Você está na página 1de 78

Manual de instrues

Acionamento SC300

ThyssenKrupp Elevadores
Impresso
Todos os direitos reservados
Copyright by ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH

Aviso de proteo ISO 16016


Printed in Germany
Este documento deve mesmo em partes somente ser reimpresso ou
reproduzido com a autorizao expressa, por escrito, da ThyssenKrupp
Aufzugswerke GmbH.

Qualquer tipo de reproduo, distribuio ou armazenamento em um suporte de


dados de qualquer forma ou tipo no autorizado pela ThyssenKrupp Aufzugswerke
GmbH, constitui uma violao dos direitos autorais e estar sujeita a processo
jurdico.

Sujeito alteraes
Sujeito alteraes tcnicas, que servem para uma melhoria de nossos produtos,
ou que elevam o padro de segurana. Reservamo-nos ao direito expresso de
executar alteraes - mesmo sem aviso prvio especial.

Esquema de cores

O esquema de cores dos componentes utilizado em nossos documentos, so


destinados exclusivamente documentao!
As cores para os seus produtos devem ser consultados junto ao parceiro de
vendas da ThyssenKrupp Aufzugswerke local.

Editor
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH
Bernhuser Strae 45
73765 Neuhausen a. d. F.
Alemanha

e-Mail: Eli.elevator.plant.de@thyssenkrupp.com
Internet: www.thyssenkrupp-elevator-eli.com
MANUAL DE INSTRUES SC300

ndice

Acionamento SC300 PGINA

1. Segurana
1.1 Smbolos 7
1.2 Indicaes de segurana 8
2. Descrio do produto
2.1 Descrio 11
2.2 Descrio funcional 13
3. Tcnica
3.1 Dados tcnicos 15
3.2 Sensor de momento angular 16
3.2.1 Opcional: segundo sensor de momento angular 17
3.3 m espaador duplo 18
3.3.1 Verso padro ( EN81) 18
3.3.2 . Verso CSA 18
3.4 Dimenses 19
3.5 Dimenses da estrutura da mquina 21

4. Transporte e armazenamento 22
5. Montar a mquina
5.1 Instalar a mquina 25
5.2 Alinhar a mquina e a estrutura da mquina 26
5.3 Conectar a mquina 28
5.4 m espaador duplo 29
5.4.1 Interruptor de controle do freio 29
6. Colocao em funcionamento 30
7. Manuteno / reparo
7.1 Manuteno 31
7.2 Lubrificao 32
7.3 Verificar os freios 34
7.3.1 Ajustar / controlar a desacelerao 35
7.4 Ajustar o interruptor de controle do freio 37
7.4.1 Ajustar o interruptor de controle do freio (CSA) 38
7.5 Verificar o ajuste do m espaador duplo 39
7.6 Substituir as sapatas do freio 41
7.7 Substituir o disco motor 42
7.8 Substituir o sensor de momento angular 43
7.9 Verificao de vazamento de graxa/ leo 44
7.10 Medida de emergncia "Puxar para fora da recepo" 46

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 5 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300

8. Anexo
8.1 Torques de aperto valores de resistncia 48
8.2 Peas acessrias 49
9. Alteraes 53

Informaes do fabricante sobre o sensor de momento


angular
Elementos de isolamento
Certificado de teste de modelo
Declarao de conformidade

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 6 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 SEGURANA

1. Segurana

1.1 Smbolos
Neste manual de instrues so utilizados os seguintes pictogramas e
designaes:

Perigo
Este smbolo indica perigo mximo para a vida e a
sade das pessoas. Sua desconsiderao representa
uma ameaa vida!

Aviso
Este smbolo alerta contra um perigo iminente. A sua
desconsiderao pode ocasionar leses corporais ou
grandes danos materiais.
Os avisos devem ser sempre observados!

Indicao
Este smbolo indica informaes importantes e
instrues operacionais. O no cumprimento pode
resultar em danos, riscos ou distrbios.

Verificar
Sob este smbolo so indicadas as etapas de
verificao.
As instrues de teste identificadas deste modo
devem ser, impreterivelmente, executadas. Elas
contribuem para, evitar leses corporais e danos
materiais.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 7 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 SEGURANA

1.2 Indicaes de segurana

Instrues referentes ao manual de instrues


A condio prvia para o manuseio seguro e a operao sem falhas deste
mdulo o conhecimento dos regulamentos bsicos de segurana.
Este manual de instrues contm as instrues mais importantes, para
operar de modo seguro o mdulo.
Este manual de instrues, principalmente as indicaes de segurana,
devem ser respeitadas por todas as pessoas, que trabalharem neste
mdulo.
Alm disto, devem ser observadas as regras e os regulamentos de
preveno de acidentes em vigor no local da utilizao.

Obrigaes do proprietrio e / ou a empresa responsvel pela


instalao
O proprietrio e / ou a empresa responsvel pela instalao responsabiliza-
se por permitir trabalhar neste mdulo apenas pessoas, as quais
estiverem familiarizadas com os regulamentos sobre a segurana no
trabalho e sobre a preveno de acidentes e que tiverem sido treinadas
com o manuseio do mdulo.
Que tiverem lido o captulo sobre a segurana e os avisos neste manual
de instrues.
Nota: verifique as prticas de trabalho seguro do pessoal em intervalos
regulares.

Obrigaes do pessoal
As pessoas, que forem encarregadas dos trabalhos no mdulo, se
responsabilizam, antes do incio dos trabalhos:
em seguir os regulamentos sobre a segurana no trabalho e sobre a
preveno de acidentes.
Em ler o captulo sobre a segurana e os avisos neste manual de
instrues.

Capacitao do pessoal
Somente o pessoal tcnico treinado e instrudo deve trabalhar neste mdulo.
A responsabilidade do pessoal deve ser definida de forma clara para todas
as tarefas de colocao em funcionamento, operao, manuteno e reparo.

Medidas organizacionais
Os equipamentos de proteo pessoais necessrios devem ser
disponibilizados pelo proprietrio ou pela empresa responsvel pela
instalao. Todos os dispositivos de segurana existentes devem ser
verificados regularmente conforme o esquema de manuteno.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 8 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 SEGURANA

Notas informais sobre as medidas de segurana


O manual de instrues deve ser guardado sempre no local de utilizao
da instalao.
Complementando o manual de instrues, devem ser disponibilizados e
observados os regulamentos locais gerais vlidos sobre a preveno de
acidentes e sobre a proteo ambiental.
As indicaes de segurana prescritas legalmente devem ser expostas
aos usurios em local visvel.
Mantenha as indicaes de segurana e sobre os riscos em estado
legvel.

Utilizao correta
O SC300 construdo conforme a verso da tcnica e as regras tcnicas de
segurana reconhecidas. O SC300 somente deve
ser utilizado conforme sua determinao e
em perfeitas condies de segurana tcnica
A nica finalidade do SC300 o acionamento de elevadores.
Qualquer outra utilizao alm desta ser considerada inadequada. A
THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH no se responsabilizar por
quaisquer danos relativos a falhas operacionais. A utilizao correta tambm
abrange
a observao de todas as indicaes constantes no manual de instrues
e
o cumprimento das instrues de colocao em funcionamento, da
descrio da instalao, assim como, dos trabalhos de inspeo e de
manuteno.

Garantia e responsabilidade
Basicamente aplicam-se as "Condies gerais de venda e entrega" da
THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH.
As reivindicaes de garantia e responsabilidade no caso de leses
corporais e danos materiais sero excludos, se eles se originarem de uma
ou de vrias causas seguintes:
utilizao no conforme a determinao do SC300
montagem, colocao em funcionamento, operao e manuteno
incorretas do SC300
operar a mquina SC300 com defeitos e / ou com os dispositivos de
segurana e de proteo no funcionais
a no observncia das instrues no manual de instrues com referncia
ao transporte, ao armazenamento, montagem, colocao em
funcionamento, operao e manuteno do SC300

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 9 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 SEGURANA

modificaes estruturais arbitrrias no SC300


modificaes no autorizadas das condies de acionamento (potncia,
etc.)
monitorao insuficiente das peas, que esto sujeitas a um desgaste
reparos efetuados incorretamente
catstrofes provocadas por influncias externas de fora maior

Modificaes estruturais arbitrrias na mquina SC300


A SC300 ajustada na fbrica e entregue pronta para a operao.
No caso de modificaes na mquina, qualquer garantia por parte da
THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH ser revogada.

Perigos decorrentes do manuseio do SC300


O SC300 somente deve ser operado em uma sala de mquinas fechada e
apenas com a cobertura e a proteo do cabo no disco motor.
Em caso de trabalhos no acionamento, este deve ser comutado para o
estado isento de corrente antes do incio dos trabalhos e a instalao dever
ser protegida contra uma religao involuntria.
Para casos de permanncia na sala de mquinas, deve-se atentar para que
seja mantida uma distncia suficientemente segura em relao a todas as
peas em rotao (identificadas em amarelo).
No caso de uma utilizao incorreta podem surgir riscos para a vida e a
sade do operador ou de terceiros, ou danos no mdulo ou nos materiais. As
falhas que podem afetar a segurana, devem ser eliminadas imediatamente.

Avisos gerais ao trabalhar nos componentes eltricos


No efetuar quaisquer trabalhos em aparelhos, componentes ou condutores
que se encontrem sob tenso!
Ao desligar a instalao, esta deve ser protegida contra uma religao no
autorizada!
Ateno: nos fios desencapados e nas peas eltricas ainda esperada
uma tenso residual, mesmo aps o desligamento!
Mesmo aps remover o fusvel, o sistema eletrnico e os outros
componentes ainda continuam sob tenso.
Somente aps um tempo de espera de 5 minutos, ou assim que a tenso de
circuito intermedirio tenha descido para uma tenso residual inferior a 60 V,
pode ser trabalhado no aparelho!
Isto deve ser verificado com um aparelho de medio.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 10 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 DESCRIO DO PRODUTO

Escudo na CSA 1
2. Descrio do produto

2.1 Descrio
4 5
3 6
18 7 18
8
2

9
10

ABV - Escudo 11

12

13
19
14
1
15
Figura 2.1 17 Escudo na CSA 1
16

Ilustrao do disco motor sem a proteo do cabo e a cobertura.


Pos. Designao das peas Pos Designao das peas
1 Disco tensor para a fixao do disco motor 11 Interruptor de monitoramento para a
cobertura do disco motor
2 Sapata do freio 12 Disco motor
3 m espaador duplo 13 Tambor do freio
4 Conexo do m do freio 14 Lona do freio
5 Alavanca de ventilao manual do freio 15 Pino do mancal para as sapatas do
(pode ser removida) freio
6 Pea de presso para a ventilao do freio 16 Base da mquina
7 Interruptor de controle do freio 17 Escudo na CSA:
dimetro mnimo das ranhuras
8 Parafuso de ajuste referente a pos.7 18 Escudo na CSA: ajuste do freio
(bilateral)
9 Mola de presso 19 Rosca para a roda manual, a braa-
deira de bloqueio, a pea de presso
(para o dispositivo de extrao)
10 Parafuso tensor

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 11 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 DESCRIO DO PRODUTO

1 11 2
Escudo na CSA: Escudo na CSA:

3
10
9 4
8

7 5

Escudo na CSA: 1

Figura 2.2
6
Ilustrao: lado do motor

Pos. Designao das peas


1 Escudo na CSA Emergency brake -Exemplo-
SC300M 1.00 45.0 2.54 1150 1500 7954

2 Escudo na CSA Normal brake -Exemplo-
SC300M 1.00 45.0 2.54 1150 1500

3 Orifcio 22 mm na CSA com tampa de fecho fechada
4 Orifcio 50 mm na CSA com tampa de fecho fechada
5 Escudo na CSA:
Aviso para a substituio do sensor de momento angular
6 Sensor de momento angular
7 Placa de caractersticas bilateral
8 Unio roscada para EN81 na CSA com bujo roscado fechado
(M16x1,5 PG11)
9 Unio roscada para EN81 na CSA com bujo roscado fechado
(M25x1,5 PG16)
10 Conexo do interruptor de controle do freio (M16x1,5 PG11)
11 Conexo do m de ventilao do freio (M16x1,5 PG11)

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 12 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 DESCRIO DO PRODUTO

Verses
As seguintes verses podem ser fornecidas:
1. Perfis de ranhura e nmero de cabos do disco motor;
2. Verses da estrutura da mquina; (em funo da suspenso e da medida
ASL)
3. Peas de acessrio relevantes segurana;

2.2.1 Descrio funcional

Mquina: o SC300 foi projetado como motor sncrono.

Duas margens de desempenho

Mquina SC300 S SC300 M


Suspenso do cabo 2:1 2:1
Carga til mxima 900-1000 kg 1250-1800 kg
Velocidade de marcha 1,0 - 3,0 m/s 1,0 - 3,5 m/s

Dimenses:
Consultar o captulo 3

A mquina possui um disco motor porttil com tambor do freio integrado.


A carcaa estruturada com um escudo de rolamento integrado unilateral.
O rolamento autocompensador de rolos dianteiro, na parte traseira do disco
motor deve ser lubrificado novamente por meio de um bocal de lubrificao.
Consultar o captulo 7
O rolamento autocompensador de rolos traseiro no escudo do rolamento
possui uma lubrificao permanente.

O SC300 pode ser operado opcionalmente com envolvimento do cabo


simples SW (single wrap) ou envolvimento duplo DW (double wrap) e
suspenso 2 : 1.

O disco motor (verso macia com disco do freio integrado), fixado na


extremidade do eixo motor por meio de um disco tensor com 3 parafusos
M16 (microencapsulados) na extremidade cnica do eixo (cone 1:15).

A mquina sem engrenagens no possui nenhum bloqueio automtico.

Para a informao:
Ao ventilar o freio, a cabine se afasta imediatamente em rotao lenta.
Monitoramento da temperatura no motor:
no enrolamento do estator encontra-se instalado um sensor de temperatura,
(130C5C) que monitora a temperatura do motor. O conector est
localizado nos terminais do motor. Consultar o captulo 5

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 13 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 DESCRIO DO PRODUTO

Nota: para a avaliao de sinal do sensor de temperatura (motor) deve ser


conectado um termistor pelo cliente.

Sensor de momento angular:


na extremidade do eixo foi instalado um sensor de momento angular
incremental com sinais de sada sinusoidiais. Opcionalmente pode ser
montado um segundo sensor de momento angular para o monitoramento do
curso curto do tampo.
O segundo sensor de momento angular no pode ser reequipado.

Acessrios:
os acessrios necessrios para a operao, os trabalhos de manuteno e
para a eliminao de falhas, tais como, a braadeira de bloqueio, a
braadeira para cabos e o dispositivo de trao, no pertencem ao mbito
de fornecimento do acionamento.
Consultar o captulo 8 Acessrios

Freio:
Na carcaa do motor foi instalado um freio de sapatas externo de dois
circuitos acionado eletromagneticamente. Duas sapatas do freio de atuao
independente entre si pressionam com a fora da mola pr-ajustada a lona
do freio sobre o disco do freio fundido no disco motor.

Estrutura da mquina:
Uma estrutura da mquina necessria para a instalao da mquina
(no caso de envolvimento duplo incluindo a polia apoiada sobre rolos
instalada) entregue opcionalmente com o acionamento, completamente
montada como uma unidade. (Consultar as informaes mais detalhadas
sobre a estrutura da mquina e suas dimenses no captulo 3)

Condies ambientais:
o ambiente no local de instalao do acionamento (umidade, temperatura)
deve corresponder s condies climticas locais normais para as salas de
mquinas. (De acordo com EN 81, entre +5 e +40 C)
A umidade relativa do ar no deve exceder os 70%.

Nota:
a identificao "Em conformidade com EN81-A3" (consultar a ilustrao) aplica-se
exclusivamente ao respectivo tipo de componente identificado e testado!
O componente parte integrante do dispositivo de proteo, de acordo com
DIN EN81-1, captulo 9.11, ou DIN EN81-2, captulo 9.13.

A identificao "Em conformidade com EN81-A3" no se aplica ao completo


sistema do elevador!

Ilustrao: identificao da conformidade com EN81-A3

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 14 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 TCNICA

3. Tcnica

3.1 Dados tcnicos

Thyssen Compact gearless SC300 S SC300 M


Dimetro da polia [mm] 400 400
Carga permitida sobre o eixo
[kN] 90 120
na polia
Dimetro do disco motor DT [mm] 410 440
Carga sobre o eixo permitida do
[kN] 90 120
disco motor
Torque de frenagem mx [Nm] 2x900 2x1500
Certificado de teste de modelo
ABV7 00
do freio
Peso total da mquina [kg] 565 665
Tipo de proteo da mquina IP20

Tabela 3.1.1

Outros dados tcnicos devem ser consultados na placa de caractersticas.

Nas mquinas sncronas a corrente mxima no deve exceder o valor


mencionado na placa de caractersticas.

Quando o dispositivo de frenagem do SC300 for utilizado como dispositivo


de proteo contra o excesso de velocidade da cabine em marcha
ascendente, ento a ativao do freio, no caso de excesso de velocidade,
deve ocorrer atravs do dispositivo de segurana eltrico do limitador de
velocidade ou de um dispositivo com a segurana equivalente, que tambm
tenha sido objeto de uma inspeo de modelo.
Para isto, devem ser atendidas as exigncias, seu campo de aplicao e as
condies mencionadas no anexo do certificado de teste de modelo
n ABV 700 de 1.10.2002 . Consultar o captulo 8

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 15 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 TCNICA

3.2 Sensor de momento angular

Dados tcnicos

Para a deteco da rotao e da posio angular, o DAF210 est equipado


com encoder absoluto seno/co-seno. So utilizados opcionalmente os
sensores de momento angular da empresa Heidenhain (interface de dados
EnDat01) ou da empresa Kbler (interface de dados BISS-C; a partir de
setembro de 2012).
O sensor de momento angular fixado na extremidade do eixo motor ou no
freio.

Descrio Unidade Dados tcnicos


Fabricante Heidenhain Kbler 1)
Sendix absolut tipo
Tipo ECN 413
5873
Interface de dados EnDat 01 BISS-C
Cdigo binrio binrio
Posies por rotao 8192 (13bit) 8192 (13bit)
Preciso do sistema 20''
Sinais incrementais
2 x 2048; 1Vpp 2 x 2048; 1Vpp
(seno/co-seno)
Frequncia limite (-3dB) [kHz] 400 400
Alimentao de tenso [VCC] 3,614 4,55,5
Consumo de corrente [mA] mx. 160 mx. 70 [5 VCC]
Classe de proteo IP 64 (EN 60 529) IP 65 (EN 60 529)
Vibrao de 50 a 2000 Hz [m/s2] mx. 300 (60 068-2-6) mx. 100 (60 068-2-6)
Choque de acordo com mx. 1000 m/s2, 6 ms
mx. 2500 m/s2, 6 ms
EN 60 068-2-27 mx. 2000, 2 ms
Temperatura de servio [C] -40 +100 -40 +105
Eixo Eixo cnico 1:10 Eixo cnico 1:10
Conexo eltrica Conector de 15 pinos D-sub (2 linhas)
Comprimento do cabo
[m] 2 / 5 / 10 5 / 10
(verses)
Observaes: COM400_35002_PTB

1) Verso padro para as instalaes TKAW (a partir de setembro de 2012)

Conexo :
O alojamento do conector deve ser ligado ao potencial de referncia.
Cabo de ligao com conector blindado conectado de modo fixo ao sensor
de momento angular (verso e comprimento do condutor dependem da
encomenda)

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 16 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 TCNICA

Instrues de montagem:
O sensor de momento angular fixado atravs de um suporte de sensor na
carcaa.

Consultar as instrues de conexo, montagem e o desenho no anexo


Informaes do fabricante no captulo 8

Suporte do sensor
Figura 3.2.1

3.2.1 Opcional: segundo sensor de momento angular WDG100

Consultar os dados tcnicos no anexo

Conexo :
Conectar o cabo de ligao com conector blindado conectado de modo fixo
ao sensor de momento angular com caixa terminal de fio (em funo da
encomenda), blindagem com potencial de referncia.

Instrues de montagem:
O segundo sensor de momento angular (veio oco) fixado com um suporte
de sensor na carcaa.

Suporte do sensor para ambos os


sensores de momento angular

Figura 3.2.2

Um reequipamento na instalao existente no possvel!

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 17 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 TCNICA

3.3 m espaador duplo

Dados tcnicos

SC300S SC300M
Tipo Kuhse Kendrion DHS
Gsd 136.23 42334 16 K72
Tabela 3.3.1

3.3.1 Verso padro ( EN81)

Alimentao de corrente SC300 S SC300 M


Conexo em srie
Consultar a figura 5.5.4
Corrente de conservao: [A] 0,86 1,00
(com UH = 90 V)
Corrente de partida (com UA = 180 V) [A] 1,56 1,90
Tenso suportvel nominal: [V] 90 90
Tenso para sobreexcitao: [V] 180 180

Tabela 3.3.2

3.3.2 Verso CSA

Alimentao de corrente SC300 S SC300 M


Circuito separado
Consultar a figura 5.5.3
Circuito do freio Normal Emergency
brake brake
Corrente de conservao: [A]
(com UH = 90V) 0,86 1,00

Corrente de partida (com UA = 180 V) [A] 1,56 1,90


Tenso suportvel nominal: [V] 45 45
Tenso para sobreexcitao: [V] 90 90
Dados por bobina

Tabela 3.3.3

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 18 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 TCNICA

3.4 Dimenses

3.4.1 SC300 S

Segundo sensor de
momento angular

Centro de gravidade

Figura 3.4.1

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 19 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 TCNICA

3.4.2 SC300 M

Segundo sensor de
momento angular

Centro de gravidade

Figura 3.4.2

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 20 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 TCNICA

3.5 Estrutura da mquina (opcional)

A instalao da estrutura da mquina na sala de mquinas efetuada, ou


sobre o suporte da mquina (suporte de ao) ou diretamente sobre o piso da
sala de mquinas.
Para a instalao direta sobre o piso da sala de mquinas, devem ser
previstos apoios suplementares sob a estrutura da mquina.
As estruturas da mquina so instaladas com elementos de isolamento
(consultar o captulo 8 Isolamento da mquina) sobre um suporte da
mquina na sala de mquinas ou diretamente sobre o piso da sala de
mquinas.
Uma chapa de proteo dos cabos sobre o disco motor serve como proteo
de acordo com EN81 ponto 9.7. Esta monitorada por um interruptor de
segurana. Deste modo garantido, que a instalao seja imobilizada,
quando a chapa de proteo dos cabos for removida (por ex., para a
montagem da roda manual ou o dispositivo de extrao).
Para a polia existe uma proteo do cabo de acordo com EN81-1/9.7.

Seleo e nmero, posio dos elementos de isolamento:

Consultar o captulo 8 Isolamento da mquina.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 21 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

4. Transporte e armazenamento
Embalagem:

Figura 4.1

SC300 S e M so aparafusados diretamente sobre o palete europeu


1200x600.

A embalagem seguinte feita de acordo com a encomenda, sendo


especfica por pas (frete areo/martimo/caminho).

Transporte:
O transporte realizado sob a observncia dos regulamentos de
segurana e do centro de gravidade da mquina e da estrutura.

Transporte com a empilhadeira:


No transporte com uma empilhadeira devem ser utilizadas respectivamente
forquilhas longas, para impedir um basculamento do material transportado.
Sempre alojar a estrutura ou o palete de transporte nas forquilhas, nunca a
prpria mquina.
Preste a ateno nas partes pendentes ou salientes! Perigo de leses e
danos!

Transporte por grua:


No pisar sobre as cargas suspensas!

Transporte do SC300 com a estrutura da mquina:


As correntes ou cabos devem ser fixados nos 4 orifcios dos cantos da
estrutura da mquina. Atentar para o centro de gravidade!
Aps o transporte, remover as madeiras de proteo para o transporte.

Transporte apenas do SC300 sem a estrutura da mquina:


2 Atarraxar os parafusos de argola M20-DIN580-C15E totalmente com a mo.
Os parafusos de argola foram projetados apenas para o transporte do
acionamento, do freio montado e do disco motor. Nenhuma carga adicional
- Perigo vida -. Aps o transporte, remover os parafusos de argola.
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 22 Version 08/2012
MANUAL DE INSTRUES SC300 TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

90

Figura 4.3

Figura 4.2

Respeite os smbolos da figura dispostos sobre a embalagem ou nos locais


visveis.

Em cima Material frgil Proteger Proteger So proibidos Encostar aqui


contra a contra o calor os ganchos
umidade

Dimenses e peso
As especificaes do peso so indicadas sobre a embalagem na mquina,
em um adesivo. Por favor, consulte as dimenses na nota de entrega.
Consultar as informaes aproximadas no captulo 3

Controle em caso de aceitao pelo destinatrio


As peas fornecidas e sua embalagem devem ser examinadas com relao
a integridade, danos ou outras anormalidades.

Informar e documentar os danos de transporte


No ato da entrega, assegure-se que no ocorreram quaisquer danos de
transporte.
Os danos identificados devem ser documentados imediatamente (esboo,
foto, descrio do dano).
Envie os respectivos documentos imediatamente para a THYSSENKRUPP
AUFZUGSWERKE GmbH.

Desembalar
Descarte o material de embalagem de forma a no poluir o meio ambiente
ou reutilize-o. Os auxlios de transporte especficos e as protees de
transporte permanecem no cliente.
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 23 Version 08/2012
MANUAL DE INSTRUES SC300 TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO

Armazenamento intermedirio

Se o mdulo no for montado imediatamente aps a entrega, ele deve ser


cuidadosamente armazenado em um local protegido. Neste caso ele deve
ser coberto de tal modo, que no se forme nenhuma gua de condensao e
que no possa penetrar nenhuma umidade.
O mdulo no deve ser armazenado ao ar livre. As peas polidas no
possuem preservao a longo prazo.

Condies ambientais
O ambiente no local efetivo de instalao (umidade, temperatura) deve
corresponder s condies climticas locais normais para as salas de
mquinas. (De acordo com EN 81, entre +5 e +40 C)
A umidade relativa do ar no deve exceder os 70%.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 24 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MONTAR A MQUINA

5. Montar a mquina

5.1 Instalar a mquina

A Compact gearless SC300 entregue com a estrutura da mquina opcional


completamente montada e alinhada (no caso de envolvimento duplo incluindo
a polia). A instalao da estrutura efetuada personalizada por cliente sobre
o piso da sala de mquinas, ou fundido diretamente no contrapiso.
Para atender os regulamentos referentes reduo de rudos e transmisso
do som, os elementos de isolamento devem ser inseridos entre os apoios da
estrutura e o piso. Eles se diferenciam conforme o tipo de instalao em:
a) Bloco de borracha 100 x 100 x 50 alto sem apoio
Para a instalao da mquina sobre o piso da sala de mquinas sem
contrapiso, ou apoiada diretamente sobre o contrapiso.
b) Bloco de borracha como a, porm com um apoio suplementar
140 x 140 x 80 mm alto, para a instalao sobre o contrapiso, apoio
fundido no contrapiso. (Espessura do revestimento 60 mm) A parte do
apoio deve ser fundida junto.
O nmero de elementos de borracha e sua disposio orienta-se de acordo
com a carga total e o tipo de estrutura.
Os valores de referncia para: estrutura SW- / DW podem ser encontrados
no captulo 3
A carga individual necessria dos apoios deveria estar entre
7000 e 12 000 N / unidade.
Durante a disposio dos apoios deve ser considerado, que o centro de
gravidade total se encontre dentro dos elementos de borracha.
As verses e as dimenses da estrutura da mquina podem ser encontrados
no desenho da instalao.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 25 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MONTAR A MQUINA

5.2 Alinhamento da mquina e estrutura da mquina (opcional)

A mquina deve ser instalada conforme o desenho da instalao.

Parafusos de fixao fornecidos junto na bolsa:

Os calos com entalhes


fornecidos junto
(diversas espessuras de
material) so para
eventualmente alinhar
em apoio plano todos os
4 ps da mquina.

Figura 5.2.1

A irregularidade permitida da estrutura da mquina


de 0,1 mm

Figura 5.2.5

Figura 5.2.2 Figura 5.2.3 Figura 5.2.4

Apertar os parafusos de fixao


com o torque prescrito.

M20x100 8.8 370[Nm]


Consultar tambm o captulo 8

Figura 5.2.6

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 26 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MONTAR A MQUINA

Ao alinhar a mquina e a estrutura deve-se atentar ao seguinte:


A posio do eixo do disco motor e da polia devem estar exatamente em
paralelo
A sada do cabo do disco motor e da polia deve ser alinhada na
perpendicular conforme o desenho da instalao.
A mquina deve ser alinhada primeiro sem carga e plana sobre sua
superfcie de apoio (1).
Ento com os cabos montados (de modo ideal meia carga) ser alinhada na
horizontal sobre sua superfcie de apoio (2).
Figura 5.2.4 / 5.2.6
As irregularidades devem ser compensadas por materiais adequados.

(1) Alinhar sem carga

(2) Alinhar com carga


Figura 5.2.7

Disposio dos cabos: os cabos devem ser colocado simetricamente


(centralizados).
No caso de estrutura com polia e envolvimento simples (SW), as ranhuras
do disco motor e da polia devem estar exatamente alinhadas. (Controlar o
alinhamento do alinhamento da ranhura com o auxlio de uma corda)
No caso de envolvimento duplo (DW), as ranhuras do disco motor e da polia
devem estar deslocadas em meia distncia da ranhura (Ra) entre si.
Ra = distncia do centro do cabo at o centro do cabo
O deslocamento central "M" corresponde a Ra/2 (consultar a figura 3.3.5)
No caso de ranhuras padro, M = dimetro da ranhura do cabo + 4 mm
Aps uma alterao da posio da mquina, na substituio do disco motor
ou da polia, o alinhamento deve ser verificado e, se necessrio, ser
corrigido.
Ajustar: a posio dos eixos, a medida de distncia e o alinhamento das
ranhuras podem ser alterados soltando-se os parafusos de fixao da
mquina na estrutura e o deslocamento dos parafusos de encosto laterais na
base da mquina.
Nota: aps a concluso dos trabalhos de ajuste, os parafusos de fixao
devem ser apertados com o torque prescrito.
Consultar o captulo 8

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 27 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MONTAR A MQUINA

5.3 Conectar a mquina

Ao conectar a barra de terminais na caixa de conexo do motor deve ser


observado. Alm disto, os respectivos regulamentos de segurana e os
cdigos de construo devem ser seguidos.

Disposio dos terminais de conexo do motor:

Th
Th

Th Th UVW PE
Figura 5.3.1 Figura 5.3.2

Pos. Designao das peas


1 Unio roscada M25x1,5
Zona de aperto 12,5-18 mm
2 Unio roscada M16x1,5
Zona de aperto 6-11 mm
3 Orifcio CSA 50 mm
4 Orifcio CSA 22 mm
1 2 3 4

Figura 5.3.3

Monitoramento da temperatura do motor

O termistor (PTC) comuta com aprox. 130C, isto , adquire alta impedncia.

No submeter os terminais do resistor a nenhuma tenso superior a


2,5 V. Observar a resistncia interna dos aparelhos de medio!

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 28 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MONTAR A MQUINA

5.4 m espaador duplo

Verso padro Verso CSA


SC300S SC300M SC300
2 3 1 2 3 4
1 4

m do freio em m do freio
Figura 5.4.1 -- srie -- Figura 5.4.2 esquerda direita
-- em paralelo --

Figura 5.4.4
Figura 5.4.3
5.4.1 Interruptor de controle do freio
Verso padro Verso CSA

Boto 1 Boto 2 Boto 1 Boto 2


12 24 23 11

azul preto
preto azul
24 12
marrom marrom
11 23
0V A 0V A

Estado de comutao Indicao luminosa no interruptor 24 V=


1 = freio aberto Desliga
2 = freio fechado Liga
3 = Com desgaste de 0,3 mm Desliga

A = Sada
Indicao luminosa "Liga" A=0V

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 29 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 COLOCAO EM FUNCIONAMENTO

6. Colocao em funcionamento

Antes da colocao em funcionamento da mquina, os seguintes pontos


devem ser verificados:
remover as ferramentas de fixao, auxiliares e de montagem da rea
de perigo
verificar a instalao e o alinhamento da mquina, da estrutura e da
sada do cabo
verificar a fixao da mquina e da estrutura
apertar e travar os parafusos com o torque prescrito consultar a tabela
de torques de aperto no captulo 8
controlar o curso e o ajuste das sapatas do freio, captulo 7
controlar o ajuste e a funo do interruptor de controle do freio,
captulo 7
executar um teste de frenagem com cada uma das sapatas, captulo 7
verificar a funo da ventilao do freio de mo
montar as coberturas de proteo dos cabos, verificar a funo do
desligamento de segurana ao remover a cobertura do disco motor
conectar e verificar as conexes eltricas, o aterramento do motor, a
ventilao externa e do m do freio
montar os acessrios especiais (opcional) e verificar a funo
colocar todas as blindagens existentes
colar a seta do sentido de marcha (para cima/para baixo) de acordo com
o respectivo sentido de marcha bem visvel acima do disco motor sobre
os ms espaadores do freio
(A placa est firmemente colada na capa do prospecto, anexada uma
breve descrio)

Ateno: a instalao do elevador deve ser colocada em funcionamento


somente com um monitoramento dos freios funcional!
Um descumprimento desta instruo pode gerar riscos s pessoas.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 30 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

7. Manuteno / Reparo

7.1 Manuteno

Prazo de manuteno: a manuteno da mquina deve ocorrer no mbito


da manuteno principal do elevador, no mnimo 1 x ao ano.
Nota: os trabalhos de colocao em funcionamento e manuteno devem
ser executados apenas pelo pessoal tcnico treinado e instrudo.
Todas as regras e regulamentos sobre os sistemas de elevadores, assim
como, os regulamentos de preveno de acidentes devem ser conhecidos e
respeitados.

Outras informaes sobre o processo, os ajustes e os dados podem ser


encontrados nos seguintes captulos:

Verificar o desgaste das sapatas do freio, a espessura da 7
lona restante deve ser de pelo menos 3 mm
Verificar o ajuste dos freios, o curso da sapata deve ser de 7
0,3 mm
Verificar a desacelerao 7
Verificar a funo do interruptor de controle do freio 7
A carga de graxa no rolamento do eixo motor dianteiro deve 7
ser completada pela quantidade de graxa prescrita
Verificar o perfil da ranhura no disco motor com relao a
dano e desgaste
Verificar os parafusos da fixao do disco motor e do 8
acionamento com relao ao assentamento firme, se
necessrio, reapertar
Na polia (desde que existente) verificar as ranhuras com
relao a danos e desgaste
Verificar o desgaste no rolamento do motor (rudo, folga)
Verificar as conexes eltricas com relao ao estado
correto, integridade e a fixao segura
Verificar os dispositivos de segurana e de proteo com
relao a existncia, funo e o ajuste correto
Controle das vedaes no eixo na rea do freio 7
Verificao quanto a vazamento de graxa/leo 7
Verificar o ajuste do m espaador duplo 7

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 31 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

7.2 Lubrificao

Quantidade de lubrificante no rolamento (AS) dianteiro do eixo motor

Quantidade de lubrificante 100 g


anual
Consultar
SC300M
a figura
Quantidade de lubrificante 75 g
7.2
anual
SC300S
ZB Graxa multiuso F1 cartucho N de item 60 300 27 90 0
com 400 g

O dispositivo de lubrificao situa-se no lado da sada, atrs do disco motor.


Consultar a figura 7.2

O SC300 no necessita de mais nenhuma outra lubrificao posterior.


O segundo rolamento de esferas do eixo motor possui lubrificao
permanente.
O rolamento de esferas da polia na estrutura da mquina tambm possui
lubrificao permanente

Ao lubrificar posteriormente pode / ir vazar leo / graxa do tubo de


drenagem.

ZB Graxa multiuso F1 a ser adquirida da


empresa THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 32 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

Lubrificao posterior

Figura 7.2
Disco motor com bocal
de lubrificao
Bocal de lubrificao

Ao lubrificar posteriormente:
Para distribuir uniformemente o lubrificante no rolamento, deve ser
observado:

A mquina somente poder ser lubrificada posteriormente se estiver


imobilizada.

a) Carga de graxa: encher dividida em vrias quantidades parciais!


(no mn. 3 ou vrias partes)
b) Entre as operaes isoladas de enchimento, o acionamento deve ser
movimentado a cada vez por pelo menos 3 minutos

Nota:

A graxa deve distribuir-se uniformemente pelos rolamentos, isto


conseguido quando a mquina for girada nas fases de enchimento!

O enchimento sem controle com quantidades de graxa, sem a distribuio


atravs de movimentos de rotao do rolamento, pode provocar danos no
sistema de rolamentos e de vedao!
Utilizar apenas a graxa lubrificante indicada.
Se forem utilizadas outras graxas:
a capacidade de lubrificao pode piorar.
Os canais de graxa podem resinificar.
Podero surgir danos nos rolamentos.

A THYSSENKRUPP AUFZUGSWERKE GmbH no se responsabiliza pelos


danos resultantes da utilizao de agentes lubrificantes no autorizados

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 33 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

7.3 Verificar o freio

A mquina sem engrenagens no possui nenhum bloqueio automtico.


Para a informao:
Ao ventilar o freio, a cabine se afasta imediatamente em rotao lenta.

Antes da primeira colocao em funcionamento e com o monitoramento


contnuo, o curso de trabalho das sapatas dos freios deve ser verificado.
Ao abrir os freios deve-se observar se ambas as sapatas dos freios
trabalham com o mesmo curso.
Ajustar o curso das sapatas do freio:
A folga entre o disco do freio e a lona do freio deve ser, com o m
acionado, de 0,3 mm (consultar no valor vazado das sapatas do freio)
1 2 3 4

8
0,3 mm de

10 11 9 8 12

11 Figura 7.3.1
Figura 7.3

1 m espaador do freio 2 Alavanca para a ventilao manual


3 Parafuso de ajuste para o 4 Parafuso de ajuste para o
curso da sapata interruptor de controle
5 Mola de compresso 6 Parafuso tensor para a mola de
compresso
7 Interruptor para a tampa de 8 Sapatas do freio
proteo
9 Curso de trabalho das 10 Pinos da sapata do freio
sapatas 0,3 mm
11 Disco do freio 12 Relgio de medio
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 34 Version 08/2012
MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

Acionar o m do freio,
verificar a folga com o relgio de medio ou o calibre apalpador.
Ajuste pelo giro das porcas no parafuso de ajuste.
Corrigir as sapatas do freio, at que o relgio de medio indique 0,3 mm ou
o calibre apalpador com 0,3 mm possa ser deslizado pela folga na altura da
seta vazada na sapata do freio sem resistncia.
Travar este ajuste apertando a contraporca e repetir na segunda sapata do
freio.

Ateno: aps um ajuste do freio, a desacelerao deve ser verificada e o


interruptor de controle do freio deve ser controlado, ou ser reajustado.
Consultar o captulo 7.
O ajuste do torque de frenagem deve ser efetuado atravs da tenso prvia
das molas do freio, relacionado mquina, de modo uniforme em ambas as
sapatas do freio.
O ajuste do freio do SC300 deve ser executado a cada vez com apenas
uma sapata do freio eficaz com a cabine carregada com a carga nominal
em marcha descendente (totalmente para baixo) de acordo com o valor
indicados na tabela abaixo.

Por ocasio de uma verificao do freio, o curso do freio (sa) com uma
sapata do freio deveria estar abaixo do valor mencionado.

Velocidade [v] [m/s] 1,0 1,2 1,6 1,75 2,0 2,5 3,0 3,5
Curso do freio [sa] [m] 1,5 5 10 15

Ateno: no caso de uma frenagem repetida, o disco do freio se aquece,


deste modo se altera o comportamento do freio e os valores de ajuste. Por
isto recomendamos, ente as tentativas efetuar uma pausa satisfatria para o
arrefecimento.

7.3.1 Ajustar / controlar a desacelerao

Ajuste bsico dos freios

A fora de frenagem (presso de encosto da sapata do freio) efetuada


atravs da tenso prvia das molas do freio, relacionada mquina, de
modo uniforme em ambas as sapatas do freio. Na entrega, o freio ajustado
de modo padronizado de fbrica de acordo com o tipo, consultar a tab. 7.3.1
Mquina Curso de tenso prvia da mola
SC300S 15 mm ( corresponde a aprox. 7,5 voltas )
SC300M 27 mm ( corresponde a aprox. 13,5 voltas )

Tab. 7.3.1

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 35 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

Se for efetuada uma alterao deste ajuste do freio, o dimensionamento


conforme EN81/A3 torna-se invlido e deve ser verificado!

Entretanto, se houver a necessidade de ajustar o freio posteriormente, deve


ser procedido do seguinte modo.

Ajustar o curso da tenso prvia:


Apertar a porca de ajuste ( figura 7.3 ) tanto quanto possvel com a mo.
Atentar para que a mola de presso esteja assentada de modo centralizado
na sapata do freio, a mola de presso no deve tocar lateralmente na sapata
do freio. Em seguida, ajustar de acordo com a tabela/ilustrao o curso de
tenso prvia (de acordo com as voltas da porca de ajuste como valor de
referncia) e contra-apoiar a porca de ajuste. (100-200 Nm)

Tenso prvia
7.5 voltas

Tenso
prvia (rebaixado na carcaa)

Comprimento com tenso prvia

Comprimento total

Tenso prvia
13.5 voltas

Tenso
prvia (rebaixado na carcaa)

Comprimento com tenso

Comprimento total

Figura 7.3.1

A ultrapassagem do valor mximo pode prejudicar a funo do freio.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 36 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

7.4 Ajustar o interruptor de controle do freio ( no para CSA )

Nota: antes do incio do ajuste do sensor, deve ter sido executado o ajuste
do curso da sapata do freio! Consultar a descrio no captulo 7.3

Ajuste :
1. Ligar o comando do elevador e o interruptor de retorno.
2. Deslocar o parafuso de ajuste (figura 7.4.1, pos. 1) em direo ao
interruptor, at o LED acender.
3. Desapertar vagarosamente o parafuso, at o LED apagar.
4. Deslocar o parafuso de ajuste em de volta (corresponde a cerca de
0,3 mm), na direo do interruptor e apoiar de encontro.
O LED permanece aceso.
5. Verificar o ajuste:
Atravs da comutao do motor, abrir e fechar os freios.
Neste caso verificar, se os sensores (pos. 6) indicam a mudana de
comutao entre o freio aberto e o fechado.
2 3 4 5

6
1

Figura 7.4.1

1 Parafuso de ajuste para o controle do freio


2 Sapatas do freio
3 Parafuso de ajuste do curso
4 Pea de presso
5 m do freio
6 LED Indicao do sensor
7 Interruptor de controle do freio
8 Cabeote do boto (sensor)
9 Parafuso de ajuste para a fora da mola do freio

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 37 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

7.4.1 Ajustar o interruptor de controle do freio ( CSA )

- Consultar tambm o captulo 5.4.1

Funo:
Os interruptores de controle do freio esto presente 2 vezes na mesma
verso e funo, para monitorar cada circuito do freio separadamente.
Os interruptores incluem, cada qual, um contato de abertura e um contato de
trabalho.
O contato de abertura com os contatos 11 e 12 ele serve para o monitora-
mento da posio da sapata do freio. Com o freio aberto, o interruptor est
fechado.

O contato de trabalho somente fecha os contatos 23 / 24, quando o limite


de desgaste das lonas do freio tiver sido atingida e o freio estiver fechado.
Neste caso, os contatos devem ser conectados de tal modo, que ao fechar
um contato de ambos os interruptores, a colocao em funcionamento do
acionamento seja evitada.

Com os interruptores de controle do freio ajustado corretamente, com o freio


fechado, todos os contatos de comutao devem estar interrompidos.

Ajuste :
Nota: antes do incio do ajuste do interruptor de controle do freio, deve ter
sido executado o ajuste do curso da sapata do freio. Consultar a descrio
no captulo 7.5
Durante os trabalhos de ajuste, o acionamento deveria ser desligado por
motivos de segurana.
Conectar o aparelho de teste de continuidade nos contatos 11 e 12 do
contato de abertura. O parafuso de ajuste no deve tocar no cabeote de
comutao.
Na posio de repouso do acionamento (m do freio sem corrente),
desatarraxar o parafuso de ajuste para o controle do freio da sapata do
freio no sentido do cabeote de comutao, at que pela interrupo do
sinal no aparelho de teste de continuidade seja indicada a abertura do
contato.
Ainda desatarraxar o parafuso de ajuste por aprox. 1/4 de volta.
Travar este ajuste, apertando a contraporca.
Repetir a operao de ajuste no segundo interruptor de controle do freio.

Verificar o ajuste:
Atravs da comutao do motor, abrir e fechar os freios. Neste caso deve
ser observado, se a mudana de comutao nos contatos corresponde ao
processo descrito acima.
Deslizar o calibre apalpador entre o parafuso de ajuste e o cabeote de
comutao. A espessura deve ser selecionada de tal modo, que o contato
23/24 esteja fechado.
Depois que um dos contatos estiver fechado, o acionamento no deve mais
se movimentar.
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 38 Version 08/2012
MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

7.5 Verificar o ajuste o m espaador duplo


As porcas ajustadas incorretamente podem reduzir o curso vazio do m e
deste modo piorar o comportamento de frenagem ou, em caso extremo,
provocar a perda do freio.

Vista do SC300S

5 mm

Fig. 7.5.2
Fig. 7.5.1

Vista do SC300M

Fig. 7.5.3
5 mm
Figura 7.5.1.-7.5.4:
apresentao com ms Fig. 7.5.4
espaadores duplos
desoperados e freio fechado.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 39 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

1. Os ms espaadores duplos para o SC300S (fabricao Kuhse) sero entregues


lacrados, a partir de agora, consultar a figura 7.5.5.
Em caso de m espaador duplo sem lacre para o SC300S, como apresentado na
figura 7.5.1 e 7.5.2, o curso vazio ( 5 mm) deve ser verificado e em caso de
necessidade, este deve ser ajustado atravs da porca no m.
Aps a verificao ou o ajuste, a porca deve ser lacrada, consultar a figura 7.5.5
2. O m espaador duplo para o SC300M possui contraporcas, consultar a
figura 7.5.6, que, via de regra, excluem um ajuste.
Verificao: como apresentado na figura 7.5.3 e 7.5.4. Ajustar o curso vazio
( 5 mm) em caso de necessidade, atravs da porca no m.
Aps a verificao ou o ajuste, a porca deve apoiada de encontro, figura 7.5.6.
Vista dos ms espaadores duplos.

SC300S SC300M

Verniz de lacre

Figura 7.5.5 Figura 7.5.6

Porca de ajuste Mola de Contraporca Porca de ajuste Mola de


presso presso

A verificao deve ocorrer no mbito da prxima manuteno.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 40 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

7.6 Substituir as sapatas do freio

Nota: no caso de uma espessura da lona restante inferior a 3 mm, ou no


caso de lonas do freio inutilizadas, por ex., contaminadas com leo ou
vitrificadas, com as quais no obtida a desacelerao necessria, as lonas
do freio devem ser substitudas.
Ateno: antes do incio dos trabalhos, o contrapeso e a cabine devem ser
protegidos contra um movimento descontrolado. A instalao deve ser
comutada para o estado livre de corrente. Nenhum torque deve atuar sobre
o disco motor.
1.) Desmontar as sapatas do freio:
Desmontar o parafuso tensor e a mola de presso na sapata do freio,
remover a trava no pino da sapata do freio.
Remover a sapata do freio e montar os parafusos de ajuste para o
acionamento do m do freio e do interruptor de controle em aproximada-
mente a mesma medida de distncia na nova sapata do freio.
Montar a nova sapata do freio na mquina.
Retificar a lona, ou raspar em 75% da percentagem de suporte da
superfcie da lona.
Controlar o alinhamento lateral da lona do freio em relao ao apoio do
disco do freio. Em caso de deslocamento central, desmontar as sapatas
do freio e alinhar pela realocao dos espaadores no mancal da sapata
para o centro do disco do freio. (Espessura do disco = 1 mm)
Montar a mola de compresso com o parafuso na sapata do freio, at
que a lona do freio encoste no disco do freio.
Ateno: o parafuso do interruptor de controle neste caso, no deve tocar o
contato do interruptor, ou o fazer apenas levemente, seno o
interruptor poder ser danificado.

2.) Ajustar o curso da sapata do freio:


A folga entre o disco do freio e a lona do freio deve ser de 0,3 mm com o
m acionado
Ajustar o curso conforme a descrio no captulo 7.3
Substituir e ajustar a segunda sapata de mesmo modo.
Travar os ajustes, apertando a contraporca.
3.) Ajustar a desacelerao
Ajustar a desacelerao conforme a descrio no captulo 7.3.
4.) Ajustar o interruptor de controle do freio
Efetuar o ajuste do interruptor de controle do freio na sapata do freio
conforme a descrio no captulo 7.4.
5.) Verificar os ajustes nas sapatas substitudas
Aps a substituio ter sido efetuada, conduzir o elevador com a cha-
mada e observar, se ambas as sapatas do freio abrem uniformemente.

Ateno: aps cada substituio das sapatas do freio, o curso da sapata, a


desacelerao, o ajuste e a funo do interruptor de controle devem ser
verificados e, se necessrio, ser corrigidos.
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 41 Version 08/2012
MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

7.7 Substituir o disco motor

1 Disco motor
2 Disco
3 Eix o motor
4 Parafusos no crculo
interno de furos
5 Crculo externo de furos 1

4 5 Figura 7.7.1 Figura 7.7.2

Desmonte:
Comutar a instalao para o estado livre de corrente, travar a cabine e o
contrapeso
Desmontar a cobertura do disco motor
Afrouxar o disco motor, guardar os cabos
Travar o disco motor com o guindaste
Tomar a medida das molas de presso do freio e anotar o valor
Aliviar as molas de presso desapertando os parafusos, at que o disco
motor esteja livre
Desaparafusar, soltando o disco (figura 2.1, pos.1) no eixo motor
Atarraxar o disco com os parafusos no crculo externo de furos no cubo
do disco motor de modo frouxo
Colocar uma pea intercalar com aprox. 5 a 10 mm de espessura entre o
disco e a extremidade do eixo. A pea intercalar no deve sobressair em
mais do que 5 mm da superfcie do disco motor
Apertando uniformemente, de modo alternado os parafusos, extrair o
disco motor do eixo.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 42 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

Montagem:
Limpar a extremidade do eixo e o orifcio do disco motor, em nenhum
caso alterar a medida da mola de ajuste, da ranhura, do eixo ou do
orifcio.
No engraxar ou lubrificar o eixo e o orifcio, ambas as peas devem
estar secas e isentas de danos.
Montar o novo disco motor cuidadosamente com o guindaste sobre a
extremidade cnica do eixo do motor.
Alinhar a posio da mola de ajuste e da ranhura entre si.
Deslizar o disco motor sobre o eixo do motor, neste caso, prestar a
ateno nas sapatas do freio!
Aparafusar o disco no crculo interno de furos do eixo do motor. A super-
fcie plana deve estar direcionada para o disco motor neste caso.
Apertar os parafusos de modo uniforme, alternando no sentido horrio,
em vrias voltas at o torque prescrito. Consultar o captulo 8.
Controlar o alinhamento lateral das lonas do freio em relao ao apoio
do disco do freio. No caso de deslocamento central, desmontar as
sapatas do freio e, pela realocao dos espaadores sobre o pino da
sapata do freio, as lonas devem ser alinhadas em direo ao centro da
superfcie do freio. (Espessura do disco = 1 mm)
Ajustar a fora de compresso das molas, o curso da sapata do freio
0,3 mm e o interruptor de controle do freio.
Montar a cobertura do disco motor.

7.8 Substituir o sensor de momento angular

Ateno: o sensor de momento angular deve ser conectado sob tenso,


seno os componentes eletrnicos no sensor de momento angular sero
destrudos.
No caso do sensor de momento angular no estar conectado, o acionamento
deve ser ligado somente com os cabos frouxos para os trabalhos de
verificao e de controle.

Aps uma substituio do sensor de momento angular ou uma alterao da


posio em relao ao rotor, necessrio um novo ajuste de sensor nas
mquinas sncronas!
Consultar o manual de instrues do conversor de frequncia.

Consultar a montagem e o desmonte nas informaes do fabricante,


captulo 8.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 43 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

7.9 Verificao do vazamento de graxa/leo


Examinar as reas da tampa do rolamento, do tambor do freio, das lonas do
freio, da unio roscada do tubo de drenagem da graxa, assim como, a rea
inferior ou interna do disco motor com relao a vestgios de leo. Para a
verificao, a cobertura de chapa sobre o disco motor deve ser removida!

Uma baixa contaminao de leo significa gotculas de leo isoladas ou


vestgios de leo na rea interna do disco motor/tambor do freio.
Isto pode ser feito visualmente ou apalpando-se os raios do disco motor.

Grau de sujeira Procedimento


No foi determinada Verificar regularmente no A cada 3 meses
nenhuma oleosidade mbito da manuteno (6 meses com
baixa frequncia,
< 50 000 viagens
por ano)
Se for determinada uma Limpar e verificar A cada 3 meses
baixa contaminao de leo regularmente no mbito da (6 meses com
manuteno baixa frequncia,
< 50 000 viagens
por ano)
Se for determinada uma Limpar o acionamento e Reparo o mais
forte oleosidade ou eventualmente o freio e tardar aps
oleosidade presente no efetuar um reparo a curto 4 semanas
disco do freio/ lonas prazo.
do freio executar antes da operao
seguinte at a converso do
teste de freios, se o efeito de
frenagem no for suficiente,
imobilizar a instalao

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 44 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

Figura 7.9.1

Disco motor /
tambor do freio Fett
Graxa

Tubo de drenagem da graxa

Tampa do rolamento

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 45 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

7.10 Medida de emergncia "Puxar para fora da recepo"

Se o dispositivo de recepo na cabine ou o contrapeso tiverem sido


ativados, ento pode ocorrer, que a fora de propulso do disco motor no
seja suficiente para movimentar o elevador, os cabos derrapam.
Neste caso tomar as seguintes medidas:
desligar o acionamento e o comento.
Remover a cobertura sobre o disco motor.
Colocar o elevador hidrulico em estado abaixado sobre o lado da trao
do disco motor, no orifcio de alojamento na estrutura da mquina.
Aparafusar o brao de presso com o pino centralizador para baixo no
lado frontal do disco motor. Neste caso, utilizar a rosca prxima ao
elevador, (consultar a figura 7.10.2)
Enganchar a braadeira de bloqueio com a salincia na ranhura anular
sob o disco do freio e aparafusar na prxima rosca sobre o brao de
presso no disco motor. (Consultar a figura 7.10.2)
Atarraxando os 3 parafusos de compresso, prender os cabos com a
pea de presso.
Acionar a alavanca de ventilao no m do freio e bombeando com a
alavanca, mover o disco motor no sentido desejado, at que a trava da
recepo esteja livre. (A vlvula de drenagem deve estar fechada, o pino
centralizador do brao de presso deve encostar na ranhura do
elevador)
Aps a concluso da operao de trao, a braadeira de bloqueio deve
ser removida e o arco de reteno do cabo, assim como, as coberturas
do disco motor devem ser montados como prescrito.
1
2
1 Ranhura anular
3 2 Salincia
3 Pea de presso
4 Parafusos de compresso
4

Montagem da braadeira de bloqueio

Figura 7.10.1

Nota: se o curso do elevador hidrulico, ou o movimento do disco motor no


for suficiente para liberar a cabine, ento esta deve ser travada pela
montagem da braadeira de cabos. Neste caso, a braadeira de cabos deve
ser montada no orifcio da estrutura da mquina, (abaixo da sada de cabos
do disco motor) nos cabos. Consultar a figura 8.2.3 e 8.2.4

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 46 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 MANUTENO / REPARO

Abaixar o elevador hidrulico, mudar o brao de presso sobre a prxima


rosca de fixao no disco motor sobre o elevador hidrulico.
Se o curso da braadeira de bloqueio no for suficiente, esta tambm deve
ser retrocedida.
Em seguida, repetir o processo descrito at que a cabine esteja livre.
A braadeira de cabos deve ser solta dos cabos durante o processo de
trao com o elevador, pois seno estes iro bloquear o processo de trao.
Aps a concluso da medida, as ferramentas auxiliares devem ser
removidas e os dispositivos de proteo devem ser montados. (Cobertura do
disco motor)

Ateno: antes da recolocao em funcionamento da instalao assegure-


se que a causa da falha tenha sido eliminada e de que a instalao se
encontre em perfeito estado.

Montagem do elevador no disco motor


1
1 Brao de presso
2 Pino centralizador
3 Elevador hidrulico
4 Alavanca
5 Vlvula de
drenagem
2

Figura 7.10.2

Nota : outras ilustraes das ferramentas auxiliares mencionadas no


processo podem ser encontradas no captulo 8

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 47 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 ANEXO

8. Anexo
8.1 Torques de aperto valores de resistncia

Ateno: Nos trabalhos na mquina, ou durante a substituio de peas


deve-se atentar, impreterivelmente, para que a resistncia dos parafusos e
os torques de aperto prescritos sejam respeitados.
Por ocasio da montagem, os parafusos devem ser calados com arruelas
com arestas de bloqueio, para trav-los contra uma soltura involuntria.

Os valores relacionados seguir aplicam-se para:


Parafusos sextavados internos ISO 4762 (DIN 912)
Parafusos sextavados ISO 4014 / 4017 (DIN 931 / 933)

Os parafusos devem ser apertados com o torqumetro!

Dimenso Torque de aperto MA (Nm)

Resistncia 8.8 10.9 12.9

M4 2,6
M5 5,3
M6 9 12 15
M8 23 30 35
M10 45 60 75
M12 75 110 130
M16 190 270 320
M20 370 520 620
M24 640 900 1100

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 48 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 ANEXO

8.2 Peas acessrias -Opcional-

Para a operao do SC300 podem ser fornecidas, opcionalmente, as


seguintes peas de acessrio:
8.2.1. Roda manual
8.2.2. Braadeira de cabos
8.2.3. Braadeira de bloqueio
8.2.4. Pea de presso
8.2.5. Elevador hidrulico
Nota: as peas relacionadas so necessrias para a utilizao em casos de
emergncia ou nos trabalhos de manuteno e reparo e deveriam estar
presentes em cada sala de mquinas no mnimo 1 vez.

8.2.1. Roda manual

A roda manual aparafusada no lado frontal do disco motor.


Ela serve para movimentar o elevador com propores de peso equilibradas
da cabine e do contrapeso
O freio deve ser ventilado manualmente neste caso

Figura 8.2.1 Figura 8.2.2

Ateno: nenhum funcionamento do motor com a roda manual


montada
A roda manual deve ser removida antes de ligar o motor!

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 49 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 ANEXO

8.2.2. Braadeira de cabos

A braadeira de cabos serve para o bloqueio dos cabos, quando for


necessria uma utilizao mltipla do dispositivo de extrao (consultar a
figura 8.2.8) para obter um curso grande o suficiente. Aqui, ao reposicionar o
dispositivo de extrao, os cabos so presos sobre a cabine ou o lado do
contrapeso, senso apoiados na estrutura da mquina.

Desatarraxar os parafusos da braadeira de cabos.


Inserir as metades da braadeira no orifcio na lado frontal da estrutura
da mquina (no lado da sada do cabo do disco motor). Cada metade
esquerda e direita dos cabos.
Alinhar a ranhura das metades da braadeira sobre os cabos.
Encostar a braadeira de cabos na parte inferior do perfil da estrutura.
Aparafusar, juntando as metades e assim prender os cabos. Apertar
firmemente os parafusos.

Figura 8.2.3

Inserir a braadeira de cabos na estrutura

Figura 8.2.4

Aplicao:
a) Para travar os cabos, ela impede os movimentos dos cabos no sentido do
apoio.
b) Para segurar a cabine
c) Para a reposio, ao puxar para fora da recepo

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 50 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 ANEXO

8.2.3. Braadeira de bloqueio (para o disco motor)

Atravs da braadeira de bloqueio, os cabos podem ser presos nas ranhuras


do disco motor, quando a capacidade de trao existente na instalao no
for suficiente por ocasio dos trabalhos de manuteno e em operao de
emergncia.

1 Salincia
1 2 Pea de presso
3 Parafuso de presso
4 Parafuso de fixao

2 3 4

Figura 8.2.5
Enganchar a braadeira de bloqueio com a salincia, pos. 1 na ranhura
anular sob o disco do freio. Atarraxar o parafuso de fixao no lado frontal do
disco motor. Prender os cabos, apertando os parafusos de presso.
Aplicao: em cabos que derrapam.
Exemplo: para puxar a cabine para fora da recepo.

O dispositivo de extrao
constitudo por uma pea de presso e o elevador hidrulico.
A pea de presso aparafusada no lado frontal do disco motor. Com o
elevador hidrulico o disco motor movido, para, por ex., em operao de
emergncia, puxar a cabine ou o contrapeso para fora da recepo.

8.2.4. Pea de presso (para o elevador hidrulico)

Montagem: aparafusar a pea de presso,


to perto quanto possvel, com o pino para
baixo, sobre o elevador, no disco motor.

Aplicao:
O brao de presso serve para a
transmisso de fora do elevador hidrulico
para o disco motor
Figura 8.2.6

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 51 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300 ANEXO

8.2.5. Elevador hidrulico


4
Montagem: colocar o elevador com o
suporte no orifcio da estrutura, que se situa
no lado da trao, sob o disco motor.
Fechar o parafuso de descarga no elevador.
Atravs de bombeamento na alavanca com
o cilindro de presso, movimentar a pea de
presso, o disco motor.
3
Prestar a ateno, que o pino do brao de
presso assente na ranhura do cilindro, para
evitar uma derrapagem.
2
1 Alojamento
2 Vlvula de drenagem
3 Alavanca
1
4 Cilindro de presso com ranhura

Figura 8.2.7
Aplicao:
O elevador hidrulico serve para a extrao da recepo
Consultar a descrio de utilizao no captulo 1 "Puxar para fora da
recepo"

Figura 8.2.8

Pea de presso montada com o elevador.


Movimento no sentido da seta

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 52 Version 08/2012


MANUAL DE INSTRUES SC300

9 Alteraes

Alteraes
Verso
Captulo
08/2012 Segundo sensor de momento angular 3
A3 Nota acrescentada 2

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH 53 Version 08/2012


DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH
Postfach 1260 .0-83292 Traunreut-"'(08669)
31-0 .~ (08669) 5061

Die Singleturn-Absolutdrehgeber der Baureihe ECN 413


The Absolute Single turn Rotary Encoders of the EGN 413 Series

Identnummer Varianten
Basic part number Variant

01,02,
586 645 10 -12,
22 -24

erfllen die grundlegenden Vorschriften folgender EG Richtlinien:


comply with the regulations of the following EC Directive:

EMV-Richtlinie 89/336/EWG
EMC Directive 89/336/EEC

Die bereinstimmung mit den Vorschriften der oben genannten Richtlinie wird durch die Einhaltung
folgender Normen nachgewiesen:
This product complies with these regulations by meeting the following standards:

DIN EN 55022, Klasse B


DIN EN 61000-6-1
DIN EN 61000-6-2
DIN EN 61000-6-3
DIN EN 61000-6-4

Traunreut, 05.02.2007 HEIDENHAIN ,GmbH

1(/
Israel
Qualittsbeauftragter
Quality Officer

Diese Erklrung bescheinigt die bereinstimmung mit den genannten Richtlinien, beinhaltet jedoch keine
Beschaffenheitsgarantie. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentationen sind zu beachten.
This declaration certifies thai this product complies with the above guidelines. It is not, however, a guarantee of quality.
Please comply with the safety instructions in the accompanying documentation.

20884902
ECN 413
Absoluter Singleturn-Drehgeber/Absolute singleturn encoder
Version Thyssen
Konuswelle/Taper shaft

+1
19.51 50.51 52 0

22
16.850.1
12
30
155 6.450.2

4.5
9.25



720.3

54.8
83.2

56

58

6

6.9

4.4
6

21

A= Lagerung Kundenwelle
k= Kundenseitige Anschlussmae
22 16.850.1 m= Messpunkt Arbeitstemperatur
k 0.3 A = Selbstsichernde Schraube M5 x 50 DIN 6912 SW4,
M5

Anzugsmoment 5+0.5 Nm
= Verschlussschraube SW3 und 4, Anzugsmoment 5+0.5 Nm
= Abdrckgewinde M10
= Abdrckgewinde M6
= Max. zul. Toleranz mit Bewegung der Motorwelle 1.5 mm
M5

600.4 x 580.4

= Max. zul. statischer radialer Versatz der Motorwelle in


9.25

30

72

gezeichneter Richtung 0.13 mm



1
5 0
0

A= Bearing of mating shaft


14

k= Required mating dimensions


25

0.13 A
m= Measuring point for operating temperature
= Self-tightening screw M5 x 50 DIN 6912 width A/F 4
5
Tightening torque 5+0.5 Nm
2 = Screw plug sizes 3 and 4, Tightening torque 5+0.5 Nm
5.9 = Back-off thread M10
4.5 = Back-off thread M6
9.30.5 = Max. permissible tolerance during motor shaft rotation 1.5 mm
= Max. permissible static radial offset of motor shaft in indicated
direction 0.13 mm

Elektrischer Anschluss/Electrical Connection

2 10 3
11 12 13 14 15

2 4 12 2 10 1 9 3 11 5 13 8 15 6

3 13 / 14 / 1 2 3 4 5 6 11 12 14
1)
5V 5V 0V 0V A+ A B+ B DATA DATA CLOCK CLOCK
UP sensor UN sensor

br/gn bl ws/gn ws gn/sw ge/sw bl/sw rt/sw gr rs vio ge


BN/GN BL WH/GN WH GN/BK YL/BK BL/BK RD/BK GY PK VI YL
1)
Die Sensorleitung ist intern mit der Versorgungsleitung verbunden. Innenschirm/Internal shield
The sensor line is connected internally with the power supply. Auenschirm auf Gehuse/External shield on housing
Nicht verwendete Pins oder Litzen drfen nicht belegt werden!
Vacant pins or wires must not be used!
ECN 413

Absolute Positionswerte EnDat 2.2


Absolute position values

Bestellbezeichnung/Ordering designation EnDat 01

Positionen/U / Positions per revolution 8 192 (13 bit)/8192 (13 bits)

Code/Code Dual/Pure binary

Elektr. zul. Drehzahl/bei Genauigkeit 1 500 min1/ 1 LSB; 12000 min1/ 50 LSB
Elec. permissible speed/at accuracy 1500 rpm/ 1 LSB; 12000 rpm/ 50 LSB

Rechenzeit tcal/Calculation time tcal 5 s


1) 1)
Inkrementalsignale/Incremental signals 1 VSS / 1 VPP

Strichzahlen/Line counts 2 048

Grenzfrequenz 3 dB/Cutoff frequency 3 dB 400 kHz

Systemgenauigkeit/System accuracy 20

Spannungsversorgung/Power supply 3,6 bis 14 V/3.6 to 14 V


Stromaufnahme/Current consumption 160 mA (ohne Last / without load)
*
Elektrischer Anschluss Kabel 5 m, mit Sub-D-Stecker (Stift), 15-polig, 2-reihig
Electrical connection* Cable 5 m, with D-sub connector (male), 15-pin, 2-row
Kabel 5 m, mit Sub-D-Stecker (Stift), 15-polig; 3-reihig
Cable 5 m, with D-sub connector (male), 15-pin; 3-row

Welle/Shaft Konuswelle 9,25 mm, Konus 1/10/Taper shaft 9.25 mm, taper 1:10

Mech. zul. Drehzahl n2)/Mech. perm. speed n2) 12 000 min1/ 12 000 rpm

Trgheitsmoment Rotor/Moment of inertia of rotor 2,6 106 kgm2

Vibration 55 bis 2000 Hz/Vibration 55 to 2000 Hz 300 m/s2 (EN/IEC 60068-2-6)


Schock 6 ms/2 ms/Shock 6 ms/2 ms 1 000 m/s2/ 2000 m/s2 (EN/IEC 60068-2-27)

Max. Arbeitstemperatur2) 115 C


Max. operating temperature2)

Min. Arbeitstemperatur Kabel fest verlegt: 40 C/Flange socket or fixed cable: 40 C


Min. operating temperature Kabel bewegt: 10 C/Moving cable: 10 C

Schutzart EN 60529/Protection IEC 60 529 IP 67 am Gehuse; IP 64 am Welleneingang/IP 67 at housing; IP 64 at shaft inlet

Masse/Weight ca. 0,3 kg/0.3 kg


1)
eingeschrnkte Toleranzen: Signalgre 0,8 bis 1,2 VSS
2)
Zusammenhang zwischen Arbeitstemperatur und Drehzahl bzw. Versorgungsspannung siehe Katalog Drehgeber
*)
bei Bestellung bitte auswhlen
1)
Restricted tolerances: Signal amplitude 0.8 to 1.2 VPP
2)
For the correlation between the operating temperature and the shaft speed or supply voltage, see Rotary Encoders catalog
*)
Please indicate when ordering

DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH


Dr.-Johannes-Heidenhain-Strae 5
83301 Traunreut, Germany
{ +49 (86 69) 31-0
| +49 (86 69) 50 61
E-Mail: info@heidenhain.de
www.heidenhain.de
Mb 1108 11/2007 nderungen vorbehalten/Subject to change without notice
DIN EN 100 015 1
CECC 00015 1
RS-485

max. Cable length [m]


CLOCK 0 I
fc = 1
CLOCK
T T
UP = 3.6 ... 14 V
(max. 160 mA)
am Gert, at encoder, sur l'appareil, integrato, en el aparato.
Montageanleitung
EN 50 178/4.98; 5.2.9.5 300 1 000 2 000 Mounting Instructions
IEC 364-4-41: 1992; 411(PELV/SELV)
(siehe, see, voir, vedi, vase
CLOCK frequency [kHz] Instructions de montage
HEIDENHAIN D 231 929) Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
RS-485 360 el.
Im Lieferumfang enthalten Fleckbeschichtung
DATA A 0.8 ... 1.2 VSS Included in delivery Patch coating
0
DATA ( 1 VSS) Contenu dans la fourniture Enduit autofreinant
90 el. Standard di fornitura Rivestimento
Elementos suministrados Recubrimiento tintado
A
ECN 413 EnDat01
B
0 M5 x 50-8.8 DIN 6912
B
ID 202 264-36
11/2007

ECN 413 16S15-58 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH WELLA1:65B,


1 2 3 4 5 6 7 8 Dr.-Johannes-Heidenhain-Strae 5 KUPPA1:66A,
9 10 11 12 13 14 15 83301 Traunreut, Germany ANELA1:16S15, 56S15
HEIDENHAIN { +49 (86 69) 31-0 BELEA1:58, P5
D-83301
D-83301 Traunreut-Germany
Traunreut-Germany
| +49 (86 69) 50 61 SPVEA2:37
4 12 2 10 1 9 3 11 5 13 8 15 6 E-Mail: info@heidenhain.de
UP Sensor 0V Sensor Technical support | +49 (86 69) 32-10 00
A+ A B+ B DATA DATA CLOCK CLOCK 1) Measuring systems { +49 (86 69) 31-31 04
UP 0V
E-Mail: service.ms-support@heidenhain.de
RDBK GY YE TNC support { +49 (86 69) 31-31 01
BNGN BU WHGN WH GNBK YEBK BUBK PK VT
E-Mail: service.nc-support@heidenhain.de
NC programming { +49 (86 69) 31-31 03
ECN 413 56S15-P5 1 2 3 4 5 E-Mail: service.nc-pgm@heidenhain.de
PLC programming { +49 (86 69) 31-31 02
6 7 8 9 10 E-Mail: service.plc@heidenhain.de
D-83301 Traunreut-Germany
HEIDENHAIN Lathe controls { +49 (86 69) 31-31 05
D-83301 Traunreut-Germany
11 12 13 14 15 E-Mail: service.lathe-support@heidenhain.de
13 14 1 2 3 4 5 6 11 12 14 www.heidenhain.de
UP 0V
A+ A B+ B DATA DATA CLOCK CLOCK 1)
BNGN WHGN GNBK YEBK BUBK RDBK GY PK VT YE

Kabelschirm mit Gehuse verbunden 1) Innenschirm


Cable shield connected to housing Internal shield
Blindage du cble reli au botier Blindage interne Ve 00
Collegare lo schermo del cavo alla carcassa Schermo interno 619 091-91 12 11/2007 E Printed in Germany nderungen vorbehalten
Pantalla del cable conectada a carcasa Blindaje interno Subject to change without notice Sous rserve de modifications Con riserva di modifiche Sujeto a modificaciones
Montage . Assembly . Montage . Montaggio . Montaje
ECN 413 EnDat01
Mae in mm
Dimensions in mm
Cotes en mm
Dimensioni in mm k 22 16.850.1
2.
Dimensiones en mm
0.3 A 4.

M5
1. 2x M5
Md = 5 0.5 Nm
SW3/4

5.

M5
3.

600.4 x 580.4
M5 x 20 DIN 6912 8.8
Mehrfachverwendung max. 3x. Md = 5 + 0.5 Nm

9.25
1.5

30
For multiple use, max. 3x.

72
Utilisation rpte 3x max. 2x
SW4
Riutilizzo max 3x.

1
5 0
Md = 5 + 0.5 Nm

0
Uso mltiple mx. 3 veces.

14
Sperrkantscheibe SKM5 (nicht im Lieferumfang enthalten).

25
Lock washer SKM5 (not included in items supplied).
0.13 A Rondelle bord darrt SKM5 (non contenue dans la fourniture).
Rondelle di sicurezza SKM5 (non inclusa nella fornitura).
A = Lagerung 5
Arandela de bloqueo SKM5 (no incluida en los elementos suministrados).
Bearing
Demontage . Disassembly . Dmontage . Smontaggio . Desmontaje
Roulement
2
Cuscinetto
Rodamiento 5.9
k = Kundenseitige Anschlussmae 4.5 1. 3. 4. 5.
Required mating dimensions
Conditions requises pour le montage 9.30.5
Quote per il montaggio
2x
Cotas de montaje requeridas M5
360
M10
= Max. zul. statischer radialer Versatz der Motorwelle in gezeichneter Richtung 0,13 mm 2. SW4 M10
Max. permissible static radial offset of motor shaft in indicated direction 0.13 mm
Dsaxage radial statique max. adm. de larbre moteur dans le sens dessin 0,13 mm M10 Schraube nur soweit eindrehen, bis sich die Konusverbindung lst.
Gioco massimo statico ammissibile nella direzione indicata 0,13 mm Turn the M10 screw only far enough in to release the taper shaft.
Mx. desviacin radial esttica admisible del eje del motor en la direccin indicada 0,13 mm Ne tourner la vis M10 que jusqu ce que l'attache du cne se desserre.
Ruotare la brugola M10 fino al distacco della sede conica dell'albero.
Apretar el tornillo M10 slo hasta que la conexin cnica se suelte.

(C
(F)

R1 R2
T 40 C T 10 C
> 100 mm > 100 mm > 200 mm (40 F) (14 F)

Schirm auf Gehuse


Strquellen
Shield on housing 6 mm R1 20 mm R2 75 mm
M Noise sources 30 ... 80 C
Blindage sur boter
Sources parasites (22 ... 176 F)
Schermo sulla carcassa
Origine del disturbo
Blindaje a carcasa
Fuentes de interferencias
Fritz Kbler GmbH
EG-Konformittserklrung Zhl- und Sensortechnik
Schubertstrae 47
Declaration of EC-Conformity D-78054 Villingen-Schwenningen
Certificat de conformit CEE www.kuebler.com

Produktbezeichnung: Absolute Encoder


Product designation:
Dsignation du produit:
Typenreihe: 5853, 5863, 5873, 5883,
Type code: 5858, 5868, 5878, 5888
Type:
Hersteller: Fritz Kbler GmbH, Zhl- und Sensortechnik
Manufacturer: Schubertstrae 47
Fabricant: D-78054 Villingen-Schwenningen
Das bezeichnete Produkt stimmt mit der folgenden Die bereinstimmung des bezeichneten Produktes
Europischen Richtlinie berein: mit den Vorschriften der Richtlinie wird
We herewith confirm that the above mentioned nachgewiesen durch die vollstndige Einhaltung
product meets the requirements of the following folgender Normen:
european standard: The correspondance of the above mentioned product
Le produit dsign ci-dessus est conforme la ligne with these requirements is proved by the fact that
directrice europenne suivante: these products meet with the following single
standards:
La conformit du produit dsign aux prescriptions de
la ligne directrice est certifie par la observation totale
des normes suivantes:
Standard / directrice EU Norm / single Standard / Normes
2004/108/EG elektromagnetische Vertrglichkeit (EMV)
EN 55011 Klasse B:2007 + A2:2007
EN 61000-6-2:2005

94/9/EG (ATEX 95) Explosionsschutzrichtlinie Gertekategorie 3, Zone 2 und Zone 22


EN 60079-15:2006
EN 61241-1:2007
nur Gerte mit Kennzeichnung/ only products with Marking / seulement produits avec marquage
II 3G Ex nA T4 X
II 3D Ex tD A22 IP6X T=120C X

Villingen-Schwenningen, 18. Oktober 2010 Peter Lins


Ort und Datum der Ausstellung rechtsverbindliche Unterschrift
Place and date of issue Name and signature of authorised person
Lieu et date dtablissement Nom et signature de la personne autorise
CE_DG_5853_5863_5873_5883__5858_5868_20101018.xls
Montageanweisung Drehgeber Typ 5873 mit Konuswelle
Assembly instructions encoder Type 5873 with tapered shaft

1.) BefestigungsschraubeindieMotorwelle 2.) Befestigungsschraubemit3+0,5 Nmanziehen.


schrauben.DabeiwirdderDrehgeberin Tighten the xing bolt with 3+0.5 Nm.
denKonusgezogen.
Screw the xing bolt into the motor shaft.
This causes the encoder to be drawn into
the cone.

3.) Drehgebermit2xSchraubenund 4.) 2xSchraubenanziehen.


Unterlegscheibenbefestigen. Tighten the 2 x bolts.
Attach the encoder with 2 x bolts
and washers.
Demontageanweisung Drehgeber Typ 5873 mit Konuswelle
Disassembly instructions encoder Type 5873 with tapered shaft

1.) 2xSchraubenlsen. 2.) 2xSchraubenmitUnterlegscheibenentfernen.


Loosen 2 x bolts. Remove 2 x bolts with washers.

3.) Befestigungsschraubelsen. 4.) DurchdaslsenderBefestigungsschraube


Loosen xing bolt. trenntsichderDrehgebervonderMotorwelle.
Unscrewing the xing bolt causes the enco-
der to disengage from the motor shaft.

Kbler Group
Fritz Kbler GmbH
Schubertstrasse47
R.600925.0001

D-78054Villingen-Schwenningen
Germany
Phone +4977203903-0
Fax +49772021564
info@kuebler.com
www.kuebler.com
Franais Espaol

Notice de montages Instrucciones para la instalacin


pour codeurs. del encoder
Important! Importante!
A lire imprativement avant la mise en service du codeur. Es indispensable leer estas instrucciones antes de utilizar el
Vous avez acquis un appareil de mesure de prcision. Il est im- encoder.
portant que vous vous conformiez aux indications des fiches tech- El encoder es un instrumento de medicin muy preciso. Siga siem-
niques afin dobtenir un fonctionnement optimal ainsi que le pre las indicaciones e instrucciones de este impreso, para asegu-
maintien de la garantie en cas de dysfonctionnement. Dans le cas rar as el perfecto funcionamiento y la validez de la garanta.
ou il nexiste aucune indication prcise sur la fiche technique, il est Tenga en cuenta lo siguiente:
ncessaire de se conformer aux indications techniques suivantes:

Mcaniques: Mecnica:
Nos reservamos el derecho de realizar modifcaciones tchnicas.

Il est fortement dconseill de dmonter ou No se permite desmontar el encoder total o


de modifier, mme partiellement, lappareil. parcialmente para modificarlo.
Sous rserves de modifications

Larbre ne doit subir aucun usinage (polis- No modificar el eje (rectificando, serrando,
sage, sciage, perage...). La prcision du perforando, etc). De lo contrario la precisin
codeur, la dure de vie des roulements et del encoder y la fiabilidad de los cojinetes y
leurs joints dtanchit risquent dtre en- junta se vern disminuidos.
dommags. Nous nous tenons votre dis-
position afin de convenir ventuellement
dune excution spciale.

Ne jamais monter ou positionner le codeur No alinear el instrumento con un martillo.


laide dun marteau. Es imprescindible evitar los impactos y gol-
Eviter absolument toutes les contraintes pes.
dues aux chocs. No someter el eje del encoder a cargas su-
Ne pas dpasser pour larbre les valeurs periores a las indicadas en la documentacin
maximales des charges indiques dans les (axial o radial).
fiches techniques (axiales ou radiales).

Ne pas effectuer de liaison rigide entre lar- No ensamblar rgidamente el encoder al ac-
bre du codeur, larbre dentranement et cionamiento. Utilizar siempre un acopla-
lquerre de fixation. Utiliser systmatique- miento (entre eje de accionamiento y eje de
ment un accouplement homocintique encoder o entre brida de encoder de eje
(entre arbre codeur et arbre entranant dans hueco y brida del accionamiento).
le cas darbre sortant et un montage flottant
dans le cas dun codeur arbre creux).

Pour toutes mises en oeuvre de codeurs, nous vous suggrons Recomendamos la utilizacin de nuestros accesorios de montaje
lutilisation de nos accessoires de montage et accouplements (voir y acoplamientos para la instalacin del encoder. (Ver manuales
fiche accessoires). individuales de accesorios)

Pour un usage optimal, nous vous recommandons de respec- Le rogamos leer detenidamente las instrucciones de instala-
ter ces indications de montage. cin que figuran al dorso.
Franais Espaol
Montages de codeurs avec arbres sortants: Instrucciones de instalacin para encoder
con eje saliente:
Vrifier lalignement des deux arbres. Comprobar desalineamiento de ejes.

Msalignement axial / Desplazamiento axial Msalignement radial / Desplazamiento radial Msalignement angulaire/Error de ngulo

Les valeurs X1, X2, X3 sont indiques dans la fiche technique accessoires. Ver hoja tcnica de acoplamientos para valores X1, X2, X3.
Protger laccouplement durant le montage dune trop forte flexion et de Durante el ensamblaje, evite un excesivo pandeo del acoplamiento.
dommages ventuels. Alinear los acoplamiento con los ejes.
Ajuster laccouplement sur les deux bouts darbres. Apretar los pernos de sujeccin cuidadosamente.
Effectuer avec prcautions le serrage des vis de pression ou de serrage
concentrique.

Montages de codeurs avec arbres creux et Instrucciones de instalacin para encoder


accouplements intgrs: de eje hueco:

Ajuster le codeur et son Ensamblar el encoder Solidariser laccou- Montar pernos de Serrer avec Apretar el pasado
accouplement sur larbre con acoplamiento en plement avec le acoplamiento a la prcautions la de sujeccin
entranant. el eje. support de la partie brida des accio- bague dentra- cuidadosamente.
entranement. namiento. nante.

Elctrique: Elctrica:
1. Se conformer aux normes de scurit en vigueur concernant les installations 1. Deben seguirse estrictamente las normas de seguridad para instalaciones
lectriques. elctricas.
Effectuer avant toute mise en service le raccordement de tous les fils suivant Antes de ponerlo en funcionamiento, conecte todos los cables necesarios
la fiche technique. Isoler tous les fils non utiliss afin dviter des courts-cir- siguiendo las indicaciones de la documentacin. Para prevenir cortocircuitos,
cuits. aisle cuidadosamente los extremos de cable que no necesite.
Pour le raccordement des connecteurs, se conformer ventuellement, sil y Cuando pre-ensamble el conector-hembra correspondiente, siga las ins-
a lieu la notice jointe. trucciones que acompaan al conector.
Longueurs de cbles admissibles: Nuestra recomendacin respecto a la longitud del cable:
en transmission asymtrique, cest dire en utilisation sans les signaux com- En caso de transmisin asimtrica, no utilizando seales complementarias,
plments: max. 10 m. la longitud mxima del cable es 10 m.
en transmission symtrique. cest dire en utilisation avec les signaux com- En caso de transmisin simtrica, la longitut mxima del cable es 50 m (Cable
plments (par ex. suivant schma RS 422): max 50 m (Employer de prf- electrico con conductores trenzados entre si).
rence des cables torsads blinds par paires). Asegrese que el apantallamiento del cable est correctamente conectado.
Ne verrouiller ou dverrouiller le connecteur de son support codeur quen Conecte o desconecte el encoder al conector-hembra correspondiente si y
labsence de toute tension dalimentation. slo si no hay tensin de alimentacin.
Veiller fournir une tension dalimentation correcte et respecter le courant de Asegrese que la tensin de alimentacin es correcta y que no se supera la
sortie maximal (voir tiche technique). corriente mxima de salida permitida (vea instrucciones).
La mise sous tension ainsi que la coupure dalimentation du codeur et de La tensin de alimentacin del encoder y equipos complentarios debe ser
llectronique de traitement doivent toujours seffectuer simultanment. conectada y desconectada al mismo tiempo.
2. La conformit aux normes CE ncessite une protection rglementaire contre 2. Para disponer de la conformidad CE, se debe realizar la instalacin segn la
les perturbations dorigines lectromagntiques: normativa EMC.
Utiliser des cbles blinds pour tous les signaux. Debe utilizarse cable apantallado para cables de seal.
En transmission symetrique, (par ex. suivant schma RS 422), employer de En caso de transmisin simtrica (p.e. RS 422) un cable electrico con con-
prfrence des cbles torsads blinds par paires. ductores trenzados entre si tiene que ser utilizado. En los conectores, la pan-
Solidariser le blindage du cble de faon uniforme (360) lendroit prvu talla del cable debe conectarse, si es posible, alrededor da sus 360 de la
cet effet autour des connecteurs ou passages des cbles ct codeur et ct cubierta metlica. Esto debe realizarse en el encoder y en el final da trans-
exploitation. misin.
Effectuer de prfrence la mise la terre (PE) ct codeur et ct exploita- La proteccin a tierra debe realizarse mediante una baja impedancia en
tion par des liaisons basse mpdance ambos lados de la lnea de trasmisin.
Selon le cas et pour viter les perturbations lies aux boucles, dsolidariser En caso de flujo de corriente de tierra, la proteccin del encoder debe des-
la mise la terre (PE) du ct du codeur. Veiller cependant isoler lectri- conectarse. En este caso, el encoder quedar elctricamente aislado del lado
quement lors du montage le codeur de la motorisation. de evaluacin.
Sparer les cbles vhiculant des donnes de ceux prsentant des niveaux Los cables da seal del encoder deben trazarse lejos de los cables con altos
levs de perturbations. niveles da ruido.
Eviter dalimenter avec le mme cble le codeur et des lments gnrateurs No debe conectarse a la tensin de alimentacin ningn aparato con alto
de perturbations tels que convertisseurs de frquences, lectrovannes, nivel de interferencias, p.e. convertidores de frecuencia, vlvulas solenoides,
contacteurs Dans le cas contraire, veiller utiliser une alimentation filtre. contactores, etc. De lo contrario, debe instalarse un filtro de tensin ade-
Employer de prfrence des cbles torsads blinds par paires. cuado.

Precauciones de seguridad:
Scurit du matrial et du personnel: 1. Si en un determinado momento no puede asegurarse un servicio exento de
1. Dans le cas ou une utilisation sans danger ne peut tre effectue normale- peligro, la unidad debe ser desconectada y protegida contra una puesta en
ment, il est ncessaire de dconnecter lappareil et deassurer dune protec- marcha accidental.
tion contre une mise en service accidentelle. 2. Si debido a un fallo o mal functionamiento del encoder se producen situa-
2. Si la dfection dan appareil ou un fonctionnement alatoire devait mettre en ciones de peligro para personas o bien daos en las instalaciones, se deber
danger des personnes ou dtroirer des installations, il devient alors impra- prevenir mediante la utilizacin de dispositivos de seguridad.
tif de prendre les mesures ncessaires telles que la mise un place de dispo-
sitifs de protections et commutateurs fins de courses afin de minimiser ses La garanta no ser efectiva si no se siguen escrupulosamente las indicaciones
risques. arriba mencionadas.

La garantie ne sera valable que ni toutes les consignes ci-dessus numres au-
ront t appliques. Nous comptons sur votre comprhension et vous en re-
mercions.
Mechanical characteristics: 61

date
Max. speed up to 70C: -1
12000min , continuous 10000min-1
53 10
-1 -1
Max. speed up to Tmax: 8000min , continuous 5000min
6
Starting torque: <0.01 Nm 50
Moment of inertia: 3x10-6 kgm2

6,9
Radial load capacity of shaft: 80N 16,85
Axial load capacity of shaft: 40N
checked: company & sign
approval for production:

Weight: approx. 0.35kg


Protection acc. to EN 60 529: shaft-side: IP65
54
housing-side: IP67
Working temperature: -40C up to +105C 1)
Shaft: stainless steel
Flange: aluminum,
C C

53,8
Housing: die cast zinc

58
50

72
82
Shock resistance acc. to DIN-IEC 68-2-27: 2500 m/s2, 6 ms
2
Vibration resistance acc. to DIN-IEC 68-2-6: 100 m/s , 552000Hz
torgue bracket max. axial misalignment: 1,5mm

5m
torgue bracket max. radial misalignment: 0,13mm
1) temperature measured on the flange
X
General electrical characteristics: 11
Supply voltage: 4,5VDC 5,5VDC
4,5
Current consumption (w/o output load) 5V DC, max. 70mA
8,3 23
Reverse polarity protection at power supply (Ub) no
Conforms to CE requirements acc. to
technical subject to modifications

EN 61000-6-2, EN 61000-6-3 and EN 61000-6-4


General Interface characteristics:
Transceiver type: RS 485
Permissible load/channel: max.25mA 4,5 1:10
Signal level high: typ. 3.8V
Signal level low at load=20mA typ. 1.3V 19,5

9,25
Short circuit proof outputs: yes 1)
Interface characteristics BiSS
Protocol: BiSS C

10
Resolution: 13bit
Code: binary
Clock rate: up to 10MHz
Time jitter: < 1s

M5
Data update rate < 10s
Output sine/cosine 2048 ppr: 13,1 srew and shaft with M6 LH
thread for demontation
Max. frequency -3dB: 400kHz
Signal level: 1 Vpp (20%) of the encoder
Short circuit proof: yes
2) X
2) Short circuit t o 0V or t o output, one channel at a time, supply voltage correctly applied (1 : 1)

Terminal assignment: Signals:


SUB-D connector
This document is property of Fritz Kbler GmbH,

(male) 15pin
Pin Signal
1 A
2 GND A
use of this document without written

3 B
4 +V 1 2 3 4 5 6 7 8
5 +D A\
6 -
Unit of measurement Fritz Kbler GmbH

7 -
millimeter Thyssen Krupp Zhl- und Sensortechnik

B
permission is prohibited

8 +C 78054 VS-Schwenningen
9 A\ Kbler Type:
10 0V sensor 9 10 11 12 13 14 15
2 22.11.11 ih Tolerances
unless
DG1706 Customer Type: 2
Sendix
11 B\ B\ 1 3.11.11 ih otherwise 9950 001 0874 8.5873.0000.C302.S018
12 +V sensor
specified scale
13 -D 0 13.10.11 ih drawing ID.
14
15
-
-C
A leads B when shaft is rotated clockwise
viewing the encoder shaft end
Index Date Name
ISO
2768 1:2 Absolut
Encoder
Singleturn A1959
Sheet
mH customer drawing 1 /2
Hollow-Shaft Encoder WDG 100H

Specifications
Mechanical Data
Housing
- Flange: Aluminium
- Housing: Aluminium
- Diameter: 100 mm
- Depth: 42 mm
- Attachment: about Hollow-shaft with
2 set screw M4
Hollow Shaft
- Material: stainless steel
- Diameter: 38 mm
- Load on max. 200 N radial
Shaft end: max. 100 N axial
- Torque: 1,5 Ncm
Fastening: 2 x M4, DIN 913

Bearings
- Type: 2 precision ball
10
- Life: 3 x 10 revs. at 100%
Of full rated shaft load
Ordering Code: WDG 100H-38-1024-ABN-I24-K3-C07 11
4 x 10 revs. at 40%
12
No. of lines: 1024 r.p.m. 3 x 10 revs. at 20%
Hollow-Shaft diameter: 38 mm Speed: max. 3.500 r.p.m.
Thyssen Reference No.: 0099016030 Weight: approx. 720 g
Connection: radial with 10 m
shielded cable with
end splice
Electrical Data:
10-30 V Power supply: 10 - 30 VDC
Power consumption: max. 60 mA
Channels: A, B, N, ABN inv.
Electrical Data
Evaluation

General Layout: DIN VDE 0160


WDG

A,B,N Signal Output: HTL-


differential driver Supply / Output: Output circuit
A,B,N Load: max. 40 mA
Signal levell: at 20 mA Optic
H > UB- 2,5 VDC Light source: IR - LED
Ground L < 2,5 VDC Life: typ. 100.000 hrs.
Pulse frequency : max. 200 kHz
Circuit protection: yes
Scanning: differential
Shield Control Output: NPN OC, 10 mA
Umax = 30 VDC
Cable length: max. 100 m Accuracy
Output circuit: 10-30 VDC: I24
Phase shift: 90 + 7,5%
Pulse -on/off- ratio: 50% + 7%
Environmental - Data
with housing shielded
ESD (DIN EN 61000-4-2): 8 kV
Burst (DIN EN 61000-4-4):
2x Threaded pin M4 -Power supply: 2 kV
-Signals: 1 kV
Protection rating (DIN 60529): IP 54
Vibration
(DIN EN 60068-2-6): 50m/s (10-2000 Hz)
Shock
(DIN EN 60068-2-27): 1000m/s (11 ms)
Operating temperature: -10 - +70C
Storage temperature: -30 - +80C

Cable details
Dimensional drawing WDG 100 H, Dimensional specifications in mm.
Function Colour
0 90 360 Positive brown
A A green
A
B yellow
N grey
B
A inv. red
B
B inv. black
N N inv. violet
N Negative white
Shield cord
Shaft turning clockwise, when looking at encoder front.

09.07.2003/ Specifications without engagement, subject to errors and modifications.


Factory Standard Machine isolation 60 300 74 00 0
File 1 Sheet 1

1 General description
Isolation elements are used for preventing / reducing the structure borne noise transmission between
machine frame and machine room floor for drive units placed in the machine room .

Dependent on the location there are different possibilities of mounting:


-- Isolation elements with base are used for placing the drive unit directly on the machine room floor
and plaster floor with 60 mm height cast in afterwards. The 80 mm high base allows that the mini-
mum height of 50 mm above upper edge of plaster floor is ensured for the protective edging on the
floor openings provided for the suspension ropes etc..
-- Isolation elements without base for placing the drive unit on cast on pedestals, steel beams or
existing plaster floor.

2 Versions

2.1 Isolation element with base -- AY isolation element 60 300 04 37 0


-- rubber block 45 5 Shore / 100 x 100 x 50 mm high
-- base made of laminated wood Multiplex 140 x 140 x 80 mm high
-- rubber block glued on base in the centre (double--faced adhesive tape)
2.2 Isolation element without base
-- Rubber element 60 309 01 14 0 ; rubber block 45 5 Shore /100 x 100 x 50 mm high
-- Rubber element 6030 000 3507 ; rubber block 45 5 Shore / 80 x 80 x 50 mm high
3 Technical data / notes on application
Consider all the relevant masses (rope forces and weight of drive machine incl. sling etc.) when chek-
king the load of the isolation elements.
Determine load condition car loaded with half load when calculating the rope forces.
The isolation elements should preferably be loaded per element. (for characteristic curve and preferred
range see fig.1).
-- Version with rubber block 100 x 100 x 50 : 7 kN 12 kN
-- Version with rubber block 80 x 80 x 50 : 3 kN 6 kN

If the isolation elements are placed below the machine frame see to it that isolation elements are loaded
and/or compressed rather evenly (max. difference 5 mm).

The overall gravity centre of the relevant masses shall lie safely within a theoretical projected area of the
isolation elements to avoid tipping of the drive unit. This applies both to rated load condition (car loaded
at half load) and overload condition (release from safety gear operation etc.).

If several isolation elements without base are placed side by side observe minimum distance of 40 mm
to avoid deformation of the elements.

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH signed: Scholz changes: Item 2.1, 2.2 and 3 changed date:
examined: Scholz 08/2003
Factory Standard Machine isolation 60 300 74 00 0
File 1 Sheet 2

Figure1 Characteristic curve rubber element

Load (kN)

Compression (mm)

Figure 2 AY isolation element 60 300 04 37 0

Rubber block (60 309 01 14 0)

Base

ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH signed: Scholz changes: First edition date:


examined: Scholz 08/2003
ThyssenKrupp Aufzugswerke GmbH
N 9710 000 9491

Bernhuser Strae 45
Verso 08/2012

73765 Neuhausen a. d. F.
Alemanha
e-Mail: Eli.elevator.plant.de@thyssenkrupp.com
Internet: www.thyssenkrupp-elevator-eli.com