Você está na página 1de 3

O filme A chegada mostra como a linguagem influencia nossos

pensamentos

A trama usa o aprendizado de um idioma extraterrestre para provar


que as palavras podem moldar nossa viso de mundo

NINA FINCO E RUAN DE SOUSA GABRIEL


02/12/2016 - 15h54 - Atualizado 02/12/2016 16h54

ESPERANTO INTERGALCTICO

A linguista Louise Banks (Amy Adams) tenta conversar com aliens. Conhecer
a lngua deles abrir seus olhos para uma nova realidade (Foto: Divulgao)

Em 1940, Benjamin Lee Whorf, um engenheiro qumico interessado em


antropologia, publicou o artigo Cincia e lingustica na revista do
Instituto de Tecnologia de Massachusetts (MIT, na sigla em ingls),
nos Estados Unidos. No texto, Whorf aplicava as ideias do linguista alemo
Edward Sapir sobre a influncia da linguagem no modo de pensar
dos indivduos ele defendia a tese de que os indgenas americanos
tinham uma viso de mundo diferente dos falantes de ingls porque suas
lnguas originais no diferenciam a conjugao dos tempos verbais. Devido
a essa peculiaridade, os nativos tinham dificuldade de compreender o
conceito de temporalidade, mas conseguiriam intuir a teoria da
relatividade de Albert Einstein, segundo a qual o tempo passa de forma
diferente de acordo com o ponto de vista do observador.

Essa teoria sobre como a lngua materna molda a forma como vemos o
mundo recebeu o nome de Hiptese Sapir-Whorf, ou relativismo
lingustico. Nas ltimas dcadas, cientistas tentaram provar essa teoria
por meio de vrias experincias. Nenhum deles foi to bem-sucedido quanto
o cineasta canadense Denis Villeneuve no filme A chegada, que estreou
na quinta-feira (24). Valendo-se dos recursos da fico cientfica, Villeneuve
coloca em prtica os conceitos de Sapir-Whorf. Mas, em vez de lnguas
humanas, a trama se debrua sobre lnguas aliengenas.

Baseado no conto Histria da sua vida, do americano Ted Chiang, A


chegada acompanha a linguista Louise Banks (Amy Adams), recrutada
pelo governo americano para aprender a lngua dos aliengenas que visitam
a Terra. Os sons que esses seres emitem no se assemelham em nada ao
que ela j ouviu. preciso partir do zero. Para aprender o novo idioma, ela
escreve palavras em ingls numa lousa e faz mmicas sobre seu significado
repetidas vezes, at que o aliengena lhe apresente a palavra
correspondente em sua lngua. Essa a tcnica que linguistas usam para
decifrar idiomas desconhecidos de tribos isoladas da sociedade. Baseia-se
no conceito de gramtica universal, segundo o qual todos os idiomas
humanos compartilham alguns princpios bsicos, como a organizao em
verbos e substantivos. Ao desvendar o idioma aliengena e sua forma de
escrita, Louise experimenta uma nova e inusitada forma de enxergar o
mundo a seu redor exatamente como a Hiptese Sapir-Whorf diz que a
linguagem influencia nossa percepo do mundo, nossa memria e nosso
comportamento.

Pesquisas j atestaram que um vocabulrio mais amplo, por exemplo,


permite distinguir mais cores. Um estudo publicado em 1954 mostra que os
falantes de zunhi (lngua de tribos indgenas do sul dos Estados Unidos)
tinham dificuldade de distinguir a cor laranja da amarela, pois contavam
com apenas uma palavra para as duas tonalidades. Outro estudo, de 2007,
mostrou que os russos, que tm vocbulos diferentes para azul-claro
(goluboy) e azul-escuro (siniy), eram melhores que os anglfonos para
perceber as gradaes do azul.

A lngua materna tambm est ligada construo das memrias. Durante


seu exlio americano, o escritor russo Vladimir Nabokov escreveu uma
autobiografia em ingls, Conclusive evidence (Evidncia conclusiva).
Quando se ofereceu para traduzi-la para o russo, atendendo a um pedido de
uma pequena editora nova-iorquina, Nabokov teve uma experincia
proustiana: o contato com a lngua de sua infncia trouxe de volta
lembranas que permaneceram encobertas quando escreveu a obra em
ingls. O nmero de pginas aumentou. Anos depois, ele fez uma nova
traduo, do russo para o ingls, intitulada Fala, memria. Nabokov passou
toda a sua infncia na Rssia e talvez ele se sentisse mais confortvel para
escrever sobre aquela experincia em sua lngua materna, afirma a
linguista Jessica Coon, consultora do filme. As pessoas podem associar
determinada lngua a um determinado tempo ou cenrio.

O economista comportamental Keith Chen vai alm e argumenta que a


lngua pode at mesmo influenciar a capacidade de poupar dinheiro. Suas
pesquisas concluram que falantes de lnguas que no diferenciam a
conjugao de verbos no presente e no futuro, como o japons e o chins,
so mais econmicos. Entre eles, o hbito da poupana 30% maior do que
entre anglfonos. As gramticas de lnguas como o ingls (e o portugus)
constroem uma ideia de futuro distante do presente, o que desestimularia a
poupana em favor dos gastos imediatos.

Em A chegada, a anlise da linguista Louise conclui que o idioma dos


aliengenas no se apoia em definies claras de presente, passado e
futuro. Por isso, a escrita extraterrestre no linear como as lnguas
humanas, escritas da direita para a esquerda ou da esquerda para a direita.
Todas as palavras se juntam em smbolos circulares nos quais os verbos no
tm conjugao. Tampouco h correspondncia entre a lngua falada e a
lngua escrita. Os aliengenas falam por meio de sons que a garganta
humana incapaz de imitar, mas os crculos que eles escrevem no so a
representao grfica desse discurso. nesse aspecto que A chegada se
torna um filme mais ficcional que cientfico. Segundo a linguista Jessica, h
sempre uma correspondncia entre o escrito e o falado nas lnguas
humanas. Mas esse o tipo de licena potica (ou, no caso, cientfica) que
cabe bem nos filmes de ETs.

Você também pode gostar