Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
English
Espaol
Franais
MCH-22-30-36
Compressore ad alta pressione per aria respirabile e gas tecnici
High pressure compressors for pure breathing air and technical gases
Compresor de alta presin para aire respirable y gases tcnicos
Compresseur haute pression pour air respirable et gaz techniques
Silent Open
01 - 06/2013
MCH-30-36/ET SILENT Code: MCH-30-36/ET OPEN Code:
SC000191 SC000308 SC000296 SC000192 SC000125 SC000126 SC000127 SC000128 SC000193 SC000304 SC000309 SC000194 SC000115 SC000116 SC000117 SC000118
2 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
AVVERTENZA: PRIMA DI UTILIZZARE ILCOMPRESSORE IMPORTANT: BEFORE USING THE COMPRESSOR READ AVISO: ANTES DE UTILIZAR EL COMPRESOR LEA MISE EN GARDE : LIRE ATTENTIVEMENT LE PRSENT
LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE. THIS MANUAL CAREFULLY. ATENTAMENTE ESTE MANUAL. MANUEL AVANT DUTILISER LE COMPRESSEUR.
In caso di eventuali vs. richieste contattateci al nostro fax: Should you need to contact us our fax number is: Si desea formular cualquier pregunta pngase en contacto Pour toute question ou demande, contactez-nous au numro
+39 030 9910283 +39 030 9910283 con nosotros envindonos un fax al n: de fax suivant :
+39 030 9910283 +39 030 9910283
Nei momenti in cui saranno necessarie operazioni For routine or unscheduled maintenance note that
di manutenzione ordinaria o straordinaria, AEROTECNICA COLTRI international technical service is able Para las operaciones de mantenimiento ordinario o Pour lentretien de routine ou une reparation, AEROTECNICA
AEROTECNICACOLTRI mette sin dora a Sua disposizione il to provide you with assistance and spare parts as and when extraordinario, AEROTECNICA COLTRI pone desde este COLTRI met ds maintenant votre disposition son service
proprio Servizio tecnico internazionale per fornirLe tutta required. momento a su disposicin el Servicio tcnico Internacional, technique international pour lassistance et la fourniture de
lassistenza ed i ricambi. a travs del cual le facilitaremos la asistencia y los recambios pices de rechange.
To ensure that your requests are dealt quickly, the following que precise.
Per un pi rapido rapporto di collaborazione vi elenchiamo information is provided: Pour faciliter notre collaboration, nous vous indiquons ci-
inoltre come contattarci: Para que la colaboracin resulte lo ms rpida posible, a aprs comment nous contacter :
continuacin le indicamos como ponerse en contacto con
nosotros:
3 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
La ditta AEROTECNICA COLTRI S.p.A. The firm AEROTECNICA COLTRI S.p.A. La empresa AEROTECNICA COLTRI S.p.A. La socit AEROTECNICA COLTRI S.p.A.
con sede in: Via Colli Storici, 177 with legal place of business in: Via Colli Storici, 177 con sede en: Via Colli Storici, 177 situe : Via Colli Storici, 177
25010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA - BRESCIA - ITALY 25010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA - BRESCIA - ITALY 25010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA - BRESCIA - ITALY 25010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA - BRESCIA - ITALY
in qualit di fabbricante del COMPRESSORE AD ALTA as the manufacturer of the HIGH PRESSURE COMPRESSOR en calidad de fabricante del COMPRESOR DE ALTA PRESIN en tant que fabricant du COMPRESSEUR HAUTE PRESSION
PRESSIONE PER ARIA RESPIRABILE FOR BREATHABLE AIR PARA AIRE RESPIRABLE POUR AIR RESPIRABLE
MCH-22-30-36 OPEN VM
MCH-22-30-36 SILENT
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
dichiara che la stessa conforme a tutte le disposizioni hereby declares that the above machine(s) complies with all declara su conformidad con todas las disposiciones dclare que la machine susmentionne est conforme
pertinenti delle direttive: the requisites of directives: pertinentes indicadas por las directivas: toutes les dispositions des directives :
2006/42/CE (direttiva macchine); 2006/42/CE(machinery directive); 2006/42/CE (directiva mquinas); 2006/42/CE (directive machines) ;
2004/108/CE (direttiva compatibilit elettromagnetica) 2004/108/CE (electromagnetic compatibility directive) 2004/108/CE (directiva compatibilidad electromagntica) 2004/108/CE (directive compatibilit lectromagntique).
dichiara inoltre che sono state applicate le seguenti norme and also declares that the following harmonised standards Asimismo, declara que se han aplicado las siguientes dclare galement que les normes harmonises
armonizzate: EN 12100, EN ISO 13857, EN 60204-1, have been applied: EN 12100, EN ISO 13857, EN 60204-1, normas armonizadas: EN 12100, EN ISO 13857, EN 60204-1, mentionnes ci-aprs ont t appliques : EN 12100,
EN 61000-6-2, EN 61000-6-4 EN 61000-6-2, EN 61000-6-4 EN 61000-6-2, EN 61000-6-4 EN ISO 13857, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4
in conformit alle seguenti direttive europee: in compliance with the following European directives: en conformidad con las siguientes directivas europeas: conformment aux directives europennes suivantes :
92/59/CEE, 85/374/CEE 92/59/CEE, 85/374/CEE 92/59/CEE, 85/374/CEE 92/59/CEE, 85/374/CEE
- Ogni modifica al compressore eseguito senza - Any modifications made to the compressor without written - Cualquier modificacin al compresor aportada sin la - Toute modification apporte au compresseur sans une
lautorizzazione scritta di AEROTECNICA COLTRI SPA annulla authorisation from AEROTECNICA COLTRI SPA shall render autorizacin escrita de AEROTECNICA COLTRI SPA anula la autorisation crite de la socit AEROTECNICA COLTRI SPA
la presente dichiarazione. this declaration null and void. presente declaracin. invalide la prsente dclaration.
- Le operazioni di manutenzione straordinaria e la fornitura - Should unscheduled maintenance work or spare parts - Las operaciones de mantenimiento extraordinario y el - Les oprations dentretien exceptionnel et la fourniture de
di componenti di ricambio devono essere richiesti sempre must be required always contact the manufacturer. suministro de componentes de recambio deben pedirse composants de rechange doivent toujours tre demand
al fabbricante. - The users instruction manual is an integral part of the siempre al fabricante. au fabricant.
- Il manuale di istruzione per luso parte integrante della machine; a full understanding of it is essential for safe use - El manual de instrucciones para el uso es parte integrante - Le manuel dinstructions pour lutilisation fait partie
macchina, la sua conoscenza indispensabile per lutilizzo of the machine. de la mquina, su conocimiento es indispensable para usar intgrante de la machine ; il est indispensable de le connatre
in sicurezza. la mquina en condiciones de seguridad. afin de pouvoir utiliser la machine en toute scurit.
SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA (BS) 03-03-2010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA (BS) 03-03-2010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA (BS) 03-03-2010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA (BS) 03-03-2010
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico e a Person authorised draw up the technical folder Persona autorizada a elaborar el fascculo tcnico Personne autorise constituer le fascicule technique
firmare la presente dichiarazione and sign this declaration y a firmar la presente declaracin et signer la prsente dclaration
Sig. Coltri Carlo __________________________ Mr. Coltri Carlo __________________________ Sr. Coltri Carlo __________________________ M. Coltri Carlo __________________________
Il presente manuale di propriet della AEROTECNICA This manual is the property of AEROTECNICA COLTRI SpA. El presente manual es propiedad de AEROTECNICA COLTRI Le prsent manuel est la proprit exclusive dAEROTECNICA
COLTRI SpA, ogni riproduzione anche parziale vietata. Reproduction, whole or partial, is forbidden. SpA, se prohbe cualquier reproduccin total o parcial. COLTRI SpA ; toute reproduction mme partielle est interdite.
4 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
5
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
a
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
TYPE SC000296
230 Volt
S/N. 0010
C
A
YEAR 2009
START TENSION
1
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
2
C A C
A
b
STOP WRONG
ROTATION
A C
A
C
4 TESTE
PURGE
LOW OIL
LEVEL
A C
5 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
5
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
a
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
TYPE SC000296
230 Volt
S/N. 0010
C
A
YEAR 2009
START TENSION
1
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
2
C A C
A
b
STOP WRONG
ROTATION
A C
A
C
4 TESTE
PURGE
LOW OIL
LEVEL
A C
6 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
2 - CARATTERIZZAZIONE DEL COMPRESSORE 2 - BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR 2 - CARACTERSTICAS DEL COMPRESOR 2 - CARACTRISATION DU COMPRESSEUR 18
2.1 Descrizione del compressore 2.1 Description of the compressor 2.1 Descripcin del compresor 2.1 Description du compresseur 18
2.2 Identificazione del compressore 2.2 Identification the compressor 2.2 Identificacin del compresor 2.2 Identification du compresseur 18
2.3 Istruzioni generali 2.3 General instructions 2.3 Instrucciones generales 2.3 Instructions gnrales 18
7 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
6 - USODEL COMPRESSORE 6 - USING THE COMPRESSOR 6 - USO DEL COMPRESOR 6 - UTILISATION DU COMPRESSEUR 41
6.1 Controlli preliminari della prima messa in servizio 6.1 Preliminary checks before using for the first time 6.1 Controles a realizar antes de la primera puesta en servicio 6.1 Contrles prliminaires avant la mise en service 41
6.1.1 Riempimento olio lubrificante 6.1.1 Filling with lubricating oil 6.1.1 Llenado con aceite lubrificante 6.1.1 Remplissage dhuile lubrifiante 41
6.1.2 Verifica collegamento fasi elettriche 6.1.2 Checking for proper electrical connection 6.1.2 Comprobacin de la conexin de las fases elctricas 6.1.2 Contrle de la connexion des phases lectriques 41
6.2 Controlli prima dellinizio di ogni giornata lavorativa 6.2 Checks to be run at the start of each working day 6.2 Controles a realizar antes de cada jornada de trabajo 6.2 Contrles avant chaque journe de travail 42
6.2.1 Verifica livello olio lubrificante 6.2.1 Lubricating oil level check 6.2.1 Comprobacin del nivel de aceite lubrificante 6.2.1 Contrle du niveau de lhuile lubrifiante 42
6.2.2 Controllo dellintegrit delle fruste di ricarica 6.2.2 Checking that the flex hoses are in good condition 6.2.2 Control de la integridad de los latiguillos de recarga 6.2.2 Contrle de lintgrit des tuyaux de recharge 42
6.2.3 Custodia documentazione tecnica 6.2.3 Storing technical documentation 6.2.3 Cmo guardar la documentacin tcnica 6.2.3 Conservation de la documentation technique 42
6.3 Operazioni preliminari 6.3 Preliminary tasks 6.3 Operaciones preliminares 6.3 Oprations prliminaires 43
6.3.1 Verifica valvole di sicurezza 6.3.1 Checking the safety valves 6.3.1 Comprobacin de las vlvulas de seguridad 6.3.1 Contrle des soupapes de scurit 43
6.4 Pannello di comando 6.4 Control panel 6.4 Panel de mando 6.4 Panneau de commande 44
6.5 Avviamento e spegnimento 6.5 Starting and shutting down 6.5 Puesta en marcha y apagado 6.5 Mise en marche et arrt 48
6.6 Ricarica bombole 6.6 Tank refill 6.6 Recarga de las botellas 6.6 Recharge des bouteilles 49
6.7 Essiccatore (optional) 6.7 Dryer (optional) 6.7 Secador (opcional) 6.7 Dshydrateur (en option) 51
6.7.1 Pannello di controllo 6.7.1 Control panel 6.7.1 Panel de control 6.7.1 Tableau de commande 51
6.7.2 Strumento elettronico 6.7.2 Electronic instrument 6.7.2 Instrumento electrnico 6.7.2 Instrument lectronique 52
6.7.3 Primo avviamento 6.7.3 First start-up 6.7.3 Primera puesta en marcha 6.7.3 Premire mise en marche 53
6.7.4 Avviamentoespegnimento 6.7.4 Starting and shutting down 6.7.4 Puesta en marcha y apagado 6.7.4 Mise en marche et arrt 54
8 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
9 - SMANTELLAMENTO, MESSA FUORI SERVIZIO 9 - DISMANTLING AND PUTTING OUT OF SERVICE 9 - DESGUACE, PUESTA FUERA DE SERVICIO 9 - DMOLITION, MISE HORS SERVICE 68
9.1 Smaltimento dei rifiuti 9.1 Waste disposal 9.1 Eliminacin de los desechos 9.1 limination des dchets 69
9.2 Smantellamento del compressore 9.2 Dismantling the compressor 9.2 Desguace del compresor 9.2 Dmolition du compresseur 69
10 - REGISTRO DELLE MANUTENZIONI 10 - MAINTENANCE REGISTER 10 - REGISTRO DE LOS MANTENIMIENTOS 10 - ENREGISTREMENT DES INTERVENTIONS DENTRETIEN 70
10.1 Servizio di assistenza 10.1 Assistance service 10.1 Servicio de asistencia 10.1 Service dassistance 70
10.2 Interventi di manutenzione programmata 10.2 Scheduled maintenance 10.2 Intervenciones de mantenimiento programado 10.2 Interventions dentretien programm 70
10.3 Utilizzo del compressore in condizioni gravose 10.3 Using the compressor under heavy-duty conditions 10.3 Uso del compresor en condiciones difciles 10.3 Utilisation du compresseur dans des conditions difficiles 70
10.4 Il Customer Care Centre 10.4 The Customer Care Centre 10.4 El Customer Care Centre 10.4 Customer Care Centre 70
10.5 Tagliandi registro manutenzioni programmate 10.5 Scheduled maintenance registry coupons 10.5 Boletn de mantenimento programado 10.5 Coupons denregistrement entretiens programms 71
9 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
Tipo di macchina: Compressore ad alta pressione per aria Machine type: High pressure compressor for breathing Tipo de mquina: Compresor de alta presin para aire Type de machine: Compresseur haute pression pour air
respirabile e/o gas tecnici air and/or technical gases respirable y/o gases tcnicos respirable et/ou gaz techniques
Modello: MCH-22-30-36 OPEN VM Model: MCH-22-30-36 OPEN VM Modelo: MCH-22-30-36 OPEN VM Modle: MCH-22-30-36 OPEN VM
MCH-22-30-36 SILENT MCH-22-30-36 SILENT MCH-22-30-36 SILENT MCH-22-30-36 SILENT
Revisione n: 01 Revision n: 01 Revisin n: 01 Rvision n: 01
Edizione: 06/2013 Manual version: 06/2013 Edicin: 06/2013 dition: 06/2013
Dati costruttore: AEROTECNICA COLTRI SpA Manufacturers data: AEROTECNICA COLTRI SpA Datos del fabricante: AEROTECNICA COLTRI SpA Donnes constructeur: AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici, 177 Via Colli Storici, 177 Via Colli Storici, 177 Via Colli Storici, 177
25010 SANMARTINODELLABATTAGLIA 25010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA 25010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA 25010 SAN MARTINO DELLA BATTAGLIA
(BRESCIA) - ITALY (BRESCIA) - ITALY (BRESCIA) - ITALY (BRESCIA) - ITALY
Telefono: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Telephone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Telfono: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Tlphone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297
Fax: +39 030 9910283 Fax: +39 030 9910283 Fax: +39 030 9910283 Fax: +39 030 9910283
http: www.coltrisub.it - www.coltrisub.com http: www.coltrisub.it - www.coltrisub.com http: www.coltrisub.it - www.coltrisub.com http: www.coltrisub.it - www.coltrisub.com
e-mail: coltrisub@coltrisub.it e-mail: coltrisub@coltrisub.it e-mail: coltrisub@coltrisub.it e-mail: coltrisub@coltrisub.it
1.2 FORMAZIONERICHIESTAALLOPERATORE 1.2 REQUIRED OPERATOR TRAINING 1.2 REQUISITOS DE FORMACIN DE LOS OPERADORES 1.2 FORMATION EXIGE POUR LOPRATEUR
Attenta lettura del presente manuale: This manual must be read carefully: Es imprescindible que los operadores lean atentamente el Lecture attentive du prsent manuel :
- ogni operatore e personale addetto alla manutenzione - all compressor operators / maintenance personnel must presente manual: - tous les oprateurs et toutes les personnes charges de
del compressore dovr leggere interamente con la read this entire manual with due care and attention and - todos los operadores y el personal encargado del lentretien du compresseur doivent lire intgralement et
massima attenzione il presente manuale e rispettare quanto observe the instructions/information contained herein. mantenimiento del compresor deben leer el presente avec la plus grande attention le prsent manuel et doivent
riportato. - Company owners must ensure that the operator has the manual por completo, prestando la mxima atencin y en respecter le contenu ;
- il datore di lavoro ha lobbligo di accertare che loperatore required training for operation of the compressor and that respetando el contenido del mismo. - lemployeur est tenu de sassurer que loprateur possde
possieda i requisiti attitudinali alla conduzione del he/she has read the manual. - el empresario tiene la obligacin de asegurarse de que el laptitude ncessaire lutilisation du compresseur et quil a
compressore ed abbia preso attenta visione del manuale. operador posee todos los requisitos necesarios para utilizar bien pris connaissance du manuel.
el compresor y de que ha ledo el manual.
10 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
1.3 AVVERTENZE PER LUSO 1.3 IMPORTANT INFORMATION FOR THE USER 1.3 AVISOS PARA EL USO 1.3 MISE EN GARDE
Le norme desercizio contenute nel presente manuale The information/instructions for compressor use contained Las normas de ejercicio contenidas en el presente manual Les normes dutilisation contenues dans le prsent manuel
valgono esclusivamente per i compressori AEROTECNICA in this manual only concern the AEROTECNICA COLTRI Mod.: valen exclusivamente para el compresor AEROTECNICA concernent exclusivement le compresseur AEROTECNICA
COLTRI Mod.: COLTRI Mod.: COLTRI Mod.:
Il manuale istruzioni deve essere letto ed utilizzato nel The instruction manual must be read and used as follows: Normas de uso del manual de instrucciones: Utiliser et consulter le manuel dinstructions de la faon
seguente modo: - read this manual carefully, treat it as an essential part of the - lea atentamente el manual de instrucciones y considrelo suivante :
- leggere attentamente il manuale istruzioni e considerarlo compressor; parte integrante del compresor; - lire attentivement le manuel dinstructions et le considrer
parte integrante del compressore; - the instruction manual must be kept where it can readily be - el manual de instrucciones debe estar a mano del personal comme faisant partie intgrante du compresseur ;
- il manuale istruzioni deve essere facilmente reperibile dal consulted by compressor operators and maintenance staff; encargado del uso y del mantenimiento del aparato; - le manuel doit tre consultable tout moment par les
personale addetto alla guida ed alla manutenzione; - keep the manual for the working life of the compressor; - guarde el manual durante toda la vida del compresor; personnes charges de lutilisation et de lentretien du
- custodire il manuale per tutta la durata del compressore; - make sure updates are incorporated in the manual; - asegrese de que todas las actualizaciones del texto se compresseur ;
- assicurarsi che qualsiasi aggiornamento pervenuto venga - make sure the manual is given to other users or subsequent incorporan al manual; - conserver ce manuel pendant toute la dure de vie du
incorporato nel testo; owners in the event of resale; - entregue el manual a los sucesivos usuarios o propietarios compresseur ;
- consegnare il manuale a qualsiasi altro utente o successivo - keep the manual in good condition and ensure its contents del compresor; - sassurer que toutes les mises jour fournies sont bien
proprietario del compressore; remain undamaged; - utilice el manual con cuidado para no daar total ni insres dans le texte ;
- impiegare il manuale in modo tale da non danneggiare - do not remove, tear or re-write any part of the manual for parcialmente su contenido; - remettre ce manuel tous les utilisateurs ou propritaires
tutto o in parte il contenuto; any reason; - no corte, arranque ni rescriba bajo ningn concepto parte successifs du compresseur ;
- non asportare, strappare o riscrivere per alcun motivo parti - keep the manual protected from damp and heat; del manual; - veiller utiliser ce manuel sans en abmer le contenu mme
del manuale; - if the manual is lost or partially damaged and its contents - guarde el manual en zonas protegidas contra la humedad partiellement ;
- conservare il manuale in zone protette da umidit e calore; cannot be read it is advisable to request a copy from the y el calor; - Ne pas enlever, ni arracher, ni transcrire en aucun cas des
- nel caso il manuale venga smarrito o parzialmente rovinato manufacturer. - caso que el anual se pierda o sufra daos que impidan leer parties de ce manuel ;
e quindi non sia pi possibile leggere completamente il suo completamente su contenido pida un manual nuevo a la - conserver ce manuel labri de lhumidit et de la chaleur ;
contenuto opportuno richiedere un nuovo manuale alla Important: you must understand the following symbols and casa fabricante. - en cas de perte ou de dtrioration partielle de ce manuel
casa costruttrice. their meaning. et par consquent de lecture impossible du contenu,
They highlight essential information: Preste la mxima atencin a los siguientes smbolos y a su demander un autre manuel au constructeur.
Prestare la massima attenzione ai seguenti simboli ed al loro significado. Su funcin es remarcar informacin de carcter
significato. La loro funzione dare rilievo ad informazioni especial, como: Faire trs attention aux pictogrammes suivants et leur
particolari quali: signification. Ils servent souligner des informations
particulires :
AVVERTENZA: In riferimento ad integrazioni o IMPORTANT: Refers to additional information or AVISO: Hace referencia a integraciones o sugerencias MISE EN GARDE : Indique des intgrations ou
suggerimenti per luso corretto della macchina. suggestions for proper use of the compressor. para un uso correcto del compresor. suggestions fournies pour une utilisation correcte du
compresseur.
PERICOLO: In riferimento a situazioni di pericolo che DANGER: Refers to dangerous situations that may PELIGRO: Hace referencia a situaciones de peligro DANGER : Indique des situations dangereuses pouvant
si possono verificare con luso della macchina per occur during use of the compressor: aims to ensure que se pueden presentar al utilizar el compresor para survenir en utilisant le compresseur, afin de garantir la
garantire la sicurezza alle persone. worker safety. garantizar la seguridad a las personas. scurit des personnes.
ATTENZIONE: In riferimento a situazioni di pericolo WARNING: Refers to dangerous situations that may ATENCIN: Hace referencia a situaciones de peligro ATTENTION : Indique des situations dangereuses
che si possono verificare con luso della macchina per occur during use of the compressor: aims to prevent que se pueden presentar con el uso del compresor pouvant survenir en utilisant le compresseur, afin
evitare danni a cose ed alla macchina stessa. damage to objects and the compressor itself. para evitar daos a cosas y al propio compresor. dviter tout dommage aux personnes, aux choses et
au compresseur proprement dit.
11 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
Con la sostituzione del pezzo ritenuto difettoso, In replacing the faulty part AEROTECNICA COLTRI SpA Con la sustitucin de la pieza considerada defectuosa, En remplaant la pice dfectueuse, AEROTECNICA
AEROTECNICACOLTRI SpA si ritiene libera da qualsiasi shall not be liable for any other expenses sustained by AEROTECNICA COLTRI SpA se considera libre de COLTRI SpA se dgage de toute responsabilit quant
altra spesa sostenuta dal Concessionario e dal Cliente the dealer or his customer such as presumed damage cualquier responsabilidad en cuanto a gastos dautres frais ventuels incombant au concessionnaire
del Concessionario come danno presunto, presente o (present or future), lost earnings or fines. sostenidos por el Concesionario y por el Cliente del ou son client la suite de tout dommage prsent ou
futuro, tipo mancato guadagno, pena convenzionale. Concesionario por dao presunto, presente o futuro futur (manque gagner, peine conventionnelle, etc.).
Routine and unscheduled maintenance must be o falta de ganancia.
Le manutenzioni ordinarie e straordinarie devono carried out in compliance with the instructions Les entretiens ordinaire et extraordinaire doivent tre
avvenire in accordo alle istruzioni contenute nel contained in this manual. Should the required work Los mantenimientos ordinarios y extraordinarias deben effectus selon les instructions du prsent manuel.
presente manuale. Per tutti i casi non compresi not be covered by the manual or assistance be realizarse siguiendo las instrucciones contenidas en el Pour toutes les situations non considres et pour
e per ogni genere di assistenza si raccomanda di required you are advised to contact AEROTECNICA presente manual. Para todos los casos no incluidos toute assistance, contacter directement AEROTECNICA
contattare direttamente AEROTECNICA COLTRI COLTRI SpA in writing, even where agreements have y para cualquier tipo de asistencia se recomienda COLTRI SpA par fax, mme en cas daccords passs
SpA in forma scritta, anche nel caso di accordi presi already been made on the phone. AEROTECNICA ponerse en contacto directamente con AEROTECNICA prcdemment par tlphone.
telefonicamente. AEROTECNICACOLTRI SpA non si COLTRI SpA cannot be held liable for any delays or COLTRI SpA a travs de fax, incluso en caso de acuerdos AEROTECNICA COLTRI SpA dcline toute responsabilit
assume nessuna responsabilit per eventuali ritardi o failure to execute work. tomados telefnicamente. AEROTECNICA COLTRI SpA quant dventuels retards ou noninterventions.
mancati interventi. no se asume ninguna responsabilidad por posibles
retrasos o intervenciones no efectuadas.
12 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
AEROTECNICACOLTRI SpA non si ritiene responsabile AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for AEROTECNICA COLTRI SpA no se considera responsable AEROTECNICA COLTRI SpA dcline toute responsabilit
di eventuali danni o malfunzionamenti dovuti any damage or malfunctions caused by work carried de posibles daos o malfuncionamientos debidos a quant dventuels dommages ou dfaillances dus
ad interventi tecnici eseguiti sul compressore da out on the compressor by unauthorised personnel. intervenciones tcnicas realizadas en el compresor des interventions effectues sur le compresseur par
personale non autorizzato. por personal no autorizado. des personnes non autorises.
AEROTECNICA COLTRI SpA garantisce i compressori da AEROTECNICA COLTRI SpA guarantees that its compressors AEROTECNICA COLTRI SpA garantiza los compresores AEROTECNICA COLTRI SpA garantit ses compresseurs contre
qualsiasi vizio o difetto di progettazione, di fabbricazione are free from defects design, workmanship and the used por cualquier defecto de proyeccin, de fabricacin o del tout vice ou dfaut de conception, de fabrication ou de
o del materiale utilizzato, che eventualmente dovesse materials for a period of 1 year starting from the date of material utilizado, que posiblemente aparezcan en los matriau pour une priode de 1 anne partir de la livraison.
manifestarsi entro 1 anno dalla consegna del compressore; delivery of the compressor; should the customer note any 1 ao siguientes a la entrega del compresor; el cliente Le client est tenu de communiquer par crit AEROTECNICA
il cliente deve annunciare alla AEROTECNICACOLTRISpA i flaws and/or defects he must report them, in writing, to debe comunicar a AEROTECNICA COLTRI SpA los defectos COLTRI SpA les vices et/ou les dfauts ventuellement
vizi e/o difetti eventualmente riscontrati entro 8 giorni dalla AEROTECNICA COLTRI SpA within 8 days of their discovery detectados dentro de 8 das a partir del descubrimiento, por constats dans les 8 jours qui suivent leur dcouverte, sous
scoperta, per iscritto, pena decadenza della garanzia. otherwise the warranty shall be rendered null and void. escrito, so pena el vencimiento de la garanta. peine dannulation de la garantie.
La garanzia vale solo per i vizi e difetti che si manifestino nelle The warranty only covers flaws and faults that occur where La garanta vale slo para defectos que se manifiesten en La garantie nest valable que pour les vices et/ou pour
condizioni di corretto impiego del compressore, seguendo le the compressor is used properly in compliance with the las condiciones de uso correcto del compresor, siguiendo les dfauts se manifestant dans des conditions correctes
istruzioni del presente manuale ed effettuando la previste instructions contained in this manual and where periodic las instrucciones del presente manual y efectuando los dutilisation du compresseur, conformment aux instructions
manutenzioni periodiche. maintenance is carried out. mantenimientos peridicos previstos. du prsent manuel et en respectant la priodicit dentretien
Sono espressamente esclusi dalla garanzia guasti derivanti The warranty does not cover faults caused by improper use Estn expresamente excluidos de la garanta las averas tablie.
da un uso improprio del compressore, da agenti atmosferici, of the compressor, exposure to atmospheric agents (rain etc.) derivadas de un uso impropio del compresor, de agentes Sont exclus de la garantie et sont entirement la charge
da danneggiamenti imputabili al trasporto; tutti i materiali di or damage during transport; all materials subject to wear atmosfricos, daos ocasionados durante el transporte; todos du client : les dommages provoqus par une utilisation
consumo e di manutenzione periodica non rientrano nella and those subject to periodic maintenance are not covered los materiales de consumo y de mantenimiento peridico no impropre du compresseur, par les agents atmosphriques et
garanzia e sono interamente a carico del cliente; in ogni caso by the warranty and are to be paid for by the customer in entran en la garanta y corren completamente a cargo del par le transport ; le matriel consommable pour la machine
la garanzia decade automaticamente ove il compressore full; in any event the warranty is rendered null and void if the cliente; en cualquier caso la garanta vence automticamente et lentretien de celle-ci. La garantie cesse automatiquement
abbia subito manomissioni od interventi da parte di tecnici compressor is tampered with or if work is carried out on it by caso que el compresor haya sufrido intervenciones por parte dtre valable en cas de manipulation et dinterventions
non autorizzati dalla AEROTECNICACOLTRISpA. personnel who have not been authorised by AEROTECNICA de tcnicos no autorizados por AEROTECNICA COLTRI SpA. intempestives de la part de techniciens non autoriss par
Il compressore che sia stato riconosciuto difettoso per vizi di COLTRI SpA. El compresor que haya sido reconocido como defectuoso AEROTECNICA COLTRI SpA.
progettazione, di fabbricazione o del materiale, verr riparato A compressor that has been acknowledged as faulty on por defectos de proyeccin, fabricacin o del material, ser Le compresseur reconnu comme dfectueux par suite de
o sostituito gratuitamente da AEROTECNICACOLTRISpA account of flaws in design, workmanship or used materials reparado o sustituido gratuitamente por AEROTECNICA vices de conception, de fabrication ou de matriau sera
presso il proprio stabilimento in San Martino della Battaglia shall be repaired or replaced free of charge by AEROTECNICA COLTRI SpA en su establecimiento de San Martino della rpar ou remplac gratuitement par AEROTECNICA COLTRI
(BRESCIA); sono a carico esclusivo del cliente le spese di COLTRI SpA at its plant in San Martino della Battaglia Battaglia (BRESCIA); corren a cargo exclusivo del cliente los SpA dans son tablissement de San Martino della Battaglia
trasporto, spedizione per i pezzi di ricambio ed eventuali (BRESCIA); costs regarding transport, delivery of spare gastos de transporte, el envo de piezas de recambio y de (BRESCIA). Les frais de transport ou dexpdition des pices
materiali di consumo. parts and any materials subject to wear shall be met by the posible material de consumo. de rechange et de tout matriel consommable sont la
Qualora sia necessario un intervento in garanzia customer. Caso que resulte necesaria una intervencin en garanta en charge exclusive du client.
presso il cliente, sono a carico di questultimo le spese Should warranty-covered work need to be carried out on the la sede del cliente, son a cargo de este ltimo los gastos de Pour toute intervention sous garantie auprs du client, les
vive di viaggio e trasferta per il personale inviato da customers premises, travel and accommodation costs for viaje y dietas del personal enviado por AEROTECNICA COLTRI frais indispensables de transfert et de sjour du personnel
AEROTECNICACOLTRISpA. personnel sent by AEROTECNICA COLTRI SpA. shall be met SpA. AEROTECNICA COLTRI SpA sont la charge du client.
La presa in consegna delle macchine e/o di eventuali by the customer. El recibimiento de las mquinas y/o de posibles componentes La prise en charge des machines et/ou de tout composant
componenti difettosi o le eventuali trasferte, per la verifica The act of taking delivery of machines and/or faulty defectuosos o los posibles traslados, para la comprobacin de dfectueux ventuel ou bien les dplacements dus la
di difetti e/o vizi denunciati dal cliente non comporteranno, components or the sending of technicians to assess the defectos sealados por el cliente no comportar, en ningn vrification de dfaillances et/ou de vices dnoncs par le
in ogni caso, alcun riconoscimento implicito in ordine presumed defects and/or flaws reported by the customer caso, ningn reconocimiento implcito por lo que respecta a client nimplique, quel que soit le cas, aucune reconnaissance
alloperativit della garanzia. does not in itself imply acknowledgement that the defect is la operatividad de la garanta. implicite quant lapplication de la garantie.
Riparazioni e/o sostituzioni effettuate da covered by warranty. Reparaciones y/o sustituciones efectuadas por AEROTECNICA Les rparations et/ou les remplacements effectus sous
AEROTECNICACOLTRISpA , durante il periodo di garanzia, Repairs and/or replacements made by AEROTECNICA COLTRI COLTRI SpA, durante el periodo de garanta, no prolongan la garantie par AEROTECNICA COLTRI SpA nentranent pas le
non prolungano la durata della stessa. SpA during the warranty period do not in any way prolong duracin de la misma. prolongement de la garantie.
Il riconoscimento della garanzia non comporta di the latter itself. El reconocimiento de la garanta no comporta ninguna La reconnaissance de la garantie nimplique en soi aucune
per se alcuna responsabilit risarcitoria a carico di Acknowledgement that a defect is covered by warranty does responsabilidad de resarcimiento por cuenta de responsabilit quant un ddommagement la charge de
AEROTECNICACOLTRISpA. not in itself mean that AEROTECNICA COLTRI SpA is in any AEROTECNICA COLTRI SpA. AEROTECNICA COLTRI SpA.
Per quanto riguarda eventuali danni a persone e cose, nonch way liable to award compensation. Por lo que respecta a posibles daos a personas y cosas, En cas de dommages subis par les personnes et les choses ou
ogni altro danno diretto o indiretto (mancata produzione o AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any other as como cualquier otro dao directo o indirecto (fallo en de dgts directs ou indirects (production manque, perte
lucro cessante ecc.), eventualmente imputabile a vizi e difetti direct or indirect damages imputable to compressor defects la produccin o prdida de beneficios, etc.), que pueda de profit, etc.) ventuellement imputables des vices ou des
del compressore, AEROTECNICACOLTRISpA non assume and flaws (loss of production or earnings etc.) except in cases imputarse a defectos del compresor, AEROTECNICA COLTRI dfaillances du compresseur, AEROTECNICA COLTRI SpA se
alcuna responsabilit, al di fuori dei casi in cui sia ravvisabile where serious negligence is demonstrated. SpA no asume ninguna responsabilidad, exceptuando dgage de toute responsabilit, hormis les cas o une faute
una colpa grave a suo carico. aquellos casos en los que se demuestre una culpa grave a su grave de sa part serait effectivement reconnaissable.
cargo.
13 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
1.8 USO PREVISTO 1.8 PURPOSE OF THE MACHINE 1.8 USO PREVISTO 1.8 UTILISATION PRVUE
I compressori mod. MCH-22-30-36 con motore elettrico, The compressors mod. MCH-22-30-36 have been Los compresores mod. MCH-22-30-36 con motor elctrico, Les compresseurs mod. MCH-22-30-36 avec moteur
sono previsti per ottenere aria respirabile di ottima qualit designed and built for the purpose of obtaining excellent han sido creado para obtener aire respirable de ptima lectrique produit de lair respirable de trs haute qualit,
prelevandola dallambiente circostante, priva di fumi nocivi, quality breathing air by drawing it from the surrounding calidad tomndolo del ambiente circunstante, sin humos prlev depuis lextrieur, exempt de fumes nocives grce
tramite un apposito filtro di aspirazione e introdotta nelle environment. The air, free from any harmful fumes, is passed nocivos, a travs de un filtro de aspiracin e introducindolo un filtre daspiration et destin tre introduit dans des
bombole atte a contenere aria ad alta pressione, dopo il ciclo through an intake filter and, after the filtration cycle, is stored en botellas adecuadas para contener aire a alta presin, bouteilles haute pression aprs un cycle de filtrage.
di filtraggio. in bottles constructed to contain air at high pressure. despus del ciclo de filtrado. Le compresseur est conu pour obtenir de lair non respirable
Il compressore previsto inoltre per ottenere aria non The compressor can also be used to obtain other non- El compresor ha sido fabricado para obtener aire no pour un usage industriel ou bien dautres gaz tels que :
respirabile, ad uso industriale, o altri gas quali: breathable gases for industrial use such as: respirable, para uso industrial, u otros gases como: - Azote
- Azoto - Nitrogen - Nitrgeno - Hlium
- Elio - Helium - Helio - Nitrox 40% max O2
- Nitrox 40% max O2 - Nitrox 40% max O2 - Nitrox 40% max O2 Toute autre utilisation est considre comme inadquate
Ogni altro utilizzo da ritenersi non appropriato ed il Any other use is inappropriate: the manufacturer cannot be Cualquier otro uso debe considerarse no apropiado y el et dgage par consquent le constructeur de toute
costruttore declina ogni responsabilit per eventuali danni held liable for any personal injury or damage to objects / the fabricante declina toda responsabilidad sobre posibles daos responsabilit quant aux dommages ventuellement causs
a persone, cose o alla macchina stessa che ne possono machine itself caused by improper use. a persone, cosas o a la propia mquina. aux personnes, aux choses et la machine.
derivare.
14 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
15 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
Allo scopo di assicurare la massima affidabilit di esercizio, To ensure maximum working efficiency, AEROTECNICA Con el fin de asegurar la mxima fiabilidad de ejercicio, Afin de garantir une fiabilit optimale, AEROTECNICA
AEROTECNICACOLTRI ha effettuato unaccurata scelta dei COLTRI has constructed the compressor with carefully AEROTECNICA COLTRI ha efectuado una esmerada eleccin COLTRI a slectionn soigneusement les matriaux et les
materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione selected components and materials. The compressor is tested de los materiales y de los componentes a utilizar en la composants qui ont servi construire la machine. Cette
dellapparecchiatura, sottoponendola a regolare collaudo prior to delivery. Continued compressor efficiency over time construccin del aparato, sometindolo a una prueba dernire a t teste avant la livraison. Le rendement dans le
prima della consegna. Il buon rendimento nel tempo will also depend on proper use and maintenance as per the de ensayo antes de la entrega. El buen rendimiento del temps du compresseur dpend aussi dune utilisation et dun
del compressore dipende anche da un corretto uso e da instructions contained in this manual. compresor en el tiempo depende tambin de un uso correcto entretien prventif corrects, conformment aux instructions
unadeguata manutenzione preventiva secondo le istruzioni y de un adecuado mantenimiento preventivo, siguiendo las de ce manuel.
riportate in questo manuale. All the components, connections and controls used in its indicaciones facilitadas en este manual.
construction have been designed and built to a high degree Tous les lments de construction, les organes de
Tutti gli elementi costruttivi, gli organi di collegamento e of safety so as to resist abnormal strain or in any case a strain Todos los elementos constructivos, as como las partes de raccordement et de commande ont t conus et raliss
comando sono stati progettati e realizzati con un grado di greater than that indicated in the manual. Materials are of the conexin y mando, han sido proyectados y realizados con un avec un degr de scurit tel quils peuvent rsister des
sicurezza tale da poter resistere a sollecitazioni anomale finest quality; their introduction and storage in the company grado de seguridad tal que permite resistir a solicitaciones sollicitations anormales ou de toute faon suprieures
o comunque superiori a quelle indicate nel presente and their utilisation in the workshop are controlled constantly anmalas o en cualquier caso superiores a las indicadas en el celles qui sont indiques dans ce manuel. Les matriaux
manuale. I materiali sono della migliore qualit e la loro so as to prevent any damage, deterioration or malfunction. presente manual. Los materiales son de la mejor calidad y su sont de la plus haute qualit et leur arrive, leur stockage
introduzione in azienda, lo stoccaggio e limpiego in officina introduccin en la empresa, el almacenaje y el uso en el taller et leur utilisation en usine sont constamment contrls
costantemente controllato al fine di garantire lassenza di ha sido constantemente controlado con el fin de garantizar la afin de garantir labsence de dommages, dtriorations et
danni, deterioramenti, malfunzionamenti. ausencia total de daos o malfuncionamientos. dfaillances.
16 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
1.9 AMBIENTEDIUTILIZZOPREVISTO 1.9 WHERE THE MACHINE MAY BE USED 1.9 AMBIENTE DE USO PREVISTO 1.9 MILIEU DUTILISATION PRVU
I compressori mod. MCH-22-30-36 con motore elettrico, The compressors mod. MCH-22-30-36 have been designed Los compresores mod. MCH-22-30-36 con motor elctrico, Les compresseurs mod. MCH-22-30-36 avec moteur
sono previsti per ottenere aria respirabile di ottima qualit and built for the purpose of obtaining excellent quality han sido creado para obtener aire respirable de ptima lectrique produit de lair respirable de trs haute qualit,
prelevandola dallambiente circostante, priva di fumi nocivi, breathing air by drawing it from the surrounding environment. calidad tomndolo del ambiente circunstante, sin humos prlev depuis lextrieur, exempt de fumes nocives grce
tramite un apposito filtro di aspirazione e introdotta nelle The air, which must be free from any harmful fumes, is passed nocivos, a travs de un filtro de aspiracin e introducindolo un filtre daspiration et destin tre introduit aprs un
bombole atte a contenere aria ad alta pressione, dopo il ciclo through an intake filter and, after the pumping and filtration en botellas adecuadas para contener aire a alta presin, cycle de pompage et de filtrage dans des bouteilles servant
di pompaggio e filtraggio. cycle, is stored in bottles constructed to contain air at high despus del ciclo de bombeo y filtrado. contenir de lair haute pression.
Lutilizzo del compressore deve avvenire in ambienti con le pressure. The compressor must only be used in environments El compresor debe utilizarse en ambientes que posean las Le compresseur doit tre utilis dans des milieux ayant les
caratteristiche descritte nella tabella seguente. having the characteristics described in the following table. caractersticas descritas en la tabla siguiente. caractristiques fournies dans le tableau ci-aprs.
TABELLADATISULLAMBIENTEDUTILIZZOPREVISTO - AREA OF MACHINE USE: ESSENTIAL DATA TABLE - TABLA DE DATOS SOBRE EL AMBIENTE DE USO PREVISTO - TABLEAU DES CARACTRISTIQUES DU MILIEU DUTILISATION PRVU
Temperatura ambiente - Temperature ambient - Temperatura ambiente - Temprature ambiance C - (F) Min.-15C (+5F) - Max.+45C (+113F)
Umidit dellaria - Air humidity - Humedad del aire - Humidit de lair % max.80%
pioggia - rain - lluvia - pluie
Agenti atmosferici tollerati - Tolerated weather conditions - Agentes atmosfricos tolerados - Agents atmosphriques tolrs grandine - hail - granizo - grle Nessuno - None - Ninguno - Aucun
neve - snow - nieve - neige
Inclinazione max di utilizzo - Max tilt angle (bank) - Inclinacin mxima de uso - Inclinaison maxi dutilisation % 6%
Verificare che nel luogo prescelto per il posizionamento ci Check that the area in which the compressor is to be Compruebe que en el lugar preelegido para la colocacin del Sassurer que le local dinstallation prsente de bonnes
siano le condizioni di ventilazione adeguate: buon ricambio positioned is adequately ventilated: good air exchange with compresor se den las condiciones de ventilacin adecuadas: conditions daration : bon renouvellement dair (prsence
daria (presenza di pi finestre), assenza di polveri, non siano no dust and no risk of explosion, corrosion or fire. buen recambio de aire (existencia de varias ventanas), de plusieurs fentres), absence de poussires, pas de risque
presenti rischi desplosione, di corrosione o dincendio. If ambient temperatures exceed 45C air conditioning will be ausencia de polvo, no exista riesgo de explosin, de corrosin dexplosion, de corrosion ou dincendie.
Lutilizzo in ambiente con temperature superiori a 45C rende required. ni de incendio. En cas de tempratures ambiantes suprieures 45C, prvoir
necessaria la climatizzazione dellambiente dimpiego. Make sure that lighting in the area is sufficient to identify every El uso en ambiente con temperaturas superiores a 45C hace une climatisation.
Accertarsi che al compressore giunga una sufficiente detail (such as the writing on the info plates/stickers); use que resulte necesaria la climatizacin del ambiente de uso. Sassurer que lclairage est suffisant de faon pouvoir
illuminazione, tale da poter individuare facilmente ogni artificial lighting where daylight on its own is insufficient. Asegrese de que el compresor est suficientmente identifier chaque dtail facilement (en particulier les
dettaglio (specie le scritte sulle targhette); integrare la zona iluminado, para poder localizar fcilmente cualquier detalle inscriptions des plaques) ; prvoir un clairage artificiel si
con luce artificiale se quella naturale non soddisfa i requisiti (en especial el texto de las placas); ilumine con luz artificial si lclairage naturel est insuffisant.
citati. la natural no satisface los requisitos arriba citados.
1.10 RODAGGIO E COLLAUDO DEL COMPRESSORE 1.10 RUNNING IN AND TESTING THE COMPRESSOR 1.10 RODAJE Y PRUEBA DE ENSAYO DEL COMPRESOR 1.10 RODAGE ET ESSAI DU COMPRESSEUR
Ogni compressore viene scrupolosamente rodato e Each compressor is carefully run and tested prior to delivery. Todos nuestros compresores han sido esmeradamente Chaque compresseur est scrupuleusement rod et test
collaudato prima della consegna. A new compressor must nevertheless be used with caution rodados y comprobados antes de la entrega. avant la livraison.
Un compressore nuovo deve comunque venire utilizzato con during the first 5 working hours so as to complete proper Sin embargo, los compresores nuevos siempre deben Utiliser un compresseur neuf avec prcaution pendant les
cautela per le prime 5 ore, per eseguire un buon rodaggio dei running in of its components. utilizarse con atencin las primeras 5 horas, para realizar un 5 premires heures afin deffectuer un bon rodage de ses
vari componenti. If the compressor is subject to an excessive workload buen rodaje de los distintos componentes. diffrents composants.
Se il compressore viene sottoposto ad un carico di lavoro during initial use, its potential efficiency will be prematurely Si el compresor es sometido a una carga de trabajo excesiva Si le compresseur subit une sollicitation excessive en priode
eccessivo durante la fase iniziale di funzionamento, il suo compromised and functionality soon reduced. During the durante la fase inicial de funcionamiento, su potencial rendimiento de rodage, son rendement potentiel risque dtre compromis
potenziale rendimento verr prematuramente compromesso running in period proceed as follows: se ver prematuramente comprometido y su funcionalidad et sa fonctionnalit rduite en peu de temps. Procder de la
e la sua funzionalit ridotta in un breve lasso di tempo. Nel After the first 5 hours carry out-in addition to the scheduled reducida en un breve periodo de tiempo. En el periodo de rodaje, faon suivante en priode de rodage :
periodo di rodaggio, fare molta attenzione ai seguenti punti: maintenance - the following tasks: emplee las medidas que se indican a continuacin: Au bout des 5 premires heures, outre lentretien prvu,
Dopo le prime 5 ore, oltre alla manutenzione prevista, - change the compressor oil; Despus de las primeras 5 horas, adems del mantenimiento effectuer les oprations suivantes :
eseguire le seguenti operazioni: - check and adjust nuts and bolts. previsto, realice las siguientes operaciones: - renouvellement dhuile du compresseur ;
- sostituzione olio compressore; - sustituya el aceite del compresor; - contrle et rglage de la boulonnerie.
- controllo e registrazione bulloneria. - controle y regule los tornillos.
1.10.1 Valori coppia di serraggio 1.10.1 Tightening torque values 1.10.1 Valores del par de torsin 1.10.1 Valeurs du couple de serrage
La tabella riporta i valori della coppia di serraggio per bulloni The table shows tightening torques for hexagonal-head or La tabla indica los valores del par de apretado para bulones Le tableau indique les valeurs du couple de serrage pour
o viti a testa esagonale o a testa cilindrica esagono incassato, cylindrical-head recessed hexagonal bolts and screws, except o tornillos de cabeza hexagonal o de cabeza cilndrica les boulons ou vis tte hexagonale ou cylindrique six pans
salvo casi specifici indicati nel manuale. Per collegamenti for specific cases illustrated in the manual. Pipe connections hexgono encajado, excepto en casos especficos indicados creux, lexception des cas spcifiques cits dans le manuel.
di tubi con dadi girevoli stringere il raccordo a mano e poi (swivel nuts) should be finger tight plus an additional 1/2 en el manual. Para la conexin de tubos con tuercas giratorias, Pour raccorder des tubes avec des crous tournants, serrer le
ulteriormente di 1/2 giro. turn. apriete la conexin a mano 1/2 vuelta ms. raccord la main puis serrer encore dun demi-tour.
Valori di coppia - Tightening torque values - Valores de par - Valeurs de couple Sequenza di serraggio per 6 bulloni e 4 bulloni - 6 bolt and 4 bolt torque sequence - Secuencia de apretado para 6 y 4 pernos - Squence de serrage pour 6 boulons et 4 boulons
Filettatura - Thread - Rosca - Filetage Coppia max. - Max. torque - Par mx. - Couple maxi
M6 - 1/4 10Nm (7ft-lbs)
M8 - 5/16 25Nm (18ft-lbs)
M10 - 3/8 45Nm (32ft-lbs)
M12 - 1/2 75Nm (53ft-lbs)
M14 - 9/16 120Nm (85ft-lbs)
M16 - 5/8 200Nm (141ft-lbs)
17 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
2 - CARATTERIZZAZIONEDELCOMPRESSORE 2 - BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR 2 - CARACTERSTICAS DEL COMPRESOR 2 - CARACTRISATION DU COMPRESSEUR
2.1 DESCRIZIONEDELCOMPRESSORE 2.1 DESCRIPTION OF THE COMPRESSOR 2.1 DESCRIPCIN DEL COMPRESOR 2.1 DESCRIPTION DU COMPRESSEUR
Compressore ad alta pressione per aria respirabile e gas High pressure compressor for breathing air and technical Compresor de alta presin para aire respirable y gases Compresseur haute pression pour air respirable et gaz
tecnici. gases. tcnicos. techniques.
Gas di processo compatibili: Compatible process gases: Gases de proceso compatibles: Gaz de processus compatibles :
- Azoto - Nitrogen - Nitrgeno - Azote
- Elio - Helium - Helio - Hlium
- Nitrox 40% max O2 - Nitrox 40% max O2 - Nitrox 40% Mx. O2 - Nitrox 40% max O2
PERICOLO: Luso del compressore abbinato a DANGER: The compressor may be used together PELIGRO: El uso del compresor combinado con DANGER: Lutilisation du compresseur avec des
miscelatori Nitrox consentito sino al 40% max. di with Nitrox mixers up to a maximum of 40% oxygen mezcladores Nitrox se permite hasta el 40% mx. mlangeurs Nitrox est admise jusqu 40% maximum
ossigeno e con sistemi certificati e dotati di sistema and only with certified systems that feature an alarm de oxgeno, con sistemas certificados y equipados doxygne et avec des systmes certifis et quips
dallarme e prevenzione insufflaggio di percentuali system and that prevent the introduction of oxygen con sistema de alarma y prevencin de inyeccin de de dispositif dalarme qui empche linsufflation de
di ossigeno superiori al consentito e/o non miscelate percentages above the permitted maximum and/or porcentuales de oxgeno superiores a los permitidos o pourcentages doxygne suprieurs la valeur admise
correttamente. incorrect mixes. no mezclados correctamente. et/ou non mlangs correctement.
AVVERTENZA: I compressori AEROTECNICA COLTRI IMPORTANT: AEROTECNICA COLTRI compressors AVISO: Los compresores AEROTECNICA COLTRI MISE EN GARDE : Les compresseurs AEROTECNICA
forniscono aria respirabile ad alta pressione conforme provide breathable air at high pressure in compliance suministran aire respirable a alta presin de COLTRI fournissent de lair respirable haute pression,
ai requisiti per la qualit dellaria specificati dalla with EN12021 air quality requisites. conformidad con losrequisitos para la calidad del aire conforme aux exigences de la norme EN12021
normativa EN12021. especificados por lanormativa EN12021. relatives la qualit de lair.
2.2 IDENTIFICAZIONEDELCOMPRESSORE 2.2 IDENTIFICATION THE COMPRESSOR 2.2 IDENTIFICACIN DEL COMPRESOR 2.2 IDENTIFICATION DU COMPRESSEUR
Ogni singolo compressore caratterizzato da una targhetta Each compressor has an identification label (a) attached to Cada compresor se distigue por una placa de identificacin Chaque compresseur porte sur son chssis une plaque
di identificazione (a) che si trova sul telaio del compressore. its frame. (a) que se encuentra en el armazn del compresor. didentification (a).
2.3 ISTRUZIONIGENERALI 2.3 GENERAL INSTRUCTIONS 2.3 INSTRUCCIONES GENERALES 2.3 INSTRUCTIONS GNRALES
ATTENZIONE: WARNING: ATENCIN: ATTENTION :
- Il presente manuale deve essere letto molto - This manual must be read carefully before - El presente manual debe leerse muy atentamente - Lire ce manuel trs attentivement avant toute
attentamente prima di trasportare, installare, usare o transporting, installing, using or carrying out any antes de transportar, instalar, usar o llevar a cabo opration sur le compresseur (transport,
eseguire qualsiasi manutenzione sul compressore. maintenance on the compressor. cualquier mantenimiento sobre el compresor. installation,utilisation, entretien).
- Deve essere conservato con cura in luogo noto - It must be preserved carefully in a place known - Debe guardarse atentamente en un lugar conocido - Le conserver soigneusement dans un endroit connu
allutente del compressore, ai responsabili, to compressor users, managers and all transport/ por el usuario del compresor, los responsables, de lutilisateur, des responsables et des personnes
agli incaricati del trasporto, installazione, uso, installation/maintenance/repair/final dismantling los encargados del transporte, instalacin, uso, soccupant du compresseur (transport, installation,
manutenzione, riparazione, smantellamento finale. personnel. mantenimiento, reparacin y desguace final. utilisation, entretien, rparation et dmolition
- Il presente manuale indica lutilizzo previsto del - This manual indicates the purposes for which the - El presente manual indica el uso previsto finale).
compressore e fornisce istruzioni per il trasporto, compressor can be used and gives instructions for del compresor y facilita instrucciones para el - Le prsent manuel indique lutilisation prvue du
linstallazione, il montaggio, la regolazione e luso del its transport, installation, assembly, adjustment and transporte, la instalacin, el montaje, la regulacin compresseur et fournit les instructions relatives
compressore. Fornisce informazioni per gli interventi use. It also provides information on maintenance y el uso del compresor. Facilita informacin para son transport, son installation, son montage, son
di manutenzione, lordinazione dei ricambi, la tasks, ordering spare parts, residual risks and staff las intervenciones de mantenimiento, el pedido rglage et son utilisation. Il fournit des informations
presenza di rischi residui, listruzione del personale. training. de recambios, la presencia de riesgos residuos y la sur les oprations dentretien, la commande de
formacin del personal. pices de rechange, la prsence de risques rsiduels
et la formation du personnel.
18 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
19 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
3.1.2 Portare indumenti protettivi [A] 3.1.2 Protective clothing [A] 3.1.2 Llevar indumentos de proteccin [A] 3.1.2 Port des quipements de protection [A]
Ogni operatore deve utilizzare i mezzi di protezione All operators must use accident prevention items such as Todos los operadores deben utilizar medios de proteccin Chaque oprateur doit utiliser des quipements de protection
personale quali guanti, elmetto a protezione del capo, gloves, hard hat, eye goggles, accident prevention shoes and personal como guantes, casco para proteger la cabeza, gafas individuelle (gants, casque et lunettes de protection,
occhiali antinfortunistici, scarpe antinfortunistiche, cuffie per ear defenders against noise. y calzado para la prevencin de accidentes y protecciones chaussures de scurit, protections doreille contre le bruit).
la protezione dal rumore. contra el ruido para los odos.
3.1.3 Usare unattrezzatura di sicurezza [B] 3.1.3 Emergency equipment [B] 3.1.3 Usar un equipo de seguridad [B] 3.1.3 Utilisation dun quipement de scurit [B]
Sistemare una cassetta di pronto soccorso ed un estintore Make sure a first aid cabinet and a CO2 fire extinguisher are Coloque un botiqun de primeros auxilios y un extintor de Prvoir une trousse premiers secours et un extincteur CO2
dincendio a CO2 nei paraggi del compressore. near the compressor. incendios de CO2 cerca del compresor. proximit du compresseur.
Tenere lestintore sempre completamente carico. Utilizzarlo Keep the extinguisher fully loaded. Use according to Mantenga el extintor siempre completamente cargado. Lextincteur doit toujours tre plein.
secondo le norme vigenti. standards in force. Utilcelo segn las normas vigentes. Lutiliser selon les lois en vigueur.
3.1.4 Avvertenze per le verifiche e la manutenzione 3.1.4 Checks and maintenance [C] 3.1.4 Avisos para los controles y el mantenimiento 3.1.4 Mises en garde en cas de contrle et
[C] [C] dentretien [C]
Applicare un cartello con la scritta: IN VERIFICA su tutti i lati Apply a sign with the legend WORK IN PROGRESS on all Coloque un cartel que ponga: CONTROLANDO en todos los Appliquer un panneau portant linscription : CONTRLE EN
del compressore. sides of the compressor. lados del compresor. COURS de chaque ct du compresseur.
Controllare attentamente il compressore tutti i giorni del Inspect the compressor carefully every day it is used as per Controle atentamente el compresor cada da que lo utilice, Contrler le compresseur tous les jours et trs attentivement
suo utilizzo, seguendo lelenco delle operazioni riportato nel the check list given in this manual. siguiendo la lista de las operaciones facilitada en el presente en respectant la liste doprations indique dans ce manuel.
presente manuale. manual.
A B C
AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
TYPE SC000296
230 Volt
S/N. 0010
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
STOP WRONG
ROTATION
VERIFICA
WORK IN PROGRESS
CONTROLANDO
CONTRLE EN COURS
20 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
3.2 PRECAUZIONIGENERALI 3.2 GENERAL PRECAUTIONS 3.2 PRECAUCIONES GENERALES 3.2 PRCAUTIONS GNRALES
La direttiva macchine da le seguenti definizioni: - The EEC Machinery Directive provides the following - La directiva mquinas da las siguientes definiciones: - La directive des machines donne les dfinitions suivantes :
ZONAPERICOLOSA: qualsiasi zona allinterno e/o in prossimit definitions: ZONA PELIGROSA: cualquier zona dentro y/o cerca de una ZONE DANGEREUSE: toute zone lintrieur et/ou autour
di una macchina in cui la presenza di una persona esposta DANGEROUS ZONE: any zone in side and/or near a machine mquina en la que la presencia de una persona constituya un dune machine dans laquelle la prsence dune personne expose
costituisca un rischio per la sicurezza e la salute della stessa. in which the presence of an exposed person constitutes a risk riesgo para su propia seguridad y salud. soumet celle-ci un risque pour sa scurit ou pour sa sant.
PERSONA ESPOSTA: qualsiasi persona che si trovi for his/her security and health. PERSONA EXPUESTA: cualquier persona que se encuentre PERSONNE EXPOSE: toute personne se trouvant
interamente o in parte in una zona pericolosa. EXPOSED PERSON: any person wholly or partially inside a total o parcialmente en una zona peligrosa. entirement ou en partie dans une zone dangereuse.
OPERATORE: la o le persone incaricate di installare, di far dangerous zone. OPERADOR: la o las personas encargadas de instalar, hacer OPRATEUR: la (les) personne(s) charge(s) dinstaller,
funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di OPERATOR: the person(s) charged with th e task of funcionar, regular, llevar a cabo el mantenimiento, limpiar, de faire fonctionner, de rgler, dentretenir, de nettoyer, de
pulire, di riparare e di trasportare la macchina. installing, running, maintaining, cleaning, repairing and reparar y transportar la mquina. dpanner, de transporter une machine.
transporting the machine.
ATTENZIONE: E vietata la manomissione o sostituzione WARNING: It is forbidden to tamper with or ATENCIN: Se prohbe la modificacin o sustitucin ATTENTION : Il est interdit deffectuer des oprations
di parti del compressore non espressamente replace compressor parts without obtaining prior de partes del compresor no expresamente autorizadas de manipulation ou de remplacement de pices sans
autorizzate da AEROTECNICACOLTRI. authorisation from AEROTECNICA COLTRI. por AEROTECNICA COLTRI. lautorisation expresse de AEROTECNICA COLTRI.
Luso di accessori, utensili, materiali di consumo The use of accessories, tools, materials subject to El uso de accesorios, herramientas, materiales Lutilisation daccessoires, doutils, de consommables
o parti di ricambio diversi da quelli raccomandati wear or spare parts other than those recommended de consumo o partes de recambio distintos a las ou de pices de rechange autres que ceux qui sont
dal costruttore e/o riportati nel presente manuale, by the manufacturer and/or illustrated in this manual recomendadas por el fabricante y/o a las indicadas en recommands par le constructeur et/ou le prsent
possono costituire un pericolo per gli operatori e/o can constitute a source of danger to operators and/or el presente manual, puede constituir un peligro para manuel peut constituer un danger pour les oprateurs
danneggiare la macchina. damage the machine. los operadores y/o daar la mquina. et la machine.
Qualsiasi intervento di modifica del compressore non Any modification to the compressor that has not been Cualquier intervencin de modificacin del compresor Toute modification du compresseur non expressment
espressamente autorizzato da AEROTECNICACOLTRI expressly authorised by AEROTECNICA COLTRI shall que no haya sido expresamente autorizada por autorise par AEROTECNICA COLTRI dgage la socit
solleva la ditta costruttrice da qualsiasi responsabilit exonerate the manufacturer from any civil or penal AEROTECNICA COLTRI exime a la empresa fabricante de toute responsabilit civile ou pnale.
civile o penale. liability. de cualquier responsabilidad civil o penal.
21 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
22 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
3.2.1 Avvertenze di sicurezza 3.2.1 Important safety information 3.2.1 Avisos de seguridad 3.2.1 Instructions de scurit
Il compressore stato progettato e costruito in base allo The compressor has been designed and built according to El compresor ha sido proyectado y fabricado segn las reglas Le compresseur a t conu et ralis selon ltat de lart actuel
stato attuale dellarte e delle regole vigenti della tecnica the state of the art and complies with technical regulations vigentes de la buena tcnica para compresores productores et les rgles techniques en vigueur pour les compresseurs
quale compressori per lottenimento di aria respirabile ad in force concerning compressors for the production of high de aire respirable a alta presin. Se han respetado las leyes, destins produire de lair respirable haute pression. Les
alta pressione. Si fatta osservanza delle leggi, disposizioni, pressure breathing air. The laws, regulations, standards and disposiciones, prescripciones, ordenanzas y directivas en lois, dispositions, prescriptions, ordonnances et directives en
prescrizioni, ordinanze, direttive in vigore per tali macchine. directives in force for such machines have been complied vigor para dichas mquinas. vigueur pour ces machines ont t respectes.
I materiali usati e le parti di equipaggiamento, nonch i with. Los materiales utilizados y las partes de equipamiento, as Les matriaux utiliss et les lments dquipement, ainsi
procedimenti di produzione, garanzia di qualit e controllo Materials, parts, production procedures and quality controls como los procedimientos de produccin, garanta de calidad que les processus de production, de garantie de la qualit
soddisfano le massime esigenze di sicurezza ed affidabilit. all comply with the strictest safety and reliability standards. y control, satisfacen las mximas exigencias de seguridad y et de contrle rpondent aux exigences de scurit et de
Usandolo per gli scopi specificati nel presente manuale Using the compressor for the purposes described in this fiabilidad. fiabilit les plus leves.
duso, manovrandolo con la dovuta diligenza ed eseguendo manual, handling it with due diligence and carrying out Usndolo para los objetivos especificados en el presente Le maintien des performances, de la fonctionnalit et de la
accurate manutenzioni e revisioni a regola darte, si possono maintenance and overhauls according to proper working manual de uso, maniobrndolo con la debida diligencia dure de vie du compresseur dpend dune utilisation aux
mantenere prestazioni, funzionalit continua e durata del practices will ensure long lasting performance and y realizando esmerados mantenimientos y revisiones, se fins vises (mentionnes dans ce manuel) et de la ralisation
compressore. functionality. pueden mantener prestaciones, funcionalidad continua y des oprations de manoeuvre, dentretien et de rvision dans
duracin del compresor. les rgles de lart.
3.2.2 Sicurezza antinfortunistica 3.2.2 Accident Prevention 3.2.2 Seguridad para la prevencin de accidentes 3.2.2 Normes de scurit pour la prvention des accidents
Il costruttore non risponde di incidenti, durante luso del The manufacturer cannot be held liable for accidents that El fabricante no se hace cargo de los posibles accidentes Le constructeur dcline toute responsabilit quant aux
compressore, dovuti alla non osservanza da parte dellutente, occur during use of the compressor as a result of the users que tengan lugar durante el uso del compresor caso que el accidents dus au non-respect de la part de lutilisateur des
di leggi, disposizioni, prescrizioni e regole vigenti per i non-observance of the laws, regulations, standards and usuario no respete las leyes, las disposiciones, prescripciones lois, dispositions, prescriptions et rgles en vigueur pour
compressori ad alta pressione. directives in force for high pressure compressors. y reglas vigentes para los compresores de alta presin. lutilisation de compresseurs haute pression.
Il compressore progettato per limpiego in condizioni The compressor has been designed for use in weather El compresor ha sido proyectado para ser utilizado en las Le compresseur a t conu pour fonctionner dans les
meteorologiche descritte nel paragrafo 1.9 Ambiente di conditions as refer to 1.9 Where the machine may be used. condiciones meteorolgicas descritas en el prrafo 1.9 conditions mtorologiques qui sont mentionnes au
utilizzo previsto. Ambiente de uso previsto. paragraphe 1.9 Milieu dutilisation prvu.
3.2.3 Sicurezza di esercizio 3.2.3 Working safety 3.2.3 Seguridad durante el ejercicio 3.2.3 Scurit de fonctionnement
Il costruttore non risponde in caso di anomalie di The manufacturer cannot be held liable for malfunction or El fabricante no se hace cargo de posibles daos y anomalas Le constructeur dcline toute responsabilit quant aux
funzionamento e danni se il compressore: damage if the compressor: de funcionamiento, caso que el compresor: dfaillances ou aux dommages ventuellement causs
- viene usato per scopi diversi da quelli per cui destinato; - is used for purposes other than that for which its is - se utilice para objetivos distintos a los previstos; lorsque le compresseur :
- non manovrato e mantenuto secondo le norme di servizio intended; - no sea utilizado y mantenido segn las normas de servicio - est utilis des fins autres que celles qui sont prvues ;
specificate nel seguente manuale; - is not handled or maintained according to the instructions especificadas en el siguiente manual; - nest pas manipul ni entretenu selon les normes spcifies
- non viene sottoposto periodicamente e costantemente alla specified in this manual; - no sea sometido peridica y constantemente a dans le prsent manuel ;
manutenzione come prescritto o vengono usati pezzi di - is not periodically and continually maintained as instructed mantenimiento, tal y como prevn las normas, o se utilicen - nest pas soumis priodiquement et rgulirement aux
ricambio non originali; or if non-original spare parts are used; piezas de recambio no originales; interventions dentretien prescrites ou utilise des pices de
- viene modificato o viene sostituito lequipaggiamento senza - machine parts are modified or replaced without written - se modifique o sustituya el equipamiento sin autorizacin rechange qui ne sont pas dorigine ;
autorizzazione scritta del costruttore, specialmente quando authorisation from the manufacturer, especially where escrita por parte del fabricante, especialmente cuando - prsente un quipement modifi ou remplac sans une
lefficacia degli impianti di sicurezza sia stata diminuita o the efficiency of safety devices has been reduced or la eficacia de las instalaciones de seguridad haya sido autorisation crite du constructeur, en particulier en ce
eliminata di proposito; eliminated; disminuida o eliminada a propsito; qui concerne la diminution ou llimination volontaire de
- viene usato al di fuori dellambito di temperatura - where it is used outside the admissible temperature range. - se utiliza fuera del mbito de temperatura admitida. dispositifs de scurit ;
ammessa. - est utilis des tempratures hors des plages indiques.
3.2.4 Livello sonoro 3.2.4 Noise level 3.2.4 Nivel sonoro 3.2.4 Niveau sonore
ATTENZIONE: Qualora il compressore venga utilizzato WARNING: Should the compressor be used where the ATENCIN: Caso que el compresor se utilice en ATTENTION : Si le compresseur est utilis dans des
per lavori in ambienti in cui il livello desposizione daily noise exposure level is greater than 80 dBA, the ambientes en los que el nivel de exposicin diaria al endroits o le niveau quotidien dexposition au bruit
quotidiana al rumore degli operatori risulti superiore employer must apply all the relevant worker health ruido de los operadores resulte superior a 80dBA, el est suprieur 80dBA, lemployeur est tenu dadopter
a 80dBA, il datore di lavoro deve provvedere ad and safety measures. empresario deber tomar todas las medidas necesarias toutes les mesures ncessaires la sauvegarde de la
applicare tutte le misure atte a salvaguardare la salute Where necessary operators must use personal para proteger la salud de los operadores. sant des oprateurs.
degli operatori. protection such as ear defenders. Adems, en caso de necesidad el operador deber En cas de besoin, loprateur doit utiliser des
In particolare loperatore in caso di necessit dovr utilizar los accesorios individuales para la proteccin quipements individuels contre le bruit.
utilizzare gli accessori individuali per la protezione dal contra el ruido.
rumore.
23 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
3.2.5 Zone a rischio residuo 3.2.5 Residual risk zones 3.2.5 Zonas con riesgo residual 3.2.5 Zones risque rsiduel
PERICOLO: In alcune zone del compressore sono DANGER: In some compressor zones there remain PELIGRO: En algunas zonas del compresor existen DANGER : Le compresseur prsente plusieurs zones
presenti rischi residui che non stato possibile residual risk s that were not possible to eliminate at riesgos residuales que no ha sido posible eliminar en risque rsiduel quil a t impossible dliminer en
eliminare in fase di progettazione o delimitare con the design stage or for which safety guards could not fase de proyeccin ni limitar con protecciones, debido phase de projet ou de dlimiter par des protections,
ripari data la particolare funzionalit del compressore. be provided without compromising the functionality a la funcionalidad especial del compresor. tant donn le type de fonctionnement du
Ciascun operatore deve conoscere i rischi residui of the compressor. Todos los operadores debe conocer los riesgos compresseur.
presenti in questo compressore al fine di prevenire To prevent accidents all operators must be aware of residuales presentes en este compresor con el fin de Chaque oprateur doit connatre les risques rsiduels
eventuali incidenti. the residual risks on this compressor. prevenir posibles accidentes. en question afin dviter tout accident ventuel.
Zone a rischio residuo: Residual risk zones: Zonas con riesgo residual: Zones risque rsiduel :
1 Pericolo di inquinamento dellaria prodotta per la 1 Danger of polluting the produced air due to the possibility 1 Peligro de contaminacin del aire debido a la posibilidad 1 Risque de polluer lair produit la suite dun mlange des
possibilit di miscelazione di fumi di scarico o vapori di olio of mixing exhaust fumes or lubricating oil vapours with the de que se mezclen humos de descarga o vapores de aceite fumes dchappement ou des vapeurs dhuile avec lair
lubrificante con laria compressa prodotta. compressed air being produced. lubrificante con aire comprimido producido. comprim.
2 Pericoli di natura elettrica. Utilizzare la macchina con 2 Electrical dangers. Use the machine with suitable insulation, 2 Peligros de tipo elctrico. Utilice protecciones elctricas 2 Risques lectriques. Utiliser la machine avec des protections
adeguate protezioni elettriche in particolar modo in especially against water and humidity. adecuadas para la mquina, en especial en presencia de lectriques adquates en particulier en prsence deau et
presenza di acqua e umidit. 3 Heat-related dangers in compressor zone. agua y humedad. dhumidit.
3 Pericolo di natura termica nella zona compressore. Use the machine with suitable safety devices and after 3 Peligro de tipo trmico en la zona compresor. 3 Danger de nature thermique dans la zone compresseur.
Utilizzare la macchina con adeguate protezioni, e attendere switching off the machine wait 30 minutes for the machine Utilice la mquina con la proteccin adecuada, espere Utiliser la machine avec des protections adquates et,
circa 30 minuti dopo lo spegnimento del motore prima di to cool down before carrying out maintenance work. unos 30 minutos despus del apagado del motor, antes de avant tout entretien, attendre environ 30 minutes aprs
intervenire per la manutenzione. 4 Danger deriving from noise emitted by the compressor. realizar el mantenimiento. extinction du moteur.
4 Pericoli derivanti dal rumore emesso dal compressore. 5 Fire risk. 4 Peligros derivados del ruido emitido por el compresor. 4 Risques drivant du bruit produit par le compresseur.
5 Pericolo di incendio. 6 Risk of being crushed or dragged in the transmission belt 5 Peligro de incendio. 5 Risque dincendie.
6 Pericolo di schiacciamento e trascinamento zona cinghia di zone. 6 Peligro de aplastamiento y arrastre en la zona de la correa 6 Risque dcrasement et dentranement dans la zone de la
trasmissione. 7 Danger of impact/abrasion with the cooling fan. de transmisin. courroie de transmission.
7 Pericolo durto e abrasione zona ventola di 8 Danger of direct contact on the part of the operator in the 7 Peligro de golpes o rozaduras en el ventilador de 7 Risque de choc et abrasion dans la zone du ventilateur de
raffreddamento. event of disassembly with the compressor at pressure. enfriamiento. refroidissement.
8 Pericolo di contatto diretto da parte delloperatore 8 Peligro de contacto directo por parte del operador en caso 8 Risque de contact direct pour loprateur en cas de
in caso di smontaggio con compressore in pressione. de desmontaje con el compresor bajo presin. dmontage lorsque le compresseur est sous pression.
5
7
2
1
3
4
8
8
2 8
24 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
3.3 UBICAZIONEDELLETARGHETTEDISICUREZZA 3.3 SAFETY INFO LABELS: LOCATION 3.3 UBICACIN DE LAS PLACAS DE SEGURIDAD 3.3 EMPLACEMENT DES PLAQUES DE SCURIT
1 2 3 3
9 5
6
10
6
11
12
3.3.1 Descrizione delle targhette di sicurezza 3.3.1 Safety info labels: description 3.3.1 Descripcin de las placas de seguridad 3.3.1 Description des plaques de scurit
1 1 1 1
Targhetta senso di rotazione ventola raffreddamento. Cooling fan direction of rotation info label. Etiqueta del sentido de rotacin del ventilador de refrigeracin. Plaque indiquant le sens de rotation du ventilateur de
Alla prima messa in servizio della macchina verificare When using the machine for the first time check that the fan En la primera puesta en funcionamiento de la mquina, verifique refroidissement. Ds la premire mise en service de
che il senso di rotazione della ventola di raffreddamento rotates in the direction indicated by the arrow. que el sentido de rotacin del ventilador de refrigeracin lappareil, vrifier que le sens de rotation du ventilateur
corrisponda al senso indicato dalla freccia. If, on a three-phase electric motor compressor, the fan corresponda con el sentido indicado por la flecha. de refroidissement correspond bien au sens indiqu par la
Per i compressori con motore elettrico trifase, se il senso rotates against the direction of the arrow invert two of the Para los compresores con motor elctrico trifsico, si el flche. Pour les compresseurs quips dun moteur lectrique
di rotazione della ventola contrario alla freccia, bisogna three phases on the main power lead. sentido de rotacin del rotor es contrario a la flecha, es triphas, inverser deux des trois phases sur lalimentation
invertire due delle tre fasi tra loro sullalimentazione necesario invertir dos de las tres fases entre ellas sobre la principale si le sens de rotation du ventilateur est contraire
principale. alimentacin principal. la flche.
1
25 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
2 2 2 2
a Avvertenza di pericolo dovuto alla non conoscenza di tutte a Warning info plates about the dangers that derive from a a Aviso de peligro debido al desconocimiento de todas las a Mise en garde contre le fait de ne pas connatre toutes
le funzioni del compressore ed ai rischi conseguenti. lack of knowledge about the compressor and its functions funciones del compresor y a los riesgos consecuentes. les fonctions du compresseur et contre les risques qui en
b Leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione and the consequent risks. b Leer atentamente el manual de uso y mantenimiento dcoulent.
prima di mettere in funzione il compressore. b Read the use and maintenance manual carefully before antes de poner en funcionamiento el compresor. b Lire attentivement le manuel dutilisation et dentretien
using the compressor. avant de mettre le compresseur en marche.
3 3 3 3
Avvertenza di pericolo presenza tensione elettrica. Live electrical circuit danger warning. Aviso: peligro por presencia de tensin elctrica. Mise en garde prsence tension lectrique.
4 4 4 4
Targhetta di attenzione. Warning label. Placa de atencin. Plaque de signalisation.
Si fa divieto di aprire il pannello comandi ai non autorizzati o Unauthorised, unqualified personnel are forbidden from Se prohbe la apertura del panel de mandos por parte de Il est interdit aux personnes non autorises et non prposes
ai non addetti ai lavori. opening the control panel. personas no autorizadas o ajenas al trabajo. aux oprations douvrir le panneau de commande.
Prima di iniziare qualsiasi lavoro sul pannello comandi si fa The power supply must always be disconnected before Antes de iniciar cualquier trabajo sobre el panel de mandos Il est obligatoire de dbrancher lalimentation lectrique
obbligo di scollegare lalimentazione elettrica. carrying out any work on the control panel. es obligatorio desconectar la alimentacin elctrica. avant dintervenir sur le panneau de commande.
5 5 5 5
Pressione massima di esercizio. Maximum working pressure. Presin mxima de ejercicio. Pression de service maxi.
6 6 6 6
Targhetta valvola di sicurezza. Safety valve info plate. Tarjeta vlvula de seguridad. Plaque soupape de scurit.
La valvola di sicurezza tarata dal costruttore a 225 bar, 300 The safety valve is calibrated by the manufacturer to 225 bar, La vlvula de seguridad est calibrada por el constructor a La soupape de scurit est talonne par le constructeur
bar o 330 bar. 300 bar or 330 bar. 225-300-330 bar. 225-300-330 bars.
Per il controllo della valvola di sicurezza vedere paragrafo 7.8 To check the safety valve refer to 7.8 Checking the safety Para el control de la vlvula de seguridad ver el pargrafo 7.8 Pour contrler la soupape de scurit, consulter le paragraphe
Controllo valvola di sicurezza. valve. Control de la vlvula de seguridad. 7.8 Contrle de la soupape de scurit.
AVVERTENZA: Qualora si verificassero delle anomalie IMPORTANT: Should the safety valve fail to work AVISO: Cuando se presenten anomalas correspondientes MISE EN GARDE : En cas de dfaillance de la soupape
relative alla non entrata in funzione della valvola di properly contact the AEROTECNICA COLTRI technical a la no entrada en funcionamiento de la vlvula de de scurit, contacter le service dassistance technique
sicurezza contattare il servizio di assistenza tecnica assistance service. seguridad, contacte con el servicio de asistencia AEROTECNICA COLTRI.
AEROTECNICA COLTRI. tcnica AEROTECNICA COLTRI.
7 7 7 7
Targhetta sostituzione cartuccia. Cartridge change info label. Etiqueta de sustitucin de cartucho. Plaque pour le remplacement de la cartouche.
Filtro con cartuccia a carboni attivi setaccio molecolare. Filter with active carbon molecular sieve cartridge. Filtro con cartucho de carbones activos de tamiz molecular. Filtre quip dune cartouche charbons actifs/tamis
Per sostituire il filtro vedere paragrafo 7.11.1 Tabella calcolo To change the filter refer to 7.11.1 Filter replacement Para sustituir el filtro ver el pargrafo 7.11.1 Etiqueta de molculaire. Pour remplacer le filtre, consulter le paragraphe
intervalli di sostituzione filtro e paragrafo 7.11.2 Sostituzione frequency calculation table and 7.11.2 Changing the active clculo de intervalos de sustitucin de filtro y pargrafo 7.11.1 Tableau des intervalles de remplacement du filtre
filtro a carbone attivo. carbon filters. 7.11.2 Sustitucin de filtro de carbn activo. et le paragraphe 7.11.2 Remplacement du filtre charbons
actifs.
2 a b 3 4 5 6 7
26 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
8 8 8 8
a Obbligo di indossare gli occhiali di protezione. a Safety goggles must be worn. a Obligacin de llevar las gafas de proteccin. a Il est obligatoire de porter des lunettes de protection.
b Obbligo di indossare il casco di protezione. b Hard hat must be worn. b Obligacin de llevar el casco de proteccin. b Il est obligatoire de porter un casque de protection.
c Obbligo di indossare i guanti di protezione. c Safety gloves must be worn. c Obligacin de llevar los guantes de proteccin. c Il est obligatoire de porter des gants de protection.
d Obbligo di indossare cuffie di protezione. d Safety earphone must be worn. d Obligacin de llevar los auriculares de proteccin. d Il est obligatoire de porter des bonnet de protection.
e Divieto di rimuovere i carter di protezione. e Forbidden to remove covers/guards e Prohibido quitar los crteres de proteccin. e Interdiction dter les carters de protection.
f Divieto di lubrificazione organi meccanici in movimento; f Forbidden to lubricate mechanical parts when they are f Prohibido lubricar partes mecnicas en movimiento; es f Interdiction de lubrifier les organes mcaniques en
si fa obbligo di spegnere il compressore prima di eseguire moving: compressor must be switched off before any obligatorio apagar el compresor antes de realizar cualquier mouvement ; il est obligatoire dteindre le compresseur
qualsiasi lavoro di manutenzione o lubrificazione del maintenance/lubrications tasks are carried out on it. trabajo de mantenimiento o lubricacin del compresor. avant tout entretien ou toute lubrification.
compressore. g Smoking forbidden near compressor owing to presence of g Prohibido fumar cerca del compresor debido a la presencia g Interdiction de fumer proximit du compresseur cause
g Divieto di fumare nelle vicinanze del compressore a causa gases flammable de gases inflamables. de la prsence de gaz inflammables.
della presenza di gas infiammabile. h Hands at risk of being crushed in transmission belt zone h Aviso de peligro de aplastamiento de las manos en la zona h Mise en garde contre le risque dcrasement des mains
h Avvertenza di pericolo schiacciamento mani nella zona i Moving parts in transmission belt and cooling zone fan de la correa de transmisin. dans la zone de la courroie de transmission.
della cinghia di trasmissione. l Live wires: risk of electric shock i Aviso de peligro de partes mecnicas en movimiento en la i Mise en garde contre les organes mcaniques en
i Avvertenza di pericolo organi meccanici in movimento m Risk of fire zona de la correa de transmisin y en la zona del ventilador mouvement dans la zone de la courroie de transmission et
nella zona della cinghia di trasmissione e nella zona de refrigeracin. du ventilateur de refroidissement.
ventola di raffreddamento. l Aviso de peligro por presencia de tensin elctrica. l Mise en garde contre la prsence de tension lectrique.
l Avvertenza di pericolo presenza tensione elettrica. m Aviso de peligro de incendio. m Mise en garde contre le risque dincendie.
m Avvertenza di pericolo di incendio.
9 9 9 9
Targhetta scarico condensa. Condensate discharge info plate. Tarjeta de descarga del la condensacin. Plaque pour la purge de leau de condensation.
Indica la posizione dei rubinetti di scarico condensa. Indicates position of condensate discharge valve. Indica la posicin de las llaves de descarga de la Indique la position des robinets permettant de purger leau
Per scaricare la condensa vedere paragrafo 7.9 Scarico To discharge the condensate see 7.9 Condensate discharge. condensacin. de condensation.
condensa. Para descargar la condensacin ver pargrafo 7.9 Descarga Pour purger leau de condensation, consulter le paragraphe
de la condensacin. 7.9 Purge de leau de condensation.
10 10 10 10
Targhetta controllo livello olio. Oil level check info plate. Tarjeta de control del nivel del aceite. Plaque pour le contrle du niveau dhuile.
Controllare il livello dellolio di lubrificazione ogni 50 ore di Check lubricating oil level every 50 working hours and Controle el nivel del aceite de lubricacin cada 50 horas de Contrler le niveau de lhuile de lubrification toutes les 50
lavoro e sostituirlo ogni 250 ore di lavoro. change it every 250 working hours. trabajo y sustituirlo cada 250 horas de trabajo. heures de fonctionnement et renouveler lhuile toutes les
Per il controllo vedere paragrafo 7.6.2 Controllo livello For information on how to check see 7.6.2 Checking the oil Para el control ver el pargrafo 7.6.2 Control del nivel del 250 heures de fonctionnement.
dellolio. level. aceite. Para la sustitucin ver pargrafo 7.6.3 Sustitucin del Pour le contrle, consulter le paragraphe 7.6.2 Contrle du
Per la sostituzione vedere paragrafo 7.6.3 Sostituzione olio For information on how to change the oil see 7.6.3 Changing aceite de lubricacin. niveau dhuile.
di lubrificazione. the lubricating oil. Pour le renouvellement, consulter le paragraphe 7.6.3
Renouvellement de lhuile de lubrification.
11 11 11 11
Targhetta olio speciale. Special oil info plate. Tarjeta de aceite especial. Plaque huile spciale.
Indica di utilizzare solo oli speciali per compressori ad alta Indicates that only special oils must be used for high pressure Indica utilizar slo aceites especiales para compresores de Indique quil faut utiliser uniquement des huiles spciales
pressione. compressors. alta presin. pour compresseurs haute pression.
Per la scelta degli oli vedere paragrafo 7.6.1 Tabella per la To choose the right oil see section 7.6.1 Oil table. Para la eleccin de los aceites, ver el pargrafo 7.6.1 Tabla Pour choisir les huiles, consulter le paragraphe 7.6.1 Tableau
scelta degli oli. para la eleccin de los aceites. de slection des huiles.
12 12 12 12
Targhetta scarico olio. Oil drain label. Placa de descarga del aceite. Plaque vidange huile.
Indica la posizione dei rubinetti di scarico dellolio di Indicates the position of the lubricating oil drain taps. Indica la posicin de los grifos de descarga del aceite de Indique la position des robinets de vidange de lhuile
lubrificazione. To drain the oil see section 7.6.3 Changing the lubrication lubricacin. lubrifiante.
Per scaricare lolio vedere paragrafo 7.6.3 Sostituzione olio di oil. Para descargar el aceite vase prrafo 7.6.3 Sustitucin Consulter le paragraphe 7.6.3 Renouvellement de lhuile
lubrificazione. aceite de lubricacin. lubrifiante pour vidanger lhuile.
8 a b c d 9 10 11 12
e f g
h i l m
27 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
3.4 REGOLEGENERALIDISICUREZZA 3.4 GENERAL SAFETY REGULATIONS 3.4 REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD 3.4 RGLES GNRALES DE SCURIT
3.4.1 Cura e manutenzione 3.4.1 Care and maintenance 3.4.1 Cuidado y mantenimiento 3.4.1 Soin et entretien
La causa di molti danni ed incidenti imputabile ad errori di Damage and accidents are often caused by maintenance Muchos de los daos y accidentes que se producen se deben De nombreux dommages et accidents sont dus des erreurs
manutenzione, quali: errors, such as: a errores de mantenimiento, como: dentretien telles que :
- mancanza di olio, - no oil, - falta de aceite, - manque dhuile,
- mancanza di pulizia, - insufficient cleaning, - limpieza insuficiente, - manque de propret,
- inefficienza del circuito aria compressa (danneggiamenti - compressed air circuit inefficiency (flex hoses damaged, - ineficiencia del circuito del aire comprimido (daos de los - dfaillance du circuit dair comprim (endommagement des
dei tubi flessibili, serraggio tubi, viti, ecc.). loose pipes, screws etc.). tubos flexibles, apretado de los tubos, tornillos, etc.). tuyaux flexibles, mauvais serrage des tuyaux, des vis, etc.).
Eseguire accuratamente i lavori di manutenzione anche per Maintenance work must be carried out with due care and Realice esmeradamente los trabajos de mantenimiento, La scurit des oprateurs dpend de lattention quils
la propria sicurezza. attention: your safety depends on it. tambin para garantizar su seguridad. prtent aux oprations dentretien ncessaires.
Non rinviare mai lavori di riparazioni. Never postpone repairs. No aplace nunca las reparaciones. Ne jamais reporter les travaux dentretien.
Incaricare dei lavori di riparazione soltanto personale Repairs must only be carried out by specialised or authorised Confe las reparaciones solamente a personal especializado Toujours confier la ralisation des rparations uniquement
specializzato o autorizzato. personnel. o autorizado. des spcialistes ou des personnes autorises.
Osservare sempre le seguenti norme di sicurezza, anche Always observe the following safety regulations, even when Respete siempre las siguientes normas de seguridad, aunque Toujours respecter les rgles de scurit mentionnes
quando si ha la piena padronanza di tutti gli elementi di you become completely familiar with working procedures: domine plenamente todos los elementos de la mquina: ci-aprs mme si tous les aspects de la manoeuvre sont
manovra: - Keep the compressor and the surrounding area clean at all - Mantenga el compresor y la zona circunstante siempre parfaitement matriss :
- Mantenere sempre pulito il compressore e la zona times. limpia. - Toujours maintenir propres le compresseur et la zone
circostante. - Before starting work check that safety devices/guards are in - Antes de iniciar el trabajo controle que los dispositivos de environnante.
- Prima di iniziare il lavoro controllare che i dispositivi di good working order. proteccin funcionen perfectamente. - Avant toute opration, vrifier que les dispositifs de
protezione funzionino perfettamente. - Make sure no-one is in the compressor danger zone. - Asegrese continuamente de que no haya nadie en la zona protection fonctionnent parfaitement.
- Assicurarsi continuamente che non si trovino persone nella Interrupt work if anyone is in the danger zone and tell them de peligro del compresor. - Sassurer constamment quil ny a personne dans la zone
zona di pericolo del compressore. to leave. Avseles a voz e interrumpa el trabajo si dichas personas no dangereuse du compresseur.
Mettere in guardia a voce ed interrompere il lavoro se tali - Never leave the machine unattended when it is running. abandonan la zona de peligro. Dans le cas contraire, les avertir de vive voix et interrompre
persone non lasciano la zona di pericolo. - No abandone nunca el puesto de la mquina si sta est le travail si elles restent dans la zone dangereuse.
- Non abbandonare mai il posto macchina con la macchina encendida. - Ne jamais abandonner le poste de travail quand la machine
accesa. est allume.
3.4.2 Estintore incendi e primo soccorso 3.4.2 Fire extinguishers and first aid 3.4.2 Extintor de incendios y primeros auxilios 3.4.2 Extincteur dincendie et premiers secours
- Controllare la presenza e quindi la dislocazione dellestintore - Check that a fire extinguisher is present. Make sure all - Compruebe la existencia y el lugar donde se encuentra el - Sassurer quil y a un extincteur et en contrler lemplacement.
dincendio. personnel know where it is. extintor de incendios. - Vrifier priodiquement que les extincteurs sont pleins et que
- Assicurarsi periodicamente che gli estintori siano carichi e - Periodically check that extinguishers are full and operators - Asegrese peridicamente de que los extintores estn leur mode dutilisation est clair.
che sia chiaro il modo duso. know how to use them. cargados y de que el modo de empleo sea claro. - Il est ncessaire de savoir o se trouve la trousse premiers
- E necessario conoscere dove custodita la cassetta di - The location of the first aid cabinet must be known. - Es necesario saber dnde se guarda el botiqun de primeros secours.
primo soccorso. - Check the first aid cabinet periodically to make sure it auxilios. - Sassurer priodiquement que la trousse premiers secours
- Controllare periodicamente che la cassetta di primo contains disinfectant, bandages, medicines etc. - Controle peridicamente que el botiqun de primeros contient tous les dsinfectants, bandes, mdicaments, etc.
soccorso sia rifornita di disinfettanti, bende, medicinali, - Fire drills must be known. auxilios cuente con desinfectante, vendas, medicinas, etc.. ncessaires.
ecc. - Make sure a phone number for emergency medical - Debe saber qu hacer en caso de incendio. - Il est ncessaire de savoir quoi faire en cas dincendie.
- E necessario sapere cosa fare in caso di incendio. assistance is kept nearby. - Asegrese de que los nmeros de telfono para pedir - Conserver toujours proximit les numros de tlphone
- Assicurarsi di avere nelle vicinanze i numeri di telefono per In the event of fire use a CO2 extinguisher in compliance with auxilios estn a mano. pour appeler les secours.
il primo soccorso. the relevant standards in force. En caso de principio de incendio, use un extintor de CO2, En cas de dbut dincendie, utiliser un extincteur CO2 selon
In caso di principio dincendio, usare un estintore a CO2 da Contact the fire brigade. segn indican las normativas vigentes en materia. les normes en vigueur dans ce domaine.
utilizzare secondo le normative vigenti in materia. Pngase en contacto con los bomberos. Contacter les pompiers.
Contattare i vigili del fuoco.
AVVERTENZA: La dotazione dellestintore di IMPORTANT: The provision of a fire extinguisher is the AVISO: El suministro del extintor corre a cargo del MISE EN GARDE : Le propritaire du compresseur est
competenza del proprietario del compressore. responsibility of the owner of the compressor. propietario del compresor. tenu de prvoir un extincteur.
3.5 PRECAUZIONIPERLAMANUTENZIONE 3.5 MAINTENANCE PRECAUTIONS 3.5 PRECAUCIONES PARA EL MANTENIMIENTO 3.5 PRCAUTIONS DENTRETIEN
3.5.1 Sostituzione periodica delle parti fondamentali 3.5.1 Periodic replacement of essential safety parts 3.5.1 Sustitucin peridica de las partes 3.5.1 Remplacement priodique des parties
per la sicurezza fundamentales para la seguridad essentielles la scurit
Controllare periodicamente i seguenti componenti Periodically check the following components, which are Controle peridicamente los siguientes componentes Le contrle priodique des composants ci-aprs est
importanti per la prevenzione degli incendi: important for fire prevention: importantes para la prevencin de incendios: fondamental pour la prvention des incendies :
- sistema aria compressa: tubi principali di mandata del - compressed air system: main compressed air circuit delivery - sistema aire comprimido: tubos principales de alimentacin - systme dair comprim : tuyaux principaux de refoulement
circuito di aria compressa; hoses; del circuito del aire comprimido; du circuit dair comprim ;
- sistema ricarica bombole: tubi flessibili fruste per la ricarica - bottle refill system: flex hoses for bottle refill. - sistema de recarga de las botellas: tubos flexibles latiguillos - systme de recharge des bouteilles : tuyaux flexibles pour la
delle bombole. Even though they may appear to be in good condition, these para la recarga de las botellas. recharge des bouteilles.
Anche se dovessero sembrare in buono stato, questi components must be periodically replaced with new ones. stos tambin deben estar en buen estado y ser sustituidos Mme sils semblent en bon tat, les composants en question
componenti vanno sostituiti periodicamente con nuovi Over time these components tend to deteriorate. peridicamente por piezas nuevas. Con el tiempo, estos doivent tre remplacs priodiquement par des neufs. Ils ont
pezzi. Con il tempo, questi componenti tendono infatti a Should any of these parts prove to be faulty, replace or repair componentes tienden a deteriorarse. en effet tendance sabmer dans le temps.
deteriorarsi. them ahead of schedule. En caso que una de estas partes resulte defectuosa, sustityala Si lun de ces lments est dfectueux, le remplacer ou
Nel caso che una di queste parti risulti difettosa, sostituirla o o reprela aunque el plazo fijado an no haya vencido. le rparer mme si lintervalle de remplacement nest pas
ripararla anche se il termine fissato non ancora scaduto. encore coul.
28 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
MODEL MCH36 OPEN MODEL MCH36 OPEN MODEL MCH36 OPEN MODEL MCH36 OPEN
TYPE SC000296
230 Volt TYPE SC000296
230 Volt TYPE SC000296
230 Volt TYPE SC000296
230 Volt
S/N. 0010 S/N. 0010 S/N. 0010 S/N. 0010
POWER 11KW 15HP POWER 11KW 15HP POWER 11KW 15HP POWER 11KW 15HP
TESTE LOW OIL TESTE LOW OIL TESTE LOW OIL TESTE LOW OIL
PURGE LEVEL PURGE LEVEL PURGE LEVEL PURGE LEVEL
NON NO INTERDICTION
DO NOT
METTERE IN PONGA EN ABSOLUE DE
START
MOTO MARCHA METTRE EN
MARCHE
29 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
valvola di sicurezza 1 stadio - 1st stage safety valve - vlvula de seguridad 1estadio - soupape de scurit 1er tage 5Bar-(73PSI)
valvola di sicurezza 2 stadio - 2nd stage safety valve - vlvula de seguridad 2 estadio - soupape de scurit 2e tage 25Bar-(363PSI)
valvola di sicurezza 3 stadio - 3rd stage safety valve - vlvula de seguridad 3 estadio - soupape de scurit 3e tage 105Bar-(1523PSI)
valvola di sicurezza o finale 4 stadio - 4th stage safety or final valve - vlvula de seguridad o final 4 estadio - soupape de scurit ou finale 4e tage 225Bar-(3200PSI) / 300Bar-(4300PSI) / 330Bar-(4700PSI) / 425Bar-(6165PSI)
ATTENZIONE: Non consentito per nessun motivo WARNING: It is strictly forbidden to carry out any ATENCIN: No se permite bajo ningn motivo ATTENTION : Il est interdit, pour quelque raison que
lintervento su tali valvole per aumentarne la pressione adjustments to the valve to raise its factory preset intervenir sobre las vlvulas para aumentar la presin ce soit, dagir sur les soupapes en question pour
di taratura. pressure. de calibrado. augmenter la pression dtalonnage. Toute manipulation
La manomissione della valvola di sicurezza provoca Tampering with the safety valve can cause serious La intervencin sobre la vlvula de seguridad provoca intempestive de la soupape de scurit provoque de
seri danni ed il decadimento della garanzia. damage and renders the warranty null and void. serios daos y el vencimiento de la garanta. srieux dommages et lannulation de la garantie.
4.1.4 Valvola di mantenimento della pressione 4.1.4 Pressure maintenance valve 4.1.4 Vlvula de mantenimiento de la presin 4.1.4 Soupape de maintien pression
Questa valvola montata dopo il filtro finale. Allaccensione This valve is fitted after the final filter. When the compressor is Esta vlvula est montada despus del filtro final. Al encender Cette soupape est monte aprs le filtre final. Quelques
del compressore, dopo pochi secondi, mantiene la pressione switched on it keeps internal system pressure at 100 20 bar el compresor, despus de algunos segundos, mantiene la secondes aprs lallumage du compresseur, elle maintient la
dellintero sistema a 10020 bar, allo scopo di eliminare la so as to remove as much water as possible from the air. presin de todo el sistema a 10020 bar, con el fin de eliminar pression de tout le systme 10020 bars afin dliminer de
maggiore quantit di acqua possibile dallaria. la mayor cantidad de agua posible del aire. lair la plus grande quantit deau possible.
4.1.5 Lubrificazione 4.1.5 Lubrication 4.1.5 Lubricacin 4.1.5 Lubrification
Lubrificazione con pompa dellolio a bassa pressione, Lubrication with low pressure oil pump, delivery distributor Lubricacin con bomba del aceite a baja presin, distribuidor Lubrification par pompe huile faible pression, rpartiteur
ripartitore di mandata, filtro olio in carta con valvola di and paper oil filter with clogging safety valve. de caudal, filtro del aceite de papel con vlvula de seguridad de refoulement, filtre huile en papier avec soupape de
sicurezza per occlusione. por oclusin. scurit en cas dobstruction.
4.1.6 Tubi di raffreddamento 4.1.6 Cooling tubes 4.1.6 Tubos de enfriamiento 4.1.6 Tuyaux de refroidissement
I tubi di raffreddamento sono realizzati in acciaio inossidabile The cooling pipes are made of stainless steel or aluminium. Los tubos de enfriamiento estn fabricados con acero Les tuyaux de refroidissement sont en acier inoxydable ou
o alluminio. inoxidable o aluminio. aluminium.
4.1.7 Telaio, carter di protezione 4.1.7 Frame, guards 4.1.7 Armazn, crter de proteccin 4.1.7 Chssis, carter de protection
Il compressore ed il motore, sono montati su un telaio The compressor and motor are mounted on a welded steel El compresor y el motor, estn montados sobre un bastidor Le compresseur et le moteur sont monts sur un chssis
dacciaio saldato e verniciato a resine epossidiche. frame that has been painted with epoxy resins. de acero soldado y pintado con resinas epoxdicas. dacier soud et peint avec des rsines poxy.
Disponibile con telaio in acciaio inossidabile a richiesta. Stainless steel frame available on request. Disponible con bastidor de acero inoxidable bajo pedido. Chssis en acier inoxydable disponible sur demande.
4.1.8 Manometri 4.1.8 Pressure gauges 4.1.8 Manmetros 4.1.8 Manomtres
AVVERTENZA: I manometri installati sui compressori IMPORTANT: The gauges installed on AEROTECNICA AVISO: Los manmetros instalados en los compresores MISE EN GARDE : Les manomtres installs sur les
AEROTECNICA COLTRI hanno classe di precisione 1.6 COLTRI compressors have a precision class of 1.6 AEROTECNICA COLTRI tienen una precisin clase 1.6 compresseurs AEROTECNICA COLTRI ont une classe
(1.6% sul valore di fondo scala). (1.6% on the full scale value). (1.6% del fondo de la escala). dexactitude de 1.6 (1.6% sur valeur de fond dchelle).
30 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
2 1
11
AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
28
S/N. 0010
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
4 7 26
10 STOP WRONG
ROTATION
31 22
9 5 8 33
TESTE LOW OIL
32
PURGE LEVEL
22 36
13 14 15 16 17
29 35
19 25
34 39
23 34
18 18 20 37
18 18 30 27
12 39
40
24
24
21
38 21
38 38 38 38 38
31 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
21. Filtro aria a carbone attivo/setaccio molecolare 21. Active carbon air filter / molecular sieve 21. Filtro aria de carbn activo/tamiz molecular 21. Filtre air charbon actif / tamis molculaire
22. Recipiente raccogli condensa 22. Condensate collection container 22. Recipiente de recogida de la condensacin 22. Rcipient collecteur eau de condensation
23. Tanica raccogli condensa 23. Condensate collection can 23. Tanque de recogida de la condensacin 23. Jerrycan collecteur eau de condensation
24. Motore 24. Motor 24. Motor 24. Moteur
25. Compressore 25. Compressor 25. Compresor 25. Compresseur
26. Filtro aria 26. Air filter 26. Filtro aire 26. Filtre air
27. Separatore di condensa finale 27. Final condensate separator 27. Separador de condensacin final 27. Sparateur final deau de condensation
28. 1 stadio 28. 1st stage 28. 1 estadio 28. 1er tage
29. 2 stadio 29. 2nd stage 29. 2 estadio 29. 2e tage
30. 3 stadio 30. 3rd stage 30. 3 estadio 30. 3e tage
31. 4 stadio 31. 4th stage 31. 4 estadio 31. 4e tage
32. Monoblocco 32. Monobloc 32. Monobloque 32. Monobloc
33. Tappo carico olio 33. Oil filler plug 33. Tapn de carga del aceite 33. Bouchon de remplissage huile
34. Valvola di sicurezza 34. Safety valve 34. Vlvula de seguridad 34. Soupape de scurit
35. Valvola di mantenimento 35. Maintenance valve 35. Vlvula de mantenimiento 35. Soupape de maintien
36. Ventola di raffreddamento 36. Cooling fan 36. Ventilador de enfriamiento 36. Ventilateur de refroidissement
37. Cinghia 37. Belt 37. Correa 37. Courroie
38. Antivibranti 38. Anti-vibration device 38. Anti-vibraciones 38. lments anti-vibration
39. Attacco fruste di ricarica 39. Refill hose connection 39. Conexin de los latiguillos de recarga 39. Raccordement des tuyaux de recharge
40. Fruste di ricarica 40. Refill hose 40. Latiguillos de recarga 40. Tuyaux de recharge
41. Rubinetti di ricarica 41. Refill valves 41. Llaves para recarga 41. Robinets de recharge
2 1
11
AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
28
S/N. 0010
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
4 7 26
10 STOP WRONG
ROTATION
31 22
9 5 8 33
TESTE LOW OIL
32
PURGE LEVEL
22 36
13 14 15 16 17
29 35
19 25
34 39
23 34
18 18 20 37
18 18 30 27
12 39
40
24
24
21
38 21
38 38 38 38 38
32 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
4.3 TABELLACARATTERISTICHE TECNICHE 4.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS 4.3 TABLAS DE LAS CARACTERSTICAS TCNICAS 4.3 TABLEAU DES CARACTRISTIQUES TECHNIQUES
1690mm - 66.5
1690mm - 66.5
790mm - 31.1 1000mm - 39.4 1545mm - 60.8 790mm - 31.1 1260mm - 49.6 790mm - 31.1 1260mm - 49.6
MCH-22-30-36
MCH-22 MCH-30 MCH-36
Motore - Engine - Motor - Moteur Elettrico trifase - Three-phase electric - Elctrico trifsico - lectrique triphas
Potenza motore - Engine power - Potencia motor - Puissance moteur (kW) 7,5 9 11 18
(Hp) 10 12 14,5 25
Giri motore - Engine rpm - Rpm motor - Rpm moteur (giri/min)(rpm) 2900 2910 3500 2920 3500 3500
Tensione - Voltage - Tensin - Tension (V) 400 230 400 230 440 400 230 440
Frequenza - Frequency - Frecuencia - Frquence (Hz) 50 50 50 60 60 50 60 60
Assorbimento - Absorption - Absorcin - Absorption (A) 16 38 22 35,5 20 18 32 32
Unit pompante - Pumping Unit - Unidad de bombeo - Unit de pompage (giri/min)(rpm) 1000 1100 1300
Pressione di esercizio - Working pressure - Presin de ejercicio - Pression de service (bar) 225-300-330-425
(PSI) 3200-4300-4700-6165
Portata - Delivery rate - Capacidad - Dbit (l/min) 367 500 600
m3/h 22 30 36
CFM 13 17,5 21
Ricarica - Refill time - Recarga - Recharge 10l (min) 5 4 3,3
OPEN SILENT SILENT DRYER
Rumorosit - Noise level - Nivel sonoro - Niveau sonore (ISO 3746) (dB) 78 70 70
Peso a secco - Dry weight - Peso en seco - Poids sec (Kg) 415 430 455
(lb) 915 948 1003
Dimensioni - Dimensions - Dimensiones - Dimensions (mm) 790x1000x1545 790x1260x1690 790x1260x1690
(inches) 31.1x39.4x60.8 31.1x49.6x66.5 31.1x49.6x66.5
33 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
4.4 CIRCUITO DI PRESSIONE MCH-22 4.4 PRESSURE CIRCUIT MCH-22 4.4 CIRCUITO DE PRESIN MCH-22 4.4 CIRCUIT DE PRESSION MCH-22
1
18
16
2
20
3 19
17
GE O
4 4th ST
STA DI
STA AG
1 st STA
DIO E
1
12
10
4 21
15
3 3rd ST
STA DIO
STA AG
GE
2 nd STA
13
DIO E
11 7
2
6
9 14 8
29
26 22
27 24 24 23
28 25 25
34 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
4.5 CIRCUITO DI PRESSIONE MCH-30-36 4.5 PRESSURE CIRCUIT MCH-30-36 4.5 CIRCUITO DE PRESIN MCH-30-36 4.5 CIRCUIT DE PRESSION MCH-30-36
7
1
6 5 19
17
2
21
3 20
18
GE O
4 4th ST
STA DI
STA AG
1 st STA
DIO E
1
13
11
4 22
16
3 3rd ST
STA DIO
STA AG
GE
2 nd STA
14
DIO E
12 8
2
10 15 9
30
27 23
28 25 25 24
29 26 26
35 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
4.6 SCHEMA ELETTRICO 4.6 WIRING DIAGRAM 4.6 ESQUEMA ELCTRICO 4.6 SCHMA LECTRIQUE
36 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
5.1 IMBALLAGGIO [A] 5.1 UNPACKING [A] 5.1 EMBALAJE [A] 5.1 ENBALLAGE [A]
I compressori della serie MCH-30-36 vengono spediti MCH-30-36 compressors are sent fully assembled, with the Los compresores de la serie MCH-30-36 se envan Les compresseurs de la srie MCH-30-36 sont expdis
completamente assemblati, ma con le fruste in dotazione flex hoses separate. completamente montados, pero con los ltigos por compltement assembls, mais les tuyaux de recharge sont
separate. The compressor is packed in a cardboard box on a pallet to separado. fournis part.
Il compressore inserito in scatola di cartone montato simplify handling and transport. El compresor est introducido en una caja de cartn, Le compresseur est emball dans une bote en caton place
su europallet in modo da poter essere movimentato e The box containing the compressor must be moved according colocada sobre un europallet para que pueda ser desplazada sur une europalette pour en faciliter le transport et la
trasportato facilmente. to the instructions shown on the box itself. y transportada fcilmente. manutention.
Movimentare la scatola contenente il compressore seguendo The machine is supplied with the following as standard: Mueva la caja que contiene el compresor siguiendo Manutentionner la bote contenant le compresseur en
attentamente le istruzioni riportate sullo stesso. - 4 refill hoses 1200 mm with filling valves atentamente las instrucciones indicadas sobre el mismo. suivant attentivement les instructions qui y sont appliques.
Di serie la macchina viene corredata con: - use and maintenance manual De serie la mquina se entrega con: La machine standard prsente lquipement suivant :
- 4 fruste di ricarica da 1200mm con rubinetto; - use and maintenance manual appendix (safety regulations) - 4 latiguillos de recarga de 1200 mm con llave; - 4 tuyaux de recharge de 1200 mm avec robinet ;
- libretto di uso e manutenzione - lubricating oil (5 litres) - manual de uso y mantenimiento - manuel dutilisation et dentretien;
- allegato al manuale di uso e manutenzione (Norme di - 2 active carbon and molecular sieve Hyperfilter cartrige. - anexo al manual de uso y mantenimiento (Normas de - annexe du manuel dutilisation et dentretien (Rgles de
sicurezza) seguridad) scurit);
- Olio lubrificante in barattoli (5 litri) - aceite lubrificante en latas (5 litros) - Huile lubrifiante en bidon (5 litres).
- 2 Cartuccie Hyperfilter a carbone attivo e setaccio - 2 cartucho Hyperfilter de carbn activo y tamiz molecular. - 2 cartouche Hyperfilter charbon actif et tamis
molecolare. molculaire.
37 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
5.3.1 Posizionamento [A] 5.3.1 Positioning [A] 5.3.1 Posicionamiento [A] 5.3.1 Positionnement [A]
- Posizionare il compressore nel luogo previsto e controllare - Position the compressor in the designa ted area and check - Coloque el compresor en el lugar previsto y compruebe que - Positionner le compresseur lendroit prvu et contrler sa
che sia posizionato a livello. Per gli ingombri del compressore it is level. For compressor dimensions please consult section est nivelado. Para las medidas del compresor consulte el mise niveau. Pour les encombrements du compresseur,
consultare il paragrafo 4.3 Tabella caratteristiche tecniche. 4.3 Technical characteristics. prrafo 4.3 Tabla de las caractersticas tcnicas. consulter le paragraphe 4.3 Tableau des caractristiques
- Verificare che nel luogo prescelto per il posizionamento ci - Check that the area in which the compressor is to be - Compruebe que en el lugar preelegido para la colocacin techniques.
siano le condizioni di ventilazione adeguate: buon ricambio positioned is adequately ventilated: good air exchange existan las condiciones de ventilacin adecuadas: buen - Vrifier que le local dinstallation prsente bien des
daria (presenza di pi finestre), assenza di polveri, non siano (more than one window), no dust and no risk of explosion, recambio de aire (presencia de varias ventanas), ausencia conditions de ventilation appropries : bon renouvellement
presenti rischi esplosione, di corrosione o di incendio. corrosion or fire. de polvo, no exista el riesgo de explosin, de corrosin ni dair (prsence de plusieurs fentres), absence de poussires,
- Lutilizzo in ambienti con temperatura superiore a 45C - If ambient temperatures exceed 45C air conditioning will de incendio. pas de risques dexplosion, de corrosion ou dincendie.
rende necessaria la climatizzazione dellambiente stesso. be necessary. - El uso en ambientes con temperatura superior a 45C hace - Prvoir une climatisation en cas de temprature suprieure
- Posizionare il compressore ad una distanza minima di 1m - Position the compressor no closer than 1 m to surrounding que resulte necesario climatizar el ambiente. 45C.
dalle pareti circostanti e con unaltezza dal soffitto non walls; the gap between compressor and ceiling should be - Coloque el compresor a una distancia mnima de 1m - Placer le compresseur au moins 1 mtre des parois et au
inferiore a 1,5m onde pregiudicare il buon funzionamento at least 1.5 m. These distances ensure proper compressor respecto a las paredes circunstantes y a una altura del techo moins 1,5 m du plafond pour que le groupe de pompage
ed un buon raffreddamento del gruppo pompante. operation and proper cooling of the pumping unit. no inferior a 1,5 m., para asegurar el buen funcionamiento y puisse fonctionner et refroidir correctement.
- Accertarsi che al compressore giunga una sufficiente - Make sure that lighting in the area is sufficient to identify el enfriamiento correcto del grupo de bombeo. - Sassurer que lclairage est suffisant de faon pouvoir
illuminazione, tale da poter individuare facilmente ogni every detail (such as the writing on the info labels); use - Asegrese de que el compresor est lo suficientemente identifier chaque dtail facilement (en particulier les
dettaglio (specie le scritte sulle targhette). Integrare la zona artificial lighting where daylight is on its own insufficient. iluminado como para poder localizar fcilmente cualquier inscriptions des plaques) ; prvoir un clairage artificiel si
con luce artificiale se quella naturale non soddisfa i requisiti detalle (especialmente el texto de las placas). Integre la lclairage naturel est insuffisant.
citati. zona con luz artificial si la natural no satisface los requisitos
arriba mencionados.
min.
1.5 m
1m
1m
38 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
5.3.2 Collegamento prolunga per presa daria [A] 5.3.2 Air intake extension connection [A] 5.3.2 Conexin de la extensin para la toma de aire 5.3.2 Raccordement de la prise dair exterieure [A]
[A]
Nelleventualit in cui il compressore venga posizionato in If the compressor is installed in an area without the necessary Caso que el compresor se coloque en un lugar que no rena Si le local dinstallation du compresseur ne prsente pas les
luogo privo delle caratteristiche di ventilazione indicate al ventilation requisites described in section 5.3.1 Positioning, las caractersticas de ventilacin indicadas en el prrafo caractristiques de ventilation mentionnes au paragraphe
paragrafo 5.3.1 Posizionamento, sar necessario provvedere it will be necessary to install an air intake extension leading 5.3.1 Posicionamiento, instale una extensin para la toma 5.3.1 Positionnement, il est ncessaire de prvoir une
allinstallazione di una prolunga per la presa daria dallesterno in from outdoors or a place with the cited ventilation de aire del exterior o de un lugar con las caractersticas de rallonge pour prlever lair de lextrieur ou dun local
o da un luogo con le caratteristiche di ventilazione citate. requisites. ventilacin indicadas. prsentant les caractristiques de ventilation mentionnes.
- La prolunga, fornita come optional, dovr essere collegata - The extension, supplied as an optional, must be connected - La extensin, suministrada como opcional, deber - La rallonge (en option) doit tre relie au raccord daspiration
allapposito attacco di aspirazione (a). to the intake connector (a). conectarse a la correspondiente conexin de aspiracin (a). (a) prvu cet effet.
- Collegare il tubo di prolunga al raccordo. - Connect extension pipe to fitting. - Conecte el tubo de extensin al empalme. - Relier le tuyau de rallonge au raccord.
- Far passare il tubo attraverso lapposito foro posto sul telaio - Pass the pipe through the hole on the side panel (b) (Silent - Haga pasar el tubo a travs del orificio correspondiente - Faire passer le tuyau par le trou prvu cet effet sur le carter
(b) (versione Silent). version). situado en el crter lateral (b) (versin Silent). latral (b) (version Silent).
- Montare il filtro di aspirazione supplementare sullestremit - Fit the supplementary intake filter on the extremity of the - Monte el filtro de aspiracin suplementario en la extremidad - Monter le filtre daspiration supplmentaire au bout du
del tubo di prolunga. extension pipe. del tubo de extensin. tuyau de rallonge.
- Posizionare lestremit della prolunga su cui montato - Position the end of the extension with the air intake filter - Coloque la extremidad de la extensin sobre la cual est - Placer lextrmit de la rallonge quipe du filtre daspiration
il filtro di aspirazione (presa daria) in luogo ventilato e al in a properly ventilated area sheltered from weather and montado el filtro de aspiracin (toma de aire), en un lugar (prlvement dair) dans un endroit ventil et labri des
riparo da agenti atmosferici e gas di scarico. exhaust fumes. ventilado y protegido de los agentes atmosfricos y gases agents atmosphriques et des gaz dchappement.
- Orientare la presa daria in posizione controvento. - Point the air intake against the wind. de descarga. - Orienter le prlvement dair contre le vent.
- Verificare che lungo il tubo di prolunga non vi siano pieghe - Check that there are no kinks or breaks along the pipe. If it is - Oriente la toma de aire en posicin contraviento. - Contrler le tuyau de rallonge sur toute sa longueur
o rotture. Nel caso la prolunga sia rotta provvedere a damaged replace it. - Compruebe que a lo largo del tubo de extensin no pour sassurer quil nest ni pli ni endommag. Sil est
sostituirla. haya pliegues ni roturas. Caso que la extensin est rota, endommag, le remplacer.
sustityala.
ATTENZIONE: Utilizzare solamente un tubo flessibile WARNING: Use only a flexible pipe with internal steel ATENCIN: Utilice solamente un tubo flexible con ATTENTION : Utiliser uniquement un tuyau flexible
dotato di rinforzo interno con spirale dacciaio, per braiding reinforcement so as to prevent kinks and a refuerzo interno y espiral de acero, para pre-venir avec une armature spirale en acier afin de prvenir
prevenire pieghe e conseguenti riduzione di sezione. consequent reduction of cross-section. pliegues y la consecuente reduccin de la seccin. tout pli et par consquent toute rduction de section.
Non aspirare fumi nocivi o gas di scarico. Do not aspirate harmful gases or exhaust fumes. No aspire humos nocivos ni gases de descarga. Ne jamais aspirer de fumes nocives ni de gaz
dchappement.
39 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
5.3.3 Collegamento elettrico [A] 5.3.3 Electrical connection [A] 5.3.3 Conexin elctrica [A] 5.3.3 Raccordement lectrique [A]
Il compressore viene consegnato provvisto di cavo elettrico e The compressor is supplied with an electrical lead and plug El compresor se entrega equipado con cable elctrico y Le compresseur est fourni avec un cble lectrique et une
spina trifase 32A 3P+N+T. three-phase 32A 3P+N+E. enchufe trifsico 32A 3P+N+T. fiche triphase 32A 3F+N+T.
Per il collegamento elettrico sufficiente inserire la spina alla To connect up to the power supply just insert the plug in the Para la conexin elctrica es suficiente introducir el pasador a Il suffit de brancher la fiche sur la prise dalimentation secteur
presa di alimentazione di rete. mains power socket. la toma de alimentacin de red. pour effectuer le raccordement lectrique.
Verificare che i dati di targa del compressore siano compatibili Check that the data on the compressor ID plate is compatible Compruebe que los datos de la tarjeta del compresor sean Vrifier que les donnes de la plaque du compresseur sont
con limpianto di rete con particolare riguardo a corrente with mains power supply, especially as regards rated current compatibles con la instalacin de red con especial atencin a compatibles avec lalimentation secteur en particulier en ce
nominale e tensione di alimentazione. and voltage. la corriente nominal y a la tensin de alimentacin. qui concerne le courant nominal et la tension dalimentation.
Limpianto di rete dovr essere provvisto di unefficace The mains power system must have an efficient ground La instalacin de red deber estar equipada con una puesta Le systme dalimentation secteur doit tre muni dune
messa terra, in particolare bisogna verificare che il valore di (earth); check that the earth resistance value complies with a tierra, en especial hay que comprobar que el valor de mise la terre efficace. Sassurer en particulier que la valeur
resistenza di terra sia in accordo con le esigenze di protezione the protection / operational requirements of the compressor resistencia de tierra respete las exigencias de proteccin y de de rsistance de terre est conforme aux exigences de
e di funzionamento dellimpianto elettrico del compressore. electrical system. funcionamiento de la instalacin elctrica del compresor. protection et de fonctionnement du systme lectrique du
compresseur.
ATTENZIONE: Prima di inserire la spina, verificare che WARNING: Before inserting the plug, check that the ATENCIN: Antes de introducir el enchufe, compruebe ATTENTION : Avant de brancher la fiche, vrifier que le
limpianto sia stato realizzato nel rispetto delle norme electrical system complies with the standards in force que la instalacin se haya realizado siguiendo las systme est conforme aux normes en vigueur dans le
vigenti nel paese dinstallazione del compressore. in the country of installation. A proper earth (ground) normas vigentes en el pas en el que se instala el pays dinstallation du compresseur.
system is an essential safety requisite. compresor.
Un efficace impianto di messa terra del compressore Un systme de mise la terre efficace du compresseur
caratteristica fondamentale ai fini della sicurezza. An efficient compressor ground (earth) system is an La instalacin eficaz de la puesta a tierra del compresor est essentiel la scurit.
essential compressor safety requisite. es una caracterstica funda-mental para la seguridad.
La presa di collegamento alla rete deve essere di tipo La fiche de connexion au secteur doit tre homologue
omologato secondo le normative vigenti in materia The mains power connection plug must be type- La clavija de conexin a la red debe ser de tipo selon les normes en vigueur et doit tre quipe dun
e corredata con interruttore ON-OFF (non fornita in approved in compliance with the relevant standards homologado segn las normativas vigentes en interrupteur ON-OFF (non fournie).
dotazione). and have an ON-OFF switch (not supplied). materia y debe contar con un interruptor ON-OFF. (no
suministrado en dotazione).
40 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
41 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
6.2 CO N T R O L L I P R I M A D E L L I N I Z I O D I O G N I 6.2 CHECKS TO BE RUN AT THE START OF EACH 6.2 CONTROLES A REALIZAR ANTES DE CADA 6.2 CONTRLES AVANT CHAQUE JOURNE DE
GIORNATALAVORATIVA WORKING DAY JORNADA DE TRABAJO TRAVAIL
Effettuare unispezione esterna del compressore (giunture, Inspect the exterior of the compressor (couplings, pipes, Realice una inspeccin externa del compresor (juntas, tubos, Effectuer un contrle externe du compresseur (joints, tuyaux,
tubi, componenti pneumatici, ecc.) e controllare se si pneumatic components etc.) and check for any oil leaks. componentes neumticos, etc.) y controle si existen prdidas composants pneumatiques, etc.) et contrler labsence
notano perdite dolio. Nel caso sostituire la parte difettosa o Replace parts where necessary or contact AEROTECNICA de aceite. Si es necesario, sustituya la parte defectuosa o de fuites dhuile. Remplacer la partie dfectueuse ou bien
contattare AEROTECNICACOLTRI. COLTRI. pngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI. contacter AEROTECNICA COLTRI.
6.2.1 Verifica livello olio lubrificante [A] 6.2.1 Lubricating oil level check [A] 6.2.1 Comprobacin del nivel de aceite lubrificante [A] 6.2.1 Contrle du niveau de lhuile lubrifiante [A]
Controllare che il livello dellolio lubrificante (a) sia entro i Check that the lubricating oil level (a) is within acceptable Controle que el nivel del aceite lubricante (a) est dentro de Sassurer que le niveau de lhuile lubrifiante (a) reste compris
limiti previsti. limits. los lmites previstos. dans les limites prvues.
Il livello dellolio deve trovarsi tra il livello minimo e massimo The oil level must be between the minimum and the El nivel del aceite debe hallarse entre el nivel mnimo y Le niveau dhuile doit rester compris dans les limites minimale
sullindicatore del livello dellolio (a). maximum shown on the oil level indicator (a). mximo sobre el indicador del nivel del aceite (a). et maximale donnes par lindicateur du niveau dhuile (a).
Si ricorda che un eccesso di olio pu causare infiltrazioni Note that an excessive quantity of oil can cause infiltrations Se recuerda que un exceso de aceite puede causar Il est important de souligner quun niveau excessif dhuile
nei cilindri e deposito sulle valvole mentre un livello troppo in the cylinders and leave deposits on the valves while too infiltraciones en los cilindros y depsito sobre las vlvulas, peut provoquer des infiltrations dans les cylindres ainsi que
basso impedisce una corretta lubrificazione con la possibilit low a level prevents proper lubrication and could cause mientras un nivel demasiado bajo impide la correcta le dpt de rsidus sur les soupapes, tandis quun niveau
di grippaggio dei cilindri. engine seizure. lubricacin y provoca el bloqueo de los cilindros. insuffisant entrane le grippage des cylindres d une
Nel caso il livello dellolio non risulti entro i limiti previsti If the oil level is not within the minimum and maximum limits Caso que el nivel del aceite no est dentro de los lmites mauvaise lubrification.
procedere alle fasi di rabbocco o scarico seguendo le top up or drain as described in section 7.6.3 Changing the previstos proceda con las fases de llenado o descarga Si le niveau dhuile nest pas compris dans les limites
operazioni riportate nel paragrafo 7.6.3 Sostituzione olio e lubricating oil and filter. siguiendo las operaciones indicadas en el prrafo 7.6.3 prvues, faire lappoint ou la vidange selon les indications
filtro di lubrificazione. Sustitucin del aceite y del filtro de lubrificacin. du paragraphe 7.6.3 Remplacement de lhuile et du filtre de
lubrificatio.
6.2.2 Controllo dellintegrit delle fruste di ricarica 6.2.2 Checking that the refill flex hoses are in good 6.2.2 Control de la integridad de los latiguillos de 6.2.2 Contrle de lintgrit des tuyaux de recharge
condition recarga
Effettuare unispezione delle fruste di ricarica e controllare Inspect the refill hoses and make sure there are no cuts, holes, Efecte una inspeccin de los latiguillos de recarga y controle Contrler les tuyaux de recharge et sassurer quils ne
che non presentino tagli, fori, abrasioni, perdite, ecc. Nel caso abrasions, leaks etc. If necessary replace with new hoses. que no presenten cortes, orificios, quemaduras, prdidas, etc. prsentent pas de trous, entailles, abrasions, fuites, etc.
sostituire con fruste nuove. Si es necesario cmbielas por latiguillos nuevos. Dans le cas contraire, les remplacer par des neufs.
6.2.3 Custodia documentazione tecnica 6.2.3 Storing technical documentation 6.2.3 Cmo guardar la documentacin tcnica 6.2.3 Conservation de la documentation technique
Il manuale di uso e manutenzione e suoi allegati, devono The use and maintenance manual and its appendices must El manual de uso y mantenimiento y sus anexos, deben Le manuel dutilisation et dentretien et ses annexes doivent
essere custoditi con cura e devono essere sempre in un posto be stored carefully and must always be kept where they can guardarse atentamente, mantenindolos siempre al alcance toujours tre conservs avec soin dans un endroit facilement
di facile raggiungimento da parte delloperatore per essere be accessed easily for immediate consultation. de la mano para que puedan ser consultados rpidamente accessible pour une consultation immdiate.
prontamente consultabili. por el operador.
ATTENZIONE: Il manuale duso e manutenzione WARNING: The use and maintenance manual is an ATENCIN: El manual de uso y mantenimiento es parte ATTENTION : Le manuel dutilisation et dentretien
parte integrante del compressore pertanto esso deve integral part of the compressor and must always be integrante del compresor, por lo tanto debe entregarse fait partie intgrante du compresseur et doit donc
sempre essere presente anche nei cambi di propriet. handed over in the event of a change of ownership. al nuevo usuario en caso de cambios de propiedad. toujours tre transmis tout nouveau propritaire.
42 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
6.3 OPERAZIONIPRELIMINARI 6.3 PRELIMINARY TASKS 6.3 OPERACIONES PRELIMINARES 6.3 OPRATIONS PRLIMINAIRES
6.3.1 Verifica valvole di sicurezza [A] 6.3.1 Checking the safety valves [A] 6.3.1 Comprobacin de las vlvulas de seguridad [A] 6.3.1 Contrle des soupapes de scurit [A]
Verificare il funzionamento delle valvole di sicurezza (a) Check that safety valves (a) are working properly: start Compruebe el funcionamiento de las vlvulas de seguridad Contrler le fonctionnement des soupapes de scurit (a)
avviando il compressore con i rubinetti finali chiusi ed il the compressor with the final taps closed and the pressure (a) enroscando el compresor con los grifos finales cerrados en mettant en marche le compresseur avec les robinets
cursore del pressostato a fondo scala max. in modo tale da far switch cursor at the maximum end of the scale so that circuit y el cursor del presstato a fondo escala mx. de modo que dextrmit ferms et le curseur du pressostat sur la valeur
salire rapidamente la pressione nel circuito e che le valvole pressure rises rapidly and the valves trip at the set pressure. suba rpidamente la presin en el circuito y que las vlvulas maximale de faon ce que la pression monte rapidement
entrino in funzione alla pressione di taratura. The safety valve are pre-adjusted to 225 bar (3200 PSI), 300 entren en funcionamiento a la presin de calibrado. dans le circuit et que les soupapes se dclenchent ds que la
Le valvole sono pre-tarate alla pressione di: 225bar (3200PSI); (4300 PSI) and 330 bar (4700 PSI); 425bar (6165PSI). Las vlvulas estn pre-calibradas a la presin de 225bar pression talonne est atteinte.
300bar (4300PSI); 330bar (4700PSI); 425bar (6165PSI). Check that the bottles to be refilled are in good condition: they (3200PSI), 300bar (4300PSI) o 330bar (4700PSI); 425bar Les soupapes sont prrgles la pression de 225 bar
Verificare le condizioni delle bombole da riempire: Collaudo must have been tested by the relevant authorities (stamped (6165PSI). (3200PSI), 300 bar (4300PSI) ou de 330bar (4700PSI); 425bar
ente autorizzato (stampigliatura e/o certificato). and/or certified). Run a visual check on the exterior. Compruebe las condiciones de las botellas a llenar: Prueba de (6165PSI).
Controllo visivo esterno Check that the refill hose and relevant fitting are in good ensayo del rgano autorizado (punzonado y/o certificado). Contrler ltat des bouteilles remplir : preuve ralise par
Verificare le condizioni delle fruste e dei rispettivi raccordi. condition. Control visual externo. un organisme autoris (marquage et/ou attestation).
Dopo la ricarica, le bombole non dovranno essere scaricate After being refilled do not empty the bottles completely, not Compruebe las condiciones de los latiguillos y de las Inspection visuelle extrieure.
completamente, anche durante lo stoccaggio invernale o even during winter storage or long periods of inactivity: this conexiones correspondientes. Contrler les conditions des tuyaux de recharge et des
in periodi di lunga inattivit, onde evitare lingresso di aria will stop humidity getting in. Despus de la recarga, las botellas no deben descargarse por raccords correspondants.
umida. completo, ni siquiera durante el almacenamiento invernal o Aprs recharge, les bouteilles ne doivent pas tre dcharges
largos periodos de inactividad, de este modo se evitar que compltement mme pendant le stockage hivernal ou pour
entre aire hmedo. des priodes darrt prolong, afin dviter la pntration
dair humide.
AVVERTENZA: Non consentito per nessun motivo IMPORTANT: Tampering with the safety valves to AVISO: No se permite, bajo ningn motivo, intervenir MISE EN GARDE : Il est interdit, pour quelque raison
lintervento sulle valvole di sicurezza per aumentarne increase the pressure setting is strictly forbidden. sobre las vlvulas de seguridad para aumentar que ce soit, dagir sur les soupapes de scurit pour
la pressione di taratura. La manomissione delle valvole Tampering with the safety valve can seriously damage la presin de calibrado. La intervencin sobre las augmenter la pression dtalonnage. Le drglement
di sicurezza pu provocare seri danni al compressore the compressor, cause serious injury to personnel and vlvulas de seguridad puede provocar graves daos al des soupapes de scuri-t peut causer de graves
o alluomo e il decadimento della garanzia. renders the warranty null and void. compresor o al operador y la anulacin de la garanta. dommages aux personnes et au compresseur et
entraner ainsi lannulation de la garantie.
PERICOLO: In caso di bombole che presentano evidenti DANGER: Should bottles show evident signs of PELIGRO: En caso de botellas que presenten evidentes DANGER : Si les bouteilles prsentent des traces nettes
segni di corrosione interna e/o esterna, si consiglia di internal/extern al corrosion, do not refill them even if signos de corrosin interna y/o externa, se aconseja de corrosion interne et/ou externe, il est recommand
non procedere alla ricarica anche se le stesse rientrano they have been tested. no proceder con la recarga aunque stas entren en los de ne pas les recharger mme si elles remplissent les
nei termini di collaudo. trminos de prueba. conditions dpreuve.
ATTENZIONE: Utilizzare solo bombole collaudate e WARNING: Use only tested bottles (as proven by a test ATENCIN: Utilice slo botellas comprobadas y con el ATTENTION : Utiliser uniquement des bouteilles
provviste della relativa punzonatura e/o certificato di stamp and/or certificate). correspondiente grabado y/o certificado de prueba testes possdant le certificat et/ou le marquage
collaudo. The working and bottle refill pressures are shown on de ensayo. correspondants.
Il valore di pressione desercizio e ricarica delle the bottles themselves. El valor de presin de ejercicio y recarga de las botellas La pression de service et de recharge est indique sur
bombole riportato sulle stesse. It is forbidden to refill them at a pressure greater than se indica sobre las mismas. les bouteilles mmes.
E fatto divieto di superare tale valore di pressione di that indicated. Se prohbe superar dicho valor de presin de recarga. Il est absolument interdit de dpasser la pression de
ricarica. recharge indique.
AVVERTENZA: Qualora si verificassero delle anomalie IMPORTANT: Should the safety valve fail to work AVISO: Caso que se presenten anomalas relacionadas MISE EN GARDE : Contacter le service dassistance
relative alla non entrata in funzione della valvola di properly contact the AEROTECNICA COLTRI assistance con la no entrada en funcionamiento de la vlvula de clientle AEROTECNICA COLTRI en cas de problmes
sicurezza, contattare il Servizio Assistenza Clienti service. seguridad, pngase en contacto con el Servicio de dus labsence de dclenchement de la soupape de
AEROTECNICACOLTRI. Asistencia Clientes AEROTECNICA COLTRI. scurit.
A
43 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
6.4 PANNELLO DI COMANDO 6.4 CONTROL PANEL 6.4 PANEL DE MANDO 6.4 PANNEAU DE COMMANDE
ATTENZIONE: E vietato manomettere i parametri di WARNING: It is forbidden to alter pressure parameters ATENCIN: Se prohbe modificar los parmetros de ATTENTION : Il est interdit de modifier de faon intempestive
pressione senza autorizzazione della AEROTECNICA without authorisation from AEROTECNICA COLTRI. presin sin autorizacin de AEROTECNICA COLTRI les paramtres de pression sans une autorisation pralable
COLTRI pena la decadenza della garanzia se il Any unauthorised modifications shall render the so pena el vencimiento de la garanta, caso que el de la socit AEROTECNICA COLTRI, sous peine de
compressore ancora coperto da garanzia. warranty null and void. compresor an est cubierto por la misma. dchance de la garantie si celle-ci est encore valable.
1 Spia presenza tensione 1 Power indicator light 1 Piloto de presencia corriente 1 Voyant de prsence tension
Quando la spia di presenza tensione accesa significa che When the power indicator light is on the compressor is Cuando el piloto de presencia tensin est encendido Le voyant indique que la tension lectrique est prsente.
c presenza di tensione elettrica. powered. significa que hay presencia de corriente elctrica.
2 Spia controllo senso di rotazione 2 Direction of rotation indicator light 2 Piloto de control del sentido de rotacin 2 Voyant de contrle du sens de rotation
Quando la spia controllo senso di rotazione accesa If the direction of rotation indicator light comes on this Cuando el piloto de control del sentido de rotacin est Lallumage du voyant de contrle du sens de rotation
significa che le fasi sullalimentazione principale sono means that the main power phases are inverted. encendido significa que las fases sobre la alimentacin indique que les phases de lalimentation principale sont
invertite. To restore proper operation disconnect from the electrical principal estn invertidas. inverses.
Per ripristinare il giusto funzionamento necessario power supply and invert two of the three phases on the Para restablecer el funcionamiento correcto es necesario Pour rtablir un fonctionnement correct, couper la
togliere la tensione elettrica e invertire due delle tre fasi main power lead plug. quitar la tensin elctrica e invertir dos de las tres fases tension lectrique et inverser deux des trois phases de
tra loro sullalimentazione principale nella spina. entre ellas, en la alimentacin principal. lalimentation principale (fiche).
PERICOLO: Prima di eseguire questa operazione DANGER: Before carrying out this task disconnect the PELIGRO: Antes de llevar a cabo esta operacin, DANGER : Dbrancher le compresseur de lalimentation
scollegare il compressore dalla rete elettrica. compressor from the mains power supply. desconecte el compresor de la red elctrica. secteur avant deffectuer cette opration.
Non invertire o scollegare il filo di messa terra (giallo/ Do not invert or disconnect the ground (earth) wire No invierta ni desconecte el hilo de puesta a tierra Ne pas inverser ni dconnecter le fil de mise la terre
verde). (yellow/green). (amarillo / verde). (jaune/vert).
3 Spia livello olio di lubrificazione 3 Lubricating oil level warning light 3 Piloto del nivel del aceite de lubrificacin 3 Voyant niveau dhuile lubrifiante
Quando la spia del livello olio di lubrificazione accesa When the lubricating oil level warning light is on the oil Cuando el piloto del nivel del aceite de lubricacin est Lallumage du voyant du niveau dhuile lubrifiante indique
significa che il livello dellolio della coppa insufficiente. level in the cup is too low. encendido significa que el nivel del aceite del colector es que le niveau dhuile du carter est insuffisant.
Ripristinare il livello dellolio seguendo le operazioni Restore the oil level as described in section 7.6.3 Changing insuficiente. Faire lappoint en respectant les indications du paragraphe
descritte nel paragrafo 7.6.3 Sostituzione olio e filtro di the lubricating oil and filter. Restablezca el nivel del aceite siguiendo las operaciones 7.6.3 Remplacement de lhuile et du filtre de lubrificatio.
lubrificazione. descritas en el prrafo 7.6.3 Sustitucin del aceite y del
filtro de lubrificacin.
AEROTECNICA COLTRI SpA
Premendo il pulsante verde di accensione si avvia il Press the green ON pushbutton to start the compressor.
TYPE
S/N.
SC000296
0010
Presionando el pulsador verde de encendido se pone en
230 Volt
Le bouton vert dallumage permet de mettre en marche le
compressore. The compressor will run until the pressure setting on the marcha el compresor. compresseur.
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
Esso funziona fino al raggiungimento della pressione adjustable pressure switch has been reached or the safety ste funciona hasta alcanzar la presin calibrada en el Il est activ jusqu ce que la pression rgle sur le
tarata sul pressostato regolabile o allentrata in funzione valve is activated. presstato regulable o al entrar en funcionamiento las thermostat soit atteinte ou que les soupapes de scurit
delle valvole di sicurezza. vlvulas de seguridad. se dclenchent.
5 Pulsante arresto 5 Stop pushbutton 5 Pulsador de paro STOP WRONG
ROTATION
5 Bouton darrt
Premendo il pulsante di arresto si arresta il funzionamento Press the stop pushbutton to shut down the compressor. Presionando el pulsador de paro se detiene el Le bouton darrt durgence permet darrter le
del compressore. Check that the stop pushbutton is working properly funcionamiento del compresor. compresseur.
Verificare prima di ogni giornata lavorativa il perfetto at the start of each working day: do this by switching Compruebe, antes de cada jornada de trabajo, que el Avant chaque journe de travail, vrifier le fonctionnement
funzionamento del pulsante accendendo il compressore on the compressor and pressing the pushbutton; if the pulsador de paro funciona perfectamente encendiendo du bouton darrt . Allumer le compresseur puis presser le
e premendo il pulsante; se il compressore non si arresta compressor does not stop immediately after pressing el compresor y presionando el pulsador. bouton en question ; si le compresseur ne sarrte pas, le
TESTE LOW OIL
PURGE LEVEL
immediatamente dopo aver premuto il pulsante scollegare disconnect the compressor from the mains power supply Si el compresor no se detiene inmediatamente tras haber dbrancher et contacter AEROTECNICA COLTRI
dalla rete il compressore e contattare la AEROTECNICA and contact AEROTECNICA COLTRI. presionado el pulsador, desconecte de la red el compresor
COLTRI. y pngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI.
A
AEROTECNICA COLTRI SpA
7 15
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
10 11 12 13 14
Fax. 030/9910283
TYPE
S/N.
SC000296
0010
4 230 Volt 1 b
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
5 2
STOP WRONG
ROTATION
9
6 3
TESTE LOW OIL
16 16 16 16
PURGE LEVEL
8
15 a
44 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
6 Pulsante scarico condensa manuale 6 Manual condensate discharge pushbutton 6 Pulsador de descarga de la condensacin manual 6 Bouton de purge manuelle eau de condensation
Premendo il pulsante di scarico condensa manuale si Pressing the manual condensate discharge button drains Presionando el pulsador de descarga de la condensacin Le bouton permet de purger leau de condensation
scarica la condensa accumulata durante lutilizzo del the condensate accumulated in the collector during use manual se descarga la condensacin acumulada durante accumule pendant lutilisation du compresseur dans un
compressore nellapposito raccoglitore. of the compressor. el uso del compresor en el contenedor correspondiente. collecteur prvu cet effet.
Per scaricare la condensa vedere il paragrafo 7.9 Scarico To discharge the condensate see section 7.9 Condensate Para descargar la condensacin vase prrafo 7.9 Pour purger leau de condensation, consulter le
condensa. discharge. Descarga de la condensacin. paragraphe 7.9 Purge de leau de condensation.
8 Temperatura interno cabina - aria di raffreddamento 8 Cabinet interior - cooling air temperature 8 Temperatura interna de la cabina / aire de enfriamiento 8 Temprature interne cabine / air de refroidissement
Il display temperatura interna cabina indica il grado The cabinet interior temperature display indicates the El display de la temperatura interna de la cabina indica Lafficheur de la temprature interne de la cabine indique
di temperatura in C allinterno della cabina del temperature in C inside the compressor cabinet. el grado de temperatura en C dentro de la cabina del la temprature en degrs atteinte lintrieur de la cabine
compressore. The temperature is set by the compressor manufacturer. compresor. du compresseur.
La temperatura viene preimpostata dal fornitore del The temperature may only be reset after obtaining La temperatura ya ha sido configurada por el fabricante La temprature est prrgle par le fournisseur du
AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
TYPE SC000296
230 Volt
S/N. 0010
Si pu reimpostare la temperatura solo previa This task must only be carried out by qualified personnel. Slo puede modificarse la temperatura si AEROTECNICA Il est possible de changer ce rglage uniquement avec
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
autorizzazione della AEROTECNICA COLTRI. COLTRI autoriza la operacin con antelacin, la cual debe lautorisation de AEROTECNICA COLTRI.
Questa operazione deve essere eseguita da personale ser llevada a cabo por personal calificado. Une telle opration doit tre effectue par des personnes
qualificato. qualifies.
ATTENZIONE: E vietato manomettere i parametri di WARNING: Temperature parameters must not ATENCIN: Se prohbe modificar los parmetros de
STOP WRONG
ATTENTION : Il est interdit de drgler les paramtres de
temperatura senza autorizzazione della AEROTECNICA be changed without prior authorisation from temperatura sin la autorizacin de AEROTECNICA
ROTATION
A
AEROTECNICA COLTRI SpA
7 15
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
10 11 12 13 14
Fax. 030/9910283
TYPE
S/N.
SC000296
0010
4 230 Volt 1 b
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
5 2
STOP WRONG
ROTATION
9
6 3
TESTE LOW OIL
16 16 16 16
PURGE LEVEL
8
15 a
45 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
AVVERTENZA: I manometri installati sui compressori IMPORTANT: The gauges installed on AEROTECNICA AVISO: Los manmetros instalados en los compresores MISE EN GARDE : Les manomtres installs sur les
AEROTECNICA COLTRI hanno classe di precisione 1.6 COLTRI compressors have a precision class of 1.6 AEROTECNICA COLTRI tienen una precisin clase 1.6 compresseurs AEROTECNICA COLTRI ont une classe
(1.6% sul valore di fondo scala). (1.6% on the full scale value). (1.6% del fondo de la escala). dexactitude de 1.6 (1.6% sur valeur de fond dchelle).
10 Manometro pressione circuito olio lubrificazione 10 Lubricating oil circuit pressure gauge 10 Manmetro de la presin del circuito del aceite de 10 Manomtre pression circuit dhuile lubrifiante
Il manometro indica la pressione allinterno del circuito The gauge indicates the pressure inside the lubricating oil lubrificacin. Le manomtre indique la pression lintrieur du circuit
dellolio di lubrificazione. circuit. El manmetro indica la presin dentro del circuito del dhuile lubrifiante.
Se la pressione risulta inferiore a 0,4bar verificare: livello If pressure is less than 0,4bar check: oil level, oil filter, oil aceite de lubricacin. Si la pression est infrieure 0,4bar, contrler le niveau
dellolio, filtro dellolio, viscosit dellolio. viscosity. Si la presin es inferior a 0,4bar compruebe: el nivel del dhuile, le filtre huile et la viscosit de lhuile.
Se la pressione risulta superiore a 4bar significa che c If pressure is higher than 4 bar there is an obstruction aceite, el filtro del aceite, la viscosidad del aceite. Une pression suprieure 4 bar, indique un problme
qualche impedimento nel circuito;sostituire il filtro olio e along the circuit; change the oil filter and restart the Si la presin es superior a 4bar significa que hay algn dans le circuit ; remplacer le filtre huile et remettre la
riavviare la macchina, se la pressione risulta ancora alta, machine. If pressure is still high contact AEROTECNICA obstculo en el circuito. Sustituya el filtro del aceite y machine en marche. Si la pression reste leve, contacter
contattare AEROTECNICA COLTRI. COLTRI. vuelva a poner en marcha la mquina, si la presin todava AEROTECNICA COLTRI
Le pressioni dellolio del compressore sono: Compressor oil pressures are as follows: es alta, pngase en contacto con AEROTECNICA COLTRI Les pressions dhuile du compresseur sont les suivantes :
- 4 bar a freddo - 4 bar cold Las presiones del aceite del compresor son: - 4 bar froid
- 1,5 bar pressione di funzionamento - 1,5 bar working pressure - 4 bar en fro - 1,5 bar pression de service
- 0,4 bar pressione minima - 0,4 bar minimum pressure - 1,5 bar presin de funcionamiento - 0,4 bar pression minimale
- 0,4 bar presin mnima
11 Manometro pressione 1 stadio 11 1st stage pressure gauge 11 Manmetro de presin 1 etapa 11 Manomtre pression 1er tage
Il manometro indica la pressione allinterno del 1 stadio The gauge indicates the pressure inside the 1st El manmetro indica la presin dentro del 1 etapa de Le manomtre indique la pression lintrieur du 1er tage
di compressione. compression stage. compresin. de compression.
Se la pressione non compresa tra 3bar (45PSI) e If pressure is not between 3 bar (45PSI) and 4 bar (60PSI) Si la presin no est comprendida entre 3bar (45PSI) y Si la pression nest pas comprise entre 3 bar (45PSI)
4bar (60PSI), spegnere il compressore e contattare switch off the compressor and contact AEROTECNICA 4bar (60PSI), apague el compresor y vuelva a ponerse en et 4 bar (60PSI), teindre le compresseur et contacter
AEROTECNICA COLTRI. COLTRI. contacto con AEROTECNICA COLTRI. AEROTECNICA COLTRI
12 Manometro pressione 2 stadio 12 2nd stage pressure gauge 12 Manmetro de presin 2 etapa 12 Manomtre pression 2e tage
Il manometro indica la pressione allinterno del 2 stadio The gauge indicates the pressure inside the 2nd AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici 177
El manmetro indica la presin dentro del 2 etapa de Le manomtre indique la pression lintrieur du 2e tage
di compressione. compression stage. compresin. de compression.
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
TYPE SC000296
230 Volt
Se la pressione non compresa tra 16bar (230PSI) e If pressure is not between 16 bar (230PSI) and 20 S/N.
YEAR
0010
2009
Si la presin no est comprendida entre 16bar (230PSI)
START TENSION
Si la pression nest pas comprise entre 16 bar (230PSI)
20bar (290PSI), spegnere il compressore e contattare bar (290PSI) switch off the compressor and contact y 20bar (290PSI), apague el compresor y Pngase en et 20 bar (290PSI), teindre le compresseur et contacter
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
AEROTECNICA COLTRI. AEROTECNICA COLTRI. contacto con AEROTECNICA COLTRI. AEROTECNICA COLTRI.
13 Manometro pressione 3 stadio 13 3rd stage pressure gauge 13 Manmetro de presin 3 etapa 13 Manomtre pression 3e tage
Il manometro indica la pressione allinterno del 3 stadio The gauge indicates the pressure inside the 3rd El manmetro indica la presin dentro del 3 etapa de
STOP WRONG
ROTATION Le manomtre indique la pression lintrieur du 3e tage
di compressione. compression stage. compresin. de compression.
Se la pressione non compresa tra 65bar (940PSI) e If pressure is not between 65 bar (940PSI) and 80 Si la presin no est comprendida entre 65bar (940PSI) Si la pression nest pas comprise entre 65 bar (940PSI) et
80bar (1200PSI), spegnere il compressore e contattare bar (1200PSI) switch off the compressor and contact y 80bar (1200PSI), apague el compresor y pngase en 80 bar (1200PSI), teindre le compresseur et contacter
AEROTECNICA COLTRI. AEROTECNICA COLTRI. contacto con AEROTECNICA COLTRI.
TESTE LOW OIL
AEROTECNICA COLTRI
PURGE LEVEL
A
AEROTECNICA COLTRI SpA
7 15
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
10 11 12 13 14
Fax. 030/9910283
TYPE
S/N.
SC000296
0010
4 230 Volt 1 b
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
5 2
STOP WRONG
ROTATION
9
6 3
TESTE LOW OIL
16 16 16 16
PURGE LEVEL
8
15 a
46 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
14 Manometro pressione di utilizzo 14 Working pressure gauge 14 Manmetro de presin de uso 14 Manomtre pression dutilisation
Il manometro indica la pressione di uscita dellaria dal The gauge indicates air pressure as it exits the El manmetro indica la presin de salida del aire del Le manomtre indique la pression de lair sortant du
compressore. compressor. compresor. compresseur.
Se il compressore non raggiunge la pressione impostata If the compressor fails to reach the pressure set on the Si el compresor no alcanza la presin configurada en el Si le compresseur natteint pas la pression rgle sur le
sul pressostato, spegnere il compressore e contattare pressure switch, switch off the compressor and contact presstato, apague el compresor y pngase en contacto pressostat, teindre et contacter AEROTECNICA COLTRI.
AEROTECNICA COLTRI. AEROTECNICA COLTRI. con AEROTECNICA COLTRI. Pression dutilisation :
Pressione di utilizzo: Working pressure: Presin de uso: 225 bar - 3200 PSI
225 bar - 3200 PSI 225 bar - 3200 PSI 225 bar - 3200 PSI 300 bar - 4300 PSI
300 bar - 4300 PSI 300 bar - 4300 PSI 300 bar - 4300 PSI 330 bar - 4700 PSI
330 bar - 4700 PSI 330 bar - 4700 PSI 330 bar - 4700 PSI 425 bar - 6165 PSI
425 bar - 6165 PSI 425 bar - 6165 PSI 425 bar - 6165 PSI
15 Pressostato per lo spegnimento automatico regolabile 15 Adjustable automatic shutdown pressure switch 15 Presstato para el apagado automtico regulable 15 Pressostat pour coupure automatique rglable
Il pressostato per lo spegnimento automatico indica la The automatic shutdown pressure switch determines the El presstato para el apagado automtico indica la presin Le pressostat de coupure automatique indique la pression
pressione di spegnimento del compressore. compressor shutdown pressure. de apagado del compresor. de dsactivation du compresseur.
La pressione di spegnimento del compressore pu essere The shutdown pressure can be set via the regulator (a) La presin de apagado del compresor puede configurarse Il est possible de rgler la pression de coupure du
impostata agendo sul regolatore (a) ed visualizzata and displayed via the indicator (b). When the compressor interviniendo sobre el regulador (a) y aparece en el compresseur en agissant sur le rgulateur (a) ; cette
dallindicatore (b). Quando il compressore arriva alla reaches the set pressure it shuts down automatically. indicador (b). Cuando el compresor llega a la presin pression est visualise par lindicateur (b). Quand le
pressione impostata esso si spegne automaticamente. The compressor can reach a maximum pressure of 425bar programada ste se apaga automticamente. compresseur atteint la pression slectionne, il steint
Il compressore pu arrivare ad una pressione massima di (6165PSI). El compresor puede llegar a una presin mxima de automatiquement.
425bar (6165PSI). 425bar (6165PSI). Le compresseur peut atteindre une pression maximale de
425bar (6165PSI).
16 Collegamento fruste di ricarica 16 Refill hose connection 16 Conexin de los latiguillos de recarga 16 Raccordement des tuyaux de recharge
Sul compressore sono presenti 4 raccordi per il There are four hose connection fittings. Hose valves not in En el compresor existen 4 conexiones para conectar los Le compresseur prsente 4 raccords servant raccorder les
collegamento delle fruste. I rubinetti delle fruste non use must be closed. latiguillos. Las llaves de los latiguillos no utilizados deben tuyaux de recharge. Les robinets des tuyaux de recharge
utilizzati devono essere mantenuti chiusi. mantenerse cerradas. inutiliss doivent tre maintenus ferms.
AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
TYPE SC000296
230 Volt
S/N. 0010
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
STOP WRONG
ROTATION
A
AEROTECNICA COLTRI SpA
7 15
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
10 11 12 13 14
Fax. 030/9910283
TYPE
S/N.
SC000296
0010
4 230 Volt 1 b
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
5 2
STOP WRONG
ROTATION
9
6 3
TESTE LOW OIL
16 16 16 16
PURGE LEVEL
8
15 a
47 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
6.5 AVVIAMENTOESPEGNIMENTO [A] 6.5 STARTING AND SHUTTING DOWN [A] 6.5 PUESTA EN MARCHA Y APAGADO [A] 6.5 MISE EN MARCHE ET ARRT [A]
AVVERTENZA: Queste operazioni devono essere IMPORTANT: These tasks must be carried out by AVISO: Estas operaciones deben ser realizadas por MISE EN GARDE : Ces oprations doivent tre
eseguite da personale competente addetto al qualified personnel who have been trained to use the personal competente encargado del funcionamiento effectues par des personnes comptentes, prposes
funzionamento del compressore. compressor. del compresor. au fonctionnement du compresseur.
Per avviare il compressore: To starting the compressor: Para la puesta en marcha del compresor: Pour mise en marche le compresseur:
- verificare il voltaggio e la messa a terra; - check the voltage and that there is a proper earth contact. - compruebe el voltaje y la puesta a tierra; - vrifier le voltage et la mise la terre ;
- controllare che il senso di rotazione del motore elettrico sia - check that the direction of rotation of the electric motor is - controle que el sentido de rotacin del motor elctrico sea - vrifier que le sens de rotation du moteur lectrique
lo stesso indicato dalla freccia (a) posta sul carter (se risulta as indicated by the arrow (a) on the cover (if it is not refer to el mismo que indica la flecha (a) del crter. (de lo contrario correspond bien au sens indiqu par la flche (a) situe
contrario vedere il paragrafo 6.1.2 Verifica collegamento 6.1.2 Checking for proper electrical connection); vase prrafo 6.1.2 Comprobacin de la conexin de las sur le carter (dans le cas contraire, consulter le paragraphe
fasi elettriche; - press the start pushbutton (b); fases elctricas; 6.1.2 Contrle de la connexion des phases lectriques ;
- premere il pulsante di avviamento (b); To switch off the compressor press the pushbutton (c). - presione el pulsador de puesta en marcha (b); - presser le bouton dallumage (b);
Per spegnere il compressore premere il pulsante (c). Para apagar el compresor presione el pulsador (c). Pour teindre le compresseur presser le bouton (c).
ATTENZIONE: Se si verificano situazioni di emergenza WARNING: If emergency or danger situations occur ATENCIN: Si se presentan situaciones de emergencia ATTENTION : En cas durgence ou de danger, appuyer
o di pericolo premere il pulsante di emergenza (d). press the emergency pushbutton (d). o de peligro, presione el pulsador de emergencia (d). sur le bouton durgence (d).
Per ripristinare il funzionamento normale del To restore normal compressor operation rotate the Para restablecer el funcionamiento normal del Pour rtablir le fonctionnement normal du
compressore girare in senso antiorario il pulsante di emergency pushbutton anticlockwise (d). compresor gire el pulsador de emergencia (d) en compresseur, tourner le bouton durgence (d) dans le
emergenza (d). sentido antihorario. sens antihoraire.
A
AEROTECNICA COLTRI SpA
d
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
TYPE
S/N.
SC000296
0010
b 230 Volt
a
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
c
STOP WRONG
ROTATION
48 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
6.6 RICARICABOMBOLE 6.6 TANK REFILL 6.6 RECARGA DE LAS BOTELLAS 6.6 RECHARGE DES BOUTEILLES
AVVERTENZA: Durante questa operazione loperatore IMPORTANT: During refill the operator must be in the AVISO: Durante esta operacin, el operador debe MISE EN GARDE : Loprateur doit se trouver dans la
deve essere nellarea di lavoro. work area. mantenerse en el rea de trabajo. zone de travail pendant lopration en question.
ATTENZIONE: Durante la ricarica delle bombole WARNING: During bottle refill those not involved in ATENCIN: Durante la recarga de las botellas es ATTENTION : Pendant la recharge des bouteilles, il
obbligatorio, per i non addetti ai lavori, mantenersi the refill procedure must maintain a safety distance obligatorio, que la personas ajenas al trabajo se est obligatoire pour les personnes qui ne sont pas
ad una distanza di sicurezza superiore a 3 metri. Non of at least 3 metres. Also, it is forbidden to disconnect mantenga a una distancia de seguridad superior a concernes par les oprations de rester une distance
consentito, altres, sconnettere le fruste dai raccordi the hoses from the fittings or the fill valve while the 3 metros. Se prohbe desconectar los latiguillos de de scurit dau moins 3 mtres. Il est aussi interdit
o dal rubinetto di ricarica mentre la macchina in machine is under pressure. las conexiones o de la llave de recarga mientras la de dtacher les tuyaux des raccords ou du robinet de
pressione. mquina est bajo presin. recharge lorsque la machine est sous pression.
AVVERTENZA: Se durante la ricarica delle bombole IMPORTANT: If an emergency situation arises during AVISO: Si durante la recarga de las botellas se MISE EN GARDE : En cas durgence pendant la recharge,
si verificano condizioni di emergenza, spegnere refill shut down the compressor immediately (see 6.5 presentan condiciones de emergencia, extinguir de teindre tout de suite le compresseur (consulter le
immediatamente il compressore (vedi cap. 6.5 Starting and shutting down). inmediato el compresor (Vase 6.5 Puesta en marcha paragraphe 6.5 Mise en marche et arrt).
Avviamento e spegnimento). The compressor is nevertheless equipped with a safety y apagado). Le compresseur est de toute faon quip dun
Il compressore comunque provvisto di un sistema di system that shuts it down automatically when: El compresor est provisto de un sistema de seguridad systme de scurit qui le bloque automatiquement
sicurezza che provvede a bloccarlo automaticamente - The pressure setting on the pressure switch has been que se encarga de bloquearlo automticamente dans les situations suivantes :
quando: reached. cuando: - La pression du pressostat a t atteinte.
- Si raggiunta la pressione impostata nel - The electrical power supply is temporarily cut. - Se ha alcanzado la presin configurada en el - Coupure momentane du courant lectrique.
pressostato. - The electric motor overload device is tripped. presstato. - Dclenchement du disjoncteur thermique du
- Vi una momentanea interruzione della corrente Following an emergency shutdown always make sure - Se produce una momentnea interrupcin de la moteur lectrique cause dune surcharge.
elettrica. the cause of the emergency has been eliminated corriente elctrica. Aprs un arrt durgence et avant deffectuer une
- Scatta lo sgancio termico del motore elettrico per before proceeding with another refill. - Se dispara el desenganche trmico del motor autre recharge, sassurer que la cause qui a provoqu
sovraccarico. elctrico por sobrecarga. ltat durgence a bien t limine.
Dopo un arresto di emergenza, prima di procedere ad Despus de un paro de emergencia, antes de realizar
una successiva ricarica, necessario accertarsi che sia otra recarga, es necesario asegurarse de que se ha
stata eliminata la causa che ha indotto lemergenza. eliminado la causa que ha provocado la emergencia.
Gli attacchi disponibili per la ricarica delle bombole sono: The available bottle refill connectors are: Las conexiones disponibles para la recarga de las botellas son: Les raccords disponibles pour la recharge sont les suivants :
49 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
Per ricaricare le bombole eseguire le operazioni descritte di To refill bottles proceed as follows: Para recargar las botellas siga las operaciones descritas a Effectuer les oprations ci-aprs pour recharger les
seguito: - Fit the hose connector (a) to the bottle valve (b). continuacin: bouteilles:
- Montare lattacco (a) della frusta sul rubinetto della bombola - Screw in the fixing knob (c) until it is completely tightened. - Monte la conexin (a) del latiguillo sobre la llave de la - Appliquer le raccord (a) du tuyau de recharge sur le robinet
(b) - Check that the bleed valve (f ) is closed by rotating it botella (b) de la bouteille (b).
- Avvitare il pomello di fissaggio (c) fino al completo clockwise. - Enrosque el pomo de fijacin (c) hasta apretarlo por - Visser fond le bouton de fixation (c).
serraggio - Open the valve (d) by rotating it anticlockwise. completo - Sassurer que le robinet (f ) est bien ferm (le tourner dans le
- Verificare che il rubinetto di sfiato (f ) sia chiuso facendolo - Start the compressor. - Compruebe que la llave de purga (f ) est cerrada hacindola sens horaire).
ruotare in senso orario - Open the valve (e) by rotating it anticlockwise. girar en sentido horario - Ouvrir le robinet (d) en le tournant dans le sens anti-
- Aprire il rubinetto (d) facendolo ruotare in senso antiorario - Start the compressor. - Abra la llave (d) hacindolo girar en sentido contrario a las horaire.
- Aprire il rubinetto (e) facendolo ruotare in senso antiorario - When the refill has been completed shut the compressor agujas del reloj - Ouvrir le robinet (e) en le tournant dans le sens anti-
- Avviare il compressore; down. - Abra la llave (e) hacindola girar en sentido contrario a las horaire.
- A ricarica completa arrestare il compressore - Close valves (d) and (e) by rotating them clockwise. agujas del reloj - Mettre le compresseur en marche.
- Chiudere i rubinetti (d) e (e) facendoli ruotare in senso - Open the bleed valve (f ) by rotating it anticlockwise until all - Ponga en marcha el compresor - Fermer les robinets (d) et (e) en les tournant dans le sens
orario the residual air in the fitting has been expelled. - Cierre las llaves (d) y (e) hacindolas girar en sentido horaire.
- Aprire il rubinetto di sfiato (f ) facendolo ruotare in senso - Unscrew the fixing knob (c) by rotating it anticlockwise horario - Ouvrir le robinet dvent (f ) en le tournant dans le sens
antiorario fino a far fuoriuscire del tutto laria residua nel - Disconnect the bottle coupling. - Abra la llave de purga (f ) hacindola girar en sentido anti-horaire jusqu ce que lair rest dans le raccord soit
raccordo. contrario a las agujas del reloj hasta hacer salir todo el aire. compltement sorti.
- Svitare il pomello di fissaggio (c) facendolo ruotare in senso - Desenrosque el pomo de fijacin (c) hacindolo girar en - Dvisser le bouton de fixation (c) en le tournant dans le sens
antiorario sentido contrario a las agujas del reloj. anti-horaire.
- Scollegare lattacco della bombola. - Desconecte la conexin de la botella. - Dtacher le raccord de la bouteille.
a A
C
a A
C
d
C A C
A
A C
c d
A
C
e
c
b
A C
PERICOLO: In caso di bombole che presentano evidenti DANGER: Should bottles show evident signs of PELIGRO: En caso de botellas que presenten evidentes DANGER : Si les bouteilles prsentent des traces nettes
segni di corrosione interna e/o esterna, si consiglia di internal/extern al corrosion, do not refill them even if signos de corrosin interna y/o externa, se aconseja de corrosion interne et/ou externe, il est recommand
non procedere alla ricarica anche se le stesse rientrano they have been tested. no proceder con la recarga aunque stas entren en los de ne pas les recharger mme si elles remplissent les
nei termini di collaudo. trminos de prueba. conditions dpreuve.
ATTENZIONE: Utilizzare solo bombole collaudate e WARNING: Use only tested bottles (as proven by a test ATENCIN: Utilice slo botellas comprobadas y con el ATTENTION : Utiliser uniquement des bouteilles
provviste della relativa punzonatura e/o certificato di stamp and/or certificate). correspondiente grabado y/o certificado de prueba testes possdant le certificat et/ou le marquage
collaudo. The working and bottle refill pressures are shown on de ensayo. correspondants.
Il valore di pressione desercizio e ricarica delle the bottles themselves. El valor de presin de ejercicio y recarga de las botellas La pression de service et de recharge est indique sur
bombole riportato sulle stesse. It is forbidden to refill them at a pressure greater than se indica sobre las mismas. les bouteilles mmes.
E fatto divieto di superare tale valore di pressione di that indicated. Se prohbe superar dicho valor de presin de recarga. Il est absolument interdit de dpasser la pression de
ricarica. recharge indique.
50 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
6.7 ESSICCATORE (OPTIONAL) [A] 6.7 DRYER (OPTIONAL) [A] 6.7 SECADOR (OPCIONAL) [A] 6.7 DSHYDRATEUR (EN OPTION) [A]
AVVERTENZA: Per qualsiasi intervento di uso e IMPORTANT: Should you need to carry out use and AVISO: Para cualquier intervencin de uso y MISE EN GARDE : Pour tout emploi ou entretien
manutenzione non specificati in questo manuale o se maintenance tasks not specified in this manual or mantenimiento no especificada en este manual o non spcifi dans le prsent manuel ou en cas de
si riscontrano guasti o malfunzionamenti, consultare should faults or malfunctions occur, please consult si observa averas o malfuncionamientos, consulte pannes ou de dfaillances, consulter directement le
direttamente il costruttore. the manufacturer directly. directamente el fabricante. constructeur.
PERICOLO: Accertarsi che i parametri di funzionamento DANGER: Verify that the operating parameters match PELIGRO: Asegrese de que los parmetros de DANGER : Vrifier que les paramtres de
siano conformi a quanto indicato sulla targhetta dati with the nominal values reported on the data plate funcionamiento estn conformes con las indicaciones fonctionnement sont conformes aux indications de la
dellessiccatore (tensione, frequenza, pressione aria, of the dryer (voltage, frequency, air pressure, air que aparecen en la placa de datos del secador plaque du dshydrateur (tension, frquence, pression
temperatura aria, temperatura ambiente, ecc.). temperature, ambient temperature, etc.). (tensin, frecuencia, presin del aire, temperatura del de lair, temprature de lair, temprature ambiante,
aire, temperatura ambiente, etc.). etc.).
I compressori MCH-30-36 versione SILENT possono essere SILENT versions of MCH-30-36 compressors can, on request, Los compresores MCH-30-36 versin SILENT pueden estar Les compresseurs MCH-30-36 version SILENT peuvent tre
dotati, a richiesta, con essiccatore (optional). be equipped with a dryer (optional). equipados, bajo pedido, con secador (opcional). quips sur demande dun scheur (en option).
Lessiccatore separa lacqua ed eventuali particelle di olio The dryer separates out any water or oil particles in the air. El secador separa el agua de las posibles partculas de aceite Le dshydrateur spare leau et les ventuelles particules
presenti nellaria. The dryer is not suitable for the treatment of dirty air or air presentes en el aire. dhuile prsentes dans lair.
Lessiccatore non adatto a trattare aria sporca o con presenza containing solid particles. El secador no es adecuado a tratar aire sucio o con presencia Le dshydrateur nest pas adapt au traitement dair sale ou
di particelle solide. de partculas slidas. contenant des particules solides.
6.7.1 Pannello di controllo 6.7.1 Control panel 6.7.1 Panel de control 6.7.1 Tableau de commande
a Interruttore ON/OFF avviamento-spegnimento a Main switch a Interruptor ON/OFF arranque-apagado a Interrupteur ON/OFF mise en marche-arrt
b Strumento di controllo elettronico b Electronic Instruments b Instrumento de control electrnico b Instrument de contrle lectronique
c Tasto - accesso alla programmazione c Button - access the set-up. c Tecla - acceso a la programacin c Bouton - accs la programmation
d Tasto - test scarico condensa / incrementa valore d Button - condensate drain test / value increment. d Tecla - test descarga de la condensacin / incremento del valor d Bouton - test purge condensation/augmentation valeur
e Led verde acceso = strumento alimentato e Green Led - glowing = power on. e Led verde encendido = instrumento alimentado e Led verte allume = instrument sous tension
f Led giallo acceso = elettrovalvola scarico condensa attiva f Yellow LED - glowing = condensate drain solenoid valve on. f Led amarillo encendido = electrovlvula de descarga de la f Led jaune allume = lectrovanne purge condensation
g Led giallo acceso = ventilatore del condensatore attivo g Yellow LED - glowing = condenser fan on. condensacin activa active
h Display h Display g Led amarillo encendido = ventilador del condensador activo g Led jaune allume = ventilateur du condensateur activ
h Display h Afficheur
b e
a h
f
c g d
51 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
6.7.2 Strumento elettronico [A] 6.7.2 Electronic instrument [A] 6.7.2 Instrumento electrnico [A] 6.7.2 Instrument lectronique [A]
Lo strumento elettronico svolge diverse funzioni: The electronic controller performs the following functions : El instrumento electrnico desarrolla distintas funciones: Linstrument lectronique effectue diffrentes fonctions :
mediante il termometro digitale (display a 10 led) it shows the current operating DewPoint through the digital mediante el termmetro digital (display de 10 leds) visualiza el Via le thermomtre numrique (affichage 10 LEDs), il indique le
visualizza il Punto di Rugiada (DewPoint) rilevato dalla led display which is detected from the (T1) probe located at Punto de Roco (DewPoint) detectado por la sonda (T1) situada point de rose (DewPoint) dtect par la sonde (T1) qui se trouve
sonda (T1) posizionata nellevaporatore, mentre una the end of the evaporator, while a second (T2) probe, located en el evaporador, mientras una segunda sonda (T2) situada dans lvaporateur, tandis quune deuxime sonde (T2) - situe la
seconda sonda (T2) posizionata in uscita al condensatore, on the discharge side of the condenser, activates the relevant en salida del condensador, controla el funcionamiento del sortie du condensateur - contrle le fonctionnement du ventilateur
controlla il funzionamento del relativo ventilatore; infine fan; eventually it controls the functioning of condensate ventilador correspondiente; por ltimo un timer electrnico correspondant. Pour finir, un temporisateur lectronique cyclique
un timer elettronico ciclico comanda ad intervalli regolari drain solenoid valve through the cyclic electronic timer. cclico controla con intervalos regulares la electrovlvula de commande intervalles rguliers llectrovanne de purge
lelettrovalvola di scarico condensa. descarga de la condensacin. condensation.
FUNZIONAMENTO OPERATION FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT
Ad essiccatore in funzione il LED acceso. During the dryer operation, the LED is on. Con el secador en funcionamiento el LED est encendido. Lallumage de la LED indique que le dshydrateur fonctionne.
Termometro Thermometer Termmetro Thermomtre
Il display a 10 led visualizza il Punto di Rugiada (DewPoint) di The 10 LED display indicates the current operating DewPoint, El display de 10 leds visualiza el Punto de Roco (DewPoint) de Lafficheur 10 LEDs indique le point de rose (DewPoint) de
lavoro corrente, rappresentato per mezzo della barra colorata shown by means of a two colours (green - red) bar over the trabajo corriente, representado mediante la barra coloreada fonctionnement courant, reprsent par la barre colore situe
sopra il display stesso (verde-rosso). display itself. situada encima del propio display (verde-rojo). au-dessus de lafficheur proprement dit (zones verte et rouge).
- Zona verde - la zona di lavoro che garantisce un Punto di Green section - operating conditions ensuring an optimal - Zona verde - es la zona de trabajo que garantiza el mejor Punto - Zone verte - Cest la zone de fonctionnement qui garantit un
Rugiada (DewPoint) ottimale; DewPoint; de Roco (DewPoint); point de rose (DewPoint) optimal.
- Zona rossa - Punto di Rugiada (DewPoint) alto, lessiccatore Red section - DewPoint of the dryer too high, the dryer - Zona roja - Punto de Roco (DewPoint) alto, el secador est - Zone rouge - Point de rose (DewPoint) lev. Le dshydrateur
sta lavorando ad un elevato carico termico (alta temperatura is working with elevated thermal load (high inlet air trabajando con una elevada carga trmica (alta temperatura fonctionne sous une sollicitation thermique leve (haute
dellaria in ingresso, alta temperatura dellaria ambiente, temperature, high ambient temperature, etc.). The del aire en entrada, alta temperatura del aire ambiente, etc.). temprature de lair entrant, haute temprature de lair ambiant,
ecc.). Lessiccatore potrebbe trattare laria compressa in treatment of the compressed air may be improper. El secador podra tratar el aire comprimido de modo no etc.). Le dshydrateur risque de traiter lair comprim de faon
modo non adeguato. Too high DewPoint temperature, value exceeding the upper adecuado. inadquate.
Un Punto di Rugiada (DewPoint) elevato, il cui valore supera limit of the instrument range, is indicated by the intermittent Un Punto de Roco (DewPoint) elevado, cuyo valor supera Un point de rose lev (DewPoint) dont la valeur dpasse la limite
il limite superiore del campo di misura, viene rappresentato flashing of the last LED; whereas the intermittent flashing of el lmite superior del campo de medicin, se representa con suprieure de la plage de mesure est indiqu par le clignotement
dal lampeggio dellultimo LED del display; viceversa se the first LED shows too low DewPoint temperature. la intermitencia del ltimo LED del display; viceversa si es de la dernire LED de lafficheur ; vice versa, sil est trop bas (au-
eccessivamente basso (valore inferiore al campo di misura), A possible (T1) probe failure is indicated by the intermittent excesivamente bajo (valor inferior al campo de medicin), se dessous de la limite infrieure de la plage de mesure), il est indiqu
viene rappresentato con lintermittenza del primo LED del flashing of the first and last LED of the display, whereas the representa con la intermitencia del primer LED del display. par le clignotement de la premire LED de lafficheur.
display. dryer keeps on working correctly. Una posible avera de la sonda (T1) se seala con el encendido Une panne ventuelle de la sonde (T1) est signale par le
Un eventuale guasto della sonda (T1) viene segnalato con intermitente del primer y del ltimo LED del display, mientras el clignotement des premire et dernire LEDs de lafficheur, tandis
laccensione intermittente del primo e dellultimo LED secador sigue funcionando regularmente. que le dshydrateur continue de fonctionner normalement.
del display, mentre lessiccatore continua a funzionare Thermostat Termstato Thermostat
regolarmente. The fan condenser is activated when the condensate El ventilador del condensador se activa cuando la temperatura Le ventilateur du condensateur se dclenche quand la temprature
Termostato temperature reaches or exceeds 35C (FANON) - LED on de condensacin alcanza o supera los 35C (FANON)-LED de condensation atteint ou dpasse 35C (FANON)- LED
Il ventilatore del condensatore si attiva quando la - and it is deactivated when the temperature goes down encendido y se desactiva cuando la temperatura desciende allume - et sarrte quand la temprature descend 30C
temperatura di condensazione raggiunge o supera i 35C to 30C (FANON - Hys) - LED off. In case of (T2) probe hasta 30C (FANON-Hys)-LED apagado. En caso de sonda (FANON-Hys)- LED teinte. En cas de sonde dfectueuse (T2),
(FANON)-LED acceso e si disattiva quando la temperatura failure, the fun will run continuously and the LED will (T2) averiada el ventilador permanece siempre encendido, le ventilateur reste toujours allum et la LED clignote.
scesa fino a 30C (FANON-Hys)-LED spento. In caso di intermittent flash. mientras el LED parpadea. Temporisateur
sonda (T2) gusta il ventilatore rimane sempre acceso, mentre Timer Temporizador Llectrovanne de purge condensation se dclenche pendant
il LED lampeggia. The condensate drain solenoid valve is activated for 2 La electrovlvula de descarga de la condensacin se activa 2 secondes (TON) - LED allume - toutes les minutes (TOFF).
Temporizzatore seconds (TON) - LED on - each minute (TOFF), if standard durante 2 segundos (TON) - LED encendido - cada minuto Presser le bouton pour effectuer le test manuel de purge
Lelettrovalvola di scarico condensa si attiva per 2 secondi setting. To perform the manual test for the condensate drain, (TOFF). Pulsando la tecla se puede efectuar el test manual de condensation.
(TON) - LED acceso - ogni minuto (TOFF). Premendo il tasto press the button. descarga de la condensacin. PARAMTRAGE
possibile effettuare il test manuale di scarico condensa. SET-UP Les valeurs mentionnes ci-dessus sont paramtres pendant
SET-UP SET-UP En fase de prueba final se programa con los valores arriba le test gnral de la machine. Il est possible de programmer
In fase di collaudo viene impostato con i valori sopra riportati. Is adjusted during the final test of the dryer. In case of particular indicados. Puede ocurrir que por exigencias especiales o bajo linstrument avec des valeurs diffrentes en cas de besoins
possibile che per esigenze particolari o su specifica richiesta requirements concerning the operation management, the especfico requerimiento del instrumento el set-up se programe particuliers ou la suite dune demande spcifique.
lo strumento venga programmato su valori diversi. user can change the setting of the programmed parameters. con valores distintos. Il est possible de configurer les paramtres suivants :
possibile limpostazione dei seguenti parametri: The parameters which can be set up are the following : Pueden programarse los siguientes parmetros: - FANON (AMD 3-32) - temprature de dclenchement du
- FANON (AMD 3-32) - temperatura di intervento del ventilatore. - FANON - activation temperature of condenser fan. It is - FANON (AMD 3-32) - temperatura de intervencin del ventilador. ventilateur. Ce paramtre est rglable dans les limites de la plage
E regolabile allinterno del campo sotto indicato con passi adjustable inside the following range of values, with step of Puede regularse en el interior del campo indicado debajo con indique ci-aprs (1K la fois) tandis que lhystrsis Hys est fixe
di 1K, mentre listeresi Hys fissa e pari a -5K. 1K; whereas the Hys hysteresis is fix ed and equal to -5K. pasos de 1K, mientras la histresis Hys es fija e igual a -5K. et gale -5K.
- TON - tempo di attivazione dellelettrovalvola di scarico - TON - activation time of the condensate drain solenoid - TON - tiempo de activacin de la electrovlvula de descarga de - TON- temps dactivation de llectrovanne de purge
condensa. valve. la condensacin. condensation.
- TOFF - tempo di pausa tra due attivazioni consecutive - TOFF - pause time between two consecutive activation of the - TOFF - tiempo de pausa entre dos activaciones consecutivas de - TOFF- temps de pause entre deux dclenchements conscutifs de
dellelettrovalvola di scarico condensa. condensate drain solenoid valve. la electrovlvula de descarga de la condensacin. llectrovanne de purge condensation.
Per attivare il set-up premere per almeno 2 secondi il tasto To access the set-up, keep the button pressed for at Para activar el set-up pulse por lo menos durante 2 segundos Pour activer le paramtrage, presser le bouton pendant au
; il comando confermato dal lampeggio del LED least 2 seconds; LED flashing confirms the command. la tecla ; el mando queda confirmado por la intermitencia moins 2 secondes ; le clignotement de la LED confirme la
. Il primo parametro visualizzato il (FANON); premere First appears the (FANON) parameter; to access the other del LED . El primer parmetro visualizado es el (FANON); commande. Le paramtre (FANON) apparat en premier ; presser
successivamente il tasto per accedere sequenzialmente parameters, press sequentially the button. To change the pulse sucesivamente la tecla para acceder secuencialmente ensuite le bouton pour accder aux autres paramtres
52 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
agli altri. Per modificare il valore del parametro selezionato, value of the selected parameter, keep the button pressed a los dems. Para modificar el valor del parmetro seleccionado, de faon squentielle. Pour modifier la valeur du paramtre
tenere premuto il tasto ed agire sul tasto ; il valore and operate on button ; the current value is shown on the mantenga pulsada la tecla e intervenga sobre la tecla ; el slectionn, maintenir enfonc le bouton et agir sur le
corrente rappresentato sul display a LED; il campo di LED display. For the value range and the resolution (value of valor corriente est representado en el display de LED; el campo bouton ; la valeur courante est indique par lafficheur LEDs
regolazione e la risoluzione (valore di ogni singolo LED) each single LED), see the following table: de regulacin y la resolucin (valor de cada LED) se indican a ; la plage de rglage et la rsolution (valeur de chaque LED) sont
vengono di seguito riportati: continuacin: mentionnes ci-aprs :
(solo AMD 3-32) Attivazione ventilatore del condensatore Lampeggio sincrono LED +LED
(AMD 3-32 only) Activation temperature of condenser fan Synchronous flashing LED +LED
FANON 31-40 C 1K 35C
(slo AMD 3-32) Activacin ventilador del condensador Intermitencia sncrona LED +LED
(AMD 3-32 uniquement) Activation du ventilateur du condensateur Clignotement synchrone +LED
Tempo di pausa tra due attivazioni scarico condensa Lampeggio sfasato LED +LED
Pause time of the condensate drain solenoid valve Non-Synchronous flashing LED +LED
TOFF 1-10 min 1 min 1 min
Tiempo de pausa entre dos activaciones de descarga de la condensacin Intermitencia desfasada LED +LED
Temps darrt entre deux activations de llectrovanne de purge de condensation Clignotement asynchrone LED +LED
Premendo il tasto possibile uscire dalla programmazione To exit the set-up condition in any moment, press the Pulsando la tecla se puede salir de la programacin en Presser le bouton pour quitter la programmation
in qualsiasi momento; non compiendo alcuna operazione button. If no operations are performed for 2 minutes, the cualquier momento; si no se realiza ninguna operacin en 2 nimporte quel moment ; si aucune opration nest effectue
per 2 minuti, lo strumento elettronico esce automaticamente system automatically exits the set-up condition. minutos, el instrumento electrnico sale automticamente pendant 2 minutes, linstrument lectronique quitte
dalla programmazione. de la programacin. automatiquement le mode de programmation.
6.7.3 Primo avviamento 6.7.3 First start-up 6.7.3 Primera puesta en marcha 6.7.3 Premire mise en marche
AVVERTENZA: Seguire le presenti indicazioni al primo IMPORTANT: This procedure should be followed on AVISO: Siga las instrucciones indicadas a continuacin MISE EN GARDE : Suivre les prsentes indications pour
avviamento e ad ogni avviamento dopo un prolungato first start-up, after periods of extended shutdown or las primera vez que ponga en marcha el aparato y la premire mise en marche et pour chaque mise en
periodo di inattivit o manutenzione. Lavviamento following maintenance procedures. despus de un prolongado periodo de inactividad marche aprs une priode dinactivit prolonge
deve essere eseguito da personale qualificato. Qualified personnel must perform the start-up. mantenimiento. La puesta en marcha debe ser ou une opration dentretien. Seules des personnes
efectuada por personal cualificado. qualifies doivent effectuer la mise en marche.
- Verificare che il collegamento e linstallazione dellessiccatore - Ensure that all the steps of the Installation chapter have - Compruebe que la conexin y la instalacin del secador hayan - Vrifier que le dshydrateur est install et raccord
siano eseguiti correttamente. been observed. sido realizadas correctamente. correctement.
- Verificare che i collegamenti con il compressore siano ben - Ensure that the connection to the compressed air system is - Compruebe que las conexiones con el compresor estn bien - Vrifier que les raccordements au compresseur sont bien
serrati e le tubazioni fissate. correct and that the piping is suitably fixed and supported. apretadas y las tuberas fijadas. serrs et que les tuyaux sont bien fixs.
- Verificare che gli scarichi condensa siano ben fissati e - Ensure that the condensate drain pipe is properly fastened - Compruebe que las descargas de condensacin estn bien - Vrifier que les purgeurs deau de condensation sont bien
collegati ad un recipiente o impianto di raccolta. and connected to a collection system or container. fijadas y conectadas a un recipiente o instalacin de recogida. fixs et relis un rcipient ou un systme collecteur.
- Accendere lessiccatore tramite linterruttore ON/OFF - Switch on the dryer by pressing the main switch on the - Encienda el secador mediante el interruptor ON/OFF arranque- - Allumer le dshydrateur laide de linterrupteur ON/OFF
avviamento-spegnimento. control panel (pos. 1). apagado. de mise en marche/arrt.
- Verificare che lo strumento elettronico sia acceso. - Ensure the consumption matches with the values of the - Compruebe que el instrumento electrnico est encendido. - Vrifier que linstrument lectronique est allum.
- Verificare che lassorbimento elettrico sia conforme a data plate. - Compruebe que la absorcin elctrica sea conforme con los - Vrifier que labsorption lectrique est conforme aux
quanto indicato sulla targhetta dati. - Allow the dryer temperature to stabilise at the pre-set datos indicados en la placa. indications de la plaque.
- Verificare il funzionamento del ventilatore - attendere i value. - Compruebe el funcionamiento del ventilador - espere hasta las - Vrifier que le ventilateur fonctionne bien - attendre les
primi interventi. - Start-up the air compressor. primeras intervenciones. premiers dclenchements.
- Attendere alcuni minuti che lessiccatore si porti in - Check the piping for air leakage. - Espere algunos minutos hasta que el secador alcance la - Attendre quelques minutes que le dshydrateur atteigne la
temperatura. - Check the proper operation of the condensate drains - wait temperatura adecuada. bonne temprature.
- Verificare che non vi siano perdite di aria nelle tubazioni. for their first interventions. - Compruebe que no existan prdidas de aire en las tuberas. - Vrifier quil ny a pas de fuites dair dans les tuyaux.
- Verificare il funzionamento del circuito di scarico condensa - Compruebe el funcionamiento del circuito de descarga de la - Vrifier que le circuit de purge de leau de condensation
- attendere i primi interventi. condensacin espere hasta las primeras intervenciones. fonctionne bien - attendre les premiers dclenchements.
53 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
6.7.4 Avviamentoespegnimento [A] 6.7.4 Starting and shutting down [A] 6.7.4 Puesta en marcha y apagado [A] 6.7.4 Mise en marche et arrt [A]
Avviamento: Starting: Puesta en marcha: Mise en marche :
- Verificare che il condensatore sia pulito. - Check the condenser for cleanliness. - Compruebe que el condensador est limpio. - Vrifier que le condensateur est propre.
- Verificare che sia presente lalimentazione elettrica. - Verify that the system is powered. - Compruebe que exista alimentacin elctrica. - Vrifier la prsence dalimentation lectrique.
- Accendere lessiccatore tramite linterruttore (a). - Activate the main switch (a) on the control panel. - Encienda el secador mediante el interruptor (a). - Allumer le dshydrateur laide de linterrupteur (a).
- Verificare che lo strumento elettronico DMC15 sia acceso. - Wait a few minutes; verify that the DewPoint displayed on - Compruebe que el instrumento electrnico DMC15 est - Vrifier que linstrument lectronique DMC15 est allum.
- Attendere qualche minuto, verificare che lo strumento the DMC15 is correct and that the condensate is regularly encendido. - Attendre quelques minutes, puis vrifier que linstrument
elettronico DMC15 indichi la corretta temperatura di drained. - Espere unos minutos, compruebe que el instrumento lectronique DMC15 indique une temprature de
esercizio e che la condensa venga scaricata regolarmente. Shut down : electrnico DMC15 indica la temperatura de ejercicio service correcte et que leau de condensation est purge
- Alimentare il compressore daria. - Verify that the DewPoint temperature displayed on correcta y que la condensacin se descarga regularmente. rgulirement.
Spegnimento: electronic controller is correct and that the condensate is - Alimente el compresor de aire. - Alimenter le compresseur dair.
- Verificare che la temperatura indicata dallo strumento regularly drained. Apagado: Arrt :
elettronico DMC15 sia corretta. - Shut down the air compressor. - Compruebe que la temperatura indicada por el instrumento - Vrifier que la temprature indique par linstrument
- Spegnere il compressore daria. - After a few minutes, Shut down the main Start-up the electrnico DMC15 es correcta. lectronique DMC15 est correcte.
- Dopo alcuni minuti spegnere lessiccatore tramite control panel of the dryer (pos. 1). - Apague el compresor de aire. - teindre le compresseur dair.
linterruttore (a). A DewPoint included in the green operating area of 10 LED - Despus de algunos minutos apague el secador mediante - Au bout de quelques minutes, teindre le dshydrateur
Un Punto di Rugiada (DewPoint) compreso nella zona verde bar display of DMC15 electronic instrument (b) is correct. el interruptor (a). laide de linterrupteur (a).
dello strumento elettronico (b) (barra colorata a 10 LED) During the operation, the refrigeration compressor will run Un Punto de Roco (DewPoint) situado dentro de la zona Un point de rose (DewPoint) compris dans la zone verte
ritenuto corretto in considerazione delle possibili condizioni continuously. verde del instrumento electrnico (b) (barra coloreada a de linstrument lectronique (b) (barre colore 10 LEDs)
di lavoro (portata, temperatura aria ingresso, temperatura The dryer must remain ON when ever compressed air is being 10 LEDS) se considera correcto en cuanto a las posibles est considr comme correct compte tenu des conditions
ambiente, ecc.) used, even if the air compressor only loads intermittently. condiciones de trabajo (capacidad, temperatura del aire en possibles de fonctionnement (dbit, temprature de lair
Durante il funzionamento il compressore frigorifero entrada, temperatura ambiente, etc.) entrant, temprature ambiante, etc.).
sempre in marcia. Lessiccatore deve restare acceso durante Durante el funcionamiento el compresor frigorfero est Pendant le fonctionnement, le compresseur frigorifique
lintero periodo di utilizzo dellaria compressa anche se il siempre en marcha. El secador debe estar encendido est toujours en marche. Le dshydrateur doit rester allum
compressore daria ha un funzionamento non continuativo. mientras se utilice el aire comprimido aunque el compresor pendant toute la priode dutilisation de lair comprim,
del aire tenga un funcionamiento no continuativo. mme si le compresseur dair ne fonctionne pas de faon
continue.
ATTENZIONE: Il numero di avviamenti deve essere WARNING: The number of starts must be no more than ATENCIN: El nmero de arranques debe ser limitado ATTENTION : Le nombre de mises en marche doit
limitato a 6 per ora. Lessiccatore deve restare fermo 6 per hour. The dryer must stop running for at least 5 a 6 por hora. El secador debe permanecer parado por rester limit 6 par heure. Le dshydrateur doit rester
per almeno 5 minuti prima di essere riavviato. minutes before being started up again. lo menos durante 5 minutos antes de volver a ponerlo arrt pendant au moins 5 minutes avant dtre remis
E cura e responsabilit dellutilizzatore garantire che The user is responsible for compliance with these en marcha. en marche.
queste condizioni vengano rispettate. Avviamenti rules. Frequent starts may cause irreparable damage. El usuario es el responsable de garantizar el respeto de Lutilisateur est tenu de garantir le respect de ces
troppo frequenti possono causare danni irreparabili. dichas condiciones. Las puestas en marcha demasiado conditions. Des mises en marche trop frquentes
frecuentes pueden causar daos irreparables. peuvent causer des dommages irrparables.
54 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.4 TABELLAMANUTENZIONIPROGRAMMATE 7.4 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE 7.4 TABLA DE LOS MANTENIMIENTOS PROGRAMADOS 7.4 TABLEAU DENTRETIEN PROGRAMM
Prima di ogni ricarica - Before every refill - Antes de cada recarga - Avant chaque recharge Ore - Hours - Horas - Heures Anni-Yers-Aos-Anne
Manutenzione - Maintenance - Mantenimiento - Entretien 5 10 25 50 100 250 500 1000 1500 2000 3000 4000 1 2 3 4 5
Scarico condensa - Condensate discharge - Descarga de la condensacin - Purge eau de condensation
Filtro di aspirazione - Intake filter - Filtro de aspiracin - Filtre daspiration
Controllo spegnimento automatico - Automatic shutdown check - Control del apagado automtico - Contrle coupure automatique
Controllo livello olio lubrificante - Lubricating oil level check - Control del nivel del aceite lubricante - Contrle niveau huile lubrifiante
Check up di controllo funzioni primarie - Main functions check - Check up de control de las funciones primarias - Check-up des fonctions primaires
Pulizia valvole scarico condensa - Clean condensate discharge valves - Limpieza de las vlvulas de descarga de la condensacin - Nettoyage des soupapes de purge
eau de condensation
O-ring scarico condensa - Condensate discharge O-rings - O-ring descarga de la condensacin - O-ring purge eau de condensation
Valvole scarico condensa - Condensate discharge valves - Vlvulas de descarga de la condensacin - Soupapes purge eau de condensation
Tensione e usura cinghie - Belt wear and tension - Tensin y desgaste correa - Tension et usure courroie
Pulizia elemento filtro separatore - Cleaning the separator filter element - Limpieza del elemento filtro separador - Nettoyage lment filtre sparateur
Cambio olio e filtro olio - Oil and filter oil change - Cambio del aceite y del filtro de aceite - Renouvellement dhuile et filtre huile
Valvole 1 2 3 stadio - 1st , 2nd, 3rd stage valves - Vlvulas 1 2 3 estadio - Soupapes 1er 2e 3e tage
Valvole 4 stadio - 4th stage valves - Vlvulas 4 estadio - Soupapes 4e tage
Separatore acqua/olio HP - HP water/oil separator - Separador agua/aceite HP - Sparateur eau/huile HP
Corpo filtro HP - HP filter body - Cuerpo filtro HP - Corps filtre HP
Segmenti 1 2 3 stadio - 1st , 2nd, 3rd stage segments - Segmentos 1 2 3 estadio - Segments 1er 2e 3e tage
Segmenti 4 stadio - 4th stage segments - Segmentos 4 estadio - Segments 4e tage
Sost. e controlli tubi HP flessibili - Check and replace HP flex hoses - Sust. y controles tubos HP flexibles - Remplacement et contrle des tuyaux HP flexibles
Check up di controllo tenute e raccordi - Fitting/hose leak - Check up de control sellados y conexiones - Check-up des joints et des raccords
Check up di controllo generale - General check-up - Check up de control general - Check-up gnral
Revisione generale gruppo pompante - Pumping unit, general overhaul - Revisin general del grupo de bombeo - Rvision gnrale du groupe de pompage
Valvole di sicurezza 1 2 3 stadio - 1st , 2nd, 3rd stage safety valves - Vlvulas de seguridad 1 2 3 estadio - Soupapes de scurit 1er 2e 3e tage
Valvola di sicurezza - Safety valve - Vlvulas de seguridad - Soupape de scurit
Controllo o pulizia - Checking and cleaning - Control o limpieza - Contrle et nettoyage Cambio - Change - Cambio - Remplacement
AVVERTENZA: Gli intervalli di tempo delle IMPORTANT: Maintenance interval times are indicative AVISO: Los intervalos para el mantenimento son MISE EN GARDE : Les intervalles de temps des
manutenzioni sono indicativi e possono variare a only and may vary according to the conditions under indicativos y pueden variar en funcin de las entretiens sont indicatifs et peuvent varier selon les
seconda delle condizioni di utilizzo del compressore. which the compressor is used. condiciones de uso del compresor. conditions dutilisation du compresseur.
56 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.5 TABELLAGUASTIEANOMALIE 7.5 TROUBLESHOOTING 7.5 TABLA DE LAS AVERAS Y ANOMALAS 7.5 TABLEAU DES PANNES ET DFAILLANCES
Problema - Problem - Problema - Problme Causa - Cause - Causa - Cause Rimedio - Solution - Solucin - Remde
Il motore elettrico non parte Manca una fase Controllare i fusibili o il condensatore
The electric motor does not start Phase missing Check fuses or condenser
El motor elctrico no arranca Falta una fase Controle los fusibles y lo condensador
Le moteur lectrique ne dmarre pas Il manque une phase Contrler les fusibles ou le condensateur
La potenza del motore insufficiente Verificare il motore e la linea
Motor power too low Check the motor and the line
La velocit di rotazione e la portata diminuiscono La potencia del motor es insuficiente Compruebe el motor y la lnea
Rotation speed and flow rate decrease La puissance du moteur est insuffisante Contrler le moteur et la ligne
La velocidad de rotacin y la capacidad disminuyen Slitta la cinghia Tendere la cinghia
La vitesse de rotation et le dbit diminuent The belt slips Restore proper belt tension
La correa resbala Tense la correa
La courroie patine Tendre la courroie
Valvole non funzionanti Contattare assistenza tecnica
Valves not working Contact technical assistance
Las vlvulas no funcionan Pngase en contacto con la asistencia tcnica
Soupapes dfectueuses Contacter lassistance technique
Pistone 4 stadio usurato Contattare assistenza tecnica
4th stage piston worn Contact technical assistance
Pistn 4 etapa gastado Pngase en contacto con la asistencia tcnica
Piston 4 tage us Contacter lassistance technique
Raccordi allentati o guarnizioni con perdite Controllare le perdite con acqua e sapone ed eliminarle
Fittings loose / leaking seals Check for leaks with soapy water and eliminate them
La portata diminuisce senza una diminuzione del regime di rotazione Conexiones flojas o guarniciones con prdidas Controle las prdidas con agua y jabn y elimnelas
The flow rate diminishes without rpm decreasing Raccords desserrs ou joints avec fuites Reprer les fuites en utilisant de leau et du savon, puis les liminer
La capacidad disminuye sin disminuir el rgimen de rotacin Filtro di aspirazione intasato Sostituire
Le dbit diminue sans une diminution du rgime de rotation Intake filter clogged Replace
Filtro de aspiracin atascado Sustituya
Filtre daspiration bouch Remplacer
Prolunga di aspirazione piegata Raddrizzarla, utilizzare tubo semirigido
Intake extension kinked Straighten, use stiffer pipe
Extensin de aspiracin doblada Rectifquela, utilice tubo semi-rgido
Rallonge daspiration plie Redresser la rallonge, utiliser un tuyau semi-rigide
Pistone o fasce elastiche usurate Contattare assistenza tecnica
Piston or piston rings worn Contact technical assistance
Pistn o bandas elsticas gastadas Pngase en contacto con la asistencia tcnica
Piston ou segments uss Contacter lassistance technique
Errato senso di rotazione Controllare il senso di rotazione
Direction of rotation wrong Correct direction of rotation
Sentido de rotacin errneo Controle el sentido de rotacin
Sens de rotation incorrect Contrler le sens de rotation
Il compressore si surriscalda Tubi di raffreddamento sporchi Contattare assistenza tecnica
Compressor overheats Cooling tubes dirty Contact technical assistance
El compresor se sobrecalienta Tubos de enfriamiento sucios Pngase en contacto con la asistencia tcnica
Surchauffe du compresseur Tuyaux de refroidissement sales Contacter lassistance technique
Incompleta chiusura della valvole (causano un sovraccarico di un altro stadio) Contattare assistenza tecnica
Incomplete valve closure (causing overload of another stage) Contact technical assistance
Cierre incompleto de las vlvulas (causan una sobrecarga de otra etapa) Pngase en contacto con la asistencia tcnica
Fermeture soupapes incomplte (elles causent la surcharge dun autre tage) Contacter lassistance technique
Cartuccia filtro esaurita Sostituire
Filter cartridge exhausted Replace
Odore di olio nellaria Cartucho filtro gastado Sustituya
Air smells of oil Cartouche filtre puise Remplacer
El aire huele a aceite Fasce elastiche usurate Contattare assistenza tecnica
Odeur dhuile dans lair Piston rings worn Contact technical assistance
Bandas elsticas gastadas Pngase en contacto con la asistencia tcnica
Segments uss Contacter lassistance technique
57 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.6 CONTROLLO E SOSTITUZIONE FILTRO E OLIO 7.6 CHECKING AND CHANGING THE LUBRICATING OIL 7.6 CONTROL Y SUSTITUCIN DEL FILTRO Y DEL 7.6 CONTRLE ET REMPLACEMENT DU FILTRE ET DE
LUBRIFICANTE AND FILTER ACEITE LUBRIFICANTE LHUILE LUBRIFIANTE
Dopo la prima messa in servizio bisogna procedere alla After putting the compressor into service the oil filter and the Tras la primera puesta en servicio es necesario proceder Aprs la mise en service, remplacer le filtre huile et
sostituzione del filtro olio e dellolio lubrificante dopo le lubricating oil itself must be changed after the first 50 (fifty) a la sustitucin del filtro del aceite y del aceite lubrificante renouveler lhuile lubrifiante au bout des 50 premires
prime 50 ore di utilizzo del compressore. working hours. despus de las primeras 50 horas de uso del compresor. heures de fonctionnement du compresseur.
La sostituzione del filtro e dellolio di lubrificazione deve Replacement of the filter and the lubricating oil must be La sustitucin del filtro y del aceite de lubricacin debe Remplacer le filtre et renouveler lhuile toutes les 250 heures
essere eseguita ogni 250 ore di utilizzo del compressore o done every 250 hours working hours or annually. efectuarse cada 250 horas de uso del compresor o cada ao. de fonctionnement ou bien tous les ans.
con cadenza annuale.
AVVERTENZA: Il compressore deve trovarsi su un piano IMPORTANT: The compressor must be placed on a AVISO: El compresor debe estar sobre una superficie MISE EN GARDE : Le compresseur doit tre plac sur
solido e con uninclinazione massima di 5. solid surface with a tilt of no more than 5. slida y con una inclinacin mxima de 5. un plan solide ayant une inclinaison maximale de 5.
PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor PELIGRO: No efecte estas operaciones si acaba de DANGER : Ne jamais effectuer ces oprations juste
appena spento il compressore; attendere che il has only just shut down; wait for the compressor to apagar el compresor, espere a que se enfre. aprs avoir teint le compresseur ; attendre que ce
compressore si raffreddi. cool. El aceite que se haya podido verter durante la dernier refroidisse.
Lolio eventualmente sparso durante la sostituzione Any oil spilt during the oil/filter change could cause sustitucin puede hacer resbalar. Toute huile rpandue par terre durant ces oprations
pu essere causa di scivolamenti; indossare quindi personnel to slip; wear protective garments and Utilice prendas de proteccin y calzado anti- peut faire tomber les personnes; par consquent,
indumenti protettivi e scarpe antiscivolo ed asportare anti-slip footwear and remove any traces of oil deslizamiento. Elimine inmediatamente cualquier toujours porter des vtements de protection et des
immediatamente ogni traccia di olio. immediately. rastro de aceite. chaussures antidrapantes ; liminer immdiatement
Poich olio e filtro sono considerati rifiuti speciali, Both oil and filter are classified as special wastes and Puesto que el aceite y el filtro se consideran desechos toute trace dhuile.
essi devono essere smaltiti secondo le norme must therefore be disposed of in compliance with the especiales, estos deben eliminarse siguiendo las Lhuile et le filtre sont considrs comme des dchets
antinquinamento vigenti. anti-pollution laws in force. normas anti-contaminacin vigentes. spciaux ; il est donc ncessaire de les liminer
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere All maintenance work must be carried out with Todas las operaciones de mantenimiento deben conformment aux normes antipollution en vigueur.
eseguite con compressore spento e presa di corrente the compressor OFF and the power supply lead efectuarse con el compresor apagado y al toma de Effectuer les oprations dentretien uniquement
scollegata dalla rete. unplugged from the mains socket. corriente desenchufada de la red. si le compresseur est teint et la prise de courant
dbranche de lalimentation secteur.
7.6.1 Tabella per la scelta degli oli 7.6.1 Oil table 7.6.1 Tabla para la eleccin de los aceites 7.6.1 Tableau de slection des huiles
Capacit della coppa (litri / Quart)
Sump capacity (litres / Quart)
4,5
Capacidad del colector (litros / Quart)
Capacit du carter (litres / Quart)
Oli consigliati
COLTRI OIL CE750
Recommended oils
CHEMLUBE 751
Aceites aconsejados
ANDEROL 755
Huiles recommandes
58 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.6.2 Controllo livello dellolio 7.6.2 Checking the oil level 7.6.2 Control del nivel del aceite 7.6.2 Contrle du niveau dhuile
Si ricorda che un eccesso di olio pu causare infiltrazioni Note that an excessive quantity of oil can cause infiltrations Se recuerda que un exceso de aceite puede causar Il est important de souligner quun niveau excessif dhuile
nei cilindri e deposito sulle valvole mentre un livello troppo in the cylinders and leave deposits on the valves while too infiltraciones en los cilindros y depsito sobre las vlvulas, peut provoquer des infiltrations dans les cylindres ainsi que
basso impedisce una corretta lubrificazione con la possibilit low a level prevents proper lubrication and could cause mientras un nivel demasiado bajo impide la correcta le dpt de rsidus sur les soupapes, tandis quun niveau
di grippaggio dei cilindri. engine seizure. lubricacin y provoca el bloqueo de los cilindros. insuffisant entrane le grippage des cylindres d une
Il livello dellolio deve essere controllato ogni 5 ore di The oil level must be checked every 5 working hours of the El nivel del aceite debe controlarse cada 5 horas de mauvaise lubrification.
funzionamento del compressore. compressor. funcionamiento del compresor. Le niveau dhuile doit tre contrl toutes les 5 heures de
Il livello dellolio deve trovarsi tra il livello minimo e massimo The oil level must be between the minimum and the El nivel del aceite debe hallarse entre el nivel mnimo y fonctionnement du compresseur.
sullindicatore del livello dellolio (a). maximum shown on the oil level indicator (a). mximo sobre el indicador del nivel del aceite (a). Le niveau dhuile doit rester compris dans les limites minimale
Se il livello dellolio risulta superiore al livello massimo: If the oil level is above the maximum level: Si el nivel del aceite es superior al nivel mximo: et maximale donnes par lindicateur du niveau dhuile (a).
- posizionare una vaschetta sotto il rubinetto di scarico (b) - position a recipient under the drain valve (b) so that the oil - coloque una cubeta debajo de la llave de descarga (b) de Si le niveau dhuile dpasse la valeur maximale :
in maniera tale che lolio fluisca sulla vaschetta per lolio flows into the exhausted oil recipient; manera que el aceite fluya en su interior; - placer un bac sous le robinet de vidange (b) pour recueillir
esausto; - open the top-up plug (c); - abra el tapn de llenado (c); lhuile use ;
- aprire il tappo di rabbocco (c); - open the drain valve (b) and let the oil flow out until the oil - abra la llave de descarga (b) y haga fluir el aceite hasta que - ouvrir le bouchon dappoint (c) ;
- aprire il rubinetto di scarico (b) e far defluire lolio fino a level returns within the max. and min. limits; el nivel del mismo entre en los niveles estndar; - ouvrir le robinet de vidange (b) et laisser lhuile scouler
quando il livello dello stesso rientra nei livelli standard; - close the drain valve (b). - cierre la llave de descarga (b). jusqu ce que le niveau soit de nouveau compris dans la
- chiudere il rubinetto di scarico (b). - close the top-up plug (c). - cierre el tapn de llenado (c). plage admissible ;
- chiudere il tappo di rabbocco (c). If the oil level is below the minimum level: Si el nivel del aceite resulta inferior al nivel mnimo: - fermer le robinet de vidange (b).
Se il livello dellolio risulta inferiore al livello minimo: - open the top-up plug (c); - abra el tapn de llenado (c); - fermer le bouchon dappoint (c).
- aprire il tappo di rabbocco (c); - top up with oil until the level returns within the max. and - llene de aceite hasta que el nivel del mismo entre en los Si le niveau dhuile est infrieur la valeur minimale :
- rabboccare lolio fino a quando il livello dello stesso rientra min. limits; niveles estndar; - ouvrir le bouchon dappoint (c) ;
nei livelli standard; - close the top-up plug (c). - cierre el tapn de llenado (c). - faire lappoint jusqu ce que le niveau soit de nouveau
- chiudere il tappo di rabbocco (c). compris dans la plage admissible ;
- fermer le bouchon dappoint (c).
ATTENZIONE: Se si accende la luce rossa (d), significa WARNING: If the red light (d) comes on this means that ATENCIN: Si se enciende la luz roja (d), significa que ATTENTION : La lumire rouge (d) sallume pour
che il livello dellolio si trova sotto il livello minimo; the oil level is below the permitted minimum; stop el nivel del aceite se encuentra por debajo del nivel indiquer que le niveau dhuile est infrieur au niveau
fermare immediatamente il compressore e ripristinare the compressor immediately and restore the correct mnimo; detenga inmediatamente el compresor y minimum ; arrter immdiatement le compresseur et
il livello dellolio. oil level. restablezca el nivel del aceite. rtablir le niveau dhuile.
A
AEROTECNICA COLTRI SpA
c
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
TYPE SC000296
230 Volt
S/N. 0010
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
STOP WRONG
ROTATION
d
TESTE LOW OIL
PURGE LEVEL
59 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.6.3 Sostituzione olio e filtro di lubrificazione [A] 7.6.3 Changing the lubricating oil and filter [A] 7.6.3 Sustitucin del aceite y del filtro de lubrificacin 7.6.3 Remplacement de lhuile et du filtre de
[A] lubrificatio [A]
Lolio di lubrificazione deve essere sostituito ogni 250 ore The lubricating oil must be changed every 250 working hours El aceite de lubricacin debe sustituirse cada 250 horas de Renouveler lhuile lubrifiante toutes les 250 heures
lavorative o con cadenza annuale. Ogni volta che si cambia or annually. Every time the lubricating oil is changed the oil trabajo o cada ao. Cada vez que se cambia el aceite de de fonctionnement ou bien tous les ans. chaque
lolio di lubrificazione bisogna cambiare anche il filtro olio. filter must be changed too. lubricacin es necesario cambiar tambin el filtro del aceite. renouvellement dhuile, il est ncessaire de remplacer le filtre
Per sostituire lolio procedere come descritto di seguito: To change the oil proceed as described: Para sustituir el aceite proceda tal y como se describe a huile.
- posizionare una vaschetta sotto il rubinetto di scarico (a) - position a recipient under the drain valve (a) so that the oil continuacin: Pour renouveler lhuile, procder de la faon suivante :
in maniera tale che lolio fluisca nella vaschetta per lolio flows into the exhausted oil recipient (recipient capacity of - coloque una cubeta debajo de la llave de descarga (a) - placer un bac sous le robinet de vidange (a) pour recueillir
esausto (capacit della vaschetta 5 litri min.); at least 5 litres required); para que el aceite fluya en la cubeta para aceite quemado lhuile use (capacit du bac 5 litres mini);
- allentare il tappo di rabbocco (b); - open the top plug (b); (capacidad de la cubeta 5 litros mn.); - desserrer le bouchon dappoint (b);
- aprire il rubinetto (a) e far defluire tutto lolio; - open the plug (a) and let all the oil flow out; - afloje el tapn de llenado (b); - ouvrir le robinet (a) et laisser lhuile scouler entirement;
- svitare i raccordi (c) e togliere il tubo (d); - unscrew the fittings (c) and remove the pipe (d); - abra la llave (a) y haga fluir todo el aceite; - dvisser les raccords (c) et enlever le tuyau (d);
- togliere le viti di fissaggio (e) ed il coperchio (f ); - remove the fixing screws (e) and the cover (f ); - desenrosque las conexiones (c) y quite el tubo (d); - retirer les vis de fixation (e) et le couvercle (f );
- sostituire il filtro (g) con un filtro nuovo; - replace the filter (g) with a new one; - quite los tornillos de fijacin (e) y la tapa (f ); - remplacer le filtre (g) par un neuf;
- richiudere il tappo (f ) con le viti (e); - re-close the plug (f ) with the screws (e); - sustituya el filtro (g) por un filtro nuevo; - refermer le bouchon (f ) laide des vis (e);
- mettere il tubo (d) e serrare i raccordi (c); - put the pipe (d) back and tighten the fittings (c); - cierre el tapn (f ) con los tornillos (e); - remettre le tuyau (d) et serrer les raccords (c);
- chiudere il rubinetto di scarico (a); - close the drain valve (a); - vuelva a empalmar el tubo (d) y apriete las conexiones (c); - fermer le robinet de vidange (a);
- togliere il tappo di rabbocco (b); - remove the top-up plug (b); - cierre la llave de descarga (a); - retirer le bouchon dappoint (b);
- riempire, attraverso il foro di rabbocco, la coppa dellolio - fill the oil sump with 4.5 litres of oil from top oil plug (see - quite el tapn de llenado (b); - verser 4,5 litres dhuile dans le trou dappoint pour remplir le
con 4,5 litri di olio (vedere 7.6.1 Tabella per la scelta degli 7.6.1 Oil table); - llene, a travs del orificio de llenado, el colector del aceite carter dhuile (voir 7.6.1 Tableau de slection des huiles);
oli); - close the oil top plug (b); con 4,5 litros de aceite (vase 7.6.1 Tabla para la eleccin de - remettre le bouchon dappoint (b);
- mettere il tappo di rabbocco (b); - switch on the compressor and run it depressure area for 30 los aceites); - allumer le compresseur et le laisser tourner vide 30
- accendere il compressore e lasciarlo andare a vuoto per 30 seconds; - vuelva a colocar el tapn de llenado (b); secondes;
secondi; - switch off the compressor and remove the plug from the - encienda el compresor y djelo funcionar al vaco durante - teindre le compresseur et dbrancher la fiche de
- spegnere il compressore e togliere la spina dalla rete; mains socket; 30 segundos; lalimentation secteur;
- controllare il livello dellolio (h); se non rientra negli standard - check the oil level (h); if it is not between the min. and max. - apague el compresor y quite el enchufe de la red; - contrler le niveau dhuile (h) ; sil nest pas correct, effectuer
procedere con le operazioni descritte nel paragrafo 7.6.2 limits proceed with the tasks described in paragraph 7.6.2 - controle el nivel del aceite (h); si no entra dentro de los les oprations dcrites au paragraphe 7.6.2 Contrle du
Controllo del livello dellolio. Checking the oil level. estndares proceda con las operaciones descritas en el niveau dhuile.
prrafo 7.6.2 Control del nivel del aceite.
c d
c
b d
c
c
e
f h
g f
e
Oil filter
g Cod. 36-06-006
a h
60 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.7 SOSTITUZIONEFILTRODIASPIRAZIONE [A] 7.7 CHANGING THE INTAKE FILTER [A] 7.7 SUSTITUCIN DEL FILTRO DE ASPIRACIN [A] 7.7 REMPLACEMENT DU FILTRE DASPIRATION [A]
Dopo la prima messa in servizio bisogna procedere alla After putting the compressor into service the intake filter Despus de la prima puesta en servicio es necesario sustituir Aprs la mise en service, remplacer le filtre daspiration au
sostituzione del filtro aspirazione dopo le prime 50 ore di must be changed after the first 50 working hours. el filtro de aspiracin despus de las primeras 50 horas de bout des 50 premires heures dutilisation du compresseur.
utilizzo del compressore. The air filter must then be changed every 250 working hours uso del compresor. Remplacer le filtre toutes les 250 heures dutilisation ou bien
La sostituzione del filtro aria deve essere eseguita ogni 250 or annually. La sustitucin del filtro aire debe efectuarse cada 250 horas tous les ans.
ore di utilizzo del compressore o con cadenza annuale. Rotate the filtration cartridge in the filter by 90 every 50 de uso del compresor o cada ao. Toutes les 50 heures dutilisation, tourner de 90 la cartouche
Ogni 50 ore di funzionamento del compressore bisogna hours. Cada 50 horas de funcionamiento del compresor hay que filtrante lintrieur du filtre.
ruotare di 90 la cartuccia filtrante allinterno del filtro. girar 90 el cartucho filtrante dentro del filtro.
PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor PELIGRO: No efecte estas operaciones si acaba de DANGER : Ne jamais effectuer ces oprations juste
appena spento il compressore; attendere che il has only ju st shut down; wait for the compressor to apagar el compresor, espere a que se enfre. aprs avoir teint le compresseur ; attendre que ce
compressore si raffreddi. cool. Todas las operaciones de mantenimiento deben dernier refroidisse.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere All maintenance work must be carried out with efectuarse con el compresor apagado y la toma de Effectuer les oprations dentretien uniquement
eseguite con compressore spento e presa di corrente the compressor OFF and the power supply lead corriente desconectada de la red. si le compresseur est teint et la prise de courant
scollegata dalla rete. unplugged from the mains socket. dbranche de lalimentation secteur.
Il filtro di aspirazione aria deve essere sostituito ogni 250 ore The air intake filter must be changed every 250 working El filtro de aspiracin del aire debe sustituirse cada 250 horas Le filtre daspiration air doit tre remplac toutes les 250
lavorative o con cadenza annuale. hours or annually. de trabajo o cada ao. heures de fonctionnement ou tous les ans.
Per sostituire il filtro aria procedere come descritto di To change the filter proceed as follows: Para sustituir el filtro del aire proceda tal y como se describe Pour remplacer le filtre air, procder de la faon suivante :
seguito: - turn the air filter cover (a) by rotating it anticlockwise; a continuacin: - dvisser le couvercle du filtre air (a) en le tournant dans le
- svitare il coperchio del filtro aria (a) girandolo in senso - remove the air filter cartridge (b); - desenrosque la tapa del filtro del aire (a) girndolo en sens anti-horaire ;
antiorario; - replace the cartridge with a new one; sentido contrario a las agujas del reloj; - enlever la cartouche du filtre air (b) ;
- togliere la cartuccia del filtro dellaria (b); - re-close the cover (a): screw it back on clockwise. - quite el cartucho del filtro del aire (b); - la remplacer par une neuve ;
- sostituire la cartuccia con una cartuccia nuova; - sustituya el cartucho por un cartucho nuevo; - refermer le couvercle (a) en le vissant dans le
- richiudere il coperchio (a) avvitandolo in senso orario. - vuelva a cerrar la tapa (a) enroscndola en sentido horario. sens horaire.
AVVERTENZA: Se limpiego in ambienti polverosi, IMPORTANT: If the compressor is used in a dusty AVISO: Si el compresor se utiliza en ambientes MISE EN GARDE : En cas dutilisation dans des endroits
ridurre lintervallo di sostituzione ogni 100 ore. environment the filter change interval should be polvorientos, reduzca el intervalo de sustitucin a poussireux, rduire lintervalle de remplacement
reduced to every 100 hours. cada 100 horas. 100 heures.
7.8 CONTROLLOVALVOLADISICUREZZA [B] 7.8 CHECKING THE SAFETY VALVE [B] 7.8 CONTROL DE LA VLVULA DE SEGURIDAD [B] 7.8 CONTRLE DE LA SOUPAPE DE SCURIT [B]
La valvola di sicurezza finale (a) protegge le bombole da The final safety valve (a) protects bottles from being filled La vlvula de seguridad final (a) protege a las botellas contra La soupape de scurit finale (a) protge les bouteilles contre
una ricarica eccessiva; viene tarata in sede di collaudo del with air at too high a pressure; the valve setting is made at una recarga excesiva. Dicha vlvula ha sido calibrada en la tout excs de recharge ; elle est talonne au moment de
compressore. the time of testing the compressor. sede de la prueba de ensayo del compresor. lessai du compresseur.
La valvola di sicurezza deve essere collaudata ad ogni The safety valve must be tested every time bottles are La vlvula de seguridad debe comprobase cada vez que se Les soupapes de scurit doivent tre testes chaque
ricarica. refilled. efecta una recarga. recharge.
Dopo aver montato lattacco sulla bombola avviare il After attaching the coupling to the bottle start the compressor Despus de haber montado la conexin en la botella ponga Aprs avoir appliqu le raccord sur la bouteille, mettre en
compressore con la rubinetteria della bombola chiusa. with the bottle valves closed. en marcha el compresor con la llave de la botella cerrada. marche le compresseur en laissant ferme la robinetterie de
Verificata la corretta entrata in funzione della valvola di Once you have checked, using the gauge, that the safety Tras comprobar la correcta puesta en marcha de la vlvula la bouteille.
sicurezza alla pressione massima di utilizzo con il manometro, valve trips properly at maximum working pressure, open the de seguridad a la presin mxima de uso con el manmetro, Sassurer que la soupape de scurit se dclenche bien
aprire la rubinetteria e procedere alla ricarica. valves and start the refill. abra la llave y proceda con la recarga. lorsque le manomtre indique la pression dutilisation
maximale ; ouvrir la robinetterie et effectuer la recharge.
AVVERTENZA: Qualora si verificassero delle anomalie IMPORTANT: Should the safety valve fail to operate AVISO: Caso que se produzcan anomalas relacionadas MISE EN GARDE : Contacter le service dassistance
relative alla non entrata in funzione della valvola di properly contact the AEROTECNICA COLTRI technical con el no-funcionamiento de la vlvula de seguridad technique AEROTECNICA COLTRI en cas de problmes
sicurezza contattare il servizio di assistenza tecnica assistance service. pngase en contacto con el servicio de asistencia dus labsence de dclenchement des soupapes de
AEROTECNICA COLTRI. tcnica AEROTECNICA COLTRI. scurit.
A B
Air filter
Cod. 36-01-016
a
c b
a
a
61 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.9 SCARICOCONDENSA [A] 7.9 CONDENSATE DISCHARGE [A] 7.9 DESCARGA DE LA CONDENSACIN [A] 7.9 PURGE DE LEAU DE CONDENSATION [A]
AVVERTENZA: Lo svuotamento della tanica condensa IMPORTANT: The condensate can must be emptied at AVISO: El vaciado del bidn de condensacin debe MISE EN GARDE : Le bidon de leau de condensation
deve essere eseguito al termine di ogni giornata the end of every working day. realizarse al finalizar cada jornada de doit tre vid avant chaque nouvelle journe de
lavorativa. trabajo. travail.
PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor PELIGRO: No efecte estas operaciones si acaba de DANGER : Ne jamais effectuer ces oprations juste
appena spento il compressore; attendere che il has only ju st shut down; wait for the compressor to apagar el compresor, espere a que se enfre. aprs avoir teint le compresseur ; attendre que ce
compressore si raffreddi. cool. Todas las operaciones de mantenimiento deben dernier refroidisse.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere All maintenance work must be carried out with efectuarse con el compresor apagado y la toma de Effectuer les oprations dentretien uniquement
eseguite con compressore spento e presa di corrente the compressor OFF and the power supply lead corriente desconectada de la red. si le compresseur est teint et la prise de courant
scollegata dalla rete. unplugged from the mains socket. dbranche de lalimentation secteur.
Lo scarico della condensa avviene automaticamente ogni Condensate discharge occurs automatically every 7 minutes. La descarga de la condensacin se efecta automticamente La purge de leau de condensation a lieu automatiquement
7 minuti. Il pulsante giallo TESTPURGE (a) deve essere The yellow TEST PURGE pushbutton (a) must be pressed cada 7 minutos. El pulsador amarillo TEST PURGAS (a) debe toutes les 7 minutes. Le bouton jaune TEST PURGE (a) doit
utilizzato ogni giorno per verificare leffettiva entrata in every day to make sure that the discharge valve is working utilizarse cada da para comprobar la efectiva entrada en tre utilis tous les jours pour vrifier le dclenchement
funzione della valvola di scarico. properly. funcionamiento de la vlvula de descarga. effectif de la soupape de purge.
La condensa viene raccolta in una tanica (b); controllare The condensate is collected in a can (b); periodically check La condensacin se recoge en un bidn (b); controle el Leau de condensation est collecte dans un bidon (b):
la tanica periodicamente onde evitare il riempimento e la this can to prevent overfill and consequent leakage of the bidn peridicamente con el fin de evitar el llenado y la contrler le bidon priodiquement avant dviter son
conseguente perdita di liquido di condensa. Per svuotare la condensate liquid. To empty the can remove the condensate consecuente prdida de lquido de condensacin. remplissage et par consquent toute fuite de liquide. Pour
tanica, rimuovere il tubo (c), svuotare la tanica e raccogliere drain hose (c), empty the can and collect the condensate in Para vaciar el bidn extraiga lo tubo (c), vace el bidn y vider le bidon dtacher le tuyau (c), vider le bidon et collecter
la condensa in un apposito contenitore; reinserire il tubo (c) e a container; re-insert the hose (c) and put the can back in its recoja la condensacin en un contenedor adecuado; vuelva leau de condensation dans un rcipient
riporre nuovamente nellapposito alloggio la tanica. housing. a introducir lo tubo (c) y coloque de nuevo el bidn en su prvu cet effet ; remettre le tuyau (c) et placer de nouveau
La fuoriuscita dacqua condensata con olio lubrificante da An outflow of condensate water with lubricating oil is lugar. le bidon dans son logement.
ritenersi normale durante le ricariche: il suo quantitativo normal during refills: the quantity will depend on the level La salida de agua condensada con aceite lubrificante debe La sortie deau de condensation avec de lhuile lubrifiante
correlato alla percentuale di umidit presente nellaria. of humidity in the air. considerarse normal durante las recargas: la cantidad est normale durant les recharges : sa quantit dpend du
depende del porcentaje de humedad presente en el aire. pourcentage dhumidit de lair.
La condensa deve essere smaltita secondo le istruzioni Condensate must be disposed of according to the instructions
riportate nel paragrafo 9.1 Smaltimento dei rifiuti. shown in section 9.1 Waste disposal. La condensacin debe descargarse segn las instrucciones liminer leau de condensation en respectant les instructions
recogidas en el pargrafo 9.1 Vaciado de los deshechos. fournies au paragraphe 9.1 limination des dchets.
AVVERTENZA: Ogni 5 anni oppure ogni 3000 ore IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVISO: Cada 5 ao o cada 3000 horas hay que cambiar MISE EN GARDE : Chaque 5 ans ou 3000 heures il faut
bisogna sostituire il corpo del separatore di condensa. necessary to change the condensate separator body. el cuerpo separador de la condensacion. changer le corps sparateur de condensation.
A SILENT OPEN
AEROTECNICA COLTRI SpA
Via Colli Storici 177
25010 DESENZANO D/G (BS) ITALY
Tel. 030/9910301-9910297
Fax. 030/9910283
TYPE SC000296
230 Volt
S/N. 0010
YEAR 2009
START TENSION
MOTOR ELECTRIC THREEPHASE
STOP WRONG
ROTATION
a
TESTE LOW OIL
PURGE LEVEL
c
b
c
62 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.10 CINGHIE DI TRASMISSIONE 7.10 TRANSMISSION BELTS 7.10 CORREAS DE TRANSMISIN 7.10 COURROIES DE TRANSMISSION
La verifica della tensione delle cinghie deve essere eseguita Belts tension must be checked monthly. Una vez al mes debe comprobarse el tensado de las correas. Contrler la tension des courroies tous les mois.
mensilmente. The transmission belts must be replaced every 500 working La sustitucin de las correas de transmisin debe efectuarse Remplacer les courroies de transmission toutes les 500
La sostituzione delle cinghie di trasmissione deve essere hours of the compressor. cada 500 horas de uso del compresor. heures dutilisation du compresseur.
eseguita ogni 500 ore di utilizzo del compressore.
PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor PELIGRO: No efecte estas operaciones si acaba de DANGER : Ne jamais effectuer ces oprations juste
appena spento il compressore; attendere che il has only just shut down; wait for the compressor to apagar el compresor, espere a que se enfre. aprs avoir teint le compresseur ; attendre que ce
compressore si raffreddi. cool. Todas las operaciones de mantenimiento deben dernier refroidisse.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere All maintenance work must be carried out with efectuarse con el compresor apagado y la toma de Effectuer les oprations dentretien uniquement
eseguite con compressore spento e presa di corrente the compressor OFF and the power supply lead corriente desconectada de la red. si le compresseur est teint et la prise de courant
scollegata dalla rete. unplugged from the mains socket. dbranche de lalimentation secteur.
7.10.1 Verifica della tensione delle cinghie di 7.10.1 Checking transmission belts tension [A] 7.10.1 Comprobacin del tensado de las correas de 7.10.1 Contrle de la tension des courroies de
trasmissione [A] transmisin [A] transmission [A]
Per verificare la tensione delle cinghie di trasmissione (a), To check for proper transmission belt tension (a) exert a Para comprobar el tensado de las correas de transmisin (a), Pour contrler la tension des courroies de transmission
esercitare una pressione di circa 10Kg sulle cinghie; verificare pressure of approximately 10 Kg on the belts; check that ejerza una presin de aproximadamente 10 Kg. sobre las (a), exercer une pression denviron 10 kg sur les courroies ;
che la flessione delle cinghie non superi 1cm rispetto alla sua the belts do not flex by more than 1 cm with respect to their correas. sassurer que leur flexion ne dpasse pas 1 cm par rapport
posizione originale. original position. Compruebe que la flexin de las correas no supera 1 cm. la position dorigine.
Nel caso questo valore non rientri negli standard stabiliti Should they flex more than this the belts must be replaced. respecto a su posicin original. Dans le cas contraire, les remplacer.
procedere alla sostituzione delle cinghie. Caso que este valor no est dentro de los estndares
establecidos, sustituya las correas.
a
a
63 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.10.2 Sostituzione delle cinghie di trasmissione [A] 7.10.2 Changing the transmission belts [A] 7.10.2 Sustitucin de las correas de transmisin [A] 7.10.2 Remplacement des courroies de transmission
[A]
Per sostituire le cinghie di trasmissione procedere seguendo To replace the transmission belts proceed as follows: Para sustituir las correas de transmisin siga las operaciones Pour remplacer les courroies de transmission, procder de la
le operazioni descritte di seguito: - insert a screwdriver (a) between the first belt (b) and the que se describen a continuacin: faon suivante :
- inserire un cacciavite (a) tra la prima cinghia (b) e la puleggia pulley (c) of the cooling fan (d); - introduzca un destornillador (a) entre la primera correa (b) y - introduire un tournevis (a) entre la premire courroie (b) et
(c) della ventola di raffreddamento (d); - rotate the fan (d) anticlockwise until the belt comes out of la polea (c) del ventilador de enfriamiento (d); la poulie (c) du ventilateur de refroidissement (d);
- ruotare la ventola in senso antiorario (d) fino a quando la the pulley groove; - gire el ventilador en sentido contrario a las agujas del reloj - tourner le ventilateur dans le sens anti-horaire (d) jusqu ce
cinghia non fuoriesce dalla sede della puleggia; - repeat the procedure on the second belt; (d) hasta que la correa salga de la sede de la polea; que la courroie sorte du logement de la poulie ;
- eseguire le stesse operazioni per la seconda cinghia; - change the belts with new ones: make sure the belt model - realice las mismas operaciones para la segunda correa; - rpter ces oprations pour la deuxime courroie ;
- sostituire le cinghie con nuove facendo attenzione al and length are exact, check that the characteristics of the - sustituya las correas por otras nuevas prestando atencin - remplacer les courroies par des neuves en faisant attention
modello ed alla lunghezza della cinghia, controllare che new belt are identical to those of the old one; al modelo y a la longitud de la correa, controle que las au modle et la longueur ; sassurer que les caractristiques
le caratteristiche della cinghia nuova siano uguali alle - insert the new belt on the internal groove of the electric caractersticas de la correa nueva sean las mimas que las de de la courroie neuve sont identiques celles de la courroie
caratteristiche della cinghia appena sostituita; motor pulley (e); la que acaba de sustituir; qui vient dtre remplace;
- inserire la cinghia nuova sulla gola interna della puleggia - insert the belt on the internal groove of the fan pulley while - introduzca la correa nueva en la garganta interna de la - insrer la courroie neuve dans la gorge interne de la poulie
del motore elettrico (e); simultaneously turning the fan by hand until the belt slips polea del motor elctrico (e); du moteur lectrique (e) ;
- inserire la cinghia sulla gola interna della puleggia della perfectly into the groove of the pulley (second photo); - introduzca la correa en la garganta interna de la polea del - insrer la courroie dans la gorge interne de la poulie du
ventola facendo contemporaneamente girare la ventola con - check that the belt is inserted perfectly in the grooves of the ventilador haciendo girar al mismo tiempo el ventilador ventilateur tout en faisant tourner le ventilateur la main,
la mano fino a quando la cinghia non entra perfettamente two pulleys and that belt tension is correct; con la mano hasta que la correa entre perfectamente en la ceci jusqu ce que la courroie entre parfaitement dans la
nella gola della puleggia stessa (seconda figura); - insert the second belt and carry out the same procedure garganta de la polea (segunda figura); gorge de la poulie (voir figure) ;
- verificare che la cinghia sia entrata perfettamente nelle described for the first belt. - compruebe que la correa haya entrado perfectamente en - sassurer que la courroie rentre parfaitement dans les
gole delle 2 pulegge e che la tensione della cinghia sia las gargantas de las 2 poleas y que el tensado de la correa gorges des 2 poulies et que sa tension est correcte ;
adeguata; If belts (g) tension (f ) is not correct contact the AEROTECNICA sea adecuado; - appliquer la deuxime courroie en rptant les oprations
- inserire la seconda cinghia eseguendo le stesse operazioni COLTRI technical assistance service. - introduzca la segunda correa realizando las mismas qui viennent dtre dcrites pour la premire courroie.
descritte per la prima cinghia. operaciones descritas para la primera.
Si la tension (f ) des courroies neuves (g) nest pas conforme
Se la tensione (f ) delle cinghie (g) nuove risulta non conforme Si el tensado (f ) de las correas nuevas (g) no resulta conforme la tension standard, contacter le service dassistance
allo standard contattare il servizio assistenza tecnica con los estndares, pngase en contacto con el servicio de technique AEROTECNICA COLTRI
AEROTECNICA COLTRI. asistencia tcnica AEROTECNICA COLTRI
b
f
d
c
c
g g
e
e
64 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.11 FILTRO A CARBONE ATTIVO / SETACCIO 7.11 ACTIVE CARBON FILTER / MOLECULAR SIEVE 7.11 FILTRO DE CARBN ACTIVO / TAMIZ MOLECULAR 7.11 FILTRE CHARBONS ACTIFS / TAMIS
MOLECOLARE MOLCULAIRE
La sostituzione del filtro a carboni attivi deve avvenire a The active carbon filter must be replaced at intervals La sustitucin del filtro de carbones activos debe realizarse La frquence de remplacement du filtre charbons actifs
intervalli da calcolare in base alle caratteristiche ambientali calculated on the basis of the characteristics of the a plazos calculados en funcin de las caractersticas dpend des caractristiques environnementales de lendroit
in cui si trova il compressore. Per questo motivo calcolare environment in which the compressor is located. To ambientales en las que se encuentra el compresor. Por este o se trouve le compresseur. Cest pourquoi, il faut calculer
gli intervalli di sostituzione in base alla tabella riportata di calculate these intervals refer to the table below. The filter motivo, calcule los intervalos de sustitucin en base a la tabla les intervalles de remplacement selon les indications du
seguito. Il filtro comunque deve essere sostituito prima che must nevertheless be replaced before the air becomes facilitada a continuacin. El filtro debe sustituirse antes de tableau ci-aprs. Il est ncessaire de toujours remplacer le
laria diventi maleodorante. malodorous. que el aire empiece a oler mal. filtre avant que lair ne devienne malodorant.
AVVERTENZA: Luso del compressore in ambiente IMPORTANT: If the compressor is used in an AVISO: El uso del compresor en ambiente con MISE EN GARDE : Lorsque le compresseur est utilis
con possibilit di presenza di CO (gas di scarico), environment where CO (exhaust fumes) may be posibilidad de presencia de CO (gas de descarga), dans un endroit o il y a du CO (gaz dchappement),
prevede lutilizzo di filtri con fissatore di CO, fornibili present it is compulsory to use CO-fixing filters; these prev el uso de filtros con fijador de CO, que pueden il faut prvoir des filtres munis dun fixateur de CO,
a richiesta. can be supplied on request. facilitarse bajo pedido. disponibles sur demande.
AVVERTENZA: Per i compressori che vengono utilizzati IMPORTANT: For compressors used in the USA and AVISO: Para los compresores que se utilizan en USA MISE EN GARDE : Pour les compresseurs fonctionnant
in USA e CANADA, consigliato lutilizzo di cartucce CANADA the use of LAWRENCE FACTOR filtration y CANAD, se aconseja el uso de cartuchos filtrantes aux TATS-UNIS et au CANADA, il est conseiller dutiliser
filtranti LAWRENCE FACTOR. cartridges is recommended. LAWRENCE FACTOR. des cartouches filtrantes LAWRENCE FACTOR.
PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si DANGER: Do not carry out these tasks if the PELIGRO: No efecte estas operaciones si acaba de DANGER : Ne jamais effectuer ces oprations juste
appena spento il compressore; attendere che il compressor has only just shut down; wait for the apagar el compresor, espere a que se enfre. aprs avoir teint le compresseur ; attendre que ce
compressore si raffreddi. compressor to cool. Todas las operaciones de mantenimiento deben dernier refroidisse.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere All maintenance work must be carried out with realizarse con el compresor apagado y la toma de Effectuer les oprations dentretien uniquement
eseguite con compressore spento e presa di corrente the compressor OFF and the power supply lead corriente desconectada de la red. si le compresseur est teint et la prise de courant
scollegata dalla rete. unplugged from the mains socket. Despresurice completamente el circuito del compresor dbranche de lalimentation secteur.
Depressurizzare lintero circuito del compressore Depressurise the entire compressor circuit before antes de realizar las operaciones de mantenimiento. Dpressuriser tout le circuit du compresseur avant
prima di eseguire le operazioni di manutenzione. carrying out any maintenance tasks. Para despresurice completamente el circuito del deffectuer les oprations dentretien.
Per depressurizzare lintero circuito del compressore, To depressurise the entire compressor circuit open the compresor, abra la llave (a) y la llave de purga (b). Pour dpressuriser tout le circuit du compresseur,
aprire il rubinetto (a) e il rubinetto di sfiato (b). valve (a) and the bleed valve (b). ouvrir le robinet (a) et le robinet dvent (b).
b b
AVVERTENZA: Se si esegue la rigenerazione delle IMPORTANT: If cartridges are renewed by replacing AVISO: Si se realiza la regeneracin de los cartuchos MISE EN GARDE : Si la rgnration des cartouches
cartucce con la sostituzione dei componenti interni, their internal components it will be necessary to mediante la sustitucin de los componentes internos, est effectue en remplaant les composants internes,
bisogna cambiare linvolucro esterno in alluminio change the outer aluminium covering every 10 hay que cambiar la envoltura externa de aluminio il faut changer lenveloppe externe en aluminium
ogni 10 rigenerazioni. renewals. cada 10 regeneraciones. toutes les 10 rgnrations.
AVVERTENZA: Ogni 5 anni oppure ogni 3000 ore IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVISO: Cada 5 ao o cada 3000 horas hay que cambiar MISE EN GARDE : Chaque 5 ans ou 3000 heures il faut
bisogna sostituire il corpo del filtro. necessary to change the filter body. el cuerpo filter. changer le corps filter.
AVVERTENZA: Se si utilizzano compressori con IMPORTANT: If compressors with dryers are used, the AVISO: Si se utilizan compresores con secadores, la MISE EN GARDE : Si lon utilise des compresseurs avec
essiccatori, la sostituzione dei filtri a carboni attivo/ molecular active/sieve carbon filters have a lifespan 3 sustitucin de los filtros de carbn activado/tamiz dessiccateurs, le remplacement des filtres charbon
setaccio molecolare pu essere eseguita ogni 3 volte times the normal duration. molecular puede realizarse en base a una vida til actif/tamis molculaire peut tre effectu toutes les 3
la durata normale. equivalente a 3 veces la duracin normal. fois la dure normale.
7.11.1 Tabella calcolo intervalli di sostituzione filtro 7.11.1 Filter replacement frequency calculation table 7.11.1 Tabla para calcular los plazos de sustitucin de 7.11.1 Tableau des intervalles de remplacement de le
los filtro filtre
Temperatura - Temperatur Fattore di correzione - Correction factor Durata filtri (ore di lavoro) - Filter duration (work hours) - Duracin filtros (horas de trabajo) - Dure filtres (heures de emploi)
Temperatura - Temprature Faxctor de correccin - Facteur de correction Con essiccatore - With dryer - Con secador - Avec dshydrateur
C F MCH-30 MCH-36 MCH-30 MCH-36
50 122 0,2 (67x0,2)=13 (55x0,2)=11 (13x3)=39 (11x3)=33
40 104 0,34 (67x0,34)=23 (55x0,34)=19 (23x3)=69 (19x3)=57
30 86 0,57 (67x0,57)=38 (55x0,57)=31 (38x3)=114 (31x3)=93
20 68 1 67 55 (67x3)=201 (55x3)=165
10 50 1,2 (67x1,2)=80 (55x1,2)=66 (80x3)=240 (66x3)=198
5 41 1,4 (67x1,4)=94 (55x1,4)=77 (94x3)=282 (77x3)=231
0 32
-5 23
1,6 (67x1,6)=107 (55x1,6)=88 (107x3)=321 (88x3)=264
-10 14
-15 5
65 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.11.2 Sostituzione filtro a carbone attivo / setaccio 7.11.2 Changing the active carbon filter / molecular 7.11.2 Sustitucin de los filtro de carbn activo / tamiz 7.11.2 Remplacement de le filtre charbons actifs /
molecolare [A] sieve [A] molecular [A] tamis mulculaire [A]
Per sostituire i filtri a carboni attivi (h): To change the active carbon filters (h) proceed as follows: Para sustituir los filtros de carbn activo (h): Pour remplacer les filtres charbons actifs (h) :
- scaricare completamente il compressore dallaria compressa - vent all the compressed air inside the circuit; - descargue completamente el compresor eliminando el aire - vider compltement le compresseur de lair comprim
allinterno del circuito; - use the wrench (a) to apply leverage on the screw heads (b) comprimido de dentro del circuito; encore lintrieur du circuit ;
- con la chiave (a) apposita fare leva sulle teste delle viti (b) of the plug (c) and rotate counter clockwise; - con la llave (a) correspondientes haga palanca sobre las - avec la cl (a), faire levier sur les ttes des vis (b) du bouchon
del tappo (c) e girare in senso antiorario; - remove the filter plug (c); cabezas de los tornillos (b) del tapn (c) y gire en sentido (c), puis tourner dans le sens anti-horaire ;
- togliere il tappo del filtro (c); - remove the active carbon filter cartridge (d) and replace it contrario a las agujas del reloj; - enlever le bouchon du filtre (c) ;
- togliere la cartuccia (d) del filtro a carboni attivi e sostituirla with a new one; - quite el tapn del filtro (c); - retirer la cartouche (d) du filtre charbons actifs et la
con una cartuccia nuova; - replace the O-ring (e) on the plug (c) every time the filter is - quite el cartucho (d) del filtro de carbn activo y sustityalo remplacer par une neuve ;
- sostituire lO-ring (e) che si trova sul tappo (c) ogni volta che changed; por otro nuevo; - remplacer le joint torique (e) situ sur le bouchon (c)
si cambia il filtro; - close the filter and screw it on with the wrench (a). - sustituya la empaquetadura de anillo (e) que se encuentra chaque changement de filtre ;
- chiudere il tappo del filtro e avvitarlo con la chiave apposita en el tapn (c) cada vez que cambia el filtro; - fermer et visser le bouchon du filtre laide de la cl prvue
(a). There are sealing O-rings (e-f ) on the plug and the filter - cierre el tapn del filtro y enrsquelo con la llave cet effet (a).
cartridge; if these O-rings deteriorate, the air is released via correspondiente (a).
Sul tappo e sulla cartuccia del filtro ci sono degli O-ring di the venting hole (g). Le bouchon et la cartouche du filtre prsentent des joints
tenuta (e-f ); se questi O-ring si deteriorano, laria viene If you notice any venting from this hole replace the O-rings. En el tapn y en el cartucho del filtro hay empaquetaduras toriques (e-f ) dtanchit ; si ces joints toriques sabment,
sfiatata dal foro di sfiato (g). When replacing the O-rings observe the precautions de anillo de sellado (e-f ). Si dichas empaquetaduras se lair est expuls par le trou dvent (g).
Se si avvertono degli sfiati da questo foro provvedere alla described at the start of the section. deterioran, el aire sale a travs del orificio de purga (g). En cas dexpulsion dair, remplacer les joints toriques.
sostituzione degli O-ring. Si nota prdidas a travs de este orificio, sustituya la Pour cela, respecter les instructions donnes au dbut de ce
Per la sostituzione degli O-ring attenersi alle precauzioni che empaquetadura de anillo. paragraphe.
sono descritte allinizio del paragrafo. Para sustituir la empaquetadura de anillo, atngase a las
precauciones descritas al inicio del prrafo.
ATTENZIONE: I filtri a carboni attivi usati sono WARNING: The active carbon filters are classified as ATENCIN: Los filtros de carbn activo usados se ATTENTION : Les filtres charbons actifs uss sont
considerati rifiuti speciali, essi devono essere smaltiti special waste: they must be disposed of in compliance consideran desechos especiales, por lo tanto deben considrs comme des dchet spciaux ; il faut donc
secondo le norme antinquinamento vigenti. with the anti-pollution standards in force. eliminarse siguiendo las normas anti-contaminacin les liminer conformment aux normes antipollution
vigentes. en vigueur.
AVVERTENZA: Ogni volta che si utilizza il compressore, IMPORTANT: Every time the compressor is used the AVISO: Cada vez que utiliza el compresor, los filtros de MISE EN GARDE : chaque utilisation du compresseur,
i filtri a carbone attivo (h) devono avere al loro interno filtration cartridge (d) must be fitted inside the active carbn activo (h) deben contar en su interior con un les filtres charbons actifs (h) doivent toujours
la cartuccia filtrante (d). carbon filters (h). cartucho filtrante (d). contenir une cartouche filtrante (d).
A
b b
c
b a g
h
c b
e
h h c
h
e d d
66 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
7.12 SOSTITUZIONEFRUSTE [A] 7.12 CHANGING THE FLEX HOSES [A] 7.12 SUSTITUCIN DE LOS LATIGUILLOS [A] 7.12 REMPLACEMENT DES TUYAUX DE RECHARGE [A]
AVVERTENZA: Le fruste vanno sostituite IMPORTANT: The hoses must be changed periodically AVISO: Los latiguillos deben sustituirse peridicamente MISE EN GARDE : Il faut remplacer les tuyaux de
periodicamente (ogni 3 anni oppure ogni 1000 ore) o (every 3 years or ever 1000 hours) or when they show (cada 3 ao o bien cada 1000 horas) o cuando recharge priodiquement (chaque 3 ans ou bien
quando si presentano escoriazioni. signs of abrasion/wear/damage. presentan excoriaciones. toutes les 1000 heures) ou toutes les fois quils
Il raggio minimo di curvatura delle fruste non deve The bending radius of the hoses must not be less than El radio mnimo de curvatura de los latiguillos no debe prsentent des abrasions.
essere inferiore a 250mm. 250 mm. ser inferior a 250 mm. Le rayon minimum de courbure des tuyaux de
recharge ne doit pas tre infrieur 250 mm.
PERICOLO: DANGER: PELIGRO: DANGER :
Non effettuare queste operazioni se si appena Do not carry out these tasks if the compressor has only No efecte estas operaciones si acaba de apagar el Ne jamais effectuer ces oprations juste aprs avoir
spento il compressore; attendere che il compressore just shut down; wait for the compressor to cool. compresor, espere a que se enfre. teint le compresseur ; attendre que ce dernier
si raffreddi. All maintenance work must be carried out with Todas las operaciones de mantenimiento deben refroidisse.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere the compressor OFF and the power supply lead efectuarse con el compresor apagado y la toma de Effectuer les oprations dentretien uniquement
eseguite con compressore spento e presa di corrente unplugged from the mains socket. corriente desconectada de la red. si le compresseur est teint et la prise de courant
scollegata dalla rete. Vent the air from the compressor before carrying out Descargue el aire del compresor antes de llevar a cabo dbranche de lalimentation secteur.
Scaricare dellaria il compressore prima di eseguire le any maintenance tasks. operaciones de mantenimiento. vacuer tout lair du compresseur avant deffectuer
operazioni di manutenzione. des oprations dentretien.
Tank refill pressure is very high; therefore, before La presin de carga de las botellas es muy elevada,
La pressione di ricarica delle bombole molto elevata refilling the tanks check that the hoses are perfectly por lo tanto, antes de iniciar la recarga de las mismas La pression de recharge des bouteilles est trs leve,
quindi prima di iniziare la ricarica delle stesse verificare connected and in good condition. Check also that compruebe que estn bien conservadas e ntegras. par consquent, sassurer que les tuyaux sont intacts et
il perfetto collegamento e lintegrit delle stesse; the valves on any unused hoses are closed properly Compruebe tambin que todas las llaves de los parfaitement raccords avant toute recharge ; vrifier
verificare inoltre che tutti i rubinetti delle fruste non so as to prevent the dangers that derive from hose latiguillos no utilizados estn perfectamente cerradas aussi que tous les robinets des tuyaux inutiliss sont
utilizzate siano perfettamente chiusi per non incorrere whiplash. para evitar peligros derivados del movimiento de los parfaitement ferms afin dviter tout risque engendr
in pericoli derivanti dal movimento delle fruste. latiguillos. par le mouvement des tuyaux.
When the tanks are being refilled unauthorised
Durante la ricarica delle bombole obbligatorio per personnel must remain at a distance of at least 3 Durante la recarga de las botellas es obligatorio que Pendant la recharge des bouteilles, il est obligatoire
i non addetti ai lavori mantenersi ad una distanza di metres. las personas ajenas al trabajo se mantengan a una pour les personnes trangres aux oprations de
sicurezza superiore a tre metri. distancia de seguridad superior a tres metros. rester une distance de scurit de plus de trois
It is strictly forbidden to disconnect the hoses from mtres.
Non consentito sconnettere le fruste dai raccordi the fittings or refill valve when the machine is under No se permite desconectar los latiguillos de las
o dal rubinetto di ricarica mentre la macchina in pressure. conexiones ni de la boca de recarga mientras la Il est interdit de dtacher les tuyaux des raccords ou
pressione. mquina est bajo presin. du robinet de recharge pendant que la machine est
sous pression.
Per sostituire le fruste di ricarica bombole eseguire le To change the bottle refill hoses proceed as follows: Para volver a reemplazar los latiguillos de recarga de las Pour remplacer les tuyaux de recharge des bouteilles,
operazioni di seguito descritte: - disconnect the bottle refill hoses by unscrewing the fittings botellas siga las indicaciones descritas a continuacin: procder de la faon suivante :
- scollegare le fruste di ricarica bombole svitando i raccordi (a) (17 mm wrench). - desconecte los latiguillos de recarga de las botellas - dtacher les tuyaux de recharge en dvissant les raccords
(a) che si trovano agli estremi delle stesse (chiave 17mm); - replace the old hoses with new ones. desenroscando las conexiones (a) que se encuentran a los (a) situs leurs extrmits (cl de 17mm) ;
- sostituire le fruste vecchie con fruste nuove; - screw the hoses onto the connectors (a). extremos de los mismos (llave 17mm); - remplacer les tuyaux uss par des neufs ;
- avvitare le fruste agli appositi attacchi (a); - use a dynamometric wrench to tighten the hoses on the - sustituya los latiguillos viejos por otros nuevos; - visser les tuyaux aux raccords prvus cet effet (a) ;
- con una chiave dinamometrica stringere le fruste al compressor with a torque of 15 Nm. - enrosque los latiguillos a las conexiones correspondientes (a); - laide dune cl dynamomtrique, serrer les tuyaux relis
compressore con una coppia di serraggio di 15Nm. - con una llave dinamomtrica apriete los latiguillos al au compresseur avec un couple de serrage de 15Nm.
compresor con una par de torsin de 15Nm.
A
a a
a a
67 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
8.1 FERMOMACCHINAPERBREVIPERIODI 8.1 STOPPING THE MACHINE FOR A BRIEF PERIOD 8.1 PARO DE LA MQUINA POR BREVES PERIODOS 8.1 STOCKAGE DE LA MACHINE COURT TERME
Se il compressore non dovesse essere utilizzato per un breve If you do not intend to use the compressor for a brief period Si no va a utilizar el compresor durante un breve periodo Si la machine reste inutilise pour une courte priode, le
periodo procedere alla pulizia generale dello stesso. proceed with general cleaning. realice una limpieza general del mismo. nettoyer compltement.
8.2 FERMOMACCHINAPERLUNGHIPERIODI 8.2 STOPPING THE MACHINE FOR A LONG PERIOD 8.2 PARO DE LA MQUINA POR LARGOS PERIODOS 8.2 STOCKAGE DE LA MACHINE LONG TERME
Per lunghi periodi di fermo del compressore, estrarre la If you do not intend to use the compressor for a long period, Para largos periodos de paro del compresor, extraiga el En cas darrt prolong, retirer la cartouche charbons actifs
cartuccia a carboni attivi dal filtro. extract the active carbon filter cartridge. cartucho de carbones activos del filtro. du filtre.
Far girare per qualche minuto il compressore a vuoto in Run the compressor for a few minutes without actually filling Haga girar durante unos minutos el compresor al vaco para Faire tourner le compresseur vide pendant quelques
modo da spurgare completamente la condensa residua. bottles so as to flush out all the residual condensate. Stop purgar completamente la condensacin residual. Pare el minutes de faon pouvoir purger entirement leau de
Fermare il compressore, smontare il filtro di aspirazione, the compressor, disassemble the intake filter, restart the compresor, desmonte el filtro de aspiracin, vuelva a poner condensation rsiduelle. Arrter le compresseur, dmonter
riavviare il compressore e spruzzare poche gocce dolio compressor and spray a few drops of oil into the air intake en marcha el compresor y pulverice unas gotas de aceite en le filtre daspiration, remettre le compresseur en marche et
nel foro di aspirazione aria in modo che un leggero velo di hole so that a light film of lubricant is aspirated and penetrates el orificio de aspiracin del aire, de modo que se aspire un pulvriser quelques gouttes dhuile dans le trou daspiration
lubrificante venga aspirato e penetri nelle parti interne del the interior of the compressor. Stop the compressor and refit ligero velo de lubrificante que penetre en las partes internas air de faon ce quun lger film de lubrifiant soit aspir et
compressore. Fermare il compressore e rimontare il filtro the air intake filter. Clean the external parts: eliminate any del compresor. Pare el compresor y vuelva a montar el filtro pntre ainsi dans les parties internes. Arrter le compresseur
dellaria di aspirazione. Pulire le parti esterne cercando di moisture, salt or oil deposits. Protect the compressor from del aire de aspiracin. Limpie las partes externas intentando et remonter le filtre air daspiration. Nettoyer les parties
eliminare umidit, salsedine e depositi oleosi. Proteggere il dust and water by storing it in a clean, dry place. eliminar la humedad, la sal y los depsitos de aceite. Proteja el externes en essayant dliminer toute trace dhumidit, de
compressore da polvere e acqua depositandolo in ambienti Switch off the machine via the main switch and remove the compresor del polvo y del agua depositndolo en ambientes sel et de dpts huileux. Protger le compresseur de leau et
puliti e non umidi. plug from the mains power socket. limpios y no hmedos. de la poussire en le stockant dans un endroit propre et non
Spegnere la macchina agendo sullinterruttore generale e Proceed with a thorough general clean of all machine parts. Apague la mquina interviniendo sobre el interruptor humide.
togliere la presa dalimentazione. general y desconecte la toma de alimentacin. teindre la machine au moyen de linterrupteur gnral puis
Provvedere ad una pulizia generale della macchina in tutti i During machine downtimes it is advisable to run the Realice una limpieza general de la mquina y de todos sus dbrancher la prise dalimentation.
suoi componenti. compressor for 20 minutes every 15 days. componentes. Nettoyer tous les composants de la machine.
Durante i periodi di fermo macchina si consiglia di azionare il Durante los periodos de paro de la mquina se aconseja Pendant la priode darrt, il est recommand de faire
compressore per 20 minuti ogni 15 giorni. accionar el compresor durante 20 minutos cada 15 das. fonctionner le compresseur 20 minutes tous les 15 jours.
9 - SMANTELLAMENTO, MESSAFUORISERVIZIO 9 - DISMANTLING AND PUTTING OUT OF SERVICE 9 - DESGUACE, PUESTA FUERA DE SERVICIO 9 - DMOLITION, MISE HORS SERVICE
Qualora si decida di non utilizzare pi il compressore, o Should you decide not to use the compressor or any of its Caso que decida no utilizar el compresor o alguna de sus Si le compresseur (ou lune de ses parties) nest plus utilis, il
qualche sua parte, si deve procedere allo smantellamento e parts any longer you must proceed with its partes, proceda con la puesta fuera de servicio o faut le mettre hors service et lliminer.
alla messa fuori servizio dello stesso. dismantling and putting out of service. el desguace del mismo. Une telle opration doit tre effectue conformment aux
Tale operazione deve essere effettuata secondo le normative These tasks must be carried out in compliance with the Dicha operacin debe efectuarse siguiendo las normativas normes en vigueur.
vigenti. standards in force. vigentes.
ATTENZIONE: Qualora il compressore, o parte di WARNING: Should the compressor, or a part of it, be ATENCIN: Caso que el compresor, o parte del mismo, ATTENTION : En cas de mise hors service du
esso, sia stato messo fuori servizio, si devono rendere out of service its parts must be rendered haya sido puesto fuera de servicio, haga compresseur (ou de lune de ses parties), il faut
innocue le sue parti suscettibili di causare qualsiasi harmless so they do not cause any danger. que las partes que pueden causar cualquier peligro rendre inoffensifs les lments qui peuvent constituer
pericolo. resulten inocuas. un danger.
ATTENZIONE: Si ricorda che ad ogni sostituzione degli WARNING: Bear in mind that oil, filters or any other ATENCIN: Le recordamos que cada vez que sustituya ATTENTION : Toujours consulter les normes en vigueur
oli, dei filtri o di qualsiasi particolare del compressore compressor part subject to differentiated el aceite, los filtros o cualquier otra parte concernant le renouvellement des huiles
soggetto a smaltimento differenziato, occorre sempre waste collection must be disposed of in compliance del compresor sujeto a recogida selectiva, debe hacer et le remplacement des filtres et de toute autre pice
fare riferimento alle vigenti disposizioni di legge in with the standards in force. siempre referencia a las sujette au tri slectif.
materia. disposiciones vigentes al respecto.
68 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
9.1 SMALTIMENTODEIRIFIUTI 9.1 WASTE DISPOSAL 9.1 ELIMINACIN DE LOS DESECHOS 9.1 LIMINATION DES DCHETS
Nellutilizzo dei compressori vengono prodotti rifiuti speciali. Use of the compressor generates waste that is classified as Al usar compresores se producen desechos especiales. Se Lutilisation de compresseurs implique la production
Si ricorda che sono da considerarsi come rifiuti speciali i special. Bear in mind that residues from industrial, agricultural, recuerda que se consideran desechos especiales a todos de dchets spciaux. Tous les rsidus issus dactivits
residui derivanti da lavorazioni industriali, attivit agricole, crafts, commercial and service activities not classified by aquellos residuos derivados de trabajos industriales, industrielles, agricoles, artisanales et commerciales sont
artigianali, commerciali e di servizi che per qualit o quantit quality or quantity as urban waste must be treated as special actividades agrcolas, artesanales, comerciales y de servicios considrs comme des dchets spciaux dont la qualit et
non siano dichiarati assimilabili ai rifiuti urbani. Anche le waste. Deteriorated or obsolete machines are also classified que por calidad o cantidad no son asimilables a los desechos la quantit nest pas assimilable celles des dchets urbains.
macchine deteriorate o obsolete sono dei rifiuti speciali. as special waste. urbanos. Incluso las mquinas deterioradas u obsoletas se Les machines dtriores ou obsoltes sont aussi considres
Particolare attenzione deve essere rivolta ai filtri di carbone Special attention must be paid to active carbon filters as consideran desechos especiales. comme des dchets spciaux.
attivo deteriorati che essendo un rifiuto non assimilabile they cannot be included in urban waste: observe the waste Se debe prestar especial atencin a los filtros de carbn Il est ncessaire de prter une attention particulire aux
ai rifiuti urbani, richiedono di seguire le norme vigenti del disposal laws in force where the compressor is used. activo deteriorados para cuya eliminacin, al ser un desecho filtres charbons actifs dtriors ; ces derniers ne sont
paese dove il compressore viene utilizzato. Bear in mind that it is compulsory to record loading/ no asimilable a los desechos urbanos, deben seguirse las pas assimilables aux dchets urbains, par consquent il
Si ricorda che obbligatorio registrare il carico e lo scarico unloading of exhausted oils, special wastes and toxic-harmful normas vigentes en el pas en el que se utiliza el compresor. faut les liminer selon les normes en vigueur dans le pays
degli oli esausti, dei rifiuti speciali e di quelli tossico-nocivi wastes that derive from heavy/light industry processes. Le recordamos que es obligatorio registrar la carga y dutilisation.
derivanti da lavorazioni industriali o artigianali. Il ritiro degli Exhausted oils, special wastes and toxic-harmful waste must la descarga de los aceites quemados, de los desechos En outre, il est obligatoire denregistrer le chargement et le
oli e dei rifiuti speciali e tossico-nocivi, deve essere eseguito be collected by authorised companies. especiales y de los txico-nocivos derivados de los trabajos dchargement des huiles uses, des dchets spciaux et
da aziende opportunamente autorizzate. It is especially important that exhausted oils be disposed of industriales o artesanales. La recogida de los aceites y de los des dchets toxiques et nocifs issus dusinages industriels
In particolare lo smaltimento degli oli usati deve essere in compliance with the laws in the country of use. desechos especiales y txico-nocivos, debe ser efectuada por ou artisanaux. Les huiles et les dchets spciaux, toxiques et
eseguito nel rispetto delle disposizioni di legge vigenti nel empresas oportunamente autorizadas. nocifs devront tre retirs par des socits agres.
paese dellutilizzatore. En especial, la eliminacin de los aceites usados debe Les huiles uses doivent tre limines selon les dispositions
efectuarse respetando las disposiciones de ley vigentes en el des lois en vigueur dans le pays dutilisation.
pas en el que se utiliza el compresor.
9.2 SMANTELLAMENTODELCOMPRESSORE 9.2 DISMANTLING THE COMPRESSOR 9.2 DESGUACE DEL COMPRESOR 9.2 DMOLITION DU COMPRESSEUR
AVVERTENZA: Le operazioni di smontaggio e IMPORTANT: Disassembly and demolition must only AVISO: Las operaciones de desmontaje y demolicin MISE EN GARDE : Les oprations de dmontage et de
demolizione devono essere eseguite da personale be carried out by qualified personnel. deben ser efectuadas por personal calificado. dmolition doivent tre effectues par un personnel
qualificato. qualifi.
Per lo smantellamento del compressore seguire le prescrizioni Dismantle the compressor in accordance with all the Para el desguace del compresor siga las indicaciones dictadas Pour dmolir le compresseur, respecter les prescriptions
imposte dalle leggi vigenti nel paese dellutilizzatore. Prima precautions imposed by the laws in force in the country por las leyes vigentes en el pas del usuario. imposes par les lois en vigueur dans le pays dinstallation.
della demolizione richiedere lispezione dellente preposto e of use. Before demolishing request an inspection by the Antes de la demolicin solicite la inspeccin por parte del Avant la dmolition, demander une inspection (et procs-
la conseguente verbalizzazione. relevant authorities and relative report. rgano encargado y la consecuente formalizacin. verbal correspondant) de la part de lorganisme responsable.
Scollegare il compressore dallimpianto elettrico. Disconnect the compressor from the electrical system. Desconecte el compresor de la instalacin elctrica. Dbrancher le compresseur de lalimentation lectrique.
Eliminare eventuali interfacciamenti del compressore con Eliminate any interfaces the compressor may have with other Elimine las posibles conexiones en interfaz del compresor liminer tout interfaage du compresseur avec dautres
altre macchine, verificando accuratamente che non vengano machines, making sure that interfaces between remaining con otras mquinas, comprobando atentamente que no se machines ; sassurer que les interfaages concernant les
resi inattivi gli interfacciamenti tra le macchine rimaste in machines are unaffected. desactiven las conexiones de interfaces entre las mquinas machines encore actives nont pas t dsactivs.
attivit. Empty the tank containing the lubricating oil and store in que quedan activas. Vidanger le rservoir contenant lhuile lubrifiante et stocker
Svuotare il serbatoio contenente lolio di lubrificazione e compliance with the laws in force. Vace el depsito que contiene el aceite de lubricacin y lhuile selon les normes en vigueur.
stoccarlo secondo quanto previsto dalla legge. Proceed with disassembly of the individual compressor almacnelo segn las indicaciones previstas por la ley. Dmonter les diffrents composants du compresseur en les
Procedere allo smontaggio dei singoli componenti del components and group them together according to the Proceda con el desmontaje de los componentes del regroupant selon leur composition. Le compresseur contient
compressore raggruppandoli secondo la loro composizione. materials they are made of: the compressor mainly consists of compresor, agrupndolos segn su composicin. El essentiellement des composants en acier, acier inoxydable,
Il compressore formato essenzialmente da componenti steel, stainless steel, cast iron, aluminium and plastic parts. compresor est formado esencialmente por componentes fonte, aluminium et matire plastique.
in acciaio, acciaio inossidabile, ghisa, alluminio e materiale Then scrap the machine in compliance with the laws in force de acero, acero inoxidable, aleacin, aluminio y material Effectuer pour finir la dmolition conformment aux normes
plastico. in the country of use. plstico. en vigueur dans le pays dutilisation.
Procedere infine alla rottamazione secondo le disposizioni di Para terminar proceda con el desguace segn las
legge vigenti nel paese dellutilizzatore. disposiciones de ley vigentes en el pas del usuario.
AVVERTENZA: Osservare attentamente in tutte le fasi IMPORTANT: At every stage of demolition observe the AVISO: Observe atentamente y en todas las fases de MISE EN GARDE : Respecter scrupuleusement les
di demolizione le avvertenze sulla sicurezza riportate safety regulations contained in this manual carefully. demolicin, los avisos sobre la seguridad indicados en prescriptions de scurit du prsent manuel tout au
nel presente manuale. el presente manual. long de la dmolition.
69 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
10.4 ILCUSTOMERCARECENTRE 10.4 THE CUSTOMER CARE CENTRE 10.4 EL CUSTOMER CARE CENTRE 10.4 CUSTOMER CARE CENTRE
I nostri collaboratori qualificati sono costantemente in Our qualified technicians are constantly in contact with the Nuestros colaboradores cualificados estn constantemente Nos collaborateurs qualifis sont constamment en contact
contatto con la sede centrale della nostra Azienda dove head offices of our company where there is an assistance en contacto con la sede central de nuestra Empresa, donde avec le sige central de notre socit o opre une unit de
attiva una unit operativa di coordinamento e di supporto network coordination and support centre, better known as est activa una unidad operativa de coordinacin y soporte coordination et de support au rseau dassistance. Il sagit de
dellattivit della rete di assistenza denominata Customer the Customer Care Centre. de la actividad de la red de asistencia denominada Customer lunit Customer Care Centre.
Care Centre. To contact us: Care Centre. Pour nous contacter :
Per contattarci: Para ponerse en contacto con nosotros:
Telephone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Tlphone: +39 030 9910301 - +39 030 9910297
Telefono: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Fax: +39 030 9910283 Telfono: +39 030 9910301 - +39 030 9910297 Fax: +39 030 9910283
Fax: +39 030 9910283 http: www.coltrisub.it - www.coltrisub.com Fax: +39 030 9910283 http: www.coltrisub.it - www.coltrisub.com
http: www.coltrisub.it - www.coltrisub.com e-mail: coltrisub@coltrisub.it http: www.coltrisub.it - www.coltrisub.com e-mail: coltrisub@coltrisub.it
e-mail: coltrisub@coltrisub.it e-mail: coltrisub@coltrisub.it
70 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
10.5 TA G L I A N D I R E G I S T R O M A N U T E N Z I O N I 10.5 SCHEDULED MAINTENANCE REGISTRY COUPONS 10.5 BOLETN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO 10.5 COUPONS DENREGISTREMENT ENTRETIENS
PROGRAMMATE PROGRAMMS
Tipo di intervento e annotazioni Data Type of work and notes Date Tipo de intervencin y anotaciones Fecha Type dintervention et notes Date
Timbro "Assistenza" Assistance service stamp Sello Asistencia Timbre service dassistance
Tipo di intervento e annotazioni Data Type of work and notes Date Tipo de intervencin y anotaciones Fecha Type dintervention et notes Date
Timbro "Assistenza" Assistance service stamp Sello Asistencia Timbre service dassistance
Tipo di intervento e annotazioni Data Type of work and notes Date Tipo de intervencin y anotaciones Fecha Type dintervention et notes Date
Timbro "Assistenza" Assistance service stamp Sello Asistencia Timbre service dassistance
Tipo di intervento e annotazioni Data Type of work and notes Date Tipo de intervencin y anotaciones Fecha Type dintervention et notes Date
Timbro "Assistenza" Assistance service stamp Sello Asistencia Timbre service dassistance
Tipo di intervento e annotazioni Data Type of work and notes Date Tipo de intervencin y anotaciones Fecha Type dintervention et notes Date
Timbro "Assistenza" Assistance service stamp Sello Asistencia Timbre service dassistance
Tipo di intervento e annotazioni Data Type of work and notes Date Tipo de intervencin y anotaciones Fecha Type dintervention et notes Date
Timbro "Assistenza" Assistance service stamp Sello Asistencia Timbre service dassistance
71 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
ITALIANO ENGLISH ESPAOL FRANAIS
72 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
73 - 74 MCH-22-30-36 www.coltricompressor.com
COLTRI ASIA PACIFIC
Bangkok branch
No. 94/5 , Moo. 3 , T. Khao Hin Sorn - A .Phanomsarakarm, Chachoengsao. 24120 Thailand
Tel: + 66 38 855 103 to 5 Fax: + 66 38 855 106
Phuket branch
42/5-6 Moo. 5, Rawai, Maung, Phuket 83130 Thailand
Tel: +66 076 384476 Fax: +66 076 384475
www.aerotecnicacoltriasiapacific.com
e-mail: c.benelli@aerotecnicacoltriasiapacific.com
www.coltrisubegypt.com
e-mail: info@coltrisubegypt.com
bruno@coltrisubegypt.com
manager@coltrisubegypt.com
COLTRI AMERICAS
12493 NW 44th Street, Unit5 - Coral Springs, FL 33065
Tel: 1-954-344-2420 Fax: 1-954-344-2421
www.coltriamericas.com
e-mail: info@coltriamericas.com
david@coltriamericas.com