Você está na página 1de 19

BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p.142-160, 1o sem.

2009

A Palavra mandioca do verbal ao verbo-visual /


The Word Manioc from Verbal to Verbal Visual
Language

Beth Brait*

RESUMO
Este trabalho apresenta algumas contribuies de Bakhtin e do Crculo
para a definio e leitura do verbo-visual, situando-as no conceito de
palavra. Para tanto, escolhe mandioca, recuperada em trs momentos:
a passagem do oral para o escrito, em texto de Couto de Magalhes,
datado de 1876; a forma francesa verbo-visual, em texto publicado na
Frana em 1923; em livro contemporneo de receitas de cozinha, cuja
primeira edio de 2005 e a segunda de 2006.
PALAVRAS-CHAVE: Palavra; verbo-visual; mandioca; Bakhtin e o Crculo

ABSTRACT
This work presents some of Bakhtin and the Circles contributions to
the definition and reading of the verbal visual language, placing these
contributions on the concept of the word. For this purpose, the word
manioc was chosen, recovered in three moments: the transition from oral
to writing in Couto de Magalhes text, dated of 1876; the texts French
version published in France in 1923; and in a contemporary recipe book
first released in 2005 and with a second edition in 2006.
KEY-WORDS: Word; Verbo visual language; Manioc, Bakhtin and the Circle

* Professora da Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo PUC-SP e da Univer-


sidade de So Paulo USP/CNPq; bbrait@uol.com.br

142
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p. 142-160, 1o sem. 2009

A palavra compreendida como um meio constantemente ativo,


constantemente mutvel de comunicao dialgica. Ela nunca basta
a uma conscincia, a uma voz. Sua vida est na passagem de boca
em boca, de um contexto para outro, de um grupo social para outro, de
uma gerao para outra. Nesse processo, ela no perde o seu caminho
nem pode libertar-se at o fim do poder daqueles contextos concretos
que integrou.
Bakhtin

1. VERBO-VISUAL: SUGESTES DO CRCULO PARA DEFINIO E LEITURA

A dimenso verbo-visual da linguagem participa ativamente da


vida em sociedade e, consequentemente, da constituio dos sujeitos
e das identidades. Em determinados textos ou conjuntos de textos,
artsticos ou no, a articulao entre os elementos verbais e visuais
forma um todo indissolvel, cuja unidade exige do analista o reco-
nhecimento dessa particularidade. So textos em que a verbo-visua-
lidade se apresenta como constitutiva, impossibilitando o tratamento
excludente do verbal ou do visual e, em especial, das formas de jun-
o assumidas por essas dimenses para produzir sentido.
Assim sendo, a linguagem verbo-visual ser aqui considerada
como um enunciado concreto articulado por um projeto discursivo do
qual participam, com a mesma fora e importncia, o verbal e o vi-
sual. Essa unidade de sentido, esse enunciado concreto, por sua vez,
ser constitudo a partir de determinada esfera esttico-ideolgica, a
qual possibilita e dinamiza sua existncia, interferindo diretamente
em suas formas de produo, circulao e recepo.
Na esfera jornalstica, por exemplo, o projeto discursivo consti-
tutivamente verbo-visual, ainda que se considere apenas o jornalismo
impresso. Essa marca identitria pode ser constatada na abundn-
cia de desenhos, ilustraes, grficos e infogrficos, cujas presenas
implicam textos verbais com os quais a dimenso visual est geneti-
camente articulada, e, tambm, na forma singular de disposio das
matrias numa pgina, num determinado caderno. O dilogo entre
diferentes textos constroi sentidos por meio das especificidades da
dimenso verbo-visual.
O projeto discursivo verbo-visual, assim concebido, permite ob-
servar que uma foto pertencente esfera jornalstica vem, neces-
sariamente, acompanhada de uma legenda, a qual participa da

143
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p.142-160, 1o sem. 2009

produo de sentidos, sinalizando a maneira como o leitor dever


compreender essa foto. Foto e legenda formam um todo indissocivel:
o lugar ocupado na pgina, a forma de composio que as associa
e a relao de proximidade geralmente a legenda vem sob a foto,
ocupando toda a sua largura as torna um nico enunciado, uma
nica enunciao.1
A mesma foto deslocada dessa esfera e apresentada numa ex-
posio de arte esfera de produo, circulao e recepo diferente
da jornalstica torna-se outro enunciado concreto. Sua condio/
funo de documento, de testemunho do real, transmuta-se para
a condio de arte, implicando outras formas de situar-se no grande
enunciado concreto exposio, estabelecendo dilogos com as de-
mais fotos e com seus espectadores, o que, necessariamente, implica
outros caminhos para a produo sentidos.
Essas duas maneiras de fazer circular uma mesma foto tambm
diferem do enunciado constitudo por um retrato em um passapor-
te, por exemplo. A, foto/nome/digitais/nmero configuram o verbo-
visual como prova de identidade.
Fazem parte das produes de carter verbo-visual, em circula-
o em diferentes esferas, charges, propagandas, capas de revistas,
pginas de jornal, a includa a primeira, poemas articulados a dese-
nhos, comunicao pela Internet, textos ficcionais ilustrados, livros
didticos, out-doors, placas de trnsito etc.
A partir da importncia dada s especificidades das esferas de
produo, circulao e recepo,2 a concepo de texto tambm deve
ser explicitada. Esse conceito ultrapassa a dimenso verbal, reconhe-
cendo o visual, o verbo-visual, o projeto grfico, como participantes
da constituio de um enunciado concreto, que deve, portanto, ser
analisado a partir das especificidades da natureza de seus planos de
expresso e da esfera em que circula. Reconhece-se, ainda, que tex-

1 O termo enunciao, toda vez que aparecer, dever ser compreendido no sentido
bakhtiniano, como sinnimo de enunciado concreto, ou seja, um todo que implica
interao discursiva de sujeitos historicamente situados.
2 O conceito de esfera evocado pode ser recuperado em vrios textos de Bakhtin e
de outros membros do Crculo, caso de Os gneros do discurso e Marxismo e filosofia
da linguagem.

144
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p. 142-160, 1o sem. 2009

to se estabelece a partir da assinatura de um sujeito, individual ou


coletivo, que mobiliza discursos histricos, sociais e culturais para
constitu-lo e constituir-se. Mesmo nos casos extremos de ausncia,
indefinio ou simulao de autoria em textos ou conjuntos de textos
mobilizados pela Internet, essa concepo semitica-ideolgica con-
tinua valendo.
Essas especificidades e a possibilidade de leitura de um enuncia-
do verbo-visual advm de sugestes do pensamento bakhtiniano para o
estudo da linguagem, dos discursos que constituem e atravessam qual-
quer enunciao, enunciado concreto, texto. Dentre essas sugestes
destacam-se, para efeito deste trabalho, as apresentadas a seguir.

i) Discurso entendido como uma rede de relaes dialgicas, defini-


das por Bakhtin como objeto da metalingustica ou translingusti-
ca, conforme explicitado em Problemas da potica de Dostoiviski,
podendo ser considerado gesto terico-metodolgico fundador de
uma perspectiva dialgica de concepo e anlise de discursos.

ii) Relaes dialgicas estabelecidas a partir de um ponto de vis-


ta assumido por um sujeito, personificadas na linguagem, em
enunciados concretos, conforme Bakhtin (2002, p.183). As re-
laes no esto dadas de antemo, mas so estabelecidas, as-
sumidas por um sujeito e por posies expressas na linguagem.
Elas so possveis:

possveis no apenas entre enunciaes integrais (relati-


vamente), mas (...) [entre] qualquer parte significante do
enunciado, inclusive a uma palavra isolada, caso esta
no seja interpretada como palavra impessoal da lngua,
mas como signo da posio semntica de um outro, como
representante do enunciado de um outro, ou seja, se ou-
vimos nela a voz do outro. Por isso, as relaes dialgicas
podem penetrar no mago do enunciado, inclusive no
ntimo de uma palavra isolada se nela se chocam dialogi-
camente duas vozes (...) (BAKHTIN, 2002, p. 184).

entre outros fenmenos conscientizados desde que esses


estejam expressos numa matria sgnica. Por exemplo, as
relaes dialgicas so possveis entre imagens de outras
artes (BAKHTIN, 2002, p. 184).

145
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p.142-160, 1o sem. 2009

iii) Esfera de circulao de um texto ou de um conjunto de textos im-


plicando sua produo e recepo, como afirmado anteriormen-
te. A mudana de esfera, portanto, modifica, altera ou subverte
as relaes implicadas nos discursos que constituem um texto
ou um conjunto de textos. Esse aspecto que est sinalizado em
Marxismo e filosofia da linguagem:

No domnio dos signos, isto , na esfera ideolgica, ex-


istem diferenas profundas, pois este domnio , ao mesmo
tempo, o da representao, do smbolo religioso, da frmula
cientfica e da forma jurdica, etc. Cada campo de criativi-
dade ideolgica tem seu prprio modo de orientao para a
realidade e refrata a realidade sua prpria maneira. Cada
campo dispe de sua prpria funo no conjunto da vida
social. seu carter semitico que coloca todos os fenme-
nos ideolgicos sob a mesma definio geral (BAKHTIN/
VOLOSHINOV, 1997, p. 33).

Assumidas essas sugestes e tendo como objetivo centrar a refle-


xo em palavra, necessrio assinalar que vrios trabalhos do Crcu-
lo procuram definir a palavra em relao a enunciado concreto, texto,
esfera e discurso. Nesse elenco esto: Discurso na vida e discurso
na arte (VOLOSHINOV, 1926); O mtodo formal nos estudos literrios
(MEDVEDEV, 1928); Para uma histria das formas da enunciao nas
construes sintticas: tentativa de aplicao do mtodo sociolgico
aos problemas sintticos (VOLOSHINOV, Parte III de Marxismo e filoso-
fia da linguagem, 1929); Problemas da obra de Dostoivski (BAKHTIN,
1929 e 1963); O discurso no romance (BAKHTIN, 1934/1935).
Nesses trabalhos, a abordagem de palavra exige que ela seja con-
siderada em sua realizao, enquanto enunciado concreto, estabe-
lecido a partir da assinatura de um sujeito, individual ou coletivo,
em determinadas condies sociais, culturais, histricas, que mobi-
liza diferentes discursos para constituir o enunciado, constituir-se e
constituir seus interlocutores.
Essa concepo difere de uma compreenso passiva da palavra,
entendida como sentido dado exclusivamente no texto, pelo texto ou
por um contexto externo sua constituio enquanto linguagem.
Consequentemente a concepo de palavra, assim como a de texto,
advinda do Crculo enfrenta as especificidades dos planos de expres-

146
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p. 142-160, 1o sem. 2009

so, considerando as esferas ideolgicas, os sujeitos a constitudos e


a tenso entre os discursos.
No seria excessivo lembrar que possibilidade de leitura de um
enunciado visual tem sido, ao longo dos estudos da linguagem, objeto
de diferentes disciplinas, em diversos momentos, caso da Semiologia,
da Semitica, da Nova Retrica, para citar apenas algumas. Neste
trabalho, o enfrentamento da verbo-visualidade, sem ignorar a im-
portncia e a produtividade de cada uma dessas disciplinas, situa-se
nas sugestes do pensamento bakhtiniano, conforme desenho te-
rico-metodolgico esboado, cuja produtividade ser experimentada
na leitura da palavra mandioca, surpreendida em trs momentos.

2. A SINGULARIDADE DA PALAVRA MANDIOCA: DO REGISTRO ESCRITO VERBO-


VISUALIZAO

importante, para este recorte de mandioca, que os enunciados,


os textos selecionados sejam enfrentados em suas especificidades e,
em relao (dialgica), para que se possa observar como se d a pro-
duo de sentidos, uma vez que um se apresenta como uma lenda
registrada em lngua portuguesa na segunda metade do sculo XIX;
outro, tambm como lenda, surge quase meio sculo depois, em fran-
cs, com ilustraes do artista brasileiro Vicente do Rego Monteiro; o
terceiro conjunto compe um livro de receitas culinrias, publicado
no sculo XXI.

2.1. A VERBALIZAO DE MANDIOCA: ENTRE O MITO, O FOLCLORE E A DIVULGAO

MANI-OCA
(Casa de Mani)

Em tempos idos, apareceu grvida a filha de um chefe sel-


vagem, que residia nas imediaes do lugar em que est
hoje a cidade de Santarm. O chefe quis punir no autor
da desonra de sua filha, a ofensa que sofrera seu orgu-
lho e, para saber quem ele era, empregou debalde rogos,
ameaas e por fim castigos severos. Tanto diante dos rogos
como diante dos castigos a moa permaneceu inflexvel,
dizendo que nunca tinha tido relao com homem algum.

147
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p.142-160, 1o sem. 2009

O chefe tinha deliberado mat-la, quando lhe apareceu em


sonho um homem branco, que lhe disse que no matasse
a moa, porque ela efetivamente era inocente, e no tinha
tido relao com homem. Passados os nove meses, ela deu
luz uma menina lindssima e branca, causando este l-
timo fato a surpresa no s da tribo como das naes vizi-
nhas, que vieram visitar a criana, para ver aquela nova e
desconhecida raa. A criana, que teve o nome de Mani e
que andava e falava precocemente, morreu ao cabo de um
ano, sem ter adoecido e sem dar mostras de dor.
Foi enterrada dentro da prpria casa, onde era descober-
ta diariamente, sendo tambm diariamente regada a sua
sepultura, segundo o costume do povo. Ao cabo de algum
tempo, brotou da cova uma planta que, por ser inteira-
mente desconhecida, deixaram de arrancar. Cresceu, flo-
resceu e deu frutos. Os pssaros que comeram os frutos
embriagaram-se e este fenmeno, desconhecido dos n-
dios, aumentou-lhes a superstio pela planta. A terra afi-
nal fendeu-se; cavaram-na e julgaram reconhecer no fruto
que encontraram o corpo de Mani. Comeram-no e assim
aprenderam a usar a mandioca.
[O fruto recebeu o nome de Mani-oca, que quer dizer:
casa ou transformao de Mani, nome que conservamos
corrompido na palavra mandioca, mas que os franceses
conservam ainda sem corrupo] (COUTO DE MAGALHES,
1935, p. 167-168).

A passagem da oralidade para a escrita portuguesa foi realizada


pelo pesquisador Couto de Magalhes (1837-1898) que, no sculo
XIX, ouviu o relato no de um indgena, falante nativo, mas de uma
senhora da sociedade que conhecia a lenda: Ei-la tal qual me foi
referida pela me do senhor coronel Miranda, ex-tesoureiro da te-
souraria da fazenda do Par, senhora respeitosa de cerca de 70 anos
deidade e que reside em Belm (1935, p.166). Ele a integrou obra
O Selvagem, que um tratado sobre o idioma, os usos, os costumes
e os mitos dos ndios brasileiros, escrito a pedido de D. Pedro II para
figurar na Exposio de Filadlfia (USA), em 1876.
Se a palavra mandioca, de uma perspectiva exclusivamente lin-
gustica, poderia ser explicada como o aportuguesamento do tupi

148
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p. 142-160, 1o sem. 2009

MANIOK, marcada pela ocluso glotal ou glotal stop; indicando o A


um ndice nominal, verificando-se que a ocluso glotal teria levado
ao registro, por parte do colonizador, de uma consoante linguodental
sonora, o registro escrito dimensiona essa mesma palavra como mo-
tivadora de um enunciado concreto, produzido em condies socio-
histricas especficas.
Como tal, ele pode ser lido como uma forma de perpetuar, pela
escrita, a memria de um povo e sua forte presena na vida brasi-
leira. Se considerada a explicao lingustica e o registro, mandioca
aponta para a articulao de ao menos trs esferas de produo, cir-
culao e recepo.
Uma poderia ser entendida como esfera do cotidiano indgena e
brasileiro em geral, situada num tempo histrico, passado e presen-
te, em que a palavra se refere a uma planta, a um alimento de fun-
damental importncia para o indgena e para a colonizao brasilei-
ra, conforme indicado por historiadores, antroplogos e estudiosos
em geral. A palavra mandioca circula na esfera cotidiana, designan-
do planta, alimento, rgo sexual, participando de um lxico to
diversificado quanto a cultura brasileira aipi, aipim, macaxeira,
mandioca, mandioca-brava, mandioca-mansa, maniva, maniviera,
po-de-pobre, uaipi.
No registro de Couto de Magalhes, apresentado como uma
lenda indgena que explica a origem de mandioca palavra e ali-
mento a narrativa no foi recuperada do cotidiano indgena,
de um relato em lngua indgena que tivesse sido traduzido pelo
pesquisador. A recuperao se deu a partir da apropriao feita
por uma mulher branca que, sem pertencer comunidade indge-
na, mas convivendo com ela, conhecia a lenda e a transmitiu em
sua lngua: o portugus. Essa miscigenao narrativa indgena/
lngua portuguesa ter consequncias na trama discursiva que
constitui o registro de Couto de Magalhes, conhecido e divulgado
como lenda da mandioca. Como se ver mais adiante, h aspectos
lingusticos, enunciativos e discursivos que indiciam discursos
constitutivos do texto que no pertenciam ao universo indgena
anterior presena do colonizador, mas que produzem sentidos
voltados para a nacionalidade brasileira, para a gnese natural de
uma nao branca e no indgena.

149
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p.142-160, 1o sem. 2009

Outra esfera ligada a esse texto, que o produziu, o fez circular e


circunscreveu sua recepo, a esfera mtica. A palavra extrada
de seu uso cotidiano, de sua funo prtica, para ser explicada e
alada condio de memria, identidade de um povo. Ligando-se
a um tempo imemorial, configura-se como criao cuja transmisso
acontece de boca em boca, feita pelos indgenas e pelos brancos que
dela se apropriam. Compartilhada por ndios, brancos, mestios,
sem que tenha a mesma dimenso significativa para todos, essa
esfera tambm est mesclada, miscigenada, reiterando a ideia de
que a verso registrada no sculo XIX apresenta traos discursivos
que seriam impensveis na dimenso mtica exclusivamente ind-
gena. No apenas ela corre de boca em boca entre os habitantes do
Brasil do sculo XIX, mas partilha com eles a ideia de nascimento
de uma planta/alimento/ menina branca que d origem a uma
raa, a uma nacionalidade.
Uma terceira esfera, a cientfica e de divulgao, pode ser detec-
tada: a que envolve o registro etnogrfico escrito e suas formas espe-
cficas de produo, circulao e recepo. A palavra que circulava
pelo cotidiano, e que estava prxima do mito para uma determinada
comunidade, transforma-se, pelo registro etnogrfico, em dimenso
histrica, antropolgica, passando de narrativa com funes sociais
e culturais especficas em lngua oral indgena (suposta, mas no
apresentada como fonte do registro), a lenda registrada e divulgada
em lngua portuguesa.
Realizado a partir da lenda sabida e contada por uma branca,
o registro foi escrito por um pesquisador e integrando a um livro
de estudos sobre os indgenas brasileiros, seus usos, seus costu-
mes, sua lngua. O fato de no ter sido recuperada diretamente de
uma fonte primria, de um falante indgena, como o foram muitas
das outras lendas que constam da mesma obra, no desqualifi-
ca a narrativa e o trabalho. Ao contrrio, ajuda a compreender o
relato em sua circulao para alm da comunidade que a gerou
e situa a verso apresentada num tempo posterior chegada dos
portugueses.
Isso reafirma o conceito de palavra, considerado a partir da pers-
pectiva dialgica:
Um membro de um grupo falante nunca encontra pre-
viamente a palavra como uma palavra neutra da lngua,

150
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p. 142-160, 1o sem. 2009

isenta das aspiraes de outros ou despovoada das vozes


de outros. Absolutamente. A palavra ele a recebe da voz do
outro e repleta de voz do outro. No contexto dele, a palavra
deriva de outro contexto, impregnada de elucidaes de
outros (BAKHTIN, 2002, p. 203).

Assim configurado, o percurso discursivo dessa memria coleti-


va representada pelo registro da lenda construda em torno do ter-
mo mandioca deve ser observado sob vrios ngulos. Por um lado, a
transformao da oralidade constitutiva da cultura indgena em es-
crita portuguesa perpetua as origens de mandioca planta, alimento,
construo mtica, palavra, identidade e memria de um povo. Por
outro, executa uma espcie de apagamento aparente dos sujeitos que
assinam esse texto, apresentando-o como se houvesse uma autoria
exclusivamente indgena.
A passagem do oral para o escrito, na verdade da lngua portu-
guesa oral para a escrita, procurou manter traos dos relatos imemo-
riveis, com narrativa em terceira pessoa, iniciada e desenvolvida de
forma a no situar os acontecimentos num tempo histrico e nem ter
seu narrador identificado. Entretanto, o registro implicou a incorpo-
rao de marcas enunciativas explcitas de um discurso explicativo
prprio de textos da esfera cientfica ou de divulgao, assim como
discursos estranhos aos indgenas existentes num perodo anterior
colonizao.
Sem assinalar exaustivamente as interferncias enunciativo-
discursivas que vo construindo a figura do pesquisador como
participante do sentido de mandioca trazido pelo relato, basta ob-
servar o ttulo e o trecho colocado entre colchetes no final. No t-
tulo MANI-OCA (Casa de Mani) ele acrescenta palavra, supos-
tamente em sua forma indgena, a traduo para o portugus. A,
o sujeito/pesquisador/cientista/folclorista/divulgador enuncia-
-se, trazendo para dentro do texto sua presena, sua interfern-
cia, seus conhecimentos e, consequentemente, discursos alheios a
uma narrativa indgena.
No final, o autor assinala sua presena/autoral, destacando-a do
restante do texto por meio de explicaes colocadas entre colchetes
e que trazem as marcas do trabalho metalingustico: quer dizer; con-
servamos corrompido; franceses conservam ainda sem corrupo. Os
colchetes no garantem que essa seja a nica (marcada) interfern-
cia da voz do pesquisador no relato, uma vez que, alm do ttulo, ele

151
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p.142-160, 1o sem. 2009

tambm se insere no corpo do texto, expondo sua viso distanciada


da dos ndios: Os pssaros que comeram os frutos embriagaram-se e
este fenmeno, desconhecido dos ndios, aumentou-lhes a superstio
pela planta (grifo nosso).
Se para um ndio esse relato representaria a verdade sobre um
de seus mais importantes alimentos, e no somente uma lenda, uma
fico, aos olhos do narrador/cientista/divulgador, trata-se de su-
perstio. O lxico no apenas insere a voz estranha ao indgena,
mas tambm o distancia da razo, colocando-o no universo pejora-
tivo da crendice.
Para reconhecimento de outras vozes que se insinuam no texto,
carregando-o de discursos alheios ao tempo mtico pretendido pelo
relato, possvel destacar:
O chefe tinha deliberado mat-la, quando lhe apareceu em
sonho um homem branco, que lhe disse que no matasse a
moa, porque ela efetivamente era inocente, e no tinha tido
relao com homem. Passados os nove meses, ela deu luz
uma menina lindssima e branca, causando este ltimo fato
a surpresa no s da tribo como das naes vizinhas, que
vieram visitar a criana, para ver aquela nova e desconhe-
cida raa (grifo nosso).

Esse trecho bastante elucidativo dos discursos que participam


do relato e vo construindo os sentidos de mandioca. Ele traz no so-
mente uma espcie de interao entre o branco e o ndio, em forma
de sonho, mas tambm se oferece como discurso da anunciao e da
concepo sem pecado, temas discursivos marcadamente cristos.
Assim entendido, possvel afirmar que a dualidade pago/cristo
se estabelece e que, nessa verso existe, de fato, uma superiorida-
de do cristo em relao ao pago, indicando inter-relao entre as
duas culturas e a interveno dos discursos colonizadores no supos-
to mito indgena.
Nesse registro, portanto, mandioca apresenta-se como metonmia
complexa de um universo que, longe de ser especialmente indgena,
situado em tempos imemoriveis, assinala a miscigenao discursiva
autorizada pelo discurso cientfico de preservao e divulgao das
fontes da nacionalidade e da cultura brasileiras.

152
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p. 142-160, 1o sem. 2009

2.2. A VERBO-VISUALIZAO DE MANDIOCA NA ESFERA ARTSTICA FRANCESA

153
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p.142-160, 1o sem. 2009

La lgende de la Mani-Oca (SCHWARTZ, 2005)

154
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p. 142-160, 1o sem. 2009

Se mandioca, ao protagonizar um enunciado concreto no sculo


XIX, produziu, dentre vrios outros sentidos, os que foram assinala-
dos anteriormente, no sculo XX, novamente ela alvo de ateno,
deslocando-se para a esfera artstica. O registro escrito em lngua
francesa articular-se com desenhos do artista pernambucano Vicen-
te do Rego Monteiro (1899/1970) e expe, enquanto conjunto, dis-
cursos de diferentes origens, de diferentes culturas, deixando entre-
ver, entre eles, a dimenso discursiva crist/pag, agora circunscrita
visualmente.
Essa verso, publicada em Paris em 1923, em Lgendes, croyan-
ces et talismans des indiens de lAmazone (SCHWARTZ, 2005), rene
lendas indgenas brasileiras adaptadas para o francs por P. L. Du-
chartre e ilustradas por Vicente do Rego Monteiro. Visual e verbal
formam um conjunto articulado, um enunciado concreto indissoci-
vel do ponto de vista do projeto grfico e artstico. A ilustrao inicia
o conjunto. O ttulo, composto pela palavra Mani-oca tendo acoplada
sua traduo para o francs, serve de legenda ilustrao. Em se-
guida, um desenho em estilo marajoara3 se interpe entre esse bloco
inicial e a sequncia verbal. A finalizao do conjunto se d com mais
um desenho em estilo marajoara.
O desenho principal rene figuras de maneira a sugerir tanto o
espao circular indgena de uma oca como uma celebrao tal qual
a figurada nas santas ceias. O discurso cristo/pago est presente
nessa interpretao visual que, aparentemente, no se prope a tra-
duzir a lenda de forma figurativa, mas realizar uma espcie de misci-
genao, de entrecruzar de discursos de diferentes fontes.
O enunciado verbo-visual, associando lngua francesa a dese-
nhos de um artista brasileiro, residente em Paris naquele momento,
constroi mandioca antropofagicamente. A verbo-visualizao antro-
pofgica concretiza-se por meio de vozes de diferentes fontes, cuja
materialidade, lingustica e visual, sinaliza lugares discursivos, so-
ciais, culturais e artsticos que apontam para alm daqueles explici-

3 Termo que designa estilo de ornamentao inspirado nos motivos indgenas da


ilha de Maraj, situada no estado do Par, mais precisamente na foz do rio Amazonas
[tupi marayoara].

155
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p.142-160, 1o sem. 2009

tados como sendo a Amrica, de onde a lenda originria, e a Frana,


ptria da lngua em que a lenda foi traduzida.
H, pelo efeito do conjunto, um plurilinguismo verbo-visual, um
complexo de vozes, de discursos, que coloca em circulao formas di-
versificadas de traz-los para dentro do texto. Esse dimensionamento da
lenda e da palavra mandioca enuncia a identidade primitiva e, ao mesmo
tempo, acolhe a alteridade que a enuncia e transforma, expondo mlti-
plas assinaturas impressas na materialidade verbo-visual. Timbradas a
partir de um ponto de vista esttico-cultural que no exclusivamente
brasileiro ou ficticiamente indgena, as assinaturas articulam culturas,
a includa a europeia, marcada por metonmias dos movimentos artsti-
cos que caracterizam as primeiras dcadas do sculo XX.
Discursos advindos de diferentes culturas constituem essa com-
plexa enunciao verbo-visual, desenhando um sujeito pluricultural,
plurilngue, que imprime sua viso mltipla representao do uni-
verso do indgena brasileiro. Ao mesmo tempo em que se explicita o
aproveitamento de formas e cores caractersticas da arte indgena, da
sensibilidade esttica do habitante da Amaznia, recolocando em circu-
lao discursos que identificam o universo retratado, outros discursos
circulam, integrados ao primeiro, fazendo presentes vozes advindas de
outros universos. Esse o caso, por exemplo, da tonalidade oriental.
A apreenso da prosaica palavra mandioca se d a partir de um
sofisticado dilogo verbo-visual estabelecido entre muitas vozes, de-
senhando o indgena presente na esfera artstica das primeiras d-
cadas do sculo XX. A fora das linguagens que concretizam esse
enunciado verbo-visualmente elaborado, o cruzamento de diferentes
discursos e a presena de diferentes olhares sobre o mundo tornam
esse conjunto o testemunho de um acontecimento discursivo mul-
ticultural, em que o nacional, o nacionalismo, se coloca a partir do
primitivo, do imaginrio que circunda o primeiro a habitar o territrio
brasileiro e a criar uma narrativa sobre nascimento, concepo, pu-
reza, brancura.

156
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p. 142-160, 1o sem. 2009

2.3. A VERBO-VISUALIZAO DE MANDIOCA NUM LIVRO DE RECEITAS CULINRIAS

Mani-oca / Mandioca

Mani-oca. Delcias Brasileiras (SAMPAIO, 2006)

O terceiro conjunto, do qual algumas pginas esto acima repro-


duzidas, foi obtido num livro de receitas: Mani-oca. Delcias Brasilei-
ras (SAMPAIO, 2006), amplamente ilustrado. O objetivo surpreender
as formas de construo de sentidos da palavra mandioca numa es-
fera cuja motivao divulgar as amplas possibilidades de utilizao
culinria desse clssico alimento.
O discurso culinrio, em geral, destina-se a aprendizes ou ama-
dores de cozinha. A obra em questo no diferente. Entretanto, des-
de o incio notam-se algumas particularidades: indicao, numa das
primeiras pginas, dos apoios culturais que possibilitaram sua reali-
zao e os agradecimentos especiais a um senador e a um deputado.
A partir da e da dedicatria, durante mais de trinta pginas e antes
de encontrar a primeira receita, o leitor se depara com vrios textos:
um prefcio que apresenta a autora e assinado por uma acadmica;
uma introduo assinada pela autora sobre a mandioca, suas deno-
minaes, sua lenda, suas qualidades e a inteno de:
advertir as pessoas para a importncia e utilizao desse
vegetal que, alm do sabor agradvel e das formas varia-
das de preparo, tem grande importncia nutricional e
considerada como a mais brasileira de todas as plantas,
embora pouco divulgada (SAMPAIO, 2006, p. 18).

157
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p.142-160, 1o sem. 2009

Alm desses, h mais dois textos. Um apresentando o histrico


da mandioca, intitulado A me da comida brasileira, assinado por
uma advogada, jornalista e escritora ocupante da cadeira nmero 3
do Instituto Histrico e Geogrfico; e outro, intitulado A mandioca,
destinado ao conhecimento tcnico do alimento, assinado por um
pesquisador da Embrapa.
Ao chegar s receitas, tematicamente organizadas como convm a
um bom livro do gnero (Bebidas, Biscoitos, Bolos etc.), o leitor se de-
para, a cada bloco, com um texto assinado, simulando visualmente a
superposio de uma pgina envelhecida, presa ao livro por um clipe,
funcionando como um lembrete verbo-visual. So duas dezenas de
textos, com as mais variadas assinaturas: deputado, especialistas de
diferentes reas engenharia, agronomia, medicina, nutrio, ensino
superior, pesquisa relacionada mandioca, jornalismo , funcionrio
do Banco do Brasil, vendedor de tapioca, beijuzeira, administrador
de empresas, presidentes de fundaes, ndia terena, dona de casa
com nvel superior, proprietria de restaurante.
Esses textos, apesar da diversidade de assinaturas, tm em co-
mum a forte argumentao em torno das propriedades nutricionais
da mandioca, de suas funes culturais, sociais, econmicas e da
necessidade de reabilitada em detrimento de outros produtos, como
demonstram alguns dos ttulos: Mandioca, uma questo de segu-
rana e soberania alimentar; A mandioca como fator de desenvolvi-
mento local; O redescobrimento da mandioca; A raiz do Brasil; Meu
meio de vida; Mandioca: riqueza brasileira; Papel social da cultura
da mandioca.
Tpico livro de receita culinria dos dias atuais, essa obra ul-
trapassa o espao da cozinha, no apenas ganhando um lugar mais
nobre, dada a sua riqueza de ilustraes, mas transformando o desti-
natrio cozinheiro/cozinheira em cidado consciente. A palavra man-
dioca articulada a partir de discursos sociais, econmicos, nutricio-
nais e polticos, confere cozinha brasileira a condio de espao
metafrico da brasilidade, recuperada em suas origens indgenas e
em sua repercusso na modernidade.
Esse entrecruzar de discurso est marcado verbo-visualmente
no ttulo, ao menos de duas maneiras: pelo uso da forma suposta-
mente indgena Mani-oca e pela qualificao delcia brasileira. Essa
dimenso reiterada na foto em so apresentadas iguarias produzi-

158
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p. 142-160, 1o sem. 2009

das com mandioca, num cenrio construdo pela colagem de objetos


e cores tipicamente nacionais.
Do conjunto dos textos, para confirmar a natureza dos discursos
que constroem verbo-visualmente mandioca, destacam-se os das pgi-
nas 32 e 194. O primeiro, assinado pelo deputado federal Aldo Rabelo
e intitulado Po dos trpicos, exalta as qualidades da mandioca, recu-
perando, para sua definio termos ligados origem da nacionalidade,
extrados do discurso cristo, nacionalista e econmico. Observe-se que,
nos crditos, alm da condio de deputado federal, o autor apresenta-
do como autor do projeto de Lei 4679/2001, que torna obrigatria a adi-
o de farinha de mandioca farinha de trigo. No outro texto, A sagrada
raiz que brota da terra, mais uma vez, e a partir de um jogo de palavras, a
mandioca dimensiona como pertencendo s nossas razes, ao universo
do sagrado, fora do povo brasileiro.

CONSIDERAES FINAIS

Nos diferentes textos que compuseram o corpus deste artigo, ad-


vindos de diferentes esferas e pocas, a palavra mandioca apresentou
sentidos construdos por diversos discursos e pontos de vista, tendo
em comum a aproximao com o sagrado, o nacional, o primitivo e o
contemporneo.
No se configurando como um conjunto de textos diacronicamen-
te observados, mas colocados em relao dialgica, eles revelaram-se
enunciados concretos, cujos componentes verbo-visuais explicitam,
pela materialidade e pelos discursos que os constituem e por eles so
constitudos, as tenses a que uma palavra est submetida, histrica
e socialmente. A palavra mandioca, que motiva o conjunto, a mesma
e tambm outra, reafirmando a ideia de que A palavra ele [um mem-
bro do grupo] a recebe da voz do outro e repleta de voz do outro.

REFERNCIAS

ATIK, Maria Luiza G. Vicente do Rego Monteiro-um brasileiro da Frana. So


Paulo: Editora Mackenzie, 2003.
BAKHTIN, M. Problemas da potica de Dostoivski. Trad. Paulo Bezerra.
3. ed. Rio de Janeiro: Forense Universitria, 2002.

159
BAKHTINIANA, So Paulo, v. 1, n. 1, p.142-160, 1o sem. 2009

BAKHTIN, M. (VOLOCHINOV, V.N.). Marxismo e filosofia da linguagem. Pro-


blemas fundamentais do mtodo sociolgico na cincia da linguagem. Trad.
Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. So Paulo: HUCITEC, 1986.
BAKHTIN, M. Os gneros do discurso. In: Esttica da criao verbal. Trad.
Paulo Bezerra. 4. ed. So Paulo: Martins Fontes, 2003. p. 261-306.
COUTO DE MAGALHES, Jos Vieira. O Selvagem. 3.ed. So Paulo: Ed.
Nacional (BPB, ser. 5, Brasiliana 3) 1935, p. 166. [1. ed. 1876].
HAYNES, D. Bakhtin and the Visual Arts. Cambridge: Cambridge University
Press. 1995.
REGO MONTEIRO, V. do (Ilustrador) (1923). Lgendes, croyances et talis-
mans des indiens de lAmazone. Adaptations de P. L. Duchartre. Illustra-
tions de V. de Rego Monteiro. Paris, Editions Tolmer e Quelques visages
de Paris. Paris: Imprimerie Juan Dura, 1925. In: SCHWARTZ, J. (Org.). Do
Amazonas a Paris. As lendas indgenas de Vicente do Rego Monteiro. Edi-
o facsimilar. Trad. e notas Regina Salgado Campos. So Paulo: EDUSP/
Imprensa Oficial, 2005.
SAMPAIO, Iracema. Mani-oca. Delcia brasileira. 2. ed. Campo Grande: Sa-
ber/Sampaio Barros Editora Limitada.
SCHWARTZ, J. (Org.). Do Amazonas a Paris. As lendas indgenas de Vicente
do Rego Monteiro. Edio facsimilar. Trad. e notas Regina Salgado Campos.
So Paulo: EDUSP/Imprensa Oficial, 2005.

Recebido em 30/08/2009
Aprovado em 30/09/2009

160

Você também pode gostar