Você está na página 1de 23

Antonio Zimmerman

Songs of Zion

(2009)

tres piezas para coro mixto a cappella

cantadas en hebreo, ingls, alemn, francs, italiano, latn y


castellano sobre textos bblicos

Dur. Ca 9 min.
TEXTOS

I Bavel [ca. 4 15]


(Babel)

Gnesis 11
11:1 Vayehi chol-ha'arets safah echat udevarim achadim.
En ese entonces se hablaba un solo idioma en toda la tierra

11:2 Vayehi benos'am mikedem vayimtse'u vik'ah be'erets Shin'ar vayeshvu sham.
Al emigrar al oriente, la gente encontr una llanura en la regin de Sinar, y all se asentaron.

11:3 Vayomeru ish el-re'ehu havah nilbenah levenim venisrefah lisrefah


vatehi lahem halvenah le'aven vehachemar hayah lahem lachomer.
Un da se dijeron unos a otros: Vamos a hacer ladrillos, y a cocerlos al fuego. Fue as como
usaron ladrillos en vez de piedras, y asfalto en vez de mezcla.

11:4 Vayomeru havah nivneh-lanu ir umigdal verosho bashamayim vena'aseh-lanu shem pen-nafuts
al-peney kol-ha'arets.
Luego dijeron: Construyamos una ciudad con una torre que llegue hasta el cielo.

11:4 Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens.
11:4 Wohlauf, lat uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche.
11:4 Allons! btissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel.
11:4 Ors, costruiamoci una citt e una torre la cui cima giunga fino al cielo.
11:4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum.
11:4 Vamos, Construyamos una ciudad con una torre que llegue hasta el cielo.

II Psalm 137 [ca. 2 45]

137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
Junto a los ros de Babilonia, nos sentbamos y llorbamos, al acordarnos de Sion.

137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
Sobre los sauces colgamos nuestras arpas.

137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us
required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
Pues all los que nos haban llevado cautivos nos pedan canciones, y los que nos atormentaban
nos pedan alegra, diciendo: Cantadnos alguno de los cnticos de Sion.

137:4 How shall we sing the LORD's song in a strange land?


Cmo cantaremos la cancin del SEOR en tierra extraa?

III Lux Aeterna [ca. 2]

Job 25:5 Ecce etiam luna non splendet et stellae non sunt mundae in conspectu eius.
Si ni la misma luna le resplandece ni aun las estrellas son puras ante sus ojos.
Songs of Zion fue compuesta reuniendo textos bblicos en versiones correspondientes a la

religin juda, protestante y catlica cantados en hebreo, ingls y latn. Estos tres textos del Antiguo

Testamento hablan de la voluntad de los hombres, el sufrimiento y una relacin con Dios no exenta de

conflictos.

Bavel narra en hebreo la historia de la Torre de Babel hasta el momento en que los hombres

se arengan a realizar la construccin. Aunque la edificacin de la torre y el castigo divino no estn

incluidos explcitamente en el texto, estn representados musicalmente; en cuanto la msica llega al

clmax los idiomas comienzan a mezclarse hasta volverse indistinguibles, finalizando con palabras

sueltas y siseo. De acuerdo al Apocalipsis de Baruch la torre fue destruida por los vientos.

El Salmo 137 tiene como protagonistas a los hebreos en el momento del exilio, se sientan a la

orilla de ro llorando y, en seal de duelo, cuelgan los instrumentos de los rboles. Los babilonios se

mofan y arengan a los judos a cantar. Pero estos permanecen fieles y reflexionan Cmo cantaremos

la cancin del SEOR en tierra extraa? La versin elegida es la King James, la Biblia protestante de

1611 que es conocida en el Reino Unido como la Authorized Version.

La pieza final, Lux Aeterna, rene dos textos en versin latina. Las dos palabras del ttulo,

que se repiten, remiten a la obra homnima de Ligeti. El resto del texto pertenece al Libro de Job -

quien es puesto a prueba mediante enormes desgracias- y es pronunciado por su amigo Bildad. Habla

del hombre como una criatura imperfecta e incapaz de juzgar los designios divinos.

Agradezco a Marta Rojzman por su invaluable ayuda con el idioma hebreo.


I Bavel ......1

II Psalm 137 ........11

III Lux Aeterna ........15


Instrucciones

[m] = pronunciar la consonante en el momento que se indica y prolongarla.


No esperar al final de la nota.

tempo propio Cantar con un tempo propio sin coordinacin rtmica con las otras
voces

Senza Misura Indica las secciones que no tienen comps.

A Misura Indica el fin de las secciones que no tienen comps.


7x
repetir el pasaje hasta el prximo evento

7x = el nmero indica la cantidad de veces que se debe ejecutar el pasaje.

y sonidos no tnicos [s] [sh]


representan el ruido del viento que derrib la torre de Babel
Bavel
2009
Dur. ca. 4:15 Antonio Zimmerman


e = ca. 120 poco rit. A tempo


mp
Soprano
Va - ye -
mp
Mezzo-soprano

mp Va - ye

C-Alto



Va ye - hi chol ha' a - rets sa - fah e - chat u - de - va rim
- a - cha - dim.

mf



Tenor
Va - ye


mp
Bartono
Va ye - hi chol ha' a - rets sa - fah e - chat u - de - va rim
- a - cha - dim. Va - ye


mp

Bajo


Va ye - hi chol ha' a - rets sa - fah e - chat u - de - va rim
- a - cha - dim. Va - ye


poco rit. q = ca. 56
mf
10

S.
3
hi be - nos am mi - ke - dem Va yim tseu vik ah be


mf
M-S.
3
hi be - nos am mi - ke - dem Va yim tseu vik ah be


mf
A.
Va yim tseu vik ah be



hi
T.

3 3
be - nos am mi - ke - dem Va yim tseu vik ah be

3
B.
hi be - nos am mi - ke - dem

3


B.
hi be - nos am mi - ke - dem
2


rit.


A tempo
16

mp
S.
e - rets Shin - ar Va - yome




mp
M-S.
e - rets Shin - ar Va - yome




A.
e - rets Shin - ar




e - rets Shin - ar va-yesh vu
T.

sham [m]



mp

mp
B.
va - yesh - vu sham Va - yome


B.


22

S.
ru el - re e - hu



M-S.

ru el - re e - hu


A.



mp



T.


ha - va nil - be - nah


B.
ru ish el - re e - hu


mp


B.
ha - va nil - be - nah le - ve -
3


Movendo A tempo
30

f p
S.
ve - nis - re - fah lis - re - fah Va - te - hi la - hem hal - ve - nah le - a - ven



f p

M-S.
ve - nis - re - fah lis - re - fah le - a - ven


p
A.


Va - te - hi la - hem hal - ve - nah le - a - ven
mf




T.

le - ve - nim


p

B.

Va te - hi la - hem hal - ve - nah le - a - ven


mf f


B.
nim ve - nis - re - fah lis - re - fah

f
39 mp cresc.

S.
ven - ha - che - mar ha - yah la - hem la - cho - mer Va - yome - ru

mp cresc.



M-S.
ven - ha - che - mar ha - yah la - hem la - cho - mer
f


mp cresc.


A.

ven - ha - che - mar ha - yah la - hem la - cho - mer


ha - va Va - yome - ru


mp cresc.



T.

ha - yah la - hem la - cho - mer


f
mp cresc.

B.
ven - ha - che - mar ha - yah la - hem la - cho - mer Va - yome - ru ha -



mp cresc.
B.
ven - ha - che - mar ha - yah la - hem la - cho - mer
4



47 mf

S.
u - mig - dal


mf
M-S.
u - mig - dal u-
mf

A.

niv - neh la - nu ir ir u - mig -


mf




T.

u - mig - dal u - mig -


B.
- va niv - neh la - nu



B.

q = ca. 66

f
poco accel.


55

S.
ve-ro - sho ba-sha - ma - yim ve-ro - sho ba-sha - ma - yim ve-ro


f
M-S.
dal ve-ro - sho ba-sha-ma - yim
f

A.
dal ve-ro - sho ba-sha-ma - yim





dal
T.


ve-ro - sho ba-sha-ma - yim


f

B.
ve-ro - sho ba-sha - ma-yim ve-ro - sho et di -xe-runt ve



B.

ve-ro - sho ba-sha - ma-yim ve-ro - sho
5


60 mp

S.
sho ba - sha - ma - yim come come come


mp
M-S.
ve - ro - sho ba - sha - ma - yim


mp

3
A.
Al lons Al - lons b - tis -
mp



T.


ve - ro - sho ba - sha - ma - yim ve - ro - sho


mp
B.
ni - - te ve - ni - - - te

mp




B.

va - mos va - mos va - mos cons - tru - ya - mos - u - na ciu -


64

cresc.

S.
let us build our selves a ci - ty with a to wer that rea - ches


M-S.
wohl - auf
mp cresc.
3 3

3

A.
sons nous u - ne vil - le et u - ne tour dont le som


mf





T.

Or - s


pp

mf

B.
ve - ni te fa - cia - mus no - bis



B.
dad
6


68


S.
to the hea - - - - vens to the


M-S.
wohl - auf lat


f
A.




met tou - che au ciel




T.
3 3
cos - tru - ia - mo - ci u - na - ci - t




B.


ci - vi - ta - tem et tur - rem ci - vi -
mf


B.
con u - na tor - - - - re con u - na


72



S.
hea - - - - vens to the

M-S.
3
uns ei - ne Stadt und e - nem turm bau - en
simile



A.

tou - che au ciel al -


simile



T.
3 3
cos - tru - ia - mo - ci u - na - ci - t


mp

3 3
B.
ta - tem et tur- rem cu - ius cul - men per - tin - gat at


f molto



3
B.

tor - re que lle - gue_has - ta_el cie - -
7


75 pp
S.
hea - - - - vens a


p
3

M-S.
des Spit - ze bis an den Him - mel
p
A.







lons b - tis - sons nous

3 3
p




T.

cos - tru - ia - mo - ci u - na ci - t


pp

B.
cae - lum ve - ni - te


pp


B.
lo va-mos cons - tru - ya-mos cons - tru -


77


S.
ci - ty with a to-wer that

3
pp


M-S.
rei - che lat uns ei - ne Stadt
pp
A.




u - ne vil - le
pp


3


T.

e u - na tor - re


B.
fa - cia - mus no - bis no - bis ve -



B.
ya - mos u - na tor - re con u - na ciu - dad
8


79


S.

rea - ches a ci - ty with a to - wer that rea - ches


3
3
M-S.
und ei - nem Turm und ei - nem Turm




3

3

A.
et u - ne tour dont le som - met




T.

u - na tor - re la cui ci - ma






B.
ni - te ci - vi - ta - tem et tur - rem



B.
va - mos cons - tru - ya - mos


81

3
S.
to the hea - vens rea - ches the hea - vens let us build



3
M-S.

ba - uen lat uns ei - ne Stadt und ei-nem


3
A.

u - ne vil - le et u - ne tour


3


giun-ga fi-no_al cie
T.


- lo Or - s cos - tru - ia - mo - ci u - na


B.
ve - ni - te fa - cia - mus no - bis




B.
va - mos cons - tru - ya - mos
9


83


3
S.
build our- selves


M-S.


Turm ba- uen ba - uen Turm


A.

dont le som - met tou - che tou - che



tor - re
T.

la cui ci - ma giun - ga fi - no_al cie - lo


B.
ci - vi - ta - tem et tur - rem


ppp


B.
va - mos va - mos cons - tru - ya - mos va - mos

3
85


S.
let us build a to - wer


3
M-S.

lat uns ei - ne Stadt





A.

au ciel




T.


Or - s fi - no_al cie - lo


ppp

B.
fa - cia - mus no - bis no - bis [s]



7x
B.
[s]
10





87 ppp 3x
S.
that rea - ches to the hea - vens [s]



5x
M-S.
lat uns ei - ne Stadt [sh]


To 3x
A.
[s]





ppp 2x



T.


Or - s [s] cie - lo


4x
B.
no - bis

B.


90 Tacet

S.

Tacet
M-S.

Tacet

A.

Tacet

T.

Tacet

B.


Tacet
B.
Psalm 137

Dur. ca. 2:45


2009
Antonio Zimmerman


q = ca. 58



mp

Movendo
Soprano

By the ri - vers of Ba by lon, there we sat down there we sat down



mp

Mezzo-soprano

By the ri - vers of Ba by lon, there we sat down there we sat down



mp


C-Alto

By there we sat down there we sat down


mf


Tenor

yea


mp


Bar
we


pp
8
mf
S.
Zi - on we hanged our harps up - on the
pp



mf


A.

we wept we hanged our harps up - on



Zi - on

mp


mf


T.

when we re - mem - bered Zi - on we hanged our harps we hanged our harps





B.

wept, when we re - mem - bered Zi - on
12

s. solo
Senza Misura A Misura



q = ca. 66

17 p dolce ed espress. tutti p

S.


wil - lows in the midst there - of


s. solo p dolce ed espress.

in the midst


mezzo solo

p dolce ed espress. tempo propio, poco accel tutti p


M-S.
in the midst there - of

alto solo



p dolce ed espress. tempo propio, poco rit tutti p
3

A.
the wil - lows in the midst there - of


mp deciso


T.

For there
p

mp deciso


B.
there - of For there


22 mp deciso



A.

they that car - ried us a - way cap - tive re - qui - red of us a song; and



they that car-ried us a - way
T.

cap - tive re - qui - red of us a song; and



B.

they that car - ried us a - way cap - tive re - qui - red of us a song; and
13
Pesante q = ca. 63


29 mf cresc. f

S.
re - qui - red of us mirth, say - ing Sing us one of the



mf cresc. f
M.


re - qui - red of us mirth, say - ing Sing us one of the


mf cresc.

f



A.
they that was - ted us re - qui - red of us mirth, say - ing Sing us one of the


f

mf cresc.

they that was-ted us re - qui-red of us mirth, say-ing
T.


Sing us one of the
mf cresc.
f


B.

they that was - ted us re - qui - red of us mirth, say - ing Sing us one of the


36 ff molto
S.
songs of Zi - on Sing us one of the songs of Zi - on Sing us one of the songs of Zi - on

ff molto

M.
songs of Zi - on Sing us one of the songs of Zi - on Sing us one of the songs of Zi - on
molto

ff
A.


songs of Zi - on Sing us one of the songs of Zi - on Sing us one of the songs of Zi - on


ff molto


songs of Zi-on
T.

Sing us one of the songs of Zi - on Sing us one of the songs of Zi - o[n]


ff molto
B.

songs of Zi - on Sing us one of the songs of Zi - on Sing us one of the songs of Zi - o[n]
14


Senza Misura


43

solo mp dolce ed espress.

S.
soprano solo sing us one of the songs of Zi - on



mp dolce ed espress.

[n]


Mezo solo
mp dolce ed espress.


[n]


solo mp dolce ed espress.



M.

[n]


A.




T.
Respiraciones alternadas.


Pasar a la "n" cada cantante


a su tiempo.

B.

A tempo q=66 rit.


45 Tacet pp

tutti pp cresc. mf


S.


How shall we sing the Lord`s song in a strange land?
tutti pp cresc.

Tacet mf pp
M.

How shall we sing the Lord`s song in a strange land?
pp cresc.



mf pp


A.

How shall we sing the Lord`s song in a strange land?


Tacet p mf



T.

we sing the Lord`s

mf
p pp

Tacet



B.
sing the Lord`s song in a strange land?
Lux aeterna

Durata ca. 2 min. 2008


Antonio Zimmerman


q = 58


pp

mp molto molto pp mp

Sopr.

Ae - ter - na lux Ae - ter - na lux ae - ter - na lux ae -


mp


mp molto pp molto pp
Mezzo

Ae - ter - na lux Ae - ter - na lux ae - ter - na lux ae -


mp pp pp mp



molto molto
Alto

Ae - ter - na lux Ae - ter - na lux ae - ter - na lux ae -





Tenor


Baritono

Bajo

3 3
p ben articolato


p
S.
ter - na lux ec - ce e- tiam lu - na non splen - det et

3

p ben articolato3



p
M.
ter - na lux ec - ce e- tiam lu - na non splen - det et

3 3

p ben articolato

p



A.
ter - na lux ec - ce e- tiam lu - na non splen - det et
3
16
11 poco rit.


S.
stel - lae non sunt mun - dae in cons - pec - tu e - ius



3
M.


stel - lae non sunt mun - dae in cons - pec - tu e - ius


3
A.

stel - lae non sunt mun - dae in cons - pec - tu e - ius

B Tempo primo

f
q = 58


14



S.

lux



f


M.

lux ae - ter - na

f


A.
lux
Tempo primo



f

lux
T.
ae - ter - na
f

B1
lux ae - ter - na ae - ter - na
f


B2
lux ae - ter - na ae - ter - na
17
C Senza Misura A Misura (voces femeninas)


tutti

18 *) solo
mp
mf


S.
lux lux ae - ter - na lux ae -


*)

mp.

M.

lux lux ae -


mp.

*)


A.

lux lux ae -


molto

pp Senza Misura (voces masculinas)
tempo propio accel.

lux
T.


lux
molto pp tempo propio accel.
B1
lux


lux


molto pp tempo propio accel.
B2

lux
lux

crescendo
D
poco a poco
22


S.
ter - na lux ae - ter - na lux ae - ter - na lux ae -


crescendo poco a poco

M.

ter - na lux ae - ter - na lux ae - ter - na lux ae -



crescendo poco a poco



A.


ter - na lux ae - ter - na lux ae - ter - na lux ae -
p tempo propio accel.

**)


T.
lux



p

tempo propio accel.
**)
B1

**)
lux


tempo propio accel.


p
B2
*) Duraciones ad libitum lux
**) Aproximadamente en este momento terminar la frase anterior y pasar a la siguiente.
En las voces masculinas las coincidencias verticales no deben ser tenidas en cuenta
18


E

28

S.
ter - na lux ae - ter - na ae - ter - na ae -



M.
ter - na lux ae - ter - na ae - ter - na ae -




A.

ter - na lux ae - ter - na ae - ter - na ae -



T.

B1

B2


poco rit.

32 fff pp

S.


ter - na lux lux


fff pp
M.
ter - na lux lux

fff
pp


A.

ter - na lux lux


poco rit.


ppp

tacet f


T.
ae - ter - na lux


f ppp

tacet
B1
ae - ter - na lux



f ppp

tacet

B2

ae - ter - na lux

Você também pode gostar