Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
COMPOSITORAS
enero-febrero 2014
COMPOSITORAS
enero-febrero 2014
4 Presentacin
6 Introduccin:
Un programa hngaro
Una vida musical de hombres y mujeres
Algunas diferencias
CONCIERTOS
14 Mircoles, 15 de enero - Primer concierto
En la academia
Obras de F. CACCINI, C. ASSANDRA, G. P. da PALESTRINA,
C. MONTEVERDI, A. GABRIELI, B. STROZZI, A. FORQUERAY,
L.-N. CLRAMBAULT y E. J. de la GUERRE
Concerto Soave
48
Mircoles, 29 de enero - Tercer concierto
En el saln (I)
Obras de F. MENDELSSOHN, C. WIECK y R. SCHUMANN
Trio Ex Aequo
CONFERENCIA
87 Jueves, 23 de enero
Consuelo Dez
Fanny Mendelssohn y la mujer en la composicin musical
Por razones de diversa ndole, las obras escritas por
compositoras no han tenido la visibilidad que les
correspondera en las programaciones musicales. En muchas
ocasiones, no ha sido tanto por falta de repertorios como por
prejuicios ideolgicos o sociales. La propuesta de este ciclo
es reconstruir los espacios musicales, reales o verosmiles,
en los que las compositoras se han integrado histricamente
con naturalidad, conviviendo junto a sus colegas masculinos.
El ciclo propone as un recorrido que comienza en las
academias barrocas de Francia e Italia, en las que la
conversacin erudita se combinaba con la escucha atenta de
la msica. Muchas obras compuestas por Francesca Caccini,
Barbara Strozzi y lisabeth Jacquet de la Guerre estaban
destinadas a estos espacios.
5
INTRODUCCIN
Un programa hngaro
El 18 de noviembre de 1854, Clara Wieck y Pauline Viardot
ofrecieron un concierto conjunto en la Sala Europa, de Pest,
aprovechando la coincidencia de sus respectivas giras. Aun
despus de poner sillas suplementarias en la sala principal, el
pblico abarrot los pasillos y las salas adyacentes, como no
poda ser menos ante uno de los mejores dos de cantante y
pianista imaginables. Y el xito fue completo tras un progra-
ma que, desde nuestra perspectiva actual, resulta chocante:
Algunas diferencias
Es este un aspecto, el de las diferencias, sobre el que merece
la pena detenerse un momento. Consideremos al menos el
punto fundamental: incluso durante todo el siglo XIX la gran
mayora de mujeres que componan con cierta regularidad,
como Pauline Viadort o Clara Wieck, eran intrpretes pro-
fesionales, y solo en un segundo plano, compositoras. Y esto
marca una gran diferencia, como sealaba entonces (1869) el
filsofo y economista Stuart Mill:
Pilar Ramos
SELECCIN BIBLIOGRFICA
13
Algunos sitios de internet
En la academia
I
Mujeres en la Iglesia
Francesca Caccini (1587-1641)
Maria, dolce Maria, de Il Primo Libro delle Musiche
Cantantes y cortesanas
Francesca Caccini
Aria Lasciatemi qui solo, de Il Primo Libro delle Musiche
Barbara Strozzi
Apresso ai molli argenti, de Diporti di Euterpe
CONCERTO SOAVE
II
Cantantes y cortesanas
Antoine Forqueray (1672-1745)
Pices de viole (seleccin)
La Sylva, de la Suite n 5 en Do menor
La Rgente, de la Suite n 3 en Re menor
La Portugaise, de la Suite n 1 en Re menor
Louis-Nicolas Clrambault (1676-1749)
Alphe et Arthuse, de Cantates franoises. Livre II
FRANCESCA CACCINI
CATERINA ASSANDRA
O quam suavis
O quam suavis est,
Domine, spiritus tuus!
qui ut dulcedinem tuam
in filios demonstrares,
pane suavissimo de caelo praestito,
esurientes reples bonis,
fastidiosos divites dimittens inanes.
Alleluia.
CLAUDIO MONTEVERDI
O quam pulchra es
O quam pulchra es, amica mea,
24 columba mea, formosa mea,
O pulchra es, O quam pulchra.
Oculi tui columbarum,
capilli tui sicut greges caprarum,
dentes tui sicut greges tonsarum.
O quam pulchra es, O pulcherrima,
quam pulchra es inter mulieres.
Egredere et veni,
veni quia amore langueo.
Veni, formosa mea, veni, soror mea,
veni, immaculata mea,
veni quia amore langueo
et anima mea liquefacta est.
FRANCESCA CACCINI
Dolcissime sirene,
Che n s pietoso canto
Raddolcite mie pene
Fate soave il pianto
Movetil nuoto altronde
Togliete allonde
I crudi sdegni, e lire.
Lasciatemi morire.
Placidissimi venti
Tornate al vostro speco
Sol miei duri lamenti
Chieggio che restin meco.
26
Vostri sospir non chiamo
Solingo bramo
I miei dolor finire.
Lasciatemi morire.
Felicissimi amanti
Tornate al bel diletto
Fere eccelso notanti
Fuggite il mesto aspetto.
Sol dolcezza di morte
Apra le porte
Allultimo languire.
Lasciatemi morire.
Avarissimi lumi
Che su l morir versate
Amarissimi fiumi
Tard vostra pietate
Gi mi sento mancare.
O luci avare
Tarde al mio conforto
Gi sono esangue smorto.
exhalo en esta costa.
No quiero conmigo a nadie
salvo a un fro peasco
y a mi fatal padecimiento.
Dejadme morir.
Dulcsimas sirenas,
que con canto tan misericordioso
endulzis mis penas,
suavizad mi llanto,
id a nadar a otro lugar,
arrebatad a las olas
el cruel desdn, y la ira.
Dejadme morir.
Placidsimos vientos,
volved a vuestra cueva;
slo pido que permanezcan conmigo
mis penosos lamentos.
27
No llamo a vuestros suspiros,
deseo poner fin a mis dolores
en soledad.
Dejadme morir.
Amantes felicsimos,
volved a vuestros hermosos placeres;
animales, del cielo o de las aguas,
alejaos de este triste semblante.
Que slo la dulzura de la muerte
abra las puertas
a este postrer padecimiento.
Dejadme morir.
Avarsimos ojos,
que a punto de morir derramis
amargusimos ros,
tarde llega vuestra piedad,
ya me siento desfallecer.
Oh, ojos, parcos
y tardos para darme consuelo,
ya estoy exange y plido.
BARBARA STROZZI
A qu brbara desdicha
me condena el tirano Cupido,
que solo quiere alimentar las llamas
de un corazn que arde de pena y de anhelo!
LOUIS-NICOLAS CLRAMBAULT
Rcitatif
Dans ces fertiles champs o les Fils de la Terre
Gmissent sous le poids dun Rocher embras,
Arethuse fuyoit un Amant empress,
Sa constance allarmoit la Nimphe trop svre:
Que ne puis, dit-elle, chapper a tes fers?
Amour, veux-tu me suivre au bout de lUnivers?
sufrir me resultaba dulce, suave el fuego,
pero ahora que ya no veo
al dolo que adoro, muero con un llanto amargo.
Recitativo
En estos frtiles campos donde los Hijos de la Tierra
gimen bajo el peso de una Roca encendida
Aretusa hua de un amante exaltado,
su constancia alarmaba a la Ninfa inflexible:
por qu no puedo, dice ella, huir de tus flechas?
Amor, quieres perseguirme hasta fin del Universo?
Air
Cruel vainqueur, es-tu jaloux
Que ma fiert balance la victoire?
Ne puis-je sans blesser ta gloire
Drober mon coeur a tes coups?
Rcitatif
Sur ces bords trangers linsensible Arethuse
Croioit viter son Amant;
Mais une vaine erreur labuse,
32 Alphe a ses regards paroit au mme instant.
Dieux! Sil nest point, dit-elle, de rivage
O lon puisse chapper au pouvoir de lAmour,
Que la terre, du moins, souvre, et moffre un passage,
Pour chercher un azile au tnbreux sjour.
Air
Terminez le cruel martire
Dun Dieu constant pour vos appas,
Ah! faut-il par mes maux linfernal Empire
Aprendre des tourmens quil ne connoissoit pas?
Recitativo
En estas orillas extranjeras, la fra Aretusa
crea evitar a su Amante;
pero un vano error la engaa,
en ese instante Alfeo aparece ante sus ojos 33
Dioses! Si no hay ribera, dice ella,
donde se pueda esquivar el poder del Amor,
que al menos la tierra se abra y me ofrezca una va
para buscar refugio en su lbrega morada.
Aria
Concluid el cruel martirio,
de un Dios tenaz a vuestros encantos,
ay, habr de revelarle, mediantes mis desdichas,
al infernal Imperio tormentos que l desconoca?
Air
Amants, une beaut rebelle
Tt ou tard se rend a vos voeux,
Brlez dune flame fidle,
Linstant qui briseroit vos noeuds
Peut-tre est celui de la belle
A choisi pour vous rendre heureux.
Rcitatif
Par la souveraine Sagesse
Esther fut amene au trne des Persans:
Seule, par ses charmes puissans,
Du cur dAssuerus elle avoit la tendresse.
Recitativo
Para detener a la despiadada
Alfeo una los suspiros a sus lamentos:
una tierna mudanza hace vacilar a la Ninfa,
en vano en los Infiernos ella busca el rencor
para oponerlo a sus nacientes deseos;
El Amor triunfa, una atadura eterna
uniendo sus corazones da inicio a sus deleites.
Aria
Amantes, la belleza rebelde
tarde o temprano se rinde a vuestros deseos,
arded con pasin persistente;
el instante que quebrantara vuestras ataduras
puede ser el mismo que la amada
ha elegido para haceros feliz.
Cantata Ester
Recitativo
Por la ms alta Providencia
Ester fue conducida al trono de los Persas:
Por sus poderosos encantos, solo ella
tena cautivado el corazn de Asuero.
Mais que luy sert lclat dun si haut rang,
Dans ce moment fatal quel danger la menace?
Elle apprend que des Juifs on a proscrit la race,
Et le fer dans dix jours doit verser tout leur sang.
Air
Ah, quelle affreuse image se trace ses esprits!
Que de pleurs! que de cris! quel horrible carnage!
Le barbare courroux opprime linnocence;
La Vieillesse & lEnfance expriment sous ses coups:
Ciel! Prenez leur dfense, les abandonnez-vous?
Rcitatif
De votre Epoux, Esther, il faut chercher lappuy.
Mais vous tremblez? Du Tmraire,
Qui sans son ordre ose approcher de luy,
Le trpas est le prompt salaire.
36 Arioso
Et quoy nosez-vous faire un gnreux effort?
Cen est fait. Elle part, & le Ciel la rassure.
En vain de sa vertu se trouble la Nature,
Elle va pour les Juifs sexposer la mort.
Rcitatif
Elle approche; laspect du trne redoutable
Elle tombe, & deffroy
son cur se sent glacer;
Mais son poux touch du trouble qui laccable,
Luy fait grce, & vient lembrasser.
Air
Venez, bannissez ces alarmes,
Et ranimez-vous ma voix.
Esther, vos vertus & vos charmes,
Vous ont mise au dessus des Lois.
coutez mon cur qui soupire,
Partagez-en la vive ardeur;
De la moiti de mon Empire,
Je voudrais payer ce bonheur.
Pero, de qu le sirve el esplendor de tan alto rango?
qu peligro la amenaza en este instante fatal?
Sabe que la raza de los judos ha sido condenada,
y que las armas harn derramar su sangre en diez das.
Aria
Ah, qu terrible visin le atraviesa el alma!
Cuntos llantos!, cuntos gritos!, qu horrible matanza!
Una furia salvaje aplasta a los inocentes;
los viejos y los nios exclaman ante sus golpes:
Cielos! amparadlos, los abandonis?
Recitativo
Hay que buscar, Ester, el apoyo de vuestro esposo.
Pero temblis? Para el temerario
que ose presentarte a l sin su venia
la muerte es el precio inmediato.
Arioso 37
Y no tendrais el valor de hacer un generoso esfuerzo?
Ya est hecho. Ella parte y el cielo la reconforta.
En vano la Naturaleza se inquieta por su virtud,
va exponerse a la muerte por lo judos.
Recitativo
Se acerca al ver el terrible trono
Se desploma de terror
y siente helarse su corazn;
pero su esposo, conmovido por la turbacin que la agita,
la perdona y acude a abrazarla.
Aria
Venid, apartad esa inquietud
y que mi voz os reanime.
Ester, vuestras virtudes y encantos
os han situado por encima de las leyes.
Escuchad a mi corazn que suspira,
Compartid con l esta viva pasin;
con la mitad de mi Imperio
querra pagar yo esta felicidad.
Rcitatif
Ainsi devant son Matre,
Esther a trouv grce.
La fortune des Juifs bientt change de face;
Et le perfide Aman, de leur sang altr,
Eprouve avec la mort qui punit son audace,
Laffront qu lInnocent il avoit prpar.
Air
Souvent la vrit timide
Du trne nose sapprocher;
Si vous voulez quelle vous guide,
Roys, cest vous de la chercher.
Chassez le mensonge perfide,
Qui la force de se cacher.
38
Concerto Soave
Aria
A menudo la tmida verdad
no se atreve a acercarse al trono;
si Queris que ella os gue,
sois vosotros, reyes, quienes debis buscarla.
Desterrad la prfida mentira
que la obliga a ocultarse.
En la sala de conciertos
Msica escrita e improvisada
I
II
46
Robert Schumann
ric Le Sage el Festival Internacional de
Nacido en Aix-en-Provence, Menton, Potsdam Sanssouci,
es uno de los mejores pianis- Thtre du Chtelet, Wigmo-
tas de su generacin, alabado re Hall, Suntory Hall, Carne-
por su sutilsimo sonido, su gie Hall, y la Schubertiade de
autntico sentido de la estruc- Schwartzenberg, entre otros
tura y su potico fraseo. Es espacios. Ha colaborado con
considerado un discpulo de numerosas orquestas europeas
la gran tradicin francesa del y norteamericanas bajo la ba-
piano de Schumann y elogia- tuta de directores como A.
do por su perfecta esttica Jordan, E. de Waart, S. Denve,
pianstica francesa. En 2010 L. Lan-gre, M. Plasson, M.
finaliz la grabacin de la in- Stern y Sir S. Rattle. Sus gra-
tegral para piano de Robert baciones han sido galardo-
Schumann y con ella ha toca- nadas con el Jahrespreis der
do en el Museo Louisiana de deutschen Schallplattenkritik,
Arte Moderno (Dinamarca), el Diapason dOr de lAnne, el
Thtre du Chtelet, la Salle Choc de lAnne Classica, el 47
Pleyel, el Thtre des Champs- Choc du Monde de la Musique,
Elyses, el Festival Schumann el Grand Prix du Disque y la
(Dsseldorf ), La Roque dAn- Victoire de la Musique. Ha
thron, la Folle Journe, el ganado concursos como el de
Festival St. Magnus y el Festival Oporto (1985) o el de Robert
Beethoven (Varsovia). Ha ofre- Schumann de Zwickau (1989).
cido recitales y conciertos en
TERCER CONCIERTO
Mircoles, 29 de enero de 2014. 19:30 horas
En el saln (I)
I
Fanny Mendelssohn (1805-1847)
Tro con piano en Re mayor Op. 11
Allegro molto vivace
Andante espressivo
Lied: Allegretto
Finale: Allegro moderato
II
Robert Schumann (1810-1856)
Tro con piano en Re menor Op. 63
Mit Energie und Leidenschaft
Lebhaft, doch nicht zu rasch
Langsam, mit inniger Empfindung
Mit Feuer
49
TRO EX AEQUO
En el saln (II)
I
Robert Schumann (1810-1856)
Myrthen, Liederkreis Op. 25 (seleccin)
Widmung
Der Nussbaum
Aus den Hebrischen Gesngen
II
Claude Debussy (1862-1918)
Beau Soir
60
Segn Marie, hija mayor de Clara Wieck y Robert Schumann, no fue hasta su ltimo
ao de vida cuando Clara transcribi los preludios que sola improvisar antes de
la interpretacin de ciertas obras. En la imagen, el manuscrito del preludio a Des
Abends de Fantasiestcke Op. 12, de Robert Schumann. Staatsbibliothek zu Berlin.
Brava y las public en su Album de habaneras (1948). A esta
tradicin cubana se aade tambin, en las Canciones negras,
el peso del jazz en la Barcelona y en el Pars de los aos 30,
ciudades ambas tan queridas para Montsalvatge.
61
Clara Wieck siempre se mostr reticente a poner sobre papel pautado sus preludios
improvisados, ya que sus interpretaciones de estas pequeas piezas eran muy libres y
variaban en cada ocasin. En la imagen, el manuscrito del preludio a Aufschwung
de Fantasiestcke Op. 12, de Robert Schumann. Staatsbibliothek zu Berlin.
TEXTOS DE LAS OBRAS
ROBERT SCHUMANN
El nogal
Verdea un nogal ante la casa,
airoso y perfumado extiende sus ramas cuajadas.
Est cubierto por muy lindas flores;
y suaves cfiros las rodean amorosamente.
Susurran emparejadas de dos en dos, inclinndose
y doblando delicadas sus tiernas cabecitas para besar.
Susurran de una doncella que piensa
de da y de noche sin saber, ay, en qu.
Susurran quin podr comprender tan delicada meloda?
Murmuran algo sobre el novio y el ao que viene.
La doncella escucha, se oye crujir el rbol;
se sumerge en sus sueos llena de anhelo y de ilusiones.
De Cantos hebraicos
Mi corazn est apenado! Adelante!, en la pared colgado
est mi lad, que slo entonces liberado,
puede transmitirme taido por hbiles manos,
los sones que seducen el corazn!
kann noch mein Herz ein Hoffen nhren,
es zaubern diese Tne her,
und birgt mein trocknes Auge Zhren,
sie fliessen, und mich brennts nicht mehr!
Nur tief sei, wild der Tne Fluss,
und von der Freude weg gekehret!
ja, Snger, dass ich weinen muss,
sonst wird das schwere Herz verzehret!
denn sieh ! vom Kummer wards genhret,
mit stummen Wachen trug es lang,
und jetzt, vom Aussersten belehret,
da brech es oder heil im Sang.
CLARA WIECK
64 Lieder Op. 12
Liebst du um Schnheit (Friedrich Rckert, 1788-1866)
Liebst du um Schnheit,
o nicht mich liebe!
Liebe die Sonne,
sie tragt ein goldnes Haar!
Liebst du um Jugend,
o nicht mich liebe!
Liebe den Fruhling,
der jung ist jedes Jahr!
Liebst du um Schtze,
o nicht mich liebe,
Liebe die Meerfrau,
sie hat viel Perlen klar.
Liebst du um Liebe,
o ja, mich liebe!
Liebe mich immer,
dich liebich immerdar!
Si mi corazn puede an alimentar alguna esperanza,
se debe solamente a la magia de estos sones,
y si mis ojos secos se llenan de lgrimas.
Qu caigan, y cese entonces mi martirio!
qu profundo y violento sea la ola de sones,
y que de la alegra permanezca alejada!
S, cantor, debo llorar,
para que mi corazn tan dbil no se consuma!
Helo aqu! De pena fue alimentado,
endurecindose mucho tiempo,
velando en silencio, y ahora,
instruido en el lmite del dolor.
65
Si amas la belleza
Si amas la belleza,
oh, no me ames!
Ama al sol,
l tiene cabellos de oro!
Si amas la juventud,
no me ames!
Ama a la primavera,
joven cada ao!
Si amas la riqueza,
oh, no me ames!
Ama a la sirena,
que tiene tantas perlas!
Si amas el amor,
oh, s, mame!
mame siempre,
pues siempre te amar!
Lieder Op. 13
Ich stand in dunklen Tramen (Heinrich Heine, 1797-1856)
Ich stand in dunkeln Trumen
und starrt ihr Bildnis an,
und das geliebte Antlitz
heimlich zu leben begann.
En la orilla
67
Desde la orilla del acantilado,
tristemente contemplo la marea que nos separa
y con fervor mis labios imploran:
calmaos, elementos!
ERNESTO HALFFTER
Cancin de cuna
La estrellita del alba
mud de lugar
para ver a la nia
despus de despertar.
Y la estrella de la tarde,
trmula al sonreir,
se transform en lamparilla
para verla dormir.
Seis canciones portuguesas
Ai que linda moa (Popular)
Ai que linda moa
sai daquela choa
loira e engraada.
Leva arregaada
a saia encarnada
de chita grosseira.
E cantarulando
vai gentil guiando
seu ditoso gado,
seu rebanho amado
sempre enamorado
da canao fagueira.
Tudo so tristezas,
tristezas e dr.
Tudo so tristezas
para o meu amor.
70
CLAUDE DEBUSSY
REYNALDO HAHN
A Chloris
Sil est vraie, Chloris, que tu maimes,
jentends, que tu maimes bien),
je ne crois pas que les rois mmes
aient un bonheur pareil au mien.
Ay, qu linda moza!
Ay, qu linda moza
sale de la choza
rubia y graciosa!
Lleva arremangada
la saya encarnada
de basto percal.
Y canturreando
va gentil guiando
su feliz ganado,
su rebao amado
siempre enamorado
de dulce cancin.
Todo son tristezas,
tristeza y dolor.
Todo son tristezas
para mi amor.
71
Bello atardecer
Cuando al ponerse el sol los ros se vuelven rosas,
y un tibio escalofro corre por los trigales,
un consejo de ser feliz parecer salir de las cosas
y subir haca el corazn turbado.
Un consejo de gozar el encanto de estar en el mundo,
mientras uno es joven y el atardecer es bello,
porque nos vamos como se va esta onda,
ella al mar, nosotros a la tumba.
A Cloris
Si es verdad, Cloris, que me amas,
entiendo que me quieres bien),
no creo que ni los mismos reyes
disfruten de una felicidad como la ma.
Que la mort serait importune
a venir changer ma fortune
pour la felicit des cieux!
Tout ce quon dit de lambroisie
ne touche point ma fantaisie
a u prix des grces de tes yeux!
JULES MASSENET
Pome damour
Ouvre tes yeux bleus
Lui
Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne:
Voici le jour!
Dj la fauvette fredonne
Un chant damour.
Laurore panouit la rose:
72 Viens avec moi
Cueillir la marguerite close.
Rveille-toi! Rveille-toi!
Ouvre tes yeux bleus, ma mignonne:
Voici le jour ! ...
Elle
A quoi bon contempler la terre
Et sa beaut?
Lamour est un plus doux mystre
Quun jour dt ;
Cest un moi que loiseau module
Un chant vainqueur,
Et le grand soleil qui nous brle
Est dans mon cur!
MLANIE BONIS
l
Abre tus ojos azules, bonita ma:
ya es de da!
La curruca canta
un canto de amor.
La aurora enciende la rosa:
ven conmigo 73
a coger la margarita florecida.
Despirtate, despirtate!
Abre tus ojos azules, bonita ma:
ya es de da!
Ella
Para qu contemplar la tierra
y su belleza?
El amor es un misterio ms dulce
que un da de verano;
en m el pjaro entona
un canto vencedor
y el gran sol que nos abrasa
est en mi corazn!
NADIA BOULANGER
Et si lamour sgare
aux sentiers dici-bas,
Ses larmes me retrouvent
et ne se perdent pas...
besos salvajes de la zarza,
insectos deformes y crueles de nuestros bosques.
Cntico
A toda alma que llora,
a todo pecado que pasa,
abro en lo profundo de las estrellas
mis manos llenas de gracias.
Y si el amor se extrava
por los senderos de aqu abajo
sus lgrimas me reencuentran
y no se pierden
XAVIER MONTSALVATGE
12 y 14 de febrero 2014
Mircoles 12 de febrero de 2014 19:30 horas
Viernes 14 de febrero de 2014 19:00 horas
82
Estreno
23 de abril de 1904. Pars, en el saln de Mademoiselle Mathilde
de Nogueiras.
Reparto
Cenicienta Mara Rey Joly
El Prncipe Encantador Jos Manuel Montero
El Barn Picotorvo Jos Antonio Carril
El Conde Barrigula Pablo Garca Lpez 83
Magalona Mercedes Larios
Armelinda Marta Knrr
El Hada Sonia de Munck
Ficha tcnica
Coreografa Rafael Rivero y Yoko Taira
Vestuario Carmen Gonzlez
Diseo grfico y vdeo Aurelio Medina
Tcnico de iluminacin Fer Lzaro
Alquiler de vestuario Cornejo
Realizacin de atrezo Csar Omar
Ayudante de direccin Elena guila
Subttulos y regidura Emilie-Jane Adam
Traduccin y edicin Carmen Torreblanca
Edicin musical G. Miran diteur, 1904
La autora de la introduccin y notas al programa Pilar
Ramos, profesora titular de Historia de la Msica de
la Universidad de La Rioja, ha sido profesora titular
en las universidades de Granada y Gerona. Es licencia-
da en Musicologa por la Universidad de Oviedo y en
Historia del Arte por la Universidad de Granada, donde
se doctor con Premio Extraordinario. Es autora de los
libros Feminismo y msica. Introduccin crtica (Madrid,
Narcea, 2003) y La msica en la Catedral de Granada en la
primera mitad del siglo XVII: Diego de Pontac (Granada,
Diputacin Provincial, 1994) y editora de Discursos y
prcticas musicales nacionalistas (1900-1970) (Logroo,
Universidad de La Rioja, 2012). Sus investigaciones se
han centrado en cuestiones de historiografa musical,
msica ibrica de los siglos XV al XVIII e historia musi-
cal de las mujeres.
85
CONFERENCIA
Jueves, 23 de enero de 2014. 19:30 horas