoa, enquanto, um a um,
todos os navios avanavam lentamente na direo da praia; porm, antes
da noite cair, um tero dos navios no tinha ainda aportado.
Os meus prprios navios continuavam nas guas do Helesponto, tal
como os de jax, do Pequeno jax, de Ulisses e Diomedes. Seramos os
ltimos de todos. Felizmente, o tempo continuava bom e o Helesponto no
estava demasiado agitado.
Enquanto o Sol se despedia nas minhas costas, atentei friamente, pela
primeira vez, no lugar escolhido, e devo dizer que fiquei satisfeito. Com uma
boa muralha para l das filas de navios descansando na praia, o nosso
acampamento seria quase to invulnervel como Tria. A qual se erguia a
leste como uma montanha, mais prxima de ns aqui do que em Sigeu.
amos precisar de uma boa muralha defensiva; Agammnon estava errado.
Tria no cairia num dia, tal como no fora construda num s dia.
Logo que todos os navios se distriburam convenientemente pela praia,
com os calos sob os cascos e os mastros baixadoshavia quatro sries de
mastrosenterramos o rei Iolau de Flace. O cadver foi trazido da sua nau
capitnia e colocado num esquife elevado no alto de um outeiro verdejante;
um a um, os homens das naes da Grcia marcharam diante dele e os
sacerdotes entoaram os seus cnticos e os reis derramaram as libaes. Como
fora eu quem matara o homem que roubara a vida a Iolau, era meu dever
pronunciar a orao fnebre; lembrei ao silencioso exrcito a serenidade com
que Iolau aceitara o seu destino, a coragem com que combatera antes do
golpe fatal, e a identidade daquele que o matara, um filho de Poseidon.
Sugeri depois que a sua coragem fosse celebrada por algo mais perene do que
um elogio fnebre e perguntei a Agammnon se poderamos dar a Iolau um
novo nome, o nome de Protesilau, que significava o primeiro entre o povo.
Foi-me concedido o seu solene consentimento; a partir desse momento, o
povo de Flace chamar-lhe-ia Protesilau. Os sacerdotes cobriram o seu rosto
adormecido com a mscara morturia de ouro e despiram-lhe o sudrio para
revelarem a opulncia de um traje tecido a ouro. Depois, o colocamos numa
barca que atravessou o maior dos rios, aportando ao local onde os pedreiros
haviam trabalhado dia e noite para escavarem o seu tmulo nas pedras do
promontrio. O carro morturio foi conduzido para dentro do tmulo e este
foi finalmente tapado e os pedreiros comearam a deitar terra pela
pedregosa abertura; dentro de uma ou duas estaes, olho nenhumnem
mesmo o mais penetranteconseguiria localizar o tmulo do rei Protesilau.
Iolau, ou Protesilau, cumprira a profecia e enchera de orgulho o seu
povo.
Captulo Dcimo Quarto

Narrado por Ulisses

As operaes de aportagem e distribuio pela praia de mais de mil e


cem navios ocuparam todo o meu tempo e mobilizaram todas as minhas
energias nos dias que se seguiram primeira batalha em solo troiano. O total
de embarcaes diminura um pouco, pois alguns dos pretendentes mais
pobres mo de Helena no podiam se dar ao luxo de construir navios to
capazes como, por exemplo, os de Agammnon.
Vrias dezenas de navios tinham afundado, devido a rombos
provocados por choques, durante a frentica corrida para a praia de Sigeu.
Contudo, no tnhamos perdido nenhum dos navios de abastecimento, nem
aqueles que transportavam cavalos para os nossos carros.
Para minha grande surpresa, os Troianos no se aventuraram sequer a
aproximar-se do nosso acampamento, um fato que Agammnon interpretou
como um sinal segurssimo de que a resistncia troiana sofrera um golpe
decisivo. Assim, com toda a frota convenientemente instalada na praia, a
fim de que os seus cascos no inchassem e abrissem fendas por absorverem
demasiada gua, o nosso rei supremo tratou de convocar um conselho.
Agammnon estava to entusiasmado com o xito alcanado em Sigeu que
no faria sentido tentar lev-lo a ver as evidncias; aquilo que ele
interpretava como um feito grandioso se revelaria em breve uma ao
menor. Resolvi deix-lo expender vontade as suas opinies, perguntando-
me quem ousaria pr em causa uma to efervescente confiana. Como era
de regra, Agammnon pronunciou o seu discurso no meio do mais absoluto
silncio; porm, mal entregou o Basto a Nestor (no sei porqu, Calcas no
estava presente), Aquiles j estava de p pedindo a Nestor que lhe passasse
o Basto.
Sim, claro: s Aquiles ousaria. No procurei sequer esconder o meu
sorriso.
O rei Leo fora j obrigado a digerir uma farta dose de contestao por
parte do rapaz de lolcos; pelos sulcos que agora se vincavam na sua testa,
imaginei que o leonino Agammnon estivesse sofrendo de cruciantes dores
de indigesto. Teria havido na histria do mundo uma empresa to valorosa
e ousada como a nossa que tivesse comeado to mal? Tempestades, um
sacrifcio humano, cimes, ganncia, uma extrema antipatia entre
indivduos que, muito provavelmente, acabariam por precisar uns dos
outros. E o que que passara pela cabea de Agammnon para mandar o
seu primo Egisto para Micenas, a fim de controlar os movimentos de
Clitemenestra? Uma ao que considerei to temerria como a partida de
Menelau para Creta, deixando Pris na sua casa. que Egisto tinha
legtimas pretenses ao trono de Micenas! Provavelmente, os filhos de Atreu
tinham esquecido do que Atreu fizera aos filhos de Tiestes.
Cozinhara-os e servira-os ao prprio pai durante um banquete! Egisto,
ento muito pequeno, escapara ao horrendo destino dos seus irmos mais
velhos. Bom, mas isso no era problema meu. Em contrapartida, o abismo
que continuava a cavar-se entre Agammnon e Aquiles era, sem a menor
dvida, o maior dos meus problemas.
Se Aquiles fosse uma simples mquina de combate como o seu primo
jax, nunca teria havido abismo nenhum. Mas Aquiles era to bom
pensando como combatendo. O sorriso esfumou-se no meu rosto quando dei
comigo a pensar que, se tivesse nascido num bero to magnfico como o
daquele jovem e com a mesma fora fsica que ele, mantendo embora todas
as peculiaridades da minha mente, seria muito possvel e natural que tivesse
acabado por conquistar o mundo.
O fio que me ligava vida era mais forte do que o dele; parecia-me
plausvel que viesse a estar presente quando os sacerdotes cobrissem o rosto
sem lbios de Aquiles com uma mscara de ouro tambm sem lbios;
contudo, haveria nos feitos do rapaz de lolcos uma glria que eu nunca
alcanaria.
Experimentei uma sensao semelhante perda, ao compreender que
Aquiles possua uma chave qualquer para o sentido da vida que, no
obstante todos os meus esforos, sempre me escapara. Seria realmente uma
coisa boa um homem ser to cerebral, to frio? Ah, se ao menos eu pudesse
arder uma nica vez, tal e qual como Diomedes ansiava por uma s vez
gelar!
Se os Troianos no sarem da cidade para lutardisse o filho de Peleu,
num tom perfeitamente sereno,duvido que consigamos conquistar Tria.
Os meus olhos alcanam distncias que a maior parte dos outros olhos no
enxergam sequer e, nestes ltimos dias, tenho estudado aquelas muralhas
que, em tua opinio, ns superestimamos. No posso concordar contigo,
Agammnon. Pelo contrrio: eu creio que as subestimamos. S haver uma
maneira de esmagarmos Tria: atrair os Troianos para a plancie defronte das
muralhas e derrot-los em campo aberto. E isso no ser fcil. Teremos de
flanque-los, teremos de impedir que se retirem para a cidade e que voltem
no dia seguinte para combater. No acha que seria sensato se, ao discutirmos
a conquista de Tria, tivssemos sempre em mente tal possibilidade?
Seremos ns incapazes de urdir uma artimanha qualquer que leve os
Troianos a abandonarem as suas muralhas?
Desatei a rir.
Aquiles, se voc estivesse dentro de muralhas to altas e grossas como
as de Tria, as abandonaria para se envolveres numa batalha? No que toca a
batalhas, Sigeu foi para os Troianos a melhor das oportunidades, pois
combateram contra um inimigo que acabava de desembarcar. No entanto,
nem mesmo em Sigeu conseguiram vencer-nos. Se eu fosse Pramo,
manteria os soldados no alto das muralhas, onde podem escarnecer de ns
vontade.
Aquiles no ficou nada impressionado com os meus argumentos.
Aquilo que exprimi, Ulisses, no era mais do que uma vaga esperana.
contudo, no consigo ver como que poderemos tomar de assalto quelas
muralhas ou abater aquelas portas. E voc, consegue?
Oh, mas eu nem sequer queria falar!retorqui.J falei demais sobre
este assunto. Quando houver ouvidos preparados para me escutarem,
voltarei a falar. Por ora, me calo.
Os meus ouvidos esto preparados para te escutarreplicou ele
rapidamente.
Os teus ouvidos, Aquiles, no so suficientemente importantes. Os
ouvidos de Agammnon que no gostaram nada do que ouviram.
Tria no conseguir resistir!exclamou.
Nesse caso, rei supremoteimou Aquiles,se no houver amanh
nenhum sinal das tropas troianas na plancie diante das muralhas, est de
acordo que nos desloquemos a Tria, a fim de inspecionarmos mais de perto
essas mesmas muralhas?
Claroretorquiu, altivo, o rei supremo.
Quando o conselho terminou (sem decidir nada mais significativo do que
um passeio at s muralhas de Tria), acenei para Diomedes. Pouco depois, o
tinha na minha tenda. Servido o vinho e dispensados os criados, Diomedes
permitiu que a sua curiosidade se exprimisse; comeava a aprender a
controlar o seu ardente fogo.
O que que se passa?perguntou ele, sfrego de novidades.
Tem de se passar alguma coisa? Eu te pedi que viesse porque gosto da
tua companhia.
Da nossa amizade, eu j sei, Ulisses... O que eu estranhei foi a
expresso com que me acenaste... Alguma coisa est em marcha. O qu?
Sim senhor... Cada vez conhece melhor as minhas peculiaridades...
Os mecanismos da minha mente podem ter sido muito maltratados
pela guerra, mas a verdade que ainda sei distinguir o cheiro de um
junquilho do fedor de um cadver.
Bom, nesse caso, te proponho que consideremos esta nossa reunio
como um conselho privado.
De todos ns, voc quem mais sabe de guerra. De todos ns, voc
quem melhor sabe tomar de assalto uma fortaleza. Voc conquistou Tebas e
construiu um templo com os ossos dos teus inimigospor todos os deuses, a
paixo que no te ter consumido para fazeres uma coisa dessas!
Tria no Tebasretorquiu ele calmamente.Tebas uma cidade
grega, uma parte das nossas naes unidas. Esta uma guerra contra a sia
Menor. Porque que Agammnon no quer ver isso? No Egeu, h apenas
duas grandes potnciasa Grcia e a Federao da sia Menor, a qual
inclui Tria.
Babilnia e Nnive esto muito pouco preocupadas com o que acontece
no Egeu, e o Egito est to longe que os Ramss no se preocupam
rigorosamente nada.
Parou, com um ar embaraado.
Mas quem sou eu para te dar lies?
No se subestime, Diomedes. Esse teu sumrio magnfico. Oxal
houvesse no conselho de hoje mais umas quantas cabeas que pensassem
com metade da lgica com que voc pensa!
Diomedes bebeu um gole de vinho para disfarar o intenso prazer que o
meu comentrio provocara.
Eu conquistei Tebas, verdade, mas s depois de uma batalha campal.
Entrei em Tebas por cima dos cadveres dos seus homens. provvel que
Aquiles estivesse pensando nisso quando falou da eventualidade de atrair os
Troianos plancie. Mas Tria? Em Tria, uma dzia de mulheres e crianas
chegaro para nos manter eternamente a ladrar s portas da cidade...
A soluo fcil: os deixamos morrer de fomedisse eu. Diomedes
desatou a rir.
Ulisses, voc incurvel! Sabe perfeitamente que as leis de Zeus
Hospitaleiro probem isso.
Como enfrentaria as Frias se submetesse uma cidade pela fome?
As filhas de Kore no me metem medo. J as enfrentei, h uns anos
atrs. Seria aquela mais uma prova da minha irreligiosidade?, foi a pergunta
que li na expresso de Diomedes. Contudo, o meu amigo no chegou a
verbalizar essa pergunta. Em vez disso, perguntou-me:
Ento? A que concluses chegou?
At agora, s uma. Esta campanha vai ser muito longavai durar
anos. Por isso, tomarei as minhas decises tendo isso em mente. O meu
orculo caseiro disse que eu estaria fora vinte anos.
Como pode acreditar to piamente num humilde orculo caseiro, se,
ao mesmo tempo, cometeu a impiedade de advogar a fome para submeter
um inimigo?
O orculo caseiroexpliquei-lhe, pacientementepertence Me.
Terra. Ela est muito prxima de ns em todas as coisas. ela que nos lana
neste mundo e ela quem nos recolhe no seu seio quando a nossa
caminhada chega ao fim. Contudo, a guerra um domnio dos homens. O
modo como se faz a guerra deveria depender unicamente da deciso
humana. Do meu ponto de vista, todas essas malditas leis que
regulamentam a guerra acabam afinal por proteger o inimigo. Um dia,
surgir um homem que, desesperado por obter uma vitria, infringir todas
essas leise, depois dele, tudo ser diferente!
Esse homem submeter uma cidade pela fome e, depois dele, todos
querero imit-lo. Eu quero ser esse homem!
No, Diomedes, eu no sou mpio! Sou apenas um homem que perde
a pacincia com todas estas limitaes! No duvido que o mundo cantar os
feitos de Aquiles at ao dia em que Cronos volte a casar-se com a Meat
ao fim dos tempos! Mas ser, da minha parte, uma vaidade desmedida
querer que o mundo cante tambm os meus feitos? Eu no possuo as
vantagens de Aquilesno possuo o seu fsico magnfico, nem sou filho de
um rei supremo. Tenho de me limitar quilo que possuointeligncia,
astcia, sutileza. No so maus instrumentos.
Diomedes estirou-se.
No, de fato no so nada maus. Mas quais so os teus planos para
esta longa campanha?
Comearei amanh, depois de voltarmos da inspeo s muralhas de
Tria. Tenciono selecionar um pequeno exrcito s meu, a partir das
gigantescas hostes gregas.
Um exrcito s teu?
Sim, s meu. No ser um exrcito igual aos outros, no sero soldados
iguais aos outros. Vou recrutar apenas valentes, desordeiros e rebeldes. Ou,
mais exatamente, vou recrutar os piores exemplares de cada um desses
lotes.
Diomedes ficou embasbacado, estupefato.
S podes estar brincando, Ulisses! Desordeiros? Rebeldes? Valentes?
Mas que raio de exrcito vai ser esse?
Diomedes, ignoremos por ora a questo de saber qual dos orculos tem
razo: se o meu, que fala em vinte anos, se o de Calcas, que fala em dez.
Bom, de qualquer modo, dez anos ou vinte anos sempre muito tempo.
Arrumei a minha taa de vinho e soergui-me no div.Numa campanha
curta, um bom oficial capaz de manter os desordeiros ocupados, tal como
capaz de manter os valentes rigorosamente vigiados, de modo a que a sua
fanfarronice no prejudique os outros homens. Do mesmo modo, no lhe
difcil impedir que os rebeldes influenciem outros soldados. Porm, numa
campanha longa, a discrdia mais do que certa. No teremos batalhas
todos os diasnem mesmo todas as luasao longo dos prximos dez ou
vinte anos. Haver luas e luas de ociosidade, sobretudo durante o Inverno.
E, durante esses perodos de ociosidade, as lnguas comearo a trabalhar e
faro tantos e tais danos que os murmrios de descontentamento ganharo
as propores de um berro!
Diomedes parecia divertido com a minha exposio.
Ento e os covardes?
Oh, os covardes no os quero! Os outros comandantes que fiquem com
eles, sempre servem para escavar as fossas!
O meu amigo riu.
Muito bem. Depois de ter recrutado o teu pequeno exrcito, o que
que vai fazer com ele?
O manterei permanentemente ocupado. Atribuirei aos seus membros
tarefas em que os seus talentos possam florescer. A categoria de homens em
que estou pensando no a dos poltres. a dos perversos, dos maus,
daqueles que tm a ruindade na alma. Os desordeiros no querem outra
coisa seno causar desordens. Os fanfarres s ficam contentes quando
pem em perigo as vidas dos outros, para alm das suas prprias vidas. E os
rebeldes seriam capazes de se queixar a Zeus da qualidade do nctar e da
ambrsia do Olimpo. Amanh, falarei com todos os comandantes e lhes
pedirei os trs piores exemplares dos seus exrcitos, excluindo os covardes.
Claro que os comandantes ficaro contentssimos por se verem livres de tais
pestes. Mal concluido o recrutamento, os colocarei para trabalhar.
Embora soubesse que eu estava deliberadamente a espica-lo, Diomedes
no conseguiu resistir a morder a isca.
A trabalhar em qu?perguntou. Resolvi continuar a espica-lo.
Nos limites da praia, no muito longe do lugar onde se encontram os
meus navios, h um vale natural. Ningum o v, embora se encontre perto
do acampamento o suficiente para que Agammnon o inclua dentro das
muralhas que vai ter de erigir para proteger os nossos homens e navios de
eventuais ataques troianos. um vale bastante fundo, e suficientemente
grande para conter as casas necessrias para alojar, com extremo conforto,
cerca de trezentos homens. O meu exrcito viver nessa cova. A, no mais
absoluto isolamento, os treinarei para o trabalho que iro efetuar. Uma vez
recrutados, no voltaro a ter contatos com as suas antigas unidades, nem
com o grosso do exrcito.
Mas que trabalho esse, Ulisses?
Vou criar uma colnia de espies, Diomedes. Uma resposta que ele no
estava esperando. Ficou olhando para mim, confuso.
Uma colnia de espies? Mas que raio isso? O que que os espies
fazem? Para que que servem?
Servem para muito, Diomedes, servem para muitodisse eu,
entusiasmado.Pensa um pouco, Diomedes! Mesmo dez anos muito
tempo na vida de um homempor vezes um stimo ou um oitavo dessa
vida, mas outras vezes um tero ou mesmo metade. Entre os meus
trezentos homens, haver alguns com todas as condies para se passearem
pelos diversos pisos de um palcio e isso que eles faro. Ao longo deste
primeiro ano, distribuirei alguns desses homens pela prpria cidadela de
Tria. A outros que tambm gostem de representar, os distribuirei por todos
os estratos baixos e mdios da cidade -
desde os escravos aos mercadores. Quero ficar a par de todos os
movimentos de Pramo.
Pelo Senhor do Trovo!exclamou Diomedes. Depois, ps um ar
cptico.Sero detectados imediatamente.
Porqu? No se esquea de que, quando entrarem em Tria, esses
homens tero treino de sobra... Creio que no percebeu um aspecto: os meus
trezentos homens possuem todos uma inteligncia superiortodos os bons
desordeiros, valentes e rebeldes so indivduos brilhantes. Um homem
estpido nunca um perigo para as hostes. Eu j estive dentro de Tria e,
enquanto estive l, memorizei a verso troiana do Gregoo sotaque, a
gramtica, o vocabulrio. No se esquea de que sou muito bom em lnguas.
Eu sei, eu seidisse Diomedes, com um sorriso imenso.
Alm disso, descobri muitas coisas que no comuniquei ao nosso caro
amigo Agammnon. Antes de entrarem em Tria, os meus espies sabero
tudo o que preciso saber. Alguns delesaqueles que no tm queda para as
lnguasdiro que so escravos e que fugiram do nosso acampamento.
Como no precisam esconder que so Gregos, sero particularmente
valiosos. Outros que tenham alguma queda para as lnguas se disfararo de
Lcios ou Crios. E isto disse eu, radiante, as mos atrs da cabea s o
princpio!
Diomedes respirou fundo.
Agradeo a todos os deuses o fato de estar do nosso lado, Ulisses.
Detestaria o ter como inimigo.
Toda a cidade de Tria se encontrava no alto das muralhas para ver
desfilar o supremo rei de Micenas frente de toda a realeza grega. Reparei
na crescente vermelhido que se formou nas faces de Agammnon,
medida que os seus ouvidos iam captando os apupos e a chacota que o
incessante vento troiano at ns trazia. Fiquei profundamente contente
pelo fato de Agammnon no ter levado consigo o exrcito.
Doa-me o pescoo de tanto olhar para as alturas; porm, quando
chegamos Cortina Ocidental, examinei-a com todo o cuidado, j que,
durante a minha visita a Tria, no tivera oportunidade de v-la por fora. S
ali seria possvel tentar o assalto. Ainda que o prprio Agammnon j tivesse
desistido de tal idia logo que deixamos para trs a Cortina Ocidental. Era
uma poro demasiado curta, no que tocava ao comprimento. Quarenta mil
troianos estariam no alto das muralhas nossa espera, lanando azeite
fervente para cima das nossas cabeas, pedras acabadas de retirar das
fogueiras, carvo em brasa, at mesmo excrementos.
Quando ordenou o regresso ao acampamento, Agammnon tinha o
desnimo estampado no rosto.
No convocou nenhum conselho; os dias foram passando sem aes nem
decises. E eu deixei-o sozinho com as suas angstias, pois tinha mais que
fazer do que discutir com ele. Comecei a reunir os homens que iriam formar
a minha colnia de espies.
Os comandantes no se opuseram minimamente s minhas pretenses.
Pelo contrrio: era com imensa alegria que se viam livres dos seus mais
intrincados problemas. Pedreiros e carpinteiros trabalhavam duramente no
vale, erigindo trinta slidas casas de pedra e um edifcio mais amplo que
seria usado para as refeies, os divertimentos e a instruo. Os meus
recrutas comeavam tambm a trabalhar medida que iam chegando; a
partir do instante em que eram escolhidos, eram mantidos no mais absoluto
isolamento por uma guarda constituda por soldados de taca, distribudos
volta dos limites do vale.
Quanto aos comandantes, pensavam que eu estava construindo uma
priso onde tencionava encarcerar todos os infratores.
Quando veio o Outono, tudo j estava pronto. Reuni os meus recrutas no
maior salo do edifcio principal. Trezentos pares de olhos seguiam-me
atentamente enquanto me encaminhava para o estrado: circunspetos ou
curiosos, desconfiados ou apreensivos. J estavam confinados h bastante
tempo para saberem que haviam sido privados de vtimas, pois todos eles
eram feitos da mesma matria.
Sentei-me num trono real, com garras esculpidas, Diomedes minha
direita. Quando o silncio se abateu sobre a sala, pus as minhas mos nos
braos do trono e estendi uma perna, pois era essa a pose de um rei.
Tm-se perguntado certamente por que razo eu os trouxe aqui e o
que que lhes acontecer.
At agora, tm-se limitado a conjecturas. A partir de agora, conhecero
as respostas s vossas perguntas, porque eu vou satisfazer a vossa
curiosidade. Em primeiro lugar, cada um de vs tem certos traos de carter
que vos tornam odiosos aos olhos de qualquer comandante. Nenhum de vs
um bom soldado, ou porque pem em perigo as vidas dos outros, ou
porque causam dores de barriga a todos os homens com a vossa maldade ou
rebeldia. No quero que haja dvidas nas vossas mentes quanto s razes
por que foram escolhidos. Foram escolhidos porque so odiados por todos.
Parei e esperei, ignorando os rostos estupefatos, a raiva, a indignao.
Alguns daqueles rostos, porm, permaneciam impassveis; procurei no me
esquecer deles: aqueles eram os homens dotados de capacidades e de uma
inteligncia superiores.
Tudo havia sido convenientemente preparado. Os meus guardas
encontravam-se postados volta do edifcio; o seu chefe, Hquios, era um
homem em quem podia depositar toda a minha confiana. As ordens eram
claras: matariam todos os homens que sassem antes de mim. Aqueles que
decidissem que as minhas condies eram inaceitveis no poderiam voltar
para o seio do exrcito. Teriam de morrer.
Deram-se conta da magnitude do insulto?perguntei-lhes.Pensem
um pouco: as minhas palavras no poderiam ter sido mais insultuosas! Os
defeitos que os homens decentes abominam, eu transformarei em
qualidades. Haver compensaes para os homens que me servirem
vivero em aposentos dignos de prncipes, no faro trabalho manual, e as
primeiras mulheres que o rei supremo distribuir pelos homens, depois de
Tria ter cado, sero para vocs. Entre as misses que efetuarem, tero
perodos de descanso adequados. De fato, vocs formaro um corpo de elite
sob o meu nico comando.
Deixaro de servir os vossos reis respectivos ou o rei supremo. Um rei
apenas serviro: Ulisses de taca.
disse-lhes depois que o trabalho que lhes estava destinado era muito
perigoso e invulgar e conclu esta parte do meu discurso acentuando:
Um dia, os profissionais do vosso ofcio sero pessoas famosas. A vitria
ou a derrota numa guerra dependero do vosso trabalho. Aos meus olhos,
cada um de vs vale um milhar de soldados de infantaria. Devero por isso
entender que o fato de terem sido escolhidos algo de grandioso. Agora,
antes que prossiga, gostaria que discutissem o assunto entre vs.
O silncio persistiu por um breve perodo; estavam to surpreendidos
que tinham dificuldade em trocar opinies. Quando a conversa finalmente
comeou, tratei de examinar atentamente os seus rostos; havia uma dzia
deles que j tinham decidido rejeitar a minha proposta. Um desses homens
levantou-se e saiu, mais uns quantos imitaram-no. Hquios esperava do lado
de fora da porta aberta. sala no chegou rudo nenhum, sinal nenhum de
tumulto. Saram mais oito. E Hquios continuou obedecendo s minhas
instrues. Como aqueles homens nunca regressariam s suas companhias,
os seus antigos comandantes pensariam que estavam comigo. Por outro lado,
os seus colegas pensariam que eles haviam regressado s suas antigas
companhias. S Hquios e os seus homens sabiam a verdade e eles eram de
taca e conheciam o seu rei.
Havia dois homens que me interessavam mais do que todos os outros.
Um deles era primo de Diomedes e um tormento constante para qualquer
comandante. Chamava-se Tersita. Para alm das suas naturais capacidades,
havia na sua histria pessoal um dado que muito me atraa: com efeito,
dizia-se que Tersita era filho da tia de Diomedes e de Ssifo. O mesmo se dizia
de mim: que Ssifo que era o meu pai, e no Laertes. Esta eventual mancha
no meu nascimento nunca me causou a menor angstia; o sangue de um
burlo emrito era provavelmente mais til do que o sangue de um rei como
Laertes.
Quanto ao outro homem, conhecia-o muito bem; alis, entre os meus
trezentos soldados, era ele o nico que sabia por que razo ali estava. Era o
meu primo Sino, que viera na minha comitiva. Um homem
maravilhosamente til que estava ansioso por dar os primeiros passos na sua
nova profisso.
Tersita e Sino estavam quietos e impassveis, os sombrios olhos fixos no
meu rosto, embora, de quando em quando, interrompessem o exame da
minha pessoa para virarem a cabea e avaliarem o calibre dos homens com
que haviam sido misturados. De sbito, Tersita pigarreou.
Continue, rei Ulisses, diga-nos o restodisse ele. disse-lhes o resto.
Agora, creio eu, j percebem por que motivo os considero os homens
mais valiosos do exrcitoacentuei, j perto do final do meu discurso.As
vossas misses sero sempre de uma importncia extrema, quer visem a
transmisso de informaes, quer tenham por objetivo lanar a perturbao
entre aqueles que governam Tria. Ser criado um sistema seguro de
comunicaes. Por outro lado, sero claramente definidos os contactos e os
locais de encontro entre aqueles que passarem a residir de um modo mais ou
menos permanente no interior de Tria e aqueles que se limitarem a fazer
breves visitas cidade. Ainda que as vossas misses sejam de fato muito
perigosas, a verdade que, quando comearem a trabalhar, disporo j de
tudo o que preciso para lidarem com esses perigos.Levantei-me.
Pensem um pouco no que acabei de dizer. Voltarei dentro de breves
momentos.
Retirei-me com Diomedes para uma antecmara. A conversmos e
bebemos enquanto, do outro lado da cortina, o som de vozes se erguia e
esbatia para logo se erguer de novo.
Presumodisse Diomedesque voc e eu tambm entraremos em
Tria de vez em quando...
Claro que sim. Se quisermos controlar homens deste calibre, temos de
mostrar-lhes que estamos dispostos a correr riscos ainda maiores do que
aqueles a que os sujeitamos. Ns somos reis, os nossos rostos podem ser
reconhecidos...
Helenadisse ele.
Precisamente.
Quando que comeamos as nossas visitas?
Esta noitedisse eu, calmamente.H uma boa conduta na seo
noroeste das muralhas. grande o suficiente para deixar entrar um homem
de cada vez. A sada no interior das muralhas no tem guardas e
relativamente escondida. Iremos vestidos de pobres, exploraremos as ruas,
conversaremos com as pessoas e escaparemos amanh noite pela mesma
conduta. No se preocupe, ser uma misso bastante segura.
Diomedes riu.
No duvido, Ulisses, no duvido. Bom, acho que tempo de ouvirmos
os nossos homensdisse eu.
Tersita fora eleito porta-voz; estava j de p nossa espera.
Fala, primo do rei Diomedesordenei-lhe.
Rei Ulisses, ns estamos contigo. Daqueles que ficaram quando
deixaste a sala, s dois votaram contra a tua proposta.
Dois votos que no contamdisse eu.
Havia no olhar de Tersita um brilho sarcstico: ele sabia o que acontecera
aos que haviam rejeitado a minha proposta.
A vida que nos propeprosseguiu Tersita muito melhor do que
aquela que levamos num acampamento montado para um cerco, pois ns
no conhecemos a virtude da pacincia. Enfim, rei Ulisses: ns somos os seus
soldados!
Antes desta sesso terminar, necessrio, porm, que cada um de vs
pronuncie um juramento adequado.
Todos juraremosdisse ele, impassvel, sabendo que o juramento seria
to terrvel que nem mesmo ele teria coragem de o infringir.
Depois do ltimo homem ter jurado, informei-os de que viveriam em
unidades de dez homens; em cada um desses grupos, haveria um oficial, a
ser escolhido por mim depois de os conhecer melhor.
Contudo, havia dois homens que eu j conhecia muito bem: por isso
nomeei Tersita e Sino chefes da colnia de espies.
Nessa noite, entramos em Tria com relativa facilidade. Eu fui o primeiro
a rastejar pela conduta; Diomedes veio logo atrs de mim. Para Diomedes,
no era to fcil: os seus ombros eram to largos como a conduta. Uma vez
dentro da cidade, encaminhamo-nos furtivamente para um agradvel beco,
onde dormimos at de manh. Depois, misturamo-nos com a multido. Na
imensa praa do mercado perto da Porta Ceia, compramos bolos de mel e
po de cevada e dois copos de leite de ovelha, e tratamos de escutar. O povo
no estava nada preocupado com os Gregos que ocupavam a praia do
Helesponto; de um modo geral, o estado de esprito dos populares era
animado, jovial. Contemplavam com admirao os seus imponentes basties
e riam da idia de o beemote grego estar parado e impotente a poucas lguas
dali.
Todos pareciam achar que Agammnon acabaria por desistir e regressar
Grcia. Comida e dinheiro no faltavam, as Portas Dardaniana e Ida
continuavam abertas e o trfego processava-se normalmente. S o
complicado sistema de guardas e sentinelas no alto das muralhas revelava
que a cidade estava preparada para fechar as Portas Dardaniana e Ida mal
surgisse uma ameaa.
Ficamos sabendo que a cidade possua muitos poos de gua boa para
beber e um vasto nmero de celeiros e armazns onde eram guardados os
alimentos no deteriorveis.
Ningum punha a hiptese de uma batalha campal sada da cidade; os
poucos soldados que vimos, ou preguiavam ou andavam na companhia de
prostitutas, alm do que haviam deixado em casa armas e armaduras. Todos
riam de Agammnon e do seu grandioso exrcito.
Diomedes e eu comemos a trabalhar na colnia de espies logo que
regressamos ao acampamento. E o que ns trabalhamos! Havia homens com
grandes aptides e entusiasmo; outros, porm, desanimaram ao fim de
pouco tempo e nunca mais se interessaram pela nova profisso que eu lhes
propunha. Discuti serenamente o assunto com Tersita e Sino, que
concordaram comigo: os inaptos deveriam desaparecer. Dos trezentos
recrutas iniciais, acabei por ficar com duzentos e cinqenta e quatro e dei-
me por feliz.
Captulo Dcimo Quinto

Narrado por Diomedes

Ulisses era um homem verdadeiramente notvel. Aprendia-se sempre


com ele: at mesmo o modo como lidava com um escravo era, por si s, uma
fonte de ensinamentos. Ao fim de uma nica lua, havia moldado a seu bel-
prazer aqueles duzentos e cinqenta e quatro homens, apesar de no os
considerar ainda prontos para a ao. Passava quase tanto tempo com ele
como com os meus homens de Argos; porm, aquilo que com ele aprendia
permitia-me controlar e dirigir melhor as minhas tropase em metade do
tempo de que normalmente precisava. Deixara de haver sinais de
descontentamento no meu contingente sempre que eu me ausentava,
deixara de haver discusses entre os oficiais; recorria aos mtodos de Ulisses
e os resultados estavam vista. Claro que, de quando em quando, ouvia
algumas piadas murmuradas; claro que percebia dos olhares maliciosos dos
meus nobres sempre que me viam com Ulisses; mesmo os outros reis
comeavam a interrogar-se acerca da natureza da nossa amizade. O que no
me preocupava rigorosamente nada. No teria ficado nada afetado se fosse
verdade aquilo que pensavam. Por outro ladofaamos-lhes justiano
havia na sua malcia a menor sombra de reprovao.
Todos os homens eram livres para satisfazer os seus apetites sexuais com
o sexo que muito bem entendessem. Normalmente com o sexo feminino;
porm, uma longa campanha num pas estrangeiro significava que havia
muito menos mulheres disponveis. As mulheres estrangeiras nunca
estariam em condies de substituir condignamente as esposas e as
namoradas, as mulheres da nossa prpria terra.
Em tais circunstncias, era prefervel procurar o lado mais doce do amor
com um amigo que combatia ao nosso lado na batalha e que, com a sua
espada, repelia o inimigo, enquanto ns tentvamos recuperar a espada que
o inimigo deitara por terra.
No meio do Outono, Ulisses disseme que fosse prestar as minhas
homenagens a Agammnon.
Assim fiz, curioso quanto ao que estaria em marcha; nos ltimos tempos,
houvera uma srie de conferncias secretas entre Nestor e Ulisses, mas
Ulisses nada me dissera quanto aos temas dessas conferncias.
Durante cinco luas, no vramos nem sinal de soldados troianos e o
estado de esprito no nosso acampamento era francamente sombrio. Os
alimentos, afinal, no se tinham revelado um problema difcil, pois a costa a
norte da Trada e o lado de l do Helesponto abundavam em legumes, fruta
e animais. As tribos que a viviam, mal viam os nossos contingentes, corriam
esconder-se. Porm, nada disto poderia alterar o fato de que, estando to
longe da ptria, no poderamos pr sequer a hiptese de regressar para um
breve perodo de licena. Do rei supremo, no vinha ordem nenhuma: nem
para desmobilizar, nem para atacar, nem para nada.
Quando entrei na residncia de Agammnon, Ulisses j estava l, com
um ar perfeitamente descontrado.
Quando Ulisses apareceu, devia ter concludo que terias forosamente
de estar por perto -
comentou Agammnon.
Sorri, mas nada disse.
Que pretende afinal, Ulisses?
Um conselho, Agammnon. H muitas coisas que j deviam ter sido
discutidas h muito tempo.
Concordo inteiramente! Por exemplo: o que que se passa num certo
vale e porque que eu nunca consigo encontr-los, a voc e a Diomedes,
durante a noite? A noite passada, pensei precisamente em convocar um
conselho.
Ulisses livrou-se do desagrado imperial com a sua habitual elegncia.
Comeou com um sorriso, o sorriso que era capaz de vencer inimigos
implacveis, o sorriso que era capaz de encantar criaturas muito mais frias
do que Agammnon.
Rei Agammnon, eu direi tudomas apenas num conselho.
Muito bem. Fiquem aqui at que os outros venham. Se os deixo sair,
so capazes de no voltar.
Menelau foi o primeiro a chegar, to abjeto como sempre. Saudou-nos
timidamente e correu enfiar-se no canto mais escuro da sala. Pobre
Menelau, oprimido e humilhado Menelau. Talvez comeasse agora a se dar
conta de que Helena mais no era do que um elemento muito secundrio
nos planos do seu poderoso irmo, ou talvez comeasse a achar que Helena
nunca mais voltaria a ser sua. Estes pensamentos agitaram memrias que
tinham j quase nove anos; a criatura cuja mo havia sido disputada por
tantos pretendentes revelara-se afinal to dissoluta como uma mulher da
rua. nica e exclusivamente preocupada com a satisfao dos seus desejos,
indiferente quilo que um homem queria. To bela! E to egosta! Oh, a roda-
viva em que Menelau no teria andado por causa dela! Nunca consegui
odi-lo; era um homem demasiado insignificante, suscitava mais a piedade
do que o desprezo. E amava-a como eu nunca poderia ter amado uma
mulher.
Aquiles chegou na companhia de Ptrocles; Fnix vinha atrs deles
fez-me lembrar o co de Ulisses, Argos, que, em taca, nunca largava o dono.
To fiel quanto vigilante, assim era Fnix. Saudaram o rei supremo, Aquiles
com bvia relutncia. Uma estranha criatura. Reparara que Ulisses no
gostava dele.
Quanto a mim sentia por ele pouco mais do que indiferena; da que
tivesse decidido adverti-lo de que deveria mostrar-se mais corts com
Agammnon. O rapaz, certo, comandava os Mirmides; mas isso no era
razo para manifestar, de uma forma to bvia, a sua averso ao rei
supremo. Ver-se abandonado numa ala, durante uma batalha, era coisa
vulgar e fcil de acontecere, normalmente, as culpas recaam no
comandante que se via abandonado. Quando vi a expresso dos olhos de
Ptrocles, tive de sorrir - aquela, sim, era uma amizade amorosa! Pelo menos
de um dos lados. Aquiles no dava o devido valor afeio de Ptrocles.
Alm de o que ansiava mais por uma boa batalha do que pelo prazer que os
corpos encerram.
Macon chegou sozinho e, sem dizer palavra, sentou-se. Ele e o irmo,
Podalrio, eram os melhores mdicos de toda a Grcia, mais importantes para
o nosso exrcito do que uma ala de cavalaria.
Podalrio era um verdadeiro recluso: preferia a sua cirurgia aos conselhos
de guerra. Macon, porm, era um homem extremamente ativo que tinha o
dom de comando e era capaz de lutar to bem como dez mirmides.
Idomeneu avanou com o seu passo elegante, e o seu ar no menos
elegante, logo seguido pelo seu escudeiro, Merona. Graas coroa cretense
e sua posio como co-comandante, Idomeneu limitou-se a fazer uma
vnia, em vez de ajoelhar diante do rei supremo. Agammnon ficou furioso
com a desconsiderao, mas a fria no desceu dos olhos at s cordas
vocais; perguntei-me se Agammnon no acharia que Creta estava ficando
demasiado grande para as suas botas, mas o rosto do rei supremo nada me
disse a esse respeito. Idomeneu preocupava-se excessivamente com a sua
elegncia, com os seus trajes, com os seus adereos; enfim, um escravo da
sua prpria aparncia. Contudo, possua uma constituio fsica notvel e
era um belssimo comandante. Merona, seu primo e herdeiro, era
possivelmente o melhor dos doisadorava festejar ou combater a seu lado.
Ambos tinham o mesmo ar, tpico dos Cretenses: um ar generoso, aberto.
Nestor avanou rapidamente para o seu assento especial, acenando
apenas para Agammnon, o qual no ficou nada ofendido. Nestor embalara
a todos nos seus joelhos quando ramos bebs. Se tinha algum defeito, esse
defeito era, sem dvida, o de se refugiar nas recordaes dos bons velhos
tempos e de considerar a atual gerao de reis no mais do que um bando
de mariquinhas. Contudo, no havia ningum que conseguisse resistir aos
seus encantos. Ulisses, achava eu, adorava-o. Consigo, Nestor trouxera o seu
filho mais velho.
jax chegou com os seus companheiros, o seu meio-irmo Teucro e o seu
primo da Lcrida, o Pequeno jax, filho de Oileu. Sentaram-se ao fundo,
muito calados, com um ar desconfortvel. Ansiava pelo dia em que pudesse
ver jax num campo de batalha (estivera longe de mim quando a batalha
de Sigeu aconteceu), em que pudesse ver com os meus prprios olhos
aqueles braos portentosamente musculosos empunhando o seu famoso
machado.
Menesteu surgiu pouco depois. Era um bom homem, o rei supremo da
tica, mas sensato o suficiente para no imaginar que poderia igualar Teseu.
Menesteu no era sequer um Dcimo do homem que Teseu foramas,
sejamos honestos, quem que poderia rivalizar com Teseu? Palamedes foi o
ltimo.
Sentou-se entre mim e Ulisses. Seria imprudente da minha parte
atrever-me a gostar dele, visto que Ulisses o odiava. Porqu, no sabia,
embora desconfiasse que Palamedes o ofendera quando ele e Agammnon
se haviam deslocado a taca. Ulisses tinha pacincia bastante para esperar o
tempo que fosse preciso, mas acabaria por vingar-sedisso estava eu certo.
No seria uma vingana violenta, sangrenta. Com Ulisses, a vingana era
servida fria. O sacerdote Calcas no estava presente. Uma ausncia
intrigante.
Agammnon, com um ar bastante tenso, deu incio aos trabalhos.
Este o primeiro conselho digno desse nome que resolvi convocar
desde que desembarcamos em Tria. Como todos esto a par da situao,
creio que no far sentido descrev-la. Ulisses falar, eu no. Embora eu seja
vosso suserano, vocs me deram as vossas tropas de livre vontade. Do
mesmo modo, respeitarei o vosso direito a retirarem esse apoio, no obstante
o Juramento do Cavalo Esquartejado. Ptrocles, toma o Basto, mas d-o a
Ulisses.
Ulisses avanou para o meio da sala (Agammnon cedera ao frio e
mandara construir uma casa de pedra, ainda que a existncia dessa casa
sugerisse permanncia), a cabeleira ruiva flutuando numa massa de ondas
em torno do seu belo rosto, os seus grandes olhos cinzentos despindo-nos at
ao mais ntimo de ns mesmos, at nossa verdadeira estatura: reis, mas
ainda assim homens. Ns, os Gregos, sempre respeitamos a prescincia e, a
Ulisses, no lhe faltava esse poder.
Ptrocles, sirva o vinhofoi assim que o meu amigo comeou o seu
discurso. Esperou que o jovem servisse todos os presentes.H cinco luas
que desembarcamos. Fora dos limites de um vale que fica perto dos meus
navios, nada aconteceu.
A esta afirmao seguiu-se uma rpida explicao: segundo Ulisses, o
vale em questo servia para encarcerar os piores soldados do exrcito, pois
era absolutamente necessrio que esses elementos no contaminassem o
resto das tropas. Eu sabia por que razo Ulisses no queria divulgar o
verdadeiro objetivo do vale: Ulisses no confiava em Calcas nem em
algumas das lnguas dos seus homens, ainda que presas a um juramento.
Embora no tenhamos realizado nenhum conselho oficialprosseguiu
ele com a sua voz suave e agradvel,no tem sido difcil adivinhar os
sentimentos dominantes dos chefes aqui presentes. Por exemplo: ningum
deseja montar o cerco a Tria. Respeito os vossos pontos de vista, pelas
mesmas razes que Macon poder expender: um cerco poder trazer a
peste e outras doenas; uma eventual conquista de Tria aps esse cerco
poder significar pesadas baixas tambm para as tropas gregas. Por isso, no
minha inteno discutir a questo do cerco.
Fez uma pausa para nos sondar.
Diomedes e eu fizemos j vrias visitas noturnas cidade de Tria e
conclumos que, se continuarmos aqui na prxima Primavera, a situao
sofrer uma alterao radical. Pramo mandou enviados a todos os seus
aliados ao longo da costa da sia Menor e todos eles lhe prometeram apoio
militar. Logo que comece o degelo nas montanhas, Pramo ter duzentos mil
soldados sua disposio. E ns seremos corridos daqui para fora: to simples
como isso.
Aquiles interrompeu-o.
Est pintando um quadro muito negro, Ulisses. Foi para isso que ns
deixamos as nossas ptrias?
Para cairmos, de uma forma absolutamente ignominiosa, s mos de um
inimigo com quem travamos uma nica batalha? O que est a dizer-nos,
creio eu, que nos lanamos numa cruzada perfeitamente infrutfera,
extremamente onerosa e sem a menor perspectiva de uma recompensaou
seja, de despojos.
Onde est o saque que nos prometeu, Agammnon? Que aconteceu
tua guerra que durava apenas dez dias? Que aconteceu tua vitria fcil?
Para onde quer que nos viremos, a derrota que vemos nossa frente! Foi
para isto que alguns dos homens aqui presentes se mostraram coniventes
com um sacrifcio humano? H derrotas piores do que ser batido numa
batalha. Ser obrigado a evacuar esta praia e a regressar Grcia a pior das
derrotas!
Ulisses no conteve um risinho.
Digam-me: esto todos to desanimados como Aquiles? Se esto,
lamento muito. No entanto, no posso negar que o filho de Peleu diz a
verdade. Alm disso, se permanecermos aqui durante o Inverno, os
problemas de abastecimento vo aumentar. Por ora, podemos ir buscar
Bitnia aquilo de que precisamos; contudo, segundo dizem, os Invernos aqui
so frios e gelados.
Aquiles levantou-se num salto, virando-se furioso para Agammnon.
Foi isto que eu te disse em ulida, muito antes de termos partido! No
prestou a devida ateno ao problema do abastecimento de um exrcito
enorme! Ser que temos escolha? Poderemos ns escolher entre ficar aqui e
voltar para a Grcia? No me parece. A nossa nica alternativa aproveitar
os ventos do incio do Inverno e voltar Grcia para nunca mais
regressarmos! um imbecil, rei Agammnon! Um imbecil que se imagina
inteligente!
Agammnon manteve-se muito quieto e calado, mas era visvel que
estava fazendo um grande esforo para se controlar.
Aquiles tem razoatacou Idomeneu.Tudo isto foi muito mal
planejado.Respirou fundo, enquanto fitava ferozmente o seu co-
comandante.Diga-me, Ulisses: o nosso exrcito pode ou no pode tomar
de assalto as muralhas troianas?
As muralhas troianas so inexpugnveis, Idomeneu. A fogueira da
agitao crescia, ateada por Aquiles e alimentada pelo fato de Agammnon
optar pelo silncio. Todos estavam desejosos de o atacarem e ele sabia disso.
Mordia os lbios, o corpo tenso curvado pelo esforo tremendo que o
domnio da sua prpria raiva lhe exigia.
Porque que nunca admitiu que no eras capaz de planejar uma
expedio to grandiosa como esta?perguntou Aquiles.Fosse o teu
estatuto inferiore no fosse voc aquilo que pela graa dos deuses! te
liquidaria neste exato momento! Trouxe-nos para Tria com um nico
pensamento na cabea: a tua glria! Usaste o Juramento para reunires um
gigantesco exrcito e desprezou os desejos e as necessidades do teu irmo
at que ponto pensou realmente em Menelau? Ser capaz de dizer que
lanou esta empresa por causa do teu irmo? Nunca! Nem sequer te deste
ao trabalho de fingir! Desde o princpio que s tem um objetivo: enriquecer
com o saque de Tria e erigir um imprio para ti mesmo na sia Menor!
certo que todos ns enriqueceremos com o saque de Triamas o mais
rico de todos ser voc!
Menelau desatou a chorar: as lgrimas que lhe caam pelas faces falavam
de uma terrvel desiluso. Vendo-o soluar como uma criana, Aquiles
afagou-lhe o ombro, procurando anim-lo. A atmosfera no podia ser mais
explosiva; uma palavra mais e todas aquelas mos correriam a apertar a
garganta de Agammnon. Sentindo j um inequvoco formigueiro no meu
brao direito, olhei para Ulisses, imvel no meio da sala, com o Basto na
mo, enquanto Agammnon entrelaava as mos sobre o colo e olhava para
elas.
Acabou por ser Nestor a apagar o fogo que alastrara. Virou-se furioso
para Aquiles e logo lhe atirou:
Rapaz, a tua falta de respeito merecia uns bons aoites! Que direito
tem voc de criticar o nosso rei supremo quando homens como eu no o
fazem? Ulisses no fez nenhuma acusaocomo se atreve a faz-las?
Contenha essa lngua,rapaz!
Aquiles aceitou a repreenso sem um murmrio. Apresentou as suas
desculpas a Agammnon ajoelhando diante dele e sentou-se. Por natureza,
Aquiles no era homem que fervesse em pouca gua.
Porm, desde a morte de Ifignia que havia entre ele e Agammnon
uma tremenda animosidade.
Compreensvel. O seu nome fora usado para que Clitemenestra deixasse
partir a moa, mas o rei supremo no pedira o seu consentimento. Aquiles,
pelo visto, nunca nos perdoariae muito menos perdoaria a Agammnon.
Ulissesdisse Nestor-, evidente que no tem a idade e a experincia
suficientes para dirigir convenientemente esta reunio de nobres
autocratas: por isso, passe-me o Basto e deixe-me falar! -
Fitou-nos com um ar assanhado.
Esta reunio, at agora, foi uma verdadeira misria! No meu tempo,
ningum se atreveria a dizer as coisas que aqui foram ditas! Quando eu era
jovem e Hracles vivia entre ns, as coisas eram completamente diferentes!
Recostamo-nos nas cadeiras e resignamo-nos perante a perspectiva de
ouvirmos mais uma das famosas homilias de Nestor. Contudo, quando mais
tarde refleti sobre o que se passou, cheguei concluso de que o velho
comeara a divagar deliberadamente; com efeito, o fato de sermos obrigados
a escut-lo produziu uma calmaria geral na sala.
Pensem no exemplo de Hraclesprosseguiu Nestor.Injustamente
submetido a um rei que no merecia usar a sagrada cor prpura do seu
cargo, obrigado a realizar uma srie de trabalhos friamente escolhidos para o
conduzirem morte ou humilhao. Pois Hracles nem sequer protestou!
A sua palavra era, para ele, sagrada. Nele, a nobreza de alma rivalizava com
o poder fsico! Ainda que nas suas veias corresse sangue divino, Hracles era
um homem? Voc, jovem Aquiles, nunca poder sequer nutrir a esperana
de igualar Hracles! Nem voc, jovem jax. O rei o rei. Hracles nunca se
esqueceu dissonem mesmo quando se viu atolado at aos joelhos em
esterco de cavalo, nem mesmo quando esteve a um passo do desespero e da
loucura! Era isso precisamente o que todos os outros homens admiravam e
veneravam nele. Ele sabia quais eram os seus deveres para com os deuses e
quais eram os seus deveres para com o rei. Em todas as circunstncias,
cumpriu escrupulosamente esses deveres. Embora me sentisse bem o
tratando como a um irmo, Hracles nunca se aproveitou da minha
amizadee eu era o herdeiro de Neleu, ao passo que ele no passava de um
escravo.
Foi a conscincia que tinha do seu estatuto de escravo, bem como a
sua deferncia e pacincia, que o levaram a suscitar um amor eterno e a
ganhar o estatuto de heri. Pobres de ns! No voltar a haver no mundo
um homem como Hracles!
timo! Nestor terminara, devolveria o Basto a Ulisses e o conselho
poderia prosseguir. Mas Nestor no tinha terminado; em vez disso, lanou-
se numa nova homilia.
Teseu!exclamou.Pensem tambm no exemplo de Teseu! Foi a
loucura que acabou por venc-lo e no a ausncia de nobreza ou o
esquecimento daquilo que a um rei devido. Teseu era um rei supremo: pois
o Teseu que eu conheci no passava de um homem! Ou pensem no exemplo
do pai de Diomedes.
Tideu era o maior guerreiro do seu tempoe morreu diante das
muralhas que o filho arrasou uma gerao mais tarde. E morreu sem uma
nica mancha na sua honra! Se eu tivesse sabido que gnero de homens se
arroga o ttulo de rei e herdeiro de rei aqui nesta praia de Tria, nunca teria
deixado as areias de Pilos, nunca teria navegado num mar to escuro como
vinho! Ptrocles, enche-me o copo! Pretendo continuar o meu discurso, mas
tenho a garganta seca.
Ptrocles levantou-se lentamente. Era ele o mais descorooado de todos.
Estava visivelmente magoado com a repreenso de que Aquiles fora alvo. O
velho rei de Pilos bebeu de uma vez s quase todo o contedo do copo,
lambeu os lbios e foi sentar-se numa cadeira vaga perto da de Agammnon.
Ulisses, minha idia prosseguir o que voc comeou. No se ofenda
com esta minha deciso, mas, pelo visto, precisamos de um velho para pr
os jovens insolentes no seu lugar!disse ele.
Ulisses sorriu com todos os seus dentes.
vontade, rei Nestor! Voc expor o caso to bem como eu, seno
mesmo melhor.
Foi nesse instante que as minhas desconfianas ganharam alento. H
vrios dias que Ulisses e Nestor mantinham conferncias secretasteriam
eles combinado tudo aquilo antecipadamente?
Duvidodisse Nestor, com um brilho muito especial nos seus olhos
azuis. invulgar um homem to novo como voc possuir uma cabea to
notvel. Mas adiante. Vou esquecer personalidades e cingir-me apenas aos
fatos. Temos de abordar este problema desapaixonadamente, temos de
compreend-lo sem confuses nem enganos. Em primeiro lugar, o que est
feito, est feito. No desenterremos o passado. No devemos permitir que o
passado continue a alimentar ressentimentos.
Inclinou-se um pouco para a frente e prosseguiu:
Reflitam. Ns temos um exrcito constitudo por mais de cem mil
homens, combatentes e no combatentes, acampado a cerca de trs lguas
das muralhas de Tria. Entre os no combatentes, dispomos de cozinheiros,
escravos, marinheiros, armeiros, cavalarios, carpinteiros, pedreiros e
engenheiros. Se a expedio tivesse sido to mal planejada como o prncipe
Aquiles quer fazer crer, no disporamos por certo de tantos e to diversos
profissionais experimentados. Muito bem. Este ponto no precisa sequer ser
discutido. Temos tambm de considerar o fator tempo. Calcas, o nosso
sacerdote, falou de dez anos: sinto-me inclinado a acreditar na sua profecia.
De fato, ns no estamos aqui para derrotar apenas uma cidade! Ns
estamos aqui para derrotar muitas naes. Naes que se estendem desde
Tria at Cilcia. Uma empresa desta magnitude no pode ser feita de um
dia para o outro! Mesmo que consegussemos derrubar as muralhas de Tria,
a empresa no estaria terminada! Seremos ns piratas?
Bandidos? Ladres de estrada? Se formos, ento assaltamos uma cidade
e voltamos para casa com os despojos. Mas eu creio que ns no somos
piratas. Eu creio que no devemos limitar-nos a Tria! Temos de ir mais longe
temos de derrotar a Dardnia, a Msia, a Ldia, a Cria, a Lcia e a Cilcia!
Aquiles estava rendido: observava Nestor com uma ateno que nunca
lhe vira. Tal como Agammnon.
Que aconteceriadisse Nestor, com um ar pensativose
dividssemos o nosso exrcito em dois?
Metade ficaria aqui diante de Tria e a outra metade agiria, digamos,
livremente. A fora acampada diante de Tria serviria para conter Tria:
teria de ser pelo menos to ampla como qualquer exrcito que Pramo
eventualmente enviasse para a combater. A segunda fora percorria a costa
da sia Menor, atacando, pilhando e incendiando todas as povoaes entre
Andramtios e a longnqua Cilcia. Essa segunda fora dizimaria e devastaria,
obteria escravos, saquearia cidades, assolaria os campos, apanharia o inimigo
desprevenido. Deste modo, alcanaramos dois objetivosmanteramos as
duas metades do nosso exrcito convenientemente abastecidas de alimentos
e outros produtos necessriostalvez mesmo produtos luxuosos!e
levaramos os aliados de Tria a sentir um to grande e constante medo que
nunca se arriscariam a enviar a Pramo ajuda de nenhum tipo. Em nenhum
ponto da costa h concentraes populacionais capazes de resistirem a um
exrcito vasto e bem conduzido. Mas duvido muito que os reis da sia
Menor se lembrem de abandonar as suas terras para se juntarem em Tria.
No creio que esses reis possuam uma viso das coisas suficientemente
profunda. Por isso, no creio que abandonem as suas terras.
Claro que Ulisses e Nestor tinham combinado tudo aquilo
antecipadamente! As palavras de Nestor deslizavam como mel sobre um
bolo. Ulisses sorria de satisfao e aprovao e Nestor estava no seu
elemento.
A metade do exrcito que ficar diante de Tria impedir os Troianos de
atacarem o nosso acampamento ou os nossos naviosprosseguiu Nestor.
Por outro lado, contribuir de uma forma decisiva para que o moral dos
soldados e cidados de Tria sofra um rude golpe. Aquilo que temos de fazer
transformar uma proteo numa priso: no esprito dos habitantes de
Tria, as protetoras muralhas passaro a ser um crcere! No entrarei agora
em pormenores, mas sempre lhes digo que h muitas maneiras de
influenciar o esprito dos Troianos, desde a cidadela mais humilde
choupana. Acreditem no que lhes digo: h muitas maneiras de conseguir
isso! A astcia absolutamente essencial, mas, com Ulisses, ns possumos
essa arma em abundncia.
Nestor suspirou e pediu mais vinho; desta feita, porm, Ptrocles serviu
com extremo respeito e diligncia o idoso rei de Pilos.
Se decidirmos ir para a frente com esta guerracontinuou Nestor
haver uma multido de recompensas prontas a colher. Tria muito mais
rica do que ns alguma vez sonhamos. Os despojos enriquecero todas as
nossas naestal como nos enriquecero a ns. Aquiles tinha razo neste
ponto.
Gostaria de lembrar que Agammnon sempre advogou o esmagamento
dos aliados da sia Menor. Se os esmagarmos, poderemos colonizar todas
estas terras, poderemos trazer para c muitos dos nossos cidados e dar-lhes
condies de vida muito superiores quelas de que gozam na Grcia, onde
vivem literalmente apinhados. Eprosseguiu ele, a voz baixando de tom,
mas crescendo em poder,mais importante do que tudo o resto, o
Helesponto e o mar Euxino sero nossos. Poderemos colonizar tambm as
margens do Euxino. Teremos todo o estanho e cobre de que precisamos para
produzir o bronze.
Teremos o ouro da Ctia. Esmeraldas. Safiras. Rubis. Prata. L. Trigo.
Cevada. Electro. Outros metais. Outros alimentos. Outras mercadorias. Uma
perspectiva verdadeiramente estimulante, no acham?
Mexemo-nos nos nossos lugares, comeamos a sorrir uns para os outros,
enquanto que Agammnon parecia ganhar uma nova vida.
As muralhas de Tria, devemos deix-las absolutamente em paz
prosseguiu o velho Nestor, to firme como um jovem.A metade do
exrcito que ficar diante de Tria ter uma funo meramente irritante
fomentar a perturbao entre os Troianos e dever limitar-se a escaramuas
sem grande importncia. O local onde agora estamos excelente para
acampamentos. No vejo a menor necessidade de nos mudarmos para outro
lugar. Ulisses, como que se chamam os dois rios?
A resposta foi rpida.
O rio maior, o que tem as guas amarelas, o Escamandro. So os
esgotos de Tria que o poluemfoi por isso que proibimos os nossos homens
de se banharem nessas guas ou de molharem sequer os lbios nelas. O rio
mais pequeno, o das guas lmpidas, o Simoente.
Obrigado. A nossa primeira tarefa consistir em construir uma
muralha defensiva que v desde o Escamandro ao Simoente, distante cerca
de meia lgua da lagoa. Ter de ter uma altura de pelo menos quinze
cbitos. No exterior, colocaremos uma paliada de estacas pontiagudas e
cavaremos uma trincheira com uma profundidade de quinze cbitos, com
mais estacas pontiagudas no fundo. Estes trabalhos mantero ocupados os
soldados que aqui ficarem durante o Invernoe os mantero quentes, pois
no h melhor remdio para o frio do que o trabalho.
De sbito, Nestor calou-se e acenou para Ulisses.
J estou cansado. Continue voc, Ulisses. Claro que tinham
maquinado aquilo tudo! Ulisses prosseguiu como se tivesse estado falando
desde o princpio.
No permitiremos que os exrcitos permaneam inativos. Por isso, as
duas metades do nosso exrcito se revezaroseis luas diante de Tria, seis
luas atacando ao longo da costa. Deste modo, no haver nunca cansao
entre as nossas hostes. Nunca ser demais acentuardisseque temos de
criar e alimentar a impresso de que, se preciso for, tencionamos
permanecer neste lado do Egeu por toda a eternidade! Quero que os povos
da sia Menor, medida que os anos forem passando, se sintam cada vez
mais desesperados, debilitados, impotentes. A metade mvel do nosso
exrcito sangrar at morte Pramo e os seus aliados. O ouro deles acabar
nos nossos cofres. Calculo que teremos de esperar dois anos para que a
mensagem penetre nas suas conscinciasmas penetrar, e para sempre!
Tem de penetrar!
Posso concluir, portantodisse Aquiles, num tom e com uns modos
muito educados,que a metade mvel do nosso exrcito no viver aqui.
No, essa metade ter o seu prprio quartel-generaldisse Ulisses,
agradado com a polidez de Aquiles.Mais para sul, talvez na fronteira
entre a Dardnia e a Msia. H nessa regio um porto chamado Assos.
Nunca l estive, mas Tlefo garante que adequado para tais funes. Os
despojos da costa sero trazidos para c, tal como todos os alimentos e outros
artigos. Entre Assos e a nossa praia, operar constantemente uma frota de
abastecimento, a qual navegar sempre junto costa, sejam quais forem as
condies meteorolgicas, por uma questo de segurana. Fnix , entre a
nossa alta nobreza, o nico marinheiro capaz e experiente. Sugiro, por isso,
que fique encarregado dessa frota de abastecimento. Sei que ele jurou a
Peleu que nunca abandonaria Aquiles, mas, cumprindo essas funes, creio
que no estar abandonando-o.
Calou-se por um momento e deixou que os seus olhos cinzentos fitassem
cada um dos pares de olhos que o observavam.
Terminarei, lembrando a todos que Calcas disse que a guerra durar
dez anos. Julgo, efetivamente, que no durar menos de dez anos. E nisso
que todos tm de pensar. Dez anos longe de casa. Dez anos durante os quais
os nossos filhos crescero longe de ns. Dez anos durante os quais as nossas
esposas tero de governar. A ptria fica demasiado longe e a nossa misso
aqui demasiado exigente para que possamos dar-nos ao luxo de visitarmos
a Grcia. Dez anos muito, muito tempo.Virou-se para Agammnon e
fez-lhe a vnia.Rei supremo, o plano que eu e Nestor delineamos s ser
vlido com a sua aprovao. Se o reprovar, Nestor e eu nada mais diremos.
Somos, como sempre, seus servos.
Dez anos longe de casa. Dez anos de exlio. A conquista da sia Menor
valeria tal preo? Eu, pelo menos, no sabia se valia. Embora creia que, se
no fosse Ulisses, teria me feito ao mar no dia seguinte.
Porm, era bvio que ele tomara a deciso de ficar: por isso, nunca dei
voz ao desejo que me roia o corao.
Agammnon suspirou profundamente.
Assim seja, ento. Dez anos. Creio que a recompensa vale bem esses
dez anos. Teremos muito a ganhar. Contudo, porei a deciso em votao. Os
restantes reis devero apoiar esta empresa tanto como eu.
Levantou-se e postou-se diante de ns.
Gostaria de lembrar que a maior parte dos presentes so reis ou
herdeiros de reis. Ns, os Gregos, fizemos depender o nosso conceito de
realeza dos favores dos deuses do cu. Derrubamos o jugo do matriarcado
quando substitumos a Velha Religio pela Nova. Porm, enquanto reinam,
os homens tm de pedir o apoio dos deuses do cu, pois os homens no
podero nunca ser frteis, no podero nunca conhecer os mistrios da
concepo das crianas ou das coisas da Me Terra. Ns respondemos
perante o nosso povo de uma maneira diferente do que fazamos nos
tempos da Velha Religio. Ns ramos as vtimas sacrificais, as indefesas
criaturas que a rainha oferecia para apaziguar a Me quando a colheita era
escassa, ou quando se perdia a guerra, ou quando descia sobre ns uma
praga terrvel. A Nova Religio libertou os homens desse destino, elevou-os
condio de verdadeiros soberanos. Respondemos perante o nosso povo
diretamente. Portanto, eu sou favorvel a esta portentosa empresa. Ela ser
a salvao do nosso povo, ela espalhar por todo o lado os nossos costumes e
tradies. Se voltasse agora minha ptria, me sentiria humilhado diante do
meu povo e teria de admitir a derrota. Como poderia eu resistir, se o povo,
partilhando a minha humilhao, decidisse voltar Velha Religio, decidisse
sacrificar-me e devolver minha esposa o soberano estatuto?
Sentou-se na sua cadeira e ps as mos brancas e elegantes sobre os
joelhos vestidos de prpura.
Procedamos ento votao. Se algum homem deseja retirar e voltar
para a Grcia, que erga a sua mo.
Ningum ergueu mo nenhuma.
Muito bem. Ficamos. Ulisses, Nestor, tm mais sugestes a apresentar?
No, rei Agammnondisse Ulisses.
No, rei Agammnondisse Nestor.
Idomeneu?
Estou satisfeito, Agammnon.
Nesse caso, seria melhor analisarmos desde j os pormenores.
Ptrocles, j que foste nomeado nosso copeiro, diz aos criados que nos
tragam comida.
Como dividir o exrcito, rei Agammnon?perguntou Merona.
Como sugeri, atravs de uma rotao de contingentes. Contudo,
gostaria de acrescentar uma clusula a tais disposies. Creio que o Segundo
Exrcito deveria ter um ncleo duro de homens permanentes, homens que
faro parte dele ao longo de toda a guerra. Alguns dos presentes so jovens
extremamente promissores. Ficariam aborrecidos de morte se tivessem de
permanecer um tempo infindo diante de Tria. Eu terei de ficar aqui todo o
ano, tal como Idomeneu, Ulisses, Nestor, Diomedes, Menesteu e Palamedes.
Aquiles, os dois jax, Teucro e Merona, vocs so jovens. a vocs que
confio o Segundo Exrcito. O alto-comando ir para Aquiles. Aquiles: ser
responsvel tanto perante mim como perante Ulisses. Todas as decises
relativas s atividades do Segundo Exrcito ou vida no interior de Assos
sero suas, ainda que possa haver nesse exrcito homens com um estatuto
superior ao seu. Entendido?
Aceita o alto-comando?
Aquiles levantou-se de um salto, tremendo; custava-me a suportar o
brilho que havia nos seus olhos, to dourado e intenso como o de Hlio.
Juro por todos os deuses que nunca achar motivos para lamentar a
confiana que deposita na minha chefia, rei Agammnon.
Sendo assim, nomeio-te comandante supremo do Segundo Exrcito,
filho de Peleu. Escolhe os seus lugares-tenentedisse Agammnon.
Olhei para Ulisses e abanei a cabea; respondeu-me erguendo uma ruiva
sobrancelha e piscando o olho cinzento. Ele havia de ver quando o
apanhasse sozinho! Francamente... Maquinaes secretas!
Captulo Dcimo Sexto

Narrado por Helena

sombra de Tria, Agammnon erigiu, pedra a pedra, uma nova cidade;


todos os dias, da minha varanda, mais alta do que as muralhas, espreitava os
Gregos acampados nas areias do Helesponto. Ao longe, pareciam formigas, e
como formigas trabalhavam, arrastando pedras e empilhando troncos de
rvores descomunais a fim de construrem uma muralha que ia desde o
cintilante Simoente ao imundo Escamandro. As casas proliferavam mesmo
para l da praia, casernas imponentes destinadas a acomodarem os soldados
durante o Inverno, depsitos de cereais onde o trigo e a cevada eram
convenientemente guardados, imunes s investidas dos ratos e do tempo.
Sofrera a minha vida um rude golpe desde que a frota grega chegara a
Tria, embora a minha vida nunca tivesse sido aquilo que eu imaginara antes
de partir para Tria. Porque ser que, quando olhamos para o tear do tempo,
nunca conseguimos ver claramente o futuro, mesmo quando o tear do
tempo no-lo d a ver, claro e definido? Eu tinha olhos para ver. Eu deveria
t-lo visto. Mas Pris era tudo para mim. Que viam os meus olhos? Pris,
Pris, Pris.
Em Amiclas, eu fora a rainha. Era o meu sangue que legitimava Menelau
no trono. O povo da Lacedemnia contava com a filha de Tndaro para que
velasse pelo seu bem-estar e para que, atravs dela, pudesse entrar em
contato com os deuses. Eu era importante. Quando, no meu rgio carro,
percorria as ruas de Amiclas, os populares baixavam a cabea, ajoelhavam.
Era venerada. Era adorada. Era a rainha Helena, o nico dos gmeos da
divina Leda que ao povo restava. E, sempre que o passado diante dos meus
olhos desfilava, percebia-me de quo intensa e preenchida fora a minha
vida em Amiclasas caadas, os torneios desportivos, as festas, a corte, as
diverses de toda a sorte. Nesses tempos em Amiclas, costumava dizer a
mim mesma que o tempo era para mim um pesado fardo; agora, porm, eu
sabia que, nesses tempos passados, no conhecera nunca o significado da
palavra tdio.
No que toca ao tdio, aprendi tudo o que havia a aprender desde que
cheguei a Tria. Aqui, no sou rainha. Aqui, no passo de um elemento
insignificante seja a que nvel for. Sou a esposa de um filho imperial sem
grande importncia. Sou uma estrangeira detestada. Sou limitada por
normas e regulamentos que no posso ignorar, pois no possuo nem o poder
nem a autoridade para tal. E no h nada para fazer, lugar nenhum aonde
ir! No posso acenar para um qualquer criado e pedir um carro, no posso ir
para os campos prximos e ver os homens disputando jogos ou preparando-
se para a guerra. Sou uma prisioneira na cidadela. Quando tentei descer
cidade, todos, desde Hcuba a Antenor, protestararam: que eu era leviana,
imoral, caprichosa o suficiente para confraternizar com o povo mido! No
compreenderia eu, disseram, que, se passasse por uma taberna mal
freqentada e os homens vissem os meus seios expostos, acabaria por ser
violada ali mesmo na rua, por todos eles? disse-lhes que, se era esse o
problema, no me custava nada cobrir os seios. Mesmo assim, a resposta de
Pramo foi um no rotundo.
De repente, os meus aposentos (Pramo fora generoso neste particular
eram belos e amplos os aposentos de Pris e Helena) e as cmaras onde se
reuniam as nobres da cidadela passaram a ser os limites do meu mundo. Ao
mesmo tempo, descobria que Pris, o meu maravilhoso Pris, era um homem
igual aos outros. Ele consegue sempre o que pretende. O que no inclui fazer
companhia esposa. Eu no passo de um objeto para o amore o amor
coisa breve quando os amantes j no tm nada de novo a aprender um
sobre o outro.
Depois dos Gregos terem chegado, a minha vida, que eu considerava j
to entediante, piorou ainda mais. As pessoas passaram a ver-me como a
causa da catstrofe e a culpar-me do aparecimento de Agammnon.
Idiotas! De incio, tentei convencer a nobreza troiana de que, se
Agammnon queria a guerra, no era por causa de mulher nenhuma, nem
mesmo quando essa mulher era duas vezes sua cunhada: com efeito,
acrescentei, Agammnon falava de guerra desde a noite em que os
sacerdotes haviam esquartejado o cavalo branco e em que a minha mo fora
dada a Menelau. Ningum me deu ouvidos. Ningum quis dar-me ouvidos.
Eu, diziam eles, eu era a razo pela qual os Gregos estavam ali, nas areias do
Helesponto. Eu era a razo pela qual a cidade grega crescia fora das
poderosas muralhas que haviam erigido desde o cintilante Simoente ao
imundo Escamandro. Tudo era culpa minha!
Pramo estava muito afetado. Pobre velho. Empoleirava-se na ponta da
sua cadeira de ouro e marfim, em vez de se afundar nela, como costumava
fazer, e punha-se a arrancar plos das longas barbas e mandava homens
atrs de homens torre de vigia ocidental, pois queria manter-se a par de
todos os progressos dos Gregos. Desde o dia em que, pela primeira vez,
entrara na sua Sala do Trono, o velho Pramo experimentara toda a gama de
emoes, desde o jbilo (porque, graas a mim, escarnecera de Agammnon)
mais absoluta perplexidade. Muito se riu ele, enquanto os Gregos no
deram nenhuma indicao de que tencionavam permanecer; tinha a
felicidade estampada no rosto quando os seus aliados lhe prometeram ajuda.
Porm, quando a muralha defensiva grega comeou a ser construda, a
consternao tomou conta do seu rosto e um peso imenso fez vergar os seus
ombros.
Gostava muito de Pramo, ainda que lhe faltasse a fora e a dedicao
comuns aos reis gregos. Na Grcia, um rei tinha de ser muito forte se queria
manter o seu poderou tinha de ter um irmo cuja fora chegasse para os
dois. O caso de Tria era muito diverso: os antepassados de Pramo reinavam
em Tria desde tempos imemoriais. O povo troiano tinha por ele um amor
que os povos gregos nunca poderiam ter pelos seus reis; apesar disso, Pramo
era menos firme no cumprimento dos seus deveres, pois estava seguro de
que nunca perderia o seu trono.
A palavra dos deuses no era to preciosa para ele como para os reis
gregos.
O velho Antenor, o cunhado do rei, no perdia uma nica oportunidade
para me censurar; odiava-o mais do que ao prprio Pramo! Sempre que os
olhos remelosos de Antenor se fixavam em mim, tudo o que encontrava
neles era o fogo da inimizade. Depois, a boca dele abria-se e as censuras
comeavam, um longo rosrio de censuras. Porque que eu me recusava a
cobrir os seios? Porque que batera na minha criada? Porque que eu no
tinha jeito para as tarefas que s mulheres competiam, como tecer e bordar?
Porque que eu no me calava, bem pelo contrrio, as minhas opinies,
quando era norma entre as mulheres no terem opinio nenhuma? Havia
sempre em mim algo que merecia censura e Antenor l estava para me
censurar.
Quando os Gregos concluram a muralha que rodeava a praia do
Helesponto, Pramo perdeu finalmente a pacincia com que sempre
suportara os ataques de Antenor.
Cale-se, velho pateta!gritou-lhe.Agammnon no veio a Tria por
causa de Helena. Cr que ele e os reis seus vassalos gastaram tanto e to
precioso dinheiro unicamente para levarem uma mulher que deixou a
Grcia por sua livre vontade? O que Agammnon quer Tria e a sia
Menor e no Helena!
Ele quer colnias gregas nas nossas terrasele quer encher os seus cofres
com as nossas riquezas,ele quer que os seus navios entrem livremente no
Helesponto e livremente naveguem no Euxino! A esposa de meu filho
apenas um pretexto, no mais do que um pretexto! Se devolvssemos
Helena aos Gregos, estaramos muito simplesmente participando do jogo que
Agammnon montou! Por isso, probo-te de voltar a falar de Helena!
Entendeu bem o que eu disse, Antenor?
Antenor baixou os olhos e, com uma vnia exagerada, acatou as palavras
do rei.
Os estados da sia Menor comearam a enviar os seus embaixadores a
Tria; a assemblia seguinte a que assisti estava cheia de representantes
dessas naes. No consegui decorar todos aqueles estranhos nomes, nomes
como Paflagnia, Cilcia, Frgia. Pramo atribua mais importncia a uns
embaixadores do que a outros, mas a todos reservou um digno tratamento.
No entanto, as suas mais fervorosas saudaes foram, sem dvida, para o
embaixador da Lcia. Chamava-se Glauco e dividia com um primo o
governo da Lcia. Chamava-se Sarpdon esse primo. Pris, a quem o pai
ordenara que assistisse reunio, segredou-me que Glauco e Sarpdon eram
to inseparveis como gmeos, para alm de amantes. Um disparate, entre
reis. Como no tinham esposas, nunca teriam herdeiros.
Asseguro-te, rei Glauco, que, quando tivermos expulso os Gregos da
nossa costa, a Lcia receber uma vasta parte dos despojosdisse Pramo,
com lgrimas nos olhos.
Glauco, um homem relativamente jovem (e muito belo), sorriu.
A Lcia no est aqui por causa dos despojos, tio Pramo. O rei
Sarpdon e eu queremos apenas uma coisaesmagar os Gregos e mand-los
de volta para o outro lado do Egeu. O nosso comrcio vital para a Lcia,
pois ocupamos a ponta sul desta costa. Todo o comrcio desta regio passa
pela Lcia: tanto o que se dirige para os nossos vizinhos do Norte, como o que
se dirige para Sul, para Rodes, para Chipre, para a Sria, para o Egito. A Lcia
a porta giratria de todo o comrcio da regio. Cremos que devemos juntar
as nossas foras, no por cobia, mas sim por necessidade pura e simples.
Asseguro-te que, na Primavera, contars j com as nossas tropas e com ajuda
de outro tipo. Vinte mil homens, todos eles convenientemente equipados e
abastecidos.
As lgrimas deslizavam pelas faces de Pramo, pois um corao que
velho comove-se pela mais pequena coisa.
Os meus muito sentidos agradecimentos, meu querido sobrinho
disse-lhe o rei de Tria.
Avanaram depois os outros, alguns to generosos como os da Lcia,
outros regateando dinheiro ou privilgios. Pramo prometia a todos o que
eles queriam que ele prometesseno admira que o nmero de soldados no
parasse de crescer e que a ajuda prevista ganhasse uma dimenso
gigantesca. No final da assemblia, comecei a duvidar que Agammnon
conseguisse resistir a to portentosa fora. Pramo disporia de duzentos mil
homens na plancie logo que, na Primavera do ano seguinte, o aafro
espreitasse sob a neve que entretanto derretera. O meu ex-cunhado seria
derrotadoa menos que pudesse contar com reforos ou que tivesse algum
truque escondido na manga prpura. Se assim era, porque estava eu to
inquieta? Porque conhecia o meu povo. Ai daquele que, perante os Gregos,
abrandasse a sua vigilncia: em pouco tempo, teria a sua sepultura cavada.
Eu conhecia bem os conselheiros de Agammnon e vivia em Tria h tempo
suficiente para saber que o rei Pramo no possua conselheiros com o valor
de Nestor, Palamedes ou Ulisses.
Ah, que entediantes que eram aquelas assemblias! Assistia a elas
unicamente porque o resto da minha vida era ainda mais entediante.
Tirando o rei, a ningum era permitido sentar-se e muito menos uma
mulher. Meus ps doam. Por isso, enquanto o embaixador da Paflagnia,
envergando algo que parecia ser um conjunto de suaves peles bordadas,
arengava num dialeto que eu no entendia, deixei que os meus olhos
passeassem ociosamente pela multido. At que se detiveram num homem
que estava no fundo e que, pelo visto, acabara de chegar. Ah, que belo
homem! Belssimo!
Avanou facilmente por entre a multido. Era mais alto do que todos os
presentes, exceto Heitor, que se encontrava, como de costume, ao lado do
pai. O recm-chegado tinha toda a altivez de um rei -
alm do que devia imaginar-se um dos grandes deste mundo. Fez-me
lembrar Diomedes; tinha o mesmo jeito gracioso de andar e o mesmo ar duro
de guerreiro. Cabelos escuros, olhos escuros, vestia ricamente; o manto que
lhe caa descuidadamente sobre os ombros possua o forro mais belo que
alguma vez vira, uma pele de aspecto muito suave e macio, com manchas
fulvas. Aos ps do estrado do trono, curvou-se muito ligeiramente, como um
rei faz perante outro rei cuja primazia tem dificuldade em reconhecer.
Enias!exclamou Pramo, num tom muito peculiar.H tanto
tempo que esperava por ti...
Sabe a razo da minha demora, rei Pramodisse o homem chamado
Enias.
J viu por acaso os Gregos?
Ainda no, rei Pramo. Entrei pela Porta Dardaniana. A nfase com
que pronunciara o nome da porta era significativa. Lembrei-me entretanto
que j tinha ouvido aquele nome: Enias era o herdeiro da Dardnia. O pai,
o rei Anquises, governava a metade sul daquelas terras; vivia numa cidade
chamada Lirnesso. Pramo falava sempre com desprezo da Dardnia, de
Anquises ou Enias; imaginara eu que, em Tria, consideravam Anquises e
Enias homens inferiores em estatuto e riqueza, mas Pris dissera-me que o
rei Anquises era primo direito de Pramo e que Drdano fundara tanto a
casa real de Tria como a casa real de Lirnesso.
Sugiro ento que v at varanda e que olhe na direo do
Helespontodisse Pramo, transbordando de sarcasmo.
Como quiser. Enias no demorou muito. Parece que tencionam ficar.
isso?
Uma concluso perspicaz. Enias ignorou a ironia.
Por que razo me chamou?perguntou.
No ser bvia essa razo? Agammnon, depois de ter abocanhado
Tria, engolir a Dardnia e Lirnesso. Quero que as suas tropas me ajudem a
esmagar os Gregos na prxima Primavera.
A Grcia no tem qualquer conflito com a Dardnia.
A Grcia, atualmente, no precisa de pretextos para lanar guerras. A
Grcia quer terras, bronze e ouro.
Pois bem, rei Pramo, a julgar pela formidvel assemblia hoje aqui
reunida, creio poder concluir que no precisar dos homens da Dardnia
para te ajudarem a esmagar os Gregos. Quando realmente precisar de ns,
acredite que trarei um exrcito. Mas no na Primavera.
Mas eu preciso dos vossos soldados na Primavera do prximo ano!
Duvido que precise. Pramo bateu no cho com o seu cetro de marfim;
a esmeralda do punho emitia centelhas de azul.
Eu quero os seus soldados! No posso comprometer-me com nada sem
a permisso explcita do meu paiuma permisso que, por ora, no tenho.
Pramo, sem saber o que dizer, virou-lhe a cara. Mal ficamos sozinhos,
cheia de curiosidade, interroguei Pris acerca daquela estranha discusso.
Que se passa entre o teu pai e o prncipe Enias? Pris afagou-me
preguiosamente o cabelo.
- Rivalidade.
Rivalidade? Mas um governa a Dardnia e o outro Tria!
Sim, mas h um orculo que diz que Enias reinar um dia em Tria. O
meu pai teme que a palavra do deus se cumpra. Enias conhece tambm
esse orculo. Espera por isso que seja tratado como o herdeiro. Porm, se
pensarmos que o meu pai tem cinqenta filhos, a atitude de Enias
perfeitamente ridcula. Quanto a mim, me parece que o orculo se refere a
um outro Eniasum Enias que ainda no nasceu.
Parece-me um homemdisse eu, pensativamuito atraente. Pris
fitou-me. Havia nos seus olhos um estranho brilho.
Espero que nunca se esquea de quem esposa, Helena. Afaste-se de
Enias.
Definhava o amor que nos unira. Como era possvel que isso tivesse
acontecido, quando eu me apaixonara por ele logo que o vira? Contudo, o
fogo era agora cinzas. Talvez porque descobrira, ao fim de pouco tempo, que,
apesar da paixo que nutria por mim, Pris no conseguia resistir ao desejo
de conhecer outras mulheres. Nem ao desejo de, chegado o Vero, ir se
divertir nas florestas do monte Ida, No Vero, entre a minha chegada a Tria
e o desembarque dos Gregos, Pris desaparecera durante seis luas. Quando
por fim regressou, nem sequer me pediu desculpas! No se dava conta to-
pouco do que eu sofrera durante a sua ausncia.
Algumas das mulheres da corte no poupavam esforos para
transformar a minha existncia num tormento constante. A rainha Hcuba
abominava-me; considerava-me a runa do seu querido Pris. A mulher de
Heitor, Andrmaca, abominava-me porque eu usurpara o seu ttulo, o ttulo
da mais bela mulher de Triae tambm porque temia que Heitor
sucumbisse aos meus encantos. Como se isso alguma vez me tivesse passado
pela cabea! Heitor no passava de um moralista e de um pedante, to
formal e rgido que, ao fim de pouco tempo, j o considerava o homem mais
enfadonho de uma corte cheia de homens enfadonhos!
No entanto, era Cassandra, a jovem princesa, quem mais me aterrava.
Andava por salas e corredores com a cabeleira negra flutuando livre e
imensa, os olhos prenhes de loucura, o rosto muito branco devastado pelo
que lhe ia na alma.
Sempre que me via, rompia numa estridente diatribedizia-me coisas
que me ofendiam mas que no faziam sentido, pois as palavras e as idias
surgiam to emaranhadas que ningum conseguia desvendar-lhes a lgica.
Eu era um demnio, dizia ela. Eu era um cavalo. Eu era aquela que trazia a
desordem. Eu estava conluiada com a Dardnia. Eu estava conluiada com
Agammnon. Eu era a runa de Tria. E por a adiante. Cassandra
perturbava-me: uma perturbao de que Hcuba e Andrmaca depressa
perceberam. Da que tivessem encorajado Cassandra a procurar-me;
esperavam, evidentemente, que eu nunca mais sasse do meu quarto. Mas
Helena era mais forte do que elas pensavam. Em vez de me retirar para o
meu quarto, juntava-me a Hcuba, Andrmaca e s outras nobres que se
reuniam na cmara de recreio e deixava-as profundamente irritadas, pois
punha-me a afagar os seios (verdadeiramente magnficos) diante dos seus
escandalizados olhos (nenhuma delas se teria atrevido a mostrar os seus
seios flcidos e mirrados). Quando me fartava dessa brincadeira, arranjava
outras: esbofeteava uma criada, derramava leite para cima daqueles
horrorosos tecidos e tapearias de que elas tanto gostavam, rompia em
monlogos sobre violaes, fogo e saque.
Numa memorvel manh, deixei Andrmaca to furiosa que a mulher
de Heitor acabou por me declarar guerrapara logo descobrir que, quando
moa, Helena praticara luta e tinha a maior facilidade em bater uma dama
mimada. Deitei-a por terra e dei-lhe um murro no olho que, durante quase
uma lua, a pobre Andrmaca andou de olho inchado, fechado e negro.
Depois, tratei de espalhar que fora Heitor o autor de to triste obra.
Perseguiam Pris, advertindo-o de que devia disciplinar-me; a me, em
particular, no o largava.
Porm, sempre que ele se propunha a ralhar ou pedir-me que fosse mais
simptica, eu desatava a rir dele e oferecia-lhe uma litania de todos os
insultos de que fora alvo por parte das outras mulheres da corte. O que,
tudo junto, significava que Pris era, para mim, uma presena cada vez
mais fugaz.
O Inverno chegou e a corte de Tria sentiu-se pela primeira vez inquieta.
Dizia-se que os Gregos tinham deixado a praia e percorriam agora a costa da
sia Menor, atacando uma srie de cidades muito afastadas entre si. Pramo
enviou praia um destacamento fortemente armado, a fim de investigar o
que realmente se passava. Afinal, os Gregos continuavam le at
abandonaram o acampamento para travar breves escaramuas com o
destacamento troiano. Mesmo assim, com o avanar do Inverno,
continuaram a chegar a Tria notcias de ataques a outras cidades; um a um,
os aliados de Pramo trataram de anunciar que j no podiam honrar as suas
promessas. Agora, eram as suas prprias terras que se encontravam
ameaadas. Tarso, na Cilcia, foi incendiada e a sua populao morta ou
submetida escravatura; os campos e os pastos situados cinqenta lguas
volta da cidade foram queimados, depois dos cereais terem sido levados por
navios gregos; o gado foi massacrado e as carnes queimadas em defumadores
cilicianos para depois encherem as barrigas dos Gregos; os templos foram
despojados dos seus tesouros, 115
o palcio do rei Eecio foi saqueado. Msia foi a vtima seguinte. Lesbos
resolveu auxiliar a Msia, mas depressa se arrependeu, pois os Gregos
atacaram-na. Termos foi arrasada; os Lesbianos lamberam as suas feridas e
concluram que talvez fosse mais oportuno juntarem-se a Agammnon,
tanto mais que uma parte dos seus antepassados eram Gregos. Pouco tempo
depois, na Cria, as cidades de Priena e Mileto sucumbiram s tropas gregas.
Foi ento que se instalou na corte troiana um verdadeiro pnico. At mesmo
Sarpdon e Glauco, os reis que em conjunto governavam a Lcia, se viram
obrigados a ficar nos seus domnios.
As notcias de cada novo ataque eram-nos comunicadas de um modo
absolutamente inusitado. A mensagem era trazida por um arauto grego que
se postava diante da Porta Ceia e gritava as suas notcias para o
comandante da torre de vigia ocidental. Dizia-nos qual fora a cidade
saqueada, quantos cidados haviam sido mortos, o nmero de mulheres e
crianas vendidas como escravas, o valor dos despojos, o total de canecas de
cereais. E conclua a sua mensagem sempre com as mesmas palavras:Diz a
Pramo, rei de Tria, que foi Aquiles, o filho de Peleu, que me mandou! Os
Troianos comeavam a ficar apavorados com aquele nome. Na Primavera,
Pramo teve de suportar em silncio a presena do acampamento grego, j
que as foras aliadas no apareceram para ajud-lo e tambm porque ele no
tinha dinheiro para comprar mercenrios aos Hititas, aos Assrios ou aos
Babilnios. O dinheiro troiano tinha de ser cuidadosamente conservado;
agora, com efeito, eram os Gregos quem cobrava os tributos do Helesponto.
Uma iniludvel desolao comeou a penetrar tanto os coraes como os
palcios troianos. E, como eu era a nica criatura grega a viver na cidadela,
todos, desde Pramo a Hcuba, me perguntavam quem era aquele homem
chamado Aquiles. Contei-lhes o que sabia, mas quando lhes expliquei que o
filho de Peleu pouco mais era do que um rapazembora possuindo uma
excelente linhagem todos duvidaram de mim.
O tempo foi passando e o medo de Aquiles aumentando; a simples
meno do seu nome chegava para que Pramo ficasse lvido. Apenas Heitor
mostrava no estar com medo. Aparentemente, daria tudo para poder
combater contra Aquiles. Os seus olhos iluminavam-se e a sua mo afagava o
punhal sempre que o arauto grego se postava diante da Porta Ceia com
notcias frescas. De fato, na mente de Heitor, um eventual combate contra
Aquiles transformou-se numa verdadeira obsesso. Chegou a ponto de fazer
oferendas em todos os altares da cidade, rogando aos deuses que lhe dessem
a oportunidade por que o seu corao ansiava. Tudo o que queria era travar
um duelo com Aquiles e mat-lo. Tambm ele me interrogou acerca de
Aquiles: recusou-se a acreditar nas minhas respostas.
Chegado o Outono do segundo ano, Heitor perdeu a pacincia e pediu
ao pai que o deixasse sair das muralhas com todo o exrcito troiano. Pramo
ficou paralisado olhando para ele. Deve ter pensado nesse momento que o
seu herdeiro tinha enlouquecido.
No, Heitorrespondeu-lhe.
Pai, as nossas investigaes revelaram que os homens que se
encontram no acampamento so menos de metade do total dos soldados
gregos! Seria fcil derrot-los! Derrotado o exrcito que est acampado na
praia, o exrcito de Aquiles teria de voltar para Tria! Ento... ento os
derrotaramos!
Ou seramos derrotados.
Pai, ns somos mais do que eles!exclamou Heitor.
No acredito nisso. Desesperado, Heitor continuou a apresentar
motivos susceptveis de convencerem o aterrorizado pai de que era ele
quem tinha razo.
Nesse caso, deixe-me ir ter com Enias a Lirnessocom o apoio dos
Dardanianos, ficaramos com mais soldados do que Agammnon!
Enias no quer envolver-se nos nossos dilemas.
Enias me daria ouvidos, pai. Pramo ergueu-se, ofendido.
Autorizar o meu filhoautorizar o meu herdeiroa suplicar ajuda aos
Dardanianos? Mas voc enlouqueceu, Heitor? Preferia morrer a curvar-me
perante Enias!
Nesse preciso instante, por mero acaso, vi Enias. Acabava de entrar na
Sala do Trono, mas j ouvira o suficiente. A sua boca cerrada exprimia um
claro desagrado; os seus olhos ora atentavam em Pramo, ora examinavam
Heitor, mas seria impossvel saber que pensamentos lhe percorriam a mente.
Antes que algum importante reparasse neleeu no era importante
deu meia volta e abandonou a sala.
Paidisse Heitor, cada vez mais desesperado,ns no vamos ficar
eternamente no interior destas muralhas! Os Gregos esto decididos a
reduzir a cinzas os nossos aliados! A nossa riqueza comea a minguar porque
os nossos rendimentos se eclipsaram e porque o abastecimento da cidade
est a tornando-se cada vez mais oneroso! Se no me deixa sair da cidade
frente do exrcito troiano, ento me deixa ao menos chefiar destacamentos
que possam apanhar os Gregos desprevenidos, que possam assolar os
destacamentos deles e obrig-los a acabar com estas insolentes expedies s
nossas muralhas, com as quais pretendem apenas uma coisainsultar-nos!
Pramo sentiu-se vacilar. Pousou o queixo na mo e refletiu por um longo
perodo. Aps o qual suspirou e disse:
Muito bem. Comece a preparar os homens. Se conseguir convencer-
me de que no se trata de uma empresa temerria, poder fazer aquilo que
pretende.
O rosto de Heitor todo se iluminou.
No te desapontarei, meu pai!
Espero que noretorquiu Pramo, manifestamente cansado. Algum
na Sala do Trono desatou a rir. Olhei minha volta, surpreendida; pensava
que Pris havia se ausentado uma vez mais. Mas no, ali estava ele, rindo a
bom rir. Sombras turvaram de sbito a expresso feliz de Heitor; desceu do
estrado e avanou por entre a multido.
Qual a razo das suas gargalhadas, Pris?
O meu marido aquietou-se um pouco, ps um brao por cima dos ombros
do irmo.
Voc, Heitor, voc! Tanta coisa por causa de umas simples
escaramuas, quando tem uma mulher to atraente em casa! Como
possvel que prefira a guerra s mulheres?
Porqueatirou-lhe Heitoreu sou um homem e no um rapaz
bonito! Fiquei paralisada. O meu marido no era apenas um idiotaera
tambm um covarde! Ah, que terrvel humilhao! Dando-me conta do
desprezo com que todos me olhavam, abandonei a sala.
Idiotas e belos, assim ramos ns. Eu desistira do meu trono, da minha
liberdade e dos meus filhos para viver numa priso com um homem que era
belo, idiota e tambm covarde. Porque sentia eu to poucas saudades dos
meus filhos? A resposta era fcil. Os meus filhos pertenciam a Menelau; e
agora, talves numa qualquer regio da minha mente, via-me obrigada a
juntar Menelau, os meus filhos e Pris num mesmo e odioso lote. Haveria
destino mais terrvel para uma mulher do que saber que em toda a sua vida,
no havia um nico ser que fosse digno dela?
Precisava de ar fresco. Fui para o ptio que dava acesso aos meus
aposentos e a desatei a andar de um lado para o outro at conseguir aplacar
a dor tremenda que sentia. A certa altura, ao virar-me, quase colidia com um
homem que vinha em sentido contrrio. Instintivamente, erguemos as
nossas mos para nos protegermos; por um momento, manteve-se a uma
escassa distncia de mim, contemplando curioso o meu rosto enquanto, nos
seus olhos escuros, se esbatiam os ltimos vestgios da sua prpria ira.
Deve ser Helenadisse ele.
E voc Enias.
- Sou.
No vem muitas vezes a Triadisse eu, entregando-me ao prazer de
apreci-lo.
Ser capaz de me apontar uma razo para que eu venha?
No valia a pena dissimular. Sorri.
Nodisse.
Gosto do seu sorriso, mas se v que est furiosadisse ele.Porqu?
Isso um assunto s meu.
Discutiu com Pris?
De modo nenhum-retorqui, abanando a cabea.Discutir com Pris
to difcil como agarrar em mercrio.
Sem dvidadisse ele. Nesse instante, inopinadamente, acariciou-
me o seio esquerdo.
Uma moda muito agradvel, deix-los assim... a descoberto... Mas h
um problema, Helena: excitam muito um homem...
As minhas plpebras fecharam-se, a minha boca abriu-se expectante de
desejo.
agradvel saber que os meus seios te excitam...disse eu, num
murmrio quase inaudvel.
Esperando os seus lbios, o meu rosto procurou o seu rosto, os olhos ainda
cerrados. Porm, quando os abriporque no sentia j diante de mim rosto
nenhum, to-pouco os lbios, to-pouco o beijoEnias j l no estava.
Agora que o tdio era uma coisa do passado, compareci na assemblia
seguinte decidida a seduzir Enias. Mas Enias no se dignou aparecer.
Quando perguntei a Heitor, o mais descontraidamente possvel, o que
acontecera ao seu primo da Dardnia, o meu cunhado respondeu-me que
Enias aparelhara os cavalos no meio da noite e regressara para casa.
Captulo Dcimo Stimo

Narrado por Ptrocles

Os estados da sia Menor tratavam agora de curar as suas feridas, depois


dos sobreviventes terem se refugiado nas vastas montanhas que pertenciam
aos Hititas. Temiam avanar para Tria e temiam agrupar-se fosse onde
fosse, porque no faziam a mnima idia quanto ao local onde os Gregos
atacariam a seguir. Na realidade, ns j os tnhamos derrotado antes de nos
termos feito ao mar para a nossa primeira campanha; todas as vantagens
estavam do nosso lado; percorramos a costa demasiado longe para que
pudessem espiar-nos de terra; a nossa mobilidade era muito maior do que a
deles, pois as vias de comunicao entre os vrios focos populacionais
daquela regio de vales profundos e serras escarpadas no facilitavam os
movimentos. As naes da sia Menor, de fato, comunicavam atravs do
mar, e, agora, ramos ns que dominvamos o mar.
Ao longo do primeiro ano, interceptamos muitos navios que traziam
armas e comida para Tria, mas tais comboios cessaram logo que os reis da
sia Menor perceberam de que ramos ns, e no os Troianos, quem
ganhvamos. ramos muitos para eles; nenhuma das cidades que se
espalhavam por aquela longa costa poderia nutrir a esperana de que, um
dia, conseguiria reunir um exrcito forte o suficiente para nos derrotar. Por
outro lado, as muralhas das suas cidades eram demasiado fracas para as
nossas investidas. E foi assim que saqueamos dez cidades em dois anos,
algumas to distantes como Tarso, na Cilcia, outras to prximas de Tria
como Msia e Lesbos.
Sempre que navegvamos, Fnix deixava os navios de abastecimento
entre Assos e Tria sob o comando do seu lugar-tenente, e seguia conosco,
chefiando os duzentos navios vazios onde seriam guardados os despojos.
Sempre que deixvamos para trs mais uma cidade incendiada, esses
mesmos navios ficavam to carregados de despojos que havia quem temesse
o seu afundamento; at mesmo os navios que transportavam os soldados
rangiam sob o peso dos despojos que no tinham cabido nos duzentos navios
de Fnix. Aquiles era implacvel. Poucos eram os sobreviventesseria
praticamente impossvel voltar a organizar a resistncia antigrega. Aqueles
que no podamos reduzir escravatura ou vender ao Egito e Babilnia
eram mortosmulheres idosas, homens mirrados pela idade, todos aqueles
que os negociantes de escravos achavam que j no teriam qualquer
prstimo. Ao longo daquela costa, o nome de Aquiles era um nome odiado e,
no meu ntimo, eu no poderia condenar aquela gente por odiar Aquiles.
No incio do nosso terceiro ano, Assos regressou lentamente vida; a
neve comeava a derreter, as rvores prometiam flores. No havia entre ns
disputas nem divergncias, pois h muito que havamos esquecido todas as
lealdades, exceto aquela que devamos a Aquiles e ao Segundo Exrcito.
Sessenta e cinco mil homens estavam aquartelados em Assos: um ncleo
duro de vinte mil veteranos que fazia sempre parte do nosso exrcito, mais
trinta mil que ficavam conosco o tempo que durasse a campanha, mais
quinze mil profissionais e artfices de todo o tipo, alguns dos quais
permaneciam em Assos todo o ano. Um dos chefes permanentes ficava
sempre em Assos, para o caso da Dardnia resolver atacar a cidade,
enquanto a frota se fazia ao mar; at mesmo jax chegou a ficar em Assos,
embora Aquiles navegasse sempre; tal como eu, pois nunca me separava de
Aquiles. O meu amigo era um chefe ferozeram impiedosos os seus ataques
e um inimigo que se rendesse pouco ou nada ganhava com isso. Mal vestia a
sua armadura, Aquiles tornava-se to frio como o vento norte, implacvel. A
razo da nossa existnciadizia-nos eleera assegurar a supremacia grega e
no deixar naquelas terras qualquer oposio, tendo em vista o dia em que as
naes gregas comeassem a enviar os seus excedentes populacionais para
as novas colnias da sia Menor.
Aps uma campanha na Lcia, j no fim do Inverno (Aquiles parecia ter
um pacto com os deuses do mar, pois nunca tnhamos problemas de
navegao, fosse no Vero, fosse no Inverno), abeirvamo-nos finalmente do
porto de Assos. jax estava na praia para nos saudar, informando-nos, com
eufricos sinais, do seu tremendo desejo de voltar para a guerra, e de que,
durante a nossa ausncia, no se registrara qualquer ameaa cidade. A
Primavera inundara j as terras de Assos: a erva chegava aos tornozelos,
flores tempors salpicavam os prados, os cavalos do acampamento saltavam
e brincavam nos seus pastos, o ar era suave e to estonteante como o vinho
a que no misturamos gua. Enchendo os nossos peitos das fragrncias
daquele que era ento o nosso lar, corremos s amuradas dos navios,
desejosos de saltar para os seixos que rolavam ao sabor das mars.
Separamo-nos depois, com a inteno de nos encontrarmos mais tarde.
jax acompanhou o Pequeno jax e Teucro, os seus braos portentosos
cingindo os ombros de ambos, ao passo que Merona seguia frente de todos,
inchado de superioridade cretense. Quanto a mim, acompanhei Aquiles,
deliciado por estar de novo em Assos. As mulheres tinham trabalhado
duramente durante a nossa ausncia; nos quintais e jardins, rebentos de um
verde-plido prometiam ervas e legumes para as panelas, ou grinaldas de
flores para as nossas cabeas. Uma bela regio, a de Assos, completamente
diferente daquela onde Agammnon montara o seu desolado
acampamento. As nossas habitaes espalhavam-se a esmo por entre o
abundante arvoredo e as ruas serpeavam tal e qual as ruas de qualquer
cidade. Claro que, apesar disso, a segurana era total. Rodeavam-nos uma
muralha com vinte cbitos de altura, uma paliada e uma trincheira; e nem
mesmo durante as mais frias luas de Inverno faltava um nico guarda nas
nossas fortificaes. No que o inimigo mais prximo, a Dardnia, parecesse
interessado em atacar-nos; constava que o seu rei, Anquises, continuava de
candeias s avessas com Pramo.
Havia mulheres por todo o lado no acampamento, algumas j com
gravidez adiantada; alis, durante o Inverno, haviam nascido imensos
bebs. Agradou-me v-los, mais s suas mes, pois tinham o condo de
mitigar a angstia que a guerra sempre traz, o vazio que em ns sempre
provoca o ato de matar. Nenhum daqueles bebs era meu, to-pouco de
Aquiles. Considero as mulheres criaturas interessantes, ainda que no sinta
por elas nenhuma atrao fsica. Todas aquelas mulheres eram cativas das
nossas espadas; contudo, depois do choque e da desorientao iniciais,
pareciam ter conseguido esquecer o passado e os homens que haviam
amado; como que se tinham convencido de que poderiam amar um outro
homem, ter novas famlias e adotar os costumes gregos.
Bom, elas no eram guerreiroseram a presa dos guerreiros. Quer-me
parecer que as realidades femininas lhes so ensinadas na infncia pelas
suas mes. As mulheres so construtoras de ninhos; por isso, para elas, o
ninho algo de extrema importncia. Claro que houve algumas que nunca
conseguiram esquecer o passado, que choravam, que lamentavam a sua
sorte; no ficaram muito tempo em Assos; vendidas como escravas, foram
trabalhar para as terras lamacentas onde o Eufrates quase se junta ao Tigre;
imagino que a tero morrido, chorando ainda a sua triste sorte.
O salo era a maior diviso da nossa casa, servindo tanto de sala de estar
como de sala de reunies. Aquiles e eu entramos ao mesmo tempo, os nossos
ombros juntos roando a estrutura da porta.
Sentia sempre um prazer tremendo quando entrvamos os dois juntos
por aquela porta, como se, de algum modo, esse simples ato fosse um claro
smbolo daquilo em que nos havamos transformado: senhores do mundo.
Despi a minha armadura sozinho, ao passo que Aquiles deixou que as
mulheres lhe tirassem a sua, erguendo-se como uma torre, enquanto meia
dzia de escravas se atarefavam a desapertar correias e a desatar ns,
desatando num cacarejar nervoso logo que viram o longo vergo negro de
uma ferida meio sarada nas suas coxas. Nunca consegui aceitar que as
escravas me desarmassem; eu bem vira os seus rostos quando as havamos
escolhido como parte do nosso quinho dos despojos.
Mas Aquiles no se preocupava nada com isso. Deixou que elas lhe
tirassem a espada e o punhal, aparentemente sem se dar conta de que uma
delas poderia aproveitar tal oportunidade para mat-lo.
Desconfiado, sondei os seus movimentos, mas tive de concluir que era
diminuto o perigo de isso ocorrer.
Desde a mais nova mais velha, todas estavam apaixonadas por ele. As
nossas banheiras estavam cheias de gua quente. Saiotes e blusas lavados de
fresco esperavam-nos mal acabssemos de tomar banho.
Depois de comermos e bebermos, Aquiles mandou embora as mulheres e,
com um suspiro, recostou-se no div. Estvamos ambos cansados, mas no
valeria a pena tentarmos dormir; a luz do dia escoava-se j pelas janelas e
era muito provvel que, em breve, os nossos amigos invadissem a nossa
habitao.
Aquiles tinha estado muito calado o dia todonada de invulgar, exceto
que o silncio daquele dia sugeria que a sua mente pairava muito longe dali.
No gostava de v-lo assim. Era como se ele se afastasse para um lugar
qualquer onde eu no tinha entrada, para um mundo que era s seu,
deixando-me gritando s suas portas sem que ningum me ouvisse.
Aproximei-me dele e toquei-lhe no brao, ainda que com mais fora do que
desejava.
- Aquiles, mal tocou no vinho.
- No tenho vontade.
- Sente-se mal? A minha pergunta surpreendeu-o.
- No. sinal de doena eu recusar o vinho?
- No. Ser antes sinal de que a tua disposio no a melhor.
Suspirou profundamente, olhou lentamente sua volta.
- Adoro esta sala mais do que qualquer outra. Porque esta sala pertence-
me. Porque no h nela uma nica coisa que no tenha sido ganha com a
minha espada. Esta sala diz-me que eu sou Aquiles, no o filho de Peleu.
- Sim, uma bela saladisse eu. Aquiles franziu o sobrolho. -A beleza
uma indulgncia dos sentidos, algo que eu ponho ao mesmo nvel que a
enfermidade. No, eu adoro esta sala porque ela o meu trofu.
- Um esplndido trofudisse eu, meio atrapalhado. Ele ignorou as
minhas palavras banais e de novo se refugiou no seu mundo privado; tentei
uma vez mais traz-lo de volta ao nosso mundo.
- Apesar de vivermos juntos h j tanto tempo, continua a dizer coisas
que no entendo. Estou convicto de que gosta de certas manifestaes do
belo. Viver considerando que o belo uma enfermidade no viver,
Aquiles.
- Pouco me interessa como que vivo ou quanto tempo vou viver
retorquiu.A nica coisa que me interessa que a minha vida assegure a
minha fama eterna. preciso que os homens no me esqueam depois de o
meu corpo ter descido sepultura.A sua disposio alterou-se de repente.
Cr que, no meu desejo de alcanar a fama, tenho seguido pelo caminho
errado?
- Isso algo que s depende de voc e dos deusesrespondi.No
pecou contra os deusesno matou nenhuma mulher frtil nem crianas
demasiado pequenas para poderem empunhar armas. No pecado
conden-las servido. No matou de fome nenhuma cidade. Se a tua mo
tem sido pesada, tambm verdade que no tem sido uma mo criminosa.
S que eu sou uma criatura mais branda do que voc s essa a diferena.
Um sorriso esboou-se nos seus lbios.
- Subestimas-se, Ptrocles. Com uma espada na mo, voc to duro e
valente como qualquer um de ns.
- A batalha algo diferente. Sou capaz de matar sem piedade num
campo de batalha. Por vezes, porm, os meus sonhos so sombrios e
tormentosos.
- Tal como os meus. Ifignia amaldioou-me antes de morrer.
Incapaz de prosseguir a conversa, Aquiles refugiou-se de novo nos seus
pensamentos; calei-me tambm e contemplei-o, pois contempl-lo era
precisamente aquilo que eu mais gostava de fazer. Muitas das suas
qualidades escapavam minha compreenso; contudo, se havia no mundo
algum homem que conhecesse Aquiles, esse homem era eu. Aquiles possua
a invulgar capacidade de atrair o amor de todas as pessoas: tanto o dos
Mirmides como o das suas cativasou o meu amor. Porm, a razo dessa
atrao no estava nos seus atributos fsicos, mas sim numa faceta muito
peculiar do seu esprito, num territrio espiritual que parecia faltar a todos
os outros homens.
Desde que havamos largado de ulida, havia trs anos, que Aquiles se
tornara um indivduo extremamente reservado; perguntava-me, por vezes,
se a sua esposa o reconheceria quando voltassem a se ver. Claro que a raiz
dos seus problemas era a morte de Ifigniaalgo que eu compreendia e
partilhava.
O que eu no compreendia era o distante mundo onde os seus
pensamentos o levavam, os lugares mais recnditos da sua mente.
Uma sbita e fria rajada de vento fez esvoaar as cortinas de cada lado
da janela. Estremeci, sobressaltado. Aquiles continuava deitado de lado, a
cabea pousada sobre uma mo, mas a sua expresso havia mudado.
Chamei por ele: no me respondeu.
De sbito, assustado, saltei do meu div para a beira do div dele. Pus a
minha mo sobre o seu ombro nu, mas ele pareceu no perceber. Com o
corao num alvoroo, fitei a pele sob a minha mo e baixei a cabea at que
os meus lbios a afagaram; lgrimas corriam-me sob as plpebras, to
rapidamente que uma delas deslizou pelo seu brao. Amedrontado, afastei
os lbios do seu ombro mal ele se virou para me fitar; havia nos seus olhos
uma expresso no inteiramente claracomo se, naquele exato momento,
houvesse visto o verdadeiro Ptrocles pela primeira vez.
Abriu aquela pobre fenda sem lbios para falar, mas no chegou a dizer
aquilo que quereria dizer-me. Os olhos procuraram a porta aberta e a boca
murmurou apenas:
- A minha me. Horrorizado, reparei que estava babando, que a sua mo
esquerda se agitava numa convulso, que o lado esquerdo do rosto se
arrepanhava. Ento, inopinadamente, caiu no cho; todo o seu corpo se
retesou, a espinha arqueou-se, os olhos ficaram to cegos e to brancos que
pensei que ele ia morrer. Sentei-me a seu lado no cho, encostei-o em mim,
estreitei-o nos meus braos, esperando at que o negrume do rosto se
esbatesse e se transformasse num cinzento eivado de manchas, que as
convulses parassem, que ele revivesse. Quando tudo acabou, limpei-lhe a
saliva que tinha nos cantos da boca, embalei-o nos meus braos, afaguei-lhe
o cabelo encharcado de suor.
- Que aconteceu contigo, Aquiles? Os seus olhos nublados fixaram-se nos
meus; lentamente, voltava a este mundo. Ento, suspirou como uma
criana exausta.
- A minha me voltou e trouxe com ela o sortilgio. Creio que, durante
todo o dia, a senti por perto.
O sortilgio! Ento aquilo que era o sortilgio? A mim, parecia-me muito
simplesmente um acesso de epilepsia, embora os epilpticos que conhecera
acabassem sempre por perder faculdades mentais at carem por completo
na demncia; por outro lado, a demncia, ao fim de pouco tempo,
conduzia-os inevitavelmente morte. Aquilo de que Aquiles padeciafosse
l o que fosseno afetava a sua mente.
Havia ainda que ter em conta a reduzida freqncia dos acessos. De
fato, fora em Ciros, bastantes anos antes, que o sortilgio se manifestara pela
ltima vez.
- Porque ela veio, Aquiles?
- Para eu no me esquecer de que vou morrer.
- No pode dizer uma coisa dessas! Como que sabe?Ajudei-o a
erguer-se, a deitar-se no div.
Sentei-me a seu lado.Desta vez, Aquiles, eu pude ver os efeitos desse
tal sortilgio. A mim, pareceu-me um ataque epilptico.
- Talvez tenha razo, talvez eu padea de epilepsia. Mas a minha me
que provoca os acessospara que eu no me esquea da minha
mortalidade. E tem razo. Eu morrerei antes que Tria caia nas nossas mos.
O sortilgio um prenncio de morte, da minha futura vida no mundo das
sombras, sem sentir nada, longe de tudo...A sua boca cerrou-se por um
momento.Longa e ignominiosa ou curta e gloriosa. No h escolhae
isso que ela no entende. As aparies da minha me, sob a forma deste
sortilgio, no podero alterar rigorosamente nada. A minha escolha est
feita desde Ciros.
Virei-lhe as costas, ocultei os olhos com o brao.
- No chore por mim, Ptrocles. Eu escolhi o destino que queria. Afastei
as lgrimas.
- No choro por ti, Aquiles, choro por mim mesmo. Embora no estivesse
olhando para ele, senti que algo nele mudara.
- Ns partilhamos o mesmo sangue, Ptroclesdisse ele.Um momento
antes do sortilgio me ter vencido, vi em ti algo que nunca antes vira.
- O meu amor por tidisse eu, com um n na garganta.
- Sim. Desculpe. Devo ter te magoado muitas vezes, por no
compreender o teu amor. Mas diga-me: porque chora?
- Os homens choram quando o seu amor no retribudo. Aquiles
levantou-se do div e estendeu-me as suas mos.
- Eu retribuo o seu amor, Ptroclesdisse ele.Sempre retribu.
- Mas voc no um homem capaz de amar outro homem, e esse o
amor que eu quero.
- Talvez isso fosse verdade se eu tivesse escolhido uma vida longa e
ignominiosa. Mas no foi essa a minha escolha. E, embora no possa te dar
todo o amor que quer, a verdade que no me repugna a idia de fazer
amor contigo. Estamos juntos neste exlioe creio que seria maravilhoso se
partilhssemos o exlio tanto em esprito como na carnedisse Aquiles.
Foi nesse dia que nos tornamos amantes, ainda que no encontrasse no
homem que amava o xtase com que havia sonhado. Mas alguma vez
encontraremos esse xtase? Aquiles ardia por muitas coisaso saciar do
desejo fsico nunca foi uma delas. Mas que importncia que isso tinha?
Muito pouca...
Ele me pertencia mais do que a qualquer mulher, e nisso, pelo menos,
achava eu alguma satisfao. O amor no verdadeiramente o corpo. O
amor a liberdade de percorrer sem barreiras o corao e a mente do amado.
S ao fim de cinco anos regressamos a Tria e a Agammnon. Como no
poderia deixar de ser, acompanhei Aquiles, que decidira levar tambm
consigo jax e Merona. Estava consciente de que esta visita j deveria ter
sido feita h muito tempo, mas creio que, mesmo assim, Aquiles nunca teria
ido se no tivesse realmente necessidade de se encontrar com Ulisses. Com o
tempo, a ingenuidade dos estados da sia Menor dera lugar astcia; com
efeito, graas a elaborados estratagemas, j eram capazes de antecipar os
nossos ataques.
A longa e desolada praia entre os rios Simoente e Escamandro nem
parecia a mesma que havamos deixado quatro anos antes. O ar
improvisado, atamancado, do acampamento inicial, desaparecera por
completo; tudo naquela praia falava de permanncia e determinao. As
fortificaes eram eficientes e bem concebidas. Havia duas entradas para o
acampamento, uma no Escamandro, outra no Simoente, onde pontes de
pedra haviam sido erguidas por sobre a trincheira e portas enormes abertas
na muralha.
jax e Merona desembarcaram na extremidade da praia junto ao
Simoente, ao passo que eu e Aquiles aportamos junto ao Escamandro, logo
descobrindo que haviam sido construdas habitaes para albergar os
Mirmides mal estes regressassem. Avanamos pela estrada principal do
acampamento, procurando a nova casa de Agammnon, a qual, ao que nos
tinham dito, era verdadeiramente grandiosa.
Homens curavam feridas descansando ao sol, outros assobiavam alegres
enquanto aplicavam sebo nas armaduras de cabedal ou poliam as de bronze,
outros ainda retiravam plumas cor de prpura de elmos troianos,
certamente com a inteno de virem a us-las numa prxima batalha. Um
local onde a azfama e a alegria eram evidentes. No havia dvida: as
tropas que tinham ficado em Tria no conheciam a doena da preguia.
Ulisses vinha saindo da casa de Agammnon no preciso momento em
que chegamos. Quando nos viu, encostou a lana ao prtico e, com um
sorriso imenso, abriu para ns os seus braos. Havia duas ou trs cicatrizes
novas no seu robusto corposeriam vestgios de alguma batalha ou das suas
excurses noturnas? Entre todos os homens desonestos que pude conhecer,
Ulisses foi o nico que nunca receou arriscar a sua vida num campo de
batalha. Talvez porque nele tudo era da cor do fogo, ou talvez porque estava
convencido de que, graas a Palas Atena, um encantamento protegia a sua
vida.
- J no era sem tempo!exclamou, abraando-nos. E, virando-se para
Aquiles:Finalmente! O heri conquistador!
- J no conquisto tanto como conquistava. As cidades costeiras
aprenderam a lio: j conseguem prever os meus ataques.
- Podemos falar disso mais tardedisse Ulisses, entrando conosco. Tenho
de lhe agradecer a considerao que demonstraste por ns, Aquiles.
Mandaste-nos generosos despojos e algumas mulheres muito interessantes.
- Ns, em Assos, no padecemos de cobia. Mas, pelo que vejo, voc
tambm tem tido muito trabalho por estas bandas. Muitos combates?
- O bastante para manter todos em forma. Heitor tem lanado uns
ataques particularmente irritantes.
Aquiles, de sbito, ps um ar alerta.
Heitor?
- O herdeiro de Pramo e comandante dos Troianos. Agammnon deu-
nos as boas-vindas com um ar satisfeito mas formal. Contudo, no nos
props sequer que passssemos a manh com ele. Aquiles tambm no teria
gostado de tal proposta; desde que ouvira o nome de Heitor que estava
desejoso de saber mais e mais acerca do prncipe troiano e tinha perfeita
conscincia de que Agammnon no era a pessoa mais indicada para o
informar.
Nenhum deles tinha de fato mudado ou envelhecido, tirando uma ou
duas cicatrizes novas. Se algum tinha mudado, era Nestor, que parecia
mais novo.
Nestor estava no seu elemento, ocupado e constantemente estimulado.
Idomeneu tornara-se menos indolente, o que era bom para a sua figura.
Apenas Menelau parecia no ter beneficiado com a vida num
acampamento de campanha; o pobre coitado continuava rodo de saudades
de Helena.
Ficamos como convidados de Ulisses e Diomedes, que tambm tinham se
tornado amantes. Em parte por necessidade, em parte porque gostavam
francamente um do outro. As mulheres eram uma complicao para
homens que levavam a vida que ns levvamos, e Ulisses, creio eu, nunca
havia reparado em outra mulher alm de Penlope, ainda que constasse que
no se recusava a seduzir algumas mulheres troianas a fim de obter
informaes. Pela primeira vez, Ulisses falou-nos da existncia da sua
colnia de espiesuma histria verdadeiramente extraordinria. Ningum
sabia de nada.
- espantoso que ningum saiba de nada!disse Aquiles.Por todos os
deuses, se eles soubessem! Eu no sabiatal como nenhum dos meus
companheiros.
- Nem mesmo Agammnon sabedisse Ulisses.
- Por causa de Calcas?perguntei.
- Um palpite perspicaz, Ptrocles... Com efeito, eu no confio em Calcas.
- Bom, no ser atravs de ns que Agammnon e Calcas sabero disse
Aquiles.
Ficamos em Tria uma lua. Durante todo esse tempo, Aquiles s pensou
numa coisadefrontar Heitor.
- Aconselho-o a esquecer Heitor, rapazdisse Nestor no final de um
jantar que Agammnon deu em nossa honra.Pode ficar aqui todo o Vero
e no ver Heitor uma nica vez. As surtidas de Heitor parecem no
obedecer a qualquer plano. No podemos prev-las, apesar de todas as
informaes que Ulisses nos traz de Tria. E, neste momento, ns tambm
no temos projetada nenhuma incurso.
- Incurses?perguntou Aquiles, alarmado.Vo tomar a cidade na
minha ausncia?
- No, no!exclamou Nestor.No temos condies para tomar de
assalto Tria: nem mesmo que a Cortina Ocidental russe amanh. Vocs tm
a melhor parte do exrcito em Assose sabem muito bem que tm. Volte
para Assos, Aquiles! No vale a pena ficar aqui espera de Heitor.
- Nada indica que Tria venha a cair na sua ausncia, prncipe Aquiles
disse uma voz suave atrs de ns: o sacerdote Calcas.
- Que quer dizer com isso?perguntou Aquiles, obviamente perturbado
por aqueles olhos rseos e vesgos.
- Tria no poder cair na sua ausncia. o que dizem os orculos.E
logo se afastou, o manto prpura tremeluzindo de ouro e pedras preciosas.
Ulisses fazia bem em manter secretas algumas das suas atividades. O nosso
rei supremo nutria grande estima pelo velho; a sua residncia (vizinha da
de Agammnon) era suntuosa e Calcas podia escolher vontade entre as
mulheres que ns envivamos de Assos. Diomedes contou-me que, certa
vez, Idomeneu ficou to furioso por Calcas lhe ter roubado uma mulher de
quem gostava, que levou o caso ao conselho e obrigou Agammnon a tirar a
mulher do sacerdote e a d-la ao seu co-comandante.
E foi assim que Aquiles deixou Tria profundamente decepcionado. Tal
como jax, como se veio a ver. Ambos tinham perambulado vezes sem conta
pela ventosa plancie troiana, na esperana de convencerem Heitor a
abandonar as muralhas. Contudo, nem sequer a sombra de Heitorou de
quaisquer tropas troianasconseguiram ver.
Os anos foram avanando inexoravelmente, sem que nada de
fundamental mudasse. As naes da sia Menor foram tombando
lentamente, enquanto os mercados de escravos do mundo transbordavam
de Lcios, Crios, Cilicianos e de mais uma dzia de nacionalidades.
Nabucodonosor recebia de bom grado tudo o que lhe mandvamos para
Babilnia, ao passo que Tiglate-Pileser da Assria esquecia os laos que uniam
os Hititas aos Troianos e comprava milhares de escravos. Descobri que no
havia uma nica nao que se desse por satisfeita com os escravos que tinha
e que h muito que no havia uma guerranem um Aquiles que fornecesse
tantos escravos a essas naes.
Nos intervalos entre os nossos ataques, a vida nem sempre foi pacfica.
Houve momentos em que a me de Aquiles o perseguiu, dia aps dia, com o
seu maldito sortilgio; depois, partia para um lugar qualquer e deixava-o
tranqilo durante luas a fio. Porm, eu aprendera a tornar esses perodos
mais fceis para ele; Aquiles dependia agora de mim para todas as suas
necessidades. E haver algo de mais reconfortante do que saber que o nosso
amado depende de ns para tudo?
Um navio chegou certa vez de lolcos, trazendo mensagens de Peleu,
Licomedes e Deidamia.
Graas ao constante fluxo de bronze e de mercadorias que agora se
verificava no Egeu, a prosperidade voltara Grcia. Enquanto a sia Menor
ficava sem pinga de sangue, a Grcia engordava. Segundo Peleu, os
primeiros colonizadores gregos da sia Menor tinham comeado j a reunir-
se em Atenas e Corinto.
Para Aquiles, a notcia mais importante era a que dizia respeito ao seu
filho, Neoptolemo. Pouco tempo faltava para que chegasse idade adulta!
Quanto tempo j se passara! Segundo Deidamia, o rapaz estava quase to
alto como o pai e mostrava possuir a mesma aptido para o combate e as
armas. Embora fosse mais turbulento do que o pai e tivesse j feito mil
conquistas femininas. Isto para no falar do seu mau gnio e de uma
tendncia para beber demasiado vinho sem gua. Da a dias, faria dezesseis
anos.
- Vou ordenar a Deidamia e a Licomedes que mandem o rapaz para a
corte do meu paidisse Aquiles depois de ter mandado embora o
mensageiro.O meu filho precisa da mo de um homem a control-lo.O
seu rosto franziu-se de tristeza.Ah, Ptrocles, os filhos que eu e Ifignia
no teramos tido!
Sim, a morte de Ifignia continuava a atorment-loainda mais, cria eu,
do que Ttis e o seu sortilgio.
Precisamos de nove anos para reduzir a cinzas a sia Menor. No final do
nono Vero, j no havia mais nada para fazer. Os colonizadores gregos
comeavam a chegar a locais como Colofo e Apasas, todos eles desejosos de
iniciarem uma nova vida numa nova terra. Alguns se dedicariam
agricultura, outros ao comrcio, outros ainda, provavelmente, seguiriam
para leste ou para norte. Nada disso tinha a mnima importncia para ns,
que formvamos o ncleo duro do Segundo Exrcito. A nossa misso estava
concluda. Ou melhor: faltava ainda o ataque, nesse Outono, a Lirnesso, a
capital do reino da Dardnia.
Captulo Dcimo Oitavo

Narrado por Aquiles

A Dardnia ficava mais perto de Assos do que qualquer outra nao da


sia Menor. Contudo, deixara-a deliberadamente em paz durante os nove
anos da nossa campanha, enquanto reduzamos a runas as cidades costeiras
da sia Menor. Uma das razes para esta deciso residia no fato da Dardnia
ser um territrio interior que partilhava uma fronteira com Tria. A outra
razo era mais sutil: eu queria dar aos Dardanianos um falso sentimento de
segurana, queria que eles acreditassem que o fato de estarem longe do mar
os tornava inviolveis. Alm disso, a Dardnia no confiava em Tria.
Enquanto os deixasse em paz, o velho rei Anquises e o seu filho Enias no
se associariam a Tria.
Agora, tudo isso estava prestes a mudar. A invaso da Dardnia no
demoraria. Em vez da longa viagem habitual, preparei as minhas tropas
para uma rdua jornada; se Enias, por acaso, estivesse espera de algum
ataque, pensaria por certo que iramos por mar, contornaramos o canto da
pennsula e aportaramos costa defronte de Lesbos. Da at Lirnesso, seria
uma marcha de apenas quinze lguas.
Mas eu tencionava marchar a partir de Assos: quase cem lguas de terras
desoladas, desde as encostas do monte Ida at ao frtil vale que albergava
Lirnesso.
Ulisses dera-me batedores experientes. Antecipadamente, mandei-os
investigar as terras por onde passaramos; informaram-me de que havia
densas florestas, de que, no nosso caminho, poucos lugares havia, e de que
os pastores no se aventuravam a sair com o gado, pois o Outono era severo.
Mandei que trouxessem dos depsitos todas as peles e botas resistentes que
houvesse, pois o Ida estava coberto de neve at meio dos seus flancos, e era
muito provvel que apanhssemos tempestades de neve. Calculava que
marcharamos cerca de quatro lguas por dia; ao fim de vinte dias,
avistaramos o nosso objetivo final.
Ao Dcimo quinto dia, Fnix, o meu almirante, conduziria a sua frota at
praia deserta de Andramtio, o porto mais prximo. No era crvel que a
Fnix se deparasse oposio. Eu incendiara Andramtio no incio do ano
pela segunda vez.
Avanamos silenciosa e calmamente e os dias de marcha foram-se
sucedendo sem incidentes. No havia pastores nas colinas nevadasno
havia ningum que pudesse correr para Lirnesso a fim de denunciar a nossa
presena. A tranqila paisagem s a ns pertencia e a nossa marcha, afinal,
revelou-se mais fcil do que pensara. No admira, pois, que tenhamos
avistado a cidade de Lirnesso ao Dcimo sexto dia. Ordenei aos meus
homens que parassem e proibi as fogueiras at poder determinar se teramos
ou no sido detectados.
Era meu hbito proceder sozinho investigao final; parti por isso a p
e sem qualquer companhia, ignorando os protestos de Ptrocles, o qual, por
vezes, me fazia lembrar uma galinha velha.
Porque ser que o amor sempre alimenta o sentimento de posse e reduz
drasticamente a liberdade?
Ao fim de no mais de trs lguas, subi uma colina e vi Lirnesso a meus
ps, espraiando-se por uma vasta rea e dispondo de boas muralhas e de
uma cidadela elevada. Estudei por algum tempo a cidade, combinando
aquilo que via com o que os batedores de Ulisses me haviam dito. No, o
assalto no seria fcil; por outro lado, tambm era verdade que seria muito
menos difcil do que o assalto s muralhas de Esmirna ou de Tebas
Hipoplaquiana.
Cedendo tentao, desci um pouco a encosta, tanto mais que o lugar
era verdadeiramente aprazvel; com efeito, aquele era o lado do monte
protegido do vento, alm de no haver neve, nem frio.
Um erro grave, Aquiles!, disse para mim mesmo, e, nesse exato momento,
quase tropeava nele: uma criatura humana que estava deitada no cho. O
desconhecido afastou-se, rolando agilmente sobre si mesmo, e, com extrema
maleabilidade, ps-se de p; depois, correu at ficar fora do alcance da
minha lana; por fim, parou para me examinar. O desconhecido fazia-me
lembrar, e de que maneira, Diomedes; tinha mesmo o ar feroz e felino de
Diomedes e, tendo em conta o vesturio e o porte, s poderia ser um
membro da mais alta nobreza. Tendo memorizado o catlogo de todos os
dirigentes troianos e aliados que Ulisses fizera para ns, decidi que aquele s
poderia ser Enias.
Eu sou Enias e no estou armado!gritou ele.
Tanto pior, dardaniano! Eu sou Aquiles e estou armado!
Aparentemente muito pouco impressionado, Enias ergueu as sobrancelhas
e atirou-me:
No h dvida: h momentos na vida de um homem precavido em
que a prudncia deve sobrepor-se coragem! Encontramo-nos em Lirnesso!
Sabendo que era um bom corredor, mais veloz do que muitos outros,
tratei de persegui-lo a um ritmo ligeiro, no excessivamente rpido. Queria
ver se conseguia cans-lo. Mas Enias era muito veloz, alm de que
conhecia a disposio do terreno. Obrigou-me por isso a me meter por
caminhos cheios de moitas (e onde h moitas, sempre h espinhos), a
avanar por terrenos crivados de crateras (as tocas de raposas e coelhos), e,
por fim, a atravessar um curso de gua to largo quanto baixo; ele atravessou
o rio com facilidade, pois conhecia bem as pedras que a gua ocultava, ao
passo que eu tinha de parar em cada rocha e procurar a seguinte. E foi assim
que o perdi de vista e desatei a amaldioar a minha estupidez.
Lirnesso saberia, com um dia de antecedncia, que os Gregos iam atac-
la.
Mal o Sol apareceu no cu, dei incio marcha; confesso que a minha
disposio deixava muito a desejar. Trinta mil homens espalharam-se pelo
vale de Lirnesso, cingindo facilmente as muralhas da cidade. Os
Dardanianos acolheram-nos com uma rpida saraivada de dardos e lanas,
mas os meus homens ergueram os escudos para se protegerem e no
sofremos nenhuma baixa. Com uma coisa fiquei espantado: parecia no
haver muitos homens dentro das muralhas! Perguntei-me se os Dardanianos
no seriam por acaso uma raa de covardes. No entanto, Enias parecia
tudo menos o chefe de um povo degenerado.
Lanamos as escadas de corda. Conduzindo os Mirmides, alcancei a
pequena passagem que encimava as muralhas sem se me ter deparado uma
nica pedra ou com as temveis nforas de azeite fervendo. Quando um
pequeno grupo de defensores apareceu, ceifei-os num pice com o meu
machado, sem precisar sequer pedir reforos. Ao longo de toda a muralha, as
minhas tropas dizimavam o inimigo com uma facilidade francamente
ridcula... Depressa entendi porqu: os nossos oponentes eram todos velhos e
rapazes.
Ao fim de pouco tempo, descobri que Enias, no dia anterior, regressara
cidade e ordenara imediatamente aos seus soldados que pegassem em
armas. Mas no com a inteno de me enfrentar.
Com efeito, o filho de Anquises partira sem demora para Tria com o seu
exrcito.
Parece que os Dardanianos tambm tm um Ulissesdisse eu para
Ptrocles e jax.Uma verdadeira raposa ... ! Pramo ficar com mais vinte
mil homens chefiados pelo Ulisses da Dardnia.
Esperemos que os preconceitos do velho no o deixem ver o portento
que Enias .
Captulo Dcimo Nono

Narrado por Briseida

Lirnesso morreu fechando as asas e espalhando a sua plumagem por


sobre a desolao, com um grito que era todos os gritos de todas as mulheres
postos numa s boca. Deixramos Enias entregue aos cuidados da sua me
imortal, Afrodite, felizes porque lhe fora concedida a oportunidade de
salvar o nosso exrcito. Todos os cidados tinham concordado que no havia
outra coisa a fazer: s assim a Dardnia, ou uma parte dela, poderia
continuar viva para enfrentar e abater os Gregos.
Velhas armaduras haviam sido retiradas de bas por mos deformadas
que mal agentavam o esforo; rapazes lvidos de medo haviam envergado
as suas armaduras de brinquedo, presas fceis para as lminas de bronze.
Claro que morreram. Todos morreram. Venerveis barbas encharcadas de
sangue dardaniano, os gritos de guerra de pequenos soldados convertidos
em soluos aterrados de meninos. O meu pai levara at o meu punhal; com
lgrimas nos olhos, explicou-me que no poderia deixar nas minhas mos a
arma que me libertaria da servido; o meu punhal, tal como os punhais de
todas as outras mulheres, estaria melhor nas mos dos soldados, ainda que
estes no fossem mais do que velhos ou meninos.
Impotente, assisti da minha janela morte de Lirnesso, suplicando a
rtemis, a misericordiosa filha de Latona, que trespassasse o meu corao
com um dos seus dardos, que aplacasse para sempre o clamor que me varria
o sangue antes que algum grego me capturasse e enviasse para os mercados
de escravos de Hatusas ou Nnive. As nossas dbeis defesas depressa foram
arrasadas; ao fim de um instante, s as muralhas da cidadela me separavam
de uma massa fervilhante de guerreiros, todos eles com armaduras de
bronze, mais altos e mais brancos do que os Dardanianos; nesse momento,
fiquei sabendo que as filhas de Kore s poderiam ser altas e brancas. A minha
nica consolao era saber que Enias e o exrcito estavam em segurana.
Tal como o nosso querido rei, o velho Anquises, o qual, por ser, na sua
juventude, o mais belo dos homens, atrara o amor de Afrodite, que lhe dera
Enias. E Enias era o melhor dos filhos; por isso se recusara a deixar o velho
pai na cidade condenada. Tal como no deixara Creusa, sua esposa, nem
Ascnio, o seu filho ainda pequeno.
Embora no conseguisse afastar-me da janela, como que paralisada por
um sortilgio, podia ouvir os rudos dos preparativos para a batalha nos
aposentos prximos dos meusvelhos passos trpegos, vozes esganiadas
murmurando aflitas. O meu pai era um desses homens. S os sacerdotes no
combateriam, pois tinham ficado suplicando a ajuda dos deuses nos altares;
porm, o meu tio Criseu, o sumo-sacerdote de Apolo, despira o sagrado
manto e envergara uma armadura. Combateria, dizia ele, para proteger o
Apolo asitico, que no era o mesmo deus que o Apolo grego.
Os Gregos trouxeram os aretes para abater as portas da cidadela. As
entranhas do palcio estremeceram e, apesar da tumultuosa pulsao que
devorava os meus ouvidos, julguei ouvir o berro tremendo do Senhor dos
Terremotos, esse rudo que sempre vestia de luto os homens. que o corao
de Poseidon estava com os Gregos e no conosco. Ns seramos oferecidos
como vtimas, por causa do orgulho e da rebeldia de Tria. Poseidon poderia
sentir por ns compaixo, mas a verdade que fora aos aretes gregos que
emprestara a sua fora. A madeira desfez-se em momentos, as dobradias
cederam e as portas ruram com um rugido horrendo. Com lanas e espadas
prontas para matar, os Gregos inundaram o ptio, sem qualquer sentimento
de piedade diante daquela pattica oposio, pois tudo o que sentiam era
raiva por Enias os ter superado em astcia.
O homem que os chefiava era um gigante. Envergava uma armadura de
bronze adornada de ouro.
Empunhando um machado portentoso, abatia os velhos como se fossem
mosquitos, fendendo-lhes a carne cheio de desprezo. Depois, correu para a
Sala do Trono, com os seus homens atrs; fechei os olhos para no ver o resto
do massacre, enquanto rogava casta rtemis que instilasse no corao dos
nossos inimigos o desejo de me matarem. A morte seria uma bno, se
comparada com a violao e a escravatura. Nvoas vermelhas flutuavam
diante das minhas plpebras, a luz do dia, implacvel, penetrava-as, os
meus ouvidos no conseguiam deixar de ouvir os gritos sufocados e as
splicas de misericrdia. A vida preciosa para os velhos, pois eles sabem
quanto lhes custa a ganhar cada dia que passa. Mas eu no ouvira a voz do
meu pai e pressentia que ele morrera to orgulhosamente como sempre
vivera.
Quando ouvi passos fortes, determinados, aproximando-se do meu
quarto, abri os olhos e virei-me para ver quem vinha. Era um homem
enorme, muito maior do que a porta, o machado suspenso de uma mo, o
rosto imundo sob o elmo de bronze com plumas douradas. Era cruel, muito
cruel a sua boca: os deuses que o tinham feito haviam-se esquecido de lhe
dar lbios; um homem sem lbios no conheceria nunca, no seu corao,
piedade ou bondade. Por um momento, fitou-me como se eu tivesse sado
das entranhas da terra; depois, fez meno de avanar para mim com a
cabea empinada, como um co farejando o ar.
Preparei-me para enfrent-lo: podia violar-me, ferir-me, matar-me, que
no ouviria nunca um grito ou um lamento. No seria eu quem o levaria a
concluir que aos Dardanianos faltava coragem.
Tive a sensao de que, com um nico passo, se aproximara de mim; com
a mo que tinha livre, prendeu-me um pulso, depois o outro, e ergueu-me
depois at que fiquei suspensa no ar, os ps muito longe do cho.
Assassino! Assassino de velhos e crianas! Animal!exclamei
ofegante, chutando-o.
De sbito, esmagou-me com tanta fora os pulsos que senti os ossos
rangerem. Queria gritar, pois a dor era insuportvel, mas no gritariano
gritaria! Os seus olhos amarelos, como os de um leo, eram o espelho de uma
fria animalesca; eu ferira-o no ponto certo, no nico ponto,
provavelmente, onde a sua auto-estima era ainda sensvel. Ele no gostava
que lhe chamassem assassino de crianas e velhos.
Dobre essa lngua, moa! Nos mercados de escravos, tm um chicote
para as meninas rebeldes como voc!
Seria uma bno dos deuses se me desfigurassem com o chicote!
No, moa. No seu caso, seria uma penadisse ele, baixando-me e
libertando-me os pulsos. Mas logo a sua mo me agarrou pelos cabelos e
assim me arrastou at porta enquanto eu esmurrava e chutava a sua
armadura metlica, e tantos foram os murros e pontaps que, em certo
momento, pensei que tinha partido os ossos dos punhos e dos ps.
Deixe-me caminhar!gritei.Permita-me a dignidade de caminhar!
Se vo me condenar violao e servido, ento deixe-me caminhar! No
quero ir para essa morte debatendo-me e choramingando como uma vulgar
criada!
Ele parou de sbito e fitou-me com um ar perplexo.
Voc tem a coragem deladisse ele lentamente.No como ela,
mas tem qualquer coisa dela...
Cr que vai ser esse o seu destino: a violao e a escravatura?
Que outro destino poder ter uma cativa? Sorrindoo que o tornava
mais parecido com os outros homens, pois o sorriso faz com que os lbios
fiquem mais finos,largou-me os cabelos. Levei a mo cabea,
perguntando-me se ele no me teria rasgado o couro cabeludo.
Depois, caminhei sua frente. Os dedos dele logo se apoderaram do meu
pulso magoado. Era muito grande a sua fora: impossvel libertar-me.
Respeito a sua dignidade, minha querida menina, mas no sou idiota.
Acredite que no ser devido ao meu descuido que conseguir escapar.
Como o teu chefe deixou escapar Enias?atirei-lhe. A expresso
dele no se alterou.
Precisamentedisse ele, impassvel. Conduziu-me atravs de quartos
que nem conseguia reconhecer, pois as paredes estavam salpicadas de
sangue e os mveis estavam sendo empilhados a fim de seguirem nas
carroas do saque. Mal entramos na Sala do Trono, afastou a pontap uma
pilha de cadveres, atirados uns para cima dos outros sem o menor respeito
pela idade ou pela posio. Parei, procurando, naquele annimo amontoado
de corpos, algo que me permitisse identificar o meu pai. O meu captor
tentou puxar-me, mas eu resisti.
O meu pai pode estar aqui! Deixe-me ver!roguei.
Qual deles o seu pai?perguntou-me, com um ar indiferente.
Se eu soubesse, no teria pedido para me deixar ver! Embora sem me
ajudar, deu-me rdea suficiente para que eu sondasse os trajes ou os sapatos
dos mortos. Por fim, vi os ps do meu pai, inconfundveis pois era o nico
que usava sandlias ornamentadas com granadastal como a maior parte
dos velhos, vestira a armadura, mas no as botas de combate. Porm, no
conseguia arrancar o seu corpo quela pilha imensa de cadveres.
jax!chamou o meu captor.Ajude a moa! Debilitada pelo terror,
esperei que o outro homem se aproximasse de ns. Era tambm um gigante,
maior ainda do que o meu captor.
No capaz de ajud-la sozinho?perguntou o tal jax.
E deix-la fugir? jax, jax! Esta moa esperta, no posso confiar
nela!
J percebi, priminho! Gosta da moa, no ? Tambm j no era sem
tempo! H uma eternidade que s tem olhos para Ptrocles...
jax afastou-me como se eu fosse uma pena. Depois, sem largar o
machado, empurrou os cadveres que cobriam o meu pai. Finalmente, pude
ver aqueles olhos mortos fixos nos meus, a barba enterrada num golpe que
lhe dilacerara o peito. Um golpe de machado.Este o velho que se atirou a
mim!disse jax, com admirao.Sim senhor, um velho valente!
Tal pai, tal filhadisse o outro, puxando-me pelo brao.V, moa,
temos de ir. No h tempo para chorar os mortos.
Levantei-me trpega, curvando a cabea para saudar o meu pai.
Preferia partir sabendo que ele estava morto. Era melhor no ter dvidas.
Assim, no alimentaria uma esperana infundada. jax afastou-se, dizendo
que ia reunir todos os sobreviventes, embora duvidasse que os houvesse.
Paramos porta que dava para o ptio. O meu captor retirou um cinto
de um cadver que jazia nos degraus. Com uma das pontas, prendeu-me o
pulso; depois, prendeu a outra ponta ao seu prprio brao, obrigando-me
assim caminhar quase que encostada a ele. Dois degraus mais alta do que ele,
fitei a sua cabea curvada enquanto conclua a sua pequena tarefa com
uma eficincia que me pareceu ser tpica dele.
No foi voc quem matou o meu paidisse eu.
Fui eu, simrespondeu.Eu sou o chefe que foi vencido pela astcia
de Enias. O que significa que sou responsvel por todas as mortes.
Como se chama?perguntei.
Aquilesdisse ele, puxando-me para o ptio. Tinha de correr para
no cair. Aquiles. Claro. S poderia ser ele. Enias falara dele um dia antes,
mas h muitos anos que eu ouvia falar daquele homem.
Deixamos Lirnesso pela porta principal, enquanto os Gregos saqueavam e
violavam mulheres, alguns com archotes nas mos, outros com odres de
vinho. Aquiles nem sequer os repreendia. Ignorava-os. No alto do caminho,
virei-me para contemplar pela ltima vez o vale de Lirnesso.
Incendiaram a minha casa. Foi ali que vivi durante vinte anos, era ali
que esperava viver at que me arranjassem casamento. Mas nunca esperei
que fosse esta a minha sorte.
Ele encolheu os ombros.
So os acasos da guerra, moa. Apontei para as minsculas figuras dos
soldados que reuniam os despojos. No pode impedir que eles se comportem
como animais? Ser mesmo necessria tamanha brutalidade? Eu ouvi as
mulheres gritaremeu vi!
As plpebras dele descaram cinicamente.
Que sabe voc destes gregos exilados ou dos seus sentimentos? O que
voc sente por ns dio, o que perfeitamente compreensvel. Mas o teu
dio no supera o dio que estes homens dedicam a Tria e aos aliados de
Tria! Pramo custou-lhes dez anos de exlio. por isso que eles sentem tanto
prazer em vingar-se de Pramo! Bom, de qualquer modo, mesmo que eu
tentasse det-los, no conseguiria.
E sinceramente, moa, no me no tenho vontade de det-los.
H muitos anos que ouvia histrias sobre a guerra, mas no sabia que a
guerra era assim - murmurei.
Pois agora j sabedisse ele.
O acampamento dele ficava a trs lguas de distncia; mal chegamos,
Aquiles chamou um oficial encarregado das bagagens.
Polides, esta moa minha cativa. Pega o cinto e prenda-a a uma
bigorna at forjar melhores correntes. No a deixe livre um momento que
seja. Nem mesmo quando ela quiser fazer as suas necessidades fisiolgicas.
Logo que esteja devidamente acorrentada, leve-a para um local onde ela
tenha tudo o que precisa, incluindo uma boa cama, boa comida e uma bacia.
Amanh, partir para Andramtio. A entregar aos cuidados de Fnix.
Pegou-me no queixo e beliscou-o suavemente.Adeus, moa.
Polides Prendeu-me Os tornozelos com umas correntes que eram
bastante leves, Ps uns chumaos volta dos pulsos, sob as algemas, para
que eu no me machucasse mais, e conduziu-me at costa montada num
burro. A, entregou-me a Fnix, um velho nobre com os olhos azuis e
enrugados e o andar gingado de um marinheiro. Quando viu as minhas
correntes, Ps um ar pesaroso, mas nada fez para me aliviar daquela priso.
Subi com ele a bordo da nau capitnia. Com gentil cortesia, fez-me sinal
para que me sentasse, mas eu estava decidida a ficar de p.
Lamento muito as correntesdisse ele e os seus olhos exprimiam um
evidente pesar. Mas logo percebi que no era de mim que ele estava com
pena. Pobre Aquiles!exclamou.
Irritava-me que aquele velho me tivesse em to pouca conta.
Aquiles tem mais considerao pelo meu brio do que voc! De-me um
punhal e vai ver se eu no me livro desta morte em vidanem que tenha
de morrer!
A consternao do velho desapareceu num pice. Com um risinho,
respondeu-me.
Oh, mas que valente guerreira! Mas olhe, moa, desista de nutrir
falsas esperanas... Aqueles que Aquiles prende, no Fnix quem vai
libertar.
A palavra dele uma lei Sagrada?
De fato, . Aquiles o prncipe dos Mirmides.
Prncipe das formigas? Um ttulo muito adequado... Respondeu-me
com outro risinho. Depois, foi buscar uma cadeira. Olhei para a cadeira com
todo o meu dio, mas a verdade que me doam horrivelmente as costas por
causa da viagem de burro, e tinha as pernas tremendo pois recusara-me a
comer e a beber desde o instante em que me haviam feito cativa. Sem
qualquer delicadeza, Fnix pegou em mim e obrigou-me a sentar, aps o que
desarrolhou uma garrafa de vinho.
Bebe, moa. Se quer manter essa rebeldia, precisa de sustento. No
seja tonta.
Um conselho sensato. Segui-o e bebi e logo conclu que o meu sangue era
fraco, pois o vinho subiu-me num instante cabea. J no conseguia lutar.
Pousei a cabea na mo e logo adormeci. Acordei algum tempo depois.
Tinham-me levado para a cama. As correntes presas a uma viga.
No dia seguinte, levaram-me para a coberta, sem se esquecerem de
prender as correntes amurada, a fim de que eu pudesse manter-me de p,
sob aquele dbil sol invernoso, e observar o vaivm que ia na praia. A certa
altura, porm, quatro navios surgiram no horizonte e, com tal apario,
desataram os homensem particular os seus chefesnuma correria e num
alvoroo indescritveis. De sbito, Fnix correu para mim e libertou-me da
amurada e conduziu-me no minha priso anterior, mas sim a um abrigo
que havia no convs de r e que tresandava a cavalos. A me deixou presa a
um barrote.
Que se passa?Perguntei, curiosa.
Vem a Agammnon, o rei dos reisretorquiu Fnix.
Porque que me trouxe para c? Ser que eu no sou nobre o
suficiente para ser apresentada ao rei dos reis?
O velho marinheiro suspirou.
Moadisse,ser possvel que nunca te tenhas visto no espelho? Se
Agammnon a visse, pode crer que no lhe escapava! Apesar de pertencer a
Aquiles, acredite que Agammnon no a deixaria virgem!
Pode ser que eu desate aos gritos e que ele me ouadisse eu. Fnix
fitou-me como se eu tivesse enlouquecido.
Se arrependeria dos teus gritos, moa. Pense um pouco: que
vantagem teria voc em mudar de amo? Acredite no que te digo: acabaria
por preferir Aquiles.
Houve qualquer coisa no tom com que me disse aquilo que me
convenceu. Por isso, quando ouvi vozes porta do estbulo, enfiei-me
debaixo de uma manjedoura e escutei as belas e fluidas cadncias do mais
puro Gregoe percebi o poder e a autoridade que uma das vozes possua.
Aquiles ainda no voltou?perguntou essa voz, num tom imperioso.
No, rei Agammnon, mas deve estar de volta antes da noite. Aquiles
teve de organizar o saque.
So abundantes os despojos de Lirnesso. As carroas tm chegado
carregadas dos mais preciosos objetos.
Excelente! Vou esperar por ele na sua cabina.
Ser melhor esperar na tenda da praia, rei Agammnon. Voc
conhece Aquiles: para ele, o conforto no importante.
Deve de ter razo, Fnix.
As vozes diminuram; rastejando, libertei-me do meu esconderijo. O som
daquela voz fria e orgulhosa assustara-me. Aquiles tambm era um monstro,
mas melhor o monstro que se conhece do que aquele que se ignora, como
dizia a minha ama quando eu era pequena.
Durante a tarde, ningum veio ter comigo. De incio, sentei-me na cama
que julgava pertencer a Aquiles e atentei, com olhos curiosos, no escasso
contedo daquela vulgarssima cabina. Havia umas quantas lanas
encostadas a um pilar, ningum se lembrara de pintar as paredes de
madeira, as dimenses da cabina eram minsculas. Na realidade, naquela
diviso, havia apenas dois objetos dignos de alguma ateno: uma bela pele
branca na cama e uma taa de ouro com quatro pegas. Os lados da taa
tinham sido pintados com uma representao do Pai Cu sentado no seu
trono e cada pega era encimada por um cavalo galopando.
Nesse preciso instante, o abismo horrendo do meu sofrimento abriu-se e
engoliu-me, talvez porque, desde o momento da minha captura, aquela era
a primeira vez em que o perigo e a fria no me obrigavam a calar a dor.
Enquanto ali estava sentada naquela cama, o meu pai jazia na vala de
Lirnesso para onde era deitado todo o lixo, o seu corpo devorado pelos ces
perpetuamente esfomeados da cidade; esse era o tradicional destino para os
nobres que morriam no campo de batalha. As lgrimas inundavam-me o
rosto; atirei-me para cima daquela pele branca e chorei. No conseguia parar
de chorar. A pele branca ficou limpa e brilhante sob a minha face, sob o rio
da minha dor.
No ouvi a porta abrir-se. Por isso, quando uma mo pousou sobre o meu
ombro, o meu corao desatou a correr dentro do meu peito como um
animal que acaba de cair numa cilada. Toda a minha rebeldia se esfumou
num pice; naquele instante, s uma coisa pensei: o rei supremo
Agammnon tinha me descoberto,encolhi-me sobre a cama, apavorada.
Eu perteno a Aquiles, eu perteno a Aquiles!gemi.
Eu sei. Quem julgou que era? Antes de erguer o rosto para o ver,
disfarcei cuidadosamente o alvio que sentira e limpei rapidamente as
lgrimas com a palma da mo.
O rei supremo da Grcia.
- Agammnon.
Aquiesci.
Onde est ele?
Na tenda da praia. Aquiles aproximou-se de um ba, abriu-o,
remexeu-o de alto a baixo e, por fim, atirou-me um leno de um belo tecido.
Tome, assoe esse nariz e limpe essa cara. Se continuar assim, ainda
adoece.
Fiz o que ele me mandou. Aquiles voltou para perto de mim e ps-se a
olhar para a pele com um ar preocupado.
Espero que no fique com marcas quando secar. Foi uma prenda da
minha me. Mirou-me com olhos crticos.Ser possvel que Fnix no te
tenha mandado tomar banho e vestir roupa lavada?
Mandar, mandou, mas eu recusei.
Pois comigo no haver recusas. As criadas vo te trazer roupa lavada
e uma banheira para tomar banho. Ter de vestir o que elas te trouxerem.
Caso contrrio, ser lavada e vestida forae no por mulheres.
Entendido?
Sim.
timo. -Tinha j a mo na tranca da porta quando parou e se voltou
para mim.
Como que se chamas, moa?
Briseida. Sorriu para mim; detectei na sua expresso alguma
admirao pela minha pessoa.
Briseida: Aquela que triunfa. Tem certeza que no o inventou?
O meu pai chamava-se Briseu. Era primo direito do rei Anquises e
chanceler da Dardnia. O irmo do meu pai, Criseu, era sumo-sacerdote de
Apolo. Ns pertencemos famlia real.
Ao entardecer, um oficial mirmido veio ter comigo, desprendeu da viga
as correntes e conduziu-me at amurada. Uma escada de corda estava
suspensa a amurada; silenciosamente, indicou-me que deveria descer;
contudo, fez-me a cortesia de descer primeiro e de esperar por mim na
praia: desse modo, no teria qualquer oportunidade de olhar para aquilo que
as minhas saias tapavam. O navio estava assente sobre os seixos da praia;
sobre os seixos caminhei, mas to redondos eram que me fugiam debaixo dos
ps e me magoavam o que magoado j estava.
Uma enorme tenda de cabedal erguia-se na praia. No me lembrava de
te-la visto quando chegara de burro. O oficial mirmido fez-me entrar na
tenda atravs de uma aba que havia nas traseiras e logo me conduziu a uma
diviso apinhada de mulheres: cerca de uma centena de mulheres de
Lirnesso, nenhuma das quais reconheci. S eu fora distinguida com
correntes. Muitos foram os olhos que, com uma curiosidade canina, se
fixaram em mim, enquanto eu procurava um rosto conhecido no meio
daquela multido. Ah, ali, a um canto! Uma gloriosa cabeleira dourada:
inconfundvel! O meu guarda continuava a segurar-me nas correntes;
porm, quando fiz meno de avanar para o canto da sala, deixou-me
partir sem qualquer protesto.
A minha prima Criseida ocultava o rosto com as mos; quando lhe toquei,
a pobre moa deu um salto, tomada de pnico. Fitou-me espantada e logo se
refugiou nos meus braos, lavada em lgrimas.
Que faz aqui?perguntei, confusa.Voc a filha do sumo-
sacerdote de Apolo. Como tal, uma criatura inviolvel.
A resposta dela foi um gemido de puro horror. Abanei-a.
Por favor, Criseida, deixa de choro!ordenei-lhe. Desde menina que
Criseida tinha medo de mim; no admira que me tenha obedecido nesse
mesmo instante.
Apesar disso, fizeram-me cativa, Briseida.
Mas isso um sacrilgio!
Eles dizem que no . O meu pai combateu. Os sacerdotes no
combatem. Por isso, consideraram-no um guerreiro e fizeram de mim o que
quiseram.
O que quiseram? Est me dizendo que te violaram?perguntei,
horrorizada.
No, no! As mulheres que me vestiram disseram-me que s as
mulheres do povo ficam merc da violncia dos soldados. Aquelas que se
encontram nesta sala foram poupadas a essa violncia porque vo ter um
destino especial. Qual, no sei.Olhou para baixo e viu as grilhetas.Oh,
Briseida!
Acorrentaram-te!- Pelo menos trago uma prova evidente do meu
estatuto real. Graas s grilhetas, ningum poder confundir-me com uma
prostituta.
Briseida!disse ela, com uma expresso escandalizada; eu conseguia
sempre chocar a minha pobre e recatada prima. Depois, perguntou-me:
O tio Briseu?
Morreu, como todos os demais.
Morreu? E voc no chora a sua morte?
Claro que choro a sua morte!protestei.A verdade, porm, que j
estive nas mos dos Gregos o tempo suficiente para perceber que uma
cativa tem de secar as lgrimas e aguar o seu engenho.
Criseida parecia perplexa com a minha resposta.
Porque que nos trouxeram para c, prima? Virei-me para o oficial
mirmido.
Ei, soldado! Porque que nos trouxeram para c?
O homem riu do meu tom, mas respondeu afavelmente.
O Segundo Exrcito ofereceu um banquete em honra do rei supremo
de Micenas. Esto dividindo os despojos. As mulheres aqui presentes vo ser
distribudas pelos reis.
Esperamos aquilo que nos pareceu uma eternidade. Demasiado cansadas
para falar, Criseida e eu sentamo-nos no cho. De quando em quando, um
guarda entrava e levava um pequeno grupo de mulheres, consoante umas
fitas coloridas que traziam nos pulsos; eram, todas elas, moas muito bonitas.
No havia entre ns nenhuma velha, tampouco rameiras ou caras feias
ou moas que, de to magrinhas, mais parecessem esqueletos. Contudo, nem
eu nem Criseida tnhamos fitas nos pulsos. Cada vez havia menos mulheres
na sala e ns continuvamos a ser ignoradas. Por fim, s ns duas
restvamos.
Um guarda entrou e tapou com vus os nossos rostos antes de nos
conduzir sala contgua.
Atravs de uma malha muito fina, consegui ver um imenso claro,
produzido, aparentemente, por um milhar de lamparinas e archotes, um
dossel de tecido por cima das nossas cabeas e, por todo o lado, um mar de
homens. Estavam sentados em bancos volta de mesas, bebiam vinho; os
criados andavam numa azfama, correndo de um lado para o outro.
Fizeram-nos avanar at um comprido estrado onde se encontrava a mesa
de honra.
Haveria talvez vinte homens sentados quela mesa, de um lado apenas,
de frente para todos os outros comensais. No meio, numa cadeira de costas
altas, estava sentado um homem que muito se assemelhava ao Pai Zeus das
minhas fantasias de menina. Tinha uma cabea nobre, altiva, carrancuda; a
cabeleira negra com vestgios de cinza, requintadamente encaracolada,
derramava-se como uma cascata sobre a cintilante indumentria; uma
imponente barba, entrelaada com fios de ouro, caa-lhe sobre o peito e
pedras preciosas cintilavam em alfinetes ocultos. Um par de olhos escuros
examinava-nos com um ar pensativo, enquanto uma aristocrtica mo
branca mexia absorta no bigode. Era o imperial Agammnon, rei supremo de
Micenas e da Grcia, rei dos reis. Anquises, ao p dele, pareceria um servo e
no um rei.
Afastei dele os olhos a fim de perscrutar os outros homens,
preguiosamente recostados nas suas cadeiras. Aquiles estava sentado
esquerda de Agammnon, embora no fosse fcil reconhec-lo. Eu vira-o de
armadura vestida, imundo e violento. Agora, estava na companhia de reis.
O peito nu, glabro, brilhava sob um macio colar de ouro e pedras preciosas
que lhe caa dos ombros; os braos reluziam de braceletes, os dedos de anis.
Fizera a barba, e o seu cabelo, brilhante como ouro, fora penteado para trs
sem grandes requintes; requintados eram os brincos de ouro que lhe
pendiam das orelhas. Os seus olhos amarelos revelavam agora uma limpidez
e uma tranqilidade novas; aquela cor de olhos, absolutamente invulgar,
ressaltava poderosamente sob as sobrancelhas e as pestanas fortemente
marcadas e tambm porque ele pintara os olhos ao estilo cretense.
Pestanejei, desviei dele o meu olhar, confusa. Inquieta.
Ao lado dele, estava um homem com um aspecto verdadeiramente
nobre, muito direito na sua cadeira, os caracis cor de fogo coroando uma
testa muito alta e larga; era branca e delicada a sua pele.
Sob umas sobrancelhas surpreendentemente escuras, os seus belos olhos
cinzentos irradiavam um brilho penetrante. Nunca antes vira olhos to
fascinantes como aqueles! Quando o meu olhar percorreu o seu peito nu,
apiedei-me dele: quantas cicatrizes! O rosto parecia ser a nica parte do seu
corpo que escapara aos golpes inimigos.
direita de Agammnon, estava outro homem ruivo, um indivduo com
um ar desleixado e consternado que no tirava os olhos da mesa. Quando
ergueu a taa para beber, reparei que a sua mo tremia. O seu vizinho era
um velho com a mais rgia das aparncias, alto e ereto, com uma barba to
branca como a prata e uns olhos azuis muito grandes. Embora estivesse
vestido de uma forma muito simples (no mais do que uma tnica de linho
branco), tinha os dedos cravejados de anis. O gigante jax vinha logo a
seguir; uma vez mais tive de pestanejar, pois o prncipe que agora estava
vendo no se parecia nada com o homem que libertara o corpo do meu pai
da pilha de cadveres.
Mas os meus olhos depressa se cansaram dos seus rostos, todos eles to
enganosamente nobres.
O guarda fez com que Criseida avanasse e logo lhe tirou o vu. Senti o
meu estmago revolver-se. A minha prima ficava to bonita com aquela
indumentria estrangeira, roupas gregas tiradas de um qualquer ba grego,
roupas que em nada se assemelhavam aos vestidos compridos e direitos que
cobriam as mulheres de Lirnesso do pescoo aos tornozelos. Em Lirnesso, ns
escondamo-nos de todos os homens, exceto dos maridos; as mulheres gregas
isso era mais do que evidentevestiam-se como prostitutas.
Escarlate de vergonha, Criseida tapou os seios nus com as mos, mas por
pouco tempo; o guarda encarregou-se de os destapar. Agora, todos aqueles
homens poderiam ver quo fina era a sua cintura e quo perfeitos eram os
seus seios. Agammnon j no parecia o Pai Zeus; agora, todo ele era P.
Virou-se para Aquiles.
Pela Me, que preciosidade... Aquiles sorriu.
Ainda bem que gosta dela, Agammnon. A moa tuauma prova
evidente da estima que o Segundo Exrcito tem por ti. Chama-se Criseida.
Vem c, Criseida.A elegante mo branca fez um gesto imperativo; a
minha prima no se atreveu a desobedecer.
Vem, olha para mim! No tenha medo, moa, que eu no te fao mal.
Com os dentes brancos cintilando, sorriu para ela e afagou-lhe depois o
brao, aparentemente sem reparar que Criseida toda se encolhia.Levem-
na imediatamente para o meu navio.
Os guardas levaram Criseida. Agora era a minha vez. O guarda retirou-
me o vu para que eu me exibisse naquele figurino indecente. Pus um ar to
altivo quanto possvel, as mos bem juntas ao corpo, o rosto inexpressivo. A
vergonha era deles, no minha. Percebendo a luxria que inundava os olhos
do rei supremo, obriguei-o a desviar o olhar. Aquiles nada disse. Movi um
pouco as pernas para que as correntes retinissem. Agammnon ergueu as
sobrancelhas.
Correntes? Quem ordenou isso?
Fui euretorquiu Aquiles.No confio nela.
Oh?Uma nica palavra e, no entanto, prenhe de sentido.E de
quem ela?
minha. Fui eu prprio que a captureidisse Aquiles.
Devia ter me deixado escolher entre as duasreplicou Agammnon,
agastado.
Fui eu quem a capturou, rei Agammnon. Portanto, a moa minha.
Alm disso, no confio nela.
O nosso mundo grego sobreviver sem mim, mas no sem voc. Tenho
provas que chegam de que esta moa perigosa.
Hum... perigosa ... disse o rei supremo, nada convencido. Depois,
suspirou.Nunca vi um cabelo assim! Uma mistura de fogo e ouro! Nem
uns olhos assim, to azuis!E suspirou de novo.Mais bela do que Helena!
O indivduo nervoso que estava direita do rei supremo deu um murro
na mesa com tal violncia que as taas de vinho at saltaram.
Helena no tem igual!exclamou.
Sim, meu irmo, ns sabemosdisse Agammnon, paciente.
Acalme-se. Aquiles acenou para o oficial mirmido.
Leve-a.
Esperei sentada numa cadeira da sua cabina, as plpebras pesadas,
embora no me atrevesse a permitir-me um momento que fosse de sono.
Haver mulher mais indefesa do que aquela que tranqilamente se entrega
ao doce chamamento do sono?
Muito tempo depois, Aquiles apareceu na cabina. Quando ergueu a
tranca, eu estava cochilando, apesar de toda a minha determinao;
assustada, dei um salto e entrelacei as minhas mos com toda a fora.
Chegara o momento do ajuste de contas. Mas Aquiles no parecia
consumido de desejo; ignorou-me, encaminhou-se para o ba e abriu-o.
Depois, tirou o colar, os anis, os braceletes, o cinto cravejado de jias. Mas
no o saiote.
um alvio, ver-me livre deste lixo todo!exclamou, olhando agora
para mim.
Olhei tambm para ele, confusa, perdida. Como que comeava uma
violao? A porta abriu-se e outro homem entrou, muito parecido com
Aquiles nos traos e na tez, mas mais pequeno de estatura, e com um rosto
mais terno. Eram encantadores os seus lbios. Uns olhos azuis examinaram-
me com um brilho apreensivo.
Ptrocles, apresento-te Briseida.
Agammnon tinha razo. mais bela do que Helena.O olhar que
lanou a Aquiles estava carregado de significado e repleto de dor.Vou
deix-los. S vim ver se precisava de alguma coisa.
Espere l fora, eu no demorodisse Aquiles com um ar ausente. J a
caminho da porta, Ptrocles parou e lanou a Aquiles um olhar que no
enganaria ningum: um olhar de absoluta alegria e de uma posse absoluta.
Ele o meu amantedisse Aquiles mal Ptrocles partiu.
J tinha percebido. Com um suspiro de fadiga, Aquiles sentou-se na
beira da estreita cama e apontou para a minha cadeira.
Sente-se. Sentei-me e, por um momento, fitei-o, enquanto ele me
olhava com algo que Parecia ser um absoluto desapego; comeava a
suspeitar que ele no sentia por mim nada que se assemelhasse ao puro
desejo fsico. Nesse caso... nesse caso, por que razo me quisera para ele?
Pensava que vocs, as mulheres de Lirnesso, eram muito recatadas
disse ele, por fim,mas voc parece conhecer muito bem as coisas do
mundo.
Algumas coisas. Aquelas que so universais. O que ns no
entendemos so estas modas! -
Toquei nos meus seios nus.Imagino que na Grcia as mulheres devem
ser vtimas constantes de violaes.
Nesse particular, a Grcia igual a todas as outras naes. Uma coisa
tende a perder encanto quando se tornauniversal.
Que pretende fazer comigo, prncipe Aquiles?
No fao a mnima idia. -A minha natureza no branda nem fcil.
Eu sei.Era irnico o seu sorriso.De fato, a tua pergunta tem toda a
razo de ser. Para ser franco, no sei mesmo o que fazer contigo.Olhou-me
com aqueles seus olhos amarelos.Sabe tocar lira? Sabe cantar?
Sei. Toco e canto at muito bem. Ele levantou-se.
Nesse caso, tocar e cantar para mimdisse ele, e logo berrou: Sente-
se no cho!
Sentei-me no cho. Ele puxou-me a pesada saia acima dos joelhos e saiu.
Quando voltou, trazia um martelo e um escopro. Um instante depois, eu
estava livre das correntes.
Deste cabo da madeira do chodisse eu, apontando para as estrias
profundas que o escopro abrira.
Isto apenas um abrigo numa coberta de proadisse ele, levantando-
se. Depois, ergueu-me com mos firmes e secas.V dormirdisse, e logo
me deixou.
Porm, antes de ir para a cama, agradeci a rtemis. A deusa virgem
ouvira as minhas splicas; o homem de quem eu era cativa no tinha pelas
mulheres qualquer apetite carnal. Estava salva. Se assim era, porqu tanta
tristeza? No saberia responder, mas uma coisa tinha eu por certa: as
saudades que tinha de meu pai no eram, das minhas lgrimas, a nica
causa.
De manh, a nau capitnia fez-se ao mar. Marinheiros e guerreiros
desataram numa azfama na coberta e os bancos dos remadores depressa
foram ocupados. Gargalhadas e obscenidades da pior espcie encheram os
ares. Era evidente que se sentiam felizes por deixarem a desolada
Andramtio, por duas vezes reduzida a cinzas. Quem sabe, talvez aquele
fosse um local assombrado; talvez os marinheiros e guerreiros, ao partirem,
deixassem de ouvir os gemidos de aflio de milhares de sombras inocentes.
Ptrocles, o terno companheiro de Aquiles, avanou sem dificuldade por
entre a multido que enchia a meia-nau e subiu os poucos degraus que
conduziam coberta de proa, onde eu estava contemplando o mar e as
humanas criaturas.
Como se sente esta manh, Briseida? Bem?
Sim, estou muito bem, obrigada. Virei-lhe as costas, mas ele
permaneceu a meu lado, visivelmente satisfeito com a minha gelada
companhia.
Acabar por se habituardisse ele. Fitei-o e respondi-lhe:
Seria difcil imaginar uma observao mais estpida... Se habituaria a
viver na casa de um homem que tivesse sido responsvel pela morte do teu
pai e pela destruio da tua ptria?
Talvez norespondeu ele, de sbito afogueado.Mas estamos em
guerrae voc uma mulher.
A guerraretorqui, cheia de amargura, uma atividade masculina.
As mulheres so as suas vtimas, tal como so vtimas dos homens.
A guerracontraps ele, divertidotambm existiu enquanto as
mulheres governaram o mundo sob o domnio da Me. As rainhas supremas
eram to gananciosas e ambiciosas como qualquer rei supremo. A guerra no
tem nada a ver com o sexo. Creio, com efeito, que ela um fator intrnseco
da raa humana.
Como isto era incontestvel, resolvi mudar de assunto.
Ptrocles, como que voc, que um homem to sensvel e perspicaz,
pode amar um homem to duro e cruel como Aquiles?perguntei-lhe.
Os seus olhos azuis fitaram-me espantados.
Mas Aquiles no duro nem cruel!retorquiu ele.
Lamento, mas no posso acreditar nisso.
Aquiles no o que pareceasseverou-me o seu fiel co de guarda.
Nesse caso, o que Aquiles afinal? Ptrocles abanou a cabea.
Isso, minha cara Briseida, ter de descobrir por si prpria.
casado?Por que raio que as mulheres tm de fazer sempre esta
pergunta?
. Casou com a filha nica do rei Licomedes de Ciro. Tm um filho,
Neoptolemo, um rapaz com dezesseis anos. E como o nico filho de Peleu,
herdeiro do reino supremo da Tesslia.
Nada disso altera a minha opinio a seu respeito. Para minha grande
surpresa, Ptrocles pegou-me na mo e beijou-a. Depois, foi-se embora.
Permaneci na proa enquanto os meus olhos puderam enxergar uma
sombra que fosse de terra no horizonte. O mar estava sob os meus ps:
nunca mais voltaria minha querida terra. Agora, agora no poderia fugir ao
meu triste destino. Eu, que estava destinada a casar com um rei, acabaria os
meus dias tocando e a cantando para um rei que de mim fizera serva. Alis,
se os Gregos no tivessem decidido atacar Tria, j estaria casada. Os homens
que, em circunstncias normais, teriam aparecido na corte da Dardnia para
pedir a minha mo, ficaram de sbito demasiado ocupados para pensarem
em alianas matrimoniais.
As guas assobiavam sob o casco e transformavam-se em branca espuma
sob o impacto dos remos, um som brando e constante que penetrava
sutilmente no meu espritoto sutilmente que, s ao fim de muito tempo,
me dei conta de que a minha deciso estava j tomada. No era difcil subir
amurada; foi o que fiz e preparava-me para saltar quando um brao forte
me agarrou e me puxou violentamente para baixo. O brao de Ptrocles.
Deixe-me morrer! Esquece que me viu!roguei.
Nunca mais!disse ele, lvido.
Ptrocles, eu no sou importante, eu no represento nada para
ningum! Deixe-me morrer! Deixe-me morrer!
No, nunca mais. O teu destino muito importante para ele. Nunca
mais. Mas que estranhos mistrios... Quem? O qu? Nunca mais?
Sete dias demoramos a avistar Assos. Mal contornamos o canto da
pennsula defronte da ilha de Lesbos, os remos revelaram-se inteis; os
ventos sopravam intermitentemente, ora empurrando-nos para a praia, ora
afastando-nos dela. A maior parte do tempo, passei sozinha na coberta de
proa, numa alcova rodeada de cortinas, e, sempre que eu emergia da alcova,
Ptrocles deixava o que estava fazendo e corria para junto de mim. De
Aquiles, nem sinal. Por fim, fui informada de que seguia no navio de um tal
Automedonte.
Conseguimos aportar na manh do oitavo dia. Aconcheguei-me no meu
manto porque o vento era cortante como gelo e observei fascinada as
operaes de aportagem e desembarque, j que, em toda a minha vida,
nunca vira nada assim.
O nosso foi o segundo navio a descansar nas cunhas; o de Agammnon
fora o primeiro. Logo que puseram a escada de corda, deixaram-me descer.
Quando Aquiles passou, a pouca distncia de mim, pus um ar altivo e
preparei-me para a guerra, mas ele nem deu pela minha presena.
Nesse momento, surgiu a governanta da sua casa, uma mulher
corpulenta e bem-disposta que se chamava Ladice. Foi ela quem me
conduziu casa de Aquiles.
Deixe-me dizer-te uma coisa, minha pombinhamurmurou ela.
Voc uma privilegiada. Vai viver na casa do teu amo e, mais importante
ainda, vai ter os teus prprios aposentos. Nem eu, que sou a governanta,
tenho tais direitos, quanto mais as outras....
Mas ele no tem centenas de mulheres?
Tem, mas no vivem com ele.
Claro, ele vive com Ptrocles.
Com Ptrocles?disse Ladice, com um sorriso arreganhado.Isso foi
em outros tempos...
Alguns meses depois de terem se tornado amantes, Aquiles ordenou-lhe
que construsse a sua prpria casa.
Porqu? Isso no faz sentido...
Oh, faria todo o sentido, se conhecesse o seu amo! Ele gosta de ser
livre como o vento!
Hmmm. Bom, era muito possvel que eu no conhecesse Aquiles, mas
tambm era verdade que estava aprendendo depressa. Com que ento
gostava de ser livre como o vento! As peas do quebracabeas estavam todas
l, espera que eu as pegasse, tal e qual como quando eu era criana e me
entretinha com tais passatempos. O verdadeiro problema era pr as peas
todas no lugar certo.
Durante esse longo Inverno, prisioneira do frio que eu era, muito tempo
gastei encaixando as peas do quebracabeas que se chamava Aquiles. O
meu amo raramente parava em casa, muitas vezes jantava forapor vezes,
tambm dormia fora, supunha eu que com Ptrocles, o qual, pobre coitado,
parecia agora mais angustiado do que feliz com o amor que Aquiles lhe
dedicava. As outras mulheres estavam predispostas a detestar-me porque
eu vivia na casa do amo e elas no. No entanto, e porque sei lidar muito bem
com todo o gnero de mulheres, depressa consegui conquistar os seus afetos;
vencidos os coraes, desataram as lnguase o interminvel fio da
bisbilhotice.
Pelo visto, Aquiles padecia de uma doena que culminava numa espcie
de sortilgio (elas tinham-no ouvido falar de um sortilgio); havia momentos
em que parecia estar longe deste mundo, estranhamente concentrado em
insondveis paragens; a me dele era uma deusa, uma criatura do mar
chamada Ttis que era capaz de alterar a sua configurao fsica to
depressa como o Sol se desvenda ou oculta atrs das nuvensourio-do-
mar, choco, baleia, vairo, caranguejo, estrelado-mar, tubaro, tudo isso ela
podia ser; o av do seu pai era o prprio Zeus; o seu professor fora um
Centauro, um ser fabuloso que tinha cabea, braos e torso de homem, ainda
que o resto do corpo fosse o de um cavalo; o gigante jax era seu primo
direto e um grande amigo; vivia para a guerra, no para o amor. No, elas
no acreditavam que Aquiles gostasse de homens, apesar do amor que
dedicava ao seu primo Ptrocles. Mas tambm no lhes parecia que gostasse
de mulheres.
De vez em quando, chamava-me sua presena e ordenava-me que
tocasse e cantasse e eu obedecia-lhe com gratido; a minha vida, sem esses
momentos, era a mais desolada das paisagens. Com um ar pensativo, Aquiles
escutava a minha msica apenas com metade da sua mente; a outra
metade permanecia num outro mundo, um mundo que exclua tanto a
msica como aquela que a executava. Nem sinal de desejo, nunca.
Nenhuma sugesto quanto aos motivos por que decidira fazer de mim sua
cativa.
Tambm no entendia ainda o que poderia estar por detrs das coisas
que Ptrocles me dissera quando eu tentara atirar-me ao mar. Nunca mais!
Nunca mais o qu? Nunca mais quem? Que estranho evento matara o
desejo naquele homem?
Descobri com grande tristeza que, a pouco e pouco, Lirnesso e o meu pai
iam perdendo a primazia nos meus pensamentos. O que se passava em
Assos comeava a relegar para segundo plano aquilo que acontecera na
Dardnia. Por trs vezes Aquiles jantou sozinho em casa, por trs vezes
ordenou que eu o servisse e que mais nenhuma mulher estivesse presente.
Ladice, tonta como era, embonecava-me e perfumava-me, convencida de
que, finalmente, eu lhe pertenceria. Mas Aquiles nada me disse e nada fez.
Chegava ao fim o Inverno quando nos mudmos de Assos para Tria.
Fnix fez um sem-nmero de viagens e, pouco a pouco, os celeiros, os
depsitos e as tendas foram ficando vazios. Por fim, todo o exrcito seguiu,
por mar, para norte.
Tria. Mesmo em Lirnesso era Tria quem governava, pois Tria era o
centro do nosso mundo. O rei Anquises e Enias no gostavam dessa
verdademas era uma verdade indiscutvel. Agora, pela primeira vez, os
meus olhos podiam ver Tria.
O vento incessante varria a plancie, consigo levando a neve; torres e
pinculos, engrinaldados de gelo, cintilavam ao sol. Era como que um
palcio no Olimpolongnquo, frio e belo. Era ali que Enias vivia, com o
pai, a esposa e o filho.
A mudana para Tria operou em mim uma outra mudana e muito
estranha, fora do alcance da minha compreenso; de sbito, tornei-me presa
fcil de acessos de melancolia; chorava por tudo e por nada; sem qu nem
porqu, irritava-me por coisa nenhuma.
Aquele era o Dcimo ano da guerra e todos os orculos diziam que seria o
ltimo. Seria essa a razo do meu desalento? Seria por saber que, quando a
guerra acabasse, Aquiles me levaria consigo para lolcos? Ou por recear que
ele me vendesse a um outro rei que apreciasse os meus talentos musicais?
Com efeito, aparentemente, s os meus talentos musicais lhe agradavam.
Mal a Primavera acordou, comearam as surtidas dos destacamentos
troianos; com todos os Gregos instalados num acampamento imenso, os
Troianos tinham de procurar mantimentos que suprissem as suas faltas.
Heitor procurava aproveitar todas as oportunidades para lanar incurses
destinadas recolha de alimentos, ao passo que os Gregos e, em particular
Aquiles e jax, vigiavam todos os passos dos Troianos, na esperana de
apanharem Heitor. Aquiles desejava desesperadamente combater contra
Heitor; diziam as outras mulheres que o desejo de matar o herdeiro troiano
consumia todas as suas energias. Todo o dia e metade da noite, a casa
enchia-se de vozes masculinas. Acabei por saber os nomes de todos os outros
chefes gregos.
Por fim, a Primavera encheu o ar de fragrncias poderosas e os campos
de minsculas flores brancas e as guas do Helesponto de um azul mais
intenso. Pequenas escaramuas ocorriam quase todos os dias. Em Aquiles,
crescia a nsia de um duelo decisivo com Heitor. Contudo, no queria a
sorte que ele acalmasse de vez essa nsia. No conseguia encontrar no
campo de batalha o esquivo herdeiro do trono de Tria. Nem ele, nem jax.
Embora Ladice considerasse que o trabalho duro no era para uma
moa como eu, que nascera num bero de ouro, o certo que, mal ela se
ausentava, logo eu me entregava a todo o tipo de tarefas que normalmente
so executadas por mulheres de mais baixa condio. Tarefas mais teis do
que bordar coisas suprfluas com uma agulha enfadonha e sem inspirao.
Uma das histrias mais intrigantes que corriam acerca de Aquiles dizia
respeito ao modo como ele aceitara o amor de Ptrocles, depois de tantos
anos de uma amizade de todo isenta dos prazeres do corpo.
Segundo Ladice, a transformao ocorrera durante um dos sortilgios
com que Ttis castigava o filho. Em tais momentos, ainda segundo Ladice,
o nosso amo tornava-se particularmente susceptvel aos desejos dos outros e
Ptrocles no desperdiara a oportunidade. Parecia-me uma explicao
demasiado maldosa, pois nunca encontrara em Ptrocles nada que sugerisse
uma to grande falta de escrpulos. Porm, os caminhos da deusa do amor
so, todos eles, de estranheza feitos: quem poderia ter previsto que tambm
eu viria a cair na cilada do sortilgio? Talvez a verdade fosse outra: talvez o
corao de Aquiles se defendesse com uma armadura invulnervel, uma
armadura que s cedia aos golpes do amor por obra e graa do sortilgio ou
seja, em circunstncias de extrema fragilidade.
Tudo aconteceu certo dia em que, escapando vigilncia de Ladice,
decidi entregar-me ao trabalho de que mais gostava: polir a armadura dele,
no quarto especial onde era guardada. Aquiles entrou.
Os seus passos eram mais lentos do que era costume e os seus olhos no
me viam, apesar de eu estar mesmo diante dele, com um trapo na mo e um
pedido de desculpas na ponta da lngua. Tinha o rosto abatido, desfigurado,
e havia salpicos de sangue no seu brao direito. No, aquele sangue no era
dele!, conclu, j mais calma. Tirou o elmo e largou-o no cho; levou ambas as
mos cabea, como se esta lhe doesse muito. Assustada, comecei a tremer
enquanto ele desapertava desajeitadamente as correias da couraa. Onde
estava Ptrocles?
Despida a armadura, envergando agora apenas a tnica acolchoada que
usava debaixo de todo aquele metal, procurou uma cadeira, com os olhos
ausentes virados na minha direo. Porm, em vez de se afundar na
cadeira, foi no cho que caiu e logo desatou a tremer e a contorcer-se e a
babar copiosamente e a murmurar coisas indistintas. Depois, revirou muito
os olhos e ficou hirto, muito hirto, braos e pernas rgidos como os de um
cadver; de sbito, porm, todo o seu corpo rompeu numa convulso que
parecia no ter fim. A baba converteu-se em grandes gotas de espuma, o
rosto ficou negro.
No podia fazer nada enquanto as convulses durassem; porm, logo
que cessaram, ajoelhei a seu lado.
Aquiles! Aquiles! Ele no me ouviu; jazia no cho, o rosto da cor da
cinza, os braos movendo-se a esmo. Depois de terem encontrado o meu
corpo, as mos dele procuraram a minha cabea e embalaram-na
docemente.
Me, deixe-me em paz! A voz dele estava to alterada que quase no
a reconhecia; desatei a chorar, aterrorizada por v-lo assim.
Aquiles, eu sou Briseida! Briseida!
Por que me atormenta?perguntou, mas no era a mim que
perguntava. Eu no preciso que me lembre que a minha morte est prxima!
No me atormente mais, pois j tenho penas que cheguemno ficou
satisfeita com Ifignia? Deixe-me em paz, deixe-me em paz!
Calou-se depois, porque uma profunda letargia o venceu. Corri
procura de Ladice.
O banho do nosso amo j est pronto?perguntei, ofegante. Ladice
interpretou erradamente a minha pressa: viu desejo onde havia aflio e
desatou a meter-se comigo.
Tambm j no era sem tempo, minha tontinha!disseme ela.Sim, o
banho j est pronto. D-lhe banho que eu tenho muito que fazer. Ai, ai!
Dei-lhe banho, embora ele no me distinguisse de Ladice. Da que
pudesse olhar para ele vontade e entender aquilo que desde o incio me
recusara a entender: quo belo ele era, quo intensamente o desejava. O
vapor inundava o quarto, a minha tnica dardaniana colava-se ao meu
corpo porque eu transpirava abundantemente. Escarneci da minha prpria
tolice. Briseida, afinal, era igual s outras. Tal como todas as suas outras
mulheres, Briseida se apaixonara por ele. Apaixonara-se por um homem que
no ardia nem por homens, nem por mulheres, pois s vivia para uma coisa:
o combate mortal.
Mergulhei um pano em gua fria, retorci-o e molhei-lhe o rosto. Nos seus
olhos, brilhou algo que se aproximava da conscincia. Ergueu a mo e
colocou-a no meu ombro.
Ladice?perguntou.
Sim, meu amo. Vem, a tua cama est feita. De-me a tua mo. Os dedos
dele apertaram-me a mo; sem precisar olhar para ele, sabia que Aquiles
reconhecera a minha voz. Libertando-me da sua mo, peguei num boio de
leo perfumado que estava sobre a mesa. Quando olhei de relance para o
seu rosto, verifiquei que estava sorrindo: o sorriso que quase fazia daquela
fenda uma boca, um sorriso inesperadamente gentil.
Obrigadodisse ele.
De nadarespondi, quase incapaz de ouvir o que estava dizendo, tal
era a violncia com que o meu corao batia.
H quanto tempo est aqui? No podia mentir-lhe.
Desde o princpio.
Ento, viu.
Vi.
Ento, no temos segredos.
No. Ns partilhamos o segredodisse eu. E num pice estava nos
seus braos, como no sei.
S que no me beijava; me diria mais tarde que, como no tinha lbios, os
beijos pouco prazer lhe davam.
Mas o corpo, ah, o corpo dava-lhe todo o prazer do mundo. Um prazer
que o meu corpo tambm sentia. No havia uma nica fibra do meu corpo
que as suas mos no fizessem cantar como uma lira; eu era um corpo sem
foras, inarticulado, sentindo apenas a ofuscante intensidade que Aquiles
era. E eu, eu que, durante tantas luas, tanto ansiara por aquele momento
sem o admitir, conheci finalmente o poder da deusa. No nos dividiu, nem
nos destruiu; por um breve momento, senti a presena da deusa tanto
dentro dele como dentro de mim.
Amava-me, disseme ele mais tarde. Amava-me desde o princpio.
Embora eu no fosse igual a ela, vira Ifignia em mim. Depois, contou-me a
horrvel histria; imaginei que, desde a morte de Ifignia, Aquiles se sentia
verdadeiramente feliz pela primeira vez. E perguntei-me com que coragem
iria eu enfrentar Ptrocles, o qual, com a pureza do amor, tentara a cura do
amado, mas falhara. Agora, todas as peas estavam no lugar certo.
Capitulo Vigsimo

Narrado por Enias

Levei para Tria um milhar de carros e quinze mil soldados de infantaria.


Pramo engoliu a sua averso Dardnia e acolheu-me com grande alarido;
abraou o meu pobre e demente pai e deu a Creusa, minha esposa (que era
filha dele e de Hcuba), calorosas boas-vindas; quando viu o nosso filho,
Ascnio, o seu rosto iluminou-se. Ps-se logo a compar-lo a Heitor, o que
muito me agradou, pois Ascnio, pelo menos fisicamente, era muito
parecido com Pris.
As minhas tropas foram distribudas pela cidade e eu e a minha famlia
ficamos num pequeno palcio dentro da cidadela. Quando me vi sozinho,
encarei tudo isto com um sorriso amargo; no, de fato no fora um erro
protelar por tanto tempo o meu apoio. Pramo estava to desesperado por se
ver livre da sanguessuga gregae sanguessuga era, pois o sangue que era a
vida de Tria rareava jque at era capaz de fingir que o apoio da
Dardnia fora uma oferta dos deuses.
A cidade mudara. As ruas estavam mais tristes e sujas do que em outros
tempos; desaparecera a atmosfera de riqueza e poder ilimitados. Tal como
alguns dos pregos de ouro das portas da cidadela.
Deliciado por me ver a seu lado, Antenor contou-me que muito do ouro
de Tria fora gasto na compra de mercenrios dos Hititas e da Assria,
mercenrios que, afinal, no tinham vindo. E o ouro no fora devolvido.
Ao longo de todo o Inverno entre o nono e o Dcimo anos do conflito,
recebemos mensagens dos nossos aliados da costa, prometendo o auxlio
possvel. Desta feita, sentamo-nos inclinados a acreditar que os governantes
da Cria, da Ldia, da Lcia e das outras naes acabariam por vir. A costa
fora arrasada de uma ponta outra, colonizadores gregos comeavam j a
instalar-se nas runas das cidades; os reis nossos aliados j no tinham nem
terras nem riquezas para defender. A derradeira esperana da sia Menor
seria unir-se a Tria e combater os Gregos em Tria. A vitria permitiria a
esses reis regressarem aos seus domnios e expulsarem os intrusos.
De todos vieram notcias: mesmo de alguns de quem j no espervamos
notcia nenhuma. O rei Glauco deslocou-se a Tria com uma mensagem de
Sarpdon, com quem partilhava o trono; estavam organizando as foras que
haviam restado; apenas vinte mil homens conseguiriam trazer daquelas
naes, outrora to populosas, que se estendiam desde a Msia longnqua
Cilcia. Pramo chorou quando Glauco lhe contou como tudo acontecera.
Pentesilia, a rainha das Amazonas, prometeu dez mil combatentes de
cavalaria; Meno, um parente de Pramo que era rei dos Hititas, viria com
cinco mil soldados de infantaria e quinhentos carros.
Quarenta mil soldados troianos eram nossos; se juntassem em Tria todos
os reis que nos prometiam apoio, no Vero seguinte disporamos de muito
mais soldados do que os Gregos.
Os primeiros a chegar foram Sarpdon e Glauco. Era um exrcito bem
equipado; porm, quando examinei mais atentamente os seus soldados,
entendi quo profundos haviam sido os golpes que Aquiles desferira nas
naes da costa. Sarpdon fora obrigado a incluir no seu exrcito jovens sem
experincia e homens vergados ao peso da idade, camponeses que s sabiam
manejar o arado e pastores das montanhas que pouco mais eram do que
meninos; enfim, gente que desconhecia por completo a arte da guerra. Mas
entusiasmo no lhes faltava e Sarpdon no tinha nada de idiota: sem
grande dificuldade, os transformaria em soldados.
Heitor e eu sentamo-nos certa noite numa sala do seu palcio e,
enquanto nos delicivamos com o seu vinho, discutimos a situao.
Os teus quinze mil soldados de infantaria, vinte mil soldados das
naes costeiras, cinco mil hititas, dez mil amazonas e quarenta mil soldados
de infantaria troianosmais um total de dez mil carros...
Enias, a vitria s pode ser nossa!disse Heitor.
Cem mil soldados... Segundo as tuas estimativas, quantos Gregos
restam no acampamento? - perguntei.
No fcil fazer uma estimativa, Enias. A nossa nica fonte de
informaes tm sido os escravos que, ao longo dos anos, tm fugido do
acampamento gregodisse Heitor.H um em particular de quem me
tornei amigoum homem chamado Demtrios. Um homem de origem
egpcia. Atravs dele e de outros, fiquei sabendo que Agammnon dispe
agora de apenas cinqenta mil homens. E quanto a carros de guerra, possui
apenas mil.
Achei estranho.
Cinqenta mil? Custa a crer.
No assim to estranho, Enias. Quando chegaram, os soldados
gregos eram oitenta mil.
Demtrios disseme que dez mil gregos foram dispensados devido idade
e que Agammnon nunca mandou vir mais soldados da Grcia. Os nicos
gregos que tm chegado sia Menor so os colonos. Por outro lado, cinco
mil soldados morreram de uma epidemia h cerca de dois anos. Dez mil
membros do Segundo Exrcito ou morreram ou ficaram incapacitados e
cinco mil regressaram Grcia pois as saudades da ptria eram tantas que
no agentavam ficar mais tempo em Tria. Da a minha estimativa: no
mais do que cinqenta mil homens, Enias.
Nesse caso, ser fcil aniquilarmos os Gregosdisse eu.
Concordo inteiramentedisse Heitor, francamente animado. Me
apoiar quando eu pedir ao meu pai que autorize a sada do exrcito?
Mas ns ainda no temos os hititas nem as amazonas, Heitor!
No precisamos deles.
No se esquea de que o exrcito grego possui uma longa experincia,
ao contrrio do que sucede com o nosso. Os Gregos so um povo habituado
guerra. E os seus soldados sabem que possuem timos chefes.
Admito a nossa inexperincia, mas no estou de acordo quanto
excelncia dos chefes gregos.
Ns tambm possumos guerreiros famososvoc, por exemplo. E
Sarpdon, que filho de Zeus! Os soldados adoram-no.Heitor tossiu,
embaraado.E eu prprio, agora.
No o mesmoinsisti.Que pensam os Dardanianos de Heitor ou
os Troianos de Enias? E quem que conhece o nome de Sarpdon, filho de
Zeus ou no, fora dos limites da Lcia? Pensa nos nomes gregos!
Agammnon, Idomeneu, Nestor, Aquiles, jax, Teucro, Diomedes, Ulisses,
Meronae mais, muitos mais! At Macon, o cirurgio-chefe grego, um
guerreiro notvel! E todos os soldados gregos conhecem todos esses nomes.
Se perguntar a um soldado grego qual o prato preferido de um
determinado chefe, ou a sua cor favorita, aposto que o homem sabe. No,
Heitor, os Gregos so uma nica nao combatendo sob o comando de um
rei supremo, Agammnon. Ns, em contrapartida, no passamos de faces
divididas por rivalidades mesquinhas, por censurveis invejas.
Heitor fitou-me por um longo momento e, com um suspiro, retorquiu:
Tem razo, Enias, claro que tem razo. Creio, porm, que quando for
dada ordem de batalha, o nosso exrcito poliglota no pensar em outra
coisa seno em expulsar os Gregos da sia Menor. Os nossos soldados
anseiam pela vitria. Ns lutamos pela nossa sobrevivncia.
Eu ri.
Heitor, voc um idealista incurvel! Quando um homem encosta a
ponta da sua lana sua garganta, ser que para pensar que esse homem
anseia pela vitria? Os Gregos lutam pela sua sobrevivncia tanto como ns
lutamos pela nossa.
Sem se dar ao trabalho de comentar as minhas palavras, Heitor encheu
de novo os nossos copos.
Tenciona portanto pedir ao teu pai que te autorize a sair com o
exrcito?
Simdisse Heitor.Hoje. Estou farto destas muralhas, Enias! A
cidade de Tria converteu-se numa imensa priso!Acontece por vezes
que as coisas que mais ammos acabam por ser precisamente aquelas que nos
destroemdisse eu.
Heitor sorriu, mas no estava nada divertido.
um homem to estranho, Enias ... ! Ser possvel que no acredita
em nada? Ser possvel que no tenha amor a nada?
Acredito em mim mesmo e tenho amor a mim mesmoretorqui eu,
dono e senhor de mim mesmo.
Pramo vacilou: na sua mente, o bom senso travava uma luta sem
trguas com a nsia de expulsar os Gregos. Mas acabou por dar ouvidos a
Antenor e no a Heitor.
No faa isso, rei Pramo!suplicou Antenor.Um confronto
prematuro com os Gregos seria a morte de todas as nossas esperanas!
Espera por Meno dos Hititas e pela rainha das Amazonas! Se Agammnon
no tivesse Aquiles e os Mirmides, tudo seria por certo diferente, mas a
verdade que os Mirmides fazem parte do exrcito grego e justificam
plenamente os meus receios! Desde que nascem, os Mirmides vivem
apenas para a guerra. O seu corpo como bronze, o corao como pedra, o
esprito to pertinaz como o de uma formiga. Por alguma razo, lhes
chamam Formigas! Sem as guerreiras amazonas, que sero capazes de opor
uma resistncia decisiva aos Mirmides, a linha da frente das tuas tropas
sucumbir num pice! Espera, rei Pramo, espera!
Pramo decidiu esperar. Superficialmente, Heitor pareceu aceitar o
veredito do pai. Mas eu conhecia Heitor... O herdeiro de Tria no pensava
em outra coisa seno em combater Aquiles; o receio que o seu pai sentia
relativamente a Aquiles fora precisamente a razo da sua derrota naquela
assemblia.
Aquiles... Recordei o meu encontro com ele nos arredores de Lirnesso e
perguntei-me se Aquiles seria superior a Heitor. Tinham mais ou menos a
mesma corpulncia e estatura, possuam o mesmo esprito marcial. No
entanto, havia qualquer coisa que me dizia que Heitor estava condenado a
sair derrotado do confronto... Em minha opinio, as nossas sociedades
tendiam a sobrestimar a virtudee Heitor era to virtuoso... A virtude no
era o meu domnioeu ardia por outras coisas...
Foi com inquietao que abandonei a Sala do Trono. Por causa daquela
antiqssima profecia que dizia que eu reinaria um dia em Tria, Pramo
afastara-se de mim e do meu povo. Apesar de toda a civilidade exibida
desde o dia em que eu chegara, o escrnio velado continuava l. S os meus
soldados me tornavam desejado. Porm... como que eu poderia sobreviver
aos cinqenta filhos de Pramo? Como?
A menos que Tria perdesse a guerranesse caso, at era possvel que
Agammnon decidisse dar-me o trono de Tria ... Um belo dilema, para
algum que tinha nas veias o mesmo sangue de Pramo ...
Encaminhei-me para o ptio grande da cidadela e por a vaguei,
consumido pelo dio que votava a Pramo, desejando que Tria fosse minha.
At que me dei conta que havia algum, oculto nas sombras, espiando os
meus movimentos. Senti como que um gelo na minha nuca. Pramo odiava-
me. Seria capaz de cometer um pecado to horrendo? Seria capaz de matar
um parente prximo?
Conclu que simPramo seria capaz disso e de muito mais. Empunhei o
punhal e, oculto pelo altar repleto de flores consagrado a Zeus do Ptio,
avancei p ante p. Quando estava distncia de pouco mais de um brao
do meu espio, saltei para cima dele, tapei-lhe a boca e encostei a lmina
garganta.
Mas os suaves lbios sob a palma da minha mo no eram lbios de
homem, tal como no eram de um homem os seios que o meu punhal
roava. Libertei-a imediatamente.
Pensou que eu era um assassino?perguntou ela, ofegante.
uma estupidez andar por a oculta pelas sombras, Helena. Encontrei
uma lanterna no degrau do altar e acendi-a com o fogo eterno; ergui-a
depois e examinei demoradamente a mulher de Pris. Oito anos tinham
passado desde a ltima vez que a vira. Inacreditvel! Devia ter trinta e dois
anos. Mas as lanternas so amveis; mais tarde, sob uma luz mais intensa,
pude ver os danos que a idade desenhara volta dos seus olhos, pude sentir
a flacidez que se anunciava nos seus seios...
No entanto, por todos os deuses... continuava to bela! Helena, Helena
de Tria e de Amiclas.
Helena, a Sanguessuga. Todo o encanto de rtemis, a Caadora, se
insinuava na sua pose, toda a delicadeza de traos e toda a seduo lasciva
de Afrodite brilhavam no seu rosto. Helena, Helena, Helena...
S agora, enquanto olhava para ela, que me dava conta das muitas
noites em que a sua imagem irrompera nos meus sonhos, dos muitos sonhos
em que ela desapertara a sua cinta cravejada de pedras preciosas e deixara
cair as suas saias em torno de uns ps to brancos como marfim. Helena era
Afrodite encarnada, era Afrodite transformada numa forma mortal. Em
Helena, eu reconhecia as formas e os traos da deusa que era minha me, a
me que eu nunca vira, a me que conhecia apenas graas aos delrios do
meu pai, que enlouquecera devido ao seu encontro amoroso com a deusa do
amor.
Helena era todos os sentidos encarnados, uma Pandora que sorria e que
guardava os seus segredos, escrava e senhora; ela era terra e amor, umidade
e ar, fogo misturado com um gelo capaz de abrir as veias a um homem. Ela
exibia todo o fascnio da morte e do mistrio, ela tornava tudo o mais risvel.
Ps a sua mo no meu brao, as unhas polidas brilhando como o interior de
uma concha.
Est em Tria h quatro luas, mas esta a primeira vez que o vejo,
Enias. Revoltado e enfurecido, afastei a sua mo.
Porque haveria eu de procur-la? Que terei eu a ganhar, nesta corte
de Pramo, se me virem a cortejar a Grande Meretriz?
Ela ouviu impassvel as minhas palavras, os olhos baixos. As pestanas
negras ergueram-se ento, os seus olhos verdes fitaram-me gravemente.
Concordo com tudo issodisse ela, sentando-se, compondo os folhos
da saia que emitiam uma msica esbatida.Aos olhos de um homem
prosseguiuuma mulher uma coisa, um objeto. Um objeto que
propriedade sua. Pode abusar dela vontade sem medo de represlias. As
mulheres so criaturas passivas. A autoridade nos vedada, pois os homens
crem que no temos acesso ao pensamento lgico.
Mas somos ns que damos luz aos homens, ainda que os homens se
esqueam disso.
Bocejei.
A autocomiserao algo que no lhe assenta bemdisse.
Gosto de vocdisse ela, sorrindoporque voc vive para as suas
prprias ambies. E porque como eu.
Como voc?
Sim, como eu... Eu sou um brinquedo nas mos de Afrodite. Voc o
seu filho.
Sfrega, procurou os meus braos e encheu-me de carcias estonteantes;
ergui-a nos meus braos e caminhei com ela pelos silenciosos corredores que
conduziam aos meus aposentos privados. Ningum nos viu. Suponho que a
minha meastuta raposa!nos protegia.
Mesmo quando a intensidade da sua paixo abalava o que de mais fundo
havia em mim mesmo, havia uma parte dela que nem sequer sabia da
possesso que a consumiaum longnquo recanto do seu ser, reservado e
secreto. Partilhamos o mesmo paroxismo de prazer, mas, enquanto me
obrigava a desnudar todo o meu esprito, Helena mantinha o seu prprio
esprito guardado a sete chaves num qualquer esconderijo e eu no tinha a
menor esperana de alguma vez encontrar uma s chave que fosse.
Captulo Vigsimo Primeiro

Narrado por Agammnon

H muito que o exrcito recebera ordem de batalha, mas Pramo


permanecia no interior das muralhas. At as surtidas dos destacamentos
troianos haviam cessado; as minhas tropas andavam irritadas devido
incerteza e inao. No tendo nada a discutir, no convoquei conselho
nenhum. At que Ulisses apareceu.
Agammnon, estaria de acordo em convocar um conselho para hoje
ao meio-dia?perguntou-me.
Porqu? No h nada para discutir.
No quer saber como que vamos convencer Pramo a sair?
O que voc est maquinando, Ulisses? Fitou-me com uma expresso
divertida, radiante.
Rei Agammnon! No pode me pedir que te revele os meus segredos
neste momento! Seria o mesmo que pedir a imortalidade aos deuses!
Muito bem. Convocarei o conselho.
Posso te pedir outro favor?
Que favor?perguntei, desconfiado. Ulisses olhava-me com aquele
sorriso irresistvel a que costumava recorrer sempre que queria de mim
qualquer coisa. Fraquejei: que poderia eu fazer quando Ulisses se punha com
aquele sorriso? S poderia dizer que sim a tudo, porque ficava encantado
com o maldito sorriso.
No quero um conselho geral. S alguns homens.
O conselho seu. Convocarei os homens que desejar. Diga-me os seus
nomes.
Nestor, Idomeneu, Menelau, Diomedes e Aquiles.
E Calcas?
Nem pensar!
Daria tudo para saber porque que detesta tanto o homem, Ulisses. Se
ele fosse um traidor, a esta hora j o saberamos. Contudo, insiste em exclu-
lo de todos os conselhos importantes. Os deuses so testemunhas, Ulisses:
Calcas j teve imensas oportunidades para revelar os nossos segredos aos
Troianos, mas a verdade que nunca o fez.
Calcas ignora alguns dos nossos segredos tanto como voc,
Agammnon. Creio que ele est apenas espera do segredo decisivoo
segredo capaz de justificar uma traio.
Mordisquei nos lbios, soprei irritado. Por fim, retorqui:
Muito bem. Calcas no vir.
Mas ateno: tambm no lhe pode dizer que vai haver um conselho.
E mais: logo que estejamos reunidos, quero as portas e as janelas seladas com
tbuas e um cordo de guardas volta de todo o edifcio.
Ulisses! No acha que est exagerando? Havia uma malcia evidente
no seu sorriso.
No quero que Calcas fique mal visto... por isso que vou fazer tudo o
que estiver ao meu alcance para que esta guerra no dure mais de dez anos.
Os homens que Ulisses convocou estavam espera de um conselho geral.
Quando compreenderam que seramos apenas sete, no conseguiram
esconder a sua curiosidade.
Porque no convocou Merona?perguntou-me Idomeneu, algo
irritado.
E jax?perguntou-me Aquiles, truculento como sempre. Aclarei a
voz para a minha breve interveno.
Ulisses pediu-me que os convocasse. Ulisses queria um conselho de
apenas sete homens. Querem saber a que se deve este barulho? So os
guardas que esto pregando tbuas nas portas e janelas desta sala. Por a
podem ver at que ponto os assuntos que vamos tratar so secretos... Exijo
por isso que todos jurem o seguinte: tudo o que aqui for dito, no poder ser
repetido fora destas paredes. Nem mesmo durante o sono.
Um a um, todos ajoelharam e juraram. Quando Ulisses comeou, era
branda a sua voz; um dos seus muitos truques. Comeava com uma voz to
suave e to baixa que tnhamos de fazer um esforo para ouvi-lo; porm,
medida que ia delineando as suas idias, o volume da sua voz ia tambm
crescendo. At que, no fim, ressoava por toda a sala como se fosse um
tambor.
Antes de abordar a razo que me levou a pedir a convocao de um
conselho to restritodisse ele, numa voz que quase no se ouviacontarei
a alguns dos presentes aquilo que outros j sabem. Mais exatamente:
revelarei a verdadeira funo da minha priso no pequeno vale.
Cada vez mais irado e espantado, escutei da boca de Ulisses aquilo que
Nestor e Diomedes sempre haviam sabido. Por que estranho motivo nunca
nos tnhamos lembrado de investigar o que se passava no pequeno vale?
Talvez porqueadmiti eu, apesar de me sentir muito ofendidonenhum
de ns estava verdadeiramente interessado em investigar; Ulisses, ao levar
consigo os piores soldados, resolvera alguns dos nossos mais graves problemas
livrara-nos daquelas malditas criaturas. E, pelos vistos, no os
encarcerara... No, nada disso: as malditas criaturas eram, agora, os seus
espies!
Muito bemdisse eu, incapaz de ocultar a minha irritao, quando
Ulisses concluiu as suas revelaes.Pelo menos agora sabemos como que
voc consegue prever os sucessivos passos do exrcito troiano. Mas porqu
tanto segredo? Eu sou o rei dos reis, Ulisses! Deveria ter-me informado de
tudo desde o incio!
No poderia faz-loretorquiu Ulissesenquanto favorecesse Calcas.
Eu continuo a favorecer Calcas.
Mas no tanto como favorecia...
Talvez. Talvez. Prossiga, Ulisses. O que que os seus espies tm a ver
com esta reunio?
Os meus espies no tm descansado tanto como o nosso exrcito
disse ele.Todos conhecemos os boatos que correm quanto s razes por que
Pramo ainda no abandonou as suas muralhas. Segundo o rumor mais
corrente, Pramo no teria ainda os reforos de que estava esperaou seja,
teria ainda menos homens do que ns. Isso no verdade. Neste momento,
Pramo dispe de setenta e cinco mil homens, mais de dez mil carros.
Quando Pentesilia, a rainha das Amazonas, e Meno, o rei dos Hititas,
chegarem, o exrcito aliado nos superar drasticamente. Alm disso, Pramo
est erroneamente convencido de que, com alguma sorte, ns
conseguiremos reunir apenas quarenta mil homens. Podem ter certeza de
que tudo isto verdade. Consegui introduzir na corte troiana alguns dos
meus espiese Pramo e Heitor confiam neles.
Deu uma breve volta pela sala, escassamente ocupada e, portanto, livre
de obstculos.
Antes de avanar, gostaria de falar um pouco do rei de Tria. Pramo
um homem muito velho e atreito s dvidas, s vacilaes, aos receios e
preconceitos dos velhos. Em suma: Pramo no um Nestor. Que no haja
nenhum equvoco quanto a este ponto. Pramo governa Tria com uma mo
muito mais autocrtica do que qualquer rei gregoPramo , literalmente, o
rei de tudo aquilo que os seus olhos vem. Nem mesmo Heitor, seu filho e
herdeiro, se atreveria a dizer-lhe o que deveria ou no fazer.
Agammnon convoca conselhos. Pramo convoca assemblias.
Agammnon escuta atentamente aquilo que ns temos a dizer. Pramo
escuta apenas a sua prpria voz e as vozes que ecoam aquilo que ele est
pensando. Parou e virou-se para ns.
neste homem que temos de nos concentrar. A nossa astcia ter de
ser superior dele.
Teremos de saber manipul-lo sem que ele suspeite sequer de que est
sendo vtima da nossa manipulao. Heitor chora enquanto vagueia pelas
ameias, contando os seus soldados e vendo-nos acampados nesta praia do
Helesponto como fruta madura pronta a ser colhida. Enias impacienta-se e
anseia pelo combate. Antenor, sozinho, nada faz, porque Pramo s faz
aquilo que Antenor desejae Pramo tambm nada faz.
Mais uma volta diante das cadeiras; todos os olhos o seguiam.
Resta-nos saber, portanto, por que razo Pramo no quer a guerra,
precisamente numa altura em que teria boas hipteses de nos expulsar da
Trada. Estar mesmo espera de Meno e Pentesilia?
Nestor acenou que sim.
Sem dvidadisse.Um homem to velho como ele esperaria
sempre por mais e mais reforos.
Ulisses respirou fundo; a sua voz comeava a crescer.
Mas ns no podemos permitir-lhe que espere mais tempo! preciso
que suceda qualquer coisa que o convena a sair da cidade, antes que se
possa dar ao luxo de perder milhares e milhares de soldados. As minhas
fontes de informao so muito melhores do que as de Pramo e posso
garantir-lhes que tanto Pentesilia como Meno chegaro a Tria antes que a
neve do Inverno fechem as estradas do interior. As Amazonas so
cavaleiras; portanto, com elas, Tria dispor de mais de vinte mil soldados de
cavalaria. Em menos de dois meses, Pentesilia estar em Tria. Meno vir
logo a seguir.
Engoli em seco.
Ulisses, eu no tinha percebido essa possibilidade... Porque que no
me falou disso mais cedo?
Porque s agora que pude confirmar as minhas informaes.
Sim, estou vendo... Prossiga, por favor.
Pramo estar na defensiva apenas por uma questo de prudncia, ou
haver mais alguma razo para o fato de protelar a guerra?perguntou
Ulisses, para ningum em particular.No, a prudncia no explica tudo.
Se no fossem Aquiles e os Mirmides, Pramo teria j autorizado Heitor a
sair da cidade com o seu exrcito. Pramo receia mais Aquiles e os Mirmides
do que todas as outras nossas tropas juntas. Em parte, os seus receios so
motivados por certos orculos envolvendo Aquilesorculos segundo os
quais a presena de Aquiles implica necessariamente a destruio da elite
troiana. Mas tambm so motivados por um sentimento que se generalizou
entre as hostes troianas: o sentimento de que os Mirmides so imbatveis,
de que Zeus os criou a partir de um exrcito de formigas, a fim de dotar
Peleu dos melhores soldados do mundo. Bom, todos ns sabemos como so os
homens normaissupersticiosos e crdulos.
Porm, tudo isto junto significa que Pramo precisa de um bode
expiatrioalgum que possa opor a Aquiles e aos Mirmides.
Pentesilia ou Meno?perguntou Aquiles, com uma expresso
grave.
Pentesilia. So muitos os mistrios que rodeiam a rainha das
Amazonas e as suas guerreiras.
Alm disso, as amazonas trazem consigo a magia que s as mulheres
possuem. que Pramo no pode permitir que Heitor combata contra
Aquiles. Mesmo que Apolo garantisse uma vitria troiana, Pramo no
permitiria que Heitor enfrentasse um homem que, segundo os orculos,
implicar a destruio da elite troiana.
No havia sinal de alegria no rosto de Aquiles. Apesar disso, no
interrompeu Ulisses.
Aquiles possui dons que so raroscomentou Ulisses. um chefe
to capaz como o prprio Ares. E ele quem comanda os Mirmides.
Nestor suspirou.
Se fssemos todos como ele...disse.Ainda cedo para desesperos,
Nestor!retorquiu Ulisses num tom bem-disposto.Eu ainda no perdi
todas as minhas faculdades.
Diomedesclaro que Diomedes j sabia o que ia se passar, fosse l o que
fossesorria. Aquiles observava-me e eu observava-o; Ulisses observava-nos
aos dois. Ento, sem mais nem menos, bateu com o Basto no cho com tal
violncia que todos ns saltamos nas cadeiras, e, quando falou, a sua voz
ressoou como o trovo.
Ter de haver uma disputa entre ns! Fitamo-lo boquiabertos.
Os Troianos no desconhecem a espionagemprosseguiu Ulisses num
tom mais normal.Para dizer a verdade, os espies troianos no nosso
acampamento tm-me servido quase to bem como os espies que mandei
para Tria. Conheo-os a todos e passo-lhes determinadas informaes que
eles, como bons espies que so, transmitem a Polidamas, que os recrutou
um homem interessante, este Polidamas, embora no seja to apreciado
quanto deveria ser: mais uma razo para agradecermos aos deuses! Claro
que os espies de Polidamas levam apenas aquilo que eu os deixo levar
nomeadamente, a falsa informao de que temos um total insignificante de
soldados. Porm, nestas ltimas luas, tenho-os encorajado a transmitir a
Polidamas uma informao muito particular... To particular que me sinto
tentado a inclu-la no campo do mero mexerico...
Mexerico?perguntou Aquiles, com o sobrolho muito franzido.
Sim, mexerico. As pessoas adoram acreditar em mexericos....
Que mexericos?perguntei.
Mexericos que so verdade: que no existe nem sombra de amizade
entre Agammnon e Aquiles.
Creio que parei de respirar mais tempo do que devia, pois tive de
inspirar de sbito e muito audivelmente.
Nem sombra de amizade entre mim e Aquiles...disse eu,
lentamente.
Exatodisse Ulisses, satisfeito consigo mesmo.Sabe, Agammnon,
que os soldados adoram falar dos seus superiores. E todos eles sabem que tem
havido srias divergncias entre vocs.
Ultimamente, tenho espalhado o boato de que o vosso relacionamento se
tem deterioradoe de que maneira!
Aquiles levantou-se de um salto. O rapaz estava lvido.
No gosto nada desses mexericos, Ulisses de taca!exclamou ele,
furioso.
No esperava que gostasse, Aquiles. Mas sente-se, faa o favor!
Ulisses calou-se por um momento; tinha um ar pensativo.Tudo aconteceu
nos ltimos dias do Outono, quando os despojos de Lirnesso foram divididos
em Andramtio.Suspirou. um espetculo muito triste, quando dois
grandes homens se engalfinham por causa de uma mulher ... !
Agarrei-me aos braos da cadeira para no me levantar e olhei para
Aquiles, meu companheiro de mortificao; havia nos seus olhos um
negrume que no deixava margem para dvidas.
Claro que inevitvel que uma to pronunciada inimizade tenha um
desfecho pouco agradvelprosseguiu Ulisses, como se estivesse a ter a
mais normal das conversas.Ningum ficar surpreendido se houver entre
vocs uma rija disputa...
Por causa de qu?perguntei. -Por causa de qu?
Um pouco de pacincia, Agammnon! Primeiro, terei de explanar
detalhadamente os acontecimentos de Andramtio. O Segundo Exrcito, em
sinal de respeito, lhe ofereceu uma prenda muito especial: uma moa
chamada Criseida, cujo pai era sumo-sacerdote de Apolo Esminteu em
Lirnesso.
Criseu envergou armadura, empunhou uma espada e foi morto em
combate. Agora, porm, Calcas anda dizendo que os augrios so muito
adversose que s melhoraro caso a moa fique sob a custdia dos
sacerdotes de Apolo em Tria. Pelos vistos, incorremos na ira do deus, se
Criseida no for devolvida.
Isso verdade, Ulissesdisse eu, encolhendo os ombros.Contudo,
como disse a Calcas, no vejo de que modo Apolo poder castigar-nos mais.
Apolo est completamente do lado de Tria. Criseida agrada-me. No tenho
a menor inteno de desistir dela.
Ulisses fez um irnico Tch! e prosseguiu:
Reparei, contudo, que a tua oposio irrita sobremaneira Calcas. Estou
por isso certo de que o nosso sacerdote continuar a exortar-nos a que
mandemos para Tria a moa. E, para ajud-lo, creio que seria boa idia se
houvesse um surto de peste no nosso acampamento. Tenho uma erva que
deixa um homem muito doente durante cerca de oito dias, aps o que
recupera completamente. Verdadeiramente impressionante! Aos primeiros
sinais de peste, Calcas te pedir-, mais ou menos diariamente, que devolva
Criseida a Tria. E, perante a violncia da ira de Apolo, consubstanciada na
temvel doena, voc, Agammnon, acabar por ceder!
Mas onde que tudo isso vai dar?perguntou Menelau, exasperado.
Prometo que em breve saber.Ulisses concentrou-se em mim.
Contudo, Agammnon, voc no propriamente um principezinho
insignificante.portanto, no se conformar com o fato de te ser retirado,
de uma forma to arbitrria, um prmio absolutamente legal.
Voc o rei dos reis. Logo, ter de ser compensado. Poder argumentar
que, se foi o Segundo Exrcito quem te ofereceu a moa, ter de ser o
Segundo Exrcito a substitu-la. Ora bem: havia entre os despojos de
Lirnesso uma outra moa, a qual foi atribudade uma forma
particularmente arbitrriaa Aquiles.
Chama-se Briseida, essa jovem. Todos os reis, mais duzentos oficiais de
alta patente, perceberam que o nosso rei dos reis teria preferido Briseida a
Criseida. E os mexericos espalham-se depressa, Agammnon.
Atualmente, todo o exrcito sabe que voc teria preferido Briseida. No
entanto, todos sabem tambm que Aquiles desenvolveu uma extrema
afeio por Briseida e que no gostaria nada que o separassem dela.
Aos soldados, bastou-lhes olharem para Ptrocles para logo perceberem o
que se passava: o pobre Ptrocles anda com uma cara que a prpria
encarnao da tristeza.
Ulisses, est entrando em terreno perigosodisse eu, antes que
Aquiles conseguisse falar.
Ulisses ignorou-me.
Voc e Aquilesdissevo brigar por causa de uma mulher. Sempre
achei que as brigas por causa de mulheres so um fato facilmente aceito por
todas as pessoasno esqueamos que tais disputas so extremamente
comuns e causaram mesmo a morte de muitos homens. Se me permite a
liberdade, meu caro Menelau, creio que poderamos incluir Helena nesse
catlogo.
No o permito!rosnou o meu irmo. Ulisses pestanejou. Ah, mas que
patife! Quando lhe davam a rdea toda, no havia quem o detivesse.
Eu prpriodisse ele, visivelmente divertidotratarei de inventar
uns quantos pressgios nas barbas do nosso augusto sacerdote. Eu prprio
fabricarei a falsa peste. Uma coisa prometo desde j: a doena enganar at
Podalrio e Macon! Ao fim de um dia, o terror se espalhar pelo nosso
acampamento. Agammnon: logo que te informem da gravidade da doena,
chamar Calcas e lhe perguntar por que motivo o deus est irado. Ele vai
adorar. E adorar ainda mais, quando voc solicitar um augrio pblico.
Diante de todos os oficiais superiores do nosso exrcito, Calcas exigir que
envie Criseida para Tria. A sua posio ser absolutamente insustentvel.
Ter de concordar com a exigncia de Calcas. Contudo, estou certo de que
ningum o censurar se ficar ofendido com as gargalhadas de Aquiles.
Gargalhadas no meio de um augrio pblico? de pasmar!
Por esta altura, estvamos j sem fala, embora eu duvide que Ulisses
tivesse parado mesmo que Zeus houvesse lanado um raio a seus ps.
Como evidente, o rei dos reis ficar furioso. E exigir que Aquiles lhe
d Briseida. Depois, apelar para os oficiais superioresa oferta do Segundo
Exrcito foi-lhe retirada; logo, Aquiles ter de compens-lo, oferecendo-lhe
Briseida. Aquiles dir que no, mas a sua posio ser to insustentvel como
a do rei dos reis quando Calcas lhe pediu Criseida. Aquiles ter de desistir de
Briseida -e o far ali mesmo, sem mais demora. Porm, depois de ter
entregado a moa a Agammnon, lhe lembrar que nem ele, nem o seu pai,
juraram o Juramento do Cavalo Esquartejado. Diante de toda a assemblia,
Aquiles anunciar a sua retirada da guerra.Ulisses desatou num riso que s
ao fim de algum tempo conseguiu controlar.Tenho um retiro especial
reservado para um certo Troiano que eu conheo. No dia seguinte, toda a
cidade de Tria saber da briga.
Estvamos como homens transformados em pedra pelo olhar de
Medusa. Quanto s tempestades de emoes que Ulisses provocara nos
outros, poderia apenas conjecturar; as minhas prprias tempestades j eram
suficientemente medonhas. Pelo canto do olho, vi Aquiles mexer-se, e
concentrei nele a minha ateno, impaciente por saber como reagiria o
jovem. Nunca conhecera um homem como Ulisses, capaz de buscar os mais
secretos tmulos tantos e tantos esqueletos secretos e de os exibir diante de
todos. Pela Me, Ulisses era uma criatura verdadeiramente brilhante!
Fiquei espantado com Aquiles: o rapaz, afinal, no estava furioso! Nos
seus olhos, havia apenas admirao.
Que espcie de homem s voc, Ulisses, para conseguir projetar to
profunda desordem? um plano hediondoe assombroso! Contudo, tem
de admitir que nem eu nem Agammnon sairemos beneficiados. As nossas
duas carcaas sero cobertas de ridculo e desprezo, se fizermos aquilo que
pretende. E, se quer saber, devo dizer que no renunciarei a Briseida, nem
que, por isso, tenha de morrer.
Nestor pigarreou um pouco.
Voc no vai renunciar a nada, Aquiles. As duas jovens ficaro sob a
minha custdia e comigo permanecero enquanto o plano de Ulisses no
atingir o desfecho pretendido. As levarei para um local secreto. Ningum
saber onde esto. Incluindo Calcas.
Aquiles no estava convencido.
Uma oferta justa, Nestor, e uma oferta em que confio. Mas com
certeza que entende por que razo eu no gosto deste plano. Que
acontecer se conseguirmos enganar Pramo? Sem os Mirmides na linha da
frente, sofreremos perdas fatais. No posso gostar de um plano que pe em
perigo tantas vidas.Fez uma breve pausa, cismando.E Heitor? Eu jurei
aos deuses que havia de mat-lo... E se ele morrer enquanto eu no estiver
no campo de batalha? E quanto tempo que eu vou estar longe do campo
de batalha?
Ulisses respondeu.
Sim, ns perderemos soldados que no perderamos se os Mirmides
estivessem conosco. Mas os Gregos no so guerreiros inferiores. No tenho a
mnima dvida de que nos sairemos bastante bem.
Por ora, no responderei mais importante das tuas questesquanto
tempo ter de se ausentar do campo de batalha. Prefiro falar primeiro da
eventualidade de Pramo abandonar as suas muralhas.
Respondam-me, se puderem: que acontecer se esta guerra se arrastar
por muito mais tempo? Que acontecer se os nossos homens envelhecerem
sem a esperana de voltarem a ver os seus lares? Que acontecer se Pramo
sair apenas quando Pentesilia e Meno chegarem? Com ou sem Mirmides,
seremos arrasados.Sorriu e continuou.Quanto a Heitor, h de viver o
tempo suficiente para combater contigo, Aquiles. Estou certo e seguro disso.
Nestor levantou-se para falar.
A primeira sada de todo o exrcito troiano ser, para Tria, um passo
fundamentaldisse.Depois desse passo dado, voltaro a sair das suas
muralhas. Se sofrerem pesadas baixas, Pramo receber a informao de que
as nossas baixas foram ainda mais graves. Quando conseguirmos atra-los ao
campo de batalha, o dique rebentar. No descansaro enquanto no nos
expulsarem de Tria, ou enquanto o ltimo dos troianos no estiver morto.
Aquiles estirou os braos, os msculos enormes movendo-se sob a pele.
Ulisses, duvido que tenha a fora de carter suficiente para me abster
de combater enquanto todo o exrcito corre para o campo de batalha. H
dez anos que espero pela guerra. E h outros fatores a ter em conta. Que
diro os soldados de um homem que os abandona num momento to difcil,
unicamente por causa de uma mulherque diro os meus mirmides?
No te faro elogios, Aquiles: quanto a isso no tenho a menor dvida
retorquiu Ulisses, num tom srio.Para fazer aquilo que te peo, ter de ter
um tipo de coragem muito especial. Muito mais coragem do que aquela que
seria precisa para atacar a Cortina Ocidental amanh. Que no haja
equvocos! Aquiles no exagerou: a realidade ser to dura como o quadro
que ele descreveu! Muitos sero aqueles que o insultaro, Aquiles. Muitos
sero aqueles que o insultaro, Agammnon. Alguns o amaldioaro. Alguns
cuspiro para o cho vossa passagem.
Com um sorriso irnico, Aquiles fitou-me, mas havia no seu olhar alguma
compaixo. Ulisses conseguira aproximar-nos mais do que eu julgaria ser
possvel depois do que sucedera em ulida. A minha filha! A minha pobre
filha! Quieto e frio, antevi o odioso papel que teria de representar. Se Aquiles
ia fazer o papel do fantoche arrebatado, que espcie de fantoche ia eu
representar? Seria fantoche a palavra certa?
Talvez idiota fosse mais adequada.
Nesse exato instante, como que anunciando que acabara de tomar uma
deciso, Aquiles deu uma forte palmada na coxa.
A tarefa que nos prope extremamente pesada, Ulisses. Porm, se
Agammnon tiver a humildade de aceitar carregar sobre os seus ombros a
sua parte deste fardo, como poderei eu recusar?
Qual a sua deciso, Agammnon?perguntou-me Idomeneu, num
tom que sugeria que nunca estaria de acordo com uma resposta positiva da
minha parte.
Abanei a cabea, pousei o queixo sobre a mo e pensei, pensei, pensei,
enquanto todos os outros me observavam. Aquiles interrompeu as minhas
cogitaes, dirigindo-se de novo a Ulisses.
Responde agora mais importante das minhas perguntas, Ulisses
quanto tempo?
Precisaremos de dois ou trs dias para atrair os Troianos ao campo de
batalha.
Isso no resposta. Quanto tempo que eu terei de ficar margem
dos acontecimentos?
Proponho que ouamos primeiro a deciso do rei supremo.
Agammnon, que decidiu?
Deixei cair a mo que me amparava o queixo.
Eu o farei, desde que seja observada uma condio. Cada um dos
homens presentes nesta sala ter de jurar solenemente que cumprir tudo o
que aqui for acordado, at ao dia do desfecho finalseja qual for esse
desfecho. Ulisses o nico que poder nos guiar atravs deste labirintotais
planos, tais intrigas, tais tergiversaes, nunca se coadunaram com a posio
dos reis supremos de Micenas; digamos que so um domnio mais prprio
dos reis ilhus. Esto todos de acordo quanto ao juramento?
Estavam todos de acordo. Como no havia nenhum sacerdote presente,
juramos pelas cabeas dos nossos filhos vares, pela sua capacidade em
procriar e pela perpetuao das nossas linhagens. Um juramento mais
tremendo ainda do que o do Cavalo Esquartejado.
Ulisses, peo agora que concluadisse Aquiles.
Eu me encarregarei de Calcas. Farei com que ele faa aquilo de que
estamos espera e que nunca saiba de que estvamos espera disso mesmo.
Calcas acreditar em si mesmo to completamente como o jovem e pobre
pastor escolhido entre a multido para desempenhar o papel de Dioniso
durante as festas das Mnades. Aquiles: depois de ter entregue Briseida a
Agammnon e dito a tua parte, pegar os teus oficiais mirmides e com eles
regressar sem demora sua base. Ainda bem que insististe em construir
uma estacada volta do teu acampamento! O seu isolamento se tornar
ainda mais evidente.
Proibir os mirmides de abandonarem o seu acampamento. Voc
prprio no o abandonar. A partir desse momento, recebers visita, mas
nunca visitar ningum. Todos pensaro que as visitas tentaro demover-te.
Em todas as circunstncias, e diante de todos os teus amigos mais prximos,
dever pr um ar verdadeiramente furiosoo ar de um homem que se
sente profundamente magoado e desiludidode um homem que sente ter
sido vtima de uma tremenda injustiade um homem que preferiria
morrer a reatar o seu relacionamento com Agammnon. At mesmo
Ptrocles ter de te ver assim: furioso, magoado, desiludido. Entendido?
Aquiles aquiesceu gravemente; agora que tudo estava decidido e que o
juramento fora feito, parecia resignado.
Continuo espera da tua resposta, Ulissesdisse ele.Quanto
tempo?
S intervir no ltimo, no derradeiro momentodisse Ulisses.Heitor
deve ficar absolutamente convencido de que a sua vitria certae o pai
dele tambm! Estica a corda tanto quanto for possvel, Aquiles! Quanto mais
esticar a corda, tanto maior ser o efeito de surpresatanto maior ser o
pnico! Os prprios mirmides retomaro a ao antes de voc.Respirou
fundo, prosseguiu.Ningum pode prever o que acontecer no campo de
batalha. Nem mesmo eu. Porm, h coisas que so praticamente certas.
Por exemplo: sem o apoio dos mirmides, seremos arrastados para dentro
do nosso prprio acampamento.
Heitor irromper pela nossa muralha defensiva e chegar aos nossos
navios. Posso contribuir para que as coisas se passem assim, recorrendo a
alguns dos meus espies no seio das nossas tropas. Eles podem, por exemplo,
semear o pnicoe o pnico contribuir decisivamente para uma retirada.
Cabe a voc decidir o momento exato em que dever intervir. No entanto,
deixe que, de incio, seja Ptrocles a conduzir os mirmides. Desse modo, os
troianos pensaro que a sua deciso absolutamente irreversvel. Eles
conhecem os orculos, Aquiles. Eles sabem que ns no conseguiremos
derrot-los se voc no estiver do nosso lado. Por isso, meu amigo, estica a
corda o mximo que puder! Corra para o campo de batalha no ltimo, no
derradeiro momento!
Depois disto, pouco mais haveria para dizer. Idomeneu levantou-se,
encarando-me com uma expresso solidria; ningum entendia to bem
como ele quo duro seria para Micenas suportar to extrema humilhao.
Nestor concedeu-nos a todos o seu afvel sorrisoclaro que Nestor j estava
a par de tudo antes de a reunio ter comeado. Tal como Diomedes, que
exibia um sorriso de orelha a orelhadivertia-se com a perspectiva de ver os
outros desempenhando o papel de bufo.
S Menelau falou.
Posso lhes dar um conselho?
Claro que pode, Menelau!exclamou Ulisses, num tom francamente
caloroso.Somos todos ouvidos!
Calcas. Contem-lhe o segredo. Se ele souber, as nossas dificuldades
diminuiro drasticamente.
Ulisses deu um murro na palma da sua outra mo.
No, no e no! Calcas troiano! No podemos confiar num homem
que nasceu de uma mulher inimiga, e num pas inimigo, quando estamos
combatendo na sua prpria terra e temos todas as probabilidades de vencer!
Tem toda a razo, Ulissesdisse Aquiles. No fiz qualquer comentrio.
Deixei os meus pensamentos para mim mesmo apenas. Durante anos,
defendera Calcas. Contudo, qualquer coisa mudara em mim naquela manh
no sabia exatamente o qu. Calcas estivera no centro de uma srie de
acontecimentos muito graves... Fora ele quem me forara a sacrificar a
minha prpria filhae, por isso mesmo, a atrair a hostilidade de Aquiles.
Bom, se Calcas era realmente um homem indigno da minha confiana, isso
se veria no dia do meu teatral rompimento com Aquiles. que, apesar de
toda a sua cautelosa inexpressividade, o seu rosto acabaria sempre por trair o
prazer que lhe ia na almaisto , se de fato ele sentisse algum prazer. Ao fim
de tantos anos, eu j o conhecia.
Agammnonqueixou-se o meu irmo, despertando-me dos meus
pensamentos,estamos presos! Por favor, ordene aos soldados que nos
deixem sair!
Captulo Vigsimo Segundo

Narrado por Aquiles

Temendo enfrentar aqueles que amava e no ser capaz de guardar


segredo, regressei com um passo mais do que lento ao acampamento
mirmido. Ptrocles e Fnix estavam sentados a uma mesa, gozando o sol de
Tria e jogando, divertidssimos, s pedrinhas.
Que aconteceu? Algo de importante?perguntou Ptrocles e
levantou-se para pr o seu brao por cima dos meus ombros. Uma coisa que
ele sentia cada vez mais a tentao de fazer, desde que Briseida surgira na
minha vidao que era lamentvel. No ganhava nada em proclamar
publicamente que eu lhe pertencia, alm do que me irritava solenemente.
Era como se estivesse tentando culpar-meeu sou teu primo direto e
tambm teu amante; portanto, no pode abandonar-me assim sem mais
nem menos, s porque agora tem um brinquedo novo.
Dei aos ombros para afastar o seu abrao.
No se passou nada. Agammnon queria saber se estvamos tendo
dificuldades em controlar os soldados.Fnix ps um ar surpreso.
Para isso, no precisava convocar um conselho. Bastava-lhe dar uma
volta pelo acampamento.
Vocs conhecem o nosso imperial suserano... H mais de uma lua que
no convocava nenhum conselhoele receia um abrandamento do seu
controlo sobre os restantes chefes.
Mas porque que s convocou a ti, Aquiles? Creio que sou um
elemento til em todos os conselhos, pois sou eu quem serve o vinho e vela
pelo conforto geraldisse Ptrocles com um ar magoado.
Foi um grupo muito restrito.
Calcas estava presente?perguntou Fnix.
Calcas no est muito bem visto neste momento.
Por causa de Criseida? Seria melhor se calasse quanto a esse assunto
disse Ptrocles.
Talvez pense que, de tanto insistir, acabar por conseguir aquilo que
pretendedisse eu, casualmente.
Ptrocles ficou surpreendido.
Cr que sim? No me parece...
Vocs no tero nada de mais importante para fazer do que jogar s
pedrinhas?perguntei, para mudar de assunto.
Haver coisa mais agradvel do que jogar s pedrinhas, num dia to
bonito como este? Num dia em que os Troianos continuaro encarcerados
nas suas muralhas?perguntou Fnix. Fitou-me com um olhar manhoso.
Esteve fora toda a manh, Aquiles. muito tempo para uma reunio to
banal.
Ulisses estava em boa forma.
Sente-se aqui conoscopediu Ptrocles, afagando-me o brao.
Agora no. Briseida est em casa? Nunca vira Ptrocles furioso; de
sbito, porm, uma raiva imensa ardia-lhe nos olhos; tremiam-lhe os lbios,
mordeu-os.
Onde que ela havia de estar seno em casa?atirou-me e logo me
virou costas e sentou-se mesa.Vamos jogar?props a Fnix, que
aquiesceu todo contente.
Chamei por ela mal entrei. Briseida abriu imediatamente uma porta
interior e correu para os meus braos.
Teve saudades minhas?perguntei eu, vaidosamente.
Pareceram-me dias e no uma manh!
Quer me parecer que foi meio ano...Suspirei, pensando no que se
passara naquela sala entaipada.
Com certeza que bebeu mais do que o costume durante o conselho,
mas... quer que te traga o vinho?
Olhei para ela, surpreendido.
Para dizer a verdade, no bebemos vinho nenhum.
O riso transbordava nos seus olhos de um azul muito intenso.
Foi uma reunio absorvente!
Aborrecida.
Coitadinho! Agammnon no te deu de comer?
No. Olha, seja uma boa menina e traga-me qualquer coisa para
comer, est bem?
Briseida desatou numa azfama para me servir, chilreando como um
pardal, enquanto eu a observava, dizendo para mim mesmo que ela possua
o mais encantador dos sorrisos, um andar dos mais graciosos, um colo cuja
suavidade s encontrava paralelo nas formas do cisne. A guerra contm em
si uma perptua ameaa de morte; contudo, Briseida parecia ignorar por
completo que sobre as cabeas de muitos homens pairava naquele momento
a sentena final; a verdade que eu nunca lhe falava de guerra.
Viu Ptrocles l fora, no sol?
Vi.
Mas preferiu vir ter comigodisse ela, toda satisfeita, provando que a
rivalidade no era meramente unilateral. Passou-me o po quente e um
prato de azeite para eu molhar o po.
Aqui est, acabou de sair do forno.
Foi voc que o fez?perguntei.
Sabe perfeitamente que eu no sei fazer po, Aquiles.
Claro. Voc no domina as artes femininas.
Me diga isso esta noite, quando baixarmos as cortinas da nossa porta e
eu estiver na sua camarespondeu-me ela, serenamente.
Muito bem. Admito que domina pelo menos uma das artes femininas.
Mal acabei de dizer isto, sentou-se ao meu colo, pegou na mo que eu tinha
livre e enfiou-a na blusa larga que trazia, oferecendo-me o seu seio esquerdo.
Amo-te tanto, Aquiles!
Eu tambm te amo muito, Briseida.Pus a minha mo no seu cabelo e
ergui-lhe o rosto para que ela olhasse para mim.Briseida, gostaria que me
fizesses uma promessa.
Nos olhos dela, no havia nenhum sinal de ansiedade.
Tudo o que quiser.
Que faria, se eu te mandasse embora e te ordenasse que pertencesse a
outro homem?
A boca dela tremeu.
Se fossem essas as suas ordens, obedeceria.
E que pensaria de mim?
O mesmo que penso agora. Haveria certamente uma razo para me
dar tais ordens. Ou ento, seria por estar farto de mim.
Eu nunca me fartarei de voc. No tempo que me restar de vida,
nunca me fartarei de voc. H coisas que no podem mudar nunca.
A cor regressou num pice s suas faces.
tambm isso que eu penso.E desatou a rir.Pea-me para fazer
uma coisa fcil, como morrer por voc.
Antes de irmos para a cama?
Bom, ento... pode ser amanh?
Ainda no te disse qual era a promessa que queria que fizesse.
Ento qual ? Por um instante, os meus dedos brincaram com uma
madeixa do seu magnfico cabelo. Por fim, disse-lhe:Quero que me
prometa que, se alguma vez eu te parecer a mais estpida das criaturas, ou
a mais desumana, mesmo assim continuar a acreditar em mim.
Acreditarei sempre em voc.Apertou um pouco mais a minha mo
contra o seu seio.Eu tambm no sou estpida, Aquiles. J percebi que h
qualquer coisa que te perturba.
Se h, no poderei dizer. Ao ouvir isto, Briseida mudou de assuntoe
nunca tentou sequer arrancar-me fosse o que fosse.
Nenhum de ns se dava conta de como Ulisses andava a cumprir as
tarefas que se havia proposto; sabamos que a mo dele estava manipulando
os cordis; contudo, no vamos nem sinal dessa mo.
Fosse como fosse, o certo que todo o exrcito comentava que a
hostilidade entre mim e Agammnon atingira um ponto critico, que Calcas
se mostrava cada vez mais obstinado no que tocava necessidade de
devolver Criseida a Tria e que Agammnon estava prestes a perder a
pacincia.
Trs dias aps o conselho, estes temas de conversa depressa foram
esquecidos. A catstrofe abatera-se sobre o nosso acampamento. De incio, os
oficiais tentaram silenciar o caso; porm, ao fim de pouco tempo, havia
tantos homens doentes que seria impossvel escond-los. A medonha
palavra passou de boca em boca: peste, peste, peste! Num s dia, quatro mil
homens adoeceram; no dia seguinte, mais quatro mil doentesuma
multido clamando pelos cuidados dos mdicos. Fui ver alguns dos meus
homens afetados pela falsa pestee supliquei a Latona e a rtemis que
guiassem Ulisses. Saberia ele realmente o que estava fazendo? Os meus
homens estavam febris, deliravam; a sua pele cobrira-se de uma estranha
irritao que exsudava um estranho fluido; e eram to violentas as dores de
cabea que eles no conseguiam conter as lgrimas. Falei com Macon e
Podalrio, que se mostraram peremptrios: aquilo era peste.
Pouco depois, encontrei por acaso o prprio Ulisses. Exibia um sorriso
radiante.
Uma coisa tem de admitir, Aquilesdisseme ele.Enganei os filhos
de Asclpio!
Espero que no tenha se excedidoretorqui azedamente.
Sossegue: no haver nenhuma baixa. Estaro todos em perfeitas
condies de sade quando deixarem o hospital.
Abanei a cabea, exasperado com o fato de, no meio de to grande
aflio, Ulisses estar todo satisfeito consigo mesmo!
E vo deixar o hospital de Macon e Podalrio no preciso momento em
que Agammnon obedecer a Calcas e desistir de Criseida. isso, no ? Uma
recuperao miraculosaoperada pelo deus! S que, desta feita, ser um
falso deus!
No diga isso demasiado altopediu-me ele, e logo se afastou para
tratar dos doentes com as suas prprias mos, desse modo ganhando uma
imerecida reputao de homem corajoso: to corajoso que nem a peste
temia...
Quando Agammnon pediu a Calcas um augrio pblico, o exrcito
suspirou de alvio. Ningum duvidava que o sacerdote insistiria na
devoluo de Criseida; os coraes dos homens comearam a sentir algum
consolo perante a possibilidade de a epidemia chegar ao seu fim.
Um augrio pblico implicava a presena de todos os oficiais do exrcito
com um cargo superior ao de mero chefe de esquadro. Concentraram-se no
espao destinado s assemblias; seriam cerca de mil, formados atrs dos reis,
todos de frente para o altar; a maior parte deles, evidentemente, eram
familiares dos reis, alguns mesmo muito prximos.
S Agammnon estava sentado. Quando passei diante do seu trono,
fitei-o com ar de poucos amigos e no ajoelhei. Os espectadores repararam
no meu comportamento; no havia rosto em que no se lesse uma
preocupao sincera. Ptrocles chegou mesmo a levar a mo ao meu brao,
advertindo-me contra o desrespeito demonstrado, mas eu afastei-lhe a mo
com um gesto furioso. Depois, ocupei o meu lugar, ouvi Calcas dizer que a
peste s cederia se dssemos a Apolo aquilo que Apolo queriaCriseida.
Agammnon teria de mand-la para Tria.
Nem eu nem Agammnon precisvamos nos exceder no desempenho
dos nossos papis; bastava que no sassemos da teia tecida por Ulisses
bastava que obedecssemos s suas odiosas instrues.
Desatei a rir de Agammnon e ele vingou-se do meu escrnio,
ordenando-me que lhe desse Briseida.
Afastando brutalmente Ptrocles (o pobre coitado estava frentico de
ansiedade), abandonei o local, encaminhando-me imediatamente para o
acampamento mirmido. Briseida olhou para o meu rosto e nada disse,
ainda que os seus olhos estivessem marejados de lgrimas. Regressamos em
silncio ao local onde decorria a assemblia. Ento, diante de todos os reis e
oficiais superiores, entreguei-a a Agammnon.
Nestor ofereceu-se imediatamente para tomar conta das duas moas e
para conduzi-las aos seus respectivos destinos. Ao afastar-se, Briseida virou-
se para me ver uma ltima vez.
Quando disse a Agammnon que retiraria e que as minhas tropas no
participariam na guerra, fi-lo como se acreditasse piamente em tudo o que
estava dizendo. Nem Ptrocles nem Fnix duvidaram, por um instante que
fosse, da minha sinceridade. Representada a minha parte, dirigi-me sem
mais delongas para o acampamento mirmido; eles que me seguissem, se
quisessem.
A casa estava cheia de ecos, vazia sem Briseida. Evitando Ptrocles,
caminhei furtivamente todo o dia pelas vrias divises, sozinho com a
minha vergonha e tristeza. hora da ceia, Ptrocles veio ter comigo.
Comemos os dois juntos, mas, de incio, no trocamos uma nica palavra.
Ptrocles recusava-se a falar comigo.
Acabei por ser eu a quebrar o terrvel silncio.
Primo, no consegue compreender, no ? Com os olhos nublados
pelas lgrimas, Ptrocles fitou-me.
No, Aquiles, no consigo. Desde que aquela moa apareceu, voc se
transformou numa outra pessoa. Hoje, tomou uma deciso em nome de
todos ns, quando no tinha o direito de decidir sem nos consultares
previamente. S o nosso rei supremo poderia fazer uma coisa dessase
Peleu nunca o fez, nem faria. No digno do pai que tens, Aquiles.
Ah, magoavam-me tanto aquelas palavras!
Poder perdoar-me, j que no consegue compreender-me?
S te perdoarei se for ter com Agammnon e retirar aquilo que disse.
Retirar aquilo que disse? Enlouqueceu? Agammnon insultou-me de
uma forma intolervel!
Um insulto inteiramente merecido! Se no tivesse escarnecido dele,
Agammnon nunca teria se lembrado de voc e de Briseida! Seja justo!
Comportou-se como se tivessem arrancado o corao, por te terem tirado
Briseidanunca te ocorreu que Agammnon poderia sentir exatamente o
mesmo por lhe tirarem Criseida?
Quem, Agammnon? Aquele tirano no tem sentimentos!
Aquiles, por que razo se mostra to obstinado?
Obstinado, eu? Essa boa! Ptrocles juntou as mos, pasmado.
Ah, isto inacreditvel ... ! a influncia dela, s pode ser ... ! O que
ela no te ter feito para te pr nesse estado ... !
Percebo perfeitamente que tenha essa viso, Ptrocles, mas a sua
viso no corresponde verdade. Perdoe-me, Ptrocles, tudo o que te
peo.
No posso te perdoardisse ele, e foi embora. O dolo Aquiles cara
finalmente do seu pedestal.
Ulisses estava coberto de razo: os homens acreditavam que as mulheres
eram mesmo capazes de provocar os mais terrveis conflitos.
Ulisses visitou-me na noite seguinte, fazendo o possvel por no chamar
a ateno. Fiquei to contente por ver um rosto amigo que o saudei de um
modo quase febril.
Desprezado pelos seus prprios homens?perguntou-me. Sim. Nem
mesmo Ptrocles quer me ver.
Bom, a reao de Ptrocles no tem nada de surpreendente... Mas
anime-se, Aquiles, anime-se!
Dentro de poucos dias, regressar ao campo de batalha e ser absolvido
de todas as acusaes.
Absolvido... Uma palavra interessante... No entanto, ocorreu-me h
pouco algo que deveria ter-me ocorrido durante o conselho. Se tivesse me
lembrado disso, nunca teria concordado com o teu plano.
Como assim? Ulisses parecia saber o que eu ia dizer. Que vai acontecer
a todos ns, Ulisses?
Muito naturalmente, todos presumimos que, se o plano der certoe
resta saber se dar!,poderamos, no fim de tudo, revel-lo a todas as
pessoas. Percebo agora que nunca poderemos contar aos nossos homens a
maquinao que criamos. Tanto os oficiais como os soldados censurariam tal
expediente. Concluiriam que recorremos a meios demasiado cruis para
atingirmos os nossos fins. Veriam apenas os rostos dos homens que ho de
morrer para que esses fins sejam alcanados. Tenho razo, no tenho?
Ulisses esfregou o nariz com um ar pesaroso.
Perguntava-me quem seria o primeiro a descobrir issose voc, se
Agammnon. Apostei em voce voltei a ganhar.
Voc nunca perde, Ulisses ... ! Mas diga-me uma coisa: a minha
concluso correta, ou tem em mente uma soluo capaz de deixar todos
felizes?
Essa soluo no existe, Aquiles. Conseguiu ver aquilo que deveria ter
enxergado durante o nosso conselho. Se por acaso o teu peito albergasse um
pouco menos de paixo, tria visto na sala do conselho. No, Aquiles, o nosso
plano nunca poder ser revelado. Teremos de levar o segredo conosco para o
tmulo, tanto mais que estamos presos ao juramento que Agammnon
sugeriupoupando-me assim o trabalho de ser eu prprio a sugeri-lo e
poupando-me a perguntas que eu teria a maior dificuldade em responder
disseme ele com um ar grave.
Cerrei os olhos.
Ou seja: enquanto for vivo, e depois de descer ao tmulo, Aquiles ser
visto pela humanidade como um fanfarro egosta, to inchado consigo
mesmo, to estupidamente obcecado com a sua prpria importncia, que
permitiu que inmeros soldados perecesseme unicamente para satisfazer
o seu orgulho ferido!
Sim.
Devia cortar a cabea que capaz de to tortuosas maquinaes!
Graas a voc, terei de carregar sobre os meus ombros um fardo de vergonha
e desonra que macular o meu nome para todo o sempre. Quando, em
pocas futuras, os homens falarem de Aquiles, diro que ele sacrificou tudo
por causa do seu orgulho ferido. Espero bem que acabe no Trtaro, Ulisses!
No tenho qualquer dvida de que ser esse o meu fim depois do fim
retorquiu ele, muito pouco preocupado e ainda menos impressionado.
No o primeiro homem que me amaldioa, nem ser o ltimo. Mas todos
ns sofreremos as repercusses daquele conselho, Aquiles. Os homens nunca
sabero ao certo o que se passoumas suspeitaro que a mo de Ulisses
esteve por detrs disto tudo. E
Agammnon? Voc ser visto como uma vtima de um orgulho
desmedidoe ele? Voc, pelo menos, foi injuriado. Mas quem injuriou, foi
ele.
De sbito, dei conta de quo disparatada era aquela conversapois os
homens, mesmo quando so to brilhantes como Ulisses, no passam de
meros tteres no imenso teatro a que os deuses presidem.
Pois bemdisse eusempre uma forma de justia. Ns merecemos
perder as nossas reputaes imaculadas. A fim de nos lanarmos nesta
desastrada empresa, consentimos em participar num sacrifcio humano.
por isso que vamos pagar. E por causa do que aconteceu em ulida que eu
estou disposto a manter at ao fim este disparate. A minha maior ambio
me ser assim negada.
Que ambio?
Viver nos coraes dos homens como o guerreiro perfeito. Heitor, esse
sim, ser considerado o guerreiro perfeito.
No pode ter certeza quanto a isso, Aquiles, mas possvel que os teus
bisnetos j a tenha. A posteridade julga-nos de um modo diverso do nosso.
Fitei-o cheio de curiosidade.
Diga-me uma coisa, Ulisses: nunca sentiu o desejo de ser lembrado por
muitas geraes de homens?
Ulisses desatou a rir.
No! Eu no me preocupo nada com o que a posteridade dir ou no
dir de mim! No me preocupo sequer com a eventualidade de a
posteridade conhecer ou no o meu nome. Depois de morto, serei
condenado a empurrar eternamente uma rocha para o alto de um monte
qualquer do Trtaro ou a nunca chegar ao jarro que contm a gua que me
saciaria a mais terrvel das sedes.
E eu estarei a seu lado. Por muito que faamos, j demasiado tarde.
Quanto a isso, tem toda a razo, Aquiles. Camos num silncio
profundo, a cortina corrida contra intrusos que nunca viriam apiedar-se do
seu orgulhoso chefe. O jarro de vinho estava sobre a mesa.
Enchi os nossos copos e bebemos lentamente, embrenhados nos nossos
pensamentos, pois nenhum de ns estava interessado em revel-los. Sem
dvida que os pensamentos de Ulisses seriam muito mais agradveis, visto
que ele no esperava que a posteridade o premiasse. Embora Ulisses
parecesse no acreditar em mais nada para alm das penas eternas, achava
maravilhoso que fosse capaz de encarar o seu destino com uma confiana
to absoluta.
Porque veio visitar-me?perguntei-lhe.
Porque queria te informar de uma estranha ocorrncia antes que
outra pessoa o fizesserespondeu.
Uma estranha ocorrncia?
Hoje de manh, alguns soldados foram pescar para as margens do
Simoente. Quando o Sol nasceu, viram qualquer coisa sendo levada pela
corrente.
O corpo de um homem. Correram a chamar o oficial que estava de vigia,
o qual tratou de ir buscar o cadver e de o trazer para terra. Era Calcas.
Morreu, crem eles, ao cair da noite.
Estremeci.
Como morreu ele?
Tinha uma ferida horrvel na cabea. Ao entardecer, um oficial de
jax tinha-o visto no alto do penhasco do lado de l do Simoente. O oficial
jura que era CalcasCalcas era o nico homem no nosso acampamento que
envergava tnicas compridas. Deve ter tropeado e cado de cabea.
Fitei-o atentamente. Ulisses exibia uma expresso pesarosa, comovida
mesmo; nos seus belos olhos cinzentos, diria que cintilava a mais pura
devoo. Seria possvel? Seria mesmo possvel?
Estremecendo de puro terror, dei comigo a pensar se ele no teria
acrescentado mais um pecado longa lista que, ao que constava, havia
cometido. Se juntssemos o assassnio de um sumo-sacerdote ao sacrilgio,
profanao, blasfmia, ao atesmo e ao assassnio ritual, teramos uma lista
que superaria as de Ssifo e Ddalo juntas. mpio Ulisses que, no entanto, era
amado pelos deuses! Paradoxo mortal, um pulha e um rei combinados numa
s pessoa!
Ulisses leu os meus pensamentos e fitou-me com um sorriso afvel.
Aquiles, Aquiles! Como possvel que pense uma coisa dessas
mesmo de uma criatura como eu?E deixou escapar um risinho.Se quer
saber a minha opinio, acho que o autor do crime foi Agammnon.
Captulo Vigsimo Terceiro

Narrado por Heitor.

No tnhamos notcias de Pentesilia; a rainha das Amazonas tardava


nos seus longnquos e selvagens domnios, enquanto Tria desesperava. O
destino de uma cidade estava dependente dos caprichos de uma mulher!
Amaldioei-a e amaldioei os deuses por permitirem que uma mulher
continuasse sentada num trono depois da morte da Velha Religio. O
domnio absoluto da Me Kubaba acabara. No entanto, Pentesilia
continuava a reinar sem que ningum a contestasse.
Demtrios, o escravo grego que fugira do acampamento inimigo,
informou-me de que a rainha nem sequer convocara ainda as mulheres das
suas inmeras tribos; no viria antes que o Inverno enchesse de neve os
caminhos das montanhas.
Todos os augrios diziam que a guerra acabaria naquele Dcimo ano;
apesar disso, o meu pai continuava a recear abandonar as muralhas,
humilhando-se e humilhando Tria, pois no era uma humilhao terrvel
deixar que a nossa sorte dependesse daquela mulher? Rangiam os meus
dentes perante a injustia das suas decises, criticava-o abertamente nas
assemblias. Mas o meu pai tomara uma deciso e no se desviava do
caminho escolhido. Vezes sem conta garanti-lhe que Aquiles no
representava para mim nenhum perigo, que as nossas melhores tropas
conseguiriam repelir os Mirmides, que ns chegaramos vitria sem
Meno ou Pentesilia. Mesmo depois de lhe ter transmitido as informaes
de Demtrios sobre a demora de Pentesilia, o meu pai permaneceu
intransigente, comentando que se a rainha das Amazonas s vinha depois
do Inverno, ento esperaria de bom grado pelo incio do Dcimo primeiro
ano.
Agora que todo o exrcito grego se encontrava de novo na praia,
tnhamos voltado s nossas ameias, da apreciando as diversas bandeiras que
flutuavam no alto das casas gregas. Junto ao Escamandro, num local onde
uma muralha interna separava alguns dos alojamentos, flutuava uma
bandeira que no havia visto antes, uma bandeira com uma formiga branca
sobre um fundo negro. A formiga segurava na boca um raio vermelho.
Aquela era a bandeira dos Mirmides, a bandeira de Aquiles de aco. O rosto
de Medusa no poderia ter instilado um medo to profundo nos coraes
troianos.
Obrigado a ouvir discusses sem a mnima importncia quando todo o
meu ser ansiava pela guerra, assistia a todas as assemblias. Algum tinha de
estar l para protestar que o exrcito estava cansado de esperar e de treinar,
algum tinha de estar l para ver o rei fazer ouvidos de mercador a todos os
meus protestos, para ver Antenor, o inimigo de toda e qualquer ao
positiva, sorrindo displicentemente.
No me apercebi de nada de especial naquele dia que iria mudar as
nossas vidas. Contrariado como sempre, desloquei-me assemblia. A corte
tagarelava na maior confuso, ignorando o estrado do trono, aos ps do qual
um queixoso estava apresentando o seu casoum problema de uma
importncia extraordinria, relacionado com os esgotos que levavam as
guas da chuva e os excrementos de Tria para o poludo Escamandro.
Tinham recusado o acesso aos esgotos ao novo bloco de apartamentos do
queixoso, e ele, proprietrio e senhorio, muito naturalmente, estava
furibundo.
- Tenho coisas mais importantes a fazer do que vir aqui contestar o
direito de um bando de burocratas impenitentes a frustrar as aspiraes dos
cidados honestos que pagam os seus impostos! - gritou ele para Antenor, o
qual, na sua qualidade de chanceler, defendia os responsveis pelos esgotos
da cidade.
- Voc no apresentou o pedido a quem devia!atirou-lhe Antenor.
- Mas quem somos ns? Egpcios?perguntou o senhorio, erguendo os
braos. Eu falei com o homem do costume, que me disse que sim! S que,
antes de eu ter feito a ligao, apareceu-me um esquadro de guardas que
me impediu de fazer o que quer que fosse! Teria muito menos problemas se
vivesse em Nnive ou Karkemish! Ou em qualquer outro lugar do mundo
que os burocratas no tivessem conseguido paralisar com os seus estpidos
regulamentos! Porque a verdade esta: Tria est quase to paralisada como
o inerte Egito! Vou emigrar! Vou emigrar!
Antenor j dera incio ao discurso de defesa dos seus muito queridos
burocratas quando um homem irrompeu arquejante pela sala,
encaminhando-se imediatamente na direo do estrado do trono.
No o reconheci, mas Polidamas sabia quem era.
- Que se passa?perguntou-lhe Polidamas.
O homem, por um momento, no conseguiu dizer nada, de to ofegante
que vinha. Molhou os lbios, tentou de novo falar, mas acabou apontando
desvairadamente para o meu pai, o qual, esquecido o problema dos esgotos,
no tirava os olhos dele. Polidamas ajudou o homem a sentar-se no degrau
superior do estrado e pediu que lhe trouxessem um copo de gua. At o
irado senhorio percebeu que aquele caso era mais importante do que o seu e
afastou-se um poucoembora se mantivesse perto o suficiente para ouvir o
que o homem tinha a dizer.
A gua e uns breves momentos de descanso eram os remdios de que o
homem precisava. Logo falou:
- Meu rei e senhor, trago grandes notcias!
O meu pai ps um ar cptico.
- Que notcias?perguntou.
- Rei Pramo, hoje, ao nascer do dia, assisti, no acampamento grego, a um
augrio pedido por Agammnon, que queria saber a causa da peste que
matou dez mil homens!
Dez mil mortos devido peste no acampamento grego?! Aproximei-me
do trono, quase correndo.
Dez mil homens! Se o meu pai no entendesse o significado de to
pesadas baixas, ento s poderia estar loucoe, se ele estava louco, Tria
pereceria! Menos dez mil gregos, mais dez mil troianos! Ah, pai, deixa-me
sair com o exrcito! Estava prestes a dizer-lhe isto quando percebi que o
homem no acabara ainda.
Havia mais notcias. Esperei.
- Houve uma discusso terrvel entre Agammnon e Aquiles. O exrcito
est dividido. Aquiles retirou do exrcito grego os seus mirmides e o resto
dos homens da Tesslia. Aquiles no combater por Agammnon! A guerra
ainda no comeou e obtivemos j uma vitria!
Agarrei-me s costas do trono para me apoiar, o senhorio desatou a dar
vivas, o meu pai ficou paralisado e lvido, Polidamas fitava incrdulo o seu
espio, Antenor encostou-se a uma coluna como se de repente tivesse
perdido as foras, os outros participantes na assemblia mais pareciam
esttuas.
No meio do silncio, ressoou um riso estridente.
- Assim caem os poderosos!berrou o meu irmo Defobo.Assim caem
os poderosos!
- Silncio!atirou-lhe o meu pai. Depois, virando-se para o homem,
perguntou-lhe:Qual foi a causa da altercao entre Agammnon e
Aquiles?
- Meu rei, foi tudo por causa de uma mulherdisse o homem, j mais
calmo.Calcas exigiu que Criseida, uma cativa de Lirnesso oferecida ao rei
supremo, fosse enviada para Tria. Apolo ficou to furioso com a captura de
Criseida que espalhou a peste pelo acampamento grego. E anunciou que o
seu castigo s terminaria quando Agammnon desistisse da cativa.
Agammnon tinha de obedecer. Aquiles riu do rei supremo. Escarneceu
dele. Por isso, Agammnon ordenou a Aquiles que o compensasseque lhe
entregasse a mulher que capturara em Lirnesso, Briseida. Aquiles entregou
Briseida ao rei supremo, mas retirou todos os seus homens do exrcito grego!
Defobo achou isto ainda mais divertido.
- Uma mulher! Um exrcito dividido ao meio por causa de uma mulher!
- Ao meio, no!replicou Antenor.Os soldados que se retiraram no
so mais de quinze mil. E se uma mulher pode dividir um exrcito, no nos
esqueamos de que foi uma mulher que trouxe esse mesmo exrcito para as
portas de Tria!
O meu pai bateu com o cetro no cho.
- Antenor, calado! Defobo, est bbado! Cale-se tambm!Depois,
concentrando-se de novo no mensageiro, perguntou-lhe:Ouve-me com
ateno: essas suas notcias so mesmo seguras?
- No poderiam ser mais seguras, rei Pramo. Eu ouvi e vi tudo. Ouviu-se
na sala um imenso suspiro; num pice, a pesada atmosfera clareou. Onde
antes reinavam a apatia e o desnimo, viam-se agora sorrisos radiantes.
Mos apertaram mos, um murmrio deliciado elevou-se no ar. S eu estava
triste. Aparentemente, Aquiles e eu estvamos condenados a nunca nos
enfrentarmos no campo de batalha.
Pris avanou na direo do trono.
- Meu querido pai, quando eu estive na Grcia, contaram-me que a me
de Aquilesuma deusa -
mergulhara todos os seus filhos nas guas do rio Estige a fim de que eles
se tornassem imortais. Quando Aquiles nasceu, ela quis dar-lhe a mesma
sorte. Porm, enquanto pegava nele pelo calcanhar direito, deuse conta,
para seu grande espanto, de que cometera um erroesquecera-se de pegar
nele tambm pelo calcanhar esquerdo. por isso que Aquiles um homem
mortal. Mas nunca pensei que o seu calcanhar direito pudesse ser uma
mulher! Briseida... Lembro-me bem dela: um espanto de mulher.
O rei explodiu.
Eu j tinha mandado calar a todos! Quando repreendo um filho, a
repreenso dirige-se a todos os meus filhos! No estamos aqui para perder
tempo com anedotas! O caso em discusso demasiado importante para
isso!
Pris pareceu abatido com a reao do nosso pai. Senti pena dele. Nos
ltimos dois anos, envelhecera; agora que estava na casa dos quarenta, a
idade comeava a deixar marcas inexorveis na sua pele; o vigor e a beleza
da juventude comeavam a definhar. Aquele que outrora fascinara Helena,
agora a aborrecia. Toda a corte estava a par disso. Tal como estava a par da
ligao que ela mantinha com Enias. Bom, no creio que a troca
compensasse Helena: o grande amor de Enias chamava-se Enias.
Mas nunca era possvel saber o que se passava na bela cabea de Helena.
Depois do meu pai ter repreendido Pris, limitou-se a puxar pela mo do
marido e a afastar-se com ele um pouco. Nem sinal de emoo nos seus
olhos ou no seu rosto! Depois, percebi que, afinal, o seu rosto no era
propriamente um enigma. De fato, havia nos seus lbios uma sombra de um
sorrisoum sorriso como que de superioridade, um sorriso irnico... Porqu?
Ela conhecia bem os reis gregos. Sendo assim... porqu aquele sorriso?
Ajoelhei diante do trono.
Paidisse eu, com uma voz forte e controlada,se os deuses
realmente querem que expulsemos os Gregos da nossa terra, o tempo de o
fazer s poder ser este. Se eram Aquiles e os Mirmides que te impediam de
tomar uma deciso, ento, agora, a razo para a tua relutncia desapareceu.
Alm disso, eles tm menos dez mil homens devido peste. Nem mesmo
com a ajuda de Pentesilia e Meno disporamos de uma oportunidade to
extraordinria como esta. Por isso te peo, meu pai: d ordem de batalha ao
teu filho e ao teu exrcito!
Antenor avanou. Antenor ... ! Sempre Antenor ... !
Antes que tomes uma deciso, rei Pramo, rogo-te que me conceda um
favor. Permita-me que eu envie um dos meus homens ao acampamento
grego, a fim de que ele possa confirmar se aquilo que o homem de Polidamas
diz verdade.
Polidamas aquiesceu de bom grado.
Concordo inteiramente, rei Pramodisse ele.Deveramos
confirmar estas informaes.
Nesse caso, Heitordisseme o meu pai,ter de esperar um pouco
mais pela minha resposta.
Antenor, envia imediatamente o teu homem ao acampamento grego.
Convocarei uma nova assemblia para esta noite.
Enquanto espervamos, levei Andrmaca at s ameias da grande torre
virada a noroeste, a qual dava diretamente para a praia ocupada pelos
Gregos. A minscula bandeira flutuava ainda no acampamento mirmido.
Porm, era to escasso o movimento na base de Aquiles que poderamos
facilmente concluir no haver qualquer contacto entre o acampamento
mirmido e os seus vizinhos.
Incapazes de pensar em comer, vigiamos os Gregos toda a tarde; aquela
prova evidente de desunio no seio do acampamento grego era todo o
sustento de que precisvamos.

Ao cair da noite, regressamos cidadela, mais esperanosos agora na


confirmao das notcias. O enviado de Antenor chegou antes de termos
tempo para ficar inquietos e, com meia dzia de breves frases, repetiu aquilo
que o homem de Polidamas nos dissera. Houvera uma discusso terrvel,
Aquiles e Agammnon nunca se reconciliariam.
Helena encontrava-se ao fundo da sala, muito longe de Pris, acenando
abertamente para Enias, a sua mscara sorridente perfeitamente tranqila,
j que ela sabia que, por ora, todos os boatos sobre a sua ligao com o
dardaniano seriam eclipsados pelas escaldantes notcias da dissenso grega.
Quando Enias se aproximou dela, Helena segurou-lhe no brao e os seus
olhos enormes fitaram-no num claro convite. Mas eu estava certo a respeito
dele. Enias ignorou-a. Pobre Helena. Se Enias tivesse de escolher entre os
encantos dela e os encantos de Tria, eu sabia qual seria a sua deciso. Um
homem admirvel, sem dvida, mas tambm um homem que tinha de si
mesmo uma imagem demasiado dourada.
Contudo, Helena no pareceu desconcertada com a inopinada partida
de Enias. Uma vez mais, dei comigo a meditar no que pensaria ela acerca
dos seus concidados. Ela conhecia to bem Agammnon... Por um
momento, perguntei-me se no seria melhor interrog-la, mas Andrmaca
estava comigo e Andrmaca odiava Helena. As poucas informaes que
Helena poderia me fornecerdecidino justificariam a sova verbal que
Andrmaca me daria, se viesse a saber que eu me tinha encontrado com a
esposa de Pris.
Heitor! Encaminhei-me na direo do trono e ajoelhei diante do meu
pai.
Meu filho: confio-te o comando dos nossos exrcitos. Envia arautos
tendo em vista a mobilizao para a batalha dentro de dois dias, ao
alvorecer. Diz aos guardas da Porta Ceia que oleiem a pedra e preparem os
bois. H dez anos que estamos encarcerados, mas agora sairemos da nossa
priso para expulsarmos os Gregos de Tria!
Enquanto lhe beijava a mo, a sala explodiu em ensurdecedores vivas.
Eu era o nico que no sorria. Aquiles no estaria no campo de batalha. Seria
vitria, uma vitria sem Aquiles?
Os dois dias passaram com a rapidez da sombra de uma nuvem na
encosta de uma montanha.
Todo o meu tempo foi preenchido com encontros com oficiais e com as
ordens que tinha de dar a armeiros, engenheiros, condutores de carros e
oficiais de infantaria. Enquanto no estivesse tudo em andamento, no
conseguiria pensar em descansar. Por isso, s pude ver Andrmaca na noite
anterior batalha.
Chegou o momento que eu tanto temiadisse ela mal eu entrei no
nosso quarto.
Andrmaca, por favor, no fale nesse tom. Ela limpou as lgrimas
impacientemente.
mesmo amanh?
Ao alvorecer.
No teve um momento que fosse para mim?
- Tenho-o agora.
Depois de dormir, partir.Os dedos dela agarravam-se minha
blusa.No consigo encarar com nimo o que vai se passar, Heitor. H algo
de muito errado nisto tudo.
Errado?exclamei, obrigando-a a erguer o queixo.Que h de errado
em combater contra os Gregos? Por todos os deuses, j no era sem tempo!
Que h de errado? Tudo. Tenho a sensao de que as peas esto
todas demasiado bem encaixadas umas nas outras...Ergueu a mo direita,
cerrou parcialmente o punho, deixando o dedo mindinho e o dedo
indicador espetados: o sinal que ns fazamos para esconjurar das nossas
vidas todo o mal. Depois, muito nervosa, tremula, disseme:Cassandra no
tem parado um s momento, desde que o homem de Polidamas chegou com
a notcia da disputa entre os reis gregos.
Desatei a rir.
Oh, Cassandra! Por amor de Apolo, mulher, ser possvel que no
veja? A minha irm Cassandra uma louca varrida! Ningum d ouvidos
aos seus funestos pressgios!
Ela pode ser loucadisse Andrmaca, decidida a que eu a ouvisse
,mas as suas predies nunca falharam! A pobre moa no pra de gritar
que os Gregos nos armaram uma ciladaela insiste que foi Ulisses quem
elaborou tudo, ela assegura que os Gregos urdiram tudo isto para que ns
sassemos das muralhas!
Comea a aborrecer-me com as tuas supersties!disse-lhe e agarrei-
a e abanei-aalgo que nunca lhe fizera em tantos anos de casados.Eu no
estou aqui para discutir a guerra com Cassandra.
Estou aqui para passar contigo esta noite.
Magoada, olhou para a cama e encolheu os ombros. Depois, abriu a cama,
despiu a tnica e apagou as lamparinas, o seu corpoto alta que ela era!
to firme e encantador como na noite do nosso casamento. A gravidez no
havia deixado no seu corpo um nico vestgio; a sua pele quente brilhava
luz da nica lamparina que deixara acesa. Deitei-me e abracei-a e, por um
momento, esquecime do que a manh traria. Depois, decidi entregar-me ao
sono, o corpo saciado, a mente sossegada. Porm, antes do vu da
inconscincia ter cado inteiramente sobre mim, ouvi Andrmaca chorar.
Que se passa agora?perguntei, erguendo-me sobre um ombro.
Continua a pensar em Cassandra?
No, estou pensando no nosso filho. Estou pedindo aos deuses para
que, depois de amanh, ele continue a conhecer a alegria de ter o pai vivo.
Como possvel que as mulheres se comportem sempre assim? Como
possvel que acabem sempre por dizer aquilo que os homens no querem
nem precisam ouvir?
Deixa de choro e dorme!gritei-lhe. Ela afagou-me a testa,
percebendo que tinha ido demasiado longe.
Bom, talvez seja pessimismo a mais da minha parte... Aquiles no
combater... Portanto, voc no tem nada a temer...
De sbito, irado, afastei-me dela e dei um murro na almofada.
Cale-se, mulher! Eu no preciso que me lembre que o homem com
quem eu anseio combater no estar no campo de batalha!
Ela fitou-me assombrada.
Heitor, Heitor, ser possvel que tenha enlouquecido? Ser possvel
que Aquiles seja mais importante para voc do que Tria? Do que eu? Do
que o nosso filho?
H certas coisas no mundo que s os coraes dos homens podem
entender. Astianacte me compreenderia melhor do que voc.
Astianacte no passa de um rapazinho... Desde que nasceu que os
seus olhos no tm visto outra coisa seno guerra, que os seus ouvidos no
tm ouvido falar de outra coisa seno da guerra! V os soldados treinando,
segue ao lado do seu pai num magnfico carro de guerra frente do cortejo
militar - vive num mundo de iluses! Mas nunca viu o campo de batalha
depois da batalha terminada!
O nosso filho no tem medo de aspecto nenhum da guerra!
O nosso filho tem apenas nove anos! No permitirei que ele se
transforme num desses guerreiros insensveis e cruis em que a tua gerao
se transformou!
Pois eu no permitirei os seus excessosdisse-lhe, num tom to
cortante como o gelo.No permitirei que interfira na educao futura de
Astianacte. Logo que regresse do campo de batalha, retirarei o meu filho e
confiarei a sua instruo e educao aos meus homens.
Faa isso e te matarei!rosnou ela, fora de si.
Experimente e logo ver quem morre primeiro! A resposta dela foram
lgrimas e soluos. Sentia-me demasiado furioso para a afagar ou para tentar
qualquer tipo de reconciliao. Passei por isso o resto da noite escutando o
seu choro frentico, incapaz de incutir alguma brandura no meu corao. A
me do meu filho tinha-me dito que preferia fazer dele um rapaz
efeminado a transform-lo num guerreiro.
Levantei-me da cama quando a luz do dia no tingira ainda a
penumbra. Olhei para ela; estava deitada com o rosto virado para a parede,
recusava-se a olhar para mim. A minha armadura estava pronta.
Tomado de uma excitao mpar, num instante esqueci Andrmaca. Bati
palmas e os escravos vieram num pice. Vestiram-me a tnica almofadada,
apertaram as correias das botas, encaixaram as grevas e afivelaram-nas.
Reprimi a extrema ansiedade que sempre se apoderava de mim antes de
qualquer combate, enquanto os escravos me vestiam o saiote de cabedal
reforado, a couraa, as protees dos braos, as cintas dos antebraos e as
tiras de cabedal para os pulsos e a testa. Colocaram-me nas mos o elmo, o
cinto sobre o ombro esquerdo para suportar a espada que me roava a anca
direita; por fim, suspenderam do meu ombro direito o escudo enorme, com
uma cintura muito fina a meio, e ajustaram-no ao meu lado esquerdo. Um
criado deu-me a minha maa, outro me ajudou a enfiar o elmo sob o
antebrao direito. Estava pronto para a batalha.
Andrmaca, adeusdisse-lhe eu, num tom que no indiciava
qualquer perdo.
Mas ela permaneceu imvel, o rosto virado para a parede. Os corredores
estremeciam, os chos de mrmore ecoavam os sons do bronze e das botas
ferradas; sentia o rudo dos meus passos espraiando-se diante de mim como
se fosse uma onda. Aqueles que no iam combater saram a saudar-me. De
cada porta, saam tambm os guerreiros que logo encontravam o seu lugar
atrs de mim. As nossas botas atacaram as lajes: sob o impacto dos
calcanhares revestidos de bronze, fascas elevavam-se do cho. Ao longe,
ouvamos j tambores e trombetas. nossa frente, estava j o grande ptio,
para l do ptio, as portas da cidadela.
Helena esperava-nos no prtico. Parei, acenando para que os outros
avanassem sem mim.
Boa sorte, cunhadodisse ela.
Como pode desejar-me boa sorte, se vou combater contra os teus
concidados?
Eu no tenho pas, Heitor.
A nossa ptria sempre a nossa ptria.
Heitor, nunca subestime um grego!Recuou um pouco, parecendo
surpreendida com as suas prprias palavras. Te dei um bom conselho,
Heitor: no merecia tanto.
Os Gregos so iguais a todos os outros homens.
Sero mesmo?Os seus olhos verdes assemelhavam-se a jias.No
estou de acordo contigo.
Preferia um inimigo troiano a um inimigo grego.
Ser uma batalha aberta, frontal. Vamos vencer.talvez. Mas no
parou para pensar por que razo Agammnon se irritou tanto por causa de
uma mulher, quando ele tem centenas delas?
O que conta que Agammnon se irritou realmente por causa de uma
mulher. A razo irrelevante.
Pois eu creio que a razo tudo. No subestime nunca a astcia grega.
E, acima de tudo, no subestime nunca Ulisses.
Oh! Ulisses no passa de uma fico!
precisamente isso que ele quer que voc pense dele. Mas eu o
conheo melhor do que voc, Heitor.
Virou-me costas e foi para casa. De Pris, nem sinal. Bom. de qualquer
modo, o meu irmo no combateria se limitaria a observar.
Setenta e cinco mil soldados de infantaria e dez mil carros esperavam
por mim, devidamente formados ao longo das ruas secundrias e das
pequenas praas que conduziam Porta Ceia. Aqui, aguardava-me o
primeiro destacamento de cavalaria, os homens que conduziriam os meus
carros. Os seus gritos ressoaram como troves mal eu apareci na praa,
erguendo bem alto a minha maa para saud-los.
Subi para o meu carro e enfiei cuidadosamente os meus ps nos estribos
de vime que permitiriam que me equilibrasse sempre que o carro guinasse,
especialmente quando os cavalos fossem num galope desabrido. Depois, os
meus olhos atentaram naqueles muitos milhares de elmos encimados por
plumas cor de prpura; a cintilao do bronze era sangue e rosa sob o
imenso ouro do sol, a porta erguia-se j diante de mim.
Os chicotes estalaram. Os bois atrelados enorme pedra que suportava a
Porta Ceia bramiram aflitos logo que comearam a puxar. A vala fora j
oleada e engordurada; os focinhos dos animais quase chegavam ao cho.
Muito lentamente, a porta foi abrindo, chiando e atroando enquanto a
pedra deslizava ao longo do fundo da vala; a porta parecia ficar mais
pequena medida que se abria; ao mesmo tempo, a vastido de cu e
plancie parecia tornar-se ainda mais imensa. Depois, os rudos que
marcavam a abertura da Porta Ceia pela primeira vez em dez anos foram
sufocados pelos gritos de alegria que romperam das gargantas de milhares e
milhares de soldados troianos.
Logo que as tropas comearam a descer na direo da praa, as rodas do
meu carro comearam tambm a rodar; eu avanava, estava na plancie
com os meus aurigas atrs de mim. O vento penetrou-me o rosto, pssaros
voavam na plida abbada do cu, os meus cavalos empinaram as orelhas e
deram s suas pernas elegantes o ritmo de um galope, enquanto o meu
condutor, Quebrones, enrolava as rdeas volta da sua cintura e executava
os movimentos com que costumava control-los. Finalmente a batalha!
Aquela, sim, era a verdadeira liberdade!
Meia lgua aps a Porta Ceia, parei e virei-me para organizar as minhas
tropas, fazendo da frente uma linha reta com carros na posio mais
avanada; a Guarda Realdez mil soldados de infantaria troianos e mil
carros de guerra formava o centro da minha vanguarda. Tudo foi feito
rpida e primorosamente, sem pnico nem confuso.
Quando tudo estava em ordem, atentei na muralha inimiga, erigida
sobre a plancie entre os dois rios, isolando assim a extensa praia ocupada
pelos Gregos. As passagens em cada extremidade das muralhas brilhavam
de um milho de reflexos: os invasores gregos abandonavam as muralhas e
avanavam na direo da plancie. Entreguei a minha lana a Quebrones e
pus o elmo na cabea, ajustando depois a pluma de crina de cavalo
escarlate. Os meus olhos encontraram-se com os de Defobo, a meu lado na
linha da frente; um a um, tanto quanto os meus olhos conseguiam enxergar,
atentei nos rostos daqueles que faziam parte da linha da frente. O meu
primo Enias comandava o flanco esquerdo, o rei Sarpdon o direito. Eu
comandava a linha da frente.
Os Gregos aproximavam-se cada vez mais, o sol refulgia nas suas
armaduras de uma forma mais e mais intensa; tentei ver quem ficaria de
frente para mim, perguntando-me se seria o prprio Agammnon, ou jax,
ou qualquer outro dos grandes chefes gregos. O meu corao batia menos
depressa porque no seria Aquiles. Depois, voltei a olhar para a linha da
frente e fiquei pasmado. Pris estava l! Estava, com o seu precioso arco e a
aljava, frente do destacamento de Guardas Reais que lhe havia sido
atribudo havia uma eternidade. Perguntei-me que artimanhas Helena no
teria usado para o convencer a abandonar a segurana dos seus aposentos.
Captulo Vigsimo Quarto

Narrado por Nestor

Rezei uma breve orao ao deus que as nuvens amontoa no cu; embora
tivesse combatido em mais campanhas do que qualquer outro homem vivo,
nunca enfrentara um exrcito como o de Tria. E
tambm era verdade que a Grcia nunca havia organizado um exrcito
como o de Agammnon. Os meus olhos ergueram-se para os difanos e
majestosos picos do distante Ida e perguntei-me se os deuses no teriam
abandonado o Olimpo para se sentarem nas alturas do Ida a fim de
assistirem batalha. Aquela era uma guerra digna do seu interesse: nunca os
meros mortais haviam sonhado com uma guerra capaz de envolver tantos
meiosto-pouco os deuses, que apenas travavam pequenas guerras entre
si e com hostes muito limitadas. Se reunissem no Ida para assistir batalha,
no haveria entre eles unanimidade: todos sabiam que Apolo, Afrodite,
rtemis e outros eram adeptos fervorosos de Tria, ao passo que Zeus,
Poseidon, Hera e Palas Atena eram a favor da Grcia. Ningum sabia ao
certo de que lado estava Ares, o Senhor da Guerra, pois embora os Gregos
fossem o povo que mais havia espalhado o seu culto, a verdade que
Afrodite, a secreta amante de Ares, apoiava Tria. Hefasto, o marido de
Afrodite, era, muito naturalmente, favorvel Grcia. O que era bom para
ns, pois Hefasto presidia fundio dos metais e a outros mesteres
aparentados; os nossos artfices teriam desse modo algum apoio divino.
Se havia algum homem feliz naquele dia, esse homem era eu. Uma nica
coisa toldava o meu prazer: o rapaz que me acompanhava no meu carro,
um rapaz que estava muito nervoso e impaciente pois queria ter um carro s
para si, pois queria ser um guerreiro e no um condutor. Mirei-o de relance.
O meu filho Antloco... Pouco mais do que um menino desmamado, o meu
filho mais novo e tambm o mais querido, o fruto do crepsculo da minha
vida. Quando deixei Pilos, tinha ele apenas doze anos, Muitos foram aqueles
que me pediram que o deixasse partir comigo para Tria: a todos respondi
que no, nem pensar! E o resultado foi este: Antloco embarcou
clandestinamente! Escondeu-se num dos navios e, quando dei por isso, o
patife estava em Tria! Ento, pediu ajuda a Aquiles e, depois de muita
conversa, conseguiram convencer-me a deix-lo ficar. Aquela era a sua
primeira batalha, mas eu daria tudo para que ele no estivesse ali a meu
lado, para que ele tivesse ficado na arenosa Pilos, entretido a compilar listas
de mantimentos!
Colocamo-nos em ordem de batalha diante dos Troianos. A linha tinha
uma lgua de comprimento; constatei, sem surpresa, que Ulisses tinha razo.
Os Troianos eram muito mais do que os Gregos. Mesmo que toda a Tesslia
tivesse vindo conosco, eles seriam sempre mais. Perscrutei as hostes
inimigas, procurando os homens que as conduziam, e vi imediatamente
Heitor no centro da linha da frente. As tropas de Pilos integravam a nossa
linha da frente, juntamente com as foras dos dois jax e de dezoito reis
menores. Agammnon, chefe da nossa vanguarda, estava de frente para
Heitor. O nosso flanco esquerdo era comandado por Idomeneu e Menelau e
o direito por Ulisses e Diomedes, esse to estranho par de amantes. Um to
quente, o outro to frio! Quem sabe, talvez os dois juntos fossem a perfeio.
Heitor conduzia uma equipe soberba de cavalos, to negros como
azeviche, e erguia-se no seu carro como o prprio Ares Enilios. To grande
e to ereto como Aquiles. Contudo, no via uma nica barba branca entre os
troianos; Pramo e outros da sua idade tinham ficado no palcio. Eu era o
homem mais velho naquele campo de batalha.
Os tambores rufaram, as trombetas e os cmbalos soaram estridentes
anunciando a refrega, que, de fato, no tardou. Com efeito, a batalha
comeou quando nos encontrvamos ainda a cem passos uns dos outros.
Lanas voaram como folhas ao sabor do medonho sopro do Inverno, setas
caram rapidamente sobre as suas presas como se guias fossem, soldados de
infantaria investiram e foram rechaados.
Agammnon dirigia a nossa linha da frente com um vigor e uma
vigilncia que nunca suspeitara que tivesse. Na realidade, muitos de ns
nunca haviam combatido juntos. Podamos agora, pela primeira vez, avaliar
as capacidades blicas uns dos outros. E foi reconfortante verificar que
Agammnon se revelou competente o bastante para enfrentar Heitor
naquela primeira manh. Heitor, alis, no fez qualquer tentativa para
travar um duelo com o nosso rei supremo.
Heitor berrou e vituperou, lanou vezes sem conta os seus carros contra
a nossa linha da frente, mas a verdade que no conseguiu romp-la uma
s vez. Conduzi algumas investidas durante a manh; Antloco soltava o
grito de guerra de Pilos, mas eu poupava os meus pulmes, um instrumento
precioso para a batalha. Vrios foram os troianos que morreram sob as rodas
do meu carro, pois Antloco era um bom condutor, evitando-me problemas e
sabendo sempre qual era o momento certo para recuar. Ningum poderia
dizer que o filho de Nestor punha em perigo a integridade do seu velho pai
s porque queria combater em vez de conduzir um carro.
A minha garganta comeou a ficar seca e a armadura estava branca de
poeira; acenei para o meu filho e retiramos para as linhas da retaguarda a
fim de bebermos gua e de recuperarmos algum alento.
Quando olhei para o cu, verifiquei espantado que o Sol se abeirava j do
seu znite. Regressamos imediatamente linha da frente e, com foras
renovadas, guiei os meus homens na direo das hostes troianas. Fizemos
algum trabalho rpido aproveitando o fato de Heitor estar ocupado com
outras pores do seu exrcito. Depois, ordenei a retirada e recuamos em
segurana para a nossa prpria linha sem perdermos um nico homem.
Heitor perdera mais de uma dzia naquela breve refrega. Suspirando de
satisfao, sorri silenciosamente para Antloco. O que ambos queramos era a
armadura de um chefe, mas no tnhamos encontrado nenhum.
Ao meio-dia, Agammnon ordenou a um arauto que soasse a trombeta
das trguas. Contrariados, os dois exrcitos baixaram as armas; pela primeira
vez, a fome e a sede, o medo e o cansao tornavam-se realidades desde que
a batalha comeara. Quando vi que todos os chefes se encaminhavam na
direo de Agammnon, disse a Antloco que me conduzisse tambm ao rei
supremo. Ulisses e Diomedes chegaram ao mesmo tempo em que eu. Todos
os outros l estavam. Os escravos andavam numa azfama, trazendo vinho
misturado com gua, po e bolos.
Que se passa, Agammnon?perguntei.
Os homens precisam descansar. Este o primeiro dia de combates
intensos ao fim de muitas luaspor isso enviei um mensageiro a Heitor,
propondo-lhe um encontro para negociaes.
Excelente!disse Ulisses.Com alguma sorte, poderemos prolongar
esse encontro o tempo suficiente para que os homens recuperem foras e
comam.
Agammnon fitou-o com um sorriso imenso.
Como o estratagema serve para os dois lados, Heitor no recusar a
minha oferta.
Os no combatentes retiraram mortos e feridos da faixa que separava os
dois exrcitos; mesas e bancos no tardaram a surgir e os chefes dos dois
lados avanaram para a faixa de separao a fim de conferenciarem.
Comigo, seguiram jax, Ulisses, Diomedes, Menelau, Idomeneu e
Agammnon; com grande interesse e maior curiosidade, preparamo-nos
para assistir ao primeiro encontro entre o rei supremo e o herdeiro de Tria.
Heitor era um homem de tez muito escura. Cabelos negros espreitavam sob
o elmo e caam-lhe pelas costas numa trana. Os olhos que nos miravam
to astutamente como ns o mirvamos a eleeram tambm negros.
Apresentou-nos os outros chefes: Enias da Dardnia, Sarpdon da Lcia,
Acamas, filho de Antenor, Polidamas, filho de Agenor, Pandaros, o capito
da Guarda Real, e os seus irmos Pris e Defobo.
Menelau emitiu uma rosnadela quase inaudvel e lanou um olhar
furioso a Pris; no entanto, tanto ele como Pris temiam demasiado os seus
rgios irmos para se permitirem criar problemas. Os troianos pareceram-me
um belo grupo de homens, todos eles guerreiros consumados, exceo de
Pris, que parecia perfeitamente deslocadobonitinho, entediado,
amaneirado. Enquanto Agammnon fazia as suas apresentaes, observei
atentamente Heitor, procurando detectar a sua reao aos nomes que ia
ouvindo.
Quando chegou a vez de Ulisses, examinou o mais inteligente dos nossos
chefes com uma ateno muito particular; havia um brilho de perplexidade
no seu olhar. Contudo, no me diverti nada ao constatar o dilema que ia na
mente de Heitor; de fato, at tive pena dele. Os homens que no conheciam
Ulisses, a Raposa de taca, tinham tendncia a subestim-lo devido s
estranhas propores do seu corpo e ao aspecto imundo, quase que ignbil,
que ele cultivava sempre que achava adequado. Dei comigo a pedir-lhe
silenciosamente: Olhe para os olhos dele, Heitor, olhe para os olhos dele! Mas
a natureza de Heitor preferia jax, que vinha logo a seguir a Ulisses; para
Heitor, jax era muito mais interessante e atraente do que Ulisses. Pior para
ele: no entendera a importncia da Raposa.
Heitor atentou com espanto nos msculos poderosos do nosso segundo
maior guerreiro; pela primeira vez na sua vida, pensamos ns, Heitor teve
de erguer a cabea para olhar para o rosto de outro homem.
No houve entre ns qualquer conferncia nestes ltimos dez anos,
filho de Pramodisse Agammnon.Julgo que chegou a hora de
discutirmos.
Que quer discutir?
- Helena.
Esse assunto est encerrado.
De modo nenhum! Nega que Pris, filho de Pramo e teu irmo
germano, raptou a esposa do meu irmo Menelau, rei da Lacedemnia, e a
trouxe para Tria, insultando desse modo toda a nao grega?
- Nego.
Helena pediu-me que a trouxesseacrescentou Pris.
Claro que no admite que usou a fora.
Isso evidente: no foi preciso usar fora nenhuma.Heitor bufava
que nem um touro.Que proposta pretende fazer, nessa tua linguagem to
formal, rei supremo?
Que devolva Helena e todos os seus bens ao seu nico e verdadeiro
marido, que nos indenize pelo tempo que perdemos e pelos problemas que
tivemos, reabrindo o Helesponto aos mercadores gregos, e que no se
oponha ao estabelecimento de colnias gregas na sia Menor.
Os termos da tua proposta so inaceitveis.
Porqu? Tudo o que ns pedimos o direito a uma coexistncia
pacfica. Eu no combateria se pudesse alcanar pacificamente os meus
objetivos, Heitor.
A satisfao das tuas exigncias seria a runa de Tria, Agammnon.
A guerra ser muito mais ruinosa para Tria. Voc est defendendo-se,
Heitore essa nunca uma posio vantajosa. Ao passo que ns
desfrutamos dos lucros de Tria h dez anose tambm dos lucros da sia
Menor.
A conferncia prosseguiu: palavras sem qualquer peso efetivo atiradas a
esmo, enquanto os soldados descansavam na erva pisada e fechavam os
olhos devido intensidade do sol.
Muito bem. Nesse caso, fao uma ltima proposta, prncipe Heitor
disse Agammnon algum tempo depois.Encontram-se entre ns os dois
homens diretamente envolvidos no episdio que deu origem a isto tudo.
Menelau e Pris. Proponho que Menelau e Pris travem um duelo nesta
mesma faixa onde nos encontramos agora, entre os dois exrcitos. O
vencedor ditar os termos de um acordo de paz.
Se Pris no parecia um duelista brilhante, que dizer de Menelau?
Heitor no precisou de muito tempo para decidir que Pris seria um
vencedor fcil.
De acordodisse ele.O meu irmo Pris travar um duelo com o
teu irmo Menelau. O vencedor ditar os termos de um tratado.
Olhei de relance para Ulisses, que estava a meu lado.
Esperemos que seja um troiano a interromper o duelosegredou-me
ele. Caso contrrio, a reputao de Agammnon sofrer horrores nos anos
mais prximos.
Retiramos para as nossas linhas e deixamos os cem passos de terreno vago
aos dois homens.
Menelau comeou por testar o escudo e a lana, ao passo que Pris se ps
a ajeitar a armadura com um ar displicente. Por fim, foi dada a ordem para
que o duelo principiasse. Os dois homens lanaram-se em crculos lentos
volta um do outro, Menelau investindo com a lana, Pris desviando-se
para evitar o golpe.
Algum do exrcito grego gritou um comentrio escarninho a propsito
do modo como Pris se desviava da lana: milhares de gargantas troianas
rosnaram furiosas, mas Pris ignorou o insulto e continuou a esquivar-se com
delicados movimentos. Nunca considerara Menelau capaz fosse do que
fosse, mas era bvio que Agammnon sabia o que estava fazendo ao propor o
duelo. Eu pensara que Pris seria um vencedor fcil, mas estava
redondamente enganado. Embora no possusse nem o instinto nem o arrojo
que fazem de um homem um chefe, Menelau aprendera a arte do duelo to
escrupulosamente como qualquer outra coisa. Faltava-lhe o ardor, mas no a
coragem, o que era uma vantagem enorme num combate singular. A certa
altura, arremessou a sua lana com tal violncia que conseguiu arrancar o
escudo de Pris; vendo-se perante a espada de Menelau, Pris preferiu
fugir a empunhar a sua prpria espada. Menelau foi no seu encalo.
Todos sabiam quem ia vencer; os Troianos remeteram-se a um profundo
silncio, os nossos homens desataram num alarido ensurdecedor. Os meus
olhos no largavam Heitor, que avaliara mal as possibilidades do irmo e que,
por outro lado, era um homem de princpios. Se Menelau matasse Pris,
Heitor teria de aceitar o tratado. Ah! Sem que Heitor lhe tivesse feito sinal
nenhum, Pandaros, o capito da Guarda Real, ps uma flecha no seu arco.
Com um grito, avisei Menelau, que parou e se desviou.
Demasiado tarde. Enquanto as nossas hostes berravam de indignao, a
flecha alojou-se no flanco de Menelau. Um uivo de pesar do lado troiano
saudou o fato de ter sido um troiano a quebrar a trguas. Por causa de
Pandaros, Heitor via a sua honra manchada.
Os exrcitos embrenharam-se ento na luta com uma fria que estivera
ausente durante a manh; um dos lados defendia a honra manchada, o
outro vingava uma ofensa, e ambos os lados ceifavam e golpeavam num
frenesi histrico.
Muitos homens pereceram num breve espao de tempo; os cem passos
que haviam separado as linhas depressa minguaram; num instante, foram
ocupados por uma slida massa de corpos e pelas nuvens de p que nos
cegavam e sufocavam.
O culpado, Heitor, estava em todo o lado ao mesmo tempo, percorrendo
o centro da batalha no seu carro, desferindo fatais golpes de lana. Nenhum
de ns conseguia aproximar-se dele o suficiente para tentar abat-lo; em
contrapartida, muitos eram os homens que, com gritos de puro terror,
morriam sob os cascos dos seus trs cavalos negros. No consegui entender,
naquele primeiro dia, como conseguia Heitor conduzir os seus cavalos no
meio daquela medonha confuso humana; mais tarde, porm, os seus
processos, de to estudados e imitados, converteram-se num verdadeiro
lugar-comum, de tal modo que eu prprio os segui e considerei que no
tinham nada de especial. Vi Enias aproximando-se do centro com um
bando de dardanianos na sua esteira e perguntei-me como que ele
conseguira deslocar-se da sua ala no meio daquele caos. Abandonei a lana
em favor da espada, juntei os meus homens e conduzi-os para o grosso da
batalha, derrubando, do alto do meu carro, tudo o que me aparecesse pela
frente, golpeando a esmo rostos imundos de suor, no perdendo de vista
Enias enquanto pedia reforos.
Agammnon mandou mais homens, comandados por jax. Enias viu-o
e chamou os seus ces de guarda, mas no antes de eu ter o privilgio de ver
aquela verdadeira torre desferindo golpes tremendos, o brao convertido
numa foice incansvel que cortava o joio inimigo. jax no trazia o
machado, pois, naquele primeiro dia de batalha, preferira a espada, dois
cbitos e meio de morte sob a forma de uma dupla lmina. Embora a usasse
como um machado, erguendo-a bem alto e cravando-a no inimigo com um
grito de jbilo capaz de aterrorizar o mais destemido dos homens.
Empunhava o seu enorme escudo melhor do que qualquer outro homem
vivo; o escudo nunca vacilava enquanto ele o erguia a escassa distancia do
cho, uma massa de bronze e estanho cobrindo-o da cabea aos ps. Atrs
dele vinham seis corpulentos chefes de Salamina e, sob a proteo do
prprio escudo de jax, ocultava-se Teucro com o seu arco, disparando setas
atrs de setas, numa srie de movimentos to fluidos que pareciam at
contnuos, impecavelmente rtmicos. Vi soldados gregos que estavam
demasiado longe de jax para poderem ver os movimentos da torre
humana sorrindo uns para os outros e recobrando nimo s de ouvirem o
famoso grito com que jax saudava Ares e a Casa de aco.
Rodeado pelos meus prprios homens, saudei-o mal o vi avanar na
minha direo; Antloco abrandara as rdeas do nosso carro e, boquiaberto
de espanto, fitava a torre humana.
Desapareceram, velho!rosnou jax.
Nem mesmo Enias quis te enfrentardisse eu.
Zeus transformou-os em sombras! Porque que eles no combatem
como verdadeiros guerreiros? Mas est descansado que eu apanharei
Enias!
Onde est Heitor?
Tenho andado procura dele a tarde toda. Ou ele uma miragem ou
ento sou eu que fico sempre para trs. Mas eu no vou larg-lo. Mais tarde
ou mais cedo havemos de nos encontrar.
Ouviram-se gritos estridentes de aviso; voltamos a formar num pice,
pois Enias regressara, trazendo consigo Heitor e uma parte da Guarda Real.
Olhei para jax.
Eis a tua grande oportunidade, filho de Tlamon!
Dou graas a Ares!Abanou os ombros couraados para melhor
distribuir o peso da armadura e, com a ponta da enorme bota, afastou
afetuosamente Teucros.
V embora, irmo. Este s para mim. Protege Nestor e mantm
Enias distncia.
Teucro abandonou a proteo do escudo e correu para perto de mim.
Nos seus olhos brilhantes, devotados, no havia qualquer sinal de
preocupao. Nunca ningum pusera em causa a sua lealdade, apesar de a
sua me ser Hesona, a irm de Pramo.
Vamos, rapazdisse ele para o meu filho,conduz-nos atravs destas
carcaas e v se consegue alcanar Enias. Temos de mant-lo ocupado. Rei
Nestor, preteje-me enquanto eu uso o arco?
De bom grado, filho de Tlamondisse eu.
Porque que Enias est na linha da frente, pai?perguntou-me
Antloco enquanto avanvamos.Pensava que ele comandava uma ala.
Tambm eurespondeu Teucro em vez de mim. Os meus homens e
alguns dos salaminianos de jax foram conosco e conseguimos manter
Enias afastado o suficiente de Heitor, de forma a que jax conseguisse
obrigar o herdeiro a travar um duelo. Logo que o duelo comeou, a batalha
amainou drasticamente; os homens seguiam com tanta ateno os
movimentos de Heitor e jax que nem reparavam para onde arremessavam
setas ou lanas.
jax nunca usava carros de guerra, provavelmente porque no havia
carro de guerra que suportasse o seu peso, mais o de Teucro e o do condutor.
Na realidade, jax fazia de conta que ele prprio era um carro de guerra.
O bronze retiniu contra o bronze. Uma proteo de um brao saltou sob a
sbita expanso dos msculos e caiu para logo ser esmagada pelos ps dos
contendores. jax e Heitor eram adversrios altura um do outro.
Enquanto sua volta a batalha se desvanecia, as duas torres continuavam a
investir e a aparar golpes. Enias chamou-me a ateno com um assobio
estridente.
Um duelo destes no se pode perder, velho guerreiro! Prefiro ver a
combater! E voc? Enias da Dardnia pede trgua!
Concordo com a trgua at ao final do duelo. Se for jax o vencido,
defenderei o seu corpo e a sua armadura com a minha prpria vida! Mas se
for Heitor o vencido, ajudarei jax a roubar o corpo e a armadura de Heitor!
Nestor de Pilos est de acordo com a trgua!
Assim seja, ento! No crculo que ento se juntou, todos os soldados
baixaram as armas. volta do nosso limitado territrio, a batalha prosseguia,
violenta, implacvel. Ns, em contrapartida, nem nos mexamos, nem
falvamos. O meu corao inflamava-se s de ver jax combatendo. No
havia a menor falha na sua guarda, no havia a menor exposio do seu
corpo por detrs daquele escudo colossal. Heitor danava como uma chama
viva em torno daquela massa, desferindo golpes, cortando grossas fatias da
superfcie do escudo. Nenhum deles parecia dar-se conta da passagem do
tempo, nenhum deles dava mostras de fadiga; a todo o momento, os seus
braos erguiam-se e arremetiam com uma energia que no diminua. Por
duas vezes, Heitor quase perdia o seu escudo; contudo, aparou os golpes de
jax com a sua prpria espada e continuou a combater, mantendo em seu
poder o escudo e a espada apesar de tudo o que jax pudesse fazer. Aquela
seria uma batalha longa e ferocssima. Quando um deles via uma aberta, logo
investia; e quando investia, logo se deparava a espada inimiga; nenhum
deles, porm, perdia o nimo e o duelo prosseguia to furioso como de incio.
Senti mexerem-me no brao: era um mensageiro de Agammnon.
O rei supremo quer saber por que razo a batalha est parada neste
local, rei Nestor.
Concordei com trgua temporria. V com os teus prprios olhos,
mensageiro! Combateria se houvesse um duelo destes na tua seco?
O homem atentou nos contendores.
Reconheo o prncipe jax, mas... quem o outro?
Diga ao rei supremo que jax e Heitor esto travando um combate de
morte!
O mensageiro desapareceu imediatamente, deixando-me vontade para
continuar a assistir ao duelo. jax e Heitor continuavam a golpear e a justar
furiosamenteh quanto tempo durava aquilo? No precisei proteger os
olhos quando olhei para a bola amarelo-plida do Sol, para l das nuvens de
poeira.
Sim, o Sol abeirava-se do horizonte! Por Ares, quanta energia, quanta
resistncia!
Agammnon parou o seu carro ao lado do meu.
Pode prescindir do teu comando, Agammnon?
Ulisses substituiu-me. Por todos os deuses! H quanto tempo dura o
duelo, Nestor?
J passou quase uma oitava parte da tarde.
Em breve tero de parar. O Sol est a pr-se!
Inacreditvel, no ?
Ordenou trgua?
Os homens no queriam combater. Nem eu. Como vo as coisas no
resto do campo?
Estamos fazendo melhor do que resistir, apesar de sermos muito
menos do que eles. Diomedes tem sido um verdadeiro tit. Matou Pandaros,
o chefe troiano que quebrou a trgua, e foi embora com a armadura do
inimigo nas barbas de Heitor. Ali! Ali est Enias! No admira que ele
quisesse trgua ... !
Diomedes atingiu-o no ombro com uma lana e cr que Enias est
bastante ferido.
Ento foi por isso que ele deixou a ala e veio para c... O dardaniano ,
entre todos os homens de Pramo, o mais astucioso. Mas, segundo se diz,
tambm o mais egosta. Como est Menelau? A flecha atingiu algum lugar
vital? No. Macon fez-lhe uma ligadura e mandou-o de novo para o
campo de batalha.
Portou-se muito bem, o teu irmo.
Foi uma surpresa para voc, no foi?
Por sobre a poeira e o clamor do campo de batalha, ouviu-se o longo e
desalentado toque da trombeta que anunciava a noite. Os homens baixaram
as armas e, arquejantes, procuraram um lugar para descansar. Escudos eram
arrastados pelo cho, espadas eram desajeitadamente embainhadas, mas
Heitor e jax continuavam combatendo. No fim de tudo, foi a noite o
vencedor; os dois colossos mal viam as armas diante deles quando desci do
meu carro e corri para separ-los.
Nem lees como vocs conseguem ver de noitedisse-lhes eu.
Ningum venceu, ningum foi derrotado. Portanto, agora que chegou a
noite, dem trgua s suas espadas.
Heitor tirou o elmo com uma mo tremula.
Confesso que no lamento que o duelo tenha chegado ao fim. No
agentaria muito mais.
jax deu o seu escudo a Teucro, que mal se agentava de p sob to
pesada carga.
Nem eu, nem eu...disse a torre humana.
um grande homem, jaxdisse Heitor, estendendo-lhe o brao
direito. jax entrelaou os seus dedos volta do pulso do prncipe troiano.
Com um sorriso, comentou:O mesmo posso dizer de voc, Heitor.
Custa-me a crer que Aquiles seja melhor do que voc... Olha, toma,
ofereo-te a minha espada!
jax fitou a lmina com um prazer evidente, aps o que a ergueu bem
alto.A partir de agora, a usarei sempre, seja em que batalha for! Em troca,
ofereo-te o meu boldri. Segundo o meu pai, o meu av dizia que o
recebera das mos de seu pai, que era o prprio Zeus Imortal.Baixou a
cabea e retirou a preciosa relquia; era um objeto raro, de um cabedal
prpura brilhante decorado com um padro de ouro.
Eu o usarei em vez do meudisse Heitor, deliciado. Encantado, dei-
me conta da intensa satisfao que ambos sentiam, da afeio mtua e do
respeito que haviam ganho um pelo outro em to terrveis circunstncias.
At que as asas geladas de uma premonio deixaram a minha mente cheia
de medo: aquela era uma troca aziaga!
Naquela noite, acampamos no lugar onde estvamos, sob as muralhas de
Tria, com o exrcito de Heitor entre ns e a imensa Porta Ceia, aberta de
par em par. As fogueiras foram acesas, os caldeires suspensos sobre elas;
escravos corriam para trazer enormes bandejas de po de cevada e carne; o
vinho, misturado com gua, no faltava. Por um momento, reparei no
vaivm dos archotes por alturas da Porta Ceia; os escravos troianos
andavam na mesma azfama que os nossos, assistindo o exrcito de Heitor.
Depois, fui comer com Agammnon e os outros, em torno de uma
fogueira. Mal avancei para a luz que a fogueira desenhava, os rostos deles
viraram-se para me saudare eu vi o tremendo vazio que sempre se
apodera dos homens depois de uma batalha duramente travada.
No avanamos sequer um dedodisse eu para Ulisses.
Eles tambm noretorquiu Ulisses tranqilamente, a boca meio
cheia de carne de porco.
Quantos homens perdemos?perguntou Idomeneu.
Mais ou menos os mesmos que Heitor, talvez menosdisse Ulisses. As
baixas que houve no chegam para alterar a correlao de foras.
Nesse caso, creio que amanh ser um dia decisivocomentou
Merona, bocejando.
Sim, amanh ser um dia decisivoconcordou Agammnon,
bocejando tambm.
Pouco mais conversas houve. Os corpos queixavam-se das dores e das
feridas, as plpebras caam pesadas, as barrigas estavam cheias. Era tempo
de nos enrolarmos em peles volta do fogo.
Contemplei as muitas centenas de pequenas luzes de fogo semeadas por
toda a plancie, cada uma delas uma fonte de conforto e segurana na
imensido da noite. Plumas de fumo erguiam-se na direo das estrelas, o
fumo de dez mil fogueiras sob as muralhas de Tria. Deitei-me e, por um
momento, mirei as muitas estrelas cuja cintilao ora se avivava, ora se
esbatia, ao sabor daquele nevoeiro de fumo que os homens haviam erguido,
at que todas elas se dissolveram no sono, que aquele que traz a escurido
da mente.
O segundo dia foi muito diferente do primeiro. No houve trguas que
aplacassem a carnificina, no houve duelos que nos prendessem a ateno,
no houve magnficos atos de herosmo que elevassem a refrega acima do
nvel do comum dos homens. A lida era penosa e amargamente obstinada.
Os meus ossos ansiavam por um merecido descanso, os meus olhos estavam
cegos pelas lgrimas que todos os homens choram quando vem um filho
morrer. Antloco chorou tambm pelo seu irmo; depois, pediu-me que o
deixasse tomar o lugar do irmo na linha da frente. No pude recusar. Tive
de chamar um dos meus homens para conduzir o meu carro.
Imune a todos os cercos e to mortfero como o prprio Ares, Heitor
estava no seu elemento, atravessando constantemente o campo de batalha,
acicatando as suas tropas com uma voz portentosa que no dava trguas aos
soldados nem a si mesmo. jax no teve tempo para persegui-lo; Heitor fez
avanar toda a Guarda Real sobre os homens de jax e Diomedes; dispondo
de muito mais soldados do que os seus dois mais perigosos inimigos, impediu
que estes avanassem. Sempre que Heitor usava a sua lana, era certo e
sabido que um homem morreria: com a lana, Heitor era to bom como
Aquiles. Se abria uma brecha na nossa linha, Heitor empurrava os seus
homens para dentro dela; logo que a brecha se tornava um fato consumado,
enviava mais e mais homens para dentro dela, como uma serra cravando os
seus dentes cada vez mais fundo num gigante da floresta.
Ah, o sofrimento, a crueldade, a dor! De novo as lgrimas me cegaram
quando outro dos meus filhos tombou, as entranhas dilaceradas por uma
lana que Enias arremessara. Escassos momentos depois, Antloco por
pouco no era decapitado por uma espada! Ah, no! No o mais amado dos
meus filhos! Por favor, misericordiosa Hera, onipotente Zeus, no me levem
o meu querido Antloco!
De vez em quando, mensageiros vinham informar-me da situao em
outras partes do campo; dei graas aos deuses pelo fato de pelo menos os
nossos chefes estarem sos e salvos. Talvez porque os nossos homens
estavam cansados, ou porque no tnhamos conosco os quinze mil homens
de Aquiles, ou por qualquer outra mais obscura razo, comeamos a perder
terreno. Lenta e imperceptivelmente, fomos nos afastando cada vez mais
das muralhas de Tria, fomos nos aproximando cada vez mais das nossas
prprias muralhas. Dei comigo no meio das hostes da primeira linha. O meu
condutor soluou de raiva quando se viu obrigado a fazer recuar os cavalos.
Heitor abateu-se sobre ns; pedi freneticamente por ajuda, pois o carro
do prncipe troiano avanava na minha direo, erguendo-se j sobre o caos
humano que me rodeava. A sorte estava comigo.
Diomedes e Ulisses, no sei como, ocuparam o centro da nossa linha da
frente, colocando os seus homens ao lado dos meus. Diomedes no fez
qualquer tentativa para travar um combate singular com Heitor; em vez
disso, concentrou-se no condutor do prncipe, o qual, pelos vistos, no era o
condutor habitual de Heitor, pois revelava uma inesperada inexperincia.
Diomedes arremessou a sua lana e trespassou o homem que, caindo para
trs agarrado s rdeas, obrigou os cavalos a pararem. Com a ajuda de
Ulisses, conseguimos afastar-nos em segurana, enquanto Heitor cuspia
imprecaes e serrava as rdeas com uma faca.
Procurei voltar a juntar a minha seco da linha da frente, mas j no
era possvel. O medo apossara-se dos homens, muitos eram os que falavam
de sinais aziagos. Nenhum de ns poderia alimentar mais iluses: o nosso
exrcito retirava. Percebendo isso, Heitor, com um grito de triunfo, mandou
avanar o resto das suas linhas de reserva.
Ulisses acabou por salvar o dia. Saltou para um carro vagoonde estava
o carro dele?e deteve os Becios quando estes comeavam a debandar;
obrigou-os a enfrentarem o inimigo por algum tempo, at que, por fim, lhes
ordenou que recuassem lentamente e em perfeita ordem. Agammnon
seguiu imediatamente o seu exemplo; aquilo que ameaara ser uma
verdadeira derrocadae uma derrota fragorosatransformou-se numa
retirada com um mnimo de perdas. Diomedes carregou, com os seus
homens de Argos, sobre os dentes dos troianos que continuavam a avanar,
e eu segui-o com Idomeneu, Euripilo, jax e todos os seus homens.
Os nossos flancos tinham convergido para a linha da frente; o exrcito
transformara-se numa cerrada formao com uma delgada frente
suportando a investida de Heitor e o grosso dos nossos homens atrs de ns,
recuando.
Teucro no largava o seu esconderijo atrs do escudo do irmo, as flechas
voando constantemente e acertando sempre nos seus alvos. Heitor
aproximava-se; Teucro viu-o, sorriu e ps uma nova flecha no seu arco. Mas
Heitor era demasiado esperto para se deixar abater por uma flecha que
estava certamente espera. Uma aps outra, Heitor aparou com o escudo as
flechas. Teucro ficou furiosoe a raiva levou-o a cometer um erro fatal: saiu
do seu esconderijo. Heitor estava espera dele. J no tinha consigo
nenhuma lana, mas encontrara uma pedra que, nas suas mos, valia tanto
como uma lana. Atingiu Teucro no ombro direito e o irmo de jax caiu por
terra como um touro num sacrifcio. Demasiado ocupado para reparar no
que acontecera, jax continuou a combater. Ah, ali, ali!
O meu grito de alvio ecoou numa dzia de gargantas quando a cabea
de Teucro se elevou no meio dos cadveres. Vimo-lo depois rastejando por
entre mortos e feridos na direo de jax. Agora, porm, Teucro era apenas
mais um peso que o irmo teria de arrastar; os troianos continuavam a
carregar.
Olhei desesperadamente para a retaguarda, para ver a que distncia
estvamos das nossas muralhas; fiquei assustado: as nossas ltimas linhas
penetravam no acampamento.
Ulisses e Agammnon conseguiram que a retirada terminasse sem
pesadas baixas. Finalmente, podamos refugiar-nos na nossa cidade de
pedra. Alm disso, estava demasiado escuro para que Heitor se atrevesse a
perseguir-nos. Deixamo-los do outro lado do fosso e da paliada,
escarnecendo de ns e rosnando como ces furiosos colados s nossas
pernas.
Captulo Vigsimo Quinto

Narrado por Ulisses

No foi uma reunio muito alegre aquela que tivemos nessa noite em
casa de Agammnon; pouco mais fizemos do que entregarmo-nos
entediante tarefa de recuperar as foras para o dia seguinte. Doa-me a
cabea, a minha garganta estava ferida de tanto gritar, os meus flancos
estavam em carne viva devido ao atrito da couraa e apesar da proteo
almofadada que usava por baixo. Todos ns apresentvamos pequenas
feridaspeles esfoladas, escoriaes diversas, cortes dos tipos mais variados
- e o sono apoderava-se j de ns.
Um tremendo revsdisse Agammnon, no meio de um silncio
exausto. Tremendo, Ulisses.
Diomedes correu a defender-me.
Tal como Ulisses previra!exclamou. Nestor aquiesceu. Pobre Nestor.
Pela primeira vez, parecia ter a idade que realmente tinha e no era para
admirar. Perdera dois filhos naquele dia. Com uma voz que o esgotamento
tornara aguda, disse: cedo para desesper, Agammnon. A hora da vitria
chegar para nse tornar doces todas as derrotas.
Eu sei, eu sei!exclamou Agammnon.
Seria melhor que algum fosse contar a Aquilesdisse Nestor, num
murmrio apenas audvel para aqueles que conheciam o nosso plano.Ele
est cumprindo o prometido, mas, se no o mantivermos informado, pode
muito bem avanar antes do tempo.
Agammnon trespassou-me com o seu olhar.
Ulisses, a idia foi tua: v visitar Aquiles. Arrastei-me exausto na
direo do acampamento de Aquiles. Obrigar-me a atravessar todo o
acampamento grego (j que a base de Aquiles ficava num dos extremos) fora
a maneira que Agammnon encontrara para se desforrar de mim.
Contudo, enquanto caminhava, descansado e tranqilo, a energia
comeou lentamente a voltar aos meus msculos. Acabei por me sentir mais
retemperado depois deste pequeno esforo do que me sentiria se tivesse
dormido a noite inteira. Quem me visse pensaria por certo que Agammnon
me mandara insistir junto de Aquiles para que mudasse de idia. Os
soldados no ficaram por certo surpreendidos quando me viram atravessar a
porta do acampamento mirmido. Os homens de Aquilestanto os
mirmides como todos os outros soldados da Tessliamiraram-me com um
ar triste. Estavam vidos de guerrae reduzidos mais absoluta
impotncia.
Quando entrei na casa de Aquiles, estava este aquecendo as mos junto
ao trpode de fogo, to esgotado e nervoso como qualquer um dos chefes que
haviam combatido durante aqueles dois dias.
Ptrocles estava sentado diante dele: diria que o seu rosto no era feito
nem de carne nem de pele, mas sim de granito. Creio que no fiquei
surpreendido com a atitude de Ptrocles: a causa era evidente e tinha um
nome de mulher, Briseida. O meu relacionamento com Diomedes era to
amistoso quanto sensual, uma ligao que fazia todo o sentido naquelas
circunstncias e que nos proporcionava um prazer extremo.
Porm, se ele ou eu quisesse dormir com uma mulher, no havia mal
nenhum. No era nenhuma catstrofe, nenhum de ns se sentia trado.
Ptrocles amava e imaginara-se em segurana, permanentemente livre de
rivais. Ao passo que Aquiles, como todos os homens que ardem por outras
coisas que no a carne, no se entregara verdadeiramente ao seu amante.
Sentindo-se atrado apenas por homens, Ptrocles considerava que fora
cruelmente trado. Pobre Ptrocles... Pobre, apenas porque amava.
Que te traz ao meu acampamento?perguntou Aquiles num tom o
mais azedo possvel. - Ptrocles, pede aos escravos que tragam comida e
vinho para o rei.
Suspirando grato, sentei-me numa cadeira enorme e esperei que
Ptrocles sasse.
Ouvi dizer que as coisas correram maldisse Aquiles logo que o amigo
saiu.
Como se esperava, Aquiles. No se esquea dissoretorqui.Heitor
conseguiu que os seus soldados lutassem duramente durante todo o dia, mas
Agammnon no conseguiu o mesmo dos nossos. A retirada comeou logo
que comearam os murmriostodos os augrios estavam contra ns, o cu
estava cheio de guias voando do lado esquerdo, uma luz dourada banhava
a cidadela de Tria e outras coisas do gnero. Quando os homens desatam a
falar de sinais aziagos, no h nada a fazer. De maneira que recuamos e
Agammnon teve de nos conduzir para o interior das fortificaes a fim de
passarmos a noite.
Disseram-me que jax e Heitor tinham travado um duelo.
Sim, um duelo que durou mais de uma oitava parte da tardee que,
mesmo assim, no chegou ao seu desfecho. Mas no se preocupe, Aquiles.
Heitor ser para voc!
O problema no esse, Ulisses: o problema que h homens morrendo
sem qualquer necessidade! Deixe-me combater amanh! Por favor!
Noretorqui eu, num tom categrico.S combater quando o
nosso exrcito correr perigo de aniquilamento. Ou quando os navios
comearem a ardercaso Heitor consiga entrar no nosso acampamento.
Mesmo em tais circunstncias, dir a Ptrocles que comande as suas tropas
no deve ser voc a sair com elas.Fitei-o gravemente.No se esquea
do juramento que fez diante de Agammnon.
Fique tranqilo, Ulisses, eu cumpro sempre aquilo que juro. Aquiles
baixou a cabea e caiu num silncio que parecia interminvel. Quando
Ptrocles voltou, foi assim que nos viu: Aquiles todo curvado e eu olhando,
com um ar ausente, para a sua cabeleira dourada. Ptrocles ordenou aos
criados que pusessem a comida e o vinho na mesa. Depois, ficou to parado
e frio como uma coluna de gelo. Aquiles lanou-lhe um breve olhar e logo se
virou para mim.
Diga a Agammnon que no volto atrs na minha palavradisseme
ele num tom perfeitamente formal.Diga-lhe que arranje outro para o
salvar dos apuros em que se meteu. Ou ento que me devolva Briseida.
Bati na coxa, fingindo que estava exasperado.
Como quiser, Aquiles.
Fique e coma, Ulisses. Ptrocles, v deitar-se. Nunca naquela casa!
Ptrocles deu meia volta e disparou porta fora.
Podia ser que dormisse mais tarde; porm, quando deixei o
acampamento mirmido, sentime to cheio de vida, to cheio de energia,
que desejei fazer uma maldade qualquer. Foi por isso que me encaminhei
para o pequeno vale onde a minha colnia de espies continuava alojada.
Muitos dos meus agentes que tinham ficado no acampamento (outros
tantos estavam a viver em Tria) estavam acabando de jantar; Tersita e
Sino saudaram-me calorosamente.
Novidades?perguntei, enquanto me sentava.
Uma novidade muito interessantedisse Tersita.Ia procur-lo por
causa dela.
Ah! Sou todo ouvidos, Tersita!
Quando a batalha terminou, chegou a Tria um novo aliadoum
primo distante de Pramo, chamado Reso.
Quantos soldados trouxe? Sino riu-se.
Nenhum! Reso no passa de um fanfarro. Se o picarmos, s sai vento!
Intitula-se aliado de Tria, mas, de fato, um refugiado! Foi corrido pelo seu
prprio povo...
Sim senhor, sim senhor!disse eu, e esperei pelo resto.
Reso possui um trio de magnficos cavalos brancos que so referidos
num orculo troianodisse Tersita.Diz esse orculo que os cavalos de Reso
so os filhos imortais do alado Pgaso, to velozes como Breas e to
selvagens como Persfona antes de Hades a ter possudo. Se esses cavalos
beberem gua do Escamandro e comerem erva troiana, Tria nunca cair.
Uma promessa, diz o orculo, de Poseidon, o qual, no entanto, parece que
est do nosso lado.
Eu sei que Poseidon est do nosso lado, mas diga-me uma coisa: os
cavalos j beberam gua do Escamandro e j comeram erva troiana?
A erva, j comeram, mas na gua do Escamandro ainda no tocaram.
No sou eu quem os vai censurar!retorqui, divertido.Eu tambm
no beberia daquela gua!
Pramo ordenou que lhe trouxessem um ou dois baldes de gua do
Escamandro, mas de um local mais prximo da nascente...disse Sino, to
divertido como eu.O rei de Tria decidiu transformar a coisa numa
cerimnia pblica. Os cavalos vo beber dos baldes amanh ao alvorecer.
Entretanto, coitados dos cavalos, vo passar uma sede horrvel!
Muito interessante...Levantei-me, esticando braos e pernas.
Tenho de ver essas fabulosas criaturas com os meus prprios olhos. Creio
que, se tivesse um trio de cavalos brancos, poderia dar minha imagem um
pouco mais de... como dizer?... elegncia.
Sim, de fato um bocadinho mais de elegncia no lhe ficaria nada mal
zombou Sino.
Um bocadinho? Um bocado!ajudou Tersita.
Muito grato pelas vossas apreciaes, meus senhores! Digam-me: onde
que eu posso encontrar esse trio imortal?
Isso ns no conseguimos saberrespondeu Tersita, franzindo o
sobrolho.Sabemos apenas que se encontram na plancie, com o resto do
exrcito troiano.
Diomedes, Agammnon e Menelau estavam minha espera nas
proximidades da minha casa; avancei descontraidamente na direo deles
como se estivesse a dar um passeio higinico. Sorri para Diomedes, um
sorriso cujo significado ele conhecia bem e que o encheu de entusiasmo.
Aquiles est calmodisse eu para Agammnon.
Os deuses sejam louvados! Assim posso ir deitar-me. Logo que
Menelau e Agammnon partiram, entrei na minha casa com Diomedes e
chamei um criado.
Traga-me um traje de cabedal leve e dois punhaisdisse eu.
Ento o melhor eu ir equipar-me de igual mododisse Diomedes.
Encontramo-nos na ponte do Simoente.
E quando que dormimos?
Mais tarde, mais tarde!
Envergando um cabedal macio e escuro, e com dois punhais no cinto,
Diomedes foi ter comigo ponte do Simoente. Protegidos pelas sombras,
atravessamos silenciosamente a ponte; logo a seguir ponte, vinham os
fossos e a paliada.
Qual o nosso objetivo?murmurou ele.
Apetecia-me ter um trio de cavalos brancos imortais...
Com um trio desses, vais melhorar muito a tua imagem... Lancei-lhe
um olhar desconfiado.
No me diga que esteve falando com Sino e Tersita!
No, no estiveretorquiu ele com o ar mais inocente deste mundo.
Onde que esto os cavalos?
No fao idia. algum lugar no meio desta escurido.
o mesmo que procurar uma pulga na pele de um urso. Apertei-lhe o
brao.
Cale-se! Vem algum. Mentalmente, saudei a minha protetora: a
minha querida Palas Atena, a Dama Coruja, trazia-me sempre sorte.
Escondemo-nos no fosso junto ponte e esperamos.
Sado da escurido da noite, um homem avanou rapidamente na
direo da ponte. Ouvia-se a armadura dele a tilintar: para andar de
armadura naquelas circunstncias, s poderia ser um espio amador. E nem
sequer se lembrou de se furtar ao luarextraordinrio! Os raios da lua
banharam-no por um longo momento, revelando um homem baixinho e
gordo, envergando uma armadura que lhe devia ter custado bom dinheiro.
Coroando o elmo, l estava a pluma prpura de Tria. Deixamo-lo
aproximar-se de ns e s depois saltamos sobre ele. Tapei-lhe a boca,
sufocando-lhe o grito; Diomedes prendeu-lhe os braos atrs das costas;
depois, atiramo-lo violentamente para o cho. O homem fitou-nos com uns
olhos que, de to esbugalhados, quase lhe saam das rbitas; tremia tanto
como uma alforreca. No, no era um dos espies de Palamedes. Com
certeza trabalhava por conta prpria.
Quem voc?rosnei-lhe eu num murmrio feroz.
Dlonconseguiu ele dizer.
Que faz aqui, Dlon?
O prncipe Heitor pediu voluntrios para irem ao acampamento
grego, porque queria saber se Agammnon tenciona sair amanh.
Estpido Heitor! Por que raio que ele no deixava a espionagem nas
mos de profissionais como Palamedes?
Um homem chegou esta noite. Reso. Onde fica o acampamento dele?
perguntei, afagando a lmina do meu punhal.
O homem engoliu em seco e desatou numa tremedeira.
No sei, no sei!baliu o desgraado. Diomedes aproximou-se dele e,
calmamente, cortou-lhe uma orelha. Depois, mostrou-lhe o apndice que
acabara de perder, enquanto eu lhe tapava a boca para ele no gritar. S lhe
tirei a mordaa da minha mo quando ele percebeu que tinha mesmo que
falar.
Fala, serpente!atirei-lhe.
O homem falou. E quando acabou de falar partimos-lhe o pescoo.
Olhe s para estas jias, Ulisses!exclamou o meu amigo.
Um homem muito rico... Talves, era daqueles que se dedicam a roubar
os mortos depois da batalha. Enfim, um homem que no era digno das
atenes de Heitor. Tira-lhe as bugigangas todas que ele traz e esconde-as.
Quando voltarmos, leve-as para o seu ba. Ser a tua parte dos despojos
desta noite, pois eu quero ficar com os cavalos.
Diomedes ps-se a apreciar uma enorme esmeralda.
No posso me queixar, Ulisses... S com esta esmeralda, poderei
comprar cem cabeas de gado para povoarem a plancie de Argos.
Encontramos o acampamento de Reso exatamente no lugar que Dlon
indicara. Numa elevao prxima, paramos para combinar a nossa
estratgia.
Que idiota!murmurou Diomedes.Porque que est to isolado?
Deve sentir-se superior aos outros... Quanto v?
Uma dzia. Mas no sei dizer quem Reso.
Sim, tambm contei uma dzia. Primeiro matamos os homens, depois
levamos os cavalos. Sem barulho.
Com os punhais entre os dentes, deslizamos silenciosamente, Diomedes
na direo da fogueira, eu na direo oposta. Em operaes deste gnero, a
prtica muito til; a escassa corte de Reso morreu enquanto dormia, e os
cavalos, vagas formas brancas no negrume da noite, no chegaram a
assustar-se.
Foi fcil descobrir quem era Reso. Tambm ele era um colecionador de
jias. Era o que estava mais perto da fogueira; as jias cintilavam ao sabor das
chamas.
Olha s para esta prola!sussurrou Diomedes, erguendo-a luz da
lua.
Mais mil cabeas de gadodisse eu, sussurrando ainda mais baixo do
que ele, pois havia sempre o perigo de algum aparecer inesperadamente.
Os cavalos tinham sido amordaados, no fossem romper as cordas e
desatar a correr para o Simoente a fim de matarem a sede. Melhor para ns;
desse modo, no haveria relinchos. Enquanto eu procurava os cabrestos e
saudava o meu novo trio de cavalos, Diomedes procedeu colheita de tudo
o que valesse a pena levar para o nosso acampamento; depois, colocou a
carga no dorso de uma mula. E foi assim que regressamos ponte do
Simoente, onde o meu amigo de Argos juntou aos seus tesouros as jias de
Dlon.
Agammnon no ficou nada satisfeito por eu t-lo acordado. Mas
desatou a rir mal lhe contei a histria de Reso e dos seus cavalos.
Percebo que queira ficar com os filhos do alado Pgaso, Ulisses, mas...e
o pobre Diomedes? Com que que ele fica?
Estou satisfeito com o que tenhorespondeu o astuto Diomedes, com
um ar muito nobre.
Sim, aquela era a resposta certa. De fato, porque haveria Diomedes de
dizer a Agammnonque tinha um ba de guerra para encherque
acumulara uma fortuna formidvel apenas numa noite?
A histria dos cavalos de Resos era j o tema de todas as conversas
quando, ao amanhecer, os nossos homens tomaram o desjejum; ficaram
deliciados com a novidade e saudaram-me entusiasticamente quando passei
com o meu novo trio de cavalos na direo da ponte do Simoente, frente
mesmo de Agammnon, que queria que Tria visse.
Tria viu e no gostou. A batalha foi sangrenta, crudelssima.
Agammnon aproveitou uma oportunidade nica e cavou uma profunda
brecha na linha troiana, obrigando-os a se retirar. Os nossos homens ficaram
entusiasmados com a perspectiva de acabarem com eles e foraram-nos a
recuar at perto das muralhas de Tria. A, porm, os Troianos, em muito
maior nmero do que ns, voltaram a juntar-se e a organizar-se e a nossa
sorte mudou por completo. De sbito, os reis comearam a ceder.
O primeiro foi Agammnon, que nesse dia estava cheio de energia e de
nimo. Quando seguia ao longo da linha, na nossa direo, abateu com uma
lana um homem que tentou det-lo, mas no viu o homem que vinha atrs
e que cravou a sua lana na coxa do rei supremo. A ponta da lana era
farpada, a ferida sangrava copiosamente; o nosso rei supremo viu-se forado
a deixar o campo de batalha.
Depois, foi a vez de Diomedes. Conseguiu atingir o elmo de Heitor com
um dardo, deixando-o atordoado por um momento. Radiante, Diomedes
avanou para desferir o golpe fatal enquanto eu me concentrava nos
cavalos e no condutor de Heitor, procurando imobilizar o carro. Nenhum de
ns viu a figura que se ocultava por detrs do carro at que ela se ergueu
com o arco preparado para disparar, os dentes brancos cintilando num
sorriso quando lanou a flecha. Esta quase se cravava no cho. Mas no era
o cho o seu alvo: era o p do meu amigo de Argos. Preso ao cho pela
flecha, Diomedes amaldioou o arqueiro e prometeu vingar-se dele. Pris
pois era esse o nome do arqueiroescapuliu-se num pice.
No havia dvida: Tria tambm tinha um Teucro.
Abaixa-se e arranquea-a!gritei para Diomedes, correndo para
proteg-lo com alguns dos meus soldados de taca.
Diomedes fez o que eu lhe disse enquanto eu brandia um machado que
tirara de um morto. No era a minha arma preferida; o machado era
demasiado pesado e difcil de manejar; porm, para rechaar um anel de
inimigos, no havia melhor. Decidido a permitir que Diomedes recuasse em
segurana, empunhei ferozmente a medonha arma at que o meu amigo
conseguiu afastar-se, coxeando e cheio de dores, demasiado incapacitado
para poder continuar num campo de batalha.
Nesse exato momento, tambm eu fui atingido. Algum arremessou uma
lana e com tal pontaria que a maldita lana se cravou na barriga da minha
perna, um pouco abaixo dos tendes do jarrete. Os meus soldados rodearam-
me at eu conseguir arranc-la, mas a ponta da lana era farpada e levou
consigo um grande pedao de carne. Sangrando abundantemente, tive de
perder um tempo precioso estancando a ferida com ligaduras que fiz com a
roupa de um morto.
Menelau e os seus espartanos chegaram entretanto para nos ajudar; a
muito custo, consegui juntar-me a eles. jax apareceu tambm e ele e
Menelau afastaram-se um pouco para que eu pudesse esconder-me atrs do
carro de Menelau. Um guerreiro glorioso, jax! Com o sangue fervendo,
ceifava tudo sua volta com uma energia que eu nunca poderia ter. E foi
assim que conseguiu que os Troianos recuassem. Um dos chefes troianos
reagiu, fazendo avanar mais e mais homens e estacando assim o recuo. Por
muitos inimigos que os nossos valorosos soldados e o poderoso jax
conseguissem ceifar, havia sempre soldados troianos prontos a tomarem o
lugar dos camaradas mortos, saltando para a batalha como os soldados
saltando dos dentes do drago.
Agradecendo aos deuses que Heitor tivesse desaparecido, tratei de fazer
alguma coisa de til, pedindo que se procedesse a uma concentrao das
nossas foras naquela rea. Euripilo era o chefe que estava mais perto e no
demorou, avanando por um dos lados: mesmo a tempo de apanhar com
uma flecha de Pris num dos ombros. Macon veio logo a seguir e teve a
mesma sorte. Pris. Ah, o verme! No desperdiava flechas com soldados;
escondia-se num lugar seguro e confortvel e esperava que aparecesse um
prncipe. Nisso divergia de Teucro, pois Teucro disparava contra qualquer
alvo.
Por fim, no sei bem como, consegui chegar retaguarda, onde encontrei
Podalrio tratando de Agammnon e Diomedes, que aguardavam
desconsolados a evoluo da lida, to prximos da batalha quanto a sua
ousadia permitia. Foi com horror que viram chegar a mim, logo seguido de
Macon e Euripilo.
Mas porque que voc combate, meu irmo?perguntou Podalrio,
furioso, enquanto deitava Macon no cho.
Trata primeiro de Ulissesdisse o ofegante Macon, cuja ferida
sangrava lentamente.
E foi assim que a minha ferida foi tratada e ligada em primeiro lugar;
Podalrio tratou depois Euripilo, preferindo cravar um pouco mais a flecha
no ombro antes de tir-la, pois temia que os danos fossem maiores se a
arrancasse com uma fora parecida com aquela com que a flecha se cravara.
Onde est Teucro?perguntei, afundando-me ao lado de Diomedes.
Ordenei-lhe que abandonasse o campo de batalhadisse Macon,
ainda espera da sua vez. - Por causa do golpe de Heitor, o ombro de
Teucro inchou de tal maneira que, agora, mais parece a rocha com que
Heitor o atingiu. Tive de drenar uma parte do fluido que se concentrou no
inchao. Tinha o brao completamente paralisado mas agora j consegue
mex-lo.
As nossas hostes esto minguandodisse eu.
Muitodisse Agammnon com um ar pesaroso.Os soldados
tambm se deram conta disso. No percebeu a mudana?
Sim, percebiretorqui, levantando-me e experimentando a minha
perna.Sugiro que regressemos ao acampamento antes que o pnico tome
conta dos homens. Os soldados no tardaro a retirar rumo praia, mesmo
que no haja ordens nesse sentido.
Apesar de ter sido eu o responsvel pela retirada, nem por isso deixei de
a considerar um rude golpe. Eram muito poucos os reis que restavam para
controlar os homens; dos principais chefes, s jax, Menelau e Idomeneu
permaneciam no campo de batalha. Uma seco da nossa linha rompeu-se;
a brecha alargou com uma velocidade surpreendente. Inopinadamente,
todo o exrcito virou as costas e desatou a fugir para a segurana do
acampamento. Eram to estridentes os gritos de Heitor que conseguia ouvi-
los do alto das nossas muralhas; pouco tempo depois, os Troianos mais
pareciam ces esfomeados perseguindo uma presa. Os nossos homens
estavam ainda entrando no acampamento atravs da ponte do Simoente,
com os Troianos atacando a sua retaguarda, quando Agammnon, lvido de
terror, deu as suas ordens. A porta foi fechada antes que o ltimoe o mais
corajosodos homens conseguisse entrar. Tapei os ouvidos e fechei os olhos.
A culpa tua, Ulisses! Tudo por culpa tua!
Era demasiado cedo para que uma batalha terminasse. Heitor tentaria
assaltar as nossas muralhas.
Vagando pelo acampamento, as nossas tropas demoraram algum tempo a
juntar-se e a entender que, agora, a sua tarefa consistiria em defender as
fortificaes. Escravos correram a aquecer caldeires de gua para derramar
sobre as cabeas daqueles que tentassem escalar as muralhas; no nos
atrevamos a usar azeite fervendo, pois temamos que as muralhas
acabassem por arder. As pedras j se encontravam empilhadas ao longo das
muralhas h vrios anos, pois ns sabamos prever as emergncias.
Os Troianos, frustrados, concentraram-se ao longo da trincheira, os
chefes rodando impacientes nos seus carros, exortando os homens a
formarem de novo. Heitor continuava no seu carro dourado, com o seu
velho condutor, Quebrones, controlando agora as rdeas. Apesar do
renhido conflito, parecia to ereto e confiante como sempre. Pois que
parecesse. Pousei o queixo sobre as mos enquanto os nossos homens
comeavam a preencher os espaos minha volta no topo das muralhas e
preparei-me para ver o que iria Heitor fazer para lanar o seu assalto.
Porque, das duas uma: ou estava disposto a sacrificar muitos dos seus
soldados ou tinha de definir um plano muito mais perspicaz do que o
recurso simples fora bruta.
Captulo Vigsimo Sexto

Narrado por Heitor

Encurralei-os dentro das suas prprias muralhas como se fossem ovelhas;


a vitria, apertava-a j na palma da minha moe no me fugiria! Eu, que
vivera toda a minha vida dentro de muralhas, sabia, muito melhor do que
qualquer outro homem, como lanar um assalto efetivo a fortificaes de
todo o gnero. Em todo o mundo conhecido, s as muralhas de Tria eram
realmente invulnerveis. Aquele era o meu grande momento. Sentia j a
glria de uma vitria sobre Agammnon e jurava que, acontecesse o que
acontecesse, faria com que esse rei arrogante conhecesse o desespero que
ns experimentvamos desde o dia em que os seus mil navios haviam sado
de Tnedo. Uma fileira de cabeas erguia-se j na pattica muralha,
enquanto eu inspecionava as tropas do alto do meu carro, com Polidamas a
meu lado.
Quebrones fora buscar gua para os cavalos.
Que acha?perguntei a Polidamas.
Bom, claro que no estamos diante de nenhuma Tria... No entanto,
estas muralhas apresentam alguns perigos. As duas passagens, to longe
uma de outra, foram uma medida inteligente. A trincheira e a paliada
tambm foram obra de peritos. J percebeu o erro deles?
J. O espao entre a muralha e a trincheira demasiado amplo
respondi.Usaremos as passagens deles, mas no para atacar as portas. As
usaremos para atravessar a paliada e a trincheira.
Depois, os nossos homens avanaro ao longo da trincheira a fim de
atacarem a prpria muralha. Esta uma zona em que a extrao de pedra
muito difcil. Da que eles tivessem de recorrer madeira, exceto no que toca
s torres de vigia e aos contrafortes.
Palamedes aquiesceu.
Sim, eu faria exatamente o mesmo, Heitor. Mando homens a Tria
para trazerem combustveis?
Imediatamentetudo o que possa arder, mesmo a vulgar gordura
usada nos cozidos. Enquanto trata disso, convocarei uma reunio dos meus
chefes, disse eu.
Quando Priso ltimo a chegar, como sempreapareceu, anunciei ao
grupo o que tencionava fazer.
Dois teros do exrcito penetraro atravs da passagem do Simoente,
um tero atravs da passagem do Escamandro. Vou dividir as tropas em
cinco segmentos. Eu comandarei o primeiro, com Polidamas. Pris, voc
ficar com o segundo. Heleno, voc comandar o terceiro, com Defobo. Os
nossos trs segmentos se dirigiro para o Simoente. Enias, voc ficar com a
quarta seo e rumars ao Escamandro. Sarpdon e Glauco seguiro tambm
para o Escamandro.
Heleno estava radiante porque eu lhe dera o comando de um dos
segmentos, preterindo Defobo, o qual no conseguia decidir se estava mais
furioso com essa desconsiderao ou com o fato de Pris comandar a sua
prpria diviso. Enias tambm no ficou muito feliz por eu o ter associado a
Sarpdon e Glauco: para ele, era como se estivesse a consider-lo um
estrangeiro.
Quando os homens chegarem s extremidades interiores das
passagens, mudaro de rumo a fim de caminharem na direo uns dos
outros; aqueles que chegarem ao Simoente seguiro na direo do
Escamandro e vice-versa, at preencherem todo o espao ao longo da
muralha, entre a prpria muralha e a trincheira. Entretanto, os no
combatentes desmantelaro a paliada e usaro as estacas para fazer
escadas e achas para o fogo. O fogo ser o nosso melhor instrumento. O fogo
far com que a muralha grega desmorone. Por isso, a nossa primeira tarefa
consistir em atear fogo muralha, de tal modo que os defensores no
consigam apag-lo.
Entre os chefes, encontrava-se o meu primo sio, uma criatura
insuportvel pois tinha a mania de pr sempre em duvida as minhas
ordens.
Heitordisse ele bem alto, para que todos ouvissem,no vai usar a
tua cavalaria?
Claro que noretorqui, sem a menor hesitao.De que nos serviria
a cavalaria? A ltima coisa de que precisamos de cavalos e de carros
enfiados num espao fechado.
Ento e no atacamos as portas?
sio, os Gregos tero a maior facilidade em defender as portas.
Essa agora ... !atirou-me sio com um ar desdenhoso.Pois bem:
deixa-me mostrar-te como que se faz!
Antes que eu pudesse contrari-lo, sio lanou-se numa corrida
imparvel, gritando para que os homens do seu esquadro o seguissem nos
seus carros. E l foi ele na direo da passagem do Simoente.
Embora fosse uma passagem ampla, a verdade que um trio de cavalos
tambm ocupa muito espao; os cavalos das pontas ficaram em pnico mal
viram as estacas pontiagudas que se projetavam do fosso de cada lado da
passagem; ao fim de pouco tempo, esse pnico comunicou-se tambm ao
cavalo do meio.
Num abrir e fechar de olhos, os trs cavalos empinaram-se e pararam,
lanando o caos entre os aurigas que vinham atrs de sio. Enquanto o
condutor de sio fazia um esforo hercleo para controlar os cavalos, as
portas no final da passagem abriram-se um pouco. Pela bandeira, conclu
que eram Lpitas; estremeci de medo. sio era um homem morto. Um dos
dois chefes dos Lpitas arremessou a sua lana, que trespassou o peito do
pobre fanfarro. Sob o impacto da lana, sio deu um salto enorme no seu
carro e foi esparramar-se em cima das estacas do fosso. O condutor do carro
foi a vtima seguinte; os Lpitas esconderam-se atrs do carro e assim
atacaram os que vinham atrs de sio. No havia nada que eu pudesse
fazer. Terminada a carnificina, os Lpitas retiraram em boa ordem e as portas
do Simoente foram fechadas.
Agora, antes de fazer avanar os meus homens, teria de limpar a
passagem do Simoente de todos aqueles cadveres. Porm, Enias, Sarpdon
e Glauco demorariam ainda algum tempo para chegar passagem do
Escamandroa qual, conclu com satisfao, no disporia de defensores.
Com efeito, Aquiles era o homem que estava mais prximo das portas do
Escamandroe Aquiles recusara-se a cumprir o seu dever perante
Agammnon. Para ele, uma moa tonta era mais importante do que os seus
concidados. Mas que farsante ... !
Os homens avanaram em passo de corrida e viraram para dentro ao
longo da base da muralha, saudados por uma tempestade de lanas, flechas
e pedras. Com os escudos sobre as cabeas, pouco sofreram com tais msseis,
enquanto se encaminhavam firmemente na direo da passagem do
Escamandro, onde as tropas estrangeiras comeavam tambm a virar para
dentro. Os no combatentes estavam desmantelando a paliada de madeira,
fazendo escadas com as estacas mais compridas e cortando as outras para
que servissem de combustvel para a fogueira. Azeite, pez e gordura dos
cozidos comeavam a chegar de Tria quando tive a idia de ordenar aos
meus homens que construssem estruturas sobre as quais poderiam colocar
os seus escudos, servindo-lhes estes de telhado.
As fogueiras no tardaram a ser acesas; vi a fumaa comeando a subir
na direo dos rostos de sbito assustados ao longo do topo da muralha.
Cascatas de gua desciam do alto das muralhas, mas algumas das minhas
coberturas tinham sido adaptadas de forma a protegerem as fogueiras,
impedindo a sua extino; por outro lado, o azeite, de mistura com a gua,
provocava uma fumarada horrenda, o que era, para ns, uma grande
vantagem.
Tentamos escalar a muralha com as escadas, mas os Gregos eram
demasiado astutos para permitirem que tal acontecesse. jax no parava ao
longo da seo central, onde eu estava, atroando vigorosamente o seu grito
de guerra e derrubando escadas com o poderoso p. Um desperdcio, enfim.
Ordenei a cessao do assalto.
S vamos l com o fogodisse eu a Sarpdon, cujas tropas j tinham
se encontrado com as minhas.
As primeiras fogueirasas da nossa secodepressa pegaram, e com
que fria! Arqueiros lcios mantinham as cabeas no parapeito baixo sob as
coberturas, enquanto outros lcios e os meus troianos alimentavam as
fogueiras.
Deixe-me tentar o assalto s muralhaspediu Sarpdon. Escudadas
pela fumarada, as escadas foram encostadas muralha e a ficaram
enquanto os arqueiros de Sarpdon disparavam uma chuva de flechas na
direo dos defensores. Ento, como que por magia, as plumas dos elmos
lcios comearam a ondular no topo da muralha; logo encontraram oposio.
Ouvi um chefe grego pedir reforos, mas eu no estava espera de jax e
dos seus salaminianos. Ao fim de breves momentos, a pequena vitria
transformou-se numa derrota fragorosa; corpos caam aos nossos ps, gritos
de guerra lcios transformavam-se em gritos de dor. E Teucro estava atrs do
escudo do irmo, disparando os seus dardos, no para a confuso de homens
que se encontrava no alto das muralhas, mas para ns, que estvamos em
baixo.
Depois de um gemido sufocado ao meu lado, senti o peso de algum que,
ao cair, se agarrava desesperadamente a mim; ajudei Glauco a deitar-se na
terra; tinha uma flecha espetada no ombro, apesar da armadura. A ferida
era demasiado profunda. Olhei para Sarpdon e abanei a cabea; da boca de
Glauco saia j uma espuma rsea, sinal de morte iminente.
Sarpdon e Glauco eram como gmeos: haviam governado juntos e o seu
amor permanecia inclume h muitos, muitos anos. A morte de um deles
significaria por certo a morte do outro.
Os gritos angustiados de Sarpdon ouviram-se por um breve momento
apenas; depois, Sarpdon pegou numa manta que cobria um soldado ferido,
envolveu com ela o rosto e os ombros e avanou sem medo por cima de uma
das fogueiras. Um pouco acima, havia uma corda suspensa de um gancho,
uma corda em que os Gregos no tinham reparado, tal era a sua nsia em
afastarem os Lcios do topo das muralhas. Sarpdon agarrou-se corda e
iou o seu corpo com uma fora que parecia sobre-humana, to grande era a
dor que sentia devido morte de Glauco. A madeira chiou e rangeu, os toros
enegrecidos comearam a abrir fendas e a partir-se; de sbito, uma seco
enorme da muralha abateu-se diante dos nossos olhos. Os infelizes troianos
que se encontravam debaixo dela morreram esmagados; os infelizes gregos
que estavam no alto dessa seco afundaram to rapidamente como a
muralha; num instante, toda a seco central da minha linha foi varrida
pela destruio. Atravs do buraco assim aberto, pude ver os altos edifcios
de pedra e os alojamentos de madeira dos soldados, e, para l das
construes, as imensas filas de navios, e o cinzento Helesponto. Ento,
Sarpdon tapou-me a vista; lanou fora a manta, pegou a espada e o escudo
e penetrou no acampamento grego, anunciando, com uivos medonhos, a
morte dos seus inimigos.
Os Gregos dispersaram antes de ns avanarmos; os nossos homens eram
como uma torrente invadindo o acampamento inimigo. Momentos depois,
porm, os Gregos voltaram a ajuntar-se e enfrentaram-nos. jax estava
presente e ele era uma pea decisiva na resistncia; porm, naquele caos,
nunca encontraramos o espao necessrio para travarmos um duelo.
Nenhuma das linhas da frente cedia um passo que fosse; Idomeneu e
Merona trouxeram os seus soldados cretenses e, nesse momento, o meu
irmo Alctoo encontrou a morte. Afastei as lgrimas dos meus olhos e
amaldioei a minha fraqueza, ainda que esta fosse feita mais de fria do que
de mgoa. Com uma tal fraqueza, combateria ainda melhor.
Rostos apareciam e desapareciamEnias, Idomeneu, Merona,
Menesteu, jax, Sarpdon. Havia agora muitos troianos entre os lcios e os
dardanianos; olhei de relance para trs e verifiquei que a brecha na muralha
aumentara muito de tamanho. S as plumas cor de prpura obstavam a que
matssemos os nossos prprios homens, to apinhado era o campo de
batalha, to violentamente disputado era o terreno.
Homens morriam estupidamente, homens morriam corajosamente;
constantemente escorregvamos em seixos que no eram seixos, mas sim
cadveres e, em certos lugares, o amontoado de homens era tal que os
mortos ficavam em p, as bocas escancaradas, o sangue jorrando fervilhante
das feridas. Os meus braos e o meu peito estavam forrados de sangue de
outros homens, todo o meu corpo escorria sangue.
Polidamas apareceu de repente a meu lado.
Heitor, precisamos de voc. Um grande nmero dos nossos soldados j
entrou no acampamento atravs da brecha, mas os Gregos so fortes. Por
favor, segue para o Simoente o mais depressa possvel!
Precisei de algum tempo para retirar sem semear o pnico entre aqueles
que ficavam; por fim, porm, consegui recuar at encontrar a muralha
grega, junto qual segui, animando constantemente os homens, lembrando-
lhes que a vitria s seria nossa quando queimssemos os mil navios e
impedssemos o inimigo de regressar sua ptria.
A meio do meu caminho, houve algum que me passou uma rasteira.
Quase lhe cortava a cabea; s no lha cortei porque, antes de desferir o
golpe fatal, verifiquei que o inimigo era afinal Pris, o meu irmo, que estava
perdido de riso!
Por todos os deuses! No v onde pes os ps?perguntou-me ele.
Fitei-o abismado.
Pris, voc no pra de me surpreender! H homens morrendo por
todo o lado e voc aqui escondido, seguro e confortvel! At tem tempo
para se divertir, passando-me rasteiras!
A minha repreenso no chegava para apagar o sorriso dele.
Bom, se pensa que vou pedir perdo, est muito enganado! Se no
fosse eu, voc no estaria hoje aqui! Quem que mandou os chefes gregos
para a enfermaria com as suas flechas? H? Quem que obrigou Diomedes a
deixar o campo de batalha? H?
Icei-o pelos seus longos caracis negros e coloquei-o de p.
Ento mande mais chefes para a enfermaria!rosnei-lhe.Porque
no experimenta com jax? H?
Lanando-lhe um olhar prenhe de dio, Pris escapuliu-se num
instante; logo descobri que a parte da nossa linha que estava com problemas
era precisamente aquela que sofria o ataque de jax e de um grande
contingente de salaminianos.
Toda a frente da batalha mudara de direo. Lutvamos agora por entre
as casas, uma lida difcil e perigosa; cada edifcio albergava gregoscada
edifcio era uma emboscada. Porm, aqueles que se encontravam no terreno
estavam recuando na direo da praia e dos navios. jax ouviu o meu grito
de guerra e respondeu com o seu famoso Ai! Ai!. Abrimos caminho por
entre os corpos que se erguiam na constante refrega e, por fim, ficamos
diante um do outro. A minha lana estava pronta. Ento, quando me
preparava para lhe desferir o primeiro dos meus golpes, jax abaixou-se
subitamente e logo se ergueu com uma pedra enorme nas mos, uma
daquelas pedras que serviam de cunho para os navios que estavam na praia.
A minha lana era intil. Desfiz-me dela e empunhei a espada, contando
com a minha velocidade, superior dele, para atingi-lo primeiro. jax
arremessou a rocha com toda a sua fora e queima-roupa.
Senti uma dor dilacerante pois a pedra acertou-me em cheio no peito.
Depois, ca inconsciente.
Das agitadas trevas da inconscincia, emergi para um mundo de terrvel
sofrimento; senti o sabor do sangue na minha boca e vomitei, abri os olhos e
vi sangue enegrecido no cho perto de mim e logo voltei a perder os
sentidos. Quando de novo voltei a mim, a dor j no era to forte; um dos
nossos cirurgies estava ajoelhado ao meu lado. Convoquei todas as minhas
foras para me erguer, o que consegui com a ajuda do mdico.
Tem uma forte contuso ao nvel das costelas e algumas veias
rompidas, mas nada mais srio, prncipe Heitordisseme ele.Os deuses
hoje esto conosco!exclamei arquejante, apoiado ainda nele.
Quanto mais me movia, menor era a dor; continuei a mover-me. Alguns
dos meus homens tinham-me levado para l da passagem do Simoente e
tinham-me deitado junto ao meu carro. Quebrones fitava-me com um
sorriso imenso.
Pensamos que estava morto, Heitor.
Leve-me para o campo de batalhadisse eu, subindo para o carro.
No ter de fazer a p aquele caminho era uma bno; porm, mal
cheguei retaguarda, tive de descer. Julgando que eu estava morto, o meu
exrcito comeara a ceder; porm, logo que souberam que afinal eu estava
vivo e que regressara batalha, os homens ganharam novo nimo e
organizaram-se para resistir e avanar. Os Gregos, ao verem o meu rosto,
devem ter sofrido um duro golpe. Dispersaram e fugiram pelos caminhos
entre as casas at que um chefe que eu no conhecia conseguiu det-los sob
a proa de um navio que estava isolado dos outros, um navio que era
certamente mais importante do que os outros, pois estava muito frente da
primeira fila de navios, uma fila aparentemente infindvel. Dizimamos
aqueles soldados gregos pois eles recusavam-se a recuar mais; agora, apenas
jax, Merona e uns quantos cretenses permaneciam no campo de batalha
para nos enfrentarem.
A proa do navio isolado erguia-se sobre a minha cabea; conclu que o
xito no me fugiria quando jax se postou diante de mim e ergueu a sua
espadaa minha espada, pois eu a oferecera. Investi e ele aparou
brilhantemente o meu golpe; o nosso duelo voltava a ser travado, mas, desta
vez, no teramos espectadores, pois, nossa volta, todos combatiam com
igual ferocidade.
De quem o navio?perguntei, ofegante.
Pertenceu a Protesilau!respondeu ele, to ofegante como eu.
Vouincendi-lo!
Incendeio-te eu primeiro! Mais gregos apareceram para defender
aquele que, sem sombra de dvida, era para eles um precioso talism; essa
onda de homens acabou por me separar de jax. Alguns dos meus soldados
da Guarda Real estavam agora comigo e os gregos que combatiam contra ns
no tinham a qualidade dos salaminianos. Continuamos a avanar,
derrubando inimigos atrs de inimigos.
Voltei a ver jax, mas, desta feita, o grande guerreiro nada fez para que
recussemos. Com uma srie de poderosos movimentos, conseguiu subir ao
convs do navio de Protesilau, to rpido e to gil como um acrobata. A,
pegou numa comprida vara e f-la girar em crculos lentos, derrubando
todos os meus homens mal eles assomavam coberta.
Quando o ltimo grego a enfrentar-me morreu sob os meus golpes,
empoleirei-me nos ombros de um soldado e escalei a proa do navio de
Protesilau. Da coberta era um nico salto. Diante de mim, jax
continuava a desafiar-me, ainda invencvel.
Examinamo-nos atentamente, cada um de ns sentindo nesse exato
instante toda a exausto que a tremenda batalha em provocara. Abanando
lentamente a sua enorme cabea, como que para convencer a si mesmo de
que eu no existia, jax fez rodopiar a sua vara. Ergui a espada e enfrentei a
vara com a lmina e com tal xito que depressa a parti ao meio. A sbita
perda de equilbrio quase fazia cair jax; endireitou-se, porm, logo
procurando a espada. Avancei rapidamente, certo de que ele estava
liquidado, mas, uma vez mais, jax provou-me que era um grande
guerreiro. Em vez de me enfrentar, correu para a popa e, com toda a fora
que tinha nos msculos das pernas, saltou do navio de Protesilau para
aquele que estava imediatamente atrs, no meIo da primeira fila de
embarcaes.
Abandonei o duelo. Havia uma parte de mim que amava aquele homem
e estava certo de que ele tambm me amava. Amigos ou inimigos, haveria
sempre entre ns uma profunda afeio. Eu sabia que os deuses no
queriam que nos matssemos um ao outro; ns tnhamos trocado prendas no
final de um terrvel duelo.
Encostei-me na amurada e olhei para baixo: um mar de plumas cor de
prpura, um mar de troianos.Dem-me um archote!
Um homem atirou-me imediatamente um archote. Apanhei-o, avancei
para o mastro no meio dos ovns e deixei que o fogo lambesse sfrego aquelas
cordas gastas, aquela madeira seca e rachada. jax observava-me do outro
navio, os braos pendendo-lhe flcidos e impotentes junto ao corpo, s
lgrimas deslizando-lhe pelas faces. O braseiro ateou num pice; um lenol
de fogo subiu o mastro at aos vaus reais e a coberta desatou a chorar
lgrimas de fumo, devido a outros archotes que os homens enfiavam pelas
aberturas destinadas aos remos. Corri de novo para a proa, ergui-me sobre
ela.
A vitria nossa!gritei.Os navios esto ardendo! Os homens
repetiram o meu grito, avanando de novo para enfrentar os Gregos que se
concentravam junto aos navios que descansavam na praia, atrs do solitrio
talism de Protesilau.
Captulo Vigsimo Stimo

Narrado por Aquiles.

Passei a maior parte do tempo no telhado da mais alta das casernas dos
Mirmides, mirando das alturas a plancie para l das nossas muralhas.
Quando o exrcito dispersou e fugiu, eu vi; quando Sarpdon abriu a brecha
na muralha, eu vi; quando os homens de Heitor se espalharam pelos
caminhos do nosso acampamento, eu vi. E no quis ver mais nada. Ouvir
Ulisses esboando o seu plano era uma coisa.
Ver o seu plano tornar-se realidade era insuportvel. Regressei
profundamente triste minha casa.
Ptrocles estava sentado num banco junto porta, o rosto lavado em
lgrimas. Mal me viu, virou-me as costas.
Vai ter com Nestordisse-lhe eu.Vi-o h pouco. Trazia consigo
Macon. Pergunta-lhe que notcias h de Agammnon.
Um pedido sem sentido. As notcias, eu j as sabia. Mas pelo menos no
teria de olhar para Ptrocles, nem teria de o ouvir rogar-me uma vez mais
que mudasse de idia. O clamor do conflito que grassava para l da paliada
que encerrava os meus soldados estava ainda distante; a parte do
acampamento junto ao Simoente era a mais assediada. Sentei-me no banco e
esperei por Ptrocles.
Que disse Nestor? No seu rosto s havia desprezo.
A nossa causa est perdida. Ao fim de dez longos anos de trabalho e
sofrimento, a nossa causa -
estperdida! E a culpa toda sua! Euripilo estava com Nestor e
Macon. Tivemos um total de baixas impressionante e Heitor investe
furiosamente. Nem jax consegue deter o seu avano. Os navios acabaro
por ser pasto das chamas.
Respirou fundo, mas logo prosseguiu.
Se no tivesse hostilizado Agammnon, nada disto teria acontecido!
Voc sacrificou a Grcia por causa da tua paixo por uma mulher
insignificante!
Porque no acredita em mim, Ptrocles?perguntei-lhe.Porque
est contra mim? Por cime?
Por causa de Briseida?
No, Aquiles. Apenas porque estou profundamente desiludido. Voc
no o homem que eu pensava que era. No uma questo de amor. uma
questo de orgulho.
No lhe disse aquilo que pensava dizer-lhe porque, entretanto, ouvi um
grito imenso. Corremos para a nossa paliada e subimos os degraus para ver
o que se passava. O meu tormento acabara. Agora, agora j podia combater!
Mas como explicar a Ptrocles que teria de ser ele, e no eu, a conduzir os
homens da Tesslia?
Mal descemos as escadas, Ptrocles ajoelhou na poeira do caminho.
Aquiles, os navios vo arder todos! Se est realmente decidido a no
combater, ento deixa-me sair e conduzir as nossas tropas! Voc sabe que
eles odeiam estar aqui parados enquanto toda a Grcia morre! o trono de
Micenas que voc quer? isso? Quer regressar a uma Grcia que, no
dispondo de soldados, no estar em condies de resistir s suas tropas?
O meu rosto retesou-se de raiva perante tais suspeitas. No entanto,
consegui responder-lhe normalmente.
No nutro qualquer ambio nesse sentido, Ptrocles. O trono de
Agammnon no me interessa rigorosamente nada.
Ento deixe-me chefiar os nossos homens! Deixe-me lev-los para a
praia, antes que Heitor incendeie todos os navios!
Aquiesci com um ar formal.
Muito bem. Autorizo-te a comandar os homens. Compreendo o teu
ponto de vista, Ptrocles. O comando seu.
Mal acabei de dizer isto, dei-me conta de que o plano poderia ainda ser
melhorado. Ergui por isso Ptrocles e disse-lhe:Mas imponho uma
condio. Envergar a minha armadura, levando assim os Troianos a pensar
que Aquiles quem est a combatendo.
Envergue-a voc e venha conosco!
No, Ptrocles, eu no posso fazer issoretorqui. Conduzi-o
imediatamente armaria e vesti-lhe a armadura de ouro que pertencera a
Minos e que o meu pai me dera. Era demasiado grande para ele, mas fiz
tudo o que pude para que ela lhe assentasse bem, sobrepondo as chapas da
frente e de trs da couraa, almofadando o elmo. As grevas chegavam-lhe
s coxas, o que no era mau; com efeito, desse modo, o protegeriam mais do
que as suas prprias grevas. Desde que no se aproximassem muito dele, o
confundiriam com Aquiles. Consideraria Ulisses que a minha deciso
equivalia a uma quebra do juramento? E Agammnon? Bom, tanto pior se
fosse essa a opinio deles. Eu faria tudo o que estivesse ao meu alcance para
proteger de todo o mal o meu maior amigoe amante.
As trombetas soaram; os Mirmides e os outros soldados da Tesslia
formaram ao fim de pouco tempoera bvio que h muito que estavam
prontos para se envolverem na tremenda refrega. Acompanhei Ptrocles
at zona onde as tropas se reuniriam, enquanto Automedonte corria a
atrelar os meus cavalos; embora o carro de pouco servisse naquele campo de
batalha to apinhado, era necessrio que todos vissem Aquiles. Todos diriam
que aquele era Aquiles e no Ptrocles.
Mas... como era possvel? Os homens saudavam-me com gritos
ensurdecedores, olhavam para mim com o mesmo amor que sempre me
haviam dedicado. Como era isso possvel, se at mesmo Ptrocles se virara
contra mim? Protegi os olhos e mirei o sol: pouco faltava para que se
despedisse.
timo. O logro, assim, pouco tempo duraria. Ptrocles no correria
perigo.
Automedonte estava pronto. Ptrocles subiu ao carro.
Meu querido primodisse-lhe eu, a mo no seu brao,limite-se a
expulsar Heitor do acampamento. Faa o que fizer, no se atreva a persegui-
lo na plancie! Entendido?
Perfeitamenterespondeu ele, dando aos ombros para me afastar.
Automedonte fez avanar o meu carro na direo da porta entre a nossa
paliada e o resto do acampamento, enquanto eu subia ao telhado da
caserna para ver como tudo se passaria.
A batalha grassava agora diante da primeira fila de navios. Heitor parecia
invencvel. Uma situao que se alterou num instante quando quinze mil
novos soldados avanaram sobre os Troianos, vindos do Escamandro,
conduzidos por uma figura que envergava uma armadura de ouro e que
vinha num carro revestido a ouro puxado por trs cavalos brancos.
Aquiles! Aquiles! Ouvi ambos os lados gritando o meu nome, uma
sensao to estranha quanto desconfortvel. Mas foi o suficiente. No
instante em que os soldados troianos viram a figura que vinha no carro e
ouviram o meu nome, converteram-se de vitoriosos em derrotados. Fugiram.
Os Mirmides estavam sequiosos de sangue e lanavam-se com toda a sua
fria sobre os soldados que ficavam para trs, abatendo-os sem piedade,
enquanto eu gritava o meu grito de guerra e incitava-os a prosseguir.
O exrcito de Heitor escapava, tanto quanto podia, pela passagem do
Simoente. Nunca mais!, jurei, nunca mais um p troiano pisaria o nosso
acampamento! Nem mesmo o mais astuto dos ardis fabricado pela mente de
Ulisses conseguiria convencer-me do contrrio. Dei-me conta de que estava
chorando. Eu sabia por quem choravapor mim, por Ptrocles, por todos os
soldados gregos que tinham morrido.
Ulisses conseguira levar Heitor a abandonar as muralhas de Tria, mas o
preo era medonho. A nica coisa que podia fazer era rezar para que Heitor
tivesse perdido pelo menos tantos homens como ns.
Ah, terrfica viso! Ptrocles perseguia j os Troianos ao longo da plancie!
O meu corao quase se afundava no peito quando entendi qual era o
seu objetivo! No interior do acampamento, o caos era tal que ningum
poderia aproximar-se dele o suficiente e constatar que Aquiles no era afinal
Aquiles! Na plancie, porm...oh, tudo era possvel! Heitor voltaria a
reunir as suas foras e Enias estava presente. Enias conhecia-me. Ele
conhecia o meu rosto e no a minha armadura.
De sbito, pareceu-me prefervel ignorar tudo o que se passava. Deixei o
telhado e fui sentar-me no banco porta da minha casa, esperando que
viesse algum. O Sol estava prestes a pr-se, as hostilidades cessariam. Sim, o
meu amigo nada sofreria! Sobreviveria. Tinha de sobreviver!
Ouvi passos: o filho mais novo de Nestor, Antloco. O pobre rapaz
chorava e contorcia muito as moshaveria sinal mais claro? Tentei falar
com ele, mas senti a lngua presa ao cu da boca; tive de lutar comigo
mesmo para lhe fazer a to temida pergunta.
Ptrocles? Ptrocles morreu? Antloco rompeu a soluar.
Aquiles, o seu pobre corpo nu jaz na plancie e as hostes troianas
querem lev-loHeitor vestiu a sua armadura e a exibe nas nossas barbas!
Os Mirmides esto inconsolveis, mas no deixam que Heitor se aproxime
do corpo, embora ele tivesse jurado que Ptrocles acabaria por servir de
pasto aos ces esfomeados de Tria!
Ao levantar-me, os meus joelhos cederam; ca por terra num pice,
contorcendo-me na poeira onde Ptrocles ajoelhara. Irreal, tudo irreal! E, no
entanto, aquilo s poderia ser reale bem real. Eu j estava espera que
aquilo acontecesse. Por um momento, senti o poder da minha me dentro
de mim e ouvi bem ntido o marulhar do mar. Gritei o nome de Ttis, cheio
de dio por ela.
Antloco puxou-me para si e deu-me o seu colo para que a minha cabea
repousasse. As suas lgrimas quentes caam no meu brao, os seus dedos
afagavam-me a nuca.
Ele no conseguiu entendermurmurei.Recusava-se a entender.
Nunca me ocorreu isso...
Como foi possvel que eleprecisamente elepensasse que eu
abandonaria a minha gente? Obrigaram-me a jurar que no revelaria o
segredo a ningum. Ele morreu pensando que eu era mais orgulhoso do que
Zeus. Ele morreu cheio de desprezo por mim. E agora... agora no poderei
lhe explicar nada! Ulisses, Ulisses!
Antloco j no chorava.
Que tem Ulisses a ver com isto tudo, Aquiles? Lembrei-me nesse instante
do juramento, abanei a cabea e levantei-me. Juntos, encaminhamo-nos
para a porta da paliada.
Pensou que eu ia me matar?perguntei-lhe.
S por um breve momento.
Quem matou Ptrocles? Heitor?
Heitor envergou a armadura de Ptrocles, mas h algumas dvidas
quanto ao homem que realmente matou o teu amigo. Quando os Troianos se
viraram para nos enfrentarem, Ptrocles desceu do seu carro. E depois
tropeou.
Foi a armadura que o matou. Era demasiado grande para ele.
Nunca o saberemos, Aquiles. Ptrocles foi atacado por trs homens.
Foi Heitor quem lhe deu o ltimo golpe, mas possvel que Ptrocles j
estivesse morto. Mesmo assim ainda conseguiu fazer algumas vtimas entre
os aliados troianos. Matou Sarpdon. Quando apareceu para ajudar os
Troianos, Enias reconheceu Ptrocles. Os Troianos ficaram furiosos com o
embuste e reuniram de novo o seu exrcito. Ento, Ptrocles matou
Quebrones, o condutor de Heitor. Pouco depois, desceu do carro e
tropeou. Antes que ele conseguisse levantar-se, atiraram-se a ele como
chacaisPtrocles no tinha nenhuma possibilidade de se defender. Heitor
despiu-lhe a armadura, mas os Mirmides impediram-no de levar o corpo.
jax e Menelau continuam a combater para que o corpo de Ptrocles venha
para o nosso acampamento.
Tenho de ir ajud-los!
No pode, Aquiles! O Sol j est se pondo. Quando chegar ao campo
de batalha, tudo estar terminado.
Mas eu tenho de ajud-los!
Deixe jax e Menelau tratarem de tudo.Antloco ps a mo no meu
brao e disseme:Tenho de te pedir perdo.
- Porqu?
Porque duvidei de voc. Devia ter percebido que era Ulisses quem
estava por detrs disto tudo.
Amaldioei a minha lngua. O meu juramento tinha de ser cumprido:
mesmo quando eu era afetado pelo sortilgio.
No conte a ningum o que se passou, Antloco! Ouviu bem: a
ningum!
Sim, Aquilesdisse ele. Subimos ao telhado e os nossos olhares logo se
concentraram na faixa da plancie onde se travava a batalha. Distingui
facilmente jax e verifiquei que era ele quem estava comandando agora as
minhas tropasque no cediam nem um palmo de terreno,enquanto
Menelau e outro que me pareceu ser Merona levavam um corpo nu sobre
um escudo para longe da refrega. Era Ptrocles que eles traziam! Os ces de
Tria no devorariam o meu amigo!
Ptrocles!gritei.Ptrocles! Alguns dos homens ouviram, olharam
para mim e apontaram. Gritei vezes sem conta o seu nome. Todo o exrcito
ficou em silncio. Ento, ao longo do campo, ouviu-se o longo e spero toque
da trombeta da escurido. Heitor, com a minha armadura de ouro
cintilando fulva sob os ltimos e tnues raios do Sol, conduzia j o seu
exrcito de regresso a Tria.
Deitaram Ptrocles num esquife improvisado, no meio do amplo espao
das assemblias diante da casa de Agammnon. Menelau e Merona,
cobertos de sangue e imundcie, estavam to exaustos que mal se
agentavam de p. Depois, jax aproximou-se de ns, num passo trpego.
Quando o elmo lhe caiu dos dedos agora despojados de vigor, no encontrou
em si a fora para se baixar e apanh-lo. Fui eu quem lhe apanhou o elmo e o
deu a Antloco. Abracei o meu primo, uma forma de o ajudar a suportar com
honra a exausto e o desgosto, pois jax estava esgotado tanto de corpo
como de esprito.
Os reis formaram um crculo para verem Ptrocles. As feridas dele
haviam sido causadas pelos golpes mais vis: uma ferida debaixo do brao,
onde havia uma abertura na couraa, outra nas costas e outra na barriga,
onde a lana mergulhara to profundamente que expusera as entranhas. Eu
sabia que aquela ltima ferida fora causada por Heitor, mas estava certo de
que fora o segundo golpe que o matara.
Uma das mos pendia mole do esquife. Segurei-a entre as minhas e
afundei-me no cho ao lado dele.
Vem, Aquiles, vemdisseme Automedonte.
No. O meu lugar aqui. Cuida de jax por mim e diga s mulheres
que venham lavar e vestir Ptrocles. O meu amigo permanecer aqui at eu
matar Heitor. Ouam o meu juramento! Os corpos de Heitor e de doze
jovens nobres troianos ho de jazer aos ps de Ptrocles! O seu sangue
chegar para pagar ao Guardador do Rio, quando Ptrocles lhe pedir para o
levar para a outra margem!
Algum tempo depois, chegaram as mulheres para lavar Ptrocles.
Lavaram-lhe o cabelo que o suor e a poeira emaranhara, fecharam as feridas
com blsamos e fragrantes ungentos, com uma esponja apagaram as
marcas avermelhadas que as lgrimas haviam deixado volta dos seus olhos
cerrados. S por isso j me sentia infinitamente grato: quando me trouxeram,
os seus olhos j estavam fechados.
Permaneci ao lado dele a noite toda, a sua mo nas minhas; a minha
nica emoo consciente era o desespero de um homem cuja derradeira
memria de um ente querido era uma torrente de dio num rosto inflexvel.
Duas sombras estavam agora sequiosas do meu sangue: Ifignia e Ptrocles.
Ulisses veio mal o Sol nasceu, trazendo duas taas de vinho com gua e
uma bandeja de po de cevada.
Beba e coma, Aquiles.
No beberei, nem comerei, enquanto no tiver cumprido o juramento
que fiz diante do corpo de Ptrocles.
Ele agora no sabe nem liga ao que voc possa ou no fazer. Se jurou
matar Heitor, precisar de todas as suas foras.
As minhas foras no me faltaro.Olhei volta, piscando os olhos, s
ento percebendo que no havia sinais de atividade em lugar nenhum.
Que se passa? Porque que esto todos dormindo ainda?
Heitor tambm teve um dia muito duro ontem. Um arauto veio a
pouco de Tria, pedindo um dia de trgua para que possam chorar e
enterrar os mortos.
A batalha s amanh recomear.
Se recomear!atirei-lhe.Heitor voltou para dentro da cidade
nunca mais sair!
Est enganadoretorquiu Ulisses, os olhos cintilando.Eu tenho
razo, Aquiles. Heitor pensa que j nos subjugou e Pramo no acredita que
tencione voltar ao campo de batalha. O ardil com Ptrocles deu certo.
Heitor e o seu exrcito continuam na plancie. No chegaram a entrar na
cidade.
Ento, amanh, poderei mat-lo.
Amanh.Fitou-me com um olhar cheio de curiosidade.
Agammnon convocou um conselho para o meio-dia. As tropas esto
demasiado cansadas para se porem a discutir como vai o seu relacionamento
com Agammnon. Espero por isso que esteja presente. Vir?
Estreitei a mo fria.
Sim, irei. Automedonte tomou o meu lugar junto de Ptrocles para
que eu pudesse assistir ao conselho. Trazia ainda vestido o meu velho saiote
de cabedal, todo eu era terra, poeira, imundcie. Sentei-me ao lado de
Nestor, olhando-o de relance com uma questo muda que o velho logo
entendeu; Antloco estava presente. Tal como Merona.
Antloco adivinhou, por causa de qualquer coisa que voc lhe disse
ontemsegredou-me o velho.
Merona adivinhou porque ouviu as imprecaes de Idomeneu
durante a batalha. Decidimos que seria melhor confiarmos neles e prend-
los ao mesmo juramento que ns fizemos.
E jax? No adivinhou?
- No.
Agammnon estava seriamente preocupado.
As nossas baixas foram catastrficascomeou ele com um ar pesaroso.
Tanto quanto pude avaliar, contamos j com quinze mil mortos e feridos
desde que a batalha comeou.
Nestor abanou a sua cabea branca, a barba sedosa e brilhante
balouando-lhe sobre as mos.
Catastrfico um adjetivo muito suave! Ah, se ao menos ns
tivssemos Heracles, Teseu, Peleu e Tlamon, Tideu, Atreu e Cadmo! Os
homens j no so o que eram. Com ou sem mirmides, Heracles e Teseu
teriam destroado todo o exrcito inimigo.Limpou as lgrimas com os
dedos repletos de anis.
Pobre velho. Perdera dois filhos no campo de batalha.
Por uma vez vi Ulisses irado. Levantou-se de um salto.
Eu os avisei!exclamou ele com um ar feroz. Os avisei em termos
muito claros de que teramos de suportar duros revezes, de que teramos de
passar por um longo tnel de trevas antes de vermos a primeira luz da
vitria! Nestor, Agammnon, qual a razo dos vossos lamentos? Ns tivemos
quinze mil mortos e feridos, Heitor teve vinte e um mil! Deixem de
devaneios, por favor! Nenhum desses lendrios heris poderia ter feito
aquilo que jax fezaquilo que todos os homens aqui presentes fizeram!
Sim, os troianos combateram bem! Estavam espera de outra coisa? Mas
Heitor quem os mantm unidos. Se Heitor morrer, o nimo dos troianos
perecer com ele. E onde esto os reforos deles? Onde est Pentesilia?
Onde est Meno? Heitor no tem tropas frescas para levar para o campo
de batalha amanh, ao passo que ns temos quase quinze mil tessalianos,
entre os quais sete mil mirmides. Amanh, vamos derrotar os troianos.
Poderemos no entrar dentro da cidade, mas deixaremos o seu povo nas
garras do mais profundo desespero. Heitor combater amanh e Aquiles ter
a sua grande oportunidade.Olhou para mim com um ar satisfeito.
Apostei tudo o que tinha em voc, Aquiles.No duvido!exclamou
Antloco, com uma ironia que era uma verdadeira farpa.Talvez eu tenha
percebido o teu plano porque no te ouvi prop-lo. Soube dele em segunda
mo, atravs do meu pai.
Ulisses ficou de sbito muito atento, as plpebras entrecerradas.A
pedra de toque do teu plano era a morte de Ptrocles. Porque insististe tanto
na necessidade de Aquiles permanecer longe de tudo, mesmo depois dos
Mirmides terem sado para combater? Seria mesmo para que Pramo
pensasse que Aquiles nunca se curvaria ao apelo da guerra? Ou seria para
insultar Heitor, levando-o a enfrentar um homem inferior a Aquiles, ou seja,
Ptrocles? Logo que assumiu o comando, Ptrocles era um homem morto.
Heitor o derrotariaisso era mais do que certo. E Heitor derrotou-o.
Ptrocles morreu. Tal e qual como voc previu Ulisses.
Levantei-me num pice; era como se as palavras de Antloco tivessem
aberto uma ferida imensa no meu crnio. As minhas mos procuraram
Ulisses, desejosas de lhe partirem o pescoo. Porm, nesse mesmo instante,
caram sem foras. Afundei-me na minha cadeira. No fora Ulisses quem
tivera a idia de vestir Ptrocles com a minha armadura. Essa idia fora
minha, s minha. E quem poderia saber o que teria acontecido se Ptrocles
tivesse corrido para a batalha sem qualquer disfarce? No, eu no podia
acusar Ulissesa culpa era s minha.
Est certo e errado ao mesmo tempo, Antlocodisse Ulisses, fazendo
de conta que eu nem sequer tinha me mexido.Como poderia eu saber que
Ptrocles morreria? O destino de um homem na batalha no est nas nossas
mos. Est nas mos dos deuses. Porque tropeou Ptrocles? No ter sido
um dos deuses que apiam Tria quem o fez tropear? Eu no passo de um
homem mortal, Antloco. No posso prever o futuro.
Agammnon levantou-se.
Gostaria de lembrar que todos ns juramos que cumpriramos o plano
de Ulisses. Aquiles sabia o que estava fazendo quando pronunciou o
juramento. Tal como eu. Tal como todos ns. Ningum nos obrigou a jurar,
ningum nos enganou. Decidimos concordar com o plano de Ulisses porque
no tnhamos uma alternativa melhor. Nenhum de ns conseguiria to-
pouco definir uma alternativa melhor. J se esqueceram da raiva que
sentimos quando Heitor estava em segurana dentro das muralhas de Tria?
J se esqueceram de que Pramo quem reina em Tria, e no Heitor? Todo
este plano foi concebido pensando em Pramo, mais do que em Heitor. Ns
sabamos qual seria o preo. E decidimos pag-lo. No h mais nada a dizer.
Agammnon fitou-me gravemente.
Preparem-se para a batalha amanh ao alvorecer. Aquiles: eu vou
convocar uma assemblia pblica e, diante dos nossos oficiais, te devolverei
Briseida. Jurarei tambm que no tive com ela nenhum relacionamento
carnal. Entendido?
O rei supremo parecia um velho, de to exausto que estava. A cabeleira
que, dez anos antes, exibia apenas uns salpicos de branco, era agora
percorrida por largas faixas grisalhas; de ambos os lados da barba corriam
veios brancos. Apoiado em Antloco, cansado e agitado, levantei-me e voltei
para junto de Ptrocles.
Sentei-me na poeira junto ao esquife e peguei na mo dura e fria do meu
amigo. A tarde passou como gua caindo, gota aps gota, no poo do tempo.
A minha dor esbatia-se, mas a minha culpa nunca se esbateria. A dor
natural; a culpa, um golpe que infligimos a ns mesmos. O tempo cura a
dor; mas s a morte pode curar a culpa. Estes, e s estes, eram os meus tristes
pensamentos naquela tarde.
O Sol punha-se j do outro lado do Helesponto, uma mancha
suavemente lquida que tingia de rosa os cus. S nessa altura algum se
atreveu a perturbar a minha imensa solido. Esse algum era Ulisses, o rosto
obscurecido pelas sombras, os olhos muito fundos, as mos como que sem
vida junto ao corpo.
Com um suspiro profundo, agachou-se na poeira ao meu lado, uniu as
mos sobre os joelhos e assim ficou, apoiado nos calcanhares. Por um longo
tempo no trocamos palavra; o cabelo dele ganhava o tom das chamas sob os
derradeiros raios do Sol, o seu perfil delineava-se, numa pureza de mbar,
contra a penumbra que sobre a terra caa. Parecia haver nele, pensei,
qualquer coisa de divino.
Que armadura vai vestir amanh, Aquiles?
A de bronze revestida de ouro.
Uma boa armadura, sem dvida, mas gostaria muito que usasse uma
outra.Fitou-me com um ar grave.Diga-me, Aquiles: que sentimentos
nutre por mim? Teve vontade de estrangular-me quando o rapaz falou, no
foi? Mas depois... depois mudou de idia...
Sinto por voc o mesmo que sempre senti, Ulisses. S uma gerao
futura ser capaz de te julgar. Voc no pertence ao nosso tempo.
Baixou a cabea, ps-se a brincar com a poeira.
Por minha causa, perdeu uma armadura preciosa. Heitor se sentir
todo ufano quando a envergar, esperando, como espera, eclipsar-te a todos
os nveis. Mas eu tenho uma armadura de ouro que te assentar
perfeitamente. Pertenceu a Minos. Aceita enverg-la?
Fitei-o com curiosidade.
Como que essa armadura chegou s suas mos? Ulisses estava
traando rabiscos na poeira; por cima de um desenhou uma casa, por cima
de outro um cavalo, por cima de um terceiro um homem.
Listas de mantimentos. Nestor usa smbolos nas suas listas de
mantimentos.Franziu o sobrolho e apagou os desenhos com a palma da
mo.No, os smbolos no chegam. Precisamos de algo mais -
precisamos de algo que seja capaz de transmitir idias, de pensamentos
sem forma, de asas no interior da mente... J ouviu por certo as histrias que
se contam a meu respeito... Que eu no sou filho de Laertes?
Que sou fruto dos amores entre Ssifo e a minha me?
Sim, j ouvi falar disso.
Essas histrias so verdadeiras, Aquiles. E ainda bem que so! Fosse
Laertes meu pai e a Grcia teria ficado mais pobre... S no reconheo
publicamente a minha paternidade porque, se o fizesse, os nobres de taca
me retirariam o trono num abrir e fechar de olhos. Mas estou divagando.
Queria apenas lhe dizer que a armadura em questo foi obtida por meios
desonestos. Ssifo roubou-a de Deucalio de Creta e deu-a minha me
como prova do seu amor. Envergaria uma armadura que foi roubada?
- Perfeitamente.
Nesse caso, a trarei ao alvorecer. S mais uma coisa.
O qu?
No diga a ningum que fui eu que a dei. Diga a todas as pessoas que
uma prenda dos deusesque a tua me pediu a Hefasto que a fizesse,
durante a noite, nos seus fogos eternos, a fim de que voc pudesses lev-la
para o campo de batalha, como convm ao filho de uma deusa.
Se isso que deseja, no direi outra coisa.
Dormi um pouco, afundado no cho, encostado base do esquife. Um
sono inquieto, atormentado.
Ulisses acordou-me pouco antes da primeira luz da manh e levou-me
para a sua casa. Sobre uma mesa, via-se uma massa enorme, tapada por um
manto imenso de linho. Descobri a armadura sem qualquer entusiasmo,
imaginando que seria por certo uma boa armadura, embora sem nada de
extraordinriode ouro, sem dvida, mas muito inferior quela que Heitor
agora usava. O meu pai e eu sempre considerramos essa armadura a
melhor de todas as que Minos envergara.
Talvez fosse, mas a verdade que a armadura que Ulisses me deu era,
sem sombra de dvida, a melhor das duas. Bati com as juntas dos dedos
naquele ouro imaculado e ouvi um som surdo, pesado, completamente
diferente do som que produziria uma armadura com vrias camadas de
metal. Curioso, virei o escudo tremendamente pesado e descobri que no
era igual aos outros escudos, habitualmente muito espessos e providos de
vrias camadas de metal. No, naquele escudo parecia haver apenas
duas camadas, uma chapa exterior de ouro que cobria uma nica chapa de
um metal cinzento-escuro que, luz das lamparinas, no emitia qualquer
brilho ou reflexo.
J tinha ouvido falar de tal metal, mas s o vira na ponta da minha
lana, a Velha Plion: os homens chamavam-lhe ferro temperado. Nunca
sonhara que tal metal pudesse existir em quantidade suficiente para
produzir uma armadura e um escudo com aquele tamanho. Todos os
elementos tinham sido feitos com o mesmo metal; a camada inferior era de
ferro temperado, a camada superior, de ouro.
Foi Ddalo quem fez esta armadura, l vo trezentos anosdisse
Ulisses.Ddalo foi, em toda a histria da humanidade, o nico homem que
soube temperar o ferro, que o soube transformar no cadinho, misturando-lhe
areia; o ferro absorve alguma dessa areia e torna-se ainda mais duro do que o
bronze.
Ddalo reuniu grandes quantidades de ferro em bruto at dispor do
suficiente para fazer a armadura; depois, com um martelo, aplicou o ouro
sobre as chapas de ferro temperado. Quando uma lana atinge a superfcie,
o ouro pode ser alisado e polido, pois s o ferro que sofre com o impacto.
E pertenceu a Minos?
Sim, a esse mesmo Minos que, com o seu irmo Radamanto e o teu av
aco, se encontra no Hades para julgar os mortos medida que estes vo se
reunindo s margens do Aqueronte.
No sei como te agradecer, Ulisses. Quando a minha vida chegar ao
fim e tiver de comparecer diante desses juzes, tire-me a armadura e d ao
teu filho.
Ulisses desatou a rir.
Telmaco? No, esta armadura no lhe serve... d antes ao teu filho.
Vo querer enterrar-me com ela. Ter de ser voc a entreg-la a
Neoptolemo. Quero ir para o tmulo vestido com uma simples tnica.
Se esse o teu desejo, ele ser cumprido. Automedonte ajudou-me a
envergar o vesturio da guerra, enquanto as mulheres se espalhavam pelos
cantos da casa murmurando rezas e mgicas palavras destinadas a
esconjurar o mal e a impregnar de poder a armadura. Para onde quer que
fosse, o meu brilho era to intenso como o de Hlios.
Agammnon falou perante os oficiais reunidos em assemblia. Pareciam
feitos de pedra todos aqueles rostos que o miravam. Depois, foi a minha vez
de aceitar a imperial humilhao: num instante, Nestor apareceu com
Briseida. No vira ainda Criseida, mas no acreditava que tivesse sido
enviada para Tria. Aps a assemblia, dispersamos para o desjejum: assim
desperdivamos um tempo precioso.
De cabea erguida, Briseida avanou a meu lado, silenciosamente.
Parecia doente e cansada, mais abalada do que no dia em que comigo
abandonara as runas de Lirnesso. No interior da paliada mirmid,
passamos por Ptrocles; o esquife fora levado para ali por causa da
assemblia. Estremecendo de horror, Briseida recuou mal viu o corpo do
meu amigo.
Vemdisse-lhe eu.
Ele foi combater, apesar de voc no o querer acompanhar?
Sim. Heitor matou-o. Procurando nela um qualquer resto de doura,
fitei-a. Briseida sorriu e era puro amor quilo que o seu sorriso me dizia.
Meu querido Aquiles, est to cansado! Eu sei o que Ptrocles
significava para voc, mas tempo de secar as lgrimas.
Morreu cheio de desprezo por mim. Renegou a nossa amizade.
Ento porque no te conhecia verdadeiramente.
No, os motivos foram outros... Algo que no posso te explicar,
Briseida.
No precisa explicar nada. Para mim, Aquiles, tudo o que faz est
certo.
Samos em passo de marcha pelas passagens do acampamento e
formamos na plancie orvalhada ao alvorecer. Estava um tempo ameno e a
brisa era como uma carcia de l cardada. Os Troianos formaram diante de
ns, filas de homens a perder de vistateriam por certo diante dos seus
olhos um espetculo idntico quele que ns vamos. A excitao era como
que um punho enfiado na minha garganta, as juntas dos meus dedos,
quando por mero acaso olhei para elas, estavam brancas, tal era a fora com
que agarrava a haste gasta e escura da minha Velha Plion. Dera a Ptrocles
a minha armadura, mas no a Velha Plion.
Heitor surgiu retumbante, vindo da sua ala direita, num carro puxado
por trs garanhes pretos, vacilando um pouco devido aos movimentos do
carro, envergando soberbamente a minha armadura.
Reparei que havia juntado plumas escarlates s plumas douradas do
elmo. Parou diante de mim; fitamo-nos sfregos de sangue. O desafio era
implcito. Ulisses ganhara a sua aposta. Apenas um de ns deixaria vivo o
campo de batalha. Tanto eu como Heitor estvamos conscientes disso.
Singular, o silncio que por um momento se abateu sobre o campo de
batalha. Nenhum dos exrcitos emitia um nico som, nenhum cavalo
resfolegava, nenhum escudo retinia, enquanto aguardvamos que soassem
os tambores e as trombetas. Achava aquela nova armadura muito pesada;
precisava de tempo para me habituar a ela, para saber manobrar com ela.
Heitor teria de esperar.
Os tambores rufaram, as trombetas atroaram e iropos preparou a
tesoura com que iria cortar os fios de muitas vidas. Mal eu gritei o meu grito
de guerra, Automedonte fez avanar rapidamente o meu carro, mas Heitor
mudou de direo e internou-se nas suas prprias linhas. Bloqueado por
uma massa efervescente de soldados de infantaria, no tinha a menor
possibilidade de persegui-lo. A minha lana erguia-se e baixava-se,
encharcada em sangue troiano. No sentia nada, a no ser o fascnio de
matar.
Naquele momento, at mesmo o juramento que fizera diante de
Ptrocles perdera toda a sua importncia.
Ouvi um grito de guerra conhecido e vi um outro carro procurando abrir
caminho por entre a turba.
Era Enias, que investia friamente, armando-se de pacincia pois era
contra os Mirmides que estava combatendo e os Mirmides sabiam
esquivar-se aos seus golpes. Respondi-lhe com o meu grito de guerra.
Ele ouviu-me, saudou-me e correu imediatamente para o duelo. Aparei
com o escudo a sua primeira lana; senti at medula a vibrao do
impacto, mas aquele metal mgico reduziria a nada todas as lanas: a de
Enias caiu por terra, com a ponta desfeita. A velha Plion voou num belo
arco por sobre as cabeas dos homens entre ns, imponente e precisa. Enias
viu a ponta aproximando-se da sua garganta, ergueu de repente o escudo e
abaixou-se. A minha querida lana trespassou o couro e o metal
imediatamente acima da cabea de Enias, derrubou o escudo e prendeu o
dardaniano debaixo dele. Empunhando a espada, abri caminho por entre os
meus homens, decidido a alcan-lo antes que Enias conseguisse libertar-
se.
Os Dardanianos recuaram perante a nossa carga e o sorriso de triunfo
desenhava-se no meu rosto quando me vi envolvido numa repentina vaga
de homens, esse frustrante e irritante fenmeno que por vezes se verifica no
campo de batalha, quando a concentrao de soldados extrema. Foi como
se, de sbito, uma onda enorme se tivesse levantado num mar calmo,
precipitando-se sobre a linha de uma ponta outra; homens chocavam uns
contra os outros e caam por terra como se fossem simples tijolos encostados
uns aos outros que tivessem sido empurrados por uma mo qualquer.
Quase que levantado no ar, levado, como se fosse o destroo de um
naufrgio, por aquela onda viva de homens, gritei desesperado porque
havia perdido Enias. Quando consegui libertar-me, ele tinha desaparecido
e eu encontrava-me a cem passos da frente. Ordenei aos Mirmides que
formassem adequadamente e s depois voltei frente da batalha; quando l
cheguei, encontrei a Velha Plion, prendendo ainda o escudo de Enias ao
cho. Arranquei a minha lana e atirei o escudo para um dos no
combatentes que cuidavam da minha bagagem.
Pouco depois, mandei Automedonte e o carro para a retaguarda,
deixando a Velha Plion ao seu cuidado. Aquilo era trabalho para o
machado. Ah, que magnfica arma num campo de batalha apinhado! Os
Mirmides mantinham-se ao meu lado. ramos imbatveis. Porm, por
muito frentica que fosse a ao, nunca deixei de procurar Heitorque
encontrei, pouco depois de ter morto um homem que usava as insgnias dos
filhos de Pramo. No muito longe, profundamente abalado com o que
sucedera ao irmo, Heitor observava-me. Os nossos olhos encontraram-se; o
campo de batalha parecia ter deixado de existir.
Encontrei claros vestgios de satisfao na sua expresso grave logo que
nos fitamos pela primeira vez.
Aproximamo-nos cada vez mais um do outro, abatendo os nossos
inimigos com uma nica idia em mente: travarmos um duelo,
aproximarmo-nos um do outro o suficiente para que pudssemos combater.
Ento, no meio da turba apinhada, ergueu-se uma nova vaga de homens.
Qualquer coisa, no sei o qu, esmagou-me um dos flancos e quase perdi o
equilbrio ao ser levado pela vaga para trs, cada vez mais para trs.
Homens caam e eram pisados e esmagados, mas no era por isso que eu
chorava. Chorava porque perdera Heitor. Das lgrimas passei fria e a um
frenesi assassino.
Esse furor desvairado s acalmou quando, minha frente, no havia
mais do que uma mancheia de plumas cor de prpura, quando a erva
pisada e dilacerada se tornou visvel sob os seus ps. Os Troianos tinham
desaparecido; os homens que eu abatia eram aqueles que tinham ficado para
trs. A retirada revelava uma clara organizao; os chefes troianos
conduziam-na, de novo nos seus carros.
Agammnon deixou-os partir, limitando-se, por ora, a ordenar s suas
linhas que voltassem a formar. O meu carro surgiu vindo de lugar nenhum e
eu saltei para dentro dele, juntando-me a Automedonte.
Procura Agammnondisse eu, ofegante, deixando cair o escudo
com um suspiro de alvio. Uma maravilhosa proteo, mas muito pesada.
Todos os chefes estavam presentes. Parei o carro entre Diomedes e
Idomeneu. Sentindo o sabor da vitria, Agammnon voltara a ser o rei dos
reis. Uma ligadura de linho cobria-lhe uma ferida no antebrao, da qual
caam lentas gotas de um tom carmim, mas Agammnon parecia nem dar
por isso.
Eles esto se retirandodizia Ulisses.Contudo, nada indica que
tencionem refugiar-se dentro da cidadepelo menos por ora. Heitor cr
que ainda tem chances de vencer. No precisamos nos apressar. -
Olhou de relance para Agammnon com o ar de quem acabara de ter
uma idia brilhante.Agammnon: e se ns fizssemos aquilo que fizemos
durante nove anos? Ou seja: porque no dividimos em dois o nosso exrcito
e tentamos abrir uma brecha irremedivel nas hostes deles? A um tero de
uma lgua daqui, na direo das muralhas da cidade, o Escamandro
apresenta uma longa curva, uma espcie de lao. Heitor encaminha-se para
esse local. Se conseguirmos lev-los a espalharem-se pelo pescoo da curva,
poderemos usar o Segundo Exrcito para empurrar pelo menos metade dos
Troianos para a barriga da curva, enquanto o Primeiro Exrcito continuar a
empurrar a outra metade na direo de Tria. No conseguiremos fazer
grande coisa com aqueles que fugirem para Tria, mas poderemos massacrar
aqueles que ficarem encerrados nos braos do Escamandro.
Era um plano excelente e Agammnon percebeu isso imediatamente.
Concordo inteiramente, Ulisses. Aquiles e jax, levem as vossas
unidades dos tempos do Segundo Exrcito e tratem da sade aos troianos
que conseguirem prender na curva do Escamandro.
S o farei se me garantir que Heitor no conseguir fugir para a cidade
retorqui eu, num tom ligeiramente insubordinado.
De acordorespondeu sem demora Agammnon.
Caram na armadilha como peixinhos do rio numa rede. Formamos
diante dos troianos quando eles chegaram ao pescoo da curva do rio.
Agammnon carregou imediatamente com a sua infantaria, atacando as
hostes centrais e dispersando-as rapidamente. As seces centrais do
exrcito troiano no podiam retirar ordenadamente perante a imensa massa
de homens que Agammnon comandava. esquerda, jax e eu
agentamos as nossas foras at que cerca de metade dos troianos fugitivos
se deram conta de que haviam fugido para um beco sem sada. Depois,
bloqueamos o nico lugar por onde poderiam fugir. Juntei a minha
infantaria e conduzia para a curva. jax fez o mesmo, mas do lado direito.
Os Troianos entraram em pnico. Desesperados, no paravam de rodopiar,
recuando cada vez mais at que as suas hostes de retaguarda se viram
beira do rio. O peso dos homens que continuavam a retirar diante das nossas
tropas empurrou-os inexoravelmente para trs; como ovelhas beira de um
precipcio, os homens que estavam na retaguarda comearam a cair nas
poludas guas do rio.
O velho deus Escamandro fez metade do trabalho por ns; enquanto
jax e eu arrancvamos deles estridentes splicas de piedade, o rio afogava-
os s centenas. Do meu carro, pude ver as guas correndo mais claras e mais
fortes do que era usual; o Escamandro no podia estar mais cheio. Aqueles
que perdiam o p na margem no tinham qualquer esperana de recuperar
o equilbrio e combater contra a corrente, pois a armadura e o pnico
impediam-nos de reagir como deveriam. Mas porqu aquela enxurrada?
Porque corria o Escamandro to cheio e to forte? No tinha chovido... Por
um momento, espreitei o monte Ida; o cu sobre o Ida estava repleto de
nuvens negras e havia cortinas opacas de chuva caindo como cutelos sobre
os contrafortes para l de Tria. Um dilvio to violento que at' parecia que
os montes haviam desaparecido.
Dei a Velha Plion a Automedonte e desci do carro empunhando o
machado. Quanto ao escudo, no podia lev-lo, pois era demasiado pesado.
Teria de combater sem escudo e no podia contar com Ptrocles para me
acompanhar. Porm, antes de avanar para a refrega, lembrei-me de
chamar um dos no combatentes que tratavam das minhas bagagens; devia
a Ptrocles os cadveres de doze jovens nobres troianos. No meio da
derrocada troiana, no seria difcil encontr-los. Aquele desejo horrendo,
irracional, de derramar o sangue de outros homens, voltou a invadir-me, e
no conseguia encontrar troianos que chegassem para saciar esse desejo.
Quando cheguei margem do rio, no parei; ca sobre os poucos troianos
aterrados que havia encurralado. O peso da armadura de ferro ancorou-me
no meio da violenta corrente; continuei a desferir os meus golpes mortferos,
tingindo mais e mais de vermelho as guas do Escamandro.
Um troiano tentou travar comigo um duelo. Dizia chamar-se Asteropaio;
pertencia pelo menos alta nobreza de Tria, pois usava uma armadura de
bronze dourada. Partiu para o duelo numa posio vantajosa, pois
encontrava-se na margem, ao passo que eu tinha gua at cintura e s
dispunha do meu machado para enfrentar as suas muitas lanas. O seu erro
foi pensar que a Aquiles faltava astcia. Quando se preparava para
arremessar o seu primeiro mssil, peguei no meu machado pela ponta do
cabo e atirei-o como se fosse um punhal. Asteropaio amedrontou-se tanto
perante tal viso que falhou o alvo. O machado rodopiou, cintilando sob o
sol intenso, e atingiu-o em cheio no peito, cravando-se violentamente na
sua carne. O nobre troiano no viveu mais do que um instante, logo caindo
gua como se fosse uma pedra.
Como queria recuperar o meu machado, avancei pelas guas na direo
dele e virei-o para cima.
Porm, a cabea do machado estava enfiada at ao cabo no peito do
homem, o metal fendido da couraa emaranhado volta dela. To
concentrado estava naquela tarefa que nem liguei ao rugido surdo que os
meus ouvidos haviam captado, to-pouco senti a gua erguendo-se bravia
como um garanho ainda pouco habituado s rdeas. Num abrir e fechar de
olhos, fiquei com gua pelas axilas e Asteropaio balouava no rio, to leve
como um momento de cortia. Agarrei-lhe no brao e estreitei-o contra mim,
usando o meu prprio corpo para equilibr-lo, enquanto tentava retirar o
machado. O rugido, agora, mais parecia um ribombar assanhado; tinha de
lutar contra a violncia da enxurrada se no queria perder o p. Por fim,
consegui arrancar o machado; imediatamente, enrolei a correia do cabo
volta do meu pulso, no fosse perd-lo para o rio. O deus Escamandro
berrava bem alto a sua fria; diria que preferia que o seu prprio povo o
destrusse com os seus esgotos a que eu o polusse com o sangue dos troianos.
Ento, inopinadamente, uma parede de gua abateu-se sobre mim como
uma avalancha de neve.
Nem mesmo jax ou Heracles teriam resistido a uma investida to
violenta! Ah, ali, ali! Um ramo de um olmo que se debruava sobre as guas!
Saltei para o agarrar. Os meus dedos, de incio, encontraram apenas folhas,
mas s pararam de lutar quando sentiram a solidez da madeira; o ramo
curvou-se sob o meu peso logo que as minhas pernas voltaram a sentir a
violncia da torrente.
Por um instante, a parede de gua pairou sobre mim como se fosse um
brao lquido erguido pelo deus, um brao que o deus baixou depois sobre a
minha cabea com toda a fria que residia no seu corao. Sorvi sfrego o ar
antes de o mundo se converter numa imensa massa lquida, antes de eu ser
empurrado e puxado num sem-nmero de direes por uma fora muito
superior minha. O meu peito quase explodia, mas as minhas mos
agarravam-se ainda com firmeza ao ramo do olmo; desesperado, pensei no
sol e no cu; dando-me conta da amarga ironia daquela situaopois
estava prestes a ser derrotado, no por um troiano, mas sim pelas guas de
um riotodo o meu ser chorou de raiva. O luto por Ptrocles e a matana
de troianos haviam consumido muitas das minhas foras, alm de que
aquela armadura de ferro era um perigo de morte.
Supliquei a ajuda da drade que vivia no olmo, mas as guas
continuavam a cair implacveis sobre a minha cabea; ento, a drade do
olmo, ou qualquer outra ninfa, ouviu-me, e a minha cabea conseguiu
emergir. Respirei sofregamente o ar da vida, sacudi a cabea para que as
guas do Escamandro no me turvassem mais a vista e olhei minha volta
desesperado. A margem que, momentos antes, estivera a escassos passos de
mim, havia desaparecido. Agarrei-me melhor ao ramo do olmo, mas a drade
abandonou-me. O que restava da margem cedeu, deixando a descoberto as
poderosas razes da velha rvore. O meu corpo e o ferro que o envolvia
constituam uma carga demasiado pesada; a massa de folhas e de ramos
toda se curvou sob esse peso e o olmo mergulhou nas guas; o clamor da
enxurrada sufocaria por certo todos os gemidos de desespero da magnfica
rvore.
Nem por isso larguei o ramo, perguntando-me se o Escamandro seria
suficientemente forte para arrastar tudo aquilo na direo do mar. Porm, o
olmo permaneceu direito, com a copa erguida sobre as guas, uma represa
que detinha todos os destroos que iam na direo do nosso acampamento e
da paliada mirmid. Corpos empilhavam-se contra a massa imensa da
rvore como se fossem flores castanhas com gargantas carmesins, plumas cor
de prpura engrinaldavam o verde dos ramos, mos flutuavam brancas e
repugnantemente inteis.
Larguei o ramo e tentei avanar para a margem do rio; tinha mais p
agora, visto que as terras e a rvore haviam cedido, mas no o suficiente.
Vezes sem conta, a inexorvel enxurrrada arrancou os meus ps precria
superfcie constituda pelo fundo lodoso do rio; vezes sem conta, mergulhei
na feroz torrente.
Continuei, porm, a lutar, aproximando-me cada vez mais da margem.
Consegui mesmo agarrar-me a umas ervas, mas logo estas se separaram do
solo encharcado. Uma vez mais cedi violncia das guas, enleado e
desesperado. Com a terra da antiga margem do Escamandro escorrendo-me
dos dedos, ergui os braos aos cus e roguei ao senhor de tudo:
Pai, Pai, deixa-me viver o suficiente para matar Heitor! Ele ouviu-me.
Ele respondeu-me. De sbito, a sua medonha cabea, que morava nas
infinitas distncias dos cus, baixou-se na direo da terra que os humanos
habitavam; por um breve instante, o deus onipotente amou-me o suficiente
para me perdoar o pecado e o orgulho, lembrando-se talvez de que eu era o
neto do seu filho, aco. Senti a sua presena em todo o meu ser e julguei
mesmo ter visto a sombra da sua mo monstruosa pairando negra sobre o rio.
O Escamandro suspirou submisso perante o poder que governa tanto os
deuses como os homens. Um momento antes, estivera a um passo da morte;
agora, as guas do rio mais no eram do que gotas volta dos meus
tornozelos; com um salto, desviei-me do olmo, que se esbarrondava
impotente na lama.
A margem oposta, mais alta, rura estrondosamente; o Escamandro
dissipava a sua energia ao longo da estreita faixa lquida que trespassava a
plancie, uma bno preciosa que o sequioso solo bebia de um s gole.
Com um passo vacilante, abandonei finalmente o leito do rio e sentei-me
exausto sobre a erva encharcada. No cu imenso, o carro de Febo estava
para l do seu znite; tnhamos comeado a combater no incio da sua
jornada, que chegara j a meio. Perguntando-me onde estaria o resto do
exrcito, regressei realidade, percebendo, envergonhado, de que a minha
nsia de matar me levara a ignorar por completo os meus homens. Alguma
vez aprenderia? No seria essa nsia de matar uma parte da loucura que
seguramente herdara da minha me?
Ouvi gritos. Os Mirmides marchavam na minha direo e, ao longe,
jax voltava a formar as suas foras. Havia gregos por todo o lado, mas no
se via um nico troiano. Subi para o meu carro, sorrindo radiante para
Automedonte.
Leva-me a jax, meu velho amigo. jax estava de p diante dos seus
homens, com uma lana numa mo macia, uma expresso sonhadora nos
olhos. Desci do carro. Todo o meu corpo escorria gua.
Que te aconteceu?perguntou-me.
Estive combatendo com o deus Escamandro.
Bom, parece que venceu. O Escamandro acalmou.
Quantos troianos sobreviveram nossa emboscada?
No muitosdisse ele, muito sereno.Entre os dois, dizimamos cerca
de quinze mil troianos.
Outros tantos, talvez, conseguiram apanhar o exrcito de Heitor. Fez um
bom trabalho, Aquiles. H em voc uma sede de sangue que nem eu
conseguiria igualar.
Preferia o teu amor a essa sede.
tempo de nos reunirmos com Agammnondisse ele, sem
compreender as minhas palavras. - Eu hoje trouxe o meu carro.
Segui com ele no seu carrobom, de fato, carroa seria uma palavra
mais apropriada, visto que tinha quatro rodasenquanto Teucro foi no meu
carro com Automedonte.
Algo me diz que Pramo ordenou que abrissem a Porta Ceiadisse eu,
apontando para as muralhas.
jax duvidou. Porm, j bastante perto das muralhas, verificamos que
era eu quem tinha razo. A Porta Ceia estava aberta e o exrcito de Heitor
entrava na cidade frente de Agammnon, que pouco podia fazer perante
a multido concentrada volta da entrada.
Que Hades os leve! Heitor refugiou-se no interior das muralhas!
rosnou jax.
Heitor pertence-me a mim, jax. Voc j teve a tua oportunidade.
Eu sei, primo. Abrimos caminho por entre os homens de Agammnon.
Como de costume, o rei supremo estava com Ulisses e Nestor. E furioso.
Esto fechando a portadisse eu.
Heitor apinhou-os to bem que no nos foi possvel obrig-los a
virarem-se na direo contrria - tal como no tivemos qualquer
possibilidade de tentar um assalto. Dois destacamentos decidiram
permanecer aqui fora. Diomedes est combatendo com eles at obter a sua
submissodisse Agammnon.
E Heitor?
Julgo que entrou. Ningum o viu.
Miservel! Ele sabia que eu o queria para mim! Outros comearam
entretanto a aparecer: Idomeneu, Menelau, Menesteu, Macon. Juntos,
vimos Diomedes pr termo resistncia daqueles que, voluntariamente,
haviam permanecido no exteriorhomens sensatos, pois se renderam
quando viram o fim prximo. Admirando a sua coragem e disciplina,
Diomedes decidiu no os matar, fazendo deles seus prisioneiros. S ento
veio ter conosco, um jbilo extremo estampado no rosto.
Quinze mil troianos morreram junto ao Escamandrodisse jax.Ao
passo que ns no perdemos mais de mil homensdisse Ulisses. Os soldados
que descansavam atrs de ns soltaram um imenso suspiro de alvio. Ao
mesmo tempo, do alto da torre de vigia, veio um grito to desvairado que os
nossos sorrisos logo se esbateram.
Olhem!apontou o dedo magro e tremulo de Nestor. Viramos-nos
para ver. Heitor estava encostado aos painis de bronze da porta, o escudo
descansando contra a porta, duas lanas na sua mo.
Envergava a minha armadura de ouro, com a pluma escarlate entre a
plumagem cor de prpura do elmo, e, no brilhante boldri prpura que jax
lhe dera, tremeluziam as ametistas. Eu, que nunca me vira com aquele
vesturio de guerra, conclu que a armadura de ouro assentaria
magnificamente em qualquer homem que a envergassedesde que tivesse
corpo para vesti-la, o que era, manifestamente, o caso de Heitor. Mas no de
Ptrocles. Quando ajudara o meu amigo a vesti-la, deveria ter percebido que
estava condenando-o a uma cilada fatal.
Heitor pegou o escudo e avanou alguns passos.
Aquiles!chamou.Fiquei aqui fora porque temos um duelo a travar!
Olhei para jax, que aquiesceu. Peguei meu escudo e a Velha Plion, dei o
machado a Automedonte. Combater com um machado contra um homem
como Heitor seria um insulto.
O meu corao martelava na garganta, impelido por um jbilo e uma
excitao imensos. Deixei para trs os reis e avancei na direo dele com um
passo cadenciado, como um homem caminhando para o sacrifcio; no ergui
nenhuma lana, ele tambm no. Paramos a trs passos um do outro, cada
um de ns decidido a descobrir que espcie de homem era o outro, ns que
nunca tnhamos estado mais perto um do outro do que a distncia que uma
lana pode alcanar. Tnhamos de falar antes que o duelo comeasse e
aproximando-nos tanto um do outro que quase podamos tocar-nos. Olhei
para o inabalvel negrume dos seus olhos e logo me dei conta de que Heitor
era feito da mesma matria que eu. Com uma nica e importante diferena,
Aquiles: o esprito de Heitor no tem qualquer mcula. Ele o guerreiro
perfeito.
Amava-o muito mais do que amava a mim mesmo, do que amava
Ptrocles ou Briseida ou o meu pai, pois Heitor era eu prprio em outro
corpo; Heitor era o arauto da morte, quer fosse ele a dar-me o golpe fatal,
quer eu resistisse mais alguns dias at que outro troiano qualquer pussesse
termo minha vida. Um de ns tinha de morrer naquele duelo, o outro
morreria pouco tempo depois, pois assim fora decidido no momento em que
os fios dos nossos destinos haviam sido entrelaados.
Todos estes anos, Aquiles...comeou ele e logo se calou, como se no
conseguisse exprimir atravs das palavras aquilo que sentia.
Heitor, filho de Pramo, daria tudo para que pudssemos ter sido
amigos. No entanto, a guerra que entre ns se ergue no pode ser apagada.
Antes a morte s mos de um inimigo do que o fim s mos de um
amigodisse ele.Quantos pereceram junto ao Escamandro?
Quinze mil. Tria cair.
S depois da minha morte. Os meus olhos no vero esse desfecho.
Nem os meus.
Ns nascemos para a guerra, unicamente para a guerra. O desfecho
da guerra no nos interessae agrada-me que assim seja.
O teu filho tem idade para te vingar, Heitor?
No, no tem.
Nesse caso, disponho j de uma vantagem sobre voc. O meu filho
vir a Tria para me vingar, enquanto que Ulisses far com que o teu filho
no viva o suficiente para chorar o fato de ser ainda uma criana pequena e
no poder vingar o pai.
O seu rosto todo se franziu.
Helena avisou-me que devia ter muito cuidado com ele. Ulisses filho
de um deus?
No. filho de um vilo. Creio que ele encarna o esprito da Grcia.
Gostaria de poder avisar o meu pai da importncia de Ulisses.
No viver para o fazer.
Pode ser que te vena, Aquiles...
Se vencer, Agammnon dar ordens para que te abatam. Calou-se por
um momento, perdido em reflexes.
Algum chorar a tua morte? Mulheres? Um pai?Algum chorar
por mim depois de morto. E, nesse momento, o nosso amor queimava mais
intensamente do que o nosso dio; estendi a minha mo rapidamente, antes
que as fontes desse ardor admirvel pudessem secar. Com a sua mo, Heitor
envolveu tambm o meu pulso.
Porque ficou para me defrontar?perguntei, segurando-lhe o pulso.
Os dedos dele apertaram com mais fora ainda; o sofrimento
ensombrava-lhe o rosto.
Como poderia eu refugiar-me na cidade, Aquiles? Como poderia eu
encarar o meu pai, sabendo que milhares e milhares de troianos morreram
devido minha imprudncia e estupidez? Deveria ter retirado para Tria
no dia em que matei o seu amigo, aquele que envergou esta armadura.
Polidamas avisou-me, mas eu ignorei as suas palavras. Eu queria desafi-lo.
Foi por issos por issoque mantive o meu exrcito na plancie.Recuou,
libertando o meu brao, o seu rosto de novo o rosto de um inimigo. muito
bela essa tua armadura de ouro. Julgo que de ouro macio. demasiado
pesada para ti, Aquiles. A minha muito mais leve. Proponho-te, por isso,
que faamos uma corrida antes que as nossas espadas se encontrem.
Mal disse isto, Heitor desatou a correr, deixando-me plantado onde
estava por um momento, antes de me lanar na sua perseguio. Uma idia
astuta mas errada, Heitor! Porque haveria eu de tentar apanhar-te? Teria de
virar e enfrentar-me no muito longe dali... A um quarto de lgua da Porta
Ceia, na direo do nosso acampamentoa direo que ele tomou
,erguiam-se as muralhas troianas; o exrcito grego no o deixou correr
mais.
Depressa recuperei o flego; quem sabe, talvez o combate contra o velho
Escamandro me tivesse dado um segundo flego. Heitor virou-se, eu parei.
Aquiles!gritou.Se eu te matar, juro que devolverei aos seus
homens o teu corpo imaculado!
Jura que far o mesmo comigo se for eu a morrer!
No! Eu jurei que ofereceria o teu corpo a Ptrocles! Um estranho
redemoinho de vento cercou-me de repente a cabea, a poeira do cho
infiltrava-se nos meus olhos. Heitor estava erguendo o seu brao, a Velha
Plion largava a minha mo. Heitor arremessou com violncia a sua lana,
que atingiu fragorosamente o centro do meu escudo, ao passo que a Velha
Plion caiu molemente aos meus ps.
Heitor lanou o seu segundo mssil antes que eu conseguisse baixar-me
para apanhar a Velha Plion. O caprichoso vento voltou a varrer tudo
minha volta. No cheguei a apanhar a Velha Plion. Heitor empunhou a
sua espada e carregou. Via-me perante um dilema muito claro: ou ficava
com o escudo e protegia-me de um adversrio brilhante, ou largava-o e
combatia sem qualquer proteo. A armadura era suportvel, mas o escudo
era demasiado pesado. Por isso, larguei-o de imediato e enfrentei-o com a
minha espada. Mesmo a meio de uma investida, Heitor era capaz de parar;
e largou tambm o seu escudo.
Quando as nossas espadas se encontraram, descobrimos o infinito prazer
de um combate perfeito.
Com a minha espada, detive a violncia fatal da sua lmina; os nossos
braos erguiam-se firmes e desferiam ferozes golpes e nenhum de ns cedia
um palmo de terra que fosse; recuamos no mesmo momento e giramos em
crculo, cada um de ns procurando uma abertura. As espadas assobiavam
uma cano de morte enquanto esculpiam o ar. Olhei de relance para o seu
brao esquerdo quando ele investiu, mas o seu golpe rompeu o cabedal que
me cobria a coxa e dilacerou a carne que havia por baixo. Sentindo os dois a
mesma nsia de sangue, nenhum de ns parava para atentar nas
respectivas feridas; estvamos demasiado vidos de um desfecho sangrento.
Golpe aps golpe, as espadas erguiam-se cintilantes, desciam violentas,
deparavam-se a lmina uma da outra, e voltavam de novo ao princpio.
Procurando uma abertura, tratei de me mover cautelosamente. Heitor
era um pouco mais baixo e menos corpulento do que euportanto, teria de
haver certamente uma falha qualquer na minha armadura, um lugar
qualquer em que Heitor no estava adequadamente protegido. Mas onde?
Cheguei quase ao seu peito, mas ele se afastou rapidamentee, nesse
momento, quando ergueu o brao, reparei que a couraa no chegava a
roar a base do seu pescoo. Por outro lado, o elmo no descia o suficiente
para tapar essa pequena poro do seu corpo. Recuei, obrigando-o a seguir-
me, manobrando para alcanar uma melhor posio. E foi nesse preciso
momento que a irritante fragilidade dos tendes do meu calcanhar direito
me fez tropear, ainda que no chegasse a torcer o p. Apesar de todo o
horror que senti, verifiquei ao mesmo tempo que o meu corpo conseguira
compensar a fragilidade do calcanhar, mantendo-se direito. No entanto,
todo o esforo que tive de fazer para me manter de p deixou-me merc
da espada de Heitor.
Imediatamente, o herdeiro de Tria se deu conta de que aquela era a sua
grande oportunidade.
Num pice, correu para mim com a velocidade de uma serpente no
momento do derradeiro ataque, a lmina erguida bem alto para me desferir
o golpe fatal, a boca aberta num desvairado grito de jbilo. Investi nesse
mesmo momento. De algum modo, o meu brao suportou o poder macio do
seu brao quando a espada desceu sobre mim. A espada dele chocou com a
minha com um clangor imenso e logo saltou para o lado. Ento, a minha
lmina, sem qualquer vacilao, ergueu-se para se enterrar no lado esquerdo
do pescoo de Heitor, entre a couraa e o elmo.
Levando consigo a minha espada, Heitor caiu to rapidamente que no
pude sequer ajud-lo a deitar-se no cho. As minhas mos largaram o punho
da espada como se ele, de repente, queimasse como fogo. Aos meus ps jazia
Heitor: a ferida era fatal, mas restava-lhe ainda um nada de vida. Os
enormes olhos escuros estavam fixos em mim, dizendo-me que sabiam da
morte, que aceitavam o fim. A lmina dilacerara por certo todos os vasos
sanguneos que encontrara e cravara-se no osso; porm, como permanecia
enterrada na carne, Heitor no exalara ainda o ltimo suspiro. O herdeiro de
Tria moveu as mos lentamente, convulsivamente, at que elas se
enclavinharam na aguada lmina. Aterrorizado com a possibilidade de ele
arrancar a espada antes de eu estar prontoalguma vez estaria pronto?
,ajoelhei a 186
seu lado. Heitor no se movia agora e a sua respirao era cada vez mais
pesada e difcil e as juntas das suas mos estavam brancas, to extrema era a
fora com que agarravam a espada, e, pelos dedos lacerados, o sangue
escorria abundantemente.
Combateste bemdisse eu. Os seus lbios moveram-se; virou a cabea
um pouco para tentar falar comigo e o sangue jorrou violento. Com as
minhas mos cobertas de sangue, amparei-lhe a cabea.
O elmo rolou e a sua trana preta caiu sobre a poeira, a ponta j
desenredada.
O meu maior prazer teria sido combater a teu lado e no contra voc
disse-lhe eu; faria tudo o que estivesse ao meu alcance para satisfazer os
seus ltimos desejos. Sim, faria tudo. Ou quase tudo.
Os olhos dele brilhavam e sabiam. Um fino rio de sangue escorria-lhe do
canto da boca; o tempo dele estava escoando rapidamente e eu no
conseguia suportar a idia de que ele ia morrer.
Aquiles? Quase no consegui ouvir o meu nome. Baixei-me, encostei o
ouvido aos seus lbios.
Diga.
D o meu corpo... ao meu pai... Quase tudo, mas no isso.
No posso, Heitor. Jurei que daria o teu corpo a Ptrocles.
D o meu corpo... ao meu pai... se o der a Ptrocles... o teu corpo... ser
devorado... pelos ces de Tria.
O que tem de ser, ser. Eu jurei, Heitor.
Ento... acabou-se... tudo... Heitor contorceu-se com uma fora que s
os deuses lhe poderiam ter dado e as suas mos cravaram-se ainda mais na
lmina; num derradeiro esforo, arrancou a espada. Os olhos dele perderam
num pice todo o brilho, a garganta rompeu num estertor, uma espuma
rsea fervilhava volta das suas narinas. Nesse instante morreu.
Com a cabea dele ainda entre as minhas mos, ali fiquei ajoelhado e
imvel. O mundo inteiro caiu de sbito no mais profundo dos silncios. As
fortificaes de Tria pareciam to mortas como Heitor. Do exrcito de
Agammnon, nas minhas costas, tambm no vinha um nico murmrio.
Quo belo era Heitor, o meu gmeo troiano, a minha outra metade! E quo
terrvel, quo lancinante, era a minha dor!
Porque o amas, Aquiles, se foi ele quem me matou? Levantei-me de
um salto, o corao martelando desvairado. A voz de Ptrocles falara dentro
de mim! Heitor estava morto, eu jurara mat-lo, e agoraagora, em vez de
me sentir exultante, eu chorava! Chorava! Enquanto Ptrocles continuava
espera que eu lhe pagasse a travessia do Rio!
Os meus movimentos mataram o silncio. Na torre de vigia, ouviu-se um
medonho uivo de desespero. Era Pramo, amaldioando a morte do filho que
mais amava. Outros imitaram-no; o ar encheu-se das lamentaes histricas
das mulheres, dos gritos que os homens imaginavam chegar aos ouvidos dos
deuses, dos socos que homens e mulheres davam no peito, produzindo um
som que se assemelhava ao dos tambores fnebres; e, atrs de mim, o
exrcito de Agammnon erguia-se num alarido incessante, aclamando
Aquiles.
Como um selvagem, despi Heitor, sufocando a odiosa tristeza que
impregnava o meu corao, arrancando de mim o instinto que me levava a
chorar a morte de um inimigo, enquanto amaldioava todos os elementos da
armadura que ia desmembrando. Quando terminei, os reis aproximaram-se e
formaram um crculo volta do corpo nu de Heitor. Agammnon fitava o
rosto morto com um sorriso de escrnio.
Ergueu a sua lana e enterrou-a no flanco de Heitor; todos os outros o
imitaram, cravando no indefeso guerreiro os golpes que, fosse ele vivo,
nunca lhe teriam desferido.
Enojado, virei-lhes as costastalvez assim pudesse esfriar um pouco a
minha raiva e secar as lgrimas. Quando me voltei, descobri que s jax se
coibira de ultrajar o corpo de Heitor. Como podiam os homens chamar-lhe
brutamontes se, entre todos os presentes, s ele compreendera?
Brutalmente, afastei Agammnon e os outros todos.
Heitor pertence-me. Peguem vossas armas e vo embora! De sbito
envergonhados, afastaram-se. Mais pareciam uma matilha de ces furtivos,
desejosos de devorarem a refeio roubada, mas impedidos de o fazerem
porque eu os enxotara.
Retirei o boldri prpura da sua fivela na couraa e peguei o meu
punhal. Depois, rasguei as correias das botas e prendi os tornozelos de Heitor
com o cabedal tingido e incrustado de jias do boldri, enquanto jax,
impassvel, assistia destruio da sua prenda. Automedonte surgiu com o
meu carro; prendi o boldri traseira do carro.
Desadisse eu a Automedonte.Eu prprio conduzirei o carro.
Os meus trs cavalos brancos sentiam o cheiro da morte e no queriam
avanar; porm, logo que enrolei as rdeas volta da cintura, os animais
acalmaram. Vezes sem conta passei sob a torre de vigia.
As muralhas de Tria gritavam de dor. O exrcito de Agammnon gritava
de jbilo.
A trana de Heitor desfez-se na terra encharcada at se transformar
num informe emaranhado cinzento; os braos deslizavam moles pelo cho,
abertos para trs. Por doze vezes vergastei os cavalos entre a torre de vigia e
a Porta Ceia, exibindo a esperana morta de Tria sob as suas prprias
muralhas, proclamando a inevitabilidade da nossa vitria. Depois, s parei
na praia.
Ptrocles jazia amortalhado no seu esquife. Dei trs voltas praa e s
ento desci do carro e cortei com o punhal as amarras do boldri. Pegar na
forma flcida de Heitor era fcil; no entanto, e no sei porqu, arremess-la
para o cho, deix-la como um resto amorfo aos ps do esquife, revelou-se a
mais difcil das tarefas. Apesar disso, consegui execut-la. Briseida afastou-se
assustada. SenteI-me no banco que ela deixara, a cabea entre os joelhos, e
de novo rompi num choro incontrolvel.
Aquiles, vem para casapediu ela. Decidido a dizer-lhe que no,
ergui a cabea. Tambm ela sofrera; no podia permitir que sofresse mais.
Levantei-me, lavado ainda em lgrimas, e com ela segui para a minha casa.
Sentou-me numa cadeira e deu-me um leno para limpar o rosto, uma bacia
para lavar o sangue que me tingia as mos, vinho para que eu me
recompusesse. No sei como, conseguiu tirar-me a armadura de ferro e ouro,
aps o que me tratou da ferida que eu tinha na coxa.
Depois, tentou despir-me a proteo almofadada, mas eu a impedi.
Deixe-me em pazdisse-lhe.
Tem de tomar banho, Aquiles. Deixe-me lavar-te.
No posso lavar-me enquanto Ptrocles no tiver sido enterrado.
Ptrocles converteu-se no seu esprito maudisse ela serenamente
e isso escarnecer do que ele foi em vida.
Com um irado olhar de censura, abandonei imediatamente a minha
casa. Encaminhei-me, no para a praa onde Ptrocles jazia, mas para os
seixos da praia e a ca como se fosse apenas mais um seixo.
O meu sono foi um transe de uma paz absoluta at ao momento em que,
no informe abismo em que eu morava, uma alvura imensa, como que de
filamentos feita, veio ter comigo, cintilando de uma luz sobrenatural, as
trevas do abismo pairando por entre os dbeis filamentos. Essa imensido de
branco, vinda das mais extremas lonjuras, aproximava-se cada vez mais do
centro da minha mente, ganhando forma e opacidade medida que ia
entrando dentro de mim, at que, ao penetrar o cerne do meu esprito,
assumiu a sua derradeira forma. Os inflexveis olhos azuis de Ptrocles
fixavam a minha nudez. A sua terna boca ganhara a dureza do metal, a
dureza que eu encontrara na nossa despedida, e a sua cabeleira loura estava
raiada de vermelho.
Aquiles, Aquilessussurrou ele numa voz que era a voz dele e que, ao
mesmo tempo, era uma outra voz, lgubre e gelada,como pode dormir se
eu no fui ainda inumado, se eu no pude ainda atravessar o Rio? Liberte-
me, Aquiles! Liberte-me do meu barro! Como pode dormir se eu no fui
ainda inumado?
Estendi-lhe os meus braos, rogando-lhe que me compreendesse,
tentando explicar-lhe por que razo o deixara substituir-me frente dos
meus homens, balbuciando explicaes umas atrs das outras.
Abracei-o e os meus dedos abraaram o vazio; a forma que era Ptrocles
esbateu-se e escoou-se na escurido at que o ltimo som da sua estranha
voz se dissipou, at que o derradeiro fio da sua luminescncia se apagou.
Nada! Nada! Gritei. E acordei ainda gritando, debatendo-me com violncia,
agarrado e acalmado por uma dzia dos meus soldados. Afastando-os
impacientemente, avancei trpego por entre os navios, a luz cinzenta do
alvorecer guiando os meus passos. Os homens que o meu grito acordara
perguntavam uns aos outros que rudo horrvel fora aquele.
O vento da noite desnudara Ptrocles, atirando para a poeira da praa o
manto que o cobria; os mirmides que formavam a sua guarda de honra no
tinham se atrevido a aproximar-se para tapar o meu amigo. Por isso, mal
entrei cambaleante na praa, foi Ptrocles quem eu vi. Dormindo.
Sonhando. To em paz, a encarnao da bondade. Um ssia de Ptrocles. Eu
tinha acabado de ver o verdadeiro Ptrocles e os seus lbios tinham-me dito
que ele nunca me perdoaria. Aquele corao que a mim se entregara to
generosamente desde os dias da nossa adolescncia partilhada estava agora
to frio e to duro como mrmore. Nesse caso...nesse caso, por que razo era
o rosto do ssia to terno, to radioso de bondade?
Poderia um tal rosto pertencer sombra que me atormentara durante o
sono? Seria possvel que os homens mudassem tanto depois de mortos? O
meu p tocou em gelo; rompi num estremecimento incontrolvel ao ver o
cadver de Heitor no lugar onde o deixara na noite anterior, as pernas
torcidas como se estivessem partidas, a boca e os olhos escancarados, a carne
branca sem vida exibindo os cortes rseos de uma dzia de feridas, a ferida
do pescoo to aberta como as guelras de um peixe.
Virei as costas aos meus mortos ao dar-me conta de que os mirmides se
encaminhavam na minha direo, acordados pelos gritos tresloucados do
seu chefe. Eram conduzidos por Automedonte.
Aquiles, chegou a hora de enterrar Ptrocles.
H muito que o devamos ter feito. Numa jangada conduzimos
Ptrocles outra margem do Escamandro; depois, envergando o nosso
vesturio de guerra, levamo-lo sobre o seu escudo. Eu ia frente, segurando
a sua cabea na palma da minha mo direita. Todo o exrcito se espalhara
pelos penhascos e pela praia num raio de duas lguas, para ver os mirmides
conduzindo Ptrocles ao seu tmulo.
Penetramos na gruta e deitamo-lo suavemente no carro funerrio de
marfim. Ptrocles envergaria no tmulo a armadura que vestira no
momento da sua morte; o seu corpo estava coberto de cachos dos nossos
cabelos; as suas lanas e todos os seus bens pessoais foram colocados em
trpodes de ouro ao longo das paredes pintadas. Olhei de relance para o teto,
perguntando-me quanto tempo faltaria para que tambm eu fizesse daquele
tmulo a minha morada. No muito, diziam os orculos.
O sacerdote colocou a mscara de ouro sobre o seu rosto e atou os fios sob
a cabea, colocou as mos enluvadas de ouro sobre as suas coxas, os dedos
entrelaados sobre a espada. Cnticos foram entoados, libaes derramadas
para o cho do tmulo. Ento, um a um, os doze jovens troianos foram
erguidos sobre uma enorme taa de ouro assente num trpode, aos ps do
carro funerrio, e as suas gargantas cortadas. Selamos a entrada do tmulo e
regressamos ao acampamento, praa das assemblias defronte da casa de
Agammnon, onde se realizavam os jogos fnebres. Fui buscar as minhas
presas e suportei a agonia de ter de exibi-las perante os vencedores. Por fim,
enquanto os outros festejavam, voltei sozinho para a minha casa.
Heitor jazia agora na poeira sada da minha casa, para onde fora levado
depois de termos retirado Ptrocles do seu esquife; a memria daquela
apario no meu sonho quase me levara a sepult-lo com Ptrocles, como
um co rafeiro aos ps de um heri; no entanto, no derradeiro instante, no
conseguira faz-lo. quebrara o juramento que fizera ao meu mais velho e
querido amigoao meu amante!e ficara eu com Heitor. Ptrocles j tinha
a travessia paga: doze jovens nobres troianos. Um preo suficientemente
alto. Bati palmas; as criadas vieram correndo.Aqueam gua, tragam os
leos sagrados, mandem chamar o embalsamador. Quero o prncipe Heitor
preparado para ser sepultado.
Levei o corpo para um pequeno armazm junto minha casa e deitei-o
numa laje alta o bastante para que as mulheres pudessem cuidar dele. Mas
fui eu quem lhe endireitou os membros, fui eu quem lhe fechou os olhos. Os
olhos voltaram a abrir-se, muito lentamente, cegos. Um horrendo espetculo
se seguiu, o trabalho do embalsamador. o esvaziamento do cadver, a pele
cobrindo nada. Enquanto a tudo assistia, pensava no momento em que
aquele homem faria o mesmo do meu corpo.
Briseida estava sentada minha espera, curvada numa cadeira. Olhou
de relance para mim, mas, por um momento, nada disse. Depois, com uma
voz neutra, atreveu-se:
Tenho a gua pronta para o teu banho e h comida e vinho. Tenho de
acender as lamparinas, a noite vem a.
Ah, se ao menos a gua tivesse o poder de lavar as manchas que corroem
o esprito de um homem! o meu corpo estava de novo limpomas no o
meu esprito.
Briseida sentou-se no div defronte do meu enquanto eu me convencia
a comer qualquer coisa, a saciar a minha sede. Sentia-me como se, durante
anos, tivesse andado a correr como um louco.
Ento, ela usou essa mesma palavra: louco. Disseme:
Aquiles, porque se comporta como um louco? o mundo no vai acabar
s porque Ptrocles morreu. H pessoas que esto vivas e que te amam tanto
como ele te amava. Automedonte. Os mirmides.
Eu.
V emboradisse-lhe eu, farto.
Irei quando acabar. Aquiles: para curar as tuas feridas, s h um
remdio. Deixa de servir a Ptrocles e devolve Heitor ao seu pai. No tenho
cimes, nunca tive. o fato de voc e Ptrocles terem sido amantes no me
afetou, tal como no afetou o meu lugar na tua vida. Mas Ptrocles tinha
cimes e os cimes deixaram-no cego. Cr que ele pensava que voc tinha
trado os seus ideais. Porm, para Ptrocles, a verdadeira traio foi o fato de
ter me amado. Foi a que tudo comeou. Depois disso, aos olhos de Ptrocles,
tudo o que fizesse estaria errado. No estou condenando-oestou apenas
dizendo a verdade. Ele te amava e sentiu que, me amando, voc trara o seu
amor. E se tinha trado o seu amor, ento nunca poderia ser a pessoa que ele
pensava que era. Era preciso que ele encontrasse em voc defeitos. Ptrocles
precisava encontrar razes para a devastao que produzira nele.
No sabe o que est falandodisse-lhe eu.
Sei, sim, Aquiles. Mas no era de Ptrocles que eu queria falar. Queria
falar de Heitor. Como pode fazer isto a um homem que te defrontou com
tanta coragem e que morreu com tanta honra? Devolve-o ao pai, Aquiles!
No o verdadeiro Ptrocles que te persegue, mas sim o Ptrocles que voc
construiu para instilar em si mesmo a peonha da loucura! Esquece
Ptrocles! No fim de tudo, ele revelou que, afinal, no era teu amigo.
Esbofeteei-a com tal violncia que Briseida caiu no cho. Horrorizado,
levantei-a, deitei-a e verifiquei, aliviado, que no perdera a conscincia.
Avancei trpego para uma cadeira, afundei-me nela, pus a cabea entre as
mos. Nem Briseida escapava quela loucurae era loucura! Como cur-la?
Como expulsar de mim a minha me?
De repente, senti qualquer coisa envolvendo-me as pernas, puxando
debilmente pela bainha do meu saiote. Tomado de terror, ergui a cabea
para ver que nova apario decidira acossar-me. Confuso, fitei a cabea
branca e os traos abatidos, deformados, de um homem muito velho. Era
Pramo! No poderia ser outro seno Pramo! Pramo ali! Quando ergui os
cotovelos dos meus joelhos, ele agarrou-se s minhas mos e desatou a beij-
las, as lgrimas caindo sobre a mesma pele que o sangue de Heitor tingira de
vermelho.
Devolve-me o meu filho! Devolve-me o meu filho! No deixe que os
ces o devorem! No o deixe sozinho e profanado! No lhe negue o luto que
lhe devido! Devolve-me o meu filho!
Olhei para Briseida, que se soerguera no div, os olhos enevoados de
lgrimas.
Vem, Pramo, sente-sedisse eu, erguendo-o e sentando-o na minha
cadeira.No prprio de um rei, suplicar de joelhos. Sente-se.
Automedonte apareceu porta.
Como que ele chegou aqui?perguntei-lhe, aproximando-me dele.
Numa carroa puxada por uma mula e conduzida por um rapaz
idiota, uma pobre criatura que s diz disparates. O exrcito ainda est
festejando, o guarda que estava na passagem era um mirmido. O velho
disse que queria falar contigo. A carroa estava vazia e nenhum deles estava
armado, de modo que o guarda deixou-os entrar.
Vai buscar lenha para o fogo, Automedonte. No diga a ningum que
o velho est aqui. Avise o guarda e agradece-lhe por mim.
Enquanto esperava pelo fogoestava muito friosentei-me ao p de
Pramo e peguei nas suas mos deformadas. Estavam geladas.
Precisou de muita coragem para vir ao nosso acampamento.
No, nenhumarespondeu ele. Os olhos escuros, remelosos, fitaram
os meus.Outroradisseme ele,governei um reino feliz e prspero. At
que cometi um erro. O erro estava dentro de mim. Dentro de mim... Os
Gregos foram enviados pelos deuses para me punirem. O meu orgulho tinha
de ser castigado.
A minha cegueira tinha de ser castigada.O lbio tremia-lhe, a umidade
que lhe cobria os olhos dava-lhes um brilho novo.No, no precisei de
coragem nenhuma para vir at aqui. Heitor foi o preo mais elevado que
tive de pagar.
O preo mais elevadodisse eu, incapaz de o no dizerser a queda
de Tria.
A queda da minha dinastia, talvez, mas no a queda da cidade. Tria
maior do que a minha dinastia, mesmo agora.
Tria, a cidade, cair.
Bom, Aquiles, quanto a isso divergimos. Mas espero que no haja entre
ns divergncias quanto s razes da minha vinda. Prncipe Aquiles, de-me
o corpo do meu filho. Pagarei tudo o que pedir.
No quero que me pague nada, rei Pramo. Pode lev-lodisse-lhe
eu.
Pramo caiu de joelhos pela segunda vez e de novo me beijou as mos; a
minha carne toda se arrepiava. Acenando para Briseida, libertei-me das
mos de Pramo.
Sente-se e come comigo enquanto preparam Heitor. Briseida, cuide do
nosso visitante.
Sa para falar com Automedonte.
O boldri de jaxdisse-lhe eupertencia a Heitor, ao contrrio da
armadura. Vai busc-lo, Automedonte, e leva-o para a carroa.
Quando regressei, encontrei Pramo recuperado, conversando todo
contente com Briseida; ocorrera nele uma daquelas estranhas mudanas de
disposio que so caractersticas dos muito velhos. Ouvi-o perguntar a
Briseida se gostava da vida que levava comigo, ela que nascera na Casa de
Drdano.
Estou satisfeita, rei Pramodisse ela.Aquiles um bom homem,
no h nele nada de ignbil.Curvou-se um pouco, perguntou num
murmrio: Rei Pramo, porque que ele pensa que vai morrer em breve?
Os destinos de Aquiles e Heitor esto ligadosretorquiu o velho rei.
Foram os orculos que o disseram.
Quando me viram, mudaram de assunto, como seria de esperar.
Jantamos depois e descobri que estava esfomeado, mas obriguei-me a comer
to devagar como Pramo e a no beber demasiado vinho.
Depois do jantar, conduzi-o sua carroa. Jazia nela o corpo de Heitor,
coberto por um manto.
Pramo no quis ver o corpo do filho. Subiu para a carroa, para junto do
pobre idiota, e logo se afastou a caminho da passagem do nosso
acampamento. Ia to direito e orgulhoso como se estivesse conduzindo um
carro de ouro macio.
Briseida estava minha espera com a cabeleira desprendida, uma tnica
folgada caindo-lhe at aos ps. Fui direito nossa cama enquanto ela
apagava as lamparinas.
Est to cansado que nem se despe? Tirou-me o colar e o cinto,
despiu-me o saiote, deixando-os no cho. Exausto, deitei-me de costas e
ergui os braos e deixei-os repousar sobre a minha cabea.
Briseida subiu para a cama, sentou-se ao meu lado, debruou-se sobre
mim e pos-se a brincar, enfiando os punhos nas minhas axilas. Sorri para ela,
de sbito to feliz e despreocupado como uma criana pequena.
Nem fora tenho para te afagar o cabelodisse-lhe eu.
Ento fique quieto e dorme. Eu estou aqui.
Estou demasiado cansado para dormir.
Ento descansa. Eu estou aqui.
Briseida, promete-me que no me deixars nunca. Nem mesmo
quando o meu fim chegar.
Quando o teu fim chegar? A sua expresso risonha logo se dissipou;
estava debruada sobre mim, mas eu quase no via os olhos, pois, em todo o
quarto, a nica lamparina acesa estava bem longe de ns. Com um imenso
esforo, ergui os braos e amparei a sua frgil cabea com as minhas mos, tal
e qual como fizera com Heitor no momento da sua morte.
Ouvi o que perguntou a Pramo e ouvi a resposta dele. Sabe muito
bem o que quero dizer, Briseida.
Recuso-me a acreditar!exclamou ela.
H certas coisas a que um homem condenado no prprio dia em que
nasce e essas coisas solhe anunciadas. O meu pai a nada me condenou, mas
o mesmo no posso dizer de minha me. A minha presena em Tria
significaria necessariamente a minha morte. E, agora que Heitor morreu,
Tria cair. A minha morte o preo que preciso pagar pela queda de Tria.
Aquiles, no me deixe nunca!
Daria tudo para no te deixar nunca, mas impossvel... Por um longo
tempo Briseida ficou quieta e calada, os olhos fixos na minscula chama que
crepitava na concha da lamparina, a respirao rtmica e vagarosa. Por fim,
disseme:
Ordenou que Heitor fosse preparado para o enterro antes de vir ter
comigo esta noite.
verdade.
Porque no me disse? Se tivesse me informado da tua deciso, eu
nunca teria dito aquilo que disse.
Talvez as suas palavras fossem necessrias, Briseida. Eu te bati. Um
homem no deve nunca bater numa mulher ou numa criana, ou em
qualquer criatura mais fraca do que ele. Quando os homens baniram a Velha
Religio, os deuses deram-lhes o poder na terra. Contudo, os homens teriam
de cumprir certas clusulas: essa era uma delas.
Ela sorriu.
Voc no bateu em mim, mas sim no seu demnio, e, ao bater-lhe,
extirpou-o de si. O resto da sua vida te pertence, no a Ptrocles, e isso
motivo de sobra para que eu me sinta muito, muito alegre. A exausto que
sentia desapareceu num pice; ergui-me sobre um cotovelo para olhar para
ela. A minscula lamparina teria sido amvel para qualquer mulher; porm,
como Briseida no tinha nenhuma imperfeio, a escassa luz dava-lhe a
aura de uma deusa, brunia a sua pele plida de um ouro desmaiado e
enriquecia o fogo tremeluzente do seu cabelo e dava aos seus olhos um
toque de mbar lquido. Os meus dedos hesitantes tocaram a sua face e
traaram uma linha que terminou perto da sua boca, no lugar em que a
fora da minha mo deixara um inchao. O pescoo dela estava envolto em
sombras, os seios deixaram-me como louco, os pequenos ps eram o limite do
meu mundo.
E porque admitira finalmente que precisava desvairadamente dela,
encontrei em Briseida coisas que estavam muito para alm dos meus sonhos.
Se, no passado, tentara conscientemente agradar-lhe, agora, s pensava nela
como uma extenso do meu prprio ser. Dei comigo a chorar; o cabelo dela
ficou molhado sob o meu rosto, as mos dela acalmaram-se e procuraram as
minhas mos e cerraram-se nelas numa paz dolorosa, e to cedo no se
largaram, as nossas mos sobre as nossas cabeas na almofada partilhada.
Heitor habitava de novo o palcio dos seus antepassados, embora
desta vez no o soubesse.
Atravs de Ulisses, ficamos sabendo que Pramo ignorara as pretenses
dos seus filhos mais velhos e escolhera Troilo, ainda um rapaz, como seu
novo herdeiro. Protestavam os Troianos que Troilo no atingira ainda a
maioridadeum termo que ns no conhecamos nem usvamos.
Com efeito, deciso de Pramo deparara-se forte oposio; o prprio
Troilo suplicara ao rei que desse o ttulo a Enias. Ao ouvir tal, Pramo
lanara-se numa diatribe contra o dardaniano que s terminara quando
Enias abandonara indignado a Sala do Trono. Defobo tambm estava
furioso; tal como o jovem sacerdote Heleno, que recordou ao pai o orculo
segundo o qual Troilo s salvaria a cidade depois de ter atingido a
maioridade. Pramo respondeu que Troilo havia chegado maioridade, mas
Heleno manteve as suas splicas. Que no demoveriam Pramo. Troilo
acabou mesmo por ser declarado herdeiro de Tria. E
ns, na praia, comeamos a afiar as nossas espadas.
Durante doze dias, Tria chorou Heitor. A meio desse perodo, chegou
Pentesilia das Amazonas com dez mil guerreiras montadas. Mais uma razo
para afiarmos as nossas espadas.
Afivamos as espadas e afiava-se a nossa curiosidade. Com efeito, as
Amazonas eram criaturas nicas. Consagravam inteiramente as suas vidas a
rtemis, a Donzela, e a um Ares asitico. Viviam nas longnquas fortalezas
da Ctia, no sop das montanhas de cristal que constituem o teto do mundo,
conduzindo os seus enormes cavalos pelos caminhos das florestas, caando e
pilhando em nome da Donzela. Viviam sob o domnio da deusa Terra na sua
tripla identidade inicial
Donzela, Me, Velhae dominavam os seus homens tal e qual como
as mulheres haviam feito no nosso mundo, antes de a Nova Religio ter
substitudo a Velha. que, no nosso mundo, os homens haviam descoberto
um fato vital: a semente de um homem era to necessria para a procriao
como a mulher que fazia crescer o fruto. Antes de tal descoberta ter sido
feita, os homens eram considerados no mais do que um luxo dispendioso.
Entre as Amazonas, a sucesso fazia-se inteiramente segundo a linha
feminina; os seus homens eram pouco mais do que escravos e nem sequer
iam para a guerra. Os primeiros quinze anos da vida de uma mulher, aps a
primeira menstruao, eram exclusivamente dedicados deusa Donzela.
Depois, retirava-se do exrcito, escolhia um marido e gerava os seus filhos.
S a rainha no se casava, embora deixasse o trono sensivelmente na mesma
altura em que as outras mulheres abandonavam o servio de rtemis, a
Donzela; em vez de escolher um marido, a rainha submetia-se ao golpe fatal
do machado, sacrificando-se pelo seu povo.
Ulisses encarregou-se de esclarecer as nossas dvidas relativamente as
Amazonas; parecia ter espies em todo o lado, mesmo no sop das
montanhas de cristal da Ctia. Contudo, aquilo que mais nos preocupava era
o fato de as Amazonas montarem cavalos. Os outros povos no montavam
cavalos: nem mesmo os longnquos Egpcios. Um homem sentar-se em cima
de um cavalo? Era demasiado difcil... A pele do cavalo era escorregadia, se
lhe pusssemos uma manta em cima, a manta caa; a nica parte do corpo
do cavalo que os homens podiam usar era a boca, visto que podiam inserir
nela um freio ligado ao arns e s rdeas. Portanto, o mundo usava os
cavalos apenas para puxarem carros. Nem sequer podamos p-los a puxar
carroas, pois o jugo estrangulava-os. Assim sendo, como era possvel que as
Amazonas montassem cavalose ainda por cima combatessem em cima
deles?
Enquanto os Troianos choravam a morte de Heitor, ns descansamos,
perguntando-nos se alguma vez voltaramos a v-los fora das muralhas.
Ulisses estava seguro de que eles voltariam a sair, mas os restantes chefes
gregos duvidavam que tal acontecesse.
Ao Dcimo terceiro dia, vesti a armadura que Ulisses me dera,
descobrindo, com alguma surpresa, que, agora, me parecia muito mais leve.
Atravessamos as passagens do acampamento escassa luz da aurora,
interminveis correntes de homens arrastando-se pela plancie orvalhada,
uns quantos carros na dianteira. Agammnon decidira formar ao longo de
uma frente situada a cerca de meia lgua da muralha troiana adjacente
Porta Ceia.
Eles estavam nossa espera. No tantos como antes, mas, mesmo assim,
mais numerosos do que ns. A Porta Ceia estava fechada.
As hordas amazonas estavam posicionadas no centro da vanguarda
troiana; enquanto esperava que as nossas alas formassem, sentei-me num
dos resguardos laterais do meu carro e examinei-as com toda a ateno.
Montavam uns cavalos enormes e muito peludos de uma raa que eu
desconheciauns feios focinhos aquilinos, crinas e caudas tosquiadas,
cascos peludos. Quanto cor, os cavalos eram uniformemente baios ou
castanhos, com uma nica exceo: o belo cavalo branco mesmo no centro
das hostes amazonas. S poderia ser o cavalo da rainha Pentesilia. Percebi
ento do processo que usavam para montar os cavalosum processo muito
inteligente! Cada guerreira podia ajustar as ancas e as ndegas a uma
estrutura de couro, atada com correias debaixo da barriga do cavalo; desse
modo, o risco de carem seria mnimo.
Usavam elmos de bronze, mas, quanto ao mais, envergavam cabedal
curtido e cobriam-se, da cintura at aos ps, com uma espcie de canos de
cabedal, atados com correias desde os tornozelos aos joelhos. Nos ps,
usavam botas pequenas e macias. A arma preferida era obviamente o arco e
as flechas, embora algumas trouxessem espadas.
Nesse preciso instante, soaram as trombetas e os tambores da batalha.
Ergui-me de novo, a Velha Plion na mo, o escudo de ferro
confortavelmente dependurado do ombro esquerdo. Agammnon
concentrara todos os seus carros na seco da linha da frente defronte das
Amazonas. Lamentavelmente, eram poucos os nossos carros.
As mulheres abriram caminho por entre os carros de guerra como se
fossem harpias, guinchando e berrando. Setas silvaram dos seus pequenos
arcos, voando sobre as cabeas daqueles que seguiam nos carros e descendo
na direo dos ps dos que vinham atrs. Aquela constante chuva de morte
perturbou at os meus mirmides, que no estavam habituados a combater
contra um adversrio que disparava a uma distncia que impedia uma
retaliao imediata. Juntei o meu pequeno segmento de carros de guerra e
obriguei as Amazonas a recuarem, usando a Velha Plion como um arpo,
aparando as setas com o meu escudo e gritando aos outros para que fizessem
o mesmo. Mas havia algo de extraordinrio naquele bizarro confronto:
aquelas estranhas mulheres no alvejavam os nossos cavalos!
Olhei de relance para Automedonte, o qual, com uma expresso severa e
preocupada, procurava controlar os nossos cavalos. Os olhos dele
encontraram-se com os meus.
Deixemos o resto do exrcito tratar dos Troianosdisse eu.
Concentremo-nos nestas mulheres.
Se conseguirmos agent-las, j me darei por contente.
Automedonte aquiesceu, logo fazendo guinar o carro para evitar uma
guerreira que lanara o seu corcel na nossa direo; as pernas dianteiras do
animal cavalgavam portentosamente e os seus cascos enormes seriam
capazes de fazer saltar os miolos de um homem. Peguei um dardo e
arremessei-o contra a guerreira, assobiando de satisfao pois o dardo
abateu-a instantaneamente, fazendo-a cair sob as pernas do portento.
Ento, decidi arrumar a Velha Plion e pegar no machado.
Mantenha-se perto de mim que eu vou descer.
No desa, Aquiles! Elas te esmagam! Ri dele. Era muito mais fcil no
cho; passei palavra aos mirmides.
Esqueam o tamanho dos cavalos. Aproximem-se das patas deles
elas no mataro os nossos cavalos, mas ns mataremos os delas. Um cavalo
por terra to bom como uma Amazona a menos.
Os Mirmides seguiram as minhas instrues sem a menor hesitao.
Alguns ficaram bastante maltratados sob as patas dos cavalos, mas a maior
parte aquentou-se no meio daquele dilvio de setas, retalhando barrigas
peludas, ceifando pernas encimadas por saias, torcendo pescoos eqinos.
Porque eram homens organizados, disciplinados e rpidos, e tambm porque
o meu pai e eu nunca havamos desencorajado a iniciativa ou a
versatilidade, os Mirmides foraram as Amazonas a se retirar. Uma vitria
que nos saiu cara. O campo ficou juncado de cadveres mirmides. Mas
aquela vitria ningum nos podia tirar. Recobrado o nimo, os meus homens
estavam prontos para matar mais Amazonas e mais cavalos.
Subi de novo para o carro e tentei localizar Pentesilia. Ali estava ela! No
meio das suas mulheres, tentando lev-las a formar organizadamente.
Acenei para Automedonte.
Em frente, Automedonte! S paramos quando alcanarmos a rainha!
Conduzi a carga no meu carro, antes que elas estivessem preparadas.
Mesmo assim, muitas foram as setas que caram em cima de ns;
Automedonte teve de usar um escudo para se proteger. No entanto, no
consegui aproximar-me de Pentesilia o suficiente. Por trs vezes, conseguiu
evitar-nos, enquanto continuava a organizar as suas linhas. Automedonte
estava todo suado e arquejante, incapaz de comandar os meus trs
garanhes com a facilidade de Ptrocles.
De-me as rdeasdisse-lhe. Os nomes dos meus cavalos eram Xanto,
Blio e Podargo. Chamei cada um deles pelo seu nome e a cada um deles
pedi que me desse o seu melhor. Eles ouviram-me, embora Ptrocles no
estivesse presente para responder por eles. Ah, que bom! Conseguia pensar
de novo em Ptrocles sem sentir o peso da culpa!
Sem que fosse preciso usar o chicote, os meus cavalos, to corpulentos
como os das Amazonas, conseguiram abrir caminho por entre estes.
Gritando o meu grito de guerra, devolvi as rdeas a Automedonte e peguei
a Velha Plion. A rainha Pentesilia estava ao alcance da minha lana e cada
vez mais prxima, ao passo que a desordem das suas linhas piorara em vez
de melhorar. Pobre mulher, no possua os talentos que so necessrios a um
bom general. Cada vez mais perto, cada vez mais perto...
Pentesilia teve de desviar a sua gua branca para evitar uma coliso
tremenda com os meus cavalos. Os seus olhos plidos faiscaram, o seu flanco
ofereceu-se Velha Plion. Mas no consegui disparar. Saudei-a e ordenei
uma retirada.
Um cavalo das Amazonas sem cavaleiroou melhor, uma gua; afinal,
parecia que as Amazonas s tinham guastinha as patas amarradas, as
rdeas debaixo de uma delas. Automedonte passou pela gua; mandei-o
parar, peguei as rdeas da gua e obriguei-a a seguir-nos.
Logo que me vi longe do tumulto, desci do carro e examinei a gua que
perdera a sua Amazona.
Gostaria do cheiro de um homem? Como que eu ia sentar-me naquela
estrutura de couro?
Automedonte estava lvido.
Aquiles, que est fazendo?
Pentesilia no tem medo de morrer. Merece por isso uma morte
melhor. Combat-la-ei como um igualmachado contra machado, os dois
montados num cavalo.
Enlouqueceu? Ns no sabemos montar cavalos!
Ainda no sabemos... Mas no acha que, depois de termos visto as
Amazonas, conseguiremos aprender?
Saltei para cima da gua, usando a roda do carro como um degrau; os
lados da estrutura eram salientes e rijos; tive por isso a maior dificuldade em
enfiar-me naquela estranha coisa, pois era demasiado pequena para as
minhas ancas. Porm, uma vez sentado naquilo, fiquei espantado. Era to
fcil permanecer direito e equilibrado! A nica dificuldade eram as pernas,
que ficavam suspensas, cadas, sem qualquer suporte. A gua estava
amedrontada, mas a sorte estava do meu lado, pois o animal parecia manso;
quando puxei as rdeas para que ela virasse, obedeceu. Montava um cavalo:
era o primeiro homem em todo o mundo a faz-lo.
Automedonte passou-me o machado, mas o escudo estava fora de
questo. Um dos meus mirmides correu para mim, com um sorriso
arreganhado, e deu-me um pequeno escudo redondo, o escudo que as
Amazonas usavam.
Com os Mirmides atrs de mim num alarido deliciado, carreguei sobre o
exrcito feminino, procurando a rainha. No meio da confuso, a minha gua
no conseguia avanar mais depressa do que um caracol. Alm disso,
parecia ter adotado o seu novo cavaleiro: possvel que o meu peso a tivesse
intimidado.
Quando vi a rainha, lancei-lhe o meu grito de guerra. Com um bizarro e
ululante guinchoo seu grito de guerraPentesilia virou-se na minha
direo, fazendo avanar a sua gua branca por entre a multido com um
movimento dos joelhosmais um truque para eu aprenderenquanto, com
a mo direita, pegava um machado dourado. Com uma voz brusca,
imperiosa, ordenou s suas guerreiras que se afastassem para formar um
semicrculo. Os meus mirmides correram para formar a outra metade do
crculo. A batalha devia ter tomado a mesma direo que ns, j que, entre
os Mirmides, vi tropas que pertenciam a Diomedes e o rosto sombrio e
desagradvel do seu primo Tersita. Que estava Tersita fazendo ali? Ele era
um dos chefes dos espies de Ulisses.
O teu nome Aquiles?perguntou a rainha num Grego atroz. esse
mesmo! Avanou para mim, o machado encostado ao dorso da gua, o
escudo firme. Consciente da minha inexperincia naquele novo tipo de
duelo, decidi deix-la usar primeiro alguns dos seus truques, confiando que
a minha sorte me evitaria problemas at me sentir mais confortvel.
Pentesilia fez com que o seu corcel me oferecesse o flanco, mas logo
rodopiou e avanou sobre mim com a velocidade de um relmpago; afastei-
me a tempo e aparei o golpe com aquele escudo forrado de pele de vaca,
lamentando no ter um de ferro mas do mesmo tamanho. A lmina dela fez
um corte profundo no escudo, mas logo emergiu livre e to facilmente como
uma faca cortando queijo. Pentesilia podia ser um mau general, mas era
uma belssima combatente. Tal como a minha gua castanha, que sabia
melhor do que eu quando que se devia virar. Aprendendo com a rainha,
ergui o machado e desferi o golpe. Falhei por muito pouco. Depois,
experimentei um outro truque dela: fiz com que a minha gua colidisse com
a gua dela. A rainha abriu muito os olhos; por sobre o escudo, ria-se de mim.
Mais acostumados um ao outro, trocamos golpes com uma velocidade que
no parava de aumentar; os machados ressoavam e faziam fasca. Podia
sentir o poder do seu brao e tinha de admitir que, naquela arte, Pentesilia
era um artfice consumado. O machado dela era muito menor do que o meu,
concebido para ser usado apenas por uma mo, o que fazia dela um inimigo
muito perigoso; o melhor que eu podia fazer com o meu machado era
agarrar o cabo muito mais perto da cabea do que era normal, usando
apenas a minha mo direita. Mantive-me direita dela e obriguei-a a cansar
os seus msculos, aparando cada um dos golpes com uma fora que fazia
vibrar todas as fibras do seu corpo.
A minha fora resistiria muito mais tempo do que a dela, mas odiaria v-
la humilhada. Seria melhor acabar com aquilo rpida e honrosamente. Ao
dar-se conta de que o seu tempo acabara, ergueu os olhos para mim e
concordou silenciosamente; ento, tentou um ltimo e desesperado truque.
A gua branca empinou-se, rodopiando ao descer e arremessando-se contra
mim com tal violncia que a minha gua castanha vacilou, quase
escorregando. Enquanto a levava a recompor-se com a minha voz e a mo
esquerda e os calcanhares, o machado de Pentesilia desceu sobre mim.
Ergui o meu prprio machado para o enfrentar e, num pice, o fiz cair.
Ento, no hesitei: o flanco de Pentesilia recebeu a minha lmina como se
fosse barro mole. No confiando nela enquanto permanecesse montada e
ereta, puxei o machado rapidamente. A mo dela procurou o punhal, mas
faltavam-lhe as foras. Rios escarlates jorravam, tingindo a brancura da
gua. A rainha das Amazonas vacilava, ameaando tombar desamparada.
Desci imediatamente da minha gua castanha, a fim de agarr-la antes que
se estatelasse no cho.
O peso dela fez-me cair por terra. Ajoelhei depois, com a sua cabea e os
ombros nos meus braos, sentindo-lhe o pulso. No estava ainda morta, mas
a sua sombra pairava sobre ns. Fitou-me com uns olhos to azuis e plidos
como as guas beijadas pelo sol.
Pedi aos deuses que fosses vocdisse ela.
O rei deve morrer s mos do mais valoroso dos seus inimigosdisse
eue voc rei na Ctia.
Agradeo que tenha posto termo ao duelo to rapidamente. Assim,
no fui obrigada a admitir que me faltavam as foras. Absolvo-te da minha
morte em nome da Donzela Arqueira.
O estertor da morte fazia-se ouvir j, mas os lbios ainda se moviam.
Curvei-me para a ouvir.
Quando morre sob o golpe do machado, a rainha tem de exalar o seu
ltimo suspiro para a boca do seu carrasco, o qual reinar depois dela.
Tossiu, mas buscou todas as foras que lhe restavam para continuar a falar.
Toma o meu alento. Toma o meu esprito at que tambm voc seja uma
sombra e eu possa te pedir que me devolva.
No havia nos seus lbios nem sinal de sangue; o seu ltimo suspiro
encontrou a minha boca e assim morreu. Deitei-a delicadamente no cho e
levantei-me. Gritando de dor e desespero, as guerreiras investiram contra
mim, mas os Mirmides puseram-se minha frente e permitiram-me sair do
campo de batalha montado na gua castanha. Procurei Automedonte. A
estrutura de madeira e cabedal era um despojo muito mais valioso do que os
rubis da rainha.
Algum falou comigo.
Proporcionou multido um belo espetculo, Aquiles. Estou certo de
que poucos homensou mulheres, agoratero visto algum fazer amor
com um cadver.
Automedonte e eu viramos-nos num pice, mal acreditando no que
estvamos a ouvir. Era Tersita, o espio, que me fitava com um sorriso
trocista. Me desprezaria assim tanto o exrcito grego, ao ponto de um
homem como Tersita se achar no direito de me atirar cara os seus imundos
pensamentos, considerando-se a salvo de todo e qualquer castigo?
S foi pena as mulheres terem investido e voc no poder chegar ao
clmaxcontinuou ele, o escrnio estampado no rosto.Sempre gostava de
ver a mais poderosa das tuas armas....
Tremendo de uma fria glida, ergui a minha mo.
Desaparece, Tersita! V esconder-se atrs do teu primo Diomedes ou
de Ulisses, o teu titereiro!
Tersita virou as costas, mas ainda disse:
A verdade di, no ? Bati-lhe apenas uma vez. Uma dor tremenda
trespassou-me o brao quando o meu punho cerrado encontrou o seu
pescoo sob o elmo. Tersita caiu como uma pedra, contorcido como uma
serpente. Automedonte chorava de raiva.
O co!exclamou, ajoelhando ao p do espio.Partiste-lhe o
pescoo, Aquiles, est morto.
Bons ventos o levem!
As Amazonas sofreram uma derrota esmagadora, pois os seus coraes
tinham morrido com Pentesilia; continuaram a combater apenas para
morrer, naquela que fora a sua primeira incurso ao mundo dos homens.
Quando tive tempo, procurei o corpo da rainha, mas dele nem sinal. Ao fim
do dia, um dos meus soldados veio ter comigo.
Aquiles, eu vi levarem o corpo da rainha do campo de batalha.
Para onde o levaram? E quem o levou?
Levaram-no para o rei Diomedes. Ele apareceu com alguns dos seus
soldados de Argos, despiram a rainha, ataram o cadver pelos tornozelos ao
carro de Diomedes e assim o levaram, mais armadura.
Diomedes? No podia acreditar que fosse possvel. Porm, logo que os
homens comearam a limpar o campo, procurei o rei de Argos a fim de o
confrontar com as minhas informaes.
Diomedes, verdade que levou a minha presa, a rainha das
Amazonas?
verdade, sim!atirou-me ele, os olhos cheios de dio.Atirei-a ao
Escamandro!
Decidi falar-lhe cortesmente.
Porqu?
E porque no? Voc assassinou o meu primo Tersitaum dos meus
soldados o viu abat-lo com um golpe pelas costas. Merece perder a rainha
mais a armadura!
Cerrei os punhos.
Agiu de uma forma precipitada, meu amigo. Pergunta a
Automedonte o que Tersita me disse.
Com alguns dos meus mirmides fui procura do corpo da rainha, sem
qualquer esperana de encontr-lo. O Escamandro corria de novo forte e
cheio e ftido; durante os doze dias que durara o luto por Heitor, tnhamos
reforado as margens do rio afim de mantermos seco o nosso acampamento;
logo a seguir, porm, os dilvios haviam voltado ao monte Ida.
A escurido cara; acendemos archotes e vagueamos pela margem,
procurando debaixo de arbustos e salgueiros. At que algum gritou. Corri
para o local de onde veio o grito, fazendo um esforo tremendo para ver no
meio das trevas. Pentesilia estava no meio do rio, balouando ao sabor da
corrente, presa por uma comprida e plida trana a um ramo do mesmo
olmo a que eu me agarrara para no morrer.
Retirei-a das guas do rio e envolvia numa manta. Depois, coloquei-a
sobre a sua gua branca, que Automedonte encontrara vagueando pelo
campo deserto, procurando desesperada a sua amazona.
Quando voltei minha casa, Briseida estava minha espera.
Meu queridodisseme ela,Diomedes veio visit-lo. Como no
estava, deixou vrias coisas e uma mensagem. Pediu-me que te apresentasse
as suas mais sinceras desculpas e que te dissesse que, quanto a Tersita, ele
teria feito exatamente o mesmo que voc fez.
Diomedes deixara-me a armadura e as armas de Pentesilia. Sepultei-a
no tmulo de Ptrocles, deitada na posio do rei guerreiro, com a armadura
vestida e uma mscara de ouro cobrindo-lhe o rosto. A gua branca jazia aos
ps da rainha; desse modo, o belo animal entraria no reino dos mortos como
sempre vivera: montada pela sua amazona.
Nos dois dias seguintes, no se registrou na plancie qualquer sinal de
atividade troiana. Intrigado com o que poderia acontecer nos tempos mais
prximos, decidi ir falar com Agammnon. Ulisses estava com ele, to bem-
disposto e confiante como sempre.
De uma coisa pode estar certo, Aquiles: eles voltaro a sair. Pramo est
espera de Meno, que se dirige para Tria frente de vrios regimentos de
elite hititas que o rei Hatuslis disponibilizou depois de ter recebido uma
elevada quantia. No entanto, segundo os meus agentes, os Hititas
demoraro ainda meia lua a chegar a Tria e, entretanto, temos de resolver
um problema mais urgente. Rei supremo, posso pedir-lhe que explique a
Aquiles o que se passa?disse o astucioso Ulisses, que sabia muito bem
quando que devia mostrar-se o mais deferente dos sbditos perante o rei
supremo.
Clarodisse o nosso rei supremo com um ar altivo.Aquiles, h oito
dias que no chega nossa praia nenhum navio de abastecimentos de Assos.
Suspeito de um ataque dardaniano. Gostaria que levasse o teu exrcito e que
fosse ver o que se passa realmente em Assos. No podemos combater Meno
e os Hititas de barriga vazia, mas tambm no podemos combat-los com um
exrcito desfalcado. Proponho-te, por isso, que resolvas o problema de Assos
e que voltes rapidamente para c.
Aquiesci.
Muito bem, rei supremo. Levarei dez mil homens, mas no mirmides.
Autoriza-me a recrutar outros homens que no os meus?
Claro, claro!retorquiu imediatamente o rei supremo. Estava muito
bem-disposto.
A situao em Assos no diferia muito do que Agammnon previra. Os
Dardanianos haviam cercado a nossa base; aps dura refrega, abandonamos
as nossas muralhas defensivas e derrotamo-los em campo aberto. O exrcito
inimigo era afinal uma manta de retalhos poliglota; os homens que reinavam
nas runas de Lirnessofossem eles quem fossemhaviam recrutado
quinze mil homens de outras cidades, possivelmente ao longo de toda a
costa. Muito provavelmente, o seu destino era Tria, mas a verdade que
no tinham conseguido resistir tentao que Assos representava. As
muralhas tinham-nos mantido distncia e eu chegara a tempo de evitar
um assalto fatal. Por isso, aqueles soldados, alm de perderem Assos, tambm
perderam a vida. Tria nunca abriria as suas portas para os receber.
Quatro dias bastaram para resolvermos o caso; fizemo-nos ao mar no
quinto. Porm, os ventos e as correntes no nos ajudaram nada: chegamos
nossa praia apenas na noite do sexto dia. Dirigi-me imediatamente casa de
Agammnon, descobrindo, enquanto caminhava, que, na minha ausncia, o
exrcito estivera envolvido numa importante ao.
Encontrei jax no prtico.
Que se passou?perguntei-lhe, ansioso por conhecer todos os
pormenores.
Fitou-me com um esgar triste.
Meno chegou mais cedo do que o esperado, com dez mil soldados
hititas. So magnficos combatentes, Aquiles! E ns... ns estamos cansados...
Apesar de termos mais soldados do que eles e dos Mirmides participarem
na batalha, os Hititas empurraram-nos para dentro das nossas muralhas.
Felizmente que j era noite quando a batalha terminou.
Apontei para as portas fechadas.
O rei dos reis no recebe visitas? jax sorriu.
Deixe de ironia, primo! Agammnon no est nada bem... Nunca fica
bem depois de um revs.
Mas pode entrar que ele o receber.
V dormir, jax. Hoje, perdemos; amanh, venceremos.
Agammnon estava de fato com um ar muito cansado. Estava ainda
sentado mesa de jantar, acompanhado apenas por Nestor e Ulisses. Tinha
a cabea enterrada nos braos, mas ergueu-a mal eu entrei.
Ento? Resolveu o problema de Assos?perguntou-me
imediatamente.
Sim, rei supremo. Os navios de abastecimento chegaro amanh, mas
os quinze mil homens que vinham para Tria ficaram pelo caminho.
Excelente!exclamou Ulisses. Nestor nada dissenem parecia dele!
Olhei para ele e fiquei espantado: tinha o cabelo desgrenhado, a barba
emaranhada, os olhos raiados de sangue. Quando percebeu que eu estava
olhando para ele, ergueu uma mo para logo a baixar; pelas suas faces
enrugadas, deslizaram lgrimas irreprimveis.
Que aconteceu, Nestor?perguntei-lhe ternamente. Creio que j
sabia a resposta.
Respirou fundo, soluou.
Oh, Aquiles, Aquiles! Antloco morreu! Ergui a mo para esconder os
meus olhos.
Quando?
Hoje, no campo de batalha. A culpa foi toda minha... Ele tentou
livrar-me de apuros e Meno matou-o com uma lana. No consigo sequer
olhar-lhe para o rosto! A lana entrou pelo occipcio e saiu-lhe pela boca,
desfigurando-o por completo! E o meu filho era to belo! To belo, Aquiles!
Os meus dentes rangiam de raiva.
Meno pagar por isso, Nestor. Pelos votos que fiz ao rio Esperquio,
juro que Meno pagar.
Mas o velho abanou a cabea.
Oh, Aquiles, nada mais me importa! Antloco est morto. O cadver
de Meno no trar de volta o meu filho... Perdi cinco filhos nesta maldita
planciecinco dos meus sete filhos. E Antloco era aquele que eu mais
amava. Tinha vinte anos. E eu, que tenho quase noventa, ainda estou vivo!
No h justia nas decises dos deuses.
Acabamos com eles amanh?perguntei a Agammnon.
Sim, amanhrespondeu ele.Estou farto, mais do que farto, de
Tria! No suportaria passar aqui outro Inverno! No tenho notcias de
Micenasa minha mulher deixou de me mandar mensageiros, o mesmo faz
Egisto. Tenho mandado mensageiros, certo: quando voltam, todos me
dizem que as coisas vo bem em Micenas. Mas eu estou desejoso de voltar
para casa, para Clitemenestra, para o meu filho, para as duas filhas que me
restam!Olhou para Ulisses.Se no conquistarmos Tria neste Outono,
voltarei para casa.
Tria cair este Outonodisse Ulisses, com um suspiro. Nos olhos
cinzentos daquele homem frio, to duro como o ferro, surgiram de sbito
indcios de uma tremenda fadiga.Tambm eu estou farto de Tria. Se
tenho de permanecer vinte anos longe de taca, fao votos para que os dez
ltimos anos no sejam passados na Trada. Preferia combater contra um
exrcito conjunto de sereias, harpias e feiticeiras a enfrentar mais Troianos.
Fitei-o com um sorriso imenso.
Sereias, harpias e feiticeiras nunca se atreveriam a combater contigo,
Ulisses. A menos que tivessem enlouquecido... Seja como for, essas so
questes que pouco me interessam. Tria o fim do meu mundo.
Conhecedor das profecias, Ulisses nada disse. Limitou-se a olhar para a
sua taa de vinho.
S queria que me prometesse uma coisa, Agammnondisse eu. A
cabea do rei supremo estava de novo oculta pelos braos.
Tudo o que quiser, Aquiles.
Enterre-me na gruta do penhasco, com Ptrocles e Pentesilia, e trate
de tudo para que Briseida se case com o meu filho.
Ulisses ergueu-se de sbito.
O deus chamou-te, Aquiles?
No, creio que no. Mas o seu chamamento deve ser para breve.
Estendi-lhe a mo.Promete-me que o meu filho envergar a minha
armadura.
J te prometi isso, Aquiles. O teu filho envergar a tua armadura.
Nestor limpou os olhos, assoou-se manga.
Tudo ser feito segundo os teus desejos, Aquiles.Os seus dedos
trmulos puxaram os cabelos brancos numa fria desesperada.Ah, se ao
menos o deus me chamasse! Tantas vezes lhe pedi, mas ele no me ouve!
Como posso voltar a Pilos sem nenhum dos meus filhos? Que vou eu dizer
s suas mes?
Voc voltar a Pilos, Nestordisse eu.Ainda tens dois filhos.
Quando te vires nos teus basties e contemplare a areia da praia, Tria se
esbater na tua mente ao ponto de se confundir com um sonho.
Lembra-se apenas daqueles que caram e oferece-lhes libaes.
Cortei a cabea de Meno e deixei cair o corpo aos ps de Nestor. Um
novo nimo invadiu-nos a todos nesse dia; o ressurgimento troiano pouco
tempo durou. Retiraram lentamente na direo da cidade, ao passo que eu,
com uma estranha agonia no mais fundo de mim mesmo, matava todos os
inimigos que ficavam para trs. O meu brao parecia mole e lento, embora o
machado continuasse a desferir tantos e to terrveis golpes como antes.
Porm, medida que ia dizimando os melhores soldados que o rei Hatuslis
dos Hititas tinha para oferecer no altar encharcado de sangue que era Tria,
a carnificina ia tambm provocando no meu ntimo uma repugnncia
insuportvel. Nas regies mais fundas de mim mesmo, ouvi uma voz
suspirando: pareceu-me a voz de minha me, embargada pelas lgrimas.
No final do dia, prestei a minha homenagem a Nestor e assisti aos
derradeiros ritos de Antloco.
Deitamos o rapaz junto dos seus quatro irmos, na cmara reservada
para a Casa de Neleu, e pusemos Meno aos seus ps, como se de um co se
tratasse. Porm, a idia de assistir aos jogos fnebres e de participar nos
festejos me era absolutamente insuportvel; escapei logo que pude.
Briseida estava minha espera. Briseida estaria sempre minha espera.
Afaguei-lhe o rosto e disse-lhe:
Voc um lenitivo para todas as mgoas.
Sente-se e me faa companhiadisse ela. Sentei-me, mas logo vi que
no conseguia falar com ela; um gelo horrendo comeava a apossar-se do
meu corao. Briseida continuou a falar toda animada, at que olhou para
mim; ento, toda a sua vivacidade se dissipou como que por magia.
Que est acontecendo, Aquiles? Abanei a cabea sem dizer palavra,
levantei-me e s parei porta. A fiquei, olhos erguidos para as infinitas
extenses do cu.
Que est acontecendo, Aquiles?
Ah, Briseida! Todo o meu ser se dilacerou! Nunca, em toda a minha
vida, senti to intensamente o vento! Nunca, em toda a minha vida, senti
um cheiro to forte da vida! Nunca, em toda a minha vida, vi as estrelas to
quietas e claras!
Briseida puxou por mim, aflita.
Vem para dentrorogou-me. Deixei que me levasse para uma cadeira
e que me sentasse, enquanto se afundava aos meus ps e se abraava aos
meus joelhos, olhando-me fixamente nos olhos.
Aquiles... a tua me? Com um sorriso, ergui-lhe o queixo.
No. A minha me abandonou-me para todo o sempre. Ouvi-a
despedir-se de mim no campo de batalha. Chorava. O deus chamou-me,
Briseida. Finalmente chamou-me. Muitas vezes me perguntei como seria,
mas nunca me passou pela cabea que o chamamento do deus fosse esta
conscincia to aguda, to absoluta da vida. Pensava que seria um momento
de glria e exultao, pensei que seria algo que me transportaria fisicamente
para o ltimo dos meus combates. Mas no. algo de sereno, de
misericordioso.
Estou em paz. Acabaram-se os demnios de outros tempos, acabou o
medo do futuro. Amanh o fim.
Amanh, deixarei de existir. O deus falou. O deus no me deixar
amanh.
Briseida rompeu em protestos, mas eu detive as suas palavras com a
minha mo.
Um homem tem de fazer dignamente a sua ltima caminhada,
Briseida. o deus que o deseja, no eu. E eu no sou nenhum Heracles, to-
pouco um Prometeu, para me atrever a resistir-lhe. No passo de um
homem mortal. Vivi trinta e um anos e vi e senti mais do que a maior parte
dos homens que, por cem vezes, vem as folhas das rvores ganhando o tom
dourado do Outono. Eu no quero viver mais tempo do que as muralhas de
Tria. Todos os grandes guerreiros morrero nestes campos. jax. jax! jax...
No faria sentido que eu sobrevivesse. Enfrentarei as sombras de Ptrocles e
de Ifignia, que estaro do outro lado do Rioe j sem mgoas nem dor. Os
nossos dios e amores pertencem ao mundo dos vivosdio e amor so
foras que no podem existir no mundo dos mortos. Fiz o meu melhor. Mas
cheguei ao fim.
Roguei aos deuses que permitam que o meu nome continue a ser
cantado por todas as geraes de homens que ho de vir. Essa a nica
imortalidade a que um homem pode aspirar. O mundo dos mortos no d
alegrias, mas tambm no d tristezas. Se, nos lbios das futuras geraes, eu
puder combater contra Heitor um milho de vezes, ento porque, de fato,
nunca terei morrido.
Lgrimas sem fim chorou Briseida; o seu corao de mulher nunca
poderia entender a complexidade da urdidura no tear do tempo; por isso,
Briseida nunca poderia regozijar-se comigo. Mas vem sempre uma altura em
que a dor to profunda que at mesmo as lgrimas acabam por secar.
Serena e quieta, Briseida falou por fim comigo.
Se morrer, morrerei tambmdisse.
No, Briseida, voc tem de viver. Casar com o meu filho,
Neoptolemo. Lhe dar os filhos que no me deu. Nestor e Agammnon
juraram-me que tudo faro para que isso se cumpra.
Essa uma promessa que no posso fazer. Nem mesmo a voc. Voc
me tirou de uma vida e e me deu outra. No poder haver uma terceira
vida. Tenho de partilhar a tua morte, Aquiles.
Ergui-a,
sorri-lhe.
Quando vir o meu filho, mudar de idias. O destino das mulheres
sobreviverem. Tudo o que me deve uma noite mais. Depois, te darei a
Neoptolemo.
Captulo Vigsimo Oitavo

Narrado por Automedonte

Deixmos despreocupadamente as nossas muralhas, sabendo que amos


enfrentar um exrcito que quase fora arrasado. Aquiles seguia singularmente
sereno a meu lado, mas nem por um momento me interroguei sobre o
significado da sua disposio. Erguia-se como um farol na sua armadura de
ouro, as belas plumas douradas do elmo flutuando ao vento e beijando-lhe
os ombros sempre que o terreno acidentado me obrigava a fazer um sbito
desvio. Aguardando o seu habitual sorriso de camaradagem, olhei-o de
soslaio e sorri para ele, mas, naquele dia, Aquiles esqueceu-se do nosso breve
ritual. Olhava sempre em frente. O que viam os seus olhos? No poderia
saber. Uma paz grave e controlada impregnava aquele rosto de seu natural
arrebatado; de sbito, tive a sensao de que a meu lado seguia um
estranho.
Nem uma s vez falou comigo durante a viagem para o campo de
batalha, nem uma s vez vi nos seus lbios um sorriso, qualquer sorriso. Era
natural que tivesse ficado triste com o comportamento de Aquiles.
Contudo, inexplicavelmente, no senti qualquer tristeza. Pelo contrrio:
sentime apoiado, encorajado, como se houvesse nele uma indefinvel
qualidade capaz de me purificar.
Combateu melhor do que nunca, parecendo determinado a concentrar
toda a sua imensa glria no espao de um nico dia. Porm, em vez de se
deixar arrebatar pelo seu habitual furor assassino, Aquiles esforou-se por
assegurar um avano organizado dos seus Mirmides. Usou a espada e no o
machado, e usou-a no mais absoluto silncio, um silncio s comparvel ao
do rei quando preside ao grande sacrifcio anual ao deus. A esta idia, logo
outra se ligou; e logo entendi a diferena que nele havia. Aquiles sempre
fora o prncipe e nunca o rei. Naquele dia, ele era o rei. Perguntei-me se no
tivera alguma premonio de que o pai, Peleu, teria morrido.
Enquanto manobrava o carro, mirei duas ou trs vezes o cu, pois no
estava gostando nada daquele tempo. Ao alvorecer, o cu estava soturno,
prometendo, no frio, mas tempestade. Agora, havia na imensa abbada um
singular matiz acobreado e, a leste e a sul, enormes nuvens negras
juntavam-se, disparando j OS seus relmpagos. Nuvens que formavam um
teto sobre o Ida, ondedisso estvamos certosos deuses se haviam
reunido para assistir infindvel guerra.
Para os Troianos, foi uma derrota esmagadora. O exrcito troiano no
conseguia deter-nos, tanto mais que, naquele dia, todos os chefes do nosso
exrcito pareciam possudos de uma forma inferior da grandeza que
aureolava Aquiles como os raios em torno da cabea de Hlio. a grandeza
solar de Aquiles que contamina os outros, pensei; Aquiles tornou-se o maior
de todos os reis.
Ao fim de no muito tempo, os Troianos cederam e fugiram. Tentei
localizar Enias, perguntando-me por que razo o dardaniano nada fazia
para garantir a coeso do exrcito aliado. Mas a sorte devia ter abandonado
Enias, pois no havia nem sinal dele em todo o campo de batalha. Mais
tarde, vim a saber que o dardaniano se recusara a enviar os seus homens
para reforar as claudicantes linhas troianas.
Sabamos que Tria tinha um novo herdeiro: Troilo. lembrei-me ento de
que Aquiles me dissera que Pramo insultara Enias quando da cerimnia de
investidura de Troilo. Pois bem: Enias mostrara a Pramo que fizera muito
mal em insultar um prncipe dardaniano que tambm era herdeiro.
J tnhamos visto Troilo no campo de batalha, quando Pentesilia, e
posteriormente Meno, se haviam juntado ao exrcito aliado. Tivera sorte, o
jovem herdeiro: no tivera de enfrentar nem Aquiles, nem jax. Porm,
naquele dia, tudo mudaria. Aquiles perseguia-o implacavelmente,
aproximando-se cada vez mais dele. Quando percebeu o inevitvel, Troilo
pediu ajuda. Os seus homens responderam de imediato, formando uma
barreira protetora. Depois, vi-o mandar um mensageiro a Enias, que se
encontrava relativamente perto. Vi o homem falando com Enias, que o
escutou com aparente interesse. Vi o mensageiro afastar-se na direo de
Troilo. Mas no vi Enias erguer um s dedo que fosse para ajudar o
herdeiro. Bem pelo contrrio: deu meia volta ao seu carro e, com os seus
homens, foi para outro lugares.
No faltava valentia a Troilo. Era irmo de Heitor e, com mais uns anos,
teria sido outro Heitor.
Porm, a sua juventude era um bice intransponvel. Quando me viu j
muito perto, ergueu a lana, enquanto o seu condutor mantinha o veculo
na posio certa para o arremesso; seria a ltima lana que Troilo
arremessaria antes que nos aproximssemos demais dele. Senti o brao de
Aquiles roando o meu e logo percebi que estava erguendo a Velha Plion.
Com um magnfico arremesso, a soberba lana foi imediatamente disparada,
to direita e veloz como um dardo lanado pela mo de Apolo. As suas
farpas de ferro cravaram-se profundamente na garganta do rapaz,
abatendo-o sem um gemido. Para l das cabeas dos desesperados soldados
troianos, vi Enias observando a cena com uma expresso amarga.
Tomamos a armadura de Troilo bem como os seus cavalos e arrasamos o
que restava das suas tropas. Aps o fim de Troilo, Enias pareceu reviver.
Libertou-se da sua apatia e fez avanar sobre ns todos os soldados aliados.
Era possvel v-lo constantemente entre os soldados; contudo, fazia tudo o
que estava ao seu alcance para no se aproximar demasiado de Aquiles, de
modo que este no pudesse arremessar a sua lana. Astucioso, o dardaniano.
Ansiava desesperadamente pela vida; perguntei-me que paixes moveriam
aquele homem. pois ele seria tudo menos covarde.
O Sol sumira no cu, a tempestade tornava-se uma ameaa cada vez
mais ntida. Era to portentosa a energia que os cus acumulavam que os
nossos soldados logo comearam a falar de pressgios funestos. As nuvens
estavam cada vez mais baixas, os relmpagos trespassavam os ares cada vez
mais perto, o ribombar dos troves sufocava o clamor da batalha. Em toda a
minha vida nunca vira um cu assim, tal como nunca sentira to estranhos
arrepios na espinha, provocados pela violncia do Pai Cu. A luz
ensombrecera e havia nela um lgubre brilho sulfuroso e as nuvens eram to
negras como as barbas de Hades, enroscando-se como fumo saindo de uma
imensa frigideira cheia de azeite, ganhando um intenso tom azul sempre
que os relmpagos as iluminavam. Ouvi os Mirmides dizendo que, com
aqueles sinais, o Pai Zeus pretendia dizer-nos que a nossa vitria seria total; e
imaginei, pela forma como estavam a comportar-se, que os Troianos
pensariam exatamente o mesmo.
De sbito, um raio de fogo branco caiu mesmo em frente de ns,
queimando tudo aquilo em que tocou. Os cavalos empinaram-se e eu tive de
tapar os olhos, temendo que to intensa luz me deixasse sem ver. Logo que
me senti menos aturdido, virei-me para Aquiles.
Vamos desmontardisse eu.O cho mais seguro. Pela primeira
vez nesse dia os seus olhos encontraram-se com os meus. Fitei-o perplexo.
Era como se os raios rodopiassem em torno da sua cabea; nos seus olhos
amarelos, brilhava a luz de uma intensa alegria; Aquiles ria dos meus medos!
Est vendo, Automedonte? Est vendo? O meu bisav prepara-se
para chorar a minha morte! Ele considera-me um descendente digno!
Abri a boca de espanto.
Chorar a sua morte? Aquiles, que quer dizer com isso? Agarrou os
meus pulsos com toda a sua fora.
O deus chamou-me, Automedonte. Hoje o dia da minha morte.
Comandar os Mirmides at que o meu filho chegue a Tria. O Pai Zeus
est preparando-se para a minha morte.
No podia acreditar no que acabara de ouvir. Impossvel acreditar !
Como se estivesse no meio de um pesadelo, vergastei os cavalos para que
avanassem. Quando o meu choque se dissipou um pouco, refleti sobre o
que deveria fazer. E tomei uma deciso: aproximei-me o mais possvel de
jax e Ulisses, cujos homens lutavam lado a lado.
No sei se Aquiles reparou no que eu estava fazendo; se reparou, deve
ter considerado a minha ttica absolutamente irrelevante. Ergui os olhos ao
cu e rezei, pedindo ao Pai que levasse a mim e no a ele; mas o deus
limitou-se a rugir o seu escrnio, deixando-me tremendo de medo. Os
Troianos, de sbito, fugiram na direo das suas muralhas, e ns os seguimos
tumultuosamente, decididos a acabar com eles.
jax estava mais perto agora; continuei a avanar na sua direo at
que, a certa altura, consegui segredar-lhe que Aquiles pensava que o deus o
tinha chamado. Se havia no mundo um homem capaz de evitar o fim de
Aquiles, esse homem s poderia ser jax.
Estvamos sombra da Cortina Ocidental, demasiado perto da Porta
Ceia para que Pramo pudesse permitir-se abri-la. Aquiles, jax e Ulisses
tinham encurralado Enias contra a porta. Aquiles estava decidido a
liquidar Enias; era isso que o seu silncio me dizia, enquanto eu pedia aos
deuses que no lhe dessem a oportunidade de travar um duelo com o mais
perigoso de todos os aliados ainda vivos.
Ouvi-o dar um grito de satisfao e vi que o dardaniano estava ao
alcance das nossas lanas, demasiado ocupado para se dar conta de todos os
que assolavam as suas tropas. Naquele momento, Enias era um alvo
perfeito. Aquiles ergueu a Velha Plion, os msculos do brao inchando
portentosos enquanto concentrava todas as suas foras para o arremesso, a
axila nua coberta por uma fina penugem dourada. Fascinados, os meus olhos
atentaram na linha da lana destinada a Enias, sabendo que a vida do
dardaniano chegara ao fim, que a ltima ameaa troiana no mais pairaria
sobre ns.
Tudo pareceu acontecer nesse mesmo instante, ainda que eu jure, diante
de todos os deuses e humanos, que no foi o carro que fez com que Aquiles
perdesse o equilbrio. O seu calcanhar direito vacilou, apesar do p estar
firmemente encaixado no estribo; lutando para se manter direito, Aquiles
ergueu bem alto o brao direito. Ouvi um rudo surdo e vi a seta enterrada
na axila nua. Quase toda a seta trespassara o corpo de Aquiles: s as penas
azuis da ponta assomavam sobre a carne dilacerada. A Velha Plion caiu no
cho sem chegar a ser arremessada, enquanto Aquiles se erguia como um
tit; depois, com uma voz triunfal, como se houvesse conquistado a prpria
mortalidade, lanou pela ltima vez o grito de guerra de Quron. O brao
caiu e enterrou ainda mais a seta. A arma fatal cravara-se no seu ser mais
profundamente ainda do que a morte ou do que toda a ignomnia do
mundo. Tive de controlar os cavalos com ambas as mos, pois Xanto
mergulhava aterrorizado e Balio baixava a cabea desesperado e Podargo
desatara a martelar o cho com os seus cascos. Mas Ptrocles no estava l
para falar por eles, para dar ao seu sofrimento e horror palavras humanas.
Todos os que ouviram o grito de guerra viraram-se para ver; jax gritou
como se tambm ele tivesse sido trespassado. O sangue jorrava j daquela
boca sem lbios e de ambas as narinas, caindo em cascata sobre a armadura
de ouro.
Ulisses estava atrs de jax; lanou um grito de raiva e impotncia, a
mo esticada, apontando. Em segurana perto de uma rocha, ali estava o
assassino: Pris. Com o arco na mo. Sorrindo para ns.
Breves momentos tero passado antes de Aquiles ter cado sobre o
resguardo do carro para logo ser amparado por jax, que o deitou no cho
com um clangor metlico que ecoou nos nossos coraes e que nunca se
perderia enquanto fssemos vivos. Aproximei-me de jax e ao lado dele
fiquei enquanto jax ajoelhou com o primo nos braos, enquanto jax lhe
tirou o elmo e fitou, vazio de palavras, aquele rosto tingido de escarlate,
lvido de morte. Aquiles viu quem o amparava, mas a viso da morte era
muito mais forte e estava muito mais prxima. Tentou em vo falar, mas as
palavras afogaram-se na sua garganta; por um momento, o derradeiro adeus
esteve ali, nos seus olhos. Ento, as pupilas dilataram-se e o amarelo da ris
deu lugar a um negrume transparente. Trs convulses horrendas que
puseram prova a fora de jax e tudo estava acabado. Estava morto.
Aquiles estava morto. Fitamos as luminosas janelas vazias dos seus olhos e
nada vimos. Com uma mo enorme e desajeitada, jax cerrou-lhe os olhos;
depois, colocou de novo o elmo na cabea do primo e apertou firmemente as
correias; as lgrimas caam-lhe cada vez mais rpidas, a boca retorcia-se num
esgar aflito.
Estava morto. Aquiles estava morto. Alguma vez conseguiramos
suportar a dor da sua morte?
Por um largo momento, o choque deve ter reduzido os dois exrcitos
mais absoluta imobilidade; de sbito, porm, os Troianos caram sobre ns
como ces lambendo o sangue de homens. Queriam o corpo e a armadura.
Ulisses correu de imediato para ns, sem se preocupar com as suas lgrimas.
Um silncio imenso apoderara-se dos Mirmides: diante dos seus olhos
abismados, o impossvel tornara-se realidade. Curvando-se, Ulisses pegou na
Velha Plion e brandiu-a defronte dos seus rostos.
Vo deixar que eles o levem?gritou.S os truques de um vilo
poderiam ter morto Aquiles!
Vo ficar a parados e deixar que eles roubem o corpo do vosso querido
chefe? Em nome de Aquiles, ordeno-vos que o defendam!
Os Mirmides acordaram do estupor em que o choque os deixara e
voltaram a formar; nenhum troiano se aproximaria de Aquiles enquanto um
nico dos seus soldados fosse vivo. Formando diante de ns, agentaram a
carga inimiga com uma mgoa selvagem. Ulisses ajudou jax a erguer-se,
ajudou-o a erguer nos seus braos a frouxa e pesada forma. As lgrimas
continuavam a deslizar pelas faces de jax.
Leve-o para tras do campo de batalha, jax. Eu no permitirei que
eles penetrem nas nossas linhas.
Como se de sbito se tivesse lembrado de um pormenor importante,
Ulisses enfiou a Velha Plion na mo direita de jax e empurrou-o para que
ele no demorase mais. Sempre nutri srias reservas relativamente a Ulisses,
mas a verdade que Ulisses era um rei. Com a espada na mo, virou-se e
fincou os ps na terra ainda fumegante do sangue de Aquiles. Agentamos
a carga troiana e a repelimos. Quando viu jax afastando-se, Enias desatou
a uivar como um chacal. Virei-me para Ulisses.
jax forte, mas no suficientemente forte para ir muito longe com
Aquiles nos seus braos.
Deixe-me ir atrs dele. Poderei depois levar Aquiles no carro.
Ulisses concordou. E foi assim que conduzi os cavalos na direo de jax,
que acabava de abandonar as linhas e se arrastava pesadamente na direo
da praia. Estava eu ainda demasiado longe para ajudar, quando um carro
passou por mim a toda a velocidade. O seu condutor queria apanhar jax.
Um dos filhos de Pramo seguia no carro, pois levava as insgnias cor de
prpura da Casa de Drdano na sua couraa. Enquanto procurava dar um
novo nimo aos meus cavalos, gritei para jax, a fim de o avisar do perigo.
Mas jax pareceu nada ouvir.
O prncipe troiano saltou do seu poleiro, empunhando a espada,
sorridente.
O que revelava que no conhecia jax, que continuou a andar como se
nada tivesse acontecido.
De sbito, ergueu Aquiles mais alto nos seus braos e trespassou o troiano
com a Velha Plion. Ulisses fizera bem em a entregar.
jax, coloque Aquiles no carrodisse eu, aproximando-me dele.
No. Eu o levo.
demasiado longe. Vais dar cabo de voc.
Eu o levo!
Deixe-me pelo menos lhe tirar a armaduradisse eu, desesperado. Eu
a levo no carro. No faz sentido que leve a armadura.
Sim, tem razo. Desse modo, poderei sentir o corpo do meu querido
primo, e no o metal que o envolve. Pode tirar-lhe a armadura.
Depois de termos libertado Aquiles daquele peso horrendo, jax
continuou a sua caminhada, embalando o primo, beijando-lhe o rosto
destroado, falando com ele, cantarolando como uma me adormecendo
uma criana.
O exrcito seguia-nos lentamente, ao longo da plancie; mantive o carro a
uma escassa distncia de jax; as suas pernas imensas arrastavam-se num
esforo sublime; parecia que jax seria capaz de caminhar cem lguas com
Aquiles nos seus braos.
O deus contivera a sua dor demasiado tempo. Por fim, deixou-a cair
sobre as nossas cabeas, e toda a abbada celeste rompeu a disparar brancos
raios de fogo. Os cavalos estremeceram e pararam, agrilhoados pelo medo;
at mesmo jax parou, enquanto os troves ribombavam por sobre as
humanas cabeas e os relmpagos desenhavam nas nuvens um fantstico
rendilhado. A chuva libertou-se finalmente, gotas imensas e pesadas
descendo terra ntidas e esparsas, como se o deus estivesse demasiado
comovido para chorar abundantemente. Porm, depressa as lgrimas se
transformaram em dilvio e, ao fim de algum tempo, ns chapinhvamos
num mar de lama. O exrcito avanou conosco, agora que o Senhor do
Trovo obrigara ao fim de toda a refrega. Todos juntos, passamos com Aquiles
o Escamandro, jax frente e o rei imediatamente atrs. Sob o dilvio,
deitamo-lo num esquife, enquanto o Pai lhe limpava o sangue com lgrimas
do cu.
Eu e Ulisses nos dirigimos imediatamente casa de Aquiles, a fim de
falarmos com Briseida. Ela estava porta, parecia esperar-nos.
Aquiles morreudisse Ulisses.
Onde est ele?perguntou ela, com uma voz imperturbvel.
Diante da casa de Agammnon.Ulisses estava ainda chorando.
Briseida afagou-lhe o brao e sorriu.
No h razo para lgrimas, Ulisses. Aquiles ser imortal. Tinha
instalado um dossel sobre o esquife para proteger da chuva o corpo de
Aquiles; Briseida mergulhou sob o dossel e ficou parada olhando para as
runas daquele homem magnfico, gua e sangue diluindo o brilho do seu
cabelo, o rosto lvido e imvel. Perguntei-me se ela estaria vendo o mesmo
que eu: aquela boca sem lbios parecia magnfica na morte, ao contrrio do
que sempre fora em vida. Com aquela boca, o seu rosto era o rosto do
perfeito guerreiro.
Porm, o que Briseida pensaria, nunca o cheguei a saber, porque ela no
o revelou, nem ento, nem nunca. Com ternura extrema, curvou-se e
beijou-lhe as plpebras pegou as suas mos e juntou-as sobre o peito e s
parou de lhe ajeitar a roupa quando achou que Aquiles estava bem.
Mas ele estava morto. Aquiles estava morto. Alguma vez conseguiramos
suportar a dor da sua morte?
Sete dias choramos a sua morte. No ltimo dia, quando o Sol se despedia
da terra, o deitamos no carro fnebre de ouro e o levamos para a outra
margem do Escamandro, para o tmulo no penhasco.
Briseida foi conosco, pois ningum tinha coragem de impedi-la de assistir
cerimnia; vinha no final do longo cortejo, as mos entrelaadas, a cabea
curvada. jax amparou a cabea de Aquiles com a palma da mo, enquanto,
sobre um escudo, o transportvamos para a cmara fnebre. Estava vestido
de ouro, mas no com a armadura de ouro. A armadura ficara sob a custdia
de Agammnon.
Depois dos sacerdotes terem pronunciado as palavras rituais, colocado a
mscara de ouro sobre o rosto de Aquiles e procedido s libaes,
abandonamos com passos lentos o tmulo que ele partilhava com Ptrocles,
Pentesilia e doze jovens nobres troianos. A atmosfera que reinava no
tmulo era mais estranha do que todos os estranhos portentos e eventos a
que havamos assistido naqueles dias; uma atmosfera doce, pura, inefvel.
No clice de ouro, o sangue dos doze jovens continuava lquido, e to
intensamente carmim como no primeiro dia.
Virei-me para verificar se Briseida vinha atrs de ns. No vinha. Estava
ajoelhada junto ao carro funerrio. Ainda que no pudesse alcan-la
rapidamente, corri para o tmulo, com Nestor a meu lado.
Emudecemos ao v-la enterrar o punhal no peito com as poucas foras
que lhe restavam. Num pice, caiu sem vida. Sim, Briseida tomara a deciso
correta! Como poderamos ns enfrentar a luz de mais um dia sem Aquiles?
Curvei-me para apanhar o punhal, mas Nestor deteve-me.
Vamos embora, Automedonte. Eles no querem mais ningum aqui.
Os festejos fnebres realizaram-se no dia seguinte, mas no houve jogos.
Agammnon explicou-nos as suas razes.
Duvido que haja algum com nimo para disputar jogos, sejam eles
quais forem. Mas no essa a principal razo. A principal razo reside no
fato de que Aquiles no queria ser enterrado com a armadura que a me
uma deusaencomendou a Hefasto. Aquiles queria que essa armadura
fosse dada como prmio ao melhor dos homens do nosso exrcito. Em vez de
jogos fnebres. No pus em causa as suas palavras, mas a verdade que
Aquiles nunca me dissera isso.
Como vai decidir quem o melhor dos nossos homens? Levando em
conta os feitos de armas? O problema que, por vezes, os feitos de armas
no constituem uma prova evidente de uma grandeza genuna.
Precisamentedisse o rei supremo.Foi por isso que decidi fazer um
torneio de palavras. Quem achar que o melhor dos homens que restam no
nosso exrcito, que avance e que apresente as suas razes.
Apenas dois contendores avanaram. jax e Ulisses. Um combate sem
dvida singular! Eles representavam os dois plos da grandeza: o guerreiro e
oque haveramos ns de chamar-lhe? O homem que usava todas as suas
faculdades mentais para atingir os seus fins?
Sim, estou de acordodisse Agammnon.jax, voc trouxe o corpo
de Aquiles para o nosso acampamento. Ulisses, voc tornou possvel que isso
acontecesse. jax, falar primeiro. Diga-me porque pensa que merece a
armadura.
jax parecia to perturbado como seco de palavras; levantou-se, o maior
gigante que jamais vira, incapaz de dizer fosse o que fosse. O seu aspecto era
tambm lastimoso; havia algo de errado no seu lado direito, desde o rosto at
perna. Vira-o arrastar essa perna durante o cortejo e o brao direito
tambm no se movia de uma forma natural. Uma ligeira trombose, pensei.
jax sofrera uma ligeira trombose. O fato de ter carregado durante tanto
tempo o corpo do primo afetara a parte mais frgil de jax, a sua mente.
Quando finalmente falou, jax teve de fazer longas pausas, pois no
encontrava as palavras certas.
Imperial rei dos reis, amigos reis e prncipes... Eu sou primo direto de
Aquiles. O pai dele, Peleu, e o meu pai, Tlamon, eram irmos germanos. O
pai deles, aco, era filho de Zeus. grandiosa, a nossa linhagem.
grandioso, o nosso nome. A armadura dever ser minha porque a minha
linhagem essa, porque o meu nome esse. No posso permitir que a
armadura de Aquiles seja dada a um homem que filho bastardo de um
ladro vulgar.
Os vinte homens presentes agitaram-se nas suas cadeiras, franziram o
sobrolho intrigados. Que estava jax fazendo? Insultando Ulisses? No que
Ulisses reagisse; como que surdo, limitava-se a olhar para o cho.
Eu vim para Tria voluntariamente, tal como Aquiles. No havia
nenhum juramento a prender-nos.
No fui eu quem foi desmascarado por fingir que estava louco, mas sim
Ulisses. Apenas dois homens neste grande exrcito travaram um duelo com
HeitorAquiles e eu. Eu no precisei de um Diomedes para fazer o trabalho
sujo por mim. Que far Ulisses com a armadura? De que lhe servir? A sua
frgil mo esquerda nunca poderia arremessar convenientemente a Velha
Plion. A sua cabea ruiva se afundaria sob o peso daquele elmo. Se
duvidam do meu direito propriedade do meu primo, atirem-na para o
meio de um bando de troianose vero qual de ns a resgatar!
Voltou coxeando para a sua cadeira, sentou-se pesadamente.
Agammnon parecia embaraado, mas era evidente que a maior parte dos
presentes concordava com o que jax dissera. Perplexo, examinei Ulisses.
Por que estranha razo ele pretenderia a armadura?
Ulisses avanou e postou-se diante de ns, adotando uma atitude
descontrada, com as pernas bem separadas, o fogo da cabeleira acentuado
pela luz. Ruivo e canhoto, pensei. De certeza que no corre sangue divino
naquelas veias.
verdade que tentei furtar-me guerra de Triadisse Ulisses.Eu
sabia quanto tempo esta guerra iria durar. Se no tivesse havido o
juramento, quanto de vocs teriam participado voluntariamente nesta
expedio se soubessem que ela iria durar tanto tempo?
No que toca a Aquiles, eu sou a nica razo por que ele veio para Tria
eu, e mais ningum, descobri o plano que fora urdido para mant-lo em
Ciros. jax estava presente, mas no entendeu nada.
Perguntem a Nestor: ele confirmar as minhas palavras.
Quanto a linhagens, ignoro as vis insinuaes de jax. Tambm eu sou
bisneto do onipotente Zeus. No que toca a coragem fsica, haver algum
que duvide da minha? Eu no possuo o corpo de um gigante para escorar
essa coragem, mas a verdade que sempre me sa muito bem em todos os
campos de batalha. Se duvidarem disso, contem as minhas cicatrizes. O rei
Diomedes meu amigo e amante, no meu lacaio.
Fez uma pausa, ainda que por razes diversas das de jax. Ulisses no
tinha o menor problema com as palavras.
Eu pretendo a armadura para mim por uma nica razoporque
quero dar-lhe o destino que Aquiles pretendia que lhe fosse dado.
Se eu no posso enverg-la, poder jax? Se demasiado grande para
mim, certamente que demasiado pequena para ele. Dem-me a armadura.
Eu mereo-a.
Ergueu os braos num gesto largo, como que a dizer que os seus motivos
eram incontestveis, aps o que regressou sua cadeira. Muitos vacilavam
agora, mas a nossa opinio pouca importncia teria.
A deciso caberia sempre a Agammnon. O rei supremo olhou para
Nestor.
Que acha, Nestor? Nestor suspirou.
Que Ulisses merece a armadura.
Que assim seja, ento. Ulisses, a armadura tua. jax gritou logo que
ouviu tais palavras.
Empunhou a espada, mas no chegou a fazer o que pretendia fazer com
ela. Mal se levantou, estatelou-se no cho e a ficou. Tentamos levant-lo,
mas todos os nossos esforos foram vos. Por fim Agammnon ordenou que
trouxessem uma maca e oito soldados levaram-no. Ulisses colocou a
armadura num carro de mo enquanto os reis dispersavam, pesarosos e
abatidos. Quanto a mim, fui beber vinho, na esperana de que o vinho
curasse o azedume que me corroia. Quando Ulisses conclura o seu breve
discurso, ficramos sabendo o que pretendia ele fazer com a armadurad-
la a Neoptolemo. Talvez em Tria fosse possvel oferecer a armadura de um
morto, como se de um simples presente se tratasse. Contudo, na nossa regio
do mundo, a armadura de um morto, ou era enterrada com ele, ou era
disputada nos seus jogos fnebres.
E era pena que assim fosse. Tendo em conta aquele desfecho, era
verdadeiramente lamentvel.
Havia muito tempo que a noite cara quando desisti de me embriagar.
Caminhei pelas ruas desertas, entre os elevados edifcios, procurando uma
luz, uma nica luz, um lugar qualquer que me pudesse oferecer algum
conforto. E ali estava ela, finalmente, uma luz solitria na noite! Era a casa
de Ulisses. A cortina da porta no fora ainda baixada e por isso entrei, com
um passo vacilante, vergado pela fadiga.
Ulisses estava sentado ao lado de Diomedes, os olhos perdidos nas
ltimas brasas da fogueira, a mente perdida em silenciosas reflexes. Tinha o
brao sobre os ombros do rei de Argos, os seus dedos acariciavam lentamente
o ombro nu do amante. Eram to fortes os laos que os uniam que, ao v-los
assim, sentime como um co sem dono, sentime ainda mais s do que
efetivamente estava. Aquiles estava morto. E era eu quem conduzia os
Mirmides, eu que no nascera para comandar. Uma situao
verdadeiramente aterradora. Aproximei-me da luz e afundei-me numa
cadeira.
Perturbo?perguntei ento, algo tardiamente. Ulisses sorriu.
De modo nenhum. Toma, bebe.
O meu estmago todo se revolveu.
No, obrigado. Tenho andado toda a noite tentando me embriagar,
mas sem o menor xito.
To sozinho, Automedonte?perguntou Diomedes.
Mais s do que jamais quis estar. Como posso eu substitu-lo? Eu no
sou Aquiles!
No se preocupesmurmurou Ulisses.H dez dias, enviei um
mensageiro a Neoptolemo, dizendo-lhe que viesse. Tomei essa deciso
quando vi as sombras da morte enegrecendo o rosto de Aquiles. Se os ventos
e os deuses o ajudarem, Neoptolemo no tardar a chegar a Tria.
Senti um alvio to grande que quase o beijei.
Agradeo do fundo do corao, Ulisses! Os Mirmides tm de ser
comandados pelo sangue de Peleu.
No me agradea por ter tomado uma deciso sensata.
E ali ficamos sentados, falando disto e daquilo enquanto a noite ia se
escoando, cada um de ns encontrando nos outros o consolo de que tanto
precisava. A certa altura, tive a sensao de que ouvira um longnquo
tumulto; porm, como o barulho sumiu rapidamente, voltei a concentrar-
me naquilo que Diomedes estava dizendo.
At que ouvimos um grito imenso; desta feita, todos ouvimos. Diomedes
levantou-se de um salto, to intenso e vigilante como uma pantera,
procurando de imediato a sua espada, enquanto Ulisses continuou sentado,
sem saber muito bem o que havia de fazer, a cabea empinada, os ouvidos
alerta. O tumulto redobrou de intensidade; samos imediatamente e
avanamos para o local de onde vinham os gritos.
Ao fim de pouco tempo, estvamos na margem do Escamandro, onde
mantnhamos um curral de animais destinados a sacrifcioscada um deles
individualmente escolhido, consagrado e marcado com um smbolo sagrado.
Alguns dos outros reis estavam l e um guarda impedia o acesso daqueles
que eram movidos pela mera curiosidade. Claro que o guarda nos deixou
passar imediatamente; juntamo-nos a Agammnon e Menelau, que se
encontravam ao p da cerca que rodeava o curral, perscrutando um objeto
que pairava em algum lugar no meio da escurido extrema. Ouvimos
gargalhadas dementes, uma voz que dizia coisas perfeitamente incoerentes
e que se erguia cada vez mais alto, gritando para as estrelas, berrando a sua
raiva e o seu escrnio.
Este golpe para ti, Ulisses, filho de um ladro! Morre, verme! Morre,
desgraado! O teu nome Menelau!
E a ladainha prosseguia, enquanto ns sondvamos as trevas sem nada
enxergarmos. At que algum deu um archote a Agammnon, que o ergueu
bem alto, espalhando a luz por um vasto espao. Os meus olhos
esbugalharam-se de horror.
O meu estmago, que continha apenas vinho pois eu tinha recusado
toda a comida, parecia erguer-se em espasmos; afastei-me dos outros e
vomitei. A luz do archote iluminava um mar de sangue. Ovelhas, vacas e
cabras jaziam em lagos de sangue, os olhos vidrados e fixos, os corpos
desmembrados, as gargantas cortadas, as peles exibindo por vezes dezenas
de feridas. Ao fundo, jax saltava com uma espada ensangentada na mo.
A sua boca s se abria para berrar insultos ou para romper naquelas
gargalhadas que nos faziam gelar o sangue. Com o outro brao, agarrava um
vitelinho que, aterrado, escoiceava contra a implacvel fora bruta do
gigante. De nada adiantou, pois jax encheu-o de golpes.
Cada vez que a sua espada penetrava no pobre animal, jax chamava
ao vitelo Agammnon. Por fim, rompeu em novas e dementes gargalhadas.
Ah, quem me dera ser cego para no ver isto! Ao que ele chegou!
murmurou Ulisses.
Conseguindo controlar as nsias de vomito, perguntei a Ulisses:
O que que se passa com jax?
Loucura, Automedonte. jax enlouqueceu. o resultado de
diferentes coisas. Aquela cabea sofreu demasiados golpes ao longo dos anos
demasiado sofrimentotalvez uma trombose, tambm. Mas chegar a este
ponto ... ! Pobre jax! S espero que ele no recupere o suficiente para
entender o que fez.
Temos de det-lo!disse eu.
Se quiser, experimente, Automedonte. Mas no pea a mim que
enfrente jax no meio de um acesso de loucura.
Nem a mimdisse Agammnon. Assim, tudo o que fizemos foi ficar
ali olhando.
Com o amanhecer, a loucura esfumou-se. jax recuperou o
entendimento no meio de um lago de sangue que lhe chegava aos
tornozelos. Ps-se a olhar sua volta como se estivesse no meio de um
pesadelopara as dezenas de animais consagrados que os rodeavam, para o
sangue que o cobria da cabea aos ps, para a espada que tinha na mo, para
os reis que, em silncio, o observavam do lado de fora da cerca. Tinha ainda
uma cabra numa das mos, medonhamente mutilada, sem uma gota de
sangue nas veias agora mortas. Com um guincho de horror, deixou cair o
animal, compreendendo finalmente o que fizera durante a noite. Depois,
correu para a cerca e saltou por cima dela e rompeu numa fuga tresloucada,
como se as Frias estivessem a persegui-lo. Teucro deixou-nos sem demora e
foi no seu encalo; quanto aos outros chefes gregos, incluindo eu, ficaram
onde estavam, demasiado abalados para fazerem fosse o que fosse.
Menelau foi o primeiro a conseguir falar.
Vai permitir que ele escape impune, irmo?perguntou ele a
Agammnon.
Que quer que eu faa, Menelau?
jax tem de morrer! jax matou os animais sagrados! A morte o
nico castigo possvel! So os deuses que o exigem!
Ulisses suspirou.
Os homens que os deuses mais amam so precisamente aqueles que os
deuses mais depressa condenam loucuradisse.Deixa-o em paz,
Menelau.
Ele tem de morrer!insistiu Menelau.Executa-o e no deixe que
nenhum homem cave a sua sepultura!
Sim, essa a punio previstamurmurou Agammnon.
No, no, no!exclamou Ulisses.Deixem-no em paz! No basta
que jax tenha se condenado a si mesmo, Menelau? S por causa do que fez
esta noite, a sombra dele nunca mais sair do Trtaro!
Deixem-no em paz! No lancem mais lenha na fogueira que devasta
aquela cabea desgraada!
Ulisses tem razodisse Agammnon, afastando-se da carnificina.
jax est louco, irmo. Ele que expie o seu crime o melhor que puder.
Ulisses, Diomedes e eu avanamos pelas ruas e por entre os murmrios
dos homens, gelados de medo com o que se passara. O nosso destino era a
casa onde jax vivia com a sua primeira concubina, Tecmessa, e com o filho
de ambos, Eursaces. Quando Ulisses bateu porta trancada, Tecmessa
espreitou com medo pela janela. S depois abriu a porta, com o filho
encostado a ela.
Onde est jax?perguntou Diomedes. A mulher secou as lgrimas.
Foi embora, rei Diomedes. No sei para onde. Ele disse que ia se
banhar nas guas do mar, a fim de que Palas Atena pudesse perdoar-lhe.
As lgrimas voltaram, mas logo Tecmessa conseguiu cont-las.
jax deu o escudo ao filho. Disse que o escudo era a sua nica arma
que no fora manchada pelo sacrilgio. Disse-nos ainda que todas as outras
armas deveriam ser enterradas com ele. Por fim, deixou-nos entregues aos
cuidados de Teucro. Digam-me, por favor: que se passa com ele? O que
que ele fez?
O que ele fez, nunca o compreender, Tecmessa. Fique em casa, ns o
encontraremos.
Estava na praia, no lugar onde as suaves ondas se enrolavam
delicadamente, demandando a lagoa, e onde umas quantas rochas se
erguiam sobre a areia grossa. Teucro estava ao seu lado, ajoelhado, curvado
sobre eleo firme Teucro, que pouco falava, mas que estava sempre
presente quando jax precisava dele. Mesmo agora, no derradeiro
momento.
A cena falava por si mesma: uma rocha plana, uns quantos dedos acima
da areia grossa, a superfcie fendida por algum golpe do tridente de
Poseidon, o punho da espada enfiado numa das fendas, com a lmina para
cima. jax despira a armadura e banhara-se no mar; na areia, desenhara
uma coruja, smbolo de Atena, e um olho, smbolo da Me Kubaba. Depois,
encostara o peito ponta da espada e cara sobre ela com todo o seu peso; a
espada trespassara-o no centro do peito e sara pela espinha. Dois cbitos de
lmina espreitavam por sobre a espinha. O rosto banhava-se no seu prprio
sangue, os olhos cerrados, traos de loucura ainda nos seus traos. As mos
enormes caam moles, os dedos ligeiramente encurvados.
Teucro ergueu os olhos e fitou-os com uma expresso amarga. Quando os
seus olhos se detiveram em Ulisses, disseram-lhe, muito claramente, que era
ele o nico culpado. No sei o que Ulisses pensou nesse momento. S sei que
no vacilou.
Que podemos fazer?perguntou a Teucro.
Nadadisse Teucro.Eu prprio o enterro.
Aqui? -perguntou Diomedes, horrorizado.No, ele merece melhor!
Sabe que isso no verdade. Ele tambm sabia. Eu tambm sei. jax
ter aquilo que as leis dos deuses dizem que ele merecea sepultura de um
suicida. tudo o que eu posso fazer por ele. tudo o que resta entre mim e
ele. Ele ter de pagar na morte, tal como Aquiles pagou em vida. Foi isso
mesmo que ele disse antes de morrer.
Deixamos os dois irmos sozinhos. Os dois irmos que lutavam sempre
juntos, o mais pequeno sob o escudo do gigante. Em oito dias, Aquiles e jax
tinham desaparecidoo esprito e o corao do nosso exrcito.
Ai! Ai!exclamou Ulisses, as lgrimas deslizando-lhe pelas faces. Quo
estranhos so os caminhos dos deuses! Aquiles arrastou Heitor junto s
muralhas de Tria com o boldri que jax lhe oferecera. Agora, jax matou-
se com a espada que Heitor lhe dera.O seu rosto desfigurou-se de sbito,
moldado pela mais extrema raiva.Pela Me, estou to farto de Tria ... !
Odeio at o cheiro do ar de Tria!
Captulo Vigsimo Nono

Narrado por Agammnon

Os dias de guerra aberta tinham acabado; Pramo fechara a Porta Ceia e


espreitava-nos das suas torres. Uma mancheia de chefes troianos e aliados
sobrevivera, mas, dos grandes comandantes, s Enias restava. Mortos os
filhos que mais amara, Pramo pouco consolo encontraria agora nos inteis.
Aquele era um tempo de espera, enquanto as nossas feridas cicatrizavam e
os nossos espritos recuperavam lentamente o nimo. Um fato curioso
acontecera, uma prenda dos deuses com que nenhum de ns sequer
sonhara: Aquiles e jax pareciam ter impregnado de forma indelvel o
esprito de cada um dos soldados gregos. No havia um nico que no
estivesse determinado a conquistar as muralhas de Tria. Referi o fenmeno
a Ulisses, pois gostaria de saber o que pensava ele sobre o assunto.
No h nisso mistrio nenhumretorquiu Ulisses.Aquiles e jax
transformaram -se em heris e os heris nunca morrem. O que os homens
esto fazendo muito simples: esto assumindo plenamente as
responsabilidades que Aquiles e jax lhes deixaram. Alm disso, esto
desejosos de voltar para casa. Mas no derrotados. A nica vingana
possvel para os acontecimentos destes dez anos de exlio a queda de Tria.
Pagamos um preo muito elevado por esta campanhaum preo de
sangue, de cabelos brancos, de coraes dilacerados, de rostos que amamos
mas que, agora, muito provavelmente, no seramos capazes de reconhecer,
de lgrimas, de um amargo vazio. Pouco a pouco, Tria foi nos corroendo.
Ningum se atrever a regressar ptria antes de ver as runas de Tria, tal
como ningum se atrever a profanar os Mistrios da Me.
Nesse casodisse eu,pedirei conselho a Apolo.
Apolo muito mais troiano do que grego.
Mesmo assim, lhe pedirei conselho. Apolo a boca oracular.
Perguntarei o que temos ns de fazer para entrar em Tria. Apolo no pode
negar uma resposta sincera aos mais altos representantes de um povoseja
qual for esse povo!
O sumo-sacerdote, Taltbio, examinou as refulgentes entranhas do
sagrado fogo e suspirou. Taltbio em nada se assemelhava a Calcas; sendo
grego, usava o fogo e a gua para adivinhar, deixando os animais
unicamente para os sacrifcios. Por outro lado, tambm no anunciava as
suas descobertas durante o augrio propriamente dito. S as revelava
perante a assemblia dos reis.
Que viu, Taltbio?perguntei-lhe.
Muitas coisas, rei supremo. O meu entendimento no chegou para
algumas delas. Duas houve, porm, que me foram plenamente reveladas.
Que coisas foram essas?
Em primeiro lugar, no poderemos conquistar a cidade com aquilo que
temos. H um objeto e uma pessoa que os deuses muito apreciam e de cujo
apoio precisamos. Se eles estiverem conosco, os deuses nos deixaro entrar
em Tria. Caso contrrio, o Olimpo se unir contra ns.
Que objeto e que pessoa so esses, Taltbio?
Em primeiro lugar, trata-se do arco e das flechas de Heracles. Quanto
pessoa, Neoptolemo, o filho de Aquiles.
Obrigado, sumo-sacerdote. Pode retirar-se. Observei os rostos dos reis.
Idomeneu e Merona tinham uma expresso to grave quanto triste; o meu
pobre irmo Menelau tinha o mesmo ar de sempre; Nestor estava to velho
que todos ns temamos por ele; Menesteu continuava a cumprir sem
queixas os seus deveres de soldado; Teucro no perdoara a nenhum de ns;
Automedonte continuava inconsolvel, pois no queria comandar os
Mirmides; e Ulissesah, Ulisses! Quem poderia saber o que se passava no
fundo daqueles olhos to belos, to luminosos?
No diz nada, Ulisses? Sabe onde esto o arco e as flechas de Heracles.
Que possibilidades teremos ns de os reaver?
Ulisses levantou-se lentamente.
Ao longo de quase dez anos, no recebemos nenhuma notcia de
Lesbos.
Ouvi dizer que ele tinha morridodisse Idomeneu com um ar
sombrio. Ulisses desatou a rir.
Quem? Filoctetes, morto? Nem com o veneno de uma dzia de
vboras! Acredito que Filoctectes est vivo e continua em Lesbos. Temos,
pelo menos, de tentar. Quem dever ir, Agammnon?
Voc e Diomedes. Vocs eram amigos de Filoctetes. Se ele tem de ns
boas recordaes, isso se dever a voc e a Diomedes. Partam
imediatamente para Lesbos e peam-lhe o arco e as flechas que herdou de
Heracles. Digam-lhe que guardamos a parte que lhe cabe dos despojos e que
nunca nos esquecemos deledisse eu.
Diomedes estirou-se.
Um dia ou dois no mar! Uma tima idia!
Mas falta resolver o problema de Neoptolemodisse eu.Teremos de
esperar mais de uma lua pelo filho de Aquilesse o velho Peleu o deixar vir.
Ulisses, que estava porta, virou-se para mim.
No se preocupe, Agammnon: eu j tratei disso. H mais de meia lua
que mandei uma mensagem a Neoptolemo, para que viesse sem demora
para Tria. Quanto a Peleu, proponho que faamos oferendas ao Pai Zeus!
Oito dias passados, a vela cor de aafro do navio de Ulisses voltou a
surgir no horizonte. O corao num alvoroo, esperei na praia, junto aos
ancoradouros vazios. Mesmo supondo que sobrevivera, Filoctetes estava em
Lesbos h dez anos e nunca nos mandara uma mensagem que fosse. E os
nossos mensageiros tambm nunca o haviam encontrado. E as doenas
podiam devastar implacavelmente a mente de um homem... Bastava
pensar no caso do pobre jax.
Ulisses vinha na proa, acenando-nos alegremente. Suspirei de alvio, um
imenso alvio. Ulisses podia ser o mais tortuoso dos homens, mas no sorriria
assim se tivesse falhado. Menelau e Idomeneu juntaram-se a mim. Nenhum
de ns sabia exatamente o que esperar daquele navio. Tnhamos visto
Filoctetes s portas da morte; e, caso tivesse sobrevivido, com certeza que
ficara sem a perna. Imaginava Filoctetes mutilado, uma runa de cabelos
brancos; com certeza que no era aquele homem que subira amurada e que
saltara os muitos cbitos que separavam a amurada do cho to lpido como
um rapaz.
Mas era mesmo ele ... ! No mudara nada! A passagem dos anos no se
notava nele! Tinha uma bela barba loura e envergava apenas um saiote.
Dependurado do ombro, um arco poderoso e uma velha aljava repleta de
flechas. Sabia que Filoctetes tinha pelo menos quarenta e cinco anos, mas o
seu corpo rijo e bronzeado parecia ter menos dez e as suas pernas poderosas
continuavam perfeitas. A nica coisa que podia fazer era olhar para ele
boquiaberto.
Porqu, Filoctetes, porqu?foi tudo o que consegui dizer-lhe quando
nos sentamos em minha casa, partilhando o nosso vinho.
A resposta simples, Agammnon... Deixe-me contar a histria do
princpio ao fim.
Conte-me tudo, te peodisse eu, pela primeira vez feliz desde que
Aquiles e jax tinham morrido. Era esse o efeito que Filoctetes tinha em ns;
ele enchia de vida e animao as minhas velhas e bolorentas salas.
Precisei de um ano para recuperar todas as minhas faculdades
mentais e o uso da minha perna -
comeou Filoctetes.Receando que o povo de Lesbos me hostilizasse por
eu ser grego, os meus criados levaram-me para o cume de uma montanha e
fizeram de uma gruta a minha casa. Era uma montanha a oeste de Termos e
Antissa. A aldeia, ou mesmo a quinta, mais prxima, ficava a muitas lguas
de distncia.
Os meus criados eram fiis e leais: por isso, ningum sabia quem eu era,
nem onde eu estava. Imagina a minha surpresa quando Ulisses me disse que
Aquiles saqueara Lesbos quatro vezes nestes ltimos dez anos! Eu no sabia
de nada!
Bom, natural que no soubesse: s as cidades so saqueadasdisse
Merona.
Claro, claro.
Mas no se aventurou a sair da sua toca, depois de ter se recuperado?
perguntou Menelau.
Noretorquiu Filoctetes.No me aventurei. Apolo apareceu-me
num sonho. Disseme que ficasse onde estava. Foi o que eu fiz e, para ser
franco, no me custou nada. Dediquei-me caa. Matava veados e javalis;
depois, na aldeia mais prxima, os meus criados trocavam a carne por vinho
ou figos ou azeitonas. Era uma vida idlica, meus amigos! No tinha
preocupaes, no tinha nenhum reino para governar, no tinha
responsabilidades. Os anos iam passando, eu sentia-me feliz, e nunca me
passou pela cabea que esta guerra pudesse ainda durar. Pensava que j
tinham regressado todos Grcia.
At que ns subimos ao cume da montanha e te encontramosdisse
Ulisses.
Apolo disse que podia vir para Tria?perguntou Nestor.
Sim. E estou muito contente por poder participar nesta guerra. Um
mensageiro surgira entretanto e segredara qualquer coisa a Ulisses, que se
levantou imediatamente para acompanhar o homem porta.
Quando voltou, tinha uma expresso cmica, to grande era a sua
surpresa.
Agammnondisseme ele,um dos meus agentes informou-me de
que Pramo est planejando uma nova batalha. O exrcito troiano se
concentrar junto das nossas muralhas, amanh, muito antes do
amanhecer, com ordens para atacar enquanto estivermos dormindo. No
acham interessante? Uma violao flagrante das leis que governam a guerra.
Aposto que a idia foi de Enias.
Francamente, Ulisses!disse Menesteu, inesperadamente, fazendo
um rudo trocista com os lbios.Quem voc para criticar as violaes dos
outros? H anos que voc no faz outra coisa!
A boca de Ulisses contorceu-se.
Sim, o que diz verdade, Menesteu. Mas tambm verdade que
Tria nunca violou nenhuma dessas leis.
Pelo visto, vo viol-las pela primeira vezdisse eu.Ulisses, te
autorizo a usar todos os meios para que possamos entrar nas muralhas de
Tria.
Nesse caso... proponho que os matemos fome!retorquiu ele
imediatamente.
Todos os meios... menos essedisse eu.
Era noite cerrada quando formamos; a escurido demoraria ainda muito
a dissipar-se. Enias depressa concluiu que as suas movimentaes haviam
sido demasiado lentas. Eu prprio conduzi o assalto. Destroamos por
completo o exrcito troiano, mostrando-lhes do que ramos capazes mesmo
sem Aquiles e jax. Constrangidos devido baixeza dos planos de Enias, os
Troianos entraram em pnico quando camos sobre eles. Tudo o que tivemos
de fazer foi persegui-los e abat-los s centenas.
Filoctetes usou as flechas de Heracles com um efeito devastador.
Desenvolvera um novo sistema: os homens corriam para todas as suas
vtimas, arrancavam as preciosas flechas, limpavam-nas e devolviam-nas
aljava.
Aqueles que escaparam, fugiram para a cidade; a Porta Ceia fechou-se
nas nossas barbas. A batalha fora breve. Mal o Sol nasceu, vimos os campos
juncados de cadveres troianos; a derradeira flor de Tria fora finalmente
abatida.
Idomeneu e Merona vieram ter comigo, com Menelau na sua esteira;
logo a seguir, surgiram os outros, fazendo um crculo com os carros, a fim de
discutirmos a batalha.
No h dvida, Filoctetes: as flechas de Heracles possuem uma
estranha magiadisse eu.
Filoctetes sorriu.
Admito que gostam mais deste trabalho do que da caa ao veado,
Agammnon. Porm, quando os meus homens contarem as minhas flechas,
verificaro que faltam trs.Fitou Automedonte, que se sara muito bem
frente dos Mirmides.Tenho boas notcias para voc e para os Mirmides.
Boas notcias?perguntou Automedonte.
Belssimas notcias!exclamou Filoctetes.Consegui forar Pris a
travar um duelo comigo. Um dos nossos soldados indicou-me quem era
Pris.
Furtivamente, fui me aproximando dele. Por fim, surpreendi-o num
local onde no encontraria nenhum esconderijo. Desatei a enaltecer as
minhas proezas como arqueiro e a escarnecer do seu pequeno arco, dizendo-
lhe que a sua arma era boa para as mozinhas delicadas da mais delicada das
donzelas...
Como, aos olhos dele, eu tanto podia ser um soldado troiano como um
mercenrio assrio, Pris caiu na armadilha e aceitou o meu desafio. A fim de
lhe aguar o apetite, disparei desajeitadamente a minha primeira flecha.
Mas tenho de admitir que ele tem uma pontaria tima. Se no tivesse
erguido rapidamente o escudo, a primeira flecha dele teria me acertado em
cheio no diafragma. Depois, tratei-lhe da sade. A primeira flecha cravou-se
na mo que retesava o arco, a segunda no calcanhar direitopensei que era
um alvo adequado, tendo em conta que foi ele quem matou Aquilese a
terceira no olho direito.
Claro que no teve morte imediata: nenhuma das flechas acertou num
rgo vital. Mas acabar por morrer, mais cedo ou mais tarde. Pedi ao deus
que guiasse a minha mo, que o fizesse ter uma morte lenta.Dando uma
palmadinha no ombro de Menelau, desatou a rir.Menelau perseguiu-o por
algum tempo, mas no gostou do que viu, e com razo: quem que ia gostar
de um rapazinho naquele estado, todo porco e ensangentado, apesar de
ser to bonitinho?
Desatamos todos a rir; ordenei a vrios mensageiros que espalhassem a
notcia de que o assassino de Aquiles era um homem morto. Sim, Pris, o
sedutor, chegara ao fim.
Captulo Trigsimo

Narrado por Helena.

A maior parte do tempo, passava sozinha. Ah, se Penlope, a minha


prima, me visse! O que ela no teria rido! O tempo convertera-se num fardo
to insuportvel que acabei por me dedicar tecelagem!
Compreendia agora que esposas negligenciadas e tecelagem formavam
um par indissolvel... Pris no se aproximava sequer de mimliteralmente.
E Enias tambm no.
Com a morte de Heitor, a atmosfera do palcio alterara-se
drasticamente. Hcuba fora acometida de uma estranha demncia. No
parava de criticar Pramo pelo fato do rei no ter feito dela a sua primeira
esposa. Perturbado e confuso, o rei protestava que Hcuba era a sua
principal esposa, a sua rainha! A reao de Hcuba era sintomtica:
acocorava-se no cho e desatava a uivar tal qual um co velho!
Completamente louca! Bom, mas pelo menos agora j percebia onde fora
Cassandra buscar a sua loucura.
Um lugar desesperadamente infeliz. Viva de Heitor e, por isso mesmo,
despojada do seu estatuto de futura rainha, Andrmaca comportava-se
como uma sombra. Constava que Andrmaca e Heitor tinham tido uma
acesa discusso antes dele ter partido para a ltima batalha e que ela fora a
culpada do triste desfecho. Heitor pedira-lhe que olhasse para ele, que se
despedisse dele, mas Andrmaca permanecera deitada na cama, com a cara
virada para a parede. Acreditava nessa histria; Andrmaca exibia aquela
expresso medonha de tremendo sofrimento e implacvel remorso que
tpica das mulheres apaixonadas e culpadas. Por outro lado, perdera todo o
interesse pelo filho, Astianacte. Logo que Heitor descera sepultura,
Andrmaca confiara aos homens a educao do rapaz.
O pouco que restava do mundo de Pramo desintegrou-se quando Troilo
caiu s mos de Aquiles.
Nem mesmo a morte de Aquiles conseguiu arrancar o rei ao desalento
em que cara. Eu sabia o que se dizia na cidadelaque Enias no ajudara
Troilo porque Pramo o insultara durante a assemblia em que nomeara Troilo
seu novo herdeiro. Tambm acreditava nesta histria: com Enias, os
insultos pagavam-se caro.
Foi ento que Enias pediu a Pramo que o deixasse conduzir um ataque
de surpresapela calada da noite!ao acampamento grego. O abjeto rei
troiano concordou.
No havia nada que conseguisse deter as lnguas afiadas da cidadela,
mas tambm no havia nada que se pudesse fazer. Enias era tudo o que
restava a Tria. Pramo, no entanto, no cedeu completamente: com efeito,
acabou por nomear herdeiro o seu filho Defobo, o porco selvagem, como eu
lhe chamava. Um ato de provocao que, no entanto, no perturbou
minimamente Enias. O que no admira, pois Enias nunca se sentira to
seguro e confiante.
Aos meus olhos, aquele rosto moreno do herdeiro dardaniano no
apresentava grandes mistrios: eu sabia que fogos lavravam sob aquela
aparncia fria; eu sabia que, para satisfazer a sua implacvel ambio, Enias
seria capaz de tudo. Como um lento rio de lava, Enias ia avanando
inexoravelmente, engolindo, um a um, todos os seus inimigos.
Quando solicitou autorizao a Pramo para conduzir o ataque noturno
ao acampamento grego, Enias sabia muito bem o que estava pedindo ao rei
estava a pedindo-lhe que violasse as leis dos deuses. E s eu percebi a
imensido do triunfo de Enias quando Pramo deu o seu consentimento.
Finalmente, Enias conseguira espezinhar Tria.
No dia do ataque, fechei-me nos meus aposentos, os ouvidos bem
tapados com pequenos chumaos, para no ouvir o tumulto e os gritos.
Andava a tecer uma bela pea de l, com um padro muito intrincado e
uma infinidade de cores. Graas a uma extrema concentrao, conseguia
me esquecer que, l fora, se travava uma batalha. Penlope, a Tecedeira,
Penlope, a esposa daquele ruivo de pernas arqueadas que no conhecia a
honra e ignorava os escrpulos, ficaria espantada com a qualidade do meu
trabalho! Era capaz de apostar que ela nunca teria tecido uma pea to
bela... Conhecendo-a como eu a conhecia, estava certa de que, agora, a
pobre Penlope tinha se dedicado a tecer sudrios.
Aquela fingida... Aquela hipcrita... Oh, um poo de virtudes ... ! Vaca
maldita, sempre me censurando ... , eu estava dizendo para mim mesma,
lembrando-me de Penlope, quando senti um estranho formigueiro nos
meus braos, como se, nesse exato momento, algum tivesse sado da
sepultura para observar o meu trabalho. Seria possvel que Penlope, a
Tecedeira, tivesse morrido? No, uma sorte dessas no teria eu!
Porm, quando ergui a cabea, verifiquei que era Pris quem estava nos
meus aposentos e no a sombra de Penlope. Estava encostado ao vo da
porta, a boca abrindo-se e fechando-se no mais absoluto silncio. Pris? Pris
encharcado em sangue? Pris com uma flecha cravada num olho?
Quando tirei os pequenos chumaos dos ouvidos, o rudo cresceu to
depressa como Mnades descendo uma encosta decididas a matar. O outro
olho de Pris fitava-me com o fogo da loucura, enquanto a sua boca cuspia
palavras que eu no conseguia entender.
Ao fim de breves momentos, o choque que senti de incio esbateu-se por
completo. Desatei a rir, um riso que era mais forte do que eu, um riso que se
transformou em gargalhadas estridentes e que me obrigou a sentar num
div. Vendo-me rir, Pris, desesperado, caiu de joelhos! Comeou ento a
rastejar, com a mo direita arrastando uma cauda carmim ao longo do cho
branco, a flecha enfiada no olho balouando para cima e para baixo, to
ridiculamente que desatei a rir ainda mais. Alcanando os meus ps,
envolveu-me as pernas com o brao que estava inclume e encheu de
sangue o meu vestido.
Enojada, afastei-o com o p, deixando-o estirado no cho. Depois, corri
para a porta.
Encontrei Heleno e Defobo no ptio principal, ambos ainda com a
armadura vestida. Como nenhum deles reparasse em mim, toquei no brao
de Heleno; no brao de Defobo que eu no tocaria, nem que me pagassem!
Perdemosdisse Heleno com uma expresso fatigada.Eles estavam
nossa espera. - Lgrimas assomaram-lhe aos olhos.Ns infringimos as leis!
A maldio caiu sobre ns!
Encolhi os ombros.
Que me interessa isso? Eu no vim saber notcias da vossa estpida
batalhaeu j sabia que vocs iam perd-la. Vim apenas pedir-lhes ajuda.
Pede o que quiser, Helenadisse Defobo, com um sorriso cheio de
malcia.
Pris est nos meus aposentosvai morrer, acho eu. Heleno
estremeceu.
Pris vai morrer? Pris? Desandei.
No o quero nos meus aposentos!gritei-lhes. Logo que me
alcanaram, pegaram Pris e deitaram-no num div.
Eu no o quero nos meus aposentos!repeti.Levem-no daqui para
fora! Heleno fitou-me com uma expresso estarrecida.
Helena! No pode expulsar o teu marido neste estado!
Olhe bem para mim! Que devo eu a no ser a minha runa? H anos
que ele me ignora! H anos que ele faz de mim o alvo de todas as piadas de
todas as cadelas despeitadas que h em Tria! E agora, agora que precisa de
mim, pensa que eu ainda sou a mesma idiota que ele convenceu a deixar
Amiclas!
Pois bem, eu j no sou essa Helena! Ele que morra, mas no aqui! Ele que
morra nos braos da cadela com quem anda agora!
Pris acalmara; o seu olho esquerdo, esbugalhado, no me largava; era
um olhar estarrecido, estupefato.
Helena, Helena!gemia o desgraado.
Vai gemer na cama da outra!gritei-lhe. Heleno afagou-lhe os
caracis grisalhos.
Que aconteceu, Pris?
Um caso muito estranho, Heleno! Um homem desafiou-me para um
duelo. Aquela distncia, s eu ou Teucro conseguiramos acertar o alvo. Um
homem corpulento, com uma barba loura, um aspecto selvagem. Parecia um
rei dos bosques do monte Ida. Mas eu no o conhecia, nunca o tinha visto
em toda a minha vida! Aceitei por isso o desafioeu sabia que a vitria seria
minha! Mas no foi. Ele venceu-me. E
depois desatou a rir, tal como Helena!
Estava prestando mais ateno flecha do que aquela triste histria.
Com certeza que j tinha visto flechas daquelas... Ou teria ouvido falar delas
numa cano qualquer cantada pelo harpista de Amiclas...
Uma flecha muito comprida, de madeira de salgueiro tingida com o
sumo das amoras, penas brancas de ganso na ponta, salpicadas com a
mesma tintura carmim.
O homem que te alvejou chama-se Filoctetesdisse-lhe eu.No
merecia tamanha honra, Pris!
Tem uma das flechas de Heracles enterrada na tua cabea. Antes de
morrer, Heracles deu o seu arco e as suas flechas a Filoctetes. Ouvi dizer que
Filoctetes tambm tinha morrido, devido a uma picada de serpente, mas
bvio que o rumor era falso. Essa flecha, outrora, pertenceu a Heracles.
Heleno fitava-me com o mais feroz dos olhares.
Cale-se, harpia sem corao! Como se atreve a atormentar um homem
moribundo s para dar vazo sua clera?
Sabe, Heleno eu lhe atirei,voc ainda pior do que a louca da sua
irm. Ela, pelo menos, no finge que boa da cabea... Mas agora
agradeceria que levassem Pris daqui para fora. Fazem-me esse favor?
Heleno?disse Pris, puxando com uma mo dbil pelo saiote do
irmo. Leva-me para o Ida, para a minha querida Oinone. Ela me curar
ela tem os dons de rtemis. Leva-me para Oinone!
Meti-me entre os irmos, tresloucada de raiva.
No me interessa saber para onde que o levam! S quero que o
levem daqui para fora! Levem-no para essa tal Oinonehah! Ser que ele
no compreende que est condenado? Arranca a flecha, Heleno, deixe-o
morrer! isso que ele merece!
Heleno e Defobo sentaram-no ento na beira do div. O mais forte dos
dois, Defobo, curvou-se para pegar nele, mas Pris no o ajudava nada;
poltro como era, no fazia outra coisa seno chorar, transito de medo.
Quando finalmente se ergueu, Defobo se deu conta de que tinha nos braos
um peso morto. Pris nem sequer se agarrava ao irmo.
Heleno foi atrs de Defobo para ajuda-lo. Ao passar por ele, o seu brao
roou acidentalmente na haste da flecha. Pris entrou em pnico, desatou a
gritar e a dar aos braos desvairadamente, o corpo numa convulso
constante. Defobo perdeu o equilbrio e os trs irmos caram no cho num
emaranhado de corpos. Ouvi um ronco gorgolejado, sufocado. Ento,
Heleno ergueu-se e ajudou Defobo a levantar-se e eu pude ver o que eles
no tinham visto.
Pris jazia metade de costas, metade sobre o lado esquerdo, uma perna
contorcida debaixo da outra, a mo mutilada esticada. Os seus dedos mais
pareciam garras, o pescoo e as costas estavam rigidamente arqueados.
Devia ter cado de lado, com Defobo em cima dele. Depois, Heleno, ao cair
em cima de ambos, fizera-o girar sobre si mesmo. A flecha estava partida; as
penas tingidas da ponta e dois cbitos do fuste estavam no cho ao p dele
e, do seu olho, ressaltava no mais do que um dedo de madeira lascada. Um
fino fio de sangue escuro corria-lhe do olho, formando j um charco no
mrmore do cho.
Devo ter gritado, pois Defobo e Heleno viraram-se imediatamente para
mim. Heleno suspirou.
Est morto, Defobo. Defobo abanou desalentado a cabea.
Pris? Pris morto? S ento o levaram dos meus aposentos. Tudo o
que eu tinha para me lembrar que o meu marido havia existido eram as
marcas das suas mos na minha saia e as manchas vermelhas no cho
alvssimo. Por um momento, fiquei imvel, paralisada; depois, encaminhei-
me para a janela e olhei para o mundo l fora, sem nada ver. A fiquei at
que a escurido caiu. No seria capaz de dizer o que pensei durante todo
esse dia, janela da minha sala. A minha memria no guarda nada.
O eterno e odioso vento troiano transformara-se num queixume
estridente em torno das torres quando algum bateu minha porta. Um
mensageiro curvava-se diante de mim.
Princesa, o rei ordena que v Sala do Trono.
Obrigada. Diga-lhe que irei o mais depressa que me for possvel.
A imensa Sala do Trono encontrava-se envolta numa semi-escurido. S
volta do estrado do trono havia algumas lamparinas acesas, derramando
um lenol de uma suave luz amarela sobre o rei, sentado no trono, e tambm
sobre Defobo e Heleno, que o rodeavam, trocando olhares furiosos por sobre
a cabeleira cristalina de Pramo.
Parei junto aos degraus.
Que deseja de mim, rei Pramo? Com o sobrolho muito franzido,
Pramo curvou-se um pouco e fitou-me; o seu desagrado ao ver-me
suplantava todos os outros sentimentos permanentemente estampados nos
seus traos: a dor, o desespero, a desesperana mais absoluta.
Filha, voc perdeu o teu marido e eu perdi mais um filho. J perdi a
conta dos filhos que a guerra me rouboudisse ele com uma voz tremula,
no mais do que um sussurro na escurido.Os deuses me levaram os
melhores dos meus filhos. Agora, estes dois que aqui vs, com o corpo do
irmo ainda quente, desataram a rosnar um para o outro numa altercao
interminvel, cada um deles exigindo a mesma coisa, cada um deles
determinado a obt-la.
Mas afinal que histria essa?perguntei, to exasperada que at me
esqueci das normas de cortesia.
Por que raio que as divergncias entre esses dois me dizem respeito?
Dizem-te respeito e muito!atirou-me o velho, quase to grosseiro
quanto eu.Defobo quer casar contigo. Heleno quer casar contigo. Por isso,
ter de me dizer qual deles prefere.
Nenhum!exclamei, revoltada.
Um deles ter de casar contigodisse o rei. De sbito, naquele rosto
enrugado e mirrado, havia indcios muito claros de que Pramo achava a
situao picante, como se aquela disputa fosse para ele uma novidade
excitante!Diga-me o nome daquele que prefere! Casar com ele dentro de
seis luas!
Seis luas!exclamou Defobo.Eu no posso esperar tanto tempo! Eu
a quero agora, paiagora!
Pramo ergueu-se.
O corpo do teu irmo ainda no esfriou!atirou-lhe.
Desculpe-me afligi-lo, rei Pramodisse eu, antes que Defobo
rompesse num dos seus famosos acessos de fria.Eu fui casada duas
vezes. No tenciono casar-me uma terceira vez. Quero dedicar o resto da
minha vida ao servio da Me. Por isso, no haver casamento nenhum.
Heleno e Defobo desataram a cuspir protestos, mas Pramo ergueu a
mo e silenciou-os.
Fiquem calados e escutem o que eu tenho a dizer! Defobo, voc o
mais velho dos meus filhos e foi nomeado herdeiro. Dentro de seis luas,
casar com Helena. Mas no antes! Quanto a voc, Heleno, voc pertence a
Apolo. O teu amor por Apolo deveria ser mais forte do que qualquer mulher.
Mesmo esta.
Defobo no conteve os gritos de satisfao. Heleno parecia aturdido.
Porm, enquanto olhava para ele, eu prpria aturdida com a sbita deciso,
Heleno pareceu crescer e mudar, como se certas partes de si mesmo
amolecessem e outras endurecessem. Uma mudana muito estranha.
Fitando firmemente o pai, disse-lhe ento:
Durante toda a minha vida, tenho visto os outros satisfazerem os seus
apetites, enquanto que eu passo fome e sede. Pai, ningum me perguntou se
eu queria servir o deuseu fui consagrado no prprio dia em que nasci!
Quando Heitor morreu, devia ter-me nomeado herdeiro, mas Apolo o
impediu de faz-lo!
E depois de Troilo morrer, voltou a preterir-me! Agora, te pedi algo muito
menos importante e, uma vez mais, recusou as minhas pretenses.Fez
uma pausa, ergueu-se muito altivo e orgulhoso.Pois bem, h momentos na
vida em que mesmo o mais insignificante dos homens no tem outra sada
seno revoltar-se!
Esse momento chegou para mim. Vou deixar Tria. Condeno-me a um
exlio voluntrio. Prefiro transformar-me num vagabundo que nada vale a
permanecer aqui, vendo Defobo arruinar tudo o que resta de Tria.
Odeio ter de dizer isto, pai, mas a verdade que voc no passa de um
idiota.
Enquanto Pramo digeria o insulto, fiz mais uma tentativa.
Rei Pramo, suplico-te! No me obrigue a casar de novo!exclamei.
Deixe-me consagrar a minha vida deusa!
Mas Pramo abanou a cabea.
Casar com Defobo. No suportava permanecer mais tempo na
mesma sala que eles; fugi dali para fora, como se as Filhas de Kore me
perseguissem. O que aconteceu a Heleno, no sei. Nem me interessa!
Enviei uma mensagem a Enias, implorando-lhe que se deslocasse aos
meus aposentos. Em toda a cidade de Tria, Enias era a nica criatura que
poderia sentir-se tentada a me ajudar. Enquanto esperava, andando
nervosa pelo quarto, as dvidas comearam a atormentar-me. Embora a
nossa ligao tivesse acabado havia muito tempo, imaginava que ele sentiria
ainda alguma afeio por mim. Mas...
sentiria mesmo? Ah, onde estaria ele que nunca mais vinha? O tempo
fugia, fugia, fugia, cada momento que passava era mais longo, mais sombrio,
mais vazio! Pus-me escuta dos seus passos fortes, determinados. Em vo.
Passo nenhum! Desde a morte de Heitor, os passos de Enias eram, em toda
a cidade de Tria, os nicos passos que tinham a capacidade de inspirar
confiana. Mas onde estaria ele que nunca mais vinha?
Que quer de mim, Helena?perguntou-me; aproximara-se do quarto
to silenciosamente que eu nem sequer dera pela sua chegada.
Rindo e chorando, corri a abra-lo.
Pensava que no viria!disse eu, erguendo o rosto para que ele me
beijasse.
Enias
afastou-se.
Que quer? Olhei-o nos olhos; quando falei, a minha voz soou nervosa,
tremida.
Enias... ajude-me! Pris morreu!
Eu sei.
Compreende por certo o que isso significa para mim! Pris est morto!
Eu estou merc deles!
Ordenaram-me que casasse com Defobo! Com aquele co nojento! Ah,
por todos os deuses! Na Lacedemnia, no o deixariam sequer tocar na
bainha da minha saia ... ! Mas aqui, aqui, Pramo ordena-me que me case
com ele! Enias, se tem por mim alguma afeio, vai ter com Pramo e diga-
lhe que verdade que eu no quero casarno tenho o menor desejo de
voltar a me casar! No, nunca mais!
A expresso de Enias era muito clara: parecia que eu lhe havia proposto
a mais desagradvel das tarefas.
Est pedindo-me o impossvel, Helena.
O impossvel?disse eu, estupefata.Enias, para voc, nada
impossvel! Voc o homem mais poderoso em Tria!
Aconselho que cases com Defobo. Aceite e esquece.
Mas eu... eu pensava... eu pensava... Eu sei que j no me quer, mas...
pensava que sentia por mim alguma afeio e que... me defenderia!
Riu, enquanto erguia a cortina, preparando-se para sair.
Helena, eu no vou ajudar. Faa um esforo para entender a minha
posio. Cada dia que passa cria um novo abismo entre os filhos de Pramo
cada dia que passa , para mim, um passo em frente rumo ao trono de Tria.
A minha ascenso um fato, Helena, e no vou p-la em perigo por tua
causa.
Entendido?
Sabe qual o fim de homens ambiciosos como voc, Enias! Voltou a
rir.
O fim? O fim um trono, Helena! Um trono!
Te rogarei uma praga, Enias!atirei-lhe.Gastarei tudo o que tenho
para que essa praga se torne realidade! Pedirei aos deuses que nunca sente
em trono nenhumque nunca conhea a pazque vagueie pelo mundo
como um desgraadoe que acabe os teus dias no meio de selvagens, no
meio de um povo miservel, numa miservel cabana!
Creio que as minhas palavras o assustaram. A cortina balouou; Enias
desapareceu.
Logo que Enias partiu, pus-me a pensar naquilo que me esperava: o
casamento com um homem que eu odiava, um homem que, s de me tocar,
j me causava nuseas. Percebi ento de que, pela primeira vez na minha
vida, estava reduzida aos meus prprios recursos. De que, se queria libertar-
me daquela horrvel cidade-priso, teria de faz-lo sem a ajuda de ningum.
Menelau no estava longe e duas das Portas de Tria estavam sempre
abertas. Porm, as mulheres do palcio no estavam acostumadas a
caminhar pelas ruas, nem os seus ps delicados estavam habituados aos
sapatos das mulheres do povo, os mais adequados a longas caminhadas. Sair
pela Porta Dardaniana, passar sob a Porta Ceia e chegar praia grega era
uma misso impossvel. Quer dizer... a menos que eu fosse montada num
animal! As mulheres de Tria costumavam usar burros; empoleiravam-se no
dorso do animal, mas de lado, e no de frente, como as amazonas. Sim, teria
de ser essa a soluo!
Roubaria um burro e iria at praia envolta nas sombras da noite.
Roubar o burro no foi difcil. Nem mont-lo. Porm, quando cheguei
Porta Dardanianamuito mais distante da cidadela do que a Porta Ceiao
burro recusou-se a avanar mais. Como era um animal habituado cidade,
desagradavam-lhe os perfumes do campo, os cheiros penetrantes que
anunciavam o Outono, a aragem que vinha do mar. Chicoteei-o, mas ele
desatou a zurrare que zurro triste aquele; quem o ouvisse, pensaria por
certo que o asno estava a fugindo!
No se finou ele, finou-me ele a mim. Os guardas da Porta Dardaniana
correram investigar.
Reconheceram-me e detiveram-me.
Eu quero ir para junto do meu marido!supliquei, chorosa.Por
favor! Deixem-me voltar para o meu marido!
Claro que no me deixaram ir. Em contrapartida, o maldito do burro,
depois de tanto zurrar, decidiu que, agora, gostava dos cheiros da plancie.
Enquanto ele corria para a liberdade dos campos, eu era encerrada no
palcio. Mas os guardas no foram acordar Pramo. Quando dei por mim,
estava porta do quarto de Defobo.
Aguardei passivamente que ele se levantasse e assomasse porta.
Quando apareceu, fitei-o calmamente. Agradeceu cortesmente aos guardas
e deu-lhes at uma prenda; mal os guardas acabaram de fazer as suas
vnias, Defobo ergueu a cortina do seu quarto.
Entredisse ele. No me mexi.
Queria ir para o teu marido, no era? Pois bem, aqui est o teu marido!
O nosso casamento ainda no foi celebrado. Alm disso, tanto quanto
sei, voc tem uma esposa!
J no tenho. Divorciei-me.
Ter de esperar seis luasfoi o que o teu pai disse!
Mas, minha querida, isso foi antes de voc ter tentado fugir para os
gregos e, em particular, para os braos de Menelau... Quando o meu pai
souber disso, no me impor nem uma lua, quanto mais seis!
Especialmente quando eu o informar de que j consumei a unio....
No se atreveria ... !rosnei-lhe. A resposta de Defobo foi puxar-me
por uma orelha com uma mo e pelo nariz com a outra. Foi assim que me
arrastou para o seu quarto. Aturdida de dor, incapaz de me libertar da fora
bruta dos seus braos, ca na cama como um peso morto. S havia uma
violao pior do que aquela: a morte. A ltima coisa em que pensei antes de
entregar a minha mente nas mos da Me foi que, um dia, violaria Defobo
da mais horrenda das maneiras: o mataria.
Captulo Trigsimo Primeiro

Narrado por Diomedes

Pouco depois do malogrado ataque troiano, Agammnon convocou um


conselho, apesar de Neoptolemo ainda no ter chegado. Uma atmosfera
geral de otimismo impregnava o nosso acampamento.
S as muralhas nos detinham. Agora, porm, Ulisses no pensava noutra
coisa seno nas muralhas. Esse era, naquele momento, o seu nico objetivo.
Quem sabe, talvez Ulisses conseguisse elaborar uma soluo...
Os conselheiros tagarelavam bem-dispostos enquanto Agammnon se
demorava a conversar com Nestor, divertido com qualquer coisa que o
velho rei lhe segredara. Terminada a conversa, o rei supremo ergueu o cetro
e bateu com o basto, dando assim incio assemblia.
Ulisses, creio que tem novidades....
verdade, rei supremo. Primeiro, creio que encontrei j um processo
que nos permitir entrar nas muralhas troianas, embora no possa ainda
falar disso. Porm, h tambm notcias muito interessantes em outras reas.
Fitou Menelau, aproximou-se dele, ps a sua mo sobre o ombro do irmo
de Agammnon, afagou-o.
Chegaram aos meus ouvidos certos rumores. Rumores relativos a uma
acesa discusso entre Pramo, Heleno e Defobo. Por causa de uma mulher.
Por causa de Helena, para ser mais preciso. Pobre Helena! Aps a morte de
Pris, solicitou que a deixassem dedicar-se ao servio da Me Kubaba, mas
Defobo e Heleno pediram a Pramo a mo da viva do irmo. Pramo
decidiu a favor de Defobo, que no esperou pela celebrao do casamento
para fazer dela sua mulher. A corte ficou furiosa, mas Pramo recusou-se a
anular a unio. que, segundo me disseram, Helena foi detida pelos
guardas da Porta Dardaniana quando se preparava para fugir de Tria.
Queria vir ter contigo, Menelau.
Agitado, ofegante, Menelau disse qualquer coisa que ningum entendeu
e logo escondeu o rosto entre as mos. Quanto a mim, pensava na bela e
altiva Helena reduzida ao nvel de uma vulgar concubina de Defobo.
Heleno ficou to revoltado com o desfecho deste casoprosseguiu
Ulissesque resolveu escolher o caminho do exlio. Interceptei-o nos
arrabaldes da cidade, esperando que a desiluso que sentia o levasse a
confiar-me os orculos de Tria. Encontrei-o no altar consagrado a Apolo
Timbreu, o qual, segundo ele, o instrura para que me revelasse tudo o que
eu quisesse saber. Pedilhe que me revelasse os orculos de Triatodos eles.
Devo dizer-lhes que h muito tempo que no me sentia to cansado...
Heleno recitou milhares de orculos! Contudo, obtive aquilo que
pretendia.
Teve muita sortedisse Agammnon.
A sorte, rei supremoreplicou Ulisses, num tom neutro, apesar de no
ter gostado nada da observao, algo que, infelizmente, sobrestimamos.
No a sorte que conduz ao xito, mas sim o trabalho duro. A sorte aquilo
que acontece no momento em que os dados caem na mesa. O trabalho duro
aquilo que acontece quando um trofu cai nas mos de um homem apenas
porque ele lutou para obt-lo.
Claro, claro, claro!exclamou o rei supremo, arrependido do seu
comentrio. Peo que me desculpe, Ulisses! Trabalho duro, sempre trabalho
duro! Eu sei que verdade, admito que verdade. Mas fale-nos dos
orculos, te peo...
No que nos diz respeito, apenas trs dos orculos de Tria assumem
uma importncia evidente.
Por sorte, nenhum deles representa um obstculo intransponvel. Muito
resumidamente, eis o que rezam esses orculos: Tria cair este ano, se os
chefes gregos possurem a omoplata de Plops, se Neoptolemo combater e se
Tria perder o Paldio de Palas Atena.
Levantei-me de um salto, excitado.
Ulisses, eu tenho a omoplata de Plops! O rei Piteu me deu aps a
morte de Hiplito. O velho gostava muito de mima omoplata de Plops
era a mais preciosa das suas relquias. Ou dava a mim, ou a Teseu. Preferiu
d-la a mim. Trouxe-a comigo para Tria para me dar... enfim... para me dar
sorte.
Ulisses arreganhou um sorriso.
caso para dizer: a sorte est do nosso lado!disse ele para
Agammnon.Quanto a Neoptolemo, o caso j est tratado e nutrimos
grandes esperanas de que ele venha combater ao nosso lado. Resta-nos o
Paldio de Palas Atena, a qual, por sorte, a minha protetora. Que tal, h?
No estou gostando nada das piadas, Ulissesdisse o rei supremo.
Ahonde ia eu? No Paldio. Pois bem: essa venervel imagem ter
de ser nossa. a imagem mais venerada em Tria e a sua perda seria para
Pramo o mais rude dos golpes. Tanto quanto sei, a esttua encontra-se em
algum lugar nos subterrneos da cidadela. Um segredo muito bem
guardado... Mas estou certo de que conseguirei descobrir esse segredo... O
mais difcil ser mover a imagemdizem que muito pesada. Diomedes, ir
comigo a Tria?
Vamos j, se quiser! Como no havia mais nada de importante a
discutir, Agammnon dissolveu o conselho. sada, Menelau aproximou-se
de Ulisses.
Cr que a ver?perguntou ele, ansioso.
provvel, Menelau, provvelrespondeu-lhe Ulisses, num tom
delicado.
Ento, diga-lhe que eu vou pedir aos deuses que a ajudem a fugir e a
vir ter comigo.
Est bem, eu digo.Porm, enquanto nos encaminhvamos para a
sua casa, virou-se para mim e disseme:No digo coisa nenhuma! O destino
da cabea de Helena o machado, e no o travesseiro de Menelau.
Desatei a rir.
Vai uma aposta?perguntei-lhe.
Entramos pela conduta?foi a minha primeira pergunta quando
comeamos a traar um plano.
Entre voc. Eu no posso. Tenho de chegar a Helena sem levantar
suspeitas. Portanto, tenho de ir disfarado.
Deixou a sala, mas logo voltou, trazendo um pequeno e terrvel chicote.
Este chicote era formado por quatro correias e, na ponta de cada correia,
havia um globo de bronze eriado de pequenas pontas.
Perplexo, olhei para Ulisses e para o chicote. At que ele me virou as
costas e comeou a despir a blusa.
Aoite-me, Diomedes. Recuei, horrorizado.
Mas voc enlouqueceu, Ulisses? Eu, te aoitar a voc? No consigo!
Ulisses virou-se para mim, manifestamente irritado.
Nesse caso, feche os olhos e faa de conta que eu sou Defobo. Eu
tenho de ser aoitado, Diomedestenho de ficar bem marcado!
Pus o meu brao sobre os seus ombros nus.
Pea-me o que quiser, mas no isso. Aoitar a vocum rei!como se
fosse um escravo rebelde?
Com um riso brando, encostou o seu rosto ao meu brao.
Ora, Diomedes, que importncia podem ter mais umas quantas
cicatrizes na minha carcaa j to flagelada? Eu quero que me confundam
com um escravo rebelde, Diomedes. Um escravo que acabou de fugir do
acampamento grego ter necessariamente de ter umas boas marcas nas
costas... V, use o chicote.
Abanei a cabea.
No.
Use o chicote, Diomedes!berrou-me ele, com um ar feroz. Sem que o
desejasse, peguei no chicote; Ulisses curvou-se. Enrolei as quatro correias na
mo, enchi-me de coragem e golpeei-lhe a pele.
Cada um dos meus golpes deixava-lhe nas costas quatro verges rseos;
com um misto de repulsa e fascnio, os meus olhos fixavam-se no resultado
da minha involuntria violncia.
Mais forte, Diomedes! Bata com mais fora!disse ele, impaciente.
Sem sangue, no nada!
Fechei os olhos e obedeci. Mais dez vezes o aoitei com aquele cruel
objeto de tortura; de cada vez, o chicote arrancou mais sangue sua carne,
deixando-lhe cicatrizes para toda a vida, como se ele no fosse mais do que
um escravo rebelde.
Quando terminei, beijou-me.
No fique triste, Diomedes. Para que me serve uma bela pele?
Estremeceu.Por acaso at nem desagradvel... E o aspecto? Ficou com
bom aspecto?
Acenei que sim, recusando-me a falar. Despiu o saiote e envolveu o baixo
ventre com uma pea de linho muito suja; depois, desatou a mexer e a
remexer no cabelo at ficar todo desgrenhado; mas s parou depois de t-lo
escurecido com a fuligem do trpode do fogo. Juro que os seus olhos
brilhavam de puro gozo. Por fim, foi buscar um par de grilhetas.
Prenda-me s tuas grilhetas, tirano de Argos!disseme ele, todo
satisfeito. Obedeci de novo s suas ordens, ainda que as chicotadas me
tivessem magoado muito, provavelmente mais do que a ele. Para Ulisses,
aquilo era muito simplesmente um meio para alcanar um fim. Enquanto eu
lhe prendia os tornozelos com as grilhetas de bronze, Ulisses delineava o seu
plano.
Tenho de entrar na cidadela logo que chegue a Tria. Seguiremos
juntos no carro de jax um carro forte, estvel e silencioso. Paramos no
bosque que fica perto da pequena torre de vigia contgua Cortina
Ocidental. A, separamo-nos. Farei o teatro necessrio para que me deixem
entrar pela Porta Ceia e, depois, pelas portas da cidadeladirei que tenho
de falar com Polidamas com a mxima urgncia. Creio que o nome dele me
abrir todas as portas.
Masdisse eu, erguendo-me,voc no vai falar com Polidamas.
No. Vou falar com Helena. Imagino que, depois do casamento
forado, Helena ter todo prazer em me ajudar. Com certeza que ela
conhece os segredos dos subterrneos da cidadela. At pode ser que saiba
onde se encontra o Paldio. Passeou-se um pouco pela sala, praticando.
E eu?
Voc espera no bosque at que passe metade da noite. Depois, sobe
pela conduta e mata todos os guardas que se encontrem nas proximidades
da pequena torre de vigia. Eu tratarei de levar a imagem at s muralhas.
Quando ouvir o canto da cotovia noturna com esta variaoe assobiou-a
trs vezescorre para a conduta, a fim de me ajudares a fazer sair a
esttua.
Ulisses deixou-me no bosque. Ningum dera por ns. Trpego e
cambaleante, correu como um louco na direo da Porta Ceia, gritando,
guinchando, rojando-se na poeira do cho, transformando-se, por obra e
graa do seu teatro, no mais triste espcime humano que alguma vez vira
em toda a minha vida.
Ulisses sempre gostara de ser outras pessoas muito diversas dele, mas
creio que a personagem do escravo fugitivo era precisamente aquela que
mais lhe agradava.
Quando a noite chegou a meio, aproximei-me da conduta e rastejei
lentamente por aquele espao sinuoso e sufocante, sem fazer barulho.
Quando sa da conduta, descansei um pouco e deixei que os meus olhos se
habituassem ao luar, enquanto me mantinha alerta aos poucos sons que
vinham da passagem superior das muralhas. Estava muito perto da
pequena torre de vigia que Ulisses escolhera para o nosso encontro por ela se
encontrar muito longe de outros pontos da muralha protegidos por guardas.
Cinco guardas estavam de sentinela, bem acordados e alerta; no entanto,
tinham-se enfiado todos na guarita! Quem que comandaria aqueles
soldados? Permitiam que eles se refugiassem do frio, negligenciando assim os
basties? Ah, num acampamento grego, no teriam grande futuro!
Envergava um saiote de macio cabedal escuro e uma blusa, tinha um
punhal entre os dentes e uma espada pequena na mo direita. Quando me
aproximei da janela da guarita, tossi bem alto, para eles ouvirem.
V ver quem est l fora, Maiodisse algum. Maio saiu, como se
fosse dar um passeio; com efeito, um ataque de tosse no teria nada de
alarmante quando ouvido no alto das muralhas mais poderosas do mundo.
No vendo ningum, Maio ficou nervosoembora, idiota como era, no
tivesse pedido reforos. Era bvio que, naquele momento, j pensava que a
tosse no fora mais do que um produto da sua imaginao. Apesar de tudo,
avanou com a lana preparada para o que desse e viesse.
Deixei-o passar. Depois, ergui-me silenciosamente, calei-o com uma mo
e ceifei-o com a espada que tinha na outra. Calmamente, sem fazer barulho,
arrastei-o para um canto escuro.
Momentos depois, emergiu outro guarda, procura de Maio. Cortei-lhe
a garganta sem um nico rudo: dois j estavam mortos, faltavam ainda trs.
Ento, antes que os trs comeassem a ficar nervosos, aproximei-me de novo
da janela e desatei a soluar como se estivesse caindo de bbado. Um dos
homens soltou um suspiro exasperado; outro saiu correndo, impaciente.
Envolvi-o com os meus braos como se estivesse completamente toldado
pela bebida e, quando o bronze deslizou sob as suas costelas do lado
esquerdo, o homem nem um ai deu. Mantendo-o direito, com ele rodopiei
numa bria dana, imitando uma voz troiana. Infalvel: o quarto dos cinco
homens saiu. Atirei-lhe o cadver com um risinho sumido e, enquanto ele
afastava o camarada morto, trespassei-o com a espada. Arrastei-os pelo cho
com um ligeiro tinido metlico, como se eles estivessem a internar-se na
escurido da noite. Ento, espreitei pela janela.
S faltava o capito da torre, que estava sentado em uma mesa,
resmungando baixinho para si mesmo. Vendo-se obviamente perante um
dilema, o capito estava de olhos fixos num alapo. Estaria espera de
algum com quem havia marcado algum encontro? Entrei imediatamente
na guarita, saltei sobre ele por trs, detendo-lhe o grito com a mo. Morreu
to rapidamente como os outros e com os outros foi ter ao canto escuro.
Depois, sentei-me l fora espera; se o visitante o capito estava esperando
aparecesse entretanto, seria prefervel que no encontrasse ningum na
torre.
Pouco tempo depois, Ulisses assobiou a sua variao sobre o canto da
cotoviaera imensa a sua inteligncia! Claro que teria de ser uma variao e
no o prprio canto da cotoviapois poderia muito bem acontecer que uma
cotovia decidisse desatar a cantar nas proximidades da torre. Em suma: no
havia nenhuma cotovia por perto; fazia votos para que tambm no
aparecesse nenhuma visita, pois no poderia avisar Ulisses.
Levantei a porta do alapo e desci pela escada. Ulisses estava minha
espera no fundo.
Espere!murmurei, e logo sa para ver se havia algum por perto.
Mas as ruas no podiam estar mais calmas e escuras.
Tenho comigo, Diomedes, mas ela to pesada como jax!disseme
Ulisses logo que voltei.Vai ser difcil arrast-la por uma escada de vinte e
cinco cbitos.
Elao Paldioestava precariamente empoleirada sobre o dorso de um
burro. Levamo-la para dentro da cmara inferior da torre e mandamos
embora o burro. Assombrado, examinei a imagem luz da lamparina. Oh, era
to antiga! Uma forma feminina, dificilmente reconhecvel ao fim de tanto
tempo, esculpida a partir de uma madeira escura, demasiado suja e gasta
pela passagem de uma eternidade para que pudesse consider-la belaah,
bela que ela no era! Tinha uns ps minsculos, pontiagudos, umas ancas
enormes, uma vulva obscena, uma barriga imensa e flcida, dois seios
bulbosos, os braos colados ao corpo, uma cabea redonda, uma boca
saliente. Alm disso, era tremendamente gorda. Mais alta do que eu e, de
fato, muito pesada. Os ps minsculos e pontiagudos permitiriam talvez
rodopiar como se fosse um daqueles pies com que as crianas brincam; a
verdade, porm, que a esttua no se agentava sobre aqueles ps; ou seja,
no tnhamos alternativa seno pegar nela.
Ulisses, acha que ela cabe na conduta?perguntei.
Cabe. A barriga dela no maior do que os seus ombros. Alm disso, ela
mais redonda do que voc. Tal como a conduta.
Ento, tive uma idia brilhante. Fui procura de uma corda. Felizmente,
encontrei-a rapidamente.
Depois, atei-a sob os seios da esttua, e ainda fiquei com corda bastante
para enrolar nela a minha mo.
Comecei a subir a escada, arrastando-a com a corda, enquanto Ulisses a
segurava por baixo, com uma mo nas imensas e obesas ndegas e a outra
dentro da vulva.
Crdisse eu, ofegante, quando chegamos guarita,cr que ela
alguma vez nos perdoar os nossos abusos?
Claro que perdoadisse ele, descansando no cho ao lado dela.Ela
a primeira Atena, que Palas, e eu perteno-lhe.
Faz-la descer pela conduta revelou-se mais fcil do que faz-la subir
pela escada; Ulisses tinha razo. As suas formas redondas deslizavam melhor
pela conduta do que os meus ombros largos e as minhas angulosidades
masculinas. A mantivemos atada com a corda; a corda revelou-se um
elemento precioso mal nos fizemos plancie, j que, com ela, pudemos
arrast-la at ao bosque e ao carro de quatro rodas de jax. A, gemendo
baixinho, num derradeiro esforo, iamo-la para dentro do carro e camos
para o lado. A Lua encaminhava-se ainda para oeste, o que significava que
dispnhamos ainda de tempo suficiente para conduzi-la at ao
acampamento grego.
Conseguiu, Ulisses!disse eu, exultante.
No teria conseguido nada sem a tua ajuda, meu amigo. Quantos
guardas teve de matar?
Cinco.Bocejei.Estou cansado.
Como que acha que me sinto? Voc, pelo menos, tem as costas em
boas condies...
No me fale mais disso! Conte-me o que aconteceu no interior da
cidadela. Esteve com Helena?
Foi fcil enganar os guardas. Ao fim de pouco tempo, j estava dentro
da cidade. Nas portas da cidadela s havia um guardae estava dormindo.
Peguei as correntes e passei por cima deleparece incrvel, mas verdade.
Encontrei Helena sozinhaDefobo estava no sei onde. Ficou algo
surpreendida quando viu um escravo imundo e ensangentado prostrar-se
aos seus ps; s que, um instante depois, viu-me os olhos e reconheceu-me.
Quando lhe pedi que me conduzisse aos subterrneos, no hesitou. Creio
que estava espera de Defobo. Mas ns escapamos antes que ele chegasse.
Logo que encontramos um lugar seguro, Helena ajudou a libertar-me das
grilhetas. Depois, descemos aos subterrneos.Soltou um risinho malicioso.
Creio que os subterrneos devem lhe ter dado muito jeito quando andava
com Enias...
Helena conhecia aquilo to bem como as palmas das suas mos... Mal
entramos na mida e escura cripta, desatou a fazer-me perguntascomo
que estava Menelaue voce Agammnone mais este, e mais aquele...
Tudo o que eu lhe pudesse dizer seria pouco...
Mas... e o Paldio? Como que conseguiu trazer a esttua se s tinhas
Helena a para ajud-lo?perguntei.
Os ombros dele abanaram de riso.
Enquanto eu dizia as oraes e pedia o consentimento da deusa para
lev-la para outro lugar, Helena desapareceu. Pouco depois, voltou com o
burro! Ento, ajudou-me a sair dos subterrneos, por uma porta que dava
diretamente para a rua sob a muralha da cidadela, onde me beijouum
beijo perfeitamente casto, devo dizer!e me desejou que tudo corresse o
melhor possvel.
Pobre Helena...disse eu.Defobo por certo o motivo que a levou
a juntar-se a ns na luta contra Tria. A balana de Helena pende agora para
o nosso lado.
Tem toda razo, Diomedes.
Agammnon mandou erigir um altar magnificente na praa das
assemblias e entronizou o Paldio no interior de um nicho de ouro. Depois,
convocou todos os homens que pudessem caber naquela rea e explicou-
lhes como eu e Ulisses havamos raptado a deusa. Agammnon havia
nomeado um sacerdote especial para Palas Atena e o sacerdote ofereceu-lhe
as melhores vtimas que pde encontrar; o fumo era to branco como a neve
e ergueu-se to rapidamente na direo dos cus que logo conclumos que a
deusa adorava a sua nova casa. Ah, o que a pobre devia ter odiado a sua
casa troiana, to fria, to mida, to escura! Sem a menor hesitao, a cobra
sagrada coleou rumo sua casa sob o altar, aps o que esticou a cabea para
lamber o leite do pires e engolir o seu ovo. Uma cerimnia to feliz quanto
imponente.
Concludos os rituais, Ulisses, eu e os outros reis deslocamo-nos a casa de
Agammnon, a fim de festejarmos. Nenhum de ns recusaria um convite
para jantar com o rei dos reis; os seus cozinheiros eram, sem sombra de
dvida, os melhores. Queijos, azeitonas, pes, fruta, carne assada, peixe,
doces base de mel, vinho.
A disposio era excelente, a conversao alegre, o vinho magnfico, a
alegria muita; a certa altura, Menelau pediu ao harpista que cantasse. J um
pouco sentimentais por obra do vinho, instalamo-nos confortavelmente
para ouvi-lo. Estava ainda para nascer um grego que no amasse as canes,
os hinos, as baladas do seu pas; ns preferamos ouvir o bardo a ir para a
cama com mulheres.
O harpista cantou-nos uma das baladas de Heracles, aps o que esperou
pacientemente at que os veementes aplausos se esbatessem. Era um poeta
magnfico e um magnfico msico; Agammnon trouxera-o de ulida dez
anos antes, mas era originrio do Norte e dizia-se que descendia do prprio
Orfeu, o maior de todos os bardos.
Algum pediu o Hino de Guerra de Tideu, outros queriam ouvir o
Lamento de Dnao, Nestor exigia a Histria de Medeia; porm, a cada
pedido, o bardo, com um sorriso terno, respondia que no. Ento, ajoelhando
diante de Agammnon, disse-lhe o seguinte:
Rei supremo, eu compus uma cano que fala de acontecimentos
muito mais prximos de ns do que os feitos dos antigos heris. Permite-me
que cante essa composio?
Agammnon inclinou a imperial cabea j meio grisalha.
Canta, Alfides de Salmidessos. Alfides passou ternamente com os
dedos pelas cordas tensas e logo extraiu da sua lira uma lenta e sofrida
melodia; a cano era simultaneamente triste e gloriosa, uma cano sobre
Tria e sobre o exrcito de Agammnon que combatia diante das suas
muralhas. Extasiados, escutamos atentamente a longa cano, os queixos
descansando nas mos, os olhos cerrados, as faces molhadas. A composio
terminava com a morte de Aquiles. O resto era demasiado doloroso. Apesar
de ter passado algum tempo, continuvamos a evitar pensar no triste fim
que jax tivera.
O ouro da vida vestia-o na morte: Da vida despedido, no mais que
uma sombra, A mscara perfeita cobria-lhe o rosto. Juntas, as suas mos,
eram j luvas de ouro; Todo o seu ser mortal em ouro transformado, Toda a
sua glria em metal convertida: Aquiles, o Sem-Par, a tua voz calou-se!
divina musa, anima meu engenho, Deixa-me dar a vida quele que morreu!
Veste-o de ouro vivo com as minhas palavras, Deixa que os seus passos
voltem a retumbar, Espalhando o terror entre os seus inimigos! Deixa que o
seu carro atravesse a plancie, O medo espalhando na soturna Tria!
Deixa que eu o cante e s suas plumas de ouro, Deixa-me lembr-lo
fulgente como o Sol, Incansvel correndo pela erva orvalhada, Com as
rdeas na couraa o ritmo marcando! Deixa que Aquiles, o filho de Peleu, O
nascido sem lbios, a glria reviva!
Com os coraes dilacerados, aplaudimos o harpista Alfides de
Salmidessos durante longo tempo; o bardo nos fizera entrever a
imortalidade, visto que a sua cano viveria muito mais tempo do que ns.
Era como se, apesar de vivermos ainda, estivssemos para l da vida,
inscritos na eternidade atravs das suas palavras. Uma carga demasiado
pesada para os nossos ombros humanos.
Quando os aplausos finalmente terminaram, tive vontade de ficar a ss
com Ulisses; uma assemblia de homens no me parecia o ambiente mais
adequado, depois de o harpista ter instilado em ns to terrveis emoes.
Olhei para Ulisses, que entendeu imediatamente o meu pedido, sem ter de
macular com palavras o recolhimento que as circunstncias impunham.
Levantou-se e caminhou na direo da porta. De sbito, porm, deteve-se,
com uma exclamao de puro espanto. Porque pairava sobre a sala o mais
intenso dos silncios, viramos-nos todos para ele. E ficamos to assombrados
como ele.
De incio, era como se houvesse algo de sobrenatural naquela apario. O
sortilgio em que caramos devido cano de Alfides era ainda muito forte:
parecia que o bardo chamara um fantasma para ouvir a sua msica. Aquiles
tambm veio para o ouvir!, pensei eu. Mas quem lhe dera o sangue para que
a sua sombra ganhasse substncia?
Ento, examinei mais atentamente a apario e conclu que no era
Aquiles. Aquele homem era to alto e corpulento como Aquiles, mas era
muito mais jovem. A barba, no mais do que uma penugem, era loura
tambm, mas mais escura; o mbar dos olhos era tambm mais forte, mais
intenso. E, mais importante que o resto, tinha dois lbios perfeitos.
Nenhum de ns sabia h quanto tempo estaria ali o rapaz; porm, pelo
sofrimento que o seu rosto traduzia, no havia a menor dvida de que
ouvira pelo menos a parte final da cano. Agammnon levantou-se e
caminhou para ele de braos abertos.
Voc Neoptolemo, o filho de Aquiles! Seja bem-vindo!
O jovem aquiesceu com um ar grave.
Obrigado. Vim para ajudar o exrcito grego, mas lancei-me ao mar
antes de saber que o meu pai tinha morrido. Fiquei sabendo graas cano.
Ulisses juntou-se aos dois.
Haveria melhor maneira de ficar sabendo to horrenda notcia?
Suspirando, Neoptolemo baixou a cabea.
Tem razo. A cano nos diz tudo o que haveria para dizer. E Pris? J
pagou?
Agammnon pegou-lhe nas mos.
J, Pris j pagou.
Quem o matou?
Filoctetes, com as flechas de Heracles.
O rapaz fez um esforo para se mostrar polido, para manter uma
expresso impassvel.
Lamento muito, mas eu no os conheo. Qual de vocs Filoctetes?
Sou euretorquiu imediatamente Filoctetes.
Eu no estava aqui para vingar a morte do meu pai. Gostaria, por isso,
de te agradecer.
Eu sei, meu rapaz, eu sei. Preferia ter sido voc, no ? Mas acontece
que eu fiquei frente a frente com o patife por um mero acasoou com a
conivncia dos deuses; quem somos ns para saber?
Bom, mas como voc no nos conhece, deixe-me lhe apresentar os nossos
chefes. O nosso rei supremo foi o primeiro a saudar-te. O segundo foi Ulisses.
Quanto aos outros, eis os seus nomes: Nestor, Idomeneu, Menelau,
Diomedes, Automedonte, Menesteu, Merona, Macon e Euripilo.
To poucos que ns somos!, pensei nesse momento. Tantos que partiram!
Tantos!
Ulisses, um extasiado Automedonte e eu conduzimos Neoptolemo
paliada mirmid. Era uma caminhada longa e as notcias da sua chegada j
tinham se espalhado. Soldados saam aos montes das casernas e juntavam-se
sob os dbeis raios de sol para o saudarem to entusiasticamente como
costumavam saudar o seu pai. Descobrimos que a sua semelhana com
Aquiles no se limitavam ao fsico; Neoptolemo reagia desvairada alegria
dos homens com o mesmo sorriso tranqilo e o mesmo aceno desatento do
pai; tal como o pai, Neoptolemo encerrava-se em si mesmo, evitando toda e
qualquer exposio do seu carter. Enquanto caminhvamos, fomos lhe
contando aquilo que a parte final da cano no lhe revelara: o triste fim de
jax, a morte de Antloco e de tantos outros. Depois, falamos dos vivos.
Os Mirmides estavam j formados. As aclamaes s se ouviram depois
do rapazteria, quando muito, dezoito anoslhes ter falado. Depois,
desataram a bater com as espadas nos escudos, produzindo um rudo tal que
Ulisses e eu desandamos logo, a caminho do nosso acampamento.
Estamos chegando ao fim, Diomedes.
Se os deuses conhecem o significado da palavra piedade, a todos
peo que esse fim chegue depressa.
Dez anos...disse Ulisses, afastando dos olhos um cacho de cabelo
mais rebelde. curioso...
Calcas acertou em cheio... Ter sido uma questo de sorte? Ou ser que
Calcas possua mesmo a Segunda Viso?
Estremeci ao ouvi-lo exprimir tais dvidas.
No correto duvidar-se das faculdades dos sacerdotes.
Talvez, talvez. Ah, daria tudo para no voltar a ter no meu cabelo
uma partcula que fosse desta maldita poeira! Para me fazer de novo ao mar!
Para lavar todo o fedor desta plancie com lmpida gua 220
salgada! Para ir para qualquer lugar do mundo em que no haja vento e
em que as estrelas no tenham de competir com dez mil fogueiras! Para me
purificar de tudo isto!
Os seus anseios so os meus, Ulisses. Embora seja difcil acreditar que o
fim se aproxima.
O fim vir com um cataclismo capaz de rivalizar com aqueles que so
obra de Poseidon.
Fitei-o.
J traou o plano final?
J.
Conte-me tudo!
Antes de tempo? Diomedes, Diomedes! Nem mesmo a voc eu
contaria! Mas fique tranqilo que j no ter de esperar muito...
Vamos para dentro. Quero tratar dos verges. Desatou a rir.
Eles se curam sozinhosdisse. Na noite seguinte, Neoptolemo jantou
conosco.
Tenho uma coisa guardada para te dar, Neoptolemodisse Ulisses
logo que a refeio terminou. a minha prenda para voc.
Neoptolemo olhou para mim, confuso.
Que ele quer dizer? Encolhi os ombros.
Ningum consegue adivinhar o que se passa naquela cabea,
Neoptolemo. Ulisses voltou sala com um trpode enorme, sobre o qual se
erguia a armadura de ouro que Ttis encomendara a Hefasto.
Neoptolemo levantou-se de um salto, murmurando qualquer coisa que
no entendi; depois, com dedos delicados, apaixonados, tocou na couraa.
Fiquei furiosodisse ele, com lgrimas nos olhosquando
Automedonte me disse que tinha ganho a armadura a jax. Tenho de lhe
pedir perdo, Ulisses. Ganhou-a para me dar?
Ulisses sorriu.
Esta armadura vai lhe assentar lindamente, rapaz. Ela deve ser usada,
e no pendurada numa parede ou entregue aos parentes de um morto, que
nunca se serviriam dela. Use-a, Neoptolemo. Que ela te d sorte, so os
meus sinceros votos! No entanto, vai precisar de algum tempo para se
habituar a ela.
Pesa sensivelmente o mesmo que voc.
Nos cinco dias seguintes, envolvemo-nos numas quantas escaramuas
menores; Neoptolemo teve o seu primeiro contato com os Troianos e no
podia ter ficado mais satisfeito. O filho de Aquiles era um guerreiro, nascera
para a guerra, tinha fome de guerra. O seu nico inimigo era o tempoe ele
o sabia.
Diziam-nos os seus olhos que ele compreendia que desempenharia um
papel menor na guerra de Tria; e que, alm disso, iria participar apenas no
desfecho dessa mesma guerra; as coroas de louros seriam para aqueles que
haviam suportado dez anos de uma luta insana. Contudo, Neoptolemo era
afinal o fator decisivo. Renovara a esperana, a fria, o entusiasmo; os olhos
dos soldados, fossem eles de Argos ou da Etlia ou da Tesslia, seguiam-no
com uma devoo canina sempre que ele subia no carro do pai, envergando
a armadura do pai. Para eles, ele era Aquiles. E, enquanto os dias iam
passando, eu continuava a observar Ulisses, ansiando pelo prximo
conselho.
O conselho foi convocado meia lua depois de Neoptolemo ter chegado;
segundo um dos arautos imperiais, se realizaria no dia seguinte, aps a
refeio do meio-dia. Eu sabia que era intil tentar arrancar fosse o que fosse
de Ulisses; por isso, depois de termos ceado, pus um ar completamente
desinteressado, enquanto ele saltava de assunto em assunto to
destramente como o melhor dos atletas salta os mais difceis obstculos.
Reagiu muito bem minha indiferena; porm, quando eu me despedi dele
com um ar algo altivo, rompeu num riso incontrolvel. Tive vontade de dar-
lhe um pontap, mas ainda me doam as chicotadas com que o marcara
(doam-me mais a mim do que a ele, de fato) e, por isso, contive-me; limitei-
me a fazer uma acerba apreciao a propsito dos seus antepassados.
Todos apareceram bem cedo na casa de Agammnon, como ces
acorrentados farejando sangue fresco, cuidadosamente vestidos com os seus
melhores saiotes e jias, como se tivessem sido convidados para uma
recepo formal na Sala do Leo, em Micenas. O arauto-mor postou-se aos
ps da Cadeira do Leo, clamando os nomes dos presentes para um
subordinado cuja tarefa consistiria em decor-los; a memria desse humilde
funcionrio seria o veculo que conduziria esses nomes posteridade.
Imperial Agammnon, rei supremo de Micenas, rei dos reis; Idomeneu,
rei supremo de Creta; Menesteu, rei supremo da tica; Nestor, rei de Pilos;
Menelau, rei da Lacedemnia; Diomedes, rei de Argos; Ulisses, rei das Ilhas;
Filoctetes, rei de Hestaitis; Euripilo, rei de Ormnion; Toante, rei da Etlia;
Agapenor, rei da Arcdia; jax, filho de Oileu, rei da Lcrida; Merona,
prncipe de Creta, herdeiro do trono de Creta; Neoptolemo, prncipe da
Tesslia, herdeiro do trono da Tesslia; Teucro, prncipe de Salamina;
Macon, cirurgio; Podalrio, cirurgio; Epeu, engenheiro.
O rei dos reis acenou para que os seus arautos se retirassem e entregou a
Merona o Basto do Debate. Dirigiu-se ento a ns na linguagem rebuscada
que caracterstica das declaraes formais.
Depois de Pramo, rei de Tria, ter transgredido as sagradas
convenes da guerra, solicitei a Ulisses, rei de taca, que concebesse um
plano que nos permita conquistar Tria, ainda que, para tal, tenhamos de
recorrer a estratagemas. Ulisses, rei de taca, comunicou-me que havia
concludo o seu plano. Convoquei-os para que ouvissem o que ele tem para
nos dizer. Rgio Ulisses, tem a palavra.
Sorrindo para Merona, Ulisses levantou-se.
Faa-me um favor, Merona, fica voc com o Basto.Pegou depois
num rolo de pele clara e macia que estava em cima da mesa no centro da
sala e encaminhou-se para a parede defronte de ns.
Desdobrou o rolo e pregou-o parede com quatro pequenos punhais
cravejados de jias, cada um deles num dos cantos.
Ficamos todos olhando aquilo sem entender rigorosamente nada,
perguntando-nos se no estaramos sendo vtimas de uma brincadeira de
mau gosto. O que tnhamos diante de ns era um esboo a carvo,
representando um cavalo enorme, ao lado do qual se erguia uma linha
vertical. Tendo em conta os materiais e o autor, at nem se podia dizer que o
desenho estivesse mal feito. Mas para que serviria aquilo? Ulisses fitou-nos
com um ar enigmtico.
verdade, meus amigos, o desenho de um cavalo. Devem ter ficado
intrigados com o fato de Epeu, o engenheiro, se encontrar hoje entre ns.
Pois bem: eu pedi que ele fosse convocado, porque quero fazer-lhe algumas
perguntas e ouvir as respostas de um tcnico especializado.
Virou-se para Epeu, que se sentia to confuso quanto constrangido na
companhia de to augustas personagens.
Epeu, voc considerado o melhor engenheiro que a Grcia produziu
desde a morte de aco.
Alm disso, diz quem sabe que no h, em toda a Grcia, ningum que
trabalhe melhor a madeira do que voc. Peo que examine atentamente o
desenho. Repare na linha vertical junto ao cavalo. O comprimento dessa
linha corresponde altura das muralhas de Tria.
Desconcertados, examinamos o desenho to atentamente como Epeu.
Em primeiro lugar, Epeu, gostaria de saber a sua opinio acerca do
seguinte: durante dez anos, pode observar as muralhas de Tria; cr que
existe, em todo o mundo conhecido, algum arete, algum engenho de cerco,
capaz de abater a Porta Ceia?
No, rei Ulisses.
Muito bem. Uma segunda questo: usando os materiais, os meios e os
artfices de que dispe atualmente no nosso acampamento, seria capaz de
construir um grande navio?
Sem dvida, rei Ulisses. No faltam no nosso acampamento os
carpinteiros navais, os pedreiros, os serralheiros, isto para no falar de
trabalhadores no qualificados. E julgo que, num raio de cinco lguas, h
madeira suficiente, e da melhor qualidade, para construir, no um navio,
mas uma frota.
Excelente! Eis a terceira pergunta: seria capaz de construir um cavalo
de madeira do tamanho deste animal que v desenhado na pele? Repare
uma vez mais na linha negra. O comprimento dessa linha equivale aos trinta
cbitos de altura das muralhas troianas. Poder, portanto, concluir que a
altura do cavalo de trinta e cinco cbitos. Equarta questopoderia
montar este cavalo sobre uma plataforma dotada de rodas, capaz de
suportar todo o seu peso? Equinta questoo cavalo poderia ser oco?
Epeu comeava a sorrir; era evidente que o projeto lhe agradava
sobremaneira.
A minha resposta a todas as suas questes um sim, rei Ulisses.
E quanto tempo levaria executar tal trabalho?
Seria... uma questo de dias, rei Ulisses. Ulisses desprendeu a pele e
entregou-a ao engenheiro.
Obrigado, Epeu. Pode retirar-te. Espere-me em minha casa.
Estvamos perfeitamente perplexos. Creio que os nossos rostos, naquele
momento, exprimiriam apenas desconcerto, apreenso e desconfiana;
porm, enquanto espervamos que Epeu abandonasse a sala, Nestor
desatou num risinho, como se, de repente, tivesse ouvido a mais hilariante
das anedotase Nestor, velho como era, ouvira j muitas.
Ulisses abriu muito os braos e parece que cresceu em altura, erguendo-
se como uma torre. A sua corrida comeara: nenhum dos atletas presentes
poderia det-lo ou faz-lo vacilar. Sublinhada por gestos magnficos, a sua
voz retumbou na sala.
E assim, meus amigos reis e prncipes, que vamos conquistar Tria!
Ficamos parados e calados olhando para ele.
Sim, Nestor, tem razo. E voc tambm, Agammnon. Em primeiro
lugar, um cavalo com tais dimenses, segundo as minhas estimativas,
poder albergar cerca de cem homens na sua barriga. E se esses cem homens
sarem silenciosamente, na calada da noite e sem levantarem suspeitas, no
precisaremos de mais ningum para abrir a Porta Ceia.
De todos os cantos da sala, surgiu num pice um vendaval de perguntas.
Os cticos berravam, os entusiastas aplaudiame o pandemnio s acabou
quando Agammnon se levantou da Cadeira do Leo, tirou o Basto a
Merona e desatou a bater com ele no cho.
Podem fazer todas as perguntas que quiserem, mas, por todos os
deuses, com alguma ordem! E s depois de mim! Ulisses, sente-se e beba uma
taa de vinho. Depois, explique-nos o seu plano tintim por tintim.
Caa a noite quando a assemblia foi dissolvida; acompanhei Ulisses sua
casa. Epeu esperava pacientemente, com o rolo de pele desdobrado diante
dele; o engenheiro, enquanto aguardava por ns, fizera um sem-nmero de
pequenos desenhos. A partir desse instante, limitei-me a ouvir, pois s eles
falavam... E tudo discutiram: questes tcnicas, as coisas de que Epeu
precisaria, o tempo aproximado que o trabalho demoraria, a necessidade de
um segredo absoluto...
Podes trabalha no pequeno vale que fica por detrs desta casadisse
Ulisses a Epeu. uma cova profunda; e, como temos rvores a rodear-nos
por todos os lados, ningum ver a cabea do cavalo.
Por outro lado, das torres de vigia da cidade, tambm no conseguiro
v-lo. Mas esta localizao apresenta outras vantagens. H tantos anos que
nos ocultamos neste vale que os curiosos j deixaram de nos importunar.
Poder recorrer aos homens que aqui vivem como mo-de-obra no
qualificada. Os tcnicos que vierem de outros locais do acampamento s
podero abandonar o vale quando o trabalho estiver pronto. Est de acordo
em trabalhar nestas condies limitadas?
Os olhos do engenheiro cintilaram.
Pode confiar em mim, rei Ulisses. Ningum saber o que aqui se passa.
Captulo Trigsimo Segundo

Narrado por Pramo.

Vindo da gelada imensido da Ctia, breas, o vento norte, abatia-se,


uivante, sobre as terras de Tria, tingindo as nossas rvores de mbar e
amarelo; o Vero do Dcimo ano despedira-se e Agammnon continuava na
praia, um co sarnento guardando o osso ftido em que Tria se havia
transformado.
Tudo acabara. Pouco antes da morte de Heitor, ordenei que os ltimos
pregos de ouro fossem arrancados de portas, soalhos, persianas, dobradias; o
cadinho era o seu destino. O tesouro estava vazio; todas as oferendas
votivas dos templos haviam sido usadas para fazer lingotes; ricos e pobres
queixavam-se dos impostos; e, apesar de tudo isso, eu continuava sem os
meios necessrios para comprar aquilo de que Tria precisava para manter
acesa a chama da guerramercenrios, armas, engenhos blicos. H dez
anos que a fonte de rendimentos que era o Helesponto secara por completo.
No para Agammnon, que obrigava todos os navios gregos que se dirigiam
para o mar Euxino a pagar uma pesada taxa. Quanto aos navios de outras
naes, impedia-os pura e simplesmente de passarem o Helesponto. No
nos faltavam os alimentos, porque as nossas portas sul e nordeste se
mantinham abertas e os camponeses tinham podido continuar a cultivar as
suas terras; mas havia muito tempo que no tocvamos naqueles legumes e
frutos que nas nossas terras no se davam. Quanto aos lendrios cavalos de
Laomedonte, poucos eram aqueles que ainda pastavam na plancie sul de
Tria; fora obrigado a vender a maior parte desses belssimos exemplares. O
mal que fazemos outro mal atrai, verdade mais certa no h. Aquilo que,
outrora, Laomedonte e eu havamos negado aos Gregos, pertencia agora a
esses mesmos Gregos, pois vim a saber que quase todos os meus cavalos
tinham ido parar s mos do rei Diomedes de Argos. Ah, a soberba, a
vanglria... Quanto mais alto o vo, maior a queda...
Acenderam as lareiras do meu quarto para que a minha carne pudesse
aquecer, mas no havia, em toda a terra, um nico fogo que fosse capaz de
dissolver o desespero que se apegara ao meu corao como um beb
esfomeado se aferra ao seio da me. Cinqenta filhos haviam gerado as
minhas mulheres, cinqenta belos rapazes. Quase todos mortos agora. O
deus da Guerra apartara de mim os melhores, deixando-me a escria para
me consolar na velhice: triste consolo... Tinha oitenta e trs anos e, quem me
visse, diria por certo que eu sobreviveria a todos os filhos que me restavam.
As lgrimas molhavam-me as faces sempre que via Defobo pavoneando-se
nos palcios ou nas paradas. Herdeiro do trono, aquilo? No, no mais do
que um pobre farsante, uma imitao barata! Ah, Heitor, Heitor, Heitor! A
minha esposa Hcuba enlouquecera; uivava como uma cadela velha a
quem no davam sustento; a sua companhia preferida era Cassandra, mais
louca ainda do que a me. Ainda que, estranho caso este, a beleza de
Cassandra tivesse florido tanto como a sua demncia. Duas grandes fitas
brancas trespassavam-lhe agora a longa cabeleira negra, o rosto emagrecera,
revelando os ossos, os olhos surgiam to grandes e brilhantes que mais
pareciam safiras to negras como azeviche.
Por vezes, forava-me a subir torre de vigia da Porta Ceia, para ver os
incontveis tufos de fumo erguendo-se na praia, os navios dispostos, fila
aps fila, ao longo das areias. Os Gregos no se decidiam a lanar o assalto;
ns estvamos beira de um abismo e eles no nos permitiam a esmola de
um consolo, pois no sabamos que intenes eram as suas. Continuavam a
dedicar-se s suas misteriosas tarefas como se o tempo no lhes pesasse. O
que restava do exrcito de Tria estava concentrado na Cortina Ocidental;
era a que Agammnon atacaria, se houvesse ataque.
Cada noite era para mim um tormento sem sono; cada manh
encontrava-me to desperto como se, no mundo, nunca tivesse havido
noite. Contudo, no estava ainda derrotado. Enquanto, na minha carcaa
mirrada, vivesse um esprito, Tria no cairia. Os dentes de Agammnon
podiam ferrar-se nas nossas muralhas, mas Tria seria sempre minha. Nem
que tivesse de vender no s o ouro, mas tambm todas as pessoas que
viviam dentro das suas muralhas.
Soprava o lgido breas h trs dias; deitado na cama, os olhos fixos na
janela e nos indcios de claridade que comeavam a derramar-se sobre o Ida,
chorava por Heitor. A luz cinzenta que antecede o dia raiava-se do brilho
enevoado das minhas lgrimas.
Ouvindo um grito que a distncia esbatia, estremeci e obriguei-me a sair
da cama. O grito parecia ter vindo da Cortina Ocidental. Vai ver o que se
passa, Pramo, vai ver o que se passa, disse baixinho para mim mesmo.
Instantes depois, ordenei que me trouxessem o carro.
O tumulto crescia, novas e muitas vozes se erguiam, mas eu estava ainda
demasiado longe para saber se tal agitao seria causada pelo medo ou pela
dor. Defobo veio ter comigo, esfregando uns olhos cheios de sono, fazendo
uma carranca desagradada.
Vamos ser atacados, pai?perguntou-me.
Como quer que eu saiba? Vou at s muralhas, para saber o que se
passa.
O cavalario-mor surgiu com o meu carro, o condutor avanou trpego,
entorpecido ainda pelo sono; depressa parti, deixando o herdeiro para trs.
Ele que fizesse o que muito bem entendesse. Se queria voltar para a cama,
que voltasse.
Formigava de gente toda a rea volta da Porta Ceia e da Cortina
Ocidental; homens corriam em todas as direes, gesticulando e gritando,
mas no via ningum envergando apressadamente a sua armadura.
Saltavam, rodopiavam, gritavam a todos que subissem no alto das muralhas
e visse o que havia para ver.
Um soldado me ajudou a subir as escadas da torre de vigia da Porta Ceia;
penetrei silenciosamente na guarita. O capito vestia no mais do que uma
tanga e as lgrimas corriam-lhe pelo rosto, enquanto que o seu lugar-tenente
estava sentado numa cadeira, rindo desvairadamente.
Que significa isto, capito?perguntei. Demasiado obcecado com
aquilo que o afetavafosse l o que fosse para se dar conta do que estava
fazendo, o capito pegou-me no brao com toda fora e levou-me sem
demora, e sem qualquer cerimnia, at passagem superior das muralhas. A
chegados, virou-me na direo do acampamento grego e apontou para a
praia com um dedo tremulo.
V bem, rei Pramo! Apolo ouviu as nossas oraes! Franzi os olhos (em
muito bom estado, tendo em conta a minha idade) e perscrutei a praia,
banhada de luz. Olhei, olhei, olhei! Como entender aquilo?
Como acreditar naquilo? As chamins gregas no deitavam fumo, no
pairava no ar cheiro nenhum de madeira queimada; no havia no
acampamento uma nica formigapois era isso o que os Gregos pareciam,
vistos dalique se movesse; e, na praia, uma vasta faixa de seixos brilhava
ao sabor do sol. O nico indcio de que ali houvera navios era aquela srie
imensa de sulcos profundos que se estendiam at s guas da lagoa. Os
navios tinham partido! Os soldados tinham partido! De um exrcito de
oitenta mil homens, restava apenas uma pequena cidade de casas
cinzentas. Agammnon fizera-se ao mar de noite.
Gritei de jbilo. No conseguia sair dali, no conseguia conter a minha
alegria. At que as minhas pernas cederam e ca desamparado na pedra da
passagem superior da muralha. Rompi a rir e a chorar, a rolar nas duras
pedras como se elas fossem to macias como a lanugem do cardo, balbuciei
os meus agradecimentos a Apolo, ri como um menino, como um menino
desatei a dar aos braos. O capito ergueu-me; abracei-o e beijei-o,
prometendo-lhe qualquer coisa de que logo me esqueci.
Defobo apareceu correndo, com o rosto transfigurado. Pegou em mim e
comigo rodopiou numa dana demente, enquanto os guardas faziam um
crculo nossa volta e marcavam o ritmo.
J no havia na praia nenhum monstro grego emboscado, pronto a
lanar sobre ns as suas garras! Tria estava finalmente livre!
No houve nunca no mundo notcia que se tivesse espalhado to
depressa. Toda cidade estava acordada e bem acordada, toda a cidade corria
para as muralhas para aclamar a boa nova, para cantar, para danar. A luz
do Sol ia apagando as sombras e os nossos olhos viam mais claro: sim, no
havia qualquer dvida, Agammnon partira, partira, partira! Ah, querido
Senhor da Luz, obrigado! Obrigado!
Alerta agora, o capito continuava a meu lado, protegendo-me.
Subitamente tenso e apreensivo, puxou-me pela manga. Ento, Defobo se
deu conta da ansiedade do capito e aproximou-se de ns.
Que se passa, capito?perguntei, inquieto.
Rei Pramo, h qualquer coisa ali, ao longe, na plancie... J tinha me
chamado a ateno antes do Sol nascer. Pensei que fosse uma rvore, pois
est junto ao bosque do Simoente. Mas agora, com esta luz, se v bem que
no uma rvore, mas sim um objeto enorme. Consegue ver, rei Pramo?
Sim, estou vendo, estou vendoretorqui, com a boca seca.
Sim, h qualquer coisa...disse Defobo, lentamente.Ser um
animal?
Outros homens estavam apontando para o misterioso objeto, discutindo
a sua natureza; ento, os raios oblquos do Sol da manh beijaram-no e
revelaram uma superfcie castanha e polida.
Vou ver o que aquilodisse eu, encaminhando-me para a porta da
guarita.Capito, mande abrir a Porta Ceia, mas no deixe que o povo saia.
Eu prprio examinarei o estranho objeto. Defobo, venha comigo.
Ah, que bem me sabia aquele vento, apesar de to frio! Atravessar a
plancie era uma verdadeira panacia para todos os meus males! Ordenei ao
condutor que seguisse pela estrada de seixos. Os solavancos eram
inevitveis, mas, apesar de tudo, a viagem era agora muito mais suave do
que em outros tempos. O progresso incessante de homens e carros gastara
uniformemente a pedra e as fissuras entre elas haviam sido preenchidas
pela lama em que as chuvas outonais tinham transformado a muita poeira
dos campos de Tria.
Claro que todos ns tnhamos percebido de que objeto se tratava; no
entanto, nenhum de ns queria acreditar no que os olhos viam. Que estava
aquilo fazendo ali? E para que estava ali? Ah, com certeza que no era o que
pensvamos!
Quando nos aproximassemos dele, verificaramos por certo que se
tratava de outra coisaum objeto muito mais estranho, completamente
diferente. No entanto, quando Defobo e eu nos acercamos daquilo, com
alguns membros da corte na nossa esteira, conclumos que o objeto era
efetivamente aquilo que parecia: um gigantesco cavalo de madeira!
Erguia-se muito acima das nossas cabeas, uma criatura castanha, de
madeira de carvalho, de propores imensas. Quem o fizeradeuses?
Homens?imitara escrupulosamente a anatomia do cavalo; impossvel
confundi-lo com uma mula ou um burro; no entanto, e como se tratava de
um gigante, as pernas eram muito mais grossas do que as pernas dos
vulgares cavalos, e os cascos, mais prprios de um mamute, assentavam
sobre uma plataforma de toros. Esta plataforma dispunha de rodas
pequenas mas slidasdoze de cada lado. O meu carro encontrava-se sob a
sombra da cabea do cavalo; estiquei o pescoo o mais que pude para
examinar a parte inferior da queixada. Construdo com madeira polida, o
cavalo era, ao mesmo tempo, corpulento e firme; as juntas entre as pranchas
de madeira haviam sido seladas com pez, como se do casco de um navio se
tratasse; essas linhas de juno haviam sido disfaradas com um bonito
padro, pintado num tom ocre. A cauda e a crina tinham sido esculpidas;
recuando para melhor examinar a cabea, verifiquei que os olhos tinham
sido incrustados com mbar e azeviche, que as cavernas das narinas tinham
sido pintadas de vermelho e que os dentes, abrindo-se num relincho, eram
de marfim. Sim, era de fato uma esttua muito bela.
Um destacamento da Guarda Real juntara-se a ns, tal como a maior
parte dos membros da corte.
Deve ser oco, paidisse Defobo.Se no fosse oco, as rodas no
agentariam.
Apontei para os quartos traseiros do cavalo.
um objeto sagrado, Defobo. Est vendo? Uma coruja, a cabea de
uma serpente, um escudo e uma lana. Pertence a Palas Atena.
Alguns dos presentes mostravam-se cticos; Defobo e Cpis
resmungavam desconfiados, mas um outro filho meu, Timeta, no podia
estar mais excitado.
Pai, voc tem razo! Os smbolos so mais eloqentes do que todas as
lnguas. uma prenda dos Gregos para substituir o Paldio.
O sumo-sacerdote de Apolo, Lacoonte, disparou, furioso:
Com as prendas dos Gregos, todo o cuidado pouco! Cpis envolveu-
se imediatamente na discusso.
Pai, este cavalo uma armadilha! Porque haveria Palas Atena de
obrigar os Gregos a to duro trabalho? Palas Atena ama os Gregos! Os Gregos
roubaram o Paldio porque ela consentiu que o roubassem! Palas Atena
nunca trocaria os Gregos pelos Troianos! O cavalo uma armadilha!
Acalme-se, Cpisdisse-lhe eu, mais concentrado no cavalo do que
nas palavras dele.
Pai, te suplico que me oua!teimou ele.Abra-lhe a barriga e v o
que ela contm!
No se deixe iludir por prendas gregasdisse Lacoonte.O cavalo
uma armadilha.
Concordo com Timetadisse eu.O cavalo foi construdo para
substituir o Paldio.Lancei a Cpis um olhar feroz.Chega de discusses,
Cpis! Entendido?
Seja como fordisse Defobo, revelando um inusitado esprito prtico,
o cavalo no foi feito para entrar nas nossas muralhas. demasiado alto para
caber nas portas. No sei qual foi o objetivo que presidiu sua construo,
mas de uma coisa estou certo: no pode ser uma cilada. O cavalo ter de
ficar na plancie. Portanto, no representa qualquer perigo para ns ou seja
para quem for.
uma cilada!exclamaram Cpis e Lacoonte, quase que em
unssono. As discusses continuaram inflamadas, enquanto mais e mais
membros da corte de Tria se juntavam volta do assombroso cavalo, no s
para exprimirem o seu deslumbramento, mas tambm para exporem as mais
diversas teorias e me inundarem de opinies. Para lhes fugir, decidi no
ficar parado e dar voltas e mais voltas ao cavalo, examinando-o
minuciosamente, sondando o significado dos smbolos, maravilhando-me
com a qualidade do trabalho dos artfices. Encontrava-se exatamente no
meio do caminho entre a praia e a cidade. Mas de onde viera? Se tinham
sido os Gregos a constru-lo, ns teramos percebido isso... S poderia ser uma
prenda da deusa... Sim, era por certo uma prenda da deusa!
Lacoonte enviara alguns dos guardas reais ao acampamento grego; eu
continuava a dar as minhas voltas, quando dois guardas surgiram num carro
de quatro rodas, com um homem entre eles. Os guardas desceram do carro e
ajudaram o homem a descer.
A pobre criatura tinha os braos e as pernas acorrentados, farrapos eram
a sua roupa, todo o seu corpo era uma imundcie pegada. Um dos guardas
ajoelhou diante de mim.
Rei Pramo, encontramos este homem escondido numa das casas
gregas. Estava como o v agora, acorrentado. Foi aoitado h pouco tempo,
como se pode ver pelos verges ensangentados.
Quando o capturamos, suplicou que lhe poupssemos a vida e pediu-nos
que o levssemos presena do rei de Tria, a fim de lhe comunicar aquilo
que sabe.
Fale, homem, eu sou o rei de Triadisse-lhe eu.
O homem molhou os lbios, gemeu, fez um esforo para falar mas no
conseguiu. Um guarda deu-lhe gua; ele bebeu-a avidamente e s ento me
saudou.
Agradeo a tua bondade, rei Pramodisse ele.
Quem s voc?perguntou Defobo.
O meu nome Sino. Sou grego, natural de Argos, um nobre da corte
do rei Diomedes, de quem sou primo. Mas fiz parte de uma unidade
especial do rei supremo de Micenas comandada pelo rei Ulisses de taca.O
homem calou-se, vacilou, teve de ser ajudado pelos guardas.
Desci do carro.Soldado, sente-o na beira do seu carro. Eu vou sentar-
me ao lado dele. Mas logo houve algum que me trouxe um banco e por isso
ficamos diante um do outro.
Est melhor assim, Sino?
Obrigado, rei Pramo. J tenho foras para continuar.
Explique-me por que razo um nobre de Argos como voc foi aoitado
e acorrentado.
Rei Pramo, eu conhecia o plano que Ulisses tramou para se livrar do
rei Palamedes. Pelo visto, Palamedes insultara Ulisses antes da nossa
expedio a Tria ter comeado. Diz-se que Ulisses capaz de esperar uma
vida inteira pela oportunidade ideal para se vingar dos seus inimigos. No
caso de Palamedes, esperou apenas oito anos. H cerca de dois anos,
Palamedes foi executado por alta traio.
Ulisses elaborou as acusaes e fabricou as provas que levaram
condenao de Palamedes.
Fiquei sinceramente intrigado.
Mas por que razo haveria um grego de conspirar contra outro, tendo
em mente a sua morte?
Eram vizinhos rivais? Disputavam algum territrio?
No, rei Pramo. Ulisses rei das ilhas a oeste da ilha de Plops,
Palamedes era rei de uma importante cidade porturia da costa oriental.
Tratou-se de um problema pessoal: Ulisses nutria por Palamedes um rancor
desmedido. Porqu, no sei.
Estou vendo. Nesse caso, porque te trataram como a um escravo? Se
Ulisses foi capaz de fabricar acusaes de traio contra outro rei grego,
porque no fez o mesmo em relao a voc, um mero nobre?
Eu sou primo direto de um rei mais poderoso do que ele e por quem
Ulisses nutre grande afeio.
Alm disso, eu contei a minha histria a um sacerdote de Zeus. Se eu
vivesse, o sacerdote no diria nada.
Mas, se morresse, fosse qual fosse a causa da minha morte, o sacerdote
divulgaria tudo o que sabia. Como Ulisses no sabia qual era o sacerdote que
conhecia a verdade, julguei que estaria para sempre em segurana.
Quer dizer ento que o sacerdote nunca contou a histria?
perguntei eu. o que posso concluir, visto que est vivo.
No, rei Pramo, nada dissodisse Sino, bebendo mais gua; parecia
menos abatido agora, apesar da desgraa que lhe acontecera.O tempo
passou, Ulisses nada disse e nada fez, ebom, rei Pramo, a verdade que
eu nunca mais pensei no assunto! Porm, nestes ltimos tempos, o exrcito
caiu num profundo desnimo. Aps a morte de Aquiles e jax, Agammnon
perdeu todas as esperanas de conseguir entrar em Tria. Convocou por isso
um conselho e props uma votao. O resultado da votao foi este:
regressariam Grcia.
Mas esse conselho deve ter-se realizado no meio do Vero!
verdade, rei Pramo. Contudo, a frota no pde partir porque os
augrios no eram auspiciosos.
O sumo-sacerdote, Taltbio, explicou-nos porqu. Era Palas Atena quem
fazia soprar os ventos contrrios.
Ficara muito agastada conosco por causa do roubo do Paldio. E exigia
uma compensao. Depois, foi Apolo quem declarou a sua ira. Queria um
sacrifcio humano. E o sacrificado seria eu! Apolo disse mesmo o meu nome!
O sacerdote a quem tinha confiado a minha histria j no se encontrava
em Tria: Ulisses tinha-o mandado numa misso a Lesbos. Por isso, quando
contei a minha histria, ningum acreditou nela.
- O rei Ulisses no tinha esquecido de vc....
verdade, rei Pramo. O rei Ulisses limitou-se a esperar pelo momento
certo para desferir o seu golpe. Aoitaram-me e acorrentaram-me e
deixaram-me aqui merc do seu povo. Breas comeou a soprar: os navios
gregos podiam finalmente partir. A raiva de Palas Atena e de Apolo fora
aplacada.
Levantei-me, andei um pouco, voltei a sentar-me.
Mas... e este cavalo de madeira, Sino? Porque est ele aqui? Pertence
a Palas Atena?
Sim, rei Pramo. Palas Atena exigiu que o Paldio fosse substitudo por
este cavalo de madeira.
Fomos ns mesmos que o construmos.
Porque que a deusa no exigiu muito simplesmente que
devolvessem o Paldio?perguntou Cpis, desconfiado.
Sino pareceu surpreendido.
Porque o Paldio fora maculado.
Continueordenei-lhe.
Taltbio profetizou que, a partir do momento em que o cavalo de
madeira entrasse na cidade de Tria, esta resistiria a todos os ataques. Tria
no cairia nunca e recuperaria toda a sua antiga prosperidade. Ulisses
sugeriu, por isso, que construssemos um cavalo demasiado grande, um
cavalo que no coubesse nas portas de Tria. Dessa forma, disse ele,
obedeceramos a Palas Atena, mas faramos com que a profecia nunca se
cumprisse. O cavalo de madeira teria de permanecer na plancie.O pobre
homem calou-se, gemeu, mexeu os ombros, tentou sentar-se mais
confortavelmente. -Ai! Ai! Retalharam-me todo!
Descanse, Sino, que em breve trataremos das suas feridasdisse-lhe
eu, procurando consol-lo.
Mas primeiro temos de ouvir a histria toda.
Sim, rei Pramo, eu compreendo. Mas no sei que possa fazer. Ulisses
muito esperto. O cavalo demasiado grande.
Veremos isso mais tardedisse-lhe eu com um ar severo.Termine a
sua histria.
J terminou, rei Pramo. Eles partiram e deixaram-me aqui.
Partiram para a Grcia?
verdade, rei Pramo. Com este vento, chegam l num instante.
Explique-me uma coisadisse Lacoonte, ainda muito cptico.
Porque que puseram rodas no animal?
Sino pestanejou, surpreso.
Est vendo porquretorquiu.Para o tirarmos do nosso
acampamento!
Impossvel duvidar do homem! O seu sofrimento era demasiado real, tal
como aqueles verges, tal como o seu extremo emagrecimento. E a histria
dele fazia todo o sentido.
Defobo ergueu os olhos para a poderosa massa de madeira e suspirou.
Que pena! Se ao menos pudssemos lev-lo para dentro da,Fez uma
pausa.Sinodisse ele ento,que aconteceu ao Paldio? Foi...
maculado?
Depois de o terem levado para o nosso acampamentoUlisses
roubou-o...
Era de esperar!disse Defobo, interrompendo o homem.
A deusa foi colocada no seu altarprosseguiu Sinoe o exrcito
reuniu-se para v-la. Porm, quando os sacerdotes lhe fizeram as oferendas,
por trs vezes as chamas envolveram a deusa. Quando as chamas
finalmente se esbateram, Palas Atena comeou a transpirar sanguegotas
enormes de sangue ressumavam da sua pele de madeira e rolavam-lhe pelas
faces e molhavam-lhe os braos e saam-lhe dos olhos como se a pobre deusa
estivesse chorando. O cho tremeu e, vinda do cu claro, uma bola de fogo
caiu sobre as rvores para l do Escamandrocom certeza que viram. Os
homens, desvairados, desataram a dar punhadas no peito e a pedir perdo
deusao prprio rei supremo ajoelhou.
Descobrimos depois que a deusa prometera um favor sua irm Afrodite
se o cavalo de madeira fosse levado para dentro de Tria, a capital da
Trada conseguiria reunir todas as foras do mundo e conquistar a Grcia.
Hah!rosnou Cpis.Tudo se encaixa demasiado bem na sua
histria! Esse Ulisses decide fazer um cavalo demasiado grande e depois se
faz ao mar! Acreditam que os Gregos iam ter tanto trabalho para, logo a
seguir, se fazerem ao mar? Porque haveriam eles de se preocupar com o
tamanho do cavalo se, neste momento, esto a caminho de casa?
Porquedisse Sino, num tom de voz que indicava que estava
perdendo a pacincia,na prxima Primavera, pretendem voltar!
A menos quedisse eu, levantando-meconsigamos levar o cavalo
para dentro de Tria.
No conseguemdisse Sino, encostando-se contra o resguardo do
carro e fechando os olhos. - muito grande.
Conseguiremos, sim!exclamei.Capito! Traga cordas, correntes,
mulas, bois e escravos. A manh ainda mal comeou. Se comearmos agora, o
cavalo entrar em Tria ainda de dia.
No, no, no!gritou Lacoonte, um profundo terror estampado no
rosto.
Por favor, rei Pramo! Deixe-me ao menos fazer as minhas splicas a
Apolo!
Faa o que lhe aprouver, Lacoontedisse-lhe eu, afastando-me.
Entretanto, tratemos de cumprir a profecia.
No!gritou o meu filho Cpis. Mas todos os outros atroaram, cheios
de jbilo:
Sim! Sim! Sim!
Passamos quase todo o dia naquela lida. Atamos cordas reforadas com
correntes dianteira e aos lados da macia plataforma de toros; depois,
atrelamos mulas, bois e escravos; com uma lentido quase infinita, o cavalo
de madeira avanou pela estrada. Um trabalho penoso, frustrante,
exasperante.
Nenhum gregohomem nenhum!esperaria de ns tamanha
pertincia, pois aquele era um trabalho para Hrcules! A cada curva, o
animal tinha de ser cuidadosamente guiado, para que no sasse da estrada
de pedra; era essencial que as rodas no tocassem no terreno lamacento, pois
poderiam afundar; no haveria no mundo rodas capazes de agentar
convenientemente aquela montanha de peso.
Ao meio-dia, tnhamos o cavalo diante da Porta Ceia, onde pudemos
constatar que a cabea tinha mais cinco cbitos de altura do que a passagem
arqueada que encimava a imensa porta de madeira.
Timetadisse eu para o meu filho, aquele que se mostrara mais
entusiasmado com a misteriosa apario,diga aos soldados que tragam
picaretas e martelos. Vamos deitar abaixo o arco.
Uma operao que pareceu durar uma eternidade! As pedras usadas por
Poseidon, Construtor de Muralhas, no cediam facilmente aos golpes dos
meros mortais; porm, a pouco e pouco, foram-se fracionando e caindo, at
que, por sobre a Porta Ceia, havia j uma ampla abertura. Os animais e os
homens que estavam atrelados criatura puxaram ento as correntes presas
a cordas; a portentosa cabea do cavalo voltou a avanar. Vendo os dentes
do cavalo aproximando-se mais e mais da entrada de Tria, sustive a
respirao; ento, gritei para avisar a todos, mas j era muito tarde. A cabea
no conseguia passar. Demolimos mais uma pequena poro do arco e
tentamos de novo. Mas nem mesmo assim passou. Por quatro vezes, a
cabea do cavalo avanou at conseguir atravessar a Porta Ceia. Ento, o
gigantesco objeto rodou, gemendo, na direo da Praa Ceia. Hah, Ulisses!
Os seus intentos haviam sido frustrados!
Para que no restassem dvidas, decidi que o cavalo devia ser levado
pela ngreme colina e conduzido para dentro da cidadela. Para executar tal
operao, precisamos do dobro dos animais e demoramos o que me pareceu
uma eternidade, ainda que o povo tambm ajudasse. A Porta da Cidadela
no tinha qualquer arco a encim-la; o cavalo coube corretamente.
Conduzimo-lo para o verdejante ptio consagrado a Zeus, onde para
sempre ficaria. As lajes abriram fendas sob aquele peso imenso e as rodas
afundaram no cho, no meio de fragmentos de pedras, mas o substituto do
Paldio mantinha-se bem direito. No havia na terra nenhuma fora que
pudesse mov-lo agora. Mostrramos a Palas Atena que ramos dignos do
seu amor e respeito. Ali mesmo jurei publicamente que o cavalo seria
mantido em perfeitas condies e que, na sua base, seria erigido um altar.
Tria estava a salvo. O rei Agammnon no regressaria na Primavera com
um novo exrcito. E ns, depois de recuperarmos de dez anos de guerra,
conduziramos as foras do mundo para conquistarmos a Grcia.
Mal terminei, ouvi o riso desvairado de Cassandra; correu para mim, o
cabelo flutuando livre, os braos estendidos. Uivando, gemendo,
guinchando, caiu no cho e agarrou-se aos meus joelhos.
Pai, tire o cavalo da cidade! Leve-o para onde ele estava! Esta criatura
a morte de Tria!
Lacoonte estava presente, acenando gravemente o seu acordo.
Rei Pramo, os augrios no so bons. Ofereci uma cora e trs pombas
a Apolo, mas ele rejeitou a todas. Esta coisa atrai a runa para nossa cidade.
Eu assisti cerimnia. O que o meu pai diz verdadedisse o mais
velho dos dois filhos de Lacoonte, lvido e tremulo.
Temita logo avanou para me defender; eu j no suportava mais
aquelas discusses e o medo comeava a conquistar as vozes minha volta.
Venha comigo, rei Pramosuplicou Lacoonte.Venha comigo ao
altar e veja com os seus prprios olhos!
O cavalo est amaldioado! Destrua-o, queime-o, livre-se dele!
Com os dois filhos sua frente, Lacoonte correu para o altar de Zeus. As
minhas velhas pernas no me permitiam correr tanto como ele. De sbito, ao
chegar ao estrado de mrmore, deu um grito horrendo.
Tal como os seus filhos. Quando um dos guardas o alcanou, Lacoonte
estava cado, um corpo com foras apenas para gemer, as mos procurando
agarrar os filhos, que se contorciam em horrendas convulses.
Ento, o guarda recuou num pice e virou para ns um rosto
horrorizado.
Rei Pramo, no se aproxime!exclamou. um ninho de vboras!
Eles foram mordidos!
Ergui as mos para o imenso firmamento que o Sol, ao despedir-se, tingia
de carmim.
Pai dos Cus, tu nos enviaste um sinal! Abateste Lacoonte diante
dos nossos olhos porque ele se ops oferenda da tua filha ao povo da
minha cidade! O cavalo bom! O cavalo sagrado! O cavalo manter os
Gregos longe das nossas portas!
Tinham chegado ao fim aqueles dez anos de guerra contra um inimigo
poderoso. Tnhamos sobrevivido e continuvamos a ser senhores do nosso
prprio destino. O Helesponto e o Euxino voltavam a ser nossos. A cidadela
teria de novo pregos de ouro. E ns voltaramos a sorrir.
Conduzi os membros da corte ao meu palcio e ordenei que comeassem
os festejos; aplacados os derradeiros receios, os nossos coraes abriram-se
euforia como se fssemos escravos a quem o seu amo e senhor acabara de
conceder a liberdade. Gargalhadas, canes, tambores, cmbalos, clarins,
trombetaso alegre tumulto do povo chegava aos ouvidos da cidadela e a
cidadela respondia ao povo com idntico tumulto. Tria estava livre! Dez
anos, dez anos, dez anos! Tria vencera! Tria obrigara Agammnon a
desaparecer das suas praiaspara sempre!
No entanto, para mim, o melhor de tudo foi ver a cara de Enias! O
dardaniano no fora ver o cavalo, no sara sequer do palcio enquanto ns
andvamos naquela luta insana. Contudo, lhe seria difcil evitar a festa...
Um triste espetculo, o de Enias: os dentes cerrados, o sobrolho muito
franzido, os olhos sem brilho... Eu vencera, ele perdera. O sangue de Pramo
permanecia vivo. Tria seria governada pelos meus descendentes e no por
Enias.
Captulo Trigsimo Terceiro

Narrado por Neoptolemo.

Fecharam-nos a porta do alapo bastante antes do alvorecer, e ns, que


conhecamos a escurido de tantas e tantas noites, s ento descobrimos o
que era realmente a escurido. Eu abria muito os olhos, abria-os at no
poder mais, procurando ver, procurando enxergar qualquer coisa, mas no
havia nada para ver, nada para enxergar. Nada. Estava completamente
cego e o mundo era um negrume tangvel e insuportvel. Um dia e uma
noite dentro disto..., disse eu para mim mesmo. Quer dizer, se a sorte
estivesse do nosso lado... Pelo menos um dia e uma noite, agachados no
interior daquela priso, sem uma rstia de luz para nos guiarno tnhamos
o sol para percebermos a passagem do tempo, cada instante era uma
eternidade, os ouvidos estavam to atentos, to concentrados, que a mera
respirao dos homens soava como uma trovoada distante.
O meu brao roou no de Ulisses; o meu corpo todo estremeceu, mais
forte do que a mente que o governa. As minhas narinas contraam-se, e com
razo, pois era muito intenso o fedor de suor, de urina, de fezes, apesar dos
baldes de couro cobertos que Ulisses distribura a cada trio de homens.
Compreendia agora por que razo Ulisses se mostrara to inflexvel quanto a
esse pormenor que a muitos parecia irrelevante. Se no fossem os baldes,
seria impossvel no ficarmos sujos de excrementos. Cem homens de sbito
atacados de cegueiracomo era possvel que alguns homens conseguissem
sobreviver a toda a uma vida de cegueira?
Nunca mais voltarei a ver, pensei eu a certa altura. Os meus olhos se
adaptaro luz? O choque que sofrero quando de novo virem a luz no os
condenar a uma escurido permanente? Sentia a minha pele retesada,
sentia o terror devorando tudo minha volta, consumindo o nimo de cem
dos mais corajosos homens vivos, agora encarcerados, agora vencidos por
um pavor de morte. A minha lngua aferrava-se ao cu da boca; procurei o
odre para beber um pouco de gua, no porque tivesse sede, mas apenas
porque era preciso no estar parado, porque era preciso fazer qualquer coisa.
Claro que tnhamos ar: abenoado ar, engenhosamente filtrado atravs
de um labirinto de minsculos orifcios que percorriam todo o corpo do
cavalo. No entanto, Ulisses avisara-nos de que no veramos a luz atravs
desses orifcios enquanto fosse dia, porque o labirinto fora protegido por
vrias camadas de panos. Por fim, fechei os olhos. Doam-me tanto, por
causa do muito esforo que fizera para tentar descortinar o que quer que
fosse, que, ao fech-los, me senti profundamente aliviado. Assim, descobri,
era mais fcil suportar a escurido.
Ulisses e eu estvamos sentados costas contra costas, como todos os
outros. Naquela priso, os nossos prprios corpos eram os nicos descansos
para as costas uns dos outros. Procurando descontrair-me, repousei contra
as costas dele e tratei de me lembrar de todas as moas que havia conhecido.
Fiz um catlogo meticulosoa mais bela e a mais feiaa mais alta e a mais
baixaa primeira e a ltima com quem tinha ido para a camauma que
desatara num risinho nervoso por causa da minha pouca experincia e
outra que quase nem tinha foras para revirar os olhos depois de uma noite
nos meus braos.
Concludo o captulo das moas, dei incio a um outro, o de todos os
animais que tinha caado, o de todas as caadas em que havia participado
lees, javalis, veados. Expedies martimas, em busca de golfinhos e
serpentes enormes e muitos outros monstros das profundezas aquticas,
ainda que no tivssemos apanhado mais do que uns quantos atuns e
percas-do-mar. Revivi os meus dias de treino para a guerra com os jovens
mirmides. As pequenas guerras que travei na companhia deles. Os
momentos em que conheci grandes homens, e quem eles eram. Contei os
navios e os reis que haviam partido para Tria.
Recapitulei os nomes de todas as cidades e aldeias da Tesslia. Cantei
mentalmente as baladas dos heris. E assim foi o tempo passandoa passo
de caracol.
O silncio tornou-se mais intenso, mais profundo. Devo ter dormido, pois
acordei com um estremecimento, logo descobrindo que, nesse mesmo
instante, Ulisses me tapara a boca. Descansei a cabea no seu colo, os olhos
quase saindo das rbitas, tal era o meu pnico, at que me lembrei da razo
por que no conseguia ver nada. Eu tinha acordado devido a um repentino
movimento da imponente construo; ao recuperar a calma, me dei conta
de um novo movimentoum suave solavanco. Soergui-me, procurei as
mos de Ulisses e apertei-as com toda a minha fora. Ele baixou a cabea,
encostando o cabelo minha face. Encontrei a orelha dele e segredei-lhe:
J comearam a pux-lo? Senti o sorriso dele contra o meu rosto.
- Claro. Nunca duvidei que eles levassem o cavalo para Tria. Como eu
previa, acreditaram piamente na histria de Sinosussurrou ele.
A sbita atividade acabou com a sufocante inrcia do nosso crcere; por
um longo tempo, sentimonos mais animados, mais alegres, enquanto o
cavalo avanava ao sabor de guinadas e solavancos; pusemo-nos a calcular a
velocidade a que iramos, estimando quanto tempo demoraramos para
chegar s muralhas, a debater o que faria Pramo quando confirmasse que o
cavalo era demasiado grande. E, ao longo desse tempo, rejubilamos com o
fato de podermos falar uns com os outros, numa voz baixa mas no sumida,
pois sabamos que os rudos produzidos pela nossa construo no deixariam
que as nossas conversas chegassem aos ouvidos troianos. Ouvamos o cavalo
avanando, mas no conseguamos ouvir nem os homens, nem os bois.
Apenas as rodas rodando, atroando, guinchando.
No foi difcil percebermos o momento em que o nosso transporte
chegou Porta Ceia. O cavalo parou, todo o movimento cessou. No sei
quanto tempo estivemos ali paradoseu tive a sensao de que foram
vrios dias, mas por certo estava errado. Em silncio, desatamos a rezar a
todos os deuses que conhecamos, pedindo-lhes que convencessem os
Troianos a no desistirem; e que os convencessem a destruir o arco que
encimava a porta, tal e qual como Ulisses previra. At que, por fim, o cavalo
voltou a mover-se. Um solavanco estridente que nos lanou por terra: com
os rostos colados ao cho, deixamo-nos ficar quietos, parados, calados.
- Idiotas!rosnou Ulisses.Fizeram mal os clculos. Aps quatro
solavancos idnticos, o cavalo avanou de novo, rodando normalmente.
Quando viu o cho comeando a inclinar-se, Ulisses no conseguiu impedir
um risinho de puro gozo.
- Estamos subindo a colina que conduz cidadeladisseme ele.
Imagine s! Conduzem-nos ao palcio!
Ento, uma vez mais, um pesado silncio caiu sobre tudo. Depois de a
construo ter parado com um portentoso gemido, vamo-nos de novo
entregues aos nossos prprios pensamentos. O gigantesco cavalo demorou
algum tempo a firmar-se no seu novo terreno, como se fosse um animal
monstruoso descansando na lama; perguntei-me em que lugar estaramos
realmente. Pelos orifcios, chegava-nos um perfume de flores. Tentei avaliar
quanto tempo demorara o cavalo para chegar ali, mas no consegui. Sem
vermos o Sol, ou a Lua, ou as estrelas, como poderamos estimar a passagem
do tempo? Decidi encostar-me de novo s costas de Ulisses e envolver os
joelhos com os braos. Estvamos mesmo ao p da porta do alapo, ao passo
que Diomedes ficara no extremo oposto, a fim de manter a ordem (tnhamos
instrues para matar todo e qualquer homem que cedesse ao pnico).
Ainda bem que ficara com Ulisses.
Ulisses era to firme como uma rocha; o fato de o ter a meu lado era o
bastante para aplacar todos os meus receios.
Quando me pus a pensar no meu pai, o tempo voou. No queria pensar
nele, pois temia a dor que o meu corao prenunciava; contudo, o
anticlmax da nossa ltima espera desprendeu-me inexoravelmente o
pensamento. E no senti qualquer dor, pois, quando abri as janelas da minha
mente para que ele entrasse, senti-o fisicamente comigo. Eu era de novo um
menino e ele um gigante erguendo-se muito acima da minha cabea, um
deus e um heri aos olhos de uma criana. To belo... To estranho, com
aquela boca sem lbios... Tenho ainda nos meus lbios aquela cicatriz... Certo
dia, tentara cortar os meus lbios, pois pensava que, assim, ficaria mais
parecido com ele; o av Peleu surpreendera-me em flagrante delito e, por
castigo, aplicou-me uns valentes aoites. Voc no pode ser outra pessoa,
disseme ele. Voc voc mesmo e mais ningum. Com ou sem lbios. Ah, e o
que eu rezei para que a guerra contra Tria durasse o suficiente, para que eu
pudesse juntar-me a ele! Quando fiz catorze anos e me tornei um homem,
supliquei aos meus avs, Peleu e Licomedes, que me deixassem partir para
Tria. Ambos recusaram.
At quele dia em que o av Peleu entrou nos meus aposentos, com o
rosto abatido de um homem moribundo, e me disse que podia partir. No me
disse mais nada. Apenas que podia partir. No me falou da mensagem que
Ulisses lhe enviaraaquela que dizia que Aquiles tinha os dias contados.
Enquanto viver, no esquecerei nunca a balada que o bardo cantou
diante de Agammnon e dos outros reis. Sem que dessem por mim, entrei e
fiquei porta; bebi sequioso todas as palavras do bardo, deleitando-me com
os feitos de meu pai. At que o bardo falou da sua morte, da minha av e da
escolha que ela lhe oferecera, uma escolha que, para ele, no o era: viver
uma longa e prspera vida na mais total obscuridade, ou morrer jovem e
coberto de glria. O meu pai escolhera a morte. Mas a morte era um fim que
eu nunca conseguira associar ao meu pai. Para mim, Aquiles estava acima
do mortal destino dos homens; nenhuma mo humana poderia abat-lo. No
entanto, Aquiles era um homem mortal; Aquiles morrera. Morrera antes que
eu pudesse v-lo, antes que eu pudesse beijar a sua boca sem precisar que
ele pegasse em mim, sem precisar de me pr em ponta de ps enquanto ele
se baixava. Diziam-me os soldados que, agora, eu tinha praticamente a
mesma estatura que ele.
Ulisses adivinhara as minhas inquietaes e contara-me tudo o que sabia
ou suspeitava. Contara-me o plano que havia urdido, no poupando
ningume muito menos ele mesmo; explicara-me as razes da desavena
entre o meu pai e Agammnon e da retirada do exrcito da Tesslia.
Perguntei-me se teria suportado aquilo que o meu pai suportou: ver a sua
reputao para sempre maculada. Talvez eu no tivesse tanta fora como
ele, tanta determinao, em circunstncias to terrveis. Com o corao
dilacerado, jurei a Ulisses que no revelaria a ningum aquele segredo; uma
voz dentro de mim dizia-me que o meu pai queria que as coisas ficassem
como estavam. Ulisses pensava que era uma expiao para um grande
pecado que o meu pai pensava ter cometido.
Porm, nem mesmo naquela escurido eu conseguia chorar pelo meu
pai. Os meus olhos estavam secos. Pris, o assassino de Aquiles, estava morto.
Teria de matar Pramo. Talvez ento conseguisse chorar.
Cochilei de novo. O som do alapo abrindo-se me acordou. Ulisses
movia-se como um relmpago, mas tinha de ser ainda mais rpido. Uma luz
desmaiada, estonteante, coava-se pelo buraco no cho do cavalo, fazendo
brilhar alguns pares de pernas muito juntas. Ouviram-se sons de um
tumulto sumido; ento, um dos pares de pernas tombou. Senti um corpo
caindo por terra; depois, um rudo surdo. Dentro do cavalo, houvera algum
que no conseguira suportar aquela priso um momento mais que fosse;
quando Sino, que estava l fora, puxara a alavanca que abria o alapo,
ningum dera ordens para avanarmos, mas um dos homens estava j
pronto para sair.
Ulisses olhou para baixo e logo desenrolou a escada de corda. Avancei
para ele. As nossas armaduras estavam guardadas na cabea do cavalo e
tnhamos uma ordem de sada rigorosa; enquanto fazamos fila para descer
do cavalo, a primeira coisa em que as mos dos homens tocavam era a sua
prpria armadura.
- Eu sei quem caiudisseme Ulisses.Levarei por isso a minha
armadura e esperarei at que chegue a sua vez; depois, levarei a dele. Caso
contrrio, os homens que deveriam sair depois dele no recebero a
armadura certa.
Fui eu o primeiro a pisar terra firme. No to firme como isso, afinal: um
tapete de flores outonais, cujo perfume deixaria qualquer um estonteado.
Depois de todos terem descido, Ulisses e Diomedes trataram de saudar
Sino com abraos e beijos. O astuto Sino, que era primo de Ulisses. Como
no o vira antes de termos entrado no cavalo, fiquei espantado com a sua
presena ali. No admirava que os Troianos tivessem acreditado na histria
que ele lhes impingira! Estava imundo, cheio de sangue, tinha um ar
miservel, enfermo. Nem o mais rebelde dos escravos seria tratado de forma
to abominvel! Ulisses diria mais tarde que Sino, por sua livre vontade,
passara fome durante duas luas, a fim de ficar com um ar verdadeiramente
doente.
Sino tinha um sorriso de orelha a orelha; aproximei-me deles quando ele
comeou a falar.
- Pramo acreditou em tudo, primo! E os deuses estavam do nosso lado
Zeus mandou um agouro terrvel! Lacoonte e os seus dois filhos morreram ao
pisarem um ninho de vboras! No poderia ter corrido melhor.
- Deixaram a Porta Ceia aberta?perguntou Ulisses.
- Claro. Toda a cidade est dormindo, ou melhor, curando a bebedeirao
que eles celebraram!
Logo que as festividades no palcio comearam, nunca mais se
lembraram da pobre vtima do acampamento grego. Por isso, no tive
qualquer dificuldade em chegar ao promontrio de Sigeu, onde acendi uma
fogueira para avisar Agammnon. minha fogueira, respondeu
imediatamente a do rei supremo, nas encostas de Tnedoneste momento,
Agammnon deve estar chegando praia de Sigeu.
Ulisses abraou-o de novo.
- Fez um trabalho magnfico, Sino. Ser recompensado!
- Eu sei.Fez uma pausa, ps um ar inchado de satisfao.Sabe,
primo, creio que teria feito o que fiz mesmo que no houvesse recompensa
nenhuma.
Ulisses mandou cinqenta homens para a Porta Ceia: era preciso impedir
os Troianos de fecharem a porta antes que Agammnon entrasse; os
restantes ficaram onde estavam, armados e prontos para a ao, vendo os
tons rosa e dourado do alvorecer erguendo-se lentamente por sobre a alta
muralha que rodeava o ptio principal, aspirando profundamente o ar da
manh, saboreando o perfume das flores sob os nossos ps.
- Quem caiu do cavalo?perguntei a Ulisses.
- Equon, o filho de Porteuinformou-me ele, sem mais, claramente
concentrado em outro problema. No parava quieto, pigarreava ansioso.
Ulisses, ansioso? Nem parecia dele!Agammnon, Agammnon, onde voc
est?perguntou ele em voz alta.J devia aqui!
Nesse exato momento, o som de uma nica trombeta espalhou-se pela
quietude do alvorecer.
Agammnon chegara Porta Ceia. Podamos finalmente avanar.
Dividimo-nos. Ulisses, Diomedes, Menelau, Automedonte e eu,
comandando mais uns quantos, avanamos to suavemente quanto nos era
possvel na direo da colunata; depois, viramos para um alto e amplo
corredor que conduzia rea do complexo de palcios que pertencia a
Pramo. A, Ulisses, Menelau e Diomedes deixaram-me, seguindo por uma
passagem que levava aos aposentos que albergavam Helena e Defobo.
Um grito imenso, solitrio, desvairado, rasgou o profundo silncio em que
a cidade se encontrava mergulhada e abateu-se sobre a cabea de Tria
como uma guia caindo sobre a sua presa. De sbito, os corredores do palcio
encheram-se de gente, homens ainda nus, acabados de sair das camas,
empunhando espadas, aturdidos devido ao vinho que tinham bebido. O que
nos permitia levar a cabo a nossa misso com uma calma extrema; era fcil
aparar aquelas investidas tontas e abat-los logo em seguida. Mulheres
uivavam e guinchavam, o mrmore debaixo dos nossos ps depressa ficou
escorregadio por causa do sangueno, os Troianos no tinham escapatria
possvel. Poucos eram aqueles que se davam conta do que estava
acontecendo. Alguns, no entanto, estavam despertos o suficiente para me
confundirem com o meu pai, tanto mais que eu envergara a armadura dele;
desatavam a fugir, gritando a plenos pulmes que Aquiles voltara do mundo
dos mortos e comandava aquele exrcito de sombras.
A nsia de matar era o que me movia: no poupava ningum. Com o
aparecimento dos guardas, a resistncia comeou a ganhar alguma firmeza;
finalmente, tnhamos de enfrentar alguns bons combatentes, ainda que o
estilo do combate no fosse o de um campo de batalha. As mulheres
contribuam para o pnico e a confuso, dificultando as manobras dos
homens da cidadela. Na minha esteira, vinham alguns dos homens que
haviam entrado em Tria graas ao cavalo; ansiando pelo fim de Pramo,
deixei-os chacinar a seu bel-prazer. S Pramo me interessava: s Pramo
poderia pagar a morte de Aquiles.
Mas eles adoravam aquele rei velho tonto. Aqueles que haviam acordado
com as idias mais ou menos assentes, tinham envergado uma armadura e
corrido por atalhos atravs daquele labirinto, decididos a proteg-lo. Uma
muralha de homens armados barrava o meu caminho, as lanas apontadas,
as suas expresses dizendo-me que estavam dispostos a morrer a servio de
Pramo. Automedonte e alguns outros se juntaram a mim; permaneci quieto
por um momento, estudando a situao. Com as pontas das lanas
apontadas para o meu peito, esperavam que eu me movesse. Afastei um
nada o meu escudo e olhei por cima do ombro.
- Vamos a eles! Saltei em frente to rapidamente que o homem que
estava diante de mim, instintivamente, se afastou para o lado, desse modo
perturbando todos os outros.
Usando o escudo como uma muralha, choquei estrondosamente contra
eles. Os soldados de Pramo no poderiam resistir a tremendo peso; ao cair
em cima deles, a linha desfez-se, as lanas caram ao cho, inteis. Ergui-me,
fazendo rodopiar o machado; um homem perdeu um brao, outro metade
do peito, um terceiro o cocuruto da cabea. Aquilo era como abater rvores
novas. Em combates corpo a corpo, a minha estatura e o poder do meu
brao deixavam-me sem rival. O meu machado no parava de ceifar
inimigos.
Coberto de sangue da cabea aos ps, passei por cima dos cadveres e sai
numa colunata que rodeava um pequeno ptio. No centro desse ptio,
havia um altar erguido sobre um estrado com degraus; um frondoso loureiro
protegia do sol a mesa do altar.
Pramo, o rei de Tria, estava encolhido no degrau superior, a barba e o
cabelo brancos brilhando como prata sob a luz que se coava atravs dos
ramos do loureiro, o corpo esqueltico envolto na tnica de linho com que se
deitara.
- Pegue uma espada e morra, Pramo!gritei-lhe, baixando o machado.
Pramo no olhava para mim; aqueles olhos remelosos, molhados de
lgrimas, como que fitavam o vazio; no me via, no me ouvia, estava longe,
muito longe de mim. O ar estava saturado de rudos de morte e sangue e a
fumaa espalhava-se como uma bruma, baixando as lonjuras do cu. sua
volta, Tria morriae Pramo encolhia-se nos degraus do altar de Apolo, a
um passo da loucura. Creio que no chegou nunca a compreender que
tnhamos entrado em Tria graas ao cavaloo deus poupou-o disso. Tudo o
que Pramo entendia era que j no havia razo nenhuma para que
continuasse vivendo.
Uma mulher muito velha estava agachada a seu lado, febrilmente
agarrada ao brao dele, a boca aberta numa constante sucesso de uivos.
Digo bem: uivos. Os gritos dela assemelhavam-se mais aos uivos dos lobos do
que a qualquer grito humano. Uma jovem com uma longussima cabeleira
negra estava de costas para mim, junto mesa do altar, as mos sobre a laje,
a cabea inclinada para trs em orao.
Mais homens surgiram para defender Pramo; enfrentei com desdm
aquela investida. Alguns exibiam as insgnias dos filhos de Pramoum fato
que me acicatou ainda mais. Matei-os todos at que s um restava, no mais
do que um garotoseria lio? Que me importava quem ele era? Quando
tentou me atacar com a sua espada, arranquei-a facilmente; depois, peguei
nele pelas longas tranas com a mo esquerda, abandonando o escudo. O
rapaz debateu-se, cansou de esmurrar as minhas grevas, mas eu arrastei-o
at os degraus do altar. Pramo e Hcuba agarraram-se ainda mais um ao
outro; a jovem no se virou para ver.
- Aqui est o teu ltimo filho, Pramo! Vai assistir sua morte! Finquei o
calcanhar no peito do jovem, com tanta fora que o pobre se viu obrigado a
erguer os ombros do cho, para logo morrer com a cabea esmagada pela p
do machado. De sbito, pela primeira vez, Pramo pareceu se dar conta que
eu estava ali. Levantou-se de um salto. Com os olhos fixos no cadver do
seu ltimo filho, procurou uma lana que estava encostada em um dos lados
do altar. Hcuba tentou det-lo, uivando como uma loba.
Mas o pobre velho mal conseguia andar. Tropeou e caiu aos meus ps
com a cara enterrada nos braos, oferecendo o pescoo lmina do
machado. A velha agarrara-se s coxas dele; a jovem virara-se finalmente,
mas no era para mim que olhava, era para o rei, uma profunda compaixo
estampada no rosto. Ergui o machado. Avaliei bem o golpe: era fundamental
que no houvesse o mnimo erro. A lmina dupla abateu-se to leve como
uma fita tremulando ao sabor do vento e eu senti dentro de mim, naquele
instante sublime, o sacerdote que vive nos coraes de todos os homens
nascidos para reinarem. O
machado do meu pai cumpriu a sua parte brilhantemente. O pescoo de
Pramo rasgou-se sob a cabeleira cor de prata, a lmina cravou-se na pedra
do cho, a cabea saltou bem alto. Tria estava morta. O seu rei morrera
como os reis costumavam morrer nos tempos da Velha Religio: decapitados
pelo sagrado machado. Quando me virei para ver o que se passava minha
volta, s encontrei gregos.
- Procure um quarto que possa trancar bem trancadodisse eu a
Automedonte.Depois, volte aqui e leva as duas mulheres para esse quarto.
Subi os degraus do altar.
- O teu rei est mortodisse eu para a jovemuma mulher
extremamente bela. minha cativa.
Quem voc?
- Andrmaca da Cilcia, a viva de Heitordisse ela, num tom de voz
firme.
- Nesse caso, cuida da tua sogra enquanto puder. Em breve sero
separadas.
- Deixe-me ir ter com o meu filhodisse ela, sem qualquer agitao,
perfeitamente controlada.
Abanei a cabea.
- No, Andrmaca, isso no possvel.
- Por favor!exclamou, com uma expresso to firme e controlada como
antes.
Os ltimos resqucios de fria evaporaram-se; senti por ela uma imensa
compaixo. Agammnon nunca permitiria que o rapaz vivesse. As suas
ordens eram claras: toda a Casa de Pramo teria de perecer.
Antes que eu me visse obrigado a responder-lhe que no uma segunda
vez, Automedonte regressou ao ptio de Apolo. As duas mulheres, a mais
velha uivando ainda e sempre, a outra implorando serenamente que a
deixassem ver o filho, foram levadas dali para fora.
Depois disso, abandonei o ptio e tratei de explorar o labirinto de
corredores, abrindo cada uma das muitas portas e espreitando para ver se
haveria mais troianos que as minhas armas pudessem abater. Mas no
encontrei ningum. At que cheguei a um outro ptio e abri mais uma
porta.
Deitado numa cama, dormindo profundamente, estava um homem
dotado de uma constituio fsica poderosa. Um homem bem-apessoado,
moreno o suficiente para passar por um filho de Pramo; no entanto, tirando
a cor da pele, no havia nele mais nada que fizesse pensar na prole da Casa
Real de Tria. Entrei no quarto sem produzir um nico rudo e coloquei-me
prximo a ele, com o machado roando-lhe o pescoo. Nem assim acordou.
Ento, abanei-o violentamente pelo ombro esquerdo. Os efeitos da bebedeira
da noite anterior ainda se faziam sentire de que maneira! O homem
resmungou qualquer coisa, as suas plpebras tremeram um nada.
Continuaria a dormir se, de repente, os seus olhos no tivessem entrevisto
uma inesperada criatura envergando a armadura de Aquiles. Despertou
num pice e s a lmina do machado o impediu de correr para a sua espada.
Lanou-me um olhar feroz.
- Quem voc?perguntei, com um sorriso.
- Enias da Dardnia.
- Sim senhor! Enias da Dardnia! meu prisioneiro, Enias. Eu sou
Neoptolemo.
Um claro de esperana iluminou-lhe os olhos.
- O qu? Quer dizer que no vo me matar?
- Porque haveria eu de querer mat-lo? meu prisioneiroe eu no
mato os meus prisioneiros. Se os Dardanianos nutrirem ainda alguma estima
por voc e estiverem, por isso, dispostos a pagar o exorbitante resgate que
tenciono exigir, poder ser de novo um homem livre. Ser um prmio para
quem, por vezes, se mostrou... enfim... to simptico para com o inimigo no
campo de batalha.
Uma exploso de alegria inundou-lhe o rosto.
- Nesse caso... nesse caso serei rei de Tria! Desatei a rir.
- Quando o teu resgate for pago, Tria j no existir... Vamos arrasar a
cidade e vender os seus habitantes como escravos. Na plancie de Tria,
haver apenas sombras... Creio que, no seu caso, a deciso mais sensata seria
emigrar. Desviei o machado.Levante-se. Vir comigo, nu e acorrentado.
Enias protestou, mas fez exatamente o que lhe mandei. Portou-se como
um cordeirinho. Um soldado mirmido trouxe-me o meu carro por entre a
fumarada imensa que se espalhava pelas ruas e as chamas que consumiam
as casas. Libertei as duas mulheres da sua priso e amarrei-lhes os braos
com cordas. Por sua prpria iniciativa, Enias estendeu as mos para que o
prendesse. Com os meus trs cativos convenientemente amarrados, ordenei
a Automedonte que conduzisse o meu carro para fora da cidadela, na
direo da Praa Ceia. O saque da cidade consumava-se agorano era um
trabalho digno para o filho de Aquiles. Algum enganchara o cadver
decapitado de Pramo traseira do carro, tal como sucedera com o cadver
de Heitor; aquele resto, no mais do que um boneco ensangentado,
deslizava pelas pedras, por entre os ps dos meus trs cativos vivos. A
cabea de Pramo estava espetada na Velha Plion, a cabeleira e a barba
prateadas empapadas em sangue, os olhos escuros esbugalhados,
petrificados na dor e na runa, mirando cegos as casas que as chamas
devoravam e os corpos mutilados que juncavam as ruas. Crianas pequenas
choravam em vo pelas suas mes, mulheres corriam como loucas procura
dos seus bebs ou fugiam de soldados que s ficariam satisfeitos depois de as
violarem e matarem.
Impossvel conter a fria irracional do exrcito. Naquele dia de triunfo,
os homens vingavam-se de todo o sofrimento por que haviam passado ao
longo de dez anos de exlio, dez longos anos de saudades da ptria e dos
seus, de muitos camaradas mortos e de muitas esposas infiis, de dio por
todas as pessoas e coisas troianas; como animais selvagens, lanavam-se
sobre as suas presas no meio daquelas ruas que a fumaa amortalhava. De
Agammnon, nem sinal. possvel que alguma da minha pressa em deixar a
cidade resultasse da relutncia que sentia em encontrar-me com ele naquele
dia de total devastao. que aquela vitria era deleno minha.
No muito longe da cidadela, Ulisses emergiu de uma rua secundria,
saudando-me calorosamente.
- J de partida, Neoptolemo? Concordei sem a menor alegria.
- Sim, e to depressa quanto puder. Agora que a minha fria se foi, creio
que o meu estmago no agenta tanto sangue e devastao.
Apontou para a cabea.
- Estou vendo que encontrou Pramo.
- Sim.
- E os outros, quem so?Inspecionou os meus prisioneiros,
presenteando Enias com uma vnia muito exagerada.No esperava
encontr-lo vivo! Estava certo e seguro de que ia ter muitos problemas com
o prncipe Enias.
No resisti a mirar com escrnio o dardaniano.
- Dormia que nem um beb, enquanto Tria caa! Encontrei-o a ressonar
na cama, to nu como veio ao mundo!
Ulisses desatou a rir; Enias ergueu-se furioso, os msculos dos braos
retesando-se num combate insano contra as cordas que os prendiam. De
sbito, dei-me conta de que dera a Enias o mais mortificante dos destinos.
O antigo pretendente ao trono de Tria era demasiado orgulhoso para
suportar o escrnio. No instante em que o acordara, no conseguira pensar
em outra coisa seno no trono de Tria. Agora, comeava a entender o que
significaria o seu cativeiroos insultos, a chacota, a hilaridade, a histria,
vezes sem conta contada, de como fora encontrado dormindo, e ainda
bbado que nem um cacho, enquanto todos os outros combatiam.
Desamarrei as cordas que prendiam a velha Hcuba e obriguei-a a
avanar. A loba continuava a uivar. Depois, estendi a Ulisses a ponta da
corda.
- Uma prenda especial para voc, Ulisses. Leva-a contigo e oferece-a a
Penlope: dar uma boa criada. Alm disso, uma cativa que foi rainha
contribuir, e no pouco, para o prestgio da tua rochosa ilha.
Ulisses pestanejou, sinceramente surpreendido.
- Para qu, Neoptolemo? Deixe, no preciso...
- Eu quero que ela seja tua serva, Ulisses. Se eu tentasse lev-la comigo,
Agammnon se oporia e acabaria por ficar com ela. Mas a voc, no ousar
disputar Hcuba... No faz sentido que seja s a casa de Atreu a exbir rgios
cativos.
- E a jovem? Sabe quem ela , no sabe?
- Sei. Mas Andrmaca no me escapar.Curvei-me para lhe segredar
ao ouvido:Ela queria ir ter com o filho, mas isso era impossvel... Que
aconteceu ao filho de Heitor?
Um calafrio percorreu-lhe o corpo. Fitou-me com uma expresso soturna.
- Astianacte est morto. No podamos permitir-lhe que vivesse. Fui eu
prprio que o encontrei.
Atirei-o da torre da cidadela. Filhos, netos, bisnetostodos tinham de
morrer.
Mudei de assunto.
- Encontraram Helena? A soturnidade logo se esbateu com uma imensa
gargalhada.
- Claro que encontramos!
- Como morreu ela?
- Helena, morta? Helena? Ela nasceu para chegar a velhice e morrer
serenamente na cama, rodeada por filhos, netos e criados lavados em
lgrimas! Consegue imaginar Menelau cravando o seu punhal no corao de
Helena? Ou permitindo a Agammnon que ordene a execuo de Helena?
Por todos os deuses, Menelau tem mais amor quela criatura do que todo o
amor que poderia ter por si mesmo!
As gargalhadas esbateram-se, mas, de quando em quando, ainda vinha
um risinho.
- Ns a encontramos nos seus aposentos, rodeada por vrios guardas.
Defobo estava pronto para matar o primeiro grego que visse. Mas Menelau
mais parecia um touro enraivecido! Enfrentou sozinho os troianos e saiu-se
muito bem! Eu e Diomedes no passamos de meros espectadores... Quando
acabou com os guardas, desafiou Defobo para um duelo. Helena estava a
um canto, com a cabea para trs, os seios muito espetados, os olhos to
brilhantes como sis verdes. To bela como Afrodite! Nunca haver no
mundo uma mulher capaz de lhe fazer sombra, Neoptolemo! Menelau
estava pronto para o duelo, mas a verdade que no houve duelo
nenhum... Helena foi mais rpida do que ele: pegou um punhal e cravou-o
nas costas de Defobo, entre as omoplatas. Depois, caiu de joelhos. Com o
peito bem espetado.
- Mate-me, Menelau! Mate-me!exclamou. Eu no mereo viver!
Mate-me j!
- Claro que ele no a matou. Aqueles seios foram mais fortes do que toda
a sua raiva.
Abandonaram juntos o quarto, sem sequer olharem para ns!
Acabei tambm por rir.
- Que estranha ironia! Pensar que vocs combateram um grupo de
naes durante dez anos, decididos a que Helena morresse, para agora a
verem partir para Amiclas, to livre como antese de novo rainha ... !
- Bom, a morte no costuma vir quando a esperamos, no ?disse
Ulisses. Os ombros dele vacilaram e, pela primeira vez, me dei conta que
Ulisses era um homem com quase quarenta anos, que ele sentia
amargamente a sua idade e o seu exlio, que, apesar de todo o seu apetite
pela intriga, tudo o que ele queria era voltar para casa. Saudou-me e logo se
afastou, levando atrs de si aquela loba velha que continuava a uivar.
Acenei para Automedonte e seguimos na direo da Porta Ceia.
Os cavalos avanaram lentamente pela estrada que conduzia praia.
Enias e Andrmaca vinham a p, atrs de ns, o cadver de Pramo entre
os dois, saltando ao sabor dos acidentes da estrada. No interior do
acampamento, contornei a base dos Mirmides, rumo ao Escamandro, que
passamos a p. Por fim, tomei o caminho que levava aos tmulos.
Quando os cavalos no puderam avanar mais, desprendi o cadver de
Pramo da barra a que viera amarrado, peguei nele pela tnica que o cobria e
assim o arrastei at ao tmulo do meu pai. Deixei aquela massa mole e sem
vida na pose de um suplicante, ajoelhada, e enterrei a base da Velha Plion
no cho, empilhando depois pedras sua volta, como se fosse um pequeno
monumento funerrio. Concludo esse trabalho, virei-me para ver Tria l
em baixo, na plancie, as casas jorrando chamas para o cu sombrio, a porta
escancarada como a boca de um cadver depois da sua sombra ter se
refugiado nas obscuras vastides subterrneas. E ento, por fim, chorei por
Aquiles.
Tentei imagin-lo quando estivera em Tria, mas correra demasiado
sangue; uma bruma de morte pairava sobre a terra. No fim de tudo, s um
Aquiles consegui evocar: aquele que eu vira muitos anos antes, a pele
brilhante depois do banho, os olhos amarelos cintilando de prazer porque era
para mim, o seu filho ainda pequeno, que ele estava olhando.
Sem me preocupar que vissem as minhas lgrimas, regressei ao carro e
subi para junto de Automedonte.
- Para os navios, amigo do meu pai! Voltaremos para casa!disse-lhe eu.
- Para casa!ecoou o fiel Automedonte, que partira de ulida com
Aquiles. Para casa!
Na plancie, as chamas devoravam Tria, mas os nossos olhos no viam
outra coisa seno o sol que reverberava no mar to escuro como vinho e que
nos dizia que aquele era o caminho para casa.
EPLOGO

O destino de alguns sobreviventes.

Agammnon regressou so e salvo a Micenas, sem saber que a sua esposa,


Clitemenestra, usurpara o trono e casara com Egisto. Depois de uma
agradvel recepo, Clitemenestra convenceu-o a tomar banho. Enquanto
ele chapinhava feliz na gua quente do banho, a rainha pegou o machado
sagrado e matou-o.
Depois, matou a concubina de Agammnon, Cassandra, a profetisa.
Temendo que Egisto matasse Orestes, Electra, a filha mais velha de
Agammnon e Clitemenestra, levou para bem longe o irmo. Orestes viria a
vingar o pai, matando a me e o amante desta. Porm, fizesse o que fizesse,
Orestes no tinha sada: os deuses exigiram-lhe que vingasse a morte do pai,
mas condenaram-no por matricdio. O irmo de Electra acabou por
enlouquecer.

Segundo a tradio latina, Enias fugiu do incndio de Tria com o pai, o


velho Anquises, empoleirado nos seus ombros, e com o Paldio debaixo do
brao. Fez-se depois ao mar, tendo acabado por aportar a Cartago, no norte
de frica, onde a rainha, Dido, se apaixonou perdidamente por ele. Quando
Enias abandonou Cartago, Dido suicidou-se. O destino final de Enias teria
sido, ainda segundo a mesma tradio, a plancie do Lcio, na Itlia Central,
onde se instalou aps ter travado uma guerra. llo, filho de Enias e da
princesa Lavnia do Lcio, tornou-se rei de Alba Longa e dele descenderia
Jlio Csar.
Contudo, a tradio grega nega tudo isto. Diz que Enias foi levado como
cativo pelo filho de Aquiles, Neoptolemo, o qual, posteriormente, negociou
com os Dardanianos o seu resgate; segundo a tradio grega, Enias teria se
instalado mais tarde na Trcia.

Andrmaca, a viva de Heitor, foi feita prisioneira por Neoptolemo, que


fez dela ou sua esposa, ou sua concubina. Andrmaca deu-lhe pelo menos
dois filhos.

Antenor, juntamente com a esposa, a sacerdotisa Teano, e os filhos, pde


abandonar livremente Tria, aps a queda da cidade. A famlia viria a
instalar-se na Trciaou, segundo alguns, na Cirenaica, no norte de frica.
Ascnio, o filho de Enias e da princesa troiana Cresa, permaneceu na
sia Menor depois do seu pai ter partido com Neoptolemo. O trono de Tria
viria a ser seu, mas Tria havia perdido todo o seu antigo esplendor e poder.

O navio de Diomedes foi afastado da sua rota por uma tempestade e


acabou por naufragar na costa da Lcia, na sia Menor. Diomedes, no
entanto, sobreviveu. Acabou por chegar a Argos, onde descobriu que a
mulher cometera adultrio e lhe usurpara o trono. Foi derrotado e banido
para Corinto, tendo travado depois uma guerra na Etlia. Aparentemente,
Diomedes nunca mais teve um reino. O seu ltimo paradeiro conhecido foi
a cidade de Luceria, na Aplia, Itlia.
Hcuba acompanhou Ulisses ao Quersoneso da Trcia. Os seus uivos
perptuos deixaram to aterrado o rei de taca que este acabou por
abandon-la na praia. Apiedando-se dela, os deuses transformaram-na
numa cadela preta.

Helena participou em todas as aventuras de Menelau.

Idomeneu teve o mesmo problema que Agammnon e Diomedes. A


rainha usurpou o trono de Creta e partilhou-o com o amante, que expulsou
Idomeneu. O antigo rei de Creta viria a instalar-se na Calbria, Itlia.

Cassandra, a profetisa, rejeitara na sua juventude as propostas amorosas


de Apolo. O deus vingou-se, amaldioando-a: Cassandra profetizaria
sempre a verdade, mas ningum acreditaria nela. Foi de incio cativa do
Pequeno jax; contudo, foi-lhe tirada depois de Ulisses ter jurado que a
violara no altar de Atena. Agammnon tambm a queria e levou a melhor
sobre os outros. Cassandra seguiu para Micenas no navio do rei supremo. A
profetisa troiana avisou-o de que a morte os aguardava em Micenas, mas
Agammnon no acreditou em tais palavras. A maldio de Apolo manteve-
se at ao fim: Cassandra foi assassinada por Clitemenestra.

O navio do pequeno jax naufragou durante a viagem de regresso


Grcia. O prncipe morreu afogado.

O navio de Menelau foi desviado da sua rota pelos ventos e acabou por
aportar ao Egito, onde (com Helena) visitou muitas terras, permanecendo
nessa regio durante oito anos. Regressou Lacedemnia no mesmo dia em
que Orestes matou a me. Menelau e Helena reinaram na Lacedemnia e
lanaram as bases do futuro estado de Esparta.

Menesteu no voltou a Atenas. No regresso para casa, aceitou a ilha de


Melo como o seu novo reino.

Neoptolemo sucedeu no trono a Peleu, mas, aps um conflito com os


filhos de Ascasto, abandonou a Tesslia e foi viver para Dodona, no Epiro.
Viria a ser morto quando saqueava o santurio da pitonisa de Delfos.

Nestor regressou a Pilos rapidamente e em segurana. Passou o resto da


sua longussima vida no trono de Pilos, na mais absoluta paz e prosperidade.

Como o seu orculo domstico previra, Ulisses esteve vinte anos sem
ver taca. Depois de ter deixado Tria, vagou pelo Mediterrneo e teve um
sem-nmero de aventuras com sereias, feiticeiras e monstros. Quando
finalmente chegou a taca, encontrou o palcio cheio de pretendentes
mo de Penlope, desejosos de lhe usurparem o trono atravs do casamento
com a rainha. No entanto, Penlope conseguira protelar um compromisso,
insistindo que s voltaria a casar-se quando acabasse de tecer a sua prpria
mortalha. Todas as noites, Penlope desmanchava o trabalho que tinha feito
no dia anterior.
Ajudado pelo filho, Telmaco, Ulisses matou todos os pretendentes. O rei
e a rainha de taca viveram felizes at ao fim dos seus dias.

Filoctetes foi expulso do seu reino de Hestaitis, tendo decidido emigrar


para a cidade de Crotona (Lucnia, Itlia). Levou consigo o arco e as flechas
que tinham pertencido a Heracles.

POSFCIO

So muitas as fontes da histria de Tria. A Ilada de Homero apenas


uma delas; abarca apenas cinqenta e alguns dias de uma guerra que (todas
as fontes concordam quanto a este ponto) durou dez anos. O outro poema
pico atribudo a Homero, a Odissia, contm tambm muitas informaes
acerca da guerra e daqueles que a travaram. As outras fontes so
freqentemente fragmentrias e incluem, entre outros, Eurpides, Pndaro,
Higino, Hesodo, Virgilio, Apolodoro de Atenas, Tzetzes, Diodoro Sculo,
Dionsio de Halicarnasso, Sfocles, Herdoto.
Cr-se que o saque verdadeiramente importante de Tria (com efeito,
houve vrios) ocorreu por volta do ano 1184 a. C., uma poca de grandes
convulses no extremo oriental do Mediterrneo, em conseqncia de
catstrofes naturais, designadamente terremotos, e da migrao de novos
povos, tanto para essa zona como de partes dessa zona para outras partes.
Das regies a sul do Danbio, vrios povos deslocavam-se para a Macednia
e para a Trcia, ao passo que alguns povos gregos colonizavam as costas do
mar Egeu e do mar Negro da atual Turquia. Estes movimentos convulsivos
sucederam-se a migraes mais antigas e precederam outras migraes;
viriam, alis, a persistir at pocas relativamente recentes. Foram eles que
deram origem a muitas das mais ricas tradies da histria da Europa, da
sia Menor e da bacia do Mediterrneo.
Os dados arqueolgicos surgiram com as descobertas de Heinrich
Schliemann em Hissarlik, na Turquia, e de Sir Arthur Evans, em Cnossos, na
ilha de Creta. Parecem restar poucas dvidas de que foi travada uma
guerra entre os Gregos Aqueus e os habitantes de Tria (tambm chamada
lio). praticamente seguro que o objetivo dessa guerra era o controle dos
Dardanelos, esse estreito vital entre o mar Negro (Euxino) e o Mediterrneo
(Egeu), j que o controlo dos Dardanelos (o Helesponto) implicava um
monoplio do comrcio entre os dois mares. Era difcil obter certos produtos
importantes, nomeadamente o estanho, sem o qual o cobre no poderia ser
transformado em bronze.
O comrcio, a economia e a necessidade de sobrevivncia foram muito
provavelmente as razes desta guerra, mas isso no implica que
prescindamos de todos aqueles ornamentos que relevam da lenda, como o
caso da histria de Helena ou do Cavalo de Madeira.
Algumas das personagens deste romance so mais conhecidas pelas
verses latinas dos seus nomes: o caso de Hrcules (Heracles), Vnus
(Afrodite), Jpiter (Zeus), Vulcano (Hefasto) ou Marte (Ares).
Apesar da existncia de tbuas de argila (Linear A, Linear B, etc.)
descobertas em Pilos e em outros locais de Micenas, os povos do Egeu do
final da Idade do Bronze no eram letrados (no sentido que hoje damos a
esta palavra). Entre estes povos, a capacidade de escrita, e no as listas de
mantimentos, como Ulisses as denomina desdenhosamente (as tbuas
acima referidasque eram uma forma de Grego), s viria a surgir pouco
antes do sculo VII a. C.
As moedas pertencem tambm ao sculo VII a. C. Portanto, no tempo da
guerra de Tria, o dinheiro enquanto tal no existia, ainda que o ouro, a
prata e o bronze fossem usados como instrumentos de permuta.
No que toca a unidades de sistemas de medio, escolhi termos como
talento, lgua, passo, cbito ou dedo. Em pocas muito
posteriores, a lgua viria a equivaler a trs milhas; contudo, no mbito deste
livro, a lgua poder ser considerada como equivalendo apenas a uma
milha, ou seja, 1,6 quilmetros.
O passo era um duplo passo, medindo cerca de cinco ps britnicos, ou
seja, 1,6 metros. Quanto ao cbito, discute-se se seria a distncia desde o
cotovelo ao pulso, ou desde o cotovelo aos ossos do punho fechado, ou
desde o cotovelo s pontas dos dedos. No contexto deste livro, dever-se
considerar que um cbito equivalia a quinze polegadas (375 milmetros).
Comprimentos menores eram medidos com o dedo mdio (um pouco menos
de uma polegada, cerca de 20 mm). Um talento era a carga que um homem
podia transportar s costas: cerca de cinqenta e seis libras modernas (ou 25
quilos). O gro era uma medida de capacidade: considere-se que o
recipiente usado para retirar de uma nfora uma determinada quantidade
de gros (ou de gua) continha cerca de quatro pints americanos, ou seja,
um litro. Os anos, provavelmente, eram determinados de acordo com os
ciclos das estaes, ao passo que o ms era medido de acordo com a Lua
corresponderia talvez ao perodo entre duas luas novas. Horas, minutos e
segundos eram desconhecidos.
FIM

Você também pode gostar