Você está na página 1de 279

MITOS Y

LEYENDAS
DE LOS AZTECAS,
INCAS, MAYAS
Y MUISCAS

W ALTER KRICKEBERG
SECCIN DE OBRAS DE ANTROPOLOGA

MITOS Y LEYENDAS DE LOS AZTECAS,


INCAS, MAYAS Y MUISCAS
WALTER KRICKEBERG

MITOS Y LEYENDAS DE LOS


AZTECAS, INCAS, MAYAS
Y MUISCAS

;()NDO DE CUITUR\ ECONMIC\


Primero edic in en alemn. 192 R
Primera edicin en espaol, 197 I
Dec imolerccra re impresi n. 201 2

Krickchcrg, Wallcr
Milo\ y leyendas de los aztecas. incas. mayas y llIui scas / W alter Krickcherg ; trad . dc
Johanna Fau ihahcr. Bri ggillc von Men!/" - M.sx ico : H"E. I'!7 1
267 p. : ilus. : 2" x 17 cm - (Colee. Antropologa)
T lU lo orig ina l Marchen der AZlc ken und Inka pcruaner, Maya und Muisca
ISB N '!7 X-96X- 16-05X 1-0 (Empastado)
ISBN '!7X-607- 16-()<)j X-O (Rs lieo)

l. Inc as ---- reli gi n y mitologa 2. Mayas -- religill y mitologia 3. Az tecas .-- re lig i6 n y
milolog a 1. I'a ulhahcr . .I ohanna. lr. 11. Me nlz. Briggitll' von . tI'. 111. Ser. IV . L.

Le 1219 Dewey 972.01 K92m

Disl rilJucin Jlwndjaj

<D I96X. Eugen Diederic's Vcrlag, Dscldorf


Ttulo origin Cl I:
Mar chen der A::'lekl'1I IIl1d lnkapenwJlcr. Maya lllUl Muisca

D. R. 197 1, Fo ndo de Cullu ra Econmica


Carrelera Pi cacho-A jusco 227, 14738 , Mxico, D. F
www. fo ndoJec ulluracconomica.com
Em presa ceniticada lSO 900 1:2008

Diseo de porlada : Laura Esponda

Comentarios: editorial @fondodccul turaeconomi ca.com


Tel. : (55)5227-4672. Fax: (55)5227-4640

Sc prohbe la reproducc i n lolal o parcial de esta o bra. sea c ual fue re


e l medio, ,in la anuencia por cscrilo del ti lular de los derechos.

ISBN 978-968-16-0581-0 (Empastado)


ISBN 978-607-16-0938-0 (Rstico)
PREFACIO A LA EDICIN EN ESPAOL

EN LA EDITORIAL alemana de Eugen Diederichs existe la coleccin Die Mir


chen der Weltliteratur, "Mitos y leyendas de los pueblos". Por encargo de es!;
casa, el conocido americanista Walter Krickeberg inici en los aos veintc el
estudio de las leyendas de los ms importantes pueblos y tribus de la AIlIt:
rica Latina. En 1928 apareci la primera edicin de dicho trabajo, que file
publicado en la ciudad de Dsseldorf, por lo que este tesoro se dio a conocer
en Europa antes que en la misma Amrica.
La edicin alemana sirvi al Fondo de Cultura Econmica como modelo.
y es un trabajo que podr continuarse en lo futuro con investigaciones sc-
mejantes.
En la elaboracin de esta edicin en espaol de la obra Mrchen der Azie-
ken und lnkaperualzer, Maya und Muisca. se observ el siguiente mtodo:
Los textos que en 1927 Krickeberg tradujo al akmn. se buscaron en las
fuentes castellanas originales , con base en la bibliografa sealada por el pro-
pio recopilador, y se reproducen ahora siguiendo exactamente el plan y las
aclaraciones de Krickeberg.
Adems de los textos que hubo que transcribir, sc tradujeron las notas acla-
ratorias de Krickeberg en donde se comentan y explican ampliamente muchos
personajes, nombres y conceptos y se establecen interesantes y no menos no-
!ables paralelismos COIl otras leyendas.
Esta obra es una recopilacin, lo ms fiel posible. de las fuentes originales
arriba aludidas de mitos y leyendas de algunos de los principales pueblos in-
dgenas americanos; y por ello el libro puede considerarse como una sntesis
ideal para todo lector, tanto para el profano como para el estudioso de la
historia de las culturas autctonas de esta parte del mundo.
En ocasiones, no fue posible localizar las ediciones de las fuentes que el
recopilador menciona, por lo que se recurri a ediciones ms recientes de las
IlIismas. En los casos en que las fuentes estn en idiomas extranjeros, se tra-
dujo directamente el texto alemn de Krickeberg, lo que se indica con una
Ilota al pie de pgina. Aquellas fuentes que no se consultaron directamente
~.l~ sealan con un asterisco en la bibliografa.
En la traduccin o revisin. se hicieron nicamenk los cambios ortogrficos
lIl'cesarios y obvios para el lector moderno; ma s se conserv con fidelidad la
~. ill!axis. La diversidad en la ortografa de palabras originales, nombres de
(kidades , personajes y lugares, revela simplemente que los especialistas no
Ian llegado todava a un acuerdo.
Es nuestro deber agradecer la colaboracin de la seora Johann3 Faulhaber
y de la seorita Brigitte von Mentz en la elaboracin y arreglo de esta obra.

EL EDlTOH.

7
El material de este volumen fue
recopilado y adaptado como sigue:

Johanna Faulhaber:
Leyendas: 1 a, b, e; 2 a, b; 3; 4 a, b, e, d; 5 a, b, e: 6 a, b;
7; 8 a, b, e; 9; 10 a, b, e; 11 a, b, e; 12 a, b, e, d; 13 a, b, e;
14; 15; 16 a, b, e, d, e, f; 17; 18 a, b; 19 a, b; 20 a, b, e, d, e,
f, g, h, i, k; 21 ; 22; 23; 24 b; 25 a, b, e; 26 a, b; 27 a, b, e, d,
e, f, g, h; 28; 29; 30; 39; 40 a; 41 ; 43 b, e; 44; 46 b; 47 a, b, e;
48 a, e; 49.

Notas 1 a, b, e; 2 a, b; 3; 4 a, b, e, d; 10 a, b, e.

Brigiue Von Mentz:


Leyendas: 24 a; 31; 32 a, b; 33 a, b, e; 34; 35; 36; 37; 38; 40 b;
42 a, b, e; 43 a, d; 45; 46 a; 48 b, d; 50.

Notas: 5 a, b, c; 6 a, b; 7; 8 a, b, e; 9; 11 a, b, e; 12 a, b, e, d;
13a, b,e; 14; 15; 16a,b,c,d,e,f; 17; 18a,b; 19a,b;20a,
b, e, d, e, f, g, h, i, k; 21; 22; 23; '2 4 a, b; 25 a, b, e; 26 a, b;
27 a, b, e, d, e, f, g, h; 28; 29; 30; 31; 32 a, b; 33 a, b, e; 34;
35; 36; 37; 38; 39; 40 a, b; 41; 42 a, b, e; 43 a, b, e, d; 44; 45;
46 a, b; 47 a, b, e; 48 a, b, e, d; 49; 50.
INTRODUCCIN

Los MITOS Y las leyendas de los antiguos pueblos de alta cultura en Amrica
estn contenidos, sobre todo, en las numerosas crnicas y relaciones del tiem-
po de la Conquista y de la Colonia. Si se toma en cuenta cun poco fue el ma-
terial de esta ndole que los griegos y romanos coleccionaron entre los pueblos
con los cuales se pusieron en contacto, no se les puede negar a los cronistas
espaoles el reconocimiento de sus mritos, sobre todo si se considera que
ellos, en su mayora, no provenan de la casta de eruditos, sino que eran mon-
jes, soldados o empleados administrativos, entre los cuales, debido a sus mis-
mas ocupaciones, no se debe presuponer un especial inters en este tipo de
relatos. Sin embargo, gracias a su diligencia de coleccionistas poseemos hoy
en da un cuadro general del mundo mtico de los antiguos pueblos de Am-
rica y a ello debemos que se hayan salvado por 10 menos grandes fragmentos
de las leyendas acerca de sus dioses y de sus hroes. El inters hispnico en
las antiguas tradiciones se explica, en parte por lo menos, debido a la prefe-
rencia que exista en los siglos XVI y XVII por las narraciones fantsticas y de
aventuras. A esto se puede agregar la necesidad prctica de la Iglesia, de dis-
poner de ciertas bases para poder realizar efectivamente el trabajo de con-
versin por parte de los misioneros. Para ello eran necesarios ciertos conoci-
mientos acerca de los dioses y del mundo mtico paganos. Estas leyendas a
veces tambin han sido relatadas por razones polticas, sobre todo cuando po-
dan servir para demostrar una supuesta injusticia por parte de las dinastas
indgenas a base de su propia tradicin histrica. Sin embargo, es mucho ms
que esto; as, una verdadera mentalidad de hombre de ciencia, fue lo que
capacit al padre franciscano Fray Bernardino de Sahagn para escribir su gi-
gantesca obra Historia general de las cosas de Nueva Espaia. En ella, de acuer-
do con los principios de la etnologa moderna, no es el autor quien relata,
sino el informante indgena el que nos habla ampliamente y en su propio
idioma, acerca de los diversos aspectos de la cultura azteca, de los cuales casi
ninguno se ha dejado fuera. Puesto que los hombres que Sahagn reuni en
torno suyo en Tepepulco y Tlatelolco, cerca del foco central de la cultura
azteca, eran en su mayora antiguos sacerdotes y sabios de esa cultura, es de-
cir, miembros del antiguo estrato intelectual superior del pueblo, y tomando
en cuenta que estos relatos comienzan ya pocos aos despus de la conquista
de Mxico, poseemos en los escritos de Sahagn una fuente de informacin
que es difcil poder imaginar ms pura y rica.
Infortunadamente, el mtodo de trabajo de Sahagn no encontr ningn se-
guidor entre los cronistas espaoles. En cierto sentido se le puede equiparar
el historiador peruano Pedro Sarmiento de Gamboa, cuya obra no contiene,
sin embargo, el relato directo de los indgenas, pero cuyo manuscrito fue so-
metido a una reunin de conocedores e instruidos, provenientes de las fami-
lias nobles indgenas. Ellos lo revisaron captulo por captulo, de modo que
aqu tambin parece estar asegurado un alto grado de veracidad y datos au-
tnticos en el materi al narrado. Durante el primer siglo despus de la con-
quista de Mxico y del Per y al lado de los espaoles, una serie de indgenas
y mestizos, por lo general descendientes de las antiguas familias reinantes , de
9
10 INTRODUCCION

la nobleza y del sacerdocio, anotaron las tradiciones de sus antepasados por


medio de la escritura aprendida de los hispanos, inicialmente en su propio
idioma. Poseemos varios de estos textos -generalmente de contenido mtico--
en lengua azteca, as como diversas colecciones, de considerable extensin, de
leyendas en el idioma de los mayas de Guatemala y de Yucatn. Dentro de
este conjunto de fuentes, se pueden mencionar los Anales de Cuauhtitlan (ms
correctamente llamada Historia de los reynos de Colhuacan y de Mxico) y
el Popol Vuh , ambas annimas, y poseedoras para nosotros del ms alto valor,
ya que, al igual que la obra de Sah agn, nos proporcionan una visin del mun-
do conceptual de los antiguos pueblos de alta cultura. De las regiones de Co-
lombia y del Per, infortunadamente no se cuenta, hasta ahora, con nada que
pudiera compararse a estas fu entes . La relacin de Santacruz Pachacuti ya no
fue escrita en lengua indgena, sino en espaol. Tambin en Mxico y en la
Amrica Central tenemos una serie de historiadores que escribieron en len-
gua espaola. Entre ellos estn los mestizos Durn y Camargo, cuyas obras
son importantes porque ellos coleccionaron, independientemente de las fuen-
tes espaolas, el material indgena que luego elaboraron con cuidado y de
modo relativamente objetivo. En lo quc se refiere a la fidelidad, los dems
autores no sobresalen en relacin a la generalidad de los cronistas espaoles,
a pesar del hecho de que di sponan de materiales ms amplios y mejores que
stos. El afn de presentar a sus antepasados bajo una luz de lo ms favora-
ble posi ble (de acuerdo con las normas espaolas), frecuentemente les gui
la pluma y hasta los indujo a tergiversar los hechos y a interpretar las cos-
tumbres paganas en sentido cristiano. De hecho, en muchas cosas ya se en-
contraban dem asiado alejados de las tradiciones originales de su pueblo, para
poder comprenderlas completamente. El historiador peruano Garcilaso de la
Vega es uno de los mejores ejemplos de este tipo de historigrafos , si no el
mejor. Debido a tal hecho, he desi stido de incluir su versin de los mitos en
la presente obra .
Por lo general, se cuenta tambin al historiador mexicano Fernando de Alva
Ixtlilxchitl entre los autores ms fidedignos. Sin embargo, de sus escritos az-
tecas slo poseemos las traducciones, posiblemente defectuosas ; hecho ste que
nos impide formarnos una opinin justa. De todos modos, l dispuso, durante
la redaccin de su obra histrica de una serie de valiosos cdices, que, sin
embargo, muchas veces ya no comprendi correctamente, por lo que les dio
U11a interpretacin equivocada. Los cdices mexicanos tienen, en realidad, ms
o menos el aspecto de libros pictricos, y su "escritura" lo es slo en el sen-
tido en que los nombres de personas o de lugares se representan por glifos,
es decir, de un modo incompleto: los numerales, fechas y ciertos conceptos
abstractos aparecen en forma de smbolos. Para la reproduccin de los soni-
dos de un texto , por lo tanto, esta escritura pictogrfica es totalmente insufi-
ciente. Los acontecimientos se ilustran por medio de figuras recargadas de
smbolos que necesitan de una explicacin oral para ser comprendidas. Tales
explicaciones se han conservado en los comentarios del inicio del tiempo de
los espaoles slo en pocos cdices de origen azteca (por ejemplo, en el
Cm/ex Vaticanus 3738). Adems, poseemos en la Historia de los Mexicanos
INTRODUCCION 11

por sus pinturas no un cdice (el cual en este caso est perdido), sino un
extenso comentario a uno de ellos, de contenido casi exclusivamente mtico.
Fue redactado por rdenes del primer obispo de Mxico, Juan de Zumrraga,
un hombre que, al quemar numerosos cdices aztecas, infiri una prdida irre-
parable a la supervivencia de las fuentes antiguas de Mxico. Posiblemente
la Historia de los reynos de Colhuacan y de Mxico representa tambin uno
de esos comentarios.
El lugar de procedencia de un grupo grande de cdices se encuentra fuera
de la regin azteca propiamente dicha. Su representante principal 10 halla-
mos en el Cdice de Viena. Su contenido lo constituyen aparentemente mitos
acerca de los dioses y leyendas picas. Tambin al famoso Cdice Borgia de
la Biblioteca del Vaticano, en Roma, se ha incorporado un relato mtico (no
conocido de las dems fuentes), que trata de lo que le aconteci al dios de la
estrella matutina, Quetzalcatl, en su doble viaje al inframundo. La interpre-
tacin del ltimo cdice nombrado, por parte de Eduard Seler y la realizada
por J. Cooper Clark en cuanto a la suerte del dios "Ocho Venado", descrita
en los diversos cdices del grupo de Viena nos han enseado los tesoros m-
ticos que an faltan por descubrir. Sin embargo, la interpretacin del conte-
nido tropieza aqu con mayores dificultades que en los cdices aztecas, no
slo porque carecen de toJo comentario en espaol, sino tambin debido a
que son muy escasos los informes espaoles acerca de las creencias religiosas
de las regiones que pueden ser consideradas como las de su origen. Las con-
diciones son algo mejores entre los mayas, debido a que tanto las representa-
ciones en los cdices, como en los relieves y frescos, frecuentemente se hallan
acompaadas de jeroglficos, los cuales, aunque descifrados hasta ahora slo
en una pequea parte, permiten reconocer que explican, en forma escrita, los
acontecimientos representados. Al ser descifrados, se podr esperar en el fu-
turo, un enriquecimiento considerable de 10 que se sabe acerca del mundo
mtico de los mayas. Los informes escritos por espaoles e indgenas slo se
refieren, infortunadamente, a los mitos y leyendas de los tiempos postreros
del reino de los mayas, de duracin mayor que un milenio. Provienen, adems,
casi exclusivamente del sur, de las tribus de la regin alta de Guatemala (qui-
chs y cakchiqueles); estas tribus no se encontraban en el mismo nivel cul-
tural que sus parientes lingsticos ms septentrionales, los cuales estuvieron
expuestos a influencias extraas (mexicanas) ms recientes. Haca tiempo que
el "Viejo Imperio" de los mayas -con sus palacios, templos y su arte muy
desarrollado- haba sido devorado por la selva tropical del norte de Guate-
mala, cuando los espaoles penetraron en estas regiones. Por otra parte, las
largas y sangrientas guerras, as como el fervor fantico de los frailes, causa-
ron en Yucatn ms estragos en el tesoro de los cdices y tradiciones, que
ell la altiplanicie de Mxico.
l)el Per no han sido conservadas ningunas de estas representaciones picto-
l',r,ficas propiamente dichas. Sin embargo, durante el tiempo de los incas de-
hen haber existido pinturas que servan para la ilustracin de leyendas y tra-
diciones, Malina y Sarmiento nos hablan de tablas que llevaban representacio-
IIl'S pictogrficas y que se encontraban en el templo del Sol de Cuzco, y to-
l' INTRODUCCIN

davi, en el ao 1572 Francisco de Toledo, Virrey del Per, mand a Felipe JI


de Espaa junto con las obras de Sarmiento cuatro resmenes pictricos, de
la prehistoria y de la historia del Per, dibujados sobre tela por artistas ind-
1~l'l1as. De hecho se han descrito tejidos del tiempo pre-ineaico, en los cuales
se reproducen por medio de dibujos tejidos escenas mticas. Pero an mayor
es el material pictrico en cermica, que ha enriquecido el conocimiento de
la mitologa peruana, sobre todo en vasijas procedentes de los sitios de la
cultura Chim (en la costa septentrional del Per), cuya decoracin pintada
() plstica consiste frecuentemente en figuras y escenas mticas. Slo raras ve-
ees se ha logrado hacer hablar a estos testigos mudos de ese rico y antiguo
tesoro de creencias. Se ha podido dar una interpretacin a este material, en
aquellos casos en los que las representaciones han podido ser explicadas por
medio de los escasos restos de mitos y leyendas de los pueblos costeos del
Per, conservados en las crnicas espaolas.
Una revisin de nuestras fuentes muestra que las diferentes regiones de los
antiguos pueblos americanos de alta cultura han sido tratados de modo muy
desigual. Mientras que se han conservado muchos mitos y leyendas de los az-
tecas. de los mayas de Guatemala, de los muiseas y de algunas tribus del Per,
f aItan representantes de otros grandes pueblos si no del todo, casi por com-
pleto. Como ejemplos solamente nombro a los totonacas, zapotecas, chorote-
gas. y los pueblos del Cauca de Colombia. Nuestras fuentes son, sin embargo,
ms abundantes, por ejemplo, en el tiempo de Alejandro de Humboldt. En la
segunda mitad del siglo XIX se dio a conocer mucho material nuevo, hasta en-
tonces desconocido, que se encontraba indito en archivos y bibliotecas. El
mrito de haber encontrado estos tesoros y de haberlos puesto al alcance de
los investigadores por medio de buenas ediciones, pertenece en primer lugar
a Icazbalceta, Brasseur de Bourbourg, Marcos Jimnez de la Espada y Cle-
ments R. Markham. Todava en tiempos recientes se han agregado documen-
tos de importancia. La traduccin del cosmgrafo francs Thvet, de una obra
del misionero mexicano Andrs de Olmos Histoyre du Mechique, que se encuen-
tra perdida, y la segunda parte de los Anales de Cuauhtitlan, Historia de los
reynos de Colhuacan y de Mxico fueron descubiertos por E. de Jonghe y W.
Lehmann en la rica coleccin de cdices de la biblioteca nacional de Pars.
Tambin a ella pertenece la Historia tolteco-chichimeca, un relato en parte
mtico y en parte histrico de suma importancia, del cual hasta ahora no se
conocen ms que fragmentos. En el ao de 1912 Martnez Hernndez public
el mito que se refiere al fin del mundo que se encuentra en la coleccin de
crnicas yucatecas llamada Chilam Balam, cuya edicin completa (despus
de la fragmentaria de Brinton) es una de las necesidades inminentes del fu-
luro, puesto que no solamente contiene mitos, sino tambin importantes in-
formaciones histricas. Finalmente se ha realizado en este ao la edicin de
importantes prrafos del texto de Sahagn escrito en idioma azteca, que han
~ido copiados por Eduard Seler en Florencia y Madrid y ms tarde traducidos
por l mismo. Por medio de esta obra se han dado a conocer por primera vez
importantes mitos y tradiciones de los aztecas, en su forma original. Del terri-
torio peruano se debe mencionar sobre todo el feliz descubrimiento de la obra
INTRODUCCION 13

histrica de Sarmiento por Pietschmann, el cual nos ha proporcionado ma-


teriales de suma importancia. Debemos esperar informaciones sumamente im-
portantes a base de la crnica an indita del historiador indgena Guaman
Poma de Ayala, descubierta tambin por Pietschmann, la cual est ilustrada
con representaciones pictricas, que faltan completamente en todas las dems
obras peruanas.
He intentado, naturalm ente, presentar en esta seleccin solamente las ver-
siones ms antiguas y completas de las diferentes tradiciones y leyendas (como
excepcin vanse las anotaciones de 16 e), eliminando, hasta donde fue po-
sible, relatos de segunda mano. Algunas fuentes de importancia (Avila, Bal-
boa, Oliva) desgraciadamente no han sido dadas a conocer hasta ahora en
su forma original, o sea la espaola, sino solamente en traducciones francesas
o inglesas. Cuando hemos podido disponer tanto de una versin indgena como
de una espaola, he dado preferencia a la primera, como por ejemplo en la
mayor parte de los fragmentos tomados de la obra de Sahagn. Lo reducido
del volumen me oblig a ciertas limitaciones. A esto se debe que se tomaran
en cuenta principalmente slo aquellas tradiciones y leyendas que se refieren
a tiempos mticos hasta la poca en la cual tuvo lugar la inmigracin de las
tribus histricas hacia las regiones que habitaron ms tarde. Esto naturalmen-
te no quiere decir, que en las tradiciones histricas de Mxico y del Per no
se encuentren elementos mticos. Los antiguos soberanos son, por el contrario,
casi siempre figuras mticas, y hasta qu punto la leyenda mixtifica personajes,
sin duda histricos, nos lo muestran las tradiciones 17 y 49, que he escogido
como ejemplos representativos de los mitos histricos. En Colombia la neblina
mtica cubre an los acontecimientos y figuras del tiempo de la conquista
espaola. De los mitos de la creacin del mundo y de las tradiciones que se
refieren a dioses y hroes no parece faltar nada de gran importancia. En al-
gunos casos hasta fue posible incluir diferentes versiones de una misma le-
yenda (que en no pocos casos reflejan los conceptos de diferentes escuelas
sacerdotales), para hacer resaltar ms claramente el carcter multicolor y a
veces no claramente delineado de algunos dioses y personajes mticos. Aun-
que se nota ya en la mitologa antigua de Amrica y sobre todo en la del
Mxico prehispnico, la mano de un sacerdocio influyente, que escoga, trans-
formaba y equilibraba los componentes de diversos orgenes, creando as un
ciclo de mitos y tradiciones, no se ha logrado, sin embargo, la sntesis com-
pleta de todos estos componentes en una gran epopeya mtica, cuyo encadena-
miento sea completo. A ella se acercan bastante algunas grandes leyendas
ininterrumpidas. como el mito referente a Quetza1catl y los toltecas (10-12),
el Hunahp e Ixbalanqu (20), el de Guallallo y Pariacaca (40), igual que
las diferentes tradiciones mexicanas referentes a la creacin (1-6), que segu-
ramente tienen orgenes diferentes , permiten reconocer una ntima relacin y
una estructura significativa. Puesto que en el momento de la conquista himnos
y dramas eran formas conocidas del arte tanto en Mxico como en el Per,
parece haberse impedido el desarrollo hacia la poesa pica, primeramente
religiosa, slo por la rpida decadencia de la cultura antigua. Algunas histo-
rias contienen partes, que ya muestran aparentemente una forma unitaria, en-
14 lNTROD UCCIO N
varios que
contrndose por otra parte entre los himnos traducidos por Seler,
incluyen fragmentos de mitos desgrac iadame nte perdido s.
r dada
Las diferencias en el estilo de las tradiciones no nos deben extraa
dad del origen, posici n social y educac in del narrado r. El es-
la gran diversi
simbli co de expre-
tilo indgena, con su tendencia a la repeticin, al modo
que lo rela-
sin, y al discurso solemne y conciso se explica por el hecho de
parte de una ceremo nia religios a. Por su-
tado era considerado todava como
del de los espao les. De stos, estaban algu-
puesto es completamente diverso a,
s por la cultura de su tiempo que escriba n en forma afectad
nos tan influido
que se encont raban
mientras que otros,como Martn de Mora, e Ixtlixchitl,
tradiciones
completamente bajo la influencia espaola, hacan de los mitos y
Esto natural mente afect con mucha
novelas sentimentales (vase 13 e, 50).
lo narrado . Ms serio es, sin embarg o, el
frecuencia el carcter original dc
do. Es frecuen te que el fervor religios o o la mala
cambio sufrido por el conteni
haya querido encont rar en la antigua historia indgen a rastros
interpretacin
te dife-
de la creencia cristiana, y que la adornara, agregndole arbitrariamen
no son ms que una parte
rentes ideas cristianas. Hay cuentos y leyendas, que
lados los nombre s de los dioses pa-
del catecismo romano que llevan interca
do alguna vez. Se ha desistid o natural mente
ganos, como Seler lo ha expresa
por ejem-
de la reproduccin de las leyendas as enmendadas, que encontramos
, que se refiere
plo en los relatos del P. Francisco Hernndcz (en Las Casas)
Dios entre los mayas de
a la Santsima Trinida d y que habla de la madre de
s comple tas suponi ndolas inven-
Yucatn. Pero no hay que desechar leyenda
algunas ideas cristian as, como es el caso de
tos espaoles, porque contengan
les como Quetza lcatl, Bochic a, o Viracoc ha
caracterizar, a hroes cultura
s del dilu-
con la apariencia de un apstol o cuando se adornan las leyenda
d). Sin duda, el cro-
vio con detalles del gnesis (vase sobre todo 43 a y
origina lmente y de caracte res
nista parte aqu de una tradicin que exista
(barbas de los hroes cultura les, pre-
derivados de la base natural del mito
s suyos.
sagio de un regreso futuro, etc.) y los adorna con algunos invento
existen tes entre las tradicio nes americ anas y las del
Los dems paralelismos s
entre los pueblo
viejo mundo, pertenecen al gran nmero de concordancias
se encuen tran tambi n en
de alta cultura del viejo y del nuevo mundo, que
aciones.
otros aspectos, y cuya explicacin se debe dejar a futuras investig
Ehrenreich que se ha ocupad o de algunas de las ms notoria s concordan-
nos ha dado tambi n una caracte rizaci n acertad a de la
cias de esta ndole,
r las diferen cias
mitologa de las altas culturas de Amrica y ha hecho resalta
vos de Amric a. El adelant o
entre sta y la mitologa de los pueblos primiti
haber desarro llado un mundo rico en
ms importante de aqulla consiste en
Norte y Sud
personajes divinos, que aparece slo entre las tribus indgenas de
n una mayor influen cia de los pueblo s de alta cultura.
Amrica que sufriero
al de las leyen-
Mientras que entre los pueblos primitivos, la persona princip
ancestr o tribal, con frecuen-
das es el hroe cultural, desarrollado a partir del
rasgos solares o lunares , vemos que
cia en forma de animal y provisto con es-
cultura se han separad o del gran nmero de los
entre los pueblos de alta
natural eza, conceb idos origina lmente en forma poco determ ina-
pritus de la
INTRODUCCIN 15

da, seres divinos que actan individualmente, ya no representando las cosas


o fenmenos de la naturaleza, sino dominndolos y movindolos desde fuera.
Siempre son de forma humana, pero tienen nombres, atavos y atributos que
recuerdan a los animales. A stos se les dio slo el papel de ayudantes de los
dioses. Los espritus de la naturaleza no son siempre el principio de estos se-
res divinos. La mayora de los dioses del Per y de Colombia se desenvolvie-
ron a partir de hroes culturales, y su relacin con los ancestros tribales ya
no se puede reconocer con claridad, mientras que los rasgos solares y lunares
del hroe cultural resaltan an ms. El mayor desarrollo de la mitologa de
las altas culturas se expresa tambin en el hecho de que fenmenos meteoro-
lgicos como el trueno, el rayo, el viento y el arco iris, cuyo poder de originar
mitos es bastante dbil entre los pueblos primitivos de Amrica, se transfor-
maron en campos de actuacin de determinadas deidades. La leyenda heroica
ha tomado en la regin de los Andes y en Mxico un carcter ms o menos
histrico, puesto que los seores por lo general derivan su linaje en lnea di-
recta a partir del hroe mtico, que se relaciona con hechos histricos y se
coloca en un esquema cronolgico, que no siempre se basa en hechos, sino
ms bien en especulaciones numricas.
A pesar de la aparente homogeneidad en la mitologa de las altas culturas
de Centro y Sud Amrica que es reforzada an ms por una clara difusin de
ideas desde Mxico hasta el Per (vase la anotacin en 40), existen tambin
diferencias bsicas. A los dioses peruanos falta an mucho del carcter per-
sonal de los de Mxico, por 10 que el arte del Per no ha creado ningn tipo
individual y unvoco de dioses, y no conocemos ninguna representacin que
se pudiera relacionar seguramente con el dios del sol, Viracocha o Pachaca-
mac, a pesar de que ya existen comienzos de una representacin plstica de
los dioses (vase 49). El mstico paralelismo entr~ la tierra y el cielo, es de-
cir, el concepto de que cada hecho y cada suceso terrestre se repite en los
fenmenos y acontecimientos del cielo, ha influido mucho ms intensamen-
te el concepto mexicano del mundo que el de los pueblos andinos, entre
los cuales la falta o la menor importancia de las representaciones pictogr-
ficas puso lmites ms estrechos a la especulacin de los sacerdotes. Leyendas
de la creacin propiamente dichas, faltan por completo en Colombia y el Per.
Como en el caso de todos los redentores la actividad de los dioses se ocupa
ms de la perfeccin que de la creacin de 10 existente (vase 37, 39). El
hecho de que los hombres y hroes culturales hayan nacido de huevos (38,
40, 41), es una idea que se encuentra en las leyendas peruanas, desconocida
en la mitologa de Mxico y Centro Amrica. Tambin el papel representado
por los lagos en las tradiciones de la creacin, conocidas de los pases andi-
nos, pertenece a los rasgos especficamente sudamericanos en la mitologa de
los pueblos de alta cultura del Nuevo Mundo. De estos lagos emergen a ve-
ces los ancestros del gnero humano, y otras el sol y la luna. Para la mitolo-
ga de los Andes es caracterstica la falta casi completa de simbolismos que
afectan tanto a nmeros como a colores, de gran importancia en el norte, y
el dbil desarrollo de las leyendas de migraciones. Las tribus de Colombia
y del Per creen que nacieron en la regin donde habitaban, y se habla entre
16 INTRODUCCION

las tribus de la costa del Ecuador y del Per del desembarco de pueblos que
vinieron a travs del mar en embarcaciones (vase 48 a-e), pero se debe
interpretar como algo enteramente distinto a lo encontrado en las leyendas
de Mxico y de Centro Amrica (13 a, 15, 16 a, 18 b). Aqu se explica por
concepto mtico del mundo, pero en Ecuador y el Per hechos histricos
parecen haber encontrado su expresin en estas leyendas.
Debido a la profunda influencia que los pueblos de alta cultura ejercieron
sobre algunos pueblos primitivos de Norte y Sud Amrica, no es de extraar,
que stos muestren frecuentes vestigios de esta influencia en sus mitos y le-
yendas. En mi seleccin de los cuentos de los indios de Norte Amrica he se-
alado este hecho repetidas veces . En Amrica del Sur no slo los pueblos
primitivos vecinos del este de Bolivia, sino tambin los tup del este de Brasil
han sido inspirados por la mitologa de los pueblos antiguos. Si se toma en
cuenta esta ntima relacin, y si se considera el hecho de que tambin las al-
tas culturas de Centro y Sud Amrica se originaron sobre la base comn de
las culturas americanas, sorprende cun poco se ha conservado de las leyen-
das tpicas de Norte y Sud Amrica, en las regiones de alta cultura. As falta
"la visita al cielo" (o al inframundo) con las pruebas a las cuaJes se tiene
que sujetar el hroe, y la "huida mgica" con los obstculos, con que el es-
pritu maligno le cubre el camino al perseguirlo. Slo existen dos excepcio-
ne~: una es el mito quich de Hunahp e Ixbalanqu, en el cual se narra dos
veces una visita tpica al inframundo (20 a, h-k) , la otra la leyenda Hua-
rochiri de Coniraya que tiene dos versiones del tema de la huida, aunque in-
completas y mal interpretadas (39). Pero el hecho de que se encuentren en
lugares aislados es muy significativo. Nos demuestran, lo que Ehrenreich ya
ha hecho resaltar, que sin duda exista en la regin de los pueblos de alta cul-
tura, una literatura de leyendas tradicionales de la cual nos han sido conser-
vados algunos fragmentos por coincidencia,1 mientras que todo lo dems per-
di su original importancia a causa de los mitos divinos que predominaban.
Por la forma en que se han conservado son frecuentemente el resultado de
la interpretacin y especulacin de los sacerdotes. Si los espaoles se hubie-
ran interesado tambin por las tradiciones populares, el que las leyendas arau-
canas y las del noroeste de Norte Amrica muestren una analoga tan sor-
prendente, no nos dara tantos dolores de cabeza, puesto que seguramente se
hubieran encontrado eslabones que ligaran a los dos extremos y que haran
patente la distribucin de ciertas leyendas a lo largo de la costa del Pacfico.
La existencia de la serpiente de dos cabezas, una figura mtica de gran impor-
tancia, ha sido demostrada en el noroeste de Amrica, Centro Amrica y el
Per por Fritz Roeck, siendo su forma en todos estos lugares muy semejante.
Hubiera sido lgico llenar las lagunas existentes con leyendas modernas <k
Mxico y Centro Amrica, Colombia y el Per, pero el espacio limitado de qUl
dispona me oblig a renunciar a su reproduccin. Puesto que los mitos n
1 El mito de los quichs contiene tambin algunas ideas ms antiguas, como por ejcl"
plo la "curacin engaosa" (20 d), mi entras que Coniraya se parece completamente ,,1
tipo "trickster" de los hroes culturales del noroeste de Norte Amrica. La leyellda ti,
Coniraya contiene la "eleccin del padre" tambin conocid" cn el noroestc de AIIl{-ri,,,
INTRODUCCIN 17

unidos por K. Th. Preuss entre los caras modernos de Mxico complementan
y explican frecuentemente los de los aztecas -dada la ntima relacin que
existe entre ellos, siendo los primeros muchas veces de forma ms antigua-
he credo de utilidad referirme frecuentemente a los primeros en las notas.
Tuve que limitar las anotaciones a la explicacin de los textos, y slo en
algunos casos inclu indicaciones comparativas sobre las leyendas conocidas
de otros crculos culturales, ya fueran de los pueblos primitivos de Norte o
de Sud Amrica. La extensin relativamente grande de las explicaciones de la
primera parte (aztecas), se justifica por el carcter mismo de los mitos y tra-
diciones aztecas. Estos solamente pueden ser comprendidos por un profano
si ste intenta descubrir la relacin mstica, el extrao simbolismo, y el sen-
tido secreto que la ciencia sacerdotal de Mxico dio a los ms sencillos suce-
sos, y cuando se trata de explicarlos por medio de paralelismos. La compren-
sin de las tradiciones y mitos de los pueblos andinos es, por otra parte, ms
sencilla.
En cuanto a las ilustraciones quisiera hacer notar que no se trata de un
simple adorno del libro. Ellas deben explicar el texto y, lo que es an ms
importante, complementarlo, puesto que numerosas representaciones de seres,
conceptos y hechos mticos, se mencionan en las fuentes.
En fin, es para m un agradable deber expresar aqu mi agradecimiento a
los profesores Dr. K. Th. Preuss y Dr. W. Lehmann que me han ayudado a lle-
var a cabo este trabajo, poniendo a mi disposicin material impreso y ori-
ginal, que de otra forma no hubiera estado a mi alcance.

WALTER KRICKEIlERG.

I/erln - Wi{mersdorj, noviembre de 1927.


LA CREACIN DEL MUNDO

1. EL TIEMPO MS ANTIGUO

a+Nuestros padres y abuelos nos dicen que l nos cre y form, l cuyas cria-
turas somos: nuestro prncipe Quetzalcatl. Tambin cre el cielo, el sol y la
deidad de la tierra.
h Por los caracteres y escrituras y por relaciones de los viejos y de los que
en tiempo de su infidelidad eran sacerdotes y papas, y por lo dicho por los se-
ores y principales a quien se enseaba la ley y criaban en los templos para
que la desprendiesen, juntados ante m y trados sus libros y figuras que se-
gn 10 que demostraban eran antiguas, y muchas de ellas teidas, la mayor
parte untada con sangre humana parece que tenan a quien decan Tonaca-
tecuhtli, el cual tuvo por mujer a Tonacachuatl o por otro nombre Xochi-
quetzal -seor y seora de nuestra carne- los cuales se criaron y estuvieron
siempre en el decimotercer cielo, de cuyo principio no se supo jams ...
Este dios y diosa engendraron cuatro hijos: al mayor llamaron Tezcatlipoca
rojo y los de Uexotzinco y Tlaxcala, los cuales tenan a ste por su dios prin-
cipal, le llamaban Camaxtli, ste naci todo colorado. Tuvieron el segundo
hijo, al cual dijeron Tezcatlipoca negro, el cual fue el mayor y peor, y el que
ms mand y pudo que los otros tres, porque naci en medio de todos [los
scres y cosas] * *: ste naci negro. Al tercero llamaron Quetzalcatl, y por
otro nombre "Noche y Viento". Al cuarto y ms pequeo llamaban "Seor
del Hueso", y por otro nombre "La Culebra con dos Cabezas", y los mexica-
nos le decan: Huitzilopocht1i, al cual tuvieron los de Mxico por dios prin-
cipal. .. De estos cuatro hijos de Tonacatecuhtli y Tonacachuatl, el Tezca-
tlipoca negro era el que saba todos los pensamientos y estaba en todo lugar
y conoca los corazones, y por esto le llamaban Moyocoya, que quiere decir
que es todopoderoso o que hace todas las cosas sin que nadie le vaya a la
Illano ... Huitzilopocht1i, hermano menor y dios de los de Mxico, naci sin
carne, sino con los huesos, y de esta manera estuvo seiscientos aos, en los
cuales no hicieron cosa alguna los dioses ...
Traducido directamente de Krickeberg.
H Filtre r I se incluyen a lo largo del texto palabras o frases explicativas.
21
22 AZTECAS: LA CREACION DEL MUNDO
os, los
Pasados seiscientos aos del nacimiento de los cuatro dioses herman
que era bien que
hijos de Tonacatecuhtli, se juntaro n todos cuatro y dijeron
de tener, y convin ieron
ordenasen lo que haban de hacer, y la ley que haban
sen, y
en nombra r a Quetzalcatl y Huitzilopochtli para que ellos dos ordena
de los otros dos, hiciero n luego el fuego,
estos dos, por comisin y parecer
sol, el cual por no ser entero no relumb raba mucho
y hecho, hicieron medio
llamaron
sino poco. Luego hicieron a un hombre y a una mujer: al hombre
n la tierra y que
Oxomoco y la mujer Cipactnal, y mandronles que labrase n
macehu ales, y que no holgase
ella hilase y tejiese, y que de ellos naceran los
le dieron los dioses ciertos granos de
sino que siempre trabajasen, y a ella
ras y as
maz para que con ellos ella curase y usase en adivinanzas y hechice
hoy da las mujere s Luego hiciero n los das, y los par-
lo acostumbran hacer
ho meses,
tieron en meses, dando a cada mes veinte das, y as tenan diecioc
e. Hiciero n luego al
y trescientos sesenta das en el ao, como se dir adelant
Infram undo", marido y mujer, y
"Seor del Infram undo" y a la "Seor a del
los pusiero n en l; y luego crearon los cielos,
stos eran dioses del infierno, y
un pez
comenzando del trece para abajo, e hicieron el agua y en ella criaron
n Cipactl i, que es como caimn , y de este pez hiciero n la
grande que llamaro
juntaro n los cua-
tierra, como se dir; y para crear al dios y diosa del agua
, a los cuales tuviero n por dio-
tro dioses a Tlloc y a su mujer Chalchiutlicue
tenan de ella necesid ad. Despu s es-
ses del agua, y a stos se peda cuando
juntos hiciero n del pez Cipactl i la tierra, a la cual
tando todos cuatro dioses
pescado por
llamaron Tlaltecuhtli, pintndola como deidad tendida sobre un
haberse hecho de l.
dioses,
e Algunos otros dijeron que la tierra fue creada de esta manera: dos
la diosa de la tierra del cielo. Ella tena
Quetzalcatl y Tezcatlipoca, bajaron
tament e llenas de ojos y bocas, con las cuales ella
las articulaciones comple
bestia salvaje. Antes de que la bajaran ya haba agua, de la
morda como una
camina ba. Viendo esto
cual nadie sabe quin la cre, sobre la cual esta diosa
y diciendo
los dioses dijeron el uno al otro: "Es necesario hacer la tierra",
grandes serpien tes las cuales agarrar on a la
esto se convirtieron ambos dos en iz-
derecha y en el pie izquier do, la otra en la mano
diosa la una en la mano
se por la
quierda y el pie derecho, y la jalaron tanto que la hicieron romper
tierra, y la otra mitad
mitad. De la mitad detrs de los hombros hicieron la
Para recom-
la llevaron al cielo. Por eso se enojaron mucho los otros dioses.
por el dao que los dos dioses le haban
pensar a la dicha diosa de la tierra
descend ieron del cielo para consola rla y ordena ron que
hecho, todos los dioses
hombre s. Por
de ella salieran todos los frutos necesarios para la vida de los
, de su piel las hierbas
eso hicieron de sus cabellos rboles, flores, y hierbas
as ca-
muy pequeas y las pequeas flores, de los ojos pozos, fuentes y peque dL:
caverna s de los agujero s de la nariz valles
vernas, de la boca ros y grandes
los hombro s monta as. Y esta diosa lloraba algunas veces du-
montaas, y de
callar
rante la noche queriendo comer corazones de hombres y no se quera
si no estaba rociada con san-
hasta que se los daban, no queriendo llevar fruta
gre humana.
LOS DIFERENTES SOLES 23

2. Los DIFERENTES SOLES

a Segn saban los viejos, la tierra y el cielo se estancaron en el ao" 1 tochtli"


(uno-conejo) . Tambin saban que cuando esto sucedi haban vivido cuatro
clases de gentes, es decir, que haban sido cuatro las vidas. As saban tam-
bin que cada una fue un sol. Decan que su dios los hizo y los cri de ceniza,
y atribuan a Quetzalcatl, signo "2 ehcatl" (siete-viento) , el haberlos he-
cho y criado.
El primer sol que hubo al principio, bajo el signo de "4 ad" (cuatro-agua),
se llama Atonatiuh (sol del agua) . En ste sucedi que todo se lo llev el agua;
todo desapareci; y las gentes se volvieron peces.
El segundo sol que hubo, estaba bajo el signo de "4 ocelod" (cuatro-tigre)
y se llama Ocelotonatiuh (sol del tigre) . En l sucedi que se hundi el cielo;
entonces el sol no caminaba de donde es medio da y luego se oscureca; y
cuando se oscureci, las gentes eran comidas. En este sol vivan gigantes: de-
jaron dicho los viajeros que su saludo era "no caiga usted", porque el que se
caa, se caa para siempre.
El tercer sol que hubo, bajo el signo de "4 quiauhuitl" (cuatro-lluvia) se
dice Quiauhtonatiuh (sol de lluvia). En l sucedi que llovi fuego sobre
los moradores, que por eso ardieron. Y dicen que en l llovieron piedrezuelas
y que entonces se esparcieron las piedras que vemos; que hirvi el tezontle
(piedra liviana llena de agujeros); y que entonces se enroscaron los peascos
que estn enrojecidos.
El cuarto sol, bajo el signo de "4 ehcatl" (cuatro-viento) es Ehecatonatiuh
(sol del viento) . En ste todo se 10 llev el viento. Todos los hombres se vol-
vieron monos y fueron esparcidos por los bosques.
El quinto sol, bajo el signo de "4 oUin" (cuatro-movimiento), se dice Olin-
tonatiuh (sol del movimiento), porque se movi, caminando. Segn dejaron
dicho los viejos, en ste habr terremotos y hambre general, con que hemos
de perecer.
/ Cuando los cuatro dioses vieron cmo el medio sol, que haban creado;
alumbraba poco, dijeron, que se hiciese otro medio sol, para que pudiese
alumbrar bien toda la tierra. Y viendo esto Tezcatlipoca, se hizo sol para alum-
brar ... debido a su divinidad, y todos los dioses criaron entonces gigantes,
que eran hombres muy grandes y con tantas fuerzas que arrancaban los rbo-
les con las manos. No coman mas que bellotas de encina y vivieron mientras
dur este sol, que fueron trece veces cincuenta y dos aos, que son seiscientos
setenta y seis aos ... Perecieron cuando Tezcadipoca dej de ser sol y los
tigres acabaron con ellos y los comieron. Estos tigres se hicieron de la siguien-
le manera: pasados las trece veces cincuenta y dos aos, Quetzalcatl fue sol
y dej de serlo Tezcatlipoca, porque aqul le dio con un gran bastn y 10 de-
rrib en el agua. All Tezcatlipoca se hizo tigre y sali a matar a los gigan-
les. Esto se ve todava en el cielo, porque dicen , que la Osa Mayor baja al
ligua porque es Tezcatlipoca y que ella est all en memoria de l.
En el tiempo de Quetzalcatl los hombres solamente coman piones. Quet-
24 AZTECAS: LA CREACI6N DEL MUNDO

zalcatl dur siendo sol otras trece veces cincuenta y dos, que son, seiscientos
y setenta y seis aos. Acabados stos, Tezcatlipoca, por ser dios, se transform
como los otros hermanos suyos podan hacerlo, y hecho tigre dio una coz a
QuetzalcatI; lo derrib y lo quit de ser sol. Entonces se levant tan gran aire
que arrastr a Quetzalcatl y con l a todos los hombres [que vivan entonces],
dejando solamente algunos cuantos que se quedaron en los aires. stos se vol-
vieron monos.
Ahora qued por sol Tlloc, el dios del paraso terrestre, el cual dur hecho
sol siete veces cincuenta y dos, que son trescientos sesenta y cuatro aos. En
el sol de Tlloc todos los hombres no coman sino acecentli, que es una si-
miente como el trigo, que nace en el agua. Pasados estos aos, Quctzalcatl
dej llover fuego del cielo, quit a Tlloc como sol y puso por sol a la mujer
de Tlloc, Chalchiutlicue.
sta fue sol seis veces cincuenta y dos aos, que son trescientos y doce aos.
Los hombres coman este tiempo de una simiente como maz que se dice cen-
cocopi. Desde el nacimiento de los dioses hasta el cumplimiento de este sol
hubo segn su cuenta dos mil y seiscientos y veinte y ocho aos. En el ao
postrero que fue sol ChaIchiutlicue, llovi tanta agua y en tanta abundancia,
que se cayeron los cielos, y las aguas llevaron todos los hombres que haba,
de ellos se hicieron todos los gneros de pescados que hay. As cesaron de
haber hombres y el cielo ces porque cay sobre la tierra.

3. EL LEVANTAMIENTO DEL CiELO

Cuando los cuatro dioses vieron que el cielo se haba cado sobre la tierra, lo
cual sucedi en el primero de los cuatro aos que hubo despus que ces el
sol y llovi mucho, el cual se llamaba "1 tochtli" (uno-conejo), ordenaron
los cuatro que se hicieran por el centro de la tierra cuatro caminos, para en-
trar por ellos y alzar el cielo. Y para que los ayudasen en el levantamiento del
cielo criaron cuatro hombres: uno llamado Tzontmoc, otro Itzcatl, otro Itz-
maln y otro Tenexxchitl. Criados estos cuatro hombres, los dioses Tezcatli-
poca y Quetzalcatl se hicieron rboles grandes: Tezcatlipoca se transform
en un rbol que llaman "rbol de espejo" y Quetza1catl en un rbol que lla-
man "gran flor de quetzal". Con la ayuda de los hombres y los rboles y los
dems dioses alzaron el cielo con las estrellas, como ahora est. Por haberlo
alzado as el "seor de nuestra carne" hizo a Tezcatlipoca y Quetzalcatl se-
ores del cielo y de las estrellas; y porque levantado el cielo, iban por l, hi-
cieron el camino que aparece en el cielo, en cual se encontraron, y donde
estn desde entonces y donde tienen su asiento.
Despus de que el cielo fue levantado, los dioses dieron vida a la tierra.
porque muri cuando eay el cielo sobre ella. En el segundo ao despus del
diluvio que era "[2] catl" (dos-caa), Tezcatlipoca cambi su nombre y se
transform en Mixcatl, que quiere decir "serpiente de nubes". En este ao
quiso hacer una fiesta en honor de los dioses, y para eso sac lumbre de los
palos, como lo acostumbran hacer. Esa fue la primera vez que se sac fuego
EL ORIGEN DE LOS HOMBRES Y DE LAS PLANTAS ALIMENTICIAS 25

por medio de un instrumento, que consta de unos palos que tienen corazn.
Sacado el fuego, la fiesta consisti en hacer muchos y grandes fuegos.

4. EL ORIGEN DE LOS HOMBRES Y DE LAS PLANTAS ALIMENTICIAS

(/+ Despus de haber levantado el cielo, se consultaron los dioses y dijeron: "El
ciclo ha sido construido, pero quines, oh dioses, habitarn la tierra?". Se ocu-
paron en el negocio; luego fue Quetzalcatl al inframundo; lleg al seor y a
la seora del reino de los muertos y dijo: "He venido por los huesos precio-
sos que t guardas". Aquel contest: "Qu hars t con ellos, Quetzalcatl?"
Otra vez dijo ste: "Los dioses tratan de hacer con ellos quien habite sobre
la tierra". De nuevo dijo el dios de los muertos: "Sea en buena hora. Toca
mi caracol y lleva [el hueso] cuatro veces alrededor de mi asiento de piedras
preciosas" . Pero l no us el caracol del dios de la muerte: Quetzalcatl lla-
m a los gusanos, que le hicieron agujeros [en el hueso], e inmediatamente
l'lllraron all las abejas grandes y las montesas, que lo tocaron, y lo oy el
dios de los muertos. Otra vez ste dijo: "Est bien, tmalos". Despus el dios
de los muertos [se arrepinti] y dijo a sus mensajeros , los moradores del in-
Iralllundo : "Id a decirle, dioses, que ha de venir a dejarlos". Pero Quetzal-
rall respondi: "No, me los llevo para siempre". Y dijo a su nagual: "Anda
;1 lkcirles que vendr a dejarlos", y Quetzalcatl vino a decir a gritos: "Ven-
.In: a dejarlos" .
Fn algunas partes se utiliz la versin de Krickeberg.
26 AZTECAS: LA CREACION DEL MUNDO

Pronto subi QuetzaIcatl a la tierra. Luego que cogi los huesos preciosos,
estaban juntos en un lado los huesos de varn, y tambin juntos, de otro lado,
los huesos de mujer. Tan pronto como los tom, QuetzaIcatl hizo de ellos
un lo, que se trajo. Otra vez les dijo el dios de los muertos a sus mensajeros:
" Dioses! Deveras se llev QuetzaIcatl los huesos preciosos. Dioses! Id a
hacer un hoyo en su camino". Ellos fueron a hacerlo, y por caerse en el hoyo,
se golpe y le espantaron las codornices; cay desmayado y esparci por el
suelo los huesos preciosos, que luego mordieron y royeron las codornices . A
poco y volvi en s QuetzaIcatI, y lIor y dijo a su nagual: "Cmo ser esto,
nagual mo?" El cual dijo: "Cmo ha de ser! Que se ech a perder el nego-
cio". Luego los recogi, los junt e hizo un lo, que inmediatamente lIev a
Tamoanchan. Despus que los hizo llegar, los moli la diosa CihuacatI-Qui-
laztli, que a continuacin los ech a una vasija preciosa. Sobre l se sangr
QuetzaIcatI su miembro; y en seguida hicieron penitencia todos los dioses. Se
dice, que despus nacieron los hombres, puesto que los dioses haban hecho
el sacrificio de su sangre sobre ellos.
Otra vez dijeron los dioses: "Qu comern los hombres, oh dioses? Ya
todos buscan el alimento". Luego fue la hormiga roja a coger el maz desgra-
nado que se encontraba dentro del cerro de la subsistencia. Quetzalcatl en-
contr a la hormiga y le dijo: "Dime a donde fuiste a cogerlo". Muchas veces
se lo pregunt, pero ella no quiso contestarle. Luego le dijo que all (sea-
lando el lugar). Entonces Quetzalcatl se volvi hormiga negra y, acompaado
por la otra, entraron y lo acarrearon entre ambos, esto es, Quetzalcatl acom-
pa a la hormiga colorada hasta el lugar donde estaba guardado el maz, sta
colocaba los granos en la orilla del cerro y en seguida Quetzalcatl los llev
a Tamoanchan. All lo mascaron los dioses y lo pusieron en la boca de los
hombres para robustecerlos. Despus dijeron: "Qu haremos con el cerro de
las subsistencias?". Quetzalcatl se fue solo al lugar donde estaba, lo at con
cordeles y lo quiso llevar a cuestas pero no lo pudo levantar. A continuacin,
Oxomoco ech la suerte con maz; tambin augur Cipactnatl, la mujer de Oxo-
moco. Luego dijeron ambos que solamente NanhuatI "el buboso" puede
despedazar el cerro de las subsistencias con el rayo, puesto que as lo haban
adivinado. Mientras tanto llegaron los dioses de la lluvia, los azules, blancos.
amarillos y rojos. Entonces Nanhuatl despedaz el cerro de las subsistencias
con el rayo, e inmediatamente los dioses de la lluvia arrebataron el alimento:
el maz blanco, el negro, el amarillo, el frijol , los bledos, la cha, huautli, todo el
alimento fue arrebatado.
b [Un mito referente a la creacin procedente de TexcocoJ: Un da, muy de
maana, el dios del sol tir una flecha del cielo, la cual cay en un lugar lla-
mado Tezcalco, donde actualmente est una ciudad. Del agujero de aquella
flecha salieron un hombre y una mujer; el nombre del hombre era "cabeza, o
gavln", el nombre de la mujer era "cabello de hierba". Del dicho hombre
no haba ms cuerpo que las axilas para arriba, ni tampoco de la mujer, y
para engendrar l meta su lengua en la boca de la mujer. Ellos no caminaban
ms que a saltos como urraca o gorrin. El hombre entonces hizo un arco y
una flecha con los cuales tiraba a los pjaros que volaban, y si de ventura
EL ORIGEN DE LOS HOMBRES Y DE LAS PLANTAS ALIMENTICIAS 27

no mataba al pjaro al cual tiraba, la flecha caa en cualquier conejo u otra


caza, la cual ellos coman cruda, pues no haba an el uso del fuego, y se ves-
tan con la piel. La pareja tuvo seis nios y una nia, los cuales se fueron
al lugar donde actualmente est Texcoco, pero que entonces no era ms qUe
un espeso monte, lleno de toda clase de bestias, con cuyas pieles ellos se
vestan.

e [En la provincia de Chalco se cuenta lo siguiente referente a la creaClon


del maz]: Todos los dioses descendieron del cielo a una cueva, donde un dios,
llamado Piltzintecutli se acost con una diosa llamada Xochiqutzal. De ella
naci Tzentotl, el dios del maz, el cual se meti debajo de la tierra, y de
sus cabellos sali el algodn, de un ojo una muy buena semilla, del otro ojo
otra, de la nariz otra semilla, llamada chan, de los dedos sali una fruta lla-
mada camote, de las uas otra clase de maz grande, y del resto del cuerpo
salieron muchas otras frutas las cuales los hombres recogen y siembran. Por
esto dicho dios fue ms querido que los otros dioses y le llamaban "seor
amado".
el Los dioses dijeron entre s: "Los hombres siempre sern tristes, si no ha-
cemos alguna cosa para alegrarlos y para que ellos tengan placer de vivir en
la tierra y para que nos alaben, canten y bailen". Esto fue odo por el dios
del viento (= Quetzalcatl), y pensaba en su corazn dnde podra encontrar
alguna bebida para alegrar a los hombres y hacerles un regalo. Pensndolo ,
le vino a la mente una diosa virgen, llamada Mayahuel a la cual guardaba una
diosa, su abuela, llamada Tzitzmitl. Inmediatamente se fue hacia ellas, las
cuales se encontraban dormidas y despert a la virgen y le dijo: " Vengo a
traerte parq llevarte al mundo". Ella estuvo inmediatamente de acuerdo y as
descendieron ambos dos [del cielo], llevndola l en sus hombros. Luego que
ellos llegaron a la tierra los dos se cambiaron en un rbol el cual tena dos
ramas de las cuales una se llamaba "sauce de quetzal", que era la del dios
del viento y la otra "rbol de flores" que era la de la virgen. Cuando la abue-
la que dorma se despert y no encontr a su nieta llam luego a las otras
diosas llamadas tambin TzitzmitI y todas descendieron a la tierra buscando
al dios del viento. En este momento las dos ramas del rbol se rompieron, y
la de la virgen fue reconocida luego por la diosa vieja la cual la tom y la
28 AZTECAS: LA CREACION DEL MUNDO

rompi dando a cada una de las otras diosas un pedazo, que ellas comieron.
Pero la rama del dios del viento no la rompieron sino la dejaron all; tan
pronto como las diosas haban subido al ciclo, se torn a su primera forma
de dios del viento, el cual recogi los huesos de la virgen que las diosas ha-
ban comido, y los enterr. De ellos sali una planta que llaman metl [agave],
de la cual los indios hacen el vino que beben y con el cual se emborrachan.

5. Dos DIOSES SE CONVIERTEN EN EL SOL Y LA LUNA

a Decan que antes que hubiese da en el mundo se juntaron los dioses en aquel
lugar que se llama Teotihuacan. Dijeron los unos a los otros dioses: " Quin
tendr cargo de alumbrar al mundo?". Luego a estas palabras respondi el
dios que se llamaba Tecuciztcatl (el de la tierra de la concha marina), y
dijo: "Yo tomo cargo de alumbrar al mundo".
Luego otra vez hablaron los dioses, y dijeron:
"Quin ser otro?". Luego se miraron los unos
a los otros, y conferan quin sera el otro, y nin-
guno de ellos osaba ofrecerse a aquel oficio; to-
dos teman y se excusaban. Uno de los dioses de
que no se haca cuenta y era buboso, no hablaba
sino oa lo que los otros dioses decan, y los otros
le hablaron y le dijeron: "S t el que alumbres,
bubosito". Y l de buena voluntad obedeci a
lo que le mandaron y respondi: "En merced re-
cibo lo que me habis mandado, sea as".
Luego los dos comenzaron a hacer penitencia durante cuatro das. Despus
encendieron fuego en el hogar, el cual era hecho en una pea, que ahora lla-
man Teotexcalli . Todo 10 que ofreCa el dios Tecucztcatl era precioso. En
lugar de ramos ofreca plumas ricas de quetzal, y en lugar de pelota de heno
ofreCa pelotas de oro, en lugar de espinas de maguey ofreca espinas hechas
de piedras preciosas, en lugar de espinas ensangrentadas ofreCa espinas he-
chas de coral colorado; y el copal que ofreca era muy bueno. El buboso, que
se llamaba Nanahuatzin, en lugar de ramos ofreca caas verdes atadas de
tres en tres todas ellas llegaban a nueve; ofreca bolas de heno y espinas de ma-
guey, y las ensangrentaba con su misma sangre; y en lugar de copal ofreca
las postillas de las bubas. A cada uno de stos se les edific una pirmide.
como monte; en los mismos montes hicieron penitencia durante cuatro noches.
Estas pirmides todava estn cabe el pueblo de San Juan Teotihuacan.
Despus que acabaron las cuatro noches de su penitencia, echaron por all
los ramos y todo lo dems con que hicieron penitencia. Esto se hizo al fin, o
al remate de su penitencia, cuando la noche siguiente a la media noche haban
de comenzar a hacer sus oficios; un poco antes de la media noche le dieron
sus aderezos al que se llamaba Tecuciztcatl, le dieron un plumaje llamado
Aztacmitl, y una chaqueta de lienzo; y al buboso que se llamaba Nanahuat-
zin le tocaron la cabeza con papel. que se llama amatzontli, y le pusieron U1W
DOS DIOSES SE CONVIERTEN EN EL SOL Y LA LUNA 29

estola de papel y un maxtli (taparrabo) de papel. Llegada la media noche,


todos los dioses se pusieron en rededor del hogar que se llama teotexcalli:
En este lugar el fuego ya arda cuatro das. Ordenndose los dichos dioses en
dos filas, unos de una parte del fuego y otros de la otra; y luego los dos sobre-
dichos se pusieron delante del fuego, las caras hacia el fuego, en medio de las
dos rengleras de los dioses. Todos stos estaban levantados, y luego hablaron
y dijeron a Tecuciztcatl: "Ea pues, Tecuciztcatl entra t en el fuego!" l
luego acometi para echarse en el fu ego; y como el fuego era grande y estaba
muy encendido, cuando sinti el gran calor del fuego tuvo mi edo, y no os
echarse en el fuego y se volvi atrs. Otra vez torn para echarse en el fuego
hacindose fuerza, y llegando se detuvo, no osando echarse en el fuego. Cua-
tro veces prob, pero nunca se os echar. Estaba puesto mandamiento que
no probase ms de cuatro veces. Despus de haber probado cuatro veces los
dioses hablaron a Nanahuatzin y le dijeron: "Ea pues, Nanahuatzin, prueba
t'" y como le hubieran hablado los dioses, se esforz y cerrando los ojos
arremeti y se hech en el fuego. Luego comenz a rechinar y rependar en el
fuego, como quien se asa. Como vio Tecuciztcatl que se haba echado en
el fuego y arda, arremeti y se ech en el fuego, y dizque luego una guila
cntr en el fuego y tambin se quem, y por eso tiene las plumas hoscas y
ncgruscas; a la postre entr un tigre , y no se quem, sino se chamusc y por
eso qued manchado de negro y blanco. De este lugar se tom la costumbre
de llamar a los hombres diestros en la guerra "guila-tigre", y dicen primero
guila , porque sta entr primero en el fuego, y se dice a la postre tigre, por-
que ste entr en el fuego despus del guila ...
Despus que ambos dioses se hubieron quemado, los otros se sentaron a
esperar de qu parte vendra a salir Nanahuatzin. Despus que estuvieron gran
rato esperando, se comenz a poner colorado el cielo y en todas partes apare-
ci la luz del alba. Dicen que despus de esto los dioses se hincaron de rodi-
llas para esperar adnde saldra Nanahuatzin hecho sol. Miraron a todas par-
tes volvindose en rededor, mas nunca acertaron a pensar, ni decir a qu parte
saldra; en ninguna cosa se determinaron. Algunos pensaron que saldra en
la parte del norte y se pararon a mirar hacia l; otros hacia el medio da -a
todas partes sospecharon que haba de salir, porque en todas partes haba res-
plandor del alba. Otros se pusieron a mirar hacia el oriente y dijeron: " Aqu,
dc esta parte, ha de salir el sol". El dicho de stos fue verdadero. Dicen que
lus que miraron hacia el oriente fueron Quetzalcatl, que tambin se llama
"dios del viento"; y otro que se llama [Xipe] Ttec, y por otro nombre "Se-
lIor de la tierra costera" o "Tezcatlipoca rojo"; y otros que se llaman "Ser-
picntes de nubes", que son innumerables; y cuatro mujeres, de las cuales una
S\~ llamaba la hermana mayor, otra la que le sigue en edad, otra la de en me-
dio y otra la menor [de Tlazoltotl].
Cuando vino a salir el sol, pareci muy colorado y como si se contoneara
dt: ulla parte a otra; nadie lo poda mirar, porque quitaba la vista de los ojos,
ya que resplandeca mucho y echaba rayos muy fuertes, que se derramaban
111 ,r todas partes. Despus sali la luna en la misma parte del oriente, a la
par del sol -primero sali el sol y tras l la luna; por el mismo orden que
30 AZTECAS: LA CREACIN DEL MUNDO

entraron salieron hechos sol y luna. Y dicen los que cuentan fbula o hablillas,
que tenan igual luz con que alumbraban. Cuando vieron los dioses que res-
plandecan igualmente, se hablaron otra vez y dijeron: "Oh dioses! Cmo
ser esto? ser bien que vayan ambos a la par? ser bien que igualmente
alumbren?". Entonces los dioses dieron sentencia, y dijeron: "Sea de esta
manera, hgase de esta manera". Y luego uno de ellos fue corriendo y dio
con un conejo en la cara de Tecuciztcatl, y le oscureci la cara y le ofusc el
resplandor, y su cara qued como est ahora.
Despus que hubieron salido ambos sobre
la tierra estuvieron quedos, sin moverse de
un lugar el sol y la luna. Los dioses otra vez
se hablaron, y dijeron: "Cmo podemos vi-
vir? no se mueve el sol. Hemos de vivir en-
tre los villanos? Muramos todos y hagamos
que resucite el sol por nuestra muerte".
Luego el [dios del] aire se encarg de matar
a todos los dioses. Mientras los mat, uno
llamado Xlotl (gemelo) rehusaba la muerte,
y dijo a los dioses: "Oh dioses! dejadme con vida!" y lloraba en gran ma-
nera, de suerte que se le hincharon los ojos de llorar; y cuando lleg a l el
que mataba, ech a huir y se escondi entre los maizales, convirtindose en
una planta de maz con dos caas, que los labradores llaman xlotl; pero fue
visto y hallado entre las plantas de maz. Otra vez se ech a huir, y se escon-
di entre los magueyes, convirtindose en maguey que tiene dos cuerpos que
se llama mexlotl. Otra vez fue visto, y ech a huir metindose en el agua y
h?cindose pez que por ello llaman axlotl. Por fin all lo tomaron y lo ma-
taron.
Dicen que aunque fueron muertos los dioses, no por eso se movi el sol.
Luego el viento comenz a soplar y ventear reciamente, y l le hizo moverse
para que anduviese su camino. Despus que el sol comenz a caminar la luna
se estuvo queda en el lugar donde estaba. Solamente despus del sol comenz
la luna a andar. De esta manera se desviaron el uno del otro y as salen en
diversos tiempos: el sol est durante el da, y la luna acta en la noche, o
alumbra en la noche.
b Tan pronto como Nanhuatl lleg al cielo [despus de su autocremacin]
el seor y la seora de nuestra carne le hicieron inmediatamente mercedes: le
sentaron en un trono de plumas rojas de quechol y le liaron la cabeza con un
lienzo con una banda roja. Luego se detuvo cuatro das en el cielo: ocup
su lugar en el signo Nahui Ollin (= dios del sol). Durante cuatro das no se
movi y se estuvo quieto. Entonces dijeron los dioses: "Por qu no se mue-
ve?" Enviaron luego al "gaviln de obsidiana", que fue a hablar y preguntar
al sol. Le dijo: "Me mandan los dioses a preguntarte por qu no te mueves'
Respondi el sol: "Porque pido su sangre y su reino".
Entonces se consultaron los dioses y se enoj el "dios de la estrella matuti-
na" y dijo" Por qu no me permiten flechado? Ojal no se detuviera". Le
dispar y no le acert. Ahora el sol dispara sus flechas que llevan plumas ro-
DOS DIOSES SE CONVIERTEN EN EL SOL Y LA LUNA 31

jas de arra sobre el "dios de la estrella matutina", y 10 tir de cabeza en los


nueve ros. Por eso el "dios de la estrella matutina" es el dios del fro.
Despus se hizo una junta por los dioses Tezcatlipoca y Huitzilopochtli y
las diosas Xochiqutzal, "Falda verde" y "Falda roja" e inmediatamente su-
cedi que sacrificaron a los dioses en Teotihuacan. Despus de que el sol se
puso en movimiento en el cielo, debido a los sacrificios, comenz tambin la
luna su recorrido. Tan pronto como ella lleg a la orilla del cielo, vino Pa-
paztac a quebrantarle la cara con una taza en figura de conejo. Luego vinieron

ti encontrarla en la encrucijada de los caminos los duendes y ciertos demonios,


que le dijeron: "S bienvenida por ah. En tanto que ah la detuvieron, le ajus-
taron al cuerpo puros andrajos; mientras que el sol estaba en el cielo detu-
vieron a la luna, y solamente la dejaron en libertad despus de que aqul se
haha puesto.
[Cuando los dioses se sacrificaron], dejaron cada uno de ellos la ropa que
traa a los devotos que tena, en memoria de su devocin y amistad. Y estos
devotos O servidores de los dichos dioses muertos envolvan estas mantas en
t:ertos palos, y haciendo una muesca o agujero en el palo, le ponan por co-
razn unas pedrezuelas verdes y cuero de culebra y tigre. A este envoltorio
decan Tlaquimilolli, y cada uno le pona el nombre de aquel demonio que le
haha dado la manta . Bste era el principal dolo que tenan en mucha re-
verencia ...
I,os hombres devotos de estos dioses muertos a quien por memoria haban
dejado sus mantas, dizque andaban tristes y pensativos cada uno con su man-
ta 11 cuestas, buscando y mirando si podran ver a sus dioses o si se les apare-
dan . Dicen que el devoto de Tezcatlipoca perseverando en sta su devocin,
IIq~ a la costa del mar donde se le apareci el dios en tres maneras o figuras,
y le llam y dijo: "Ven ac, fulano, pues eres tan gran amigo, quiero que vayas
a la casa del sol y traigas de all cantores e instrumentos para que me hagas
fil~ta. Para esto llamars a la ballena, a la sirena, y a la tortuga, que se hagan
1'IIl"Ilte por donde pises". Hecho el dicho puente, y dndole un cantar que fuese
32 AZTECAS: LA CREACIN DEL MUNDO

diciendo, entendindole el sol, avis a su gente y criados que no le respondie-


sen al canto, porque a los que le respondiesen los haba de llevar consigo. Y
as aconteci que algunos de ellos, parecindoles melifluo el canto, le respon-
dieron, a los cuales trajo con el atabal que llaman huhuetl y con el teponaztli.
De aqu dicen que comenzaron a hacer fiestas y bailes a sus dioses.

6. Los DIOSES ESTELARES Y EL ORIGEN DE LA GUERRA

a Para que el sol alumbrase era necesario que comiese corazones y bebiese san-
gre, y para ello hicieron la guerra para que pudiesen obtener corazones y san-
gre. Y porque todos los dioses lo quisieron as, hicieron la guerra.
b En el ao" 1 tcpatl" (uno-pedernal) nacieron las "serpientes de las nu-
bes". Sucedi de la siguiente manera: la "Blanca diosa del agua" engendr
primero a las cuatrocientas "serpientes de las nubes". Luego entraron a la
cueva, y cuando haban entrado pari otra vez la madre de ellas. Esta vez
nacieron cinco, siendo tambin "serpientes de las nubes": el primero llamado
"cnyuge del guila"; el segundo, llamado "serpiente de las nubes"; el ter-
cero, mujer, llamado Cuitlachchuatl (martucha); el cuarto, llamado "cerro de
gavilanes"; y el quinto llamado "seor en el agua". Cuando nacieron, se me-
tieron en el agua cuatro das; luego salieron y les dio a mamar Mecitli, deidad
de la tierra . ..
[Cuando haban crecido] llam el sol a las cuatrocientas "serpientes de las
nubes", les entreg flechas y les dijo: "He aqu con que me serviris de comer
y me daris de beber". Tambin les entreg rodelas. Las flechas eran precio-
sas, con plumas de quetzal, de garza, de trupial, de quechol rojas y rosadas,
y de catinga ... Pero aqullos no hicieron su deber; y porque slo flecharon
aves y se divertan, llamndose despus a aquel lugar "flecha de aves". A
veces cogan un tigre y lo ofrendaban al sol. Tan pronto como cogieron al
tigre, se cubrieron el cuerpo con plumas por medio de pegamentos [lo cual
estaba reservado para los prisioneros adornados para el sacrificio], se acos-
taron emplumados y durmieron con sus mujeres y bebieron vino de tzihuactli
(planta espinosa) y anduvieron enteramente beodos.
Entonces el sol llam tambin a los cinco que nacieron a la postre; les dio
flechas de tzihuactli (de espinas), les dio escudos fuertes y les dijo: "Mirad,
hijos mos, que ahora habis de destruir a las cuatrocientas 'serpientes de las
nubes', que no dedican nada a nuestra madre y a nuestro padre".
LOS DIOSES ESTELARES Y EL ORIGEN DE LA GUERRA 33

En seguida se reunieron los cinco ~obre un mezquite, de donde lo s vieron


y dijeron: "Quines son stos que son tales como nosotros?". sta fue la
oportunidad de que se hicieran guerra. Pero "cnyuge del guila" Se meti
dentro del rbol; "serpiente de nubes" se meti debajo de la tierra; "cerro d~
gaviln" se meti dentro de un cerro; en el agua se par el " seor en el agun " ;
y su hermana mayor, Cuitlachchuatl (martucha), se qued en el jt!ego de
pelota. Cuando las cuatrocientas "serpientes de las nubes" los cercaron. ya
ninguno estaba en la red de huacales en que se haban juntado encima dd
mezquite. Cruji el rbol, se desgaj sobre aqullos y sali "cnyuge de tw i-
la", de adentro del rbol. Tembl la tierra y sali "serpiente de nubes" , que
se haba metido debajo de la tierra; se revent y derrumb el cerro y sali
"cerro de gaviln"; hirvi el agua y sali el "seor en el agua". Luego ven-
cieron a los cuatrocientos y los destruyeron, y entonces sirvieron de comer y
de beber al sol. Otros, que quedaron, vinieron para aplacarlos, suplicando y
diciendo: "Nosotros os hemos afligido. Id a Chicomztoc que ya es vuestra
cm:va, y entrad, que ya es vuestra casa" ...
Luego bajaron [del cielo] dos venados, cada uno ele dos cabezas. Entonces
haba dos "serpientes de nubes"; la primera llamada Xiuhnel y el segundo
Mimich, que cazaban dentro del vall.::. Ellos persiguieron a los venados, que-
riendo flecharIos. Una noche los persiguieron 10 mismo que un da, y ya a la
puesta del sol los cansaron. Luego los venados consultaron entre s: "j Oye!
hazte all una choza; aqu hago la ma; ya se acercan los bellacos". [y cuan-
do haban construido las chozas] salieron los que antes eran venados, ya con-
vertidos en mujeres. Van dando voces y dic.:ndo: "Xiuhnel, Mimich, dnde
estis? Venid a comer y a beber". Cuando aquellos oyeron eso, se consultaron
entre s: "Oye! No les hables! " . Luego solamente les habl Xi~hnel y les
diio: "Ven ac, hermana ma!" Y ella dijo: "XiuhneI , bebe". Entonces Xiuhnel
bebi la sangre [que ella le ofreci], y al punto se acost junto a ella. Des-
pus de que se ech con ella,* le comi el corazn de su cuerpo. Luego dijo
Mimich: "Ay, ya fue comido mi hermano". La otra mujer an est en pie, lla-
mndole y le dice: "Nio mo , come". Pero Mimich no le habla. Luego hizo
fuego por medio de los palos y tan pronto que arda entr en l corriendo. La
mujer le persigui, entr en el fuego, tres noches, y hasta medioda [del cuarto
da]. Y a la mitad de ese da vino Mimich [del cielo] y cay en medio de un
espino grande sobre el cual la mujer cay tambin y cuando l vio , que era
un tzitzmitl que se haba cado, le dispar varias flechas y solamente enton-
ces ella tom su forma habitual.
Mimich c.aminaba ataviado con la peluca de papel, el cabello atado en lo
alto a manera de los guerreros, con la cara pintada y llorando, porque su her-
mano haba sido comido. Esto oyeron los dioses del fuego. Entonces se fue-
ron, guiados por Mimich, para atrapar a la "mariposa de obsidiana", es decir,
a aquella mujer. Y cuando la haban apresado la quemaron.

* De aqu en adelante se ha seguido la versin dada por Krickeberg, que difiere de


la traduccin de la "Leyenda de los Soles", 1945.
EL CIELO Y EL REINO DE LOS MUERTOS

7. Los NUEVE CIELOS

Los indios de Mxico crean que en el primer cielo estaba una estrella "fal-
delln de estrellas" que es hembra, y otra llamada "sol de estrella" que es
macho. :stas las hizo el "seor de nuestra carne" guardianes del cielo . . .
En el segundo dicen que hay unas mujeres que no tienen carne sino hueso,
las cuaJes se llaman "mujeres de mal agero", y por otro nombre Tzitzmitl.
stas estaban all para cuando el mundo se acabase, cuando haban de comer
a todos los hombres. Preguntados los viejos cundo llegara el fin, dijeron que
solamente saban que llegara cuando los dioses se acabasen, y cuando Tezca-
tlipoca se robase al sol.
En el tercero estaban los cuatrocientos hombres que hizo Tezcatlipoca. s-
tos eran de cinco colores, amarillos, negros, blancos, azules y colorados y guar-
daban el cielo.
En el cuarto estaban todos los gneros de aves, y de all venan a la tierra.
En el quinto haba culebras de fuego que hizo el dios del fuego, y de ellas
salen los cometas y seales del cielo.
En el sexto estaban todos los aires.
En el sptimo estaba todo lleno de polvo y de all bajaba a la tierra.
En el octavo se juntaron todos los dioses.
De all hacia arriba no suba ninguno hasta donde estaba el "seor de nues-
tra carne" y su mujer; y no saben lo que estaba en los cielos que quedan.
Preguntados dnde estaba el sol, dicen que en el arie [es decir, en el sexto
cielo], y que de da andaba y no de noche, porque llegando el medio da vol -
va al oriente, y que su resplandor era el que iba al poniente. La luna anda
tras el sol y nunca lo alcanza.

8. Los TRES REINOS DE LOS MUERTOS

a Lo que dijeron y supieron los naturales antiguos y seores de esta tierra, (h"
los difuntos que se moran, es que las nimas de los difuntos iban a una
de tres partes. La una es MictIan, el infierno, donde estaba y viva un diablo
34
LOS TRES REINOS DE LOS MUERTOS 35

que se deca el "seor del inframundo" [Tzontmoc], y una diosa "seora


del inframundo" y esposa de aqul. Las nimas de los difuntos que iban al
infierno, son los que moran de enfermedad, ahora fuesen seores o princi-
pales, o gente baja. El da que alguno se mora, varn o mujer o muchacho,
decan al difunto echado en la cama, antes que Jo entcrr8sen: "Oh hijo! ya
habis pasado y padecido los trabajos de esta vida; ya le" sido s'~rvido nuestro
seor de llevaros, porque no tenemos vida permanente en este mundo y breve-
mente, como quien se calienta al sol, es nuestra vida. Hzonos merced nuestro
seor que nos conocisemos y converssemos los unos a
los otros en esta vida y ahora, al presente ya os llev el
dice 'seora del inframundo', ya os puso por su asiento,
dios que se llama 'seor del inframundo' y la diosa que se
porque todos nosotros iremos all, y aquel lugar es para
todos y es muy ancho, y no habr ms memoria de vos.
Ya os fuisteis al lugar oscursimo que no tiene luz, ni ven-
tana, ni habis ms de volver ni salir de all, ni tampo-
co ms habis de tener cuidado y solicitud de vuestra vuel-
ta. Despus de haberos ausentado para siempre jams,
habis ya dejado a vuestros hijos, pobres y hurfanos y
nietos, ni sabis como han de acabar, ni pasar los traba-
jos de esta vida presente. Nosotros all iremos a donde
vos estaris antes de mucho tiempo ... "
Y luego los viejos ancianos y oficiales de tajar papeles
cortaban y aderezaban y ataban los papeles de su oficio,
para el difunto y despus de haber hecho y aparejado los
papeles tomaban al difunto y encoganle las piernas y ves-
tanle con los papeles y lo ataban. Despus tomaban un
poco de agua y derrambanla sobre su cabeza diciendo al
difunto: "sta es la de que gozasteis viviendo en el mun-
do"; y tomaban un jarrillo lleno de agua, y dbanselo di-
ciendo: "Veis aqu con qu habis de caminar"; y ponan-
selo entre las mortajas y as amortajaban el difunto con
sus mantas y papeles, y atbanle reciamente. Adems daban al difunto todos
los papeles que estaban aparejados, ponindolos ordenadamente ante l, di-
ciendo: "Veis aqu con qu habis de pasar en medio de dos sierras que estn
encontrndose una con otra". Adems le daban al difunto otros papeles di-
cindole: "Veis aqu con qu habis de pasar el camino donde est una cule-
bra guardando el camino". Le daban otros papeles diciendo: "Veis aqu con
qu habis de pasar a donde est la lagartija verde". Adems decan al di-
funto: "Veis aqu con que habis de pasar ocho pramos"; y ms daban otros
papeles diciendo: "Veis aqu con qu habis de pasar ocho collados". Adems
decan al difunto: "Veis aqu con qu habis de pasar el viento de navajas",
porque el viento era tan recio que llevaba las piedras y pedazos de navajas.
Por razn de estos vientos y fdaldad quemaban todas las petacas y armas y
todos los despojos de los cautivos, que haban tomado en la guerra, y todos
los vestidos que usaban. Decan que estas cosas iban con aquel difunto y en
36 AZTECAS: EL CIELO Y EL REINO DE LOS MUERTOS

aquel paso le abrigaban para que no recibiese gran pena. Lo mismo hacan
con las mujeres que moran, puesto que quemaban las alhajas con que tejan
e hilaban, y toda la ropa que usaban para que en aquel paso las abrigasen
del fro y viento grande que all haba, y el que ningn ato tena, senta gran
trabajo con el viento de este paso. Adems hacan al difunto llevar consigo
un perrito de pelo bermejo, y al pescuezo le ponan hilo flojo de algodn.
Decan que los difuntos nadaban encima del perrillo cuando pasaban un ro
del infierno que se nombra Chiconahuapan (nueve veces ro) ...
Solamente despus de p'-1sados cuatro aos el difunto se va a los nueve in-
fiernos, donde est y pasa un ro muy ancho y all viven y andan perros en
la ribera del ro por donde pasan los difuntos nadando, encima de los perritos.
Dicen que el difunto que llega a la ribera del ro arriba dicho, luego mira el
perro y si conoce a su amo luego se echa nadando al ro, hacia la otra parte
donde est su amo, y le pasa a cuestas. Por esta causa los naturales solan tener
y criar los perritos. Mas decan, que los perros de pelo blanco y negro no po-
dan nadar y pasar el ro, porque dizque deca el perro de peo blanco: "yo
me lav"; y el perro de pelo negro deca: "yo me he manchado de color prie-
to, y por eso no puedo pasaros". Solamente el perro de pelo bermejo, poda
bien pasar a cuestas a los difuntos, y as en este lugar de los nueve infiem os.
se acababan y fenecan los difuntos . . .
[En otra parte Sahagn nos informa lo siguiente acerca d el reino de los
muertos] .*
El dios y la diosa del ms profundo inframl1ndo , devoraban manos y pies;
su condimento es el escarabajo rojo, su sopa el pus; beben de una calavera.
Aquel que cuando viva coma muchos tamales los come en el inframundo
llenos de agu.eros. El escarabajo rojo los agujer. Quien coma en vida ayo-
comolli, come en el infral11undo corazones. Todas las plantas venenosas son
comidas en el inframundo y todos los que van all comen bledos. En fin, todo
lo que no se come en vida, se come en el inframundo, y dicen que nada ms
se come all.
En el inframundo hay gran pobreza y miseria. All se agitan los cuchillos
de obsidiana, arena, rboles, plantas espinosas, astillas de pedernal, magueyes
salvajes, nopales y cactos, y hace muchsimo fro. Fatigas pesan sobre los muer-
tos. Si alguno crio un perro en vida, le previene antes de morir con estas
palabras: "Mira bien desde la orilla de los nueve ros Dar m". Pues se dice
que el perro traslada a su dueo a travs de la corriente del inframundo;
despus se llama "perro de las nueve [veces corriente]". All a donde tienen
que llegar todos los hombres, est el lugar donde se unen los cerros. Y aqul
sobre el que chocan los cerros, perece y no se le vuelve a ver en el infra-
mundo.
El que mora siendo un nio pequeo en la cuna, no iba a Mictlan, sino
a Xochitlapan ("tierra de jardines"). All debe estar el rbol de los lactantes
del cual se cran los nios pequeos, que yaeen abajo y abren v cierran la
boca, y en la boca les cae lo que beben. .
* Traducido directamente de Krickeberg.
LOS TRES REINOS DE LOS MUERTOS 37

La segunda parte donde decan que iban las nimas de los difuntos es el
paraso terrenal , que se nombra Tlalocan, en el cual hay muchos regocijos y
refrigerios, sin pena ninguna. Nunca jams faltan las mazorcas de maz ver-
des, calabazas, ramitas de bledos, aj verde y jitomates, frijoles verdes en vai-
na , y flores. All viven unos dioses que se llaman tlaloque, los cuales se pa-
recen a los ministros de los dolos que traen cabellos largos. Y los que van
all son los que matan los rayos o se ahogan en el agua, y los leprosos, bu-
bosos y sarnows, goto~os e hidrpicos. El da que se moran de las enfer-
medades contagiosas e incurables, no los quemaban sino enterraban los cuer-
pos de dichos enf crmos. y les ponan semillas de bledos en las quijadas, y
sobre el rostro. Adems ponanles color de azul en la frente, con papeles cor-
tados, y ms, en el colodrillo ponanles otros papeles, y les vestan con pa-
peles, y en la ma110 ponanles una vara. Y as decan que en el paraso terre-
I1nl haba siempre verdura y verano.
La tercera parte donde iban las nimas de los difuntos es el cielo, donde
vive el sol. Los que se van al cielo son los que mataban en las guerras y los
ca utivos que haban muerto en poder de sus enemigos: unos moran acuchi-
ll ados, otros quemados vivos, otros acaaverados , otros aporreados con palos
de pino, otros peleando con ellos, otros atbanles teas por todo el cuerpo y
ponanles fu ego, y as se quemaban. Todos stos dizque estn en un llano que
n la hora que sale el sol, alzaban voces y daban gritos golpeando las rodelas,
y el que tiene rodela horadada de saetas por los agujeros de la rodela mira
<11 sol, y el que no tiene rodela horadada de saetas no puede mirar al sol. Y
en el cielo hay arboleda y bosque de diversos rboles. Las ofrendas que les
dnban en este mundo los vivos, iban a su presencia y all las reciban. Des-
pus de pasados cuatro aos, las nimas de estos difuntos se tornaban en
diversos gneros de avcs de pluma rica, y de color, y andaban chupando to-
d 8 ~ las flores tanto en el cielo como en este mundo, como los chupamirtos
(zinzones) 10 hacen.
b [Cuando una mujer mora de parto] se le llamaba mocihuaquetzque ("gue-
n'ero en forma de mujer"), daba tristeza y lloro de las parteras, pero los
padres y parientes de ella se alegraban, porque decan que no iba al infierno,
~ ino a la casa del sol, y que el sol por ser valiente la haba llevado para s . . .
Lo que decan los antiguos acerca de los que iban a la casa del sol, es que
lodos los hombre s valientes que moran en la guerra y todos los dems sol-
dados iban all, y habitaban la parte oriental del sol. Cuando sala el sol,
luego de maana se nderezaban con sus armas y le iban a recibir, haciendo
estruendo y dando voces. Con gran solemnidad iban delante de l peleando ,
con pelea de regocijo , y llevndolo as hasta el puesto de medio da. Acerca
de las mujeres muertas de parto los antiguos dijeron que todas ellas van a la
casa del sol, y residen en la parte occidental dd cielo y por eso los antiguos
llamaron a aquella parte cihuatlampa ("tierra de mujeres"). . . Cuando el
sol sale por la maana le van haciendo fiesta los hombres, hasta que llega al
medio da, y luego las mujeres ~e aparejaban con sus armas, y de all comen-
zaba n a guiarle, hacindole fiesta y regocijo. Despus de que los hombres
apll"cjados como para la guerra 10 dejaban en compaa de las mujeres, se
38 AZTEC AS: EL CIELO Y EL REINO DE LOS MUERT OS
chupar flores
esparc an por todo el cielo y por los jardine s del mismo, para
del medio da iban haciend o fiesta
hasta el otro da. Las mujere s partien do
te, llevnd olo en unas andas hechas de
al sol, descen diendo hasta el occiden
ricas. Iban delante de l, dando voces de alegra y pe-
quetzal es o plumas
all salan a re-
leando, hacind ole fiesta. Lo dejaban donde se pone el sol y
Dijeron Jos antiguo s que
cibirlo los del infiern o, y Jo llevaba n a Mictln .
e en la tierra de los muerto s,
cHando comien za la noche en la tierra, amanec
ban de dormir . Toman do al sol los de la
y stos se despert aban y se levanta
tierra de los muerto s, se esparc an las mujere s que lo ha-
ban llevado hasta all, y descen dan ac a la tierra. Bus-
caban husos para hilar, lanzade ras para tejer, petaqui llas
y todas las otras alhajas que son para tejer y labrar, y esto
haca el diablo para engaa r, porque muchas 'veces apare-
can a los de ac del mundo , y se present aban a los marido s
de ellas y les pedan enagua s y huipile s y todas las al-
hajas mujeril es .. .
Cuando una de esas mujere s muere, luego la partera la
adora antes que la entierr en y le habla de esta manera :
"Oh mujer fuerte y belicos a, hija ma muy amada! Va-
liente mujer, hermos a y tierna palomi ta, seora ma, os
habis esforza do y trabaja do como valient e, habis venci-
do, habis hecho como vuestra madre la seora Cihuac atl-
Quilazt li, habis peleado valient emente , habis usado la
rodela y la espada como valient e y esforza da, la cual os
puso en vuestra mano nuestra madre la seora Cihuac atl-
Quilazt li. Pues despert ad y levanta os, hija ma, que ya es
de da, ya ha amanec ido, ya han salido los arrebol es de la
maan a, ya las golond rinas andan cantand o y todas las otras
aves. Levant os hija ma, y compon os, id a aquel buen
lugar que es la casa de vuestro padre y madre el sol, que
ma, hacia vues-
all todos estn regocij ados, content os y gozosos. Idos, hija
y que os lleven sus herman as, las mujere s celestia les, las cuales
tro padre el sol
el mismo sol, a
siempr e estn content as y regocij adas y llenas de gozo con
nuestro . .. Hija ma muy
quien ellas dan placer, el cual e.s madre y padre
all, pues que sois mujer valeros a y
amada, te ruego que nos visitis desde
para siempr e en el lugar del goce y de la bien -
seora, pues que ya estis
nuestro seor.
aventur anza, donde para siempr e habis de vivir. Ya estis con
veis con vuestro s ojos y le hablis con vuestra lengua. Rogadl e por
ya le
esto quedam os descans ados".
nosotro s, habladl e para que nos favorez ca, y con
de los seores y princip ales se volvan
e Los de Tlaxca la crean que las almas
en piedras prl'
nieblas , nubes, pjaros de pluma rica y de diversa s manera s,
valor. Y que las nimas de la gente comn se conver tan en
ciosas de rico
de s una orina mu y
comadr ejas, escarab ajos hedion dos, animale jos que echan
hedion da, y otros animale s rastrero s.
TLALOCAN 39

9. TLA.LOCAN

Del dios del agua dicen, que tiene su aposento de cuatro cuartos, y en medio
de un gran patio donde estn cuatro grandes tinajas de barro llenas de agua.
En una de ellas el agua es muy buena, y de sta llueve cuando se cran el
maz y las otras plantas alimenticias, y el agua llega en buen tiempo. El de
la otra es mala; cuando llueve de esta agua
se cran telaraas en las mazorcas y se vuel-
ven negras. Cuando llueve de la tercera el
maz se hiela. Cuando llueve dc la cuarta
el maz no granea y se seca.
El dios del agua cri, para dejar llover,
a muchos ministros pequeos de cucrpo,
los cuales estaban en los cuartos de dicha
casa. Ellos tienen alcancas en que toman el
agua de aquellas tinajas en una mano, y en
la otra unos palos. Cuando el dios del agua
les manda que vayan a regar algunas regiones, toman sus alcancas y palos,
y riegan el agua que se les ordena. Cuando truena, quiebran las alcancas
con los palos, y cuando cae el rayo se debe a lo que tenan dentro de la
alcanca o a un fragmento de ella.
LEYENDAS DE TOLLAN

JO. L\ H ISTORi.-\ DE L\ J UVEl'\TUD DE QUETZALCAT L

a Se dice que Quetzalcatl naci en el ao "1 catl" (uno-caa), a quien se


llam Topiltzin (nuestro prncipe) y sacerdote Quetzalcatl Ce-catl. Se dice
que su madre tena por nombre Chimalman (escudo recostado). Tambin se
dice de la madre de Quetzalcatl que lo concibi porque se trag un chal-
chhuitl (piedra verde) .. .
En el ao "5 calli" (cinco-casa) fueron los toltecas a traer a Quetzalcatl
para constituirlo rey de Tollan. Tambin fue su sacerdote.
b" Mixcatl (;' Serpiente ele nubes"), el padre de Quetzalcatl, ador por dios
al pedernal blanco, smbolo de la diosa "mariposa de obsidiana", al eual en-
volvi y lo earg a cuestas yndose a combatir en el lugar nombrado Coma-
lan. Cuando 10 supieron los comaltecas, vinieron al encuentro de Mixcatl y
le pusieron comida; slo con eso lo aplacaron. Enseguida fue a Tecaman. y
de igual manera le aplacaron. Dijeron: "Qu hace el seor? Sea bien venido,
que reciba su planta espinosa ... " Luego fue a Culhuacan donde comb ati:
y despus de h Rber peleado en Culhuacan se fue a Hehuetoccm, y tambin
combati; despus que combati en Huehuetocan , fue a Pochtlan y tambin pe-
le. Luego fue Mixcatl a conquistar en Huitznhuac: a su encuentro sali
la mujer Chimalman , que pus::> en el suelo su rodela, tir sus flechas y su
lanzadarclos, y qued en pie desnuda, sin enaguas ni cami sa. Vindola , Mix-
catl le dispar sus fl echas: la primera que le di spar, no ms le pas por
encima y ell a slo se inclin; la segunda que le dispar, le pas junto al cos-
tado. y no ms doblego el cuerpo; la tercera que le dispar, solamente la co-
gi ella con la mano; y la cuarta que le dispar, la sac por entre las pier-
nas. Despus ele haberle disparado cuatro veces, se volvi Mixcatl y se fue .
En algunas partes se utiliz la versin de Krickeberg.
40
HISTORIA DE LA JUVENTUD DE QUETZALC6ATL 41

La mujer inmediatamente huy a esconderse en la caverna de la barranca


grande. Otra vez vino Mixcatl a aparejarse y proveerse de flechas; y otra
vez fue a buscarla, y no vio a nadie. Enseguida maltrat a las mujeres de
Huitznhu ac y dijeron ellas: "Busqumosla". Fueron a traerla y le dijeron:
" Te busca Mixcatl; por causa tuya maltrata a tus hermanas menores". Luego
que fueron a tr2erla y Chimalman vino a Huitznhuac.
Nuevamente fue Mi xcatl v otra vez ella le saje al encuentro: est de igual
manera en pie, descubriendo sus vergenzas; de igual manera puso en el
suelo su rodela y sus flechas. Otra vez le dispara varias veces; y al igual que
[Interiormente pas por encima la primera flecha, una junto al costado , una
la cogi con la mano, una sali por entre sus piernas . Despus de que esto
p 8 ~, la tom, se ech con la mujer de Huitznhuac, que era Chimalman. la
que luego se empre. Cuando naci "Uno-caa" (QuetzaJcatl), afligi nll'-
cho a su madre durante cuatro das; e inmediatamente despus de nacer,
mu ri su madre.
La diosa Cihu8catl-Quilaztli cri a "Uno-caa" ; ya algo crecido, acom-
pai a su padre. conqui stando. y en cuanto se ensay para la guerra en el
lugar nombrado Xihuacan , hizo all sus primeros cautivos. Las cuatrocientas
serpientes de las "nubes" son tos de "Uno-caa", a cuyo padre aborrecieron
y mataron, y despus que le mataron, le fueron a enterrar en la arena.
"Uno-caa" busc a su padre y dijo: "Qu es de mi padre?". El "guila
de cabeza bermeja" le respondi: "Mataron a tu padre; yace all donde fue-
ron a sepultarlo". tI fue a desenterrarle y le puso dentro de su templo , en
Mixcoatpetl. Los que mataron a su padre fueron sus tos llamados Apancatl.
Zolton y Cuilton.
Luego dijo "Uno-caa": "Con qu dedicar el templo? Solamente con un
conejo; solamente con una culebra, que luego comeremos?". [Las "Serpientes
de las nubes"] contestaron, "Est bien que con un tigre, un guila y una martu-
cha". Luego se lo dijeron, y "Uno-caa" les dijo: "Est bien, as ser". Llam
al tigre, al guila y a la martucha, y les dijo: "Venid ac, tos mos. Diz-
que con vosotros dedicar mi templo pero no moriris, sino comeris a ac.ue-
110s con quienes dedicar mi templo". Fingiendo les at el pezcuezo. Luego
llam "Uno-caa" a los topos y les dijo: "Venid , tos mos; horadaremos
nuestro templo". Enseguida los topos escarbaron la tierra y lo agujerearon
por dentro. Por all entr "Uno-caa" y fue a salir por arriba de su templo.
Despus que sus tos dijeron: " Nosotros sacaremos el fuego arriba" , mu-
cho se alegraron al ver al tigre, al guila y al lobo. que allan todos. Pero
cuando volvieron en s, ya saca [arriba} el fuego "Uno-caa". Mucho se eno-
jaron sus tos, y luego se fueron, yendo por delante Apancatl, que subi de
prisa. "Uno-caa" se levant y le hendi la cabeza a Apancatl con la ser-
piente de espejo, por lo que cay hasta abajo. Enseguida agarr a Zolton y
Cuilton; soplaron el fuego las fieras; y les hizo morir prestamente. Entonces
vi rti chile rojo sobre ellos, los cortaron en pedaci tos y les pusieron, despus
de cocinados, la salsa.
Entonces "Uno-caa" se fue de nuevo a sus conquistas.
e En las historias de los mexicanos se encuentra que hubo un dios llamado
42 AZTECAS: lEYENDAS DE TOllAN

Camaxtli que tom por mujer una diosa llamada Chimalman. sta tuvo de
l hijos entre los cuales haba uno llamado Quetzalcatl, el cual naci en la
"barranca del pescado" y que fue llevado a su abuelo y abuela que le cria-
ron, pues su madre muri al parir. Despus que creci fue llevado a su pa-
dre; pero como ste le quera mucho le odiaban los otros hermanos tanto,
que decidieron matarlo. Para hacerlo lo llevaron con engao a una gran roca,
llamada "roca donde se hece quemar". Lo dejaron all y ellos descendieron
y prendieron fu ego alrededor de la roca. Pero Quetzalca tl se meti en un
agujero que haba en la roca, y sus hermanos se fueron pensando que lo
haban matado. Habindose ido ellos, sali de la roca con arco y flechas, tir
sobre una cierva y la mat; la tom en sus hombros, y la llev hacia su pa-
dre, y lleg antes que sus hermanos. Llegando stos, estuvieron asombrados
de verlo y pensaron matarl o de otro modo. Le hicieron subirse a un rbol.
le dijeron que tirara de all sobre pjaros y estando sobre el rbol comen-
zaron a tirarle sus flecha s. Pero como era discreto se dej caer en tierra fin-
giendo estar muerto. Viendo esto, sus hermanos se fueron a la casa. Habien-
do partido ellos se levant Quetzalcatl, mat un conejo y lo llev a su padre
antes de que sus hermanos llegaran. El padre sospechando lo que sus her-
manos queran hacer le pregunt dnde se encontraban aqullos; le respon-
di que ya llegaban, dej a su padre y se fue' a otra casa. Mientras tanto sus
hermanos llegaron y el padre les pregunt dnde estaba Quetzalcatl; ellos
respondieron que ya vena. Entonces l les reproch que queran matar a su
hermano por lo cual se enojaron y se propusieron matar tambin a su padre.
Esto lo hicieron llevndolo a una montaa. Despus de haberlo matado que-
ran traer a Quetzalcatl y le hicieron creer que su padre se estaba tran sfor-
mando en roca y todos lo persuadieron para que sacrificara y ofreciera al-
EL TIEMPO DE LA ABUNDANCIA 43

guna cosa a esta roca, como leones, tigres, guilas, venados o mariposas, para
tener ocasin de matarle, puesto que l no podra conseguir estas bestias.
Puesto que Quetzalcatl no quera obedecer, le queran matar, pero l se
escap de sus manos y se subi a un rbol, o lo que es ms probable subi
a la misma roca y los mat a todos con sus flechas. Cuando esto pasaba, sus
vasallos, que le amaban mucho, le vinieron a traer con muchos honores, to-
maron las cabezas de sus hermanos y les sacaron el cerebro haciendo de ellas
copas para beber. Ms tarde se fueron a la tierra de Mxico, mientras tanto
Quetzalcatl se qued algunos das ms en un pueblo llamado Tollantzinco. y
de all se fue aTollan.

11. EL TIEMPO DE LA ABUNDANCIA

e' Quetzalcatl fue estimado y tenido por dios y lo adoraban de tiempo antiguo
en Tallan. Tena un templo muy alto con muchas gradas, y muy angostas que
no caba un pie. Estaba siempre echada su estatua y cubierta de mantas, y la
cara que tena era muy fea, la cabeza larga y era barbudo.
Los vasallos que tena eran todos oficiales de artes mecnicas y diestros
para labrar las piedras verdes, que se llaman chalchihuites y tambin para
fundir plata y hacer otras cosas, y estas artes todas hubieron origen del dicho
Quetzalcatl. Y tena unas casas hechas de piedras verdes preciosas, y otras
casas hechas de plata y ms otras hechas de concha colorada y blanca, y ms
otras casas hechas todas de tabla, y ms otras casas hechas de turquesas, y
ms otras hechas de plumas ricas.
Los vasallos que tena eran muy ligeros para andar y llegar a donde ellos
queran ir y.se llamaban "los que corran todo un da". Hay una sierra que
se llama Tzatzitpetl (cerro del grito) -hasta ahora as se nombra- en don-
de pregonaba un pregonero para llamar a los pueblos apartados, los cuales
distan ms de cien leguas, que se nombra Anhuac, y desde all oan y en-
tendan el pregn, y luego con brevedad venan a saber y or lo que mandaba
d dicho Quetzalcatl.
y ms dicen que era muy rico y que tena todo cuanto era menester y ne-
cesario de comer y beber, y que el maz [bajo su reinado] era abundantsi-
1110, y las calabazas muy gordas, de una braza en redondo, y las mazorcas de
maz eran tan largas que se llevaban abrazadas. Las caas de bledos eran
ll1uy largas y gordas y que suban por ellas como por rboles. Sembraban
y cogan algodn de todos colores: colorado, encarnado, amarillo, morado,
hlanquecino, verde, azul, prieto, pardo, anaranjado y leonado, y estos colores
dc algodn eran naturales, puesto que as nacan. Mas dicen que en el dicho
p~e Tollan se creaban muchos y diversos gneros de ave de pluma
.. ica y colores diversos, que se llaman cotinga, quetzal, trupial y quechol rojo,
y otras aves que cantaban dulce y suavemente. Y ms tena el dicho Quetzal-
('('lall todas las riquezas del mundo, de oro y plata y piedras verdes, y otras
l'usas preciosas. Haba mucha abundancia de rboles de cacao de diversos
l'Olon:s, que se llaman xochicacaatl. Los vasallos de Quetzalcatl estaban
44 AZTECAS : LEYENDAS DE TOLLAN

muy ricos y les faltaba cosa ninguna, ni haba hambre ni falla de maz, ni
coman las mazorcas de maz pequeas sino con ellas calentaban los baos,
como con lea.
Tambin dicen que el dicho Quelzalcatl haca pcnitcncia punzando sus
piernas y sacando la sangre con que manchaba y ensangrentaba las puntas
de maguey, y se lavaba a la media noche en una fuente que se llama Xipa-
ca ya (lugar donde se lavan las turquesas). Esta costumbre y orden tomaron
Jo s sacerdotes y ministros de los dolos mexicanos, como el dicho Quetzalcatl
lo w:ab;: y haca en el pueblo de Tollan.
h ! .os tol1eca s fueron los primeros pobladores de esta tierra. Vivieron primero
nlueh us aos en el pueblo de Tollantzinco, en testimonio de Jo cual dcjaron
mu ch s anti guallas, y un templo que llamaban "casa de tabl as" el cunl est
hn ~ ;1 ahora, y por ser tajndo en piedra y pea ha durado tanto tiempo.
y de all fueron a poblar a la ribera de
un ro, junto al pueblo de Xicotitlan, el
cual ahora tiene nombre de Tollan. De ha-
ber morado y vivido all juntos hay sea-
les de las muchas obras que all hicieron,
entre las cuales dejaron una obra que est
all y hoy en da se ve, nunque no la aca-
baron que llaman "pilares de culebras".
tstos son unos pilares de la hechura de cu-
lebra, que tienen la cabeza en el suelo, por
pie, y la cola y los cascabeles de ella tienen
arriba. Dejaron tambin una sierra o un
cerro, que los dichos toltecas comenzaron
a hacer y no 10 acabaron, y Jos edificios
viejos de sus casas, y el encajado parece
hoy da. Hllanse tambi n hoy en da co-
sas suyas primamente hechns, conviene a
saber, pedazos de olla, o de barro, o vasos,
o escudillas, y ollas . Scan se tnmbin de
debajo tl e tierra joyas y piedras preciosas, csme-rald ris y turqu esas fina s.
Todos estos dichos tolteca s se nomb:'ahan chiehimecas, y no tenan otro
nombre pa rticular sino el que tomaron de la curiosidad y primor de las obras
que hacan, que se llamaron toltecas que es tanto como si dijsemos oficiales
pulidos y curiosos, y con razn, porque Cf<111 sutiles y primos en cunnto ellos
ponan la mano que todo era muy bueno, curioso y gracioso, como las ca-
sas que hacan muy curiosas, que estaban de dentro muy adornadas de cierto
gnero de piedras preciosas, muy verdes, por encalado; y las otras que no
estaban as adornadas tenan un encalado muy pulido que era de ver, y piedras
de que estaban hechas, tan bien labradas y tan bien pegadas que pareca
se r cosa de mosaico. As con razn se ll amaron cosas de primos y curiosos
oficiales, por tener tanta lindeza de primor y labor.
Haba tambin un tcmplo que era de su sacerdote llamado Quetzalcatl,
mucho m< s pulido y precioso quc las casas suyas. Contena cU:11rn :lpOSCIl-
EL TIEMPO DE LA ABUNDANCIA 45

tos: el uno estaba hacia el oriente y era de oro, y llambanlo aposento o


(;asa dorada, porque en lugar de encalado tena oro en planchas y muy sutil-
mente enclavado. El otro aposento estaba hacia el poniente, y a ste le llama-
ban aposento de esmeralda y de turquesa, porque por dentro tena pedrer<J
fina de toda suerte de piedras, todo puesto y juntado en lugar de encalado,
(;omo obra de mosaico, que era de grande admiracin. El otro aposen to es-
taba hacia el medio da , el cual era de diversas conchas mari scas, y en lugar
del encalado tena plata , y las conchas de que estaban hechas las paredes,
estaban tan sutilmente puestas que no pareca la juntadura de ellas. El cuar-
to aposento estaba hacia el norte, y este aposento era de piedra colorada y
j2spes y conchas muy adornado.
Tambin haba otra casa de labor de pluma, que por dentro tena pluma
en luga r de encalado; y tena otros cuatro aposentos. Uno estaba hacia el
oriente. y ste era de pluma rica amarilla, que estaba en lugar de enc:alado.
vera de todo gnero de pluma amarilla muy fina. El otro aposento estaba
hacia el poniente, se llamaba aposento de plumajes . el cual tena en lugar
de encalado toda pluma riqusima, pluma de un ave que es azul fino, que
es taba toda puesta y pega da en mantas y en redes muy sutilmente, por las
paredes de dentro a manera de tap icera, por lo cual le llamaba n "casa de
quetzal" que es aposento de plumas ricas. Al otro aposento que estaba hacia
el sur ll ambanl e casa de pluma blanca, porque todo era de pluma blanca
de por dentro , a manera de penachos, y tena todo gnero de rica plUI1Ul blan-
ca. El otro aposento que estaba hacia el norte le llamaban el aposento de
pluma colorada, de todo gnero de aves preciosas por dentro entapizado.
Fuera de estas dichas casas hicieron otras mucha s, muy curiosas y de g r,~ n
valor.
La casa u ora to rio del dicho Ouetzalcatl estaba [en CoatlanJ en medio
de un ro grande que pasa por all, por el pueblo de Tollan. All tena su
lavatorio el dicho Quetza1catl, y 10 llamaba n "agua de piedras preciosas".
Hay muchas casas edificadas debajo de tierra, donde dcjaron much as co-
sas enterradas los dichos toltecas, y no solamente en el pueblo de Tollan, y
Xicotitlan, se han hallado las cosas tan CuriOS3S y primas que dcjaron he-
chas, as de edificios viejos, como de otras cosas, etc., pero en todas partes
de la Nueva Espaa donde se han hallado sus obras, tanto eUas, como pe-
dazos de tejuela de barro, de todo gnero de servicio, y muecas de niilo, y
joyas y otras muchas cosas hechas por ellos; y la causa de esto es qu e cus i
por todas partes estuvieron derramados los dichos toltecas.
Los que eran amantecas, que son los que hacan obra de pluma, eran muy
curiosos y primos en lo que hacan, y tan to que ellos fueron inventores del
arte de hacer obra de pluma, porque hacan rodelas de pluma y otras insig-
nias que se decan apanecyotl (adorno de plumas de los habitantes de la
costa), y as todas las dems que antiguamente se usaban fueron de su in-
vencin hechas a maravilla y con gran artificio de plumas ricas. Para hacer-
las muy pulidas primero antes que saliesen a luz trazaban y tantebanJas, y
al cabo hacanlas con toda curiosidad y primor.
46 AZTECAS: LEYENDAS DE TOLLAN

Tenan asimismo mucha experiencia y conocimiento los dichos toltecas , que


saban y conocan las calidades y virtudes de las hierbas que saban las que eran
de provecho y las que eran daosas y mortferas, y las que eran simples. Por
la gra n experiencia que tenun de ellas dejaron sealadas y conocidas las quc
ahora se usan para curar, porque tambin eran mdicos, y especialmcnte los
primeros de este arte que llamaban Oxomoco, Cipactnal, Tlaltetecuin, y
Xochicauaca. tstos fu eron tan hbiles en conocer las hierbas qu e ellos fu eron
los primeros inventores de medicina , y an los primeros mdicos herbolarios.
Ellos mismos por su gran conocimiento hallaron y descubri eron las pi e-
dras preciosas, y las usaron primero como son las esmeraldas y turquesa fina
y piedra azul fina, y todo gneiO de piedra s preciosas. Y fue (a n grande el
conocimiento que tuvieron de las piedras que aunque cstuviesen dentro de
alguna gran piedra, y debajo de la tierra, con su ingenio natural las descu-
bran. Ellos saban donde las haban de hallar, en esta manera, que madru-
gaban muy de maana y se suban a un alto, puesto el rostro hacia donde
sale el sol, y en saliendo tenan gran cuidado en ver y mirar a unas y a otras
partes, para ver dnde y en qu lugar y parte debajo de la tierra estaba o
haba alguna piedra preciosa, y buscbanla mayormente en la parte donde
estaba hmeda o mojada la tierra. Acabando de salir el sol y especialmente
empezando a salir, hacase un poco de humo sutil que se levantaba en alto,
y all hallaban la tal piedra preciosa debajo de la tierra, o dentro de alguna
piedra. Ellos mismos hallaron y descubrieron la mina de las piedras preciosas,
que son turquesas, la cual segn los antiguos es un cerro grande que est
hacia el pueblo de Tepotzotln, que tiene por nombre Xiuhtzone. All hallaban
y sacaban las dichas piedras preciosas, y despus de sacadas las llevaban a
lavar a un arroyo que llaman Atyac. Como all las lavaban y limpiaban muy
bien, le llamaron Xipacoyan, y ahora se llama de este nombre el propio pue-
blo que est junto al pueblo de Tollan.
y tan curiosos eran los dichos toltecas que saban casi todos los oficios
medlllicos, y en todos ellos eran nicos y primos oficiales, porque eran pin-
tores, lapidarios, carpinteros, albailes, encaladores, oficiales de pluma , ofi-
ciales de loza, hilanderos y tejedores. Ellos mismos tambin, con su ingenio
descubrieron y alcanzaron a sacar y descubrir las dichas piedras preciosas.
y sus calidades y virtudes, 10 mismo que las minas de plata, oro, y de meta-
les de cobre y plomo, y oropel natural, y estao, y otros metales, todo lo cual
sacaron y dejaron seales en memoria de ellos. Y 10 mismo el mbar y el
cristal, y las piedras llamadas amatistas, y perlas, y todo gnero de ellas, y
todas las dems que traan por joyas, que ahora se usan y traen as por cuen-
tas como por joyas, y de algunas de ellas su beneficio y uso est olvidado
y perdido.
Los toltecas eran tan hbiles en la astrologa natural que ellos fueron los
primeros que tuvieron cuenta, y la compusieron, de los das que tiene el ao.
y las noches, y sus horas, y la diferencia de tiempos. ConoCan y saban muy
bien los que eran sanos y los que eran daosos, ]0 cual dejaron ellos co~
puesto por veinte figuras o caracteres. Tambin ellos inventaron el arte de
interpretar los sueos, y eran tan entendidos y sabios que conocan las es
EL TIEl\IPO DE LA ABUNDANCIA 47

trellas de los cielos y les tenan puestos nombres, saban sus influencias y
calidades, y conocan los movimientos de los cielos, y esto por las estrellas.
Tambin conoCan y saban y ceCan que haba doce cielos, donde en el
ms alto estaba el gran seor y su mujer. A l le llamaban "dos veces seor"
y a su compaera "dos veces seora", los cuales se llamaban as para dar a
entender que ellos dos seoreaban sobre los doce cielos y sobre la tierra.
DeCan que de aquel gran sei'ior dependa el ser de todas las cosas, y por su
mandado de all vena la influencia y calor con que se engendraban los nios
o nias en el vientre de sus madres.
Estos toltecas eran buenos hombres y apegados a la virtud, porque no de-
Can mentiras. Su manera de hablar y saludarse unos a otros era: seor, y
seor hermano mayor, y seor hermano menor. Su habla en lugar de jura-
mento era: es verdad, es as, as es, est averiguado, y si por s, y no por no.
Su comida era el mismo mantenimiento que ahora se usa, el maz. Le sem-
braban y beneficiaban, as el blanco como el de los dems colores con que
se sustentaban, y compraban y trataban con ello por moneda. Su vestir era
ropa o manta, que tena alacranes pintados en azul. Su calzado eran cotaras,
tambin pintadas de azul, y de lo mismo eran sus correas.
Eran altos, de ms cuerpo que los que ahora viven y por ser tan altos co-
rran y atrancaban mucho por lo cual les llamaban "los que corran un da
en tero sin descansar".
Eran buenos cantores, y mientras cantaban danzaban, usaban tambores y
sonajas de palo. Taan y componan, y ordenaban de su cabeza cantares
curiosos. Eran muy devotos y grandes oradores.
Adoraban a un solo seor que tenan por dios, al cual le llamaban Quet-
zalcatl, cuyo sacerdote tena el mismo nombre Quetzalcatl, el cual era muy
devoto y aficionado a las cosas de su seor y dios. Por esto estaba tenido en
mucho entre ellos y lo que les mandaba lo hacan y cumplan y no excedan
de ellos. Les sola decir muchas veces que haba un solo seor y dios que
se deca Quetzalcatl, y que no quera ms que culebras y mariposas que le
ofreciesen y le diesen en sacrificio. Como dichos toltecas en todo 10 crean
y obedecan no eran menos aficionados a las cosas divinas que sus sacerdo-
tes, y muy temerosos de su dioses ...
Est0s toltecas eran latinos en la lengua mexicana, que no eran brbaros,
aunque no la hablaron tan perfectamente como ahora se usa. Eran ricos, y
por ser vivos y hbiles, en breve tiempo con su diligencia tenan riquezas,
que deCan que les daba su dios y seor Quetzalcatl. As se deca entre ellos
que el que en breve tiempo se enriqueca que era hijo de Quetzalcatl.
La manera de cortarse los cabellos era segn su uso, pulido, que traan
los cabellos desde la media cabeza atrs, y la parte delantera atusado, como
a sobre peine.
Los toltecas se llamaban tambin por su nombre chichimecas... Todos
los que hablan claro la lengua mexicana, que les llaman nahuas, son descen-
dientes de dichos toltecas. Fueron de los que se quedaron y no pudieron ir
y seguir a Quetzalcatl, porque eran los viejos y viejas, o enfermos, o pari-
das, o que por su voluntad se quedaron.
48 AZTECAS: LEYENDAS DE TOLLAN

e En el ao "2 catl" (dos-caa) edific nuestro prncipe Ce-catl Quetzal-


catl su casa de ayunos, lugar de su penitencia y oracin. Edific cuatro apo-
sentos, uno de tablas cubiertas con mosaicos de piedra verde, otro de corales,
otro de caracoles y otro de plumas de quetzal, donde oraba y haca penitencia
y pasaba sus ayunos. An a media noche bajaba a la acequia [para baarse]
en el lugar que se llama Atecpanamochco. Se compona sus espinas de ma-
guey en lo alto de las montaas Xiccotl, Hutzcoc, Tzncoc y Nonohualca-
tpec. En lugar de las puntas de maguey usaba [para sus autosacrificios]
piedras preciosas de color verde, en lugar de las
ramas de pino usaba plumas de quetzal. Sahu-
maba con turquesas, esmeraldas y corales. Su
ofrenda era de culebras, pjaros y mariposas,
que sacrificaba. Se cuenta que idolatrando, ora-
ba a los dioses que vivan en el cielo y que in-
vocaba a la diosa "falda de estrellas", al dios
"sol de las estrellas", a la "seora de nuestra
carne", al " seor de nuestra carne", al " negro
como carbn", al "rojo como sangre", a " aquel
que fund la tierra" y a "aquel que se levanta
sobre la tierra, semejante a un copo". Daba voces [y lo oan], segn saban, en
el "lugar de dos", que est sobre los nueve cielos. Saban tambin que invoca-
ba y rogaba a los que all moraban y solamente a ellos veneraba con gran
humildad y arrepentimiento.
En su tiempo, adems, descubri gran riqueza de piedras verdes, turque-
sas finas, oro, plata, corales, caracoles, de plumas de quetzal, de catinga, de
quechol rojas, de trupial amarillas, de tzinizcan y de ayoquan. Descubri
igualmente muchas clases de cacao y de algodn. Era un gran artfice en to-
das sus obras: la loza en que coma y beba era pintada de azul, verde, blan-
co, amarillo y colorado. Cuando viva Quetzalcatl, empez [a construir J su
templo; le puso columnas en forma de culebra, pero no acab de engran-
decerlo.
Mientras viva, no se mostraba pblicamente: estaba dentro de un apo-
sento muy oscuro y custodiado. Le custodiaban sus pajes en muchas partes,
que cerraban; su aposento era el ltimo, y en cada uno estaban sus pajes,
en ellos haba esteras de piedras preciosas, de pluma de quetzal y de plata.

12. EL PECADO DE QUETZALC6ATL y LA DESTRUCCIN


DE TOLLAN (TULA)

a Cuentan que Tezcatlipoca haba descendido del cielo descolgndose por una
soga que haba hecho de tela de araa. Andando por este mundo desterr a
Quetzalcatl, que en Tula fue muchos aos seor. Jugando con l a la pelo-
ta, se convirti en tigre, por lo cual la gente que estaba mirando se espant
de tal manera que huyeron todos. Con el tropel que llevaban y ciegos del
espanto concebido, cayeron y se despearon por la barranca del ro que por
EL PECADO DE QUETZALCOATL 49

all pasa , y se ahogaron. Tezcatlipoca fue persiguiendo a dicho Quetzalcatl


de pueblo en pueblo, hasta que vino a Cholula.
b Vino el tiempo que ya acabase la fortuna de Quetzalcatl y de los toltecas.
Llegaron contra ellos tres nigromnticos , llamados Huitzilopochtli, Titlaca-
huan (= TezcatIi poca) y Tlacahuepan , los cuales hicieron muchos embustes.
en Tollan.
Titlacahuan comenz primero a hacer un embuste, transformndose en un
viejo muy cano y bajo, el cual fue a la casa del dicho Quetzalcatl diciendo
a los pajes de ste: "Quiero ver y hablar al rey Quetzalcatl". Y contesta-
ron: "Anda vete, viejo, que no lo puedes ver, porque est enfermo, y le da-
rs enojo y pesadumbre". Entonces dijo el viejo: "Yo le tengo que vcr". Los
pajes del dicho Quetzalcatl le contestaron: "Aguardaos, hemos de decrse-
lo". As fueron a decir a Quetzalcatl de cmo vena un viejo a hablarle
diciendo: " Seor, un viejo ha venido aqu y os quiere hablar y ver, y le
echamos fuera para que se fue se, y no quiere. diciendo que os ha de ver por
fuerza". Y dijo Quetzalcatl: "ntrese ac y venga, que le estoy aguardan-
do desde hace muchos das ". Luego llamaron al viejo quien entr a dond e
estaba Quetzalcatl y entrando el dicho viejo dijo: "Seor hijo, cmo es-
tis? Aqu traigo una medicina para que la bebis". Y Quetzalcatl respon-
di al viejo: "Enhorabuena vengis vos, viejo, que ya hace muchos das que
os estoy aguardando". Dijo el viejo a Quetzalcatl: "Seor, cmo estis de
vue stro cuerpo y salud?". Y respondi Quetzalcatl diciendo al viejo: "E s-
toy muy mal dispuesto, y me duele todo el cuerpo. y las manos y Jos pies no
los puedo menear". Le dijo el viejo respondiendo a Quetzalcatl: "Seor.
veis aqu la medicina que os traigo; es muy buena y saludable, y se emborra-
cha quien la bebe; si queris beber, os ha de emborrachar y de sanar, y se
os ha de ablandar el corazn , y os habis de acordar de los trabajos y fati-
gas y de la muerte, o de vuestra ida". Respondi Quetzalcatl: " Oh, viejo!,
a dnde tengo que irme?". Y le contest el viejo: "Por fuerza habis de
50 AZTECAS: LEYENDAS DE TOLLAN

ir aTollan Tlapallan, en donde est otro viejo aguardndoos, l y vos ha-


blaris entre vosotros, y despus de vuestra vuelta estaris como mancebo, y
an os volveris otra vez como muchacho". Y a Quetzalcatl, oyendo estas
palabras, se le movi el corazn; y torn a decir el viejo a Quetzalcatl:
"Seor, bebed esta medicina". Le respondi Quetzalcatl, diciendo: "Oh,
viejo!, no quiero beber"; y le respondi el viejo diciendo: "Seor, bebedla,
porque si no la bebis despus se os ha de antojar. Al menos ponosla en
la frente, o bebed tantito". Quetzalcatl la gust y prob, y despus la bebi
diciendo: "Qu es eso? Parece ser cosa muy buena y sabrosa; ya me san
y quit la enfermedad, ya estoy sano". Y otra vez ms le dijo el viejo: "Se-
or, bebedla otra vez porque es muy buena la medicina y estaris ms sano".
El dicho Quetzalcatl la bebi otra vez, de que se emborrach y comenz a
llorar tristemente, y se le movi y abland el corazn para irse, y no se le
quit el pensamiento. Esto suceda por el engao y la burla que le hizo el
dicho nigromntico viejo. La medicina que bebi el dicho Quetzalcatl era
vino blanco de la tierra hecho de magueyes que se llaman temetl.
Otro embuste hizo el dicho Titlacahuan, el cual se volvi y apareci como
indio huaxteco, desnudo todo el cuerpo como solan andar aquellos de su
generacin. Andaba vendiendo aj verde, y se sent en el mercado delante
del palacio. Humac, que era seor de los toltecas en lo temporal, tena una
hija muy hermosa y por la hermosura la codiciaban y deseaban los dichos
toltecas para casarse con ella; y el dicho Humac no la quiso dar a los tol-
tecas. La hija de Humac mir hacia el mercado y vio al huaxteco desnudo,
y el miembro genital. Despus de haberlo visto entr en palacio y se le antoj
el miembro de aquel huaxteco, de que luego comenz a estar muy mala por el
amor de aquello que vio; se le hinch todo el cuerpo, y el dicho Humac
supo como estaba muy mala la hija, y pregunt a las mujeres que la guar-
daban: "Qu mal tiene mi hija? qu enfermedad es sta, que se le ha
hinchado todo el cuerpo?". Y le respondieron las mujeres dicindole: "Se-
or, de esta enfermedad fue la causa y ocasin el indio huaxteco, que andaba
desnudo y vuestra hija vio y mir el miembro genital de aqul, y est mala
de amores". El dicho Humac, odas estas palabras, mand diciendo: "Ah
toltecas! buscadme al huaxteco que anda por aqu vendiendo aj verde; por
fuerza ha de aparecer". As lo buscaron en todas partes, y no apareciendo,
subi un pregonero a la sierra que se llama "cerro del grito", y pregon di-
ciendo: "Ah, toltecas! si hayis un huaxteco que por aqu anda vendiendo
aj verde, traedlo ante el seor Humac". As buscaron en todas partes y no
lo hallaron y vinieron a decir al seor Humac que no pareca el dicho
huaxteco.
Despus apareci el huaxteco sentado en el mercado donde antes haba
estado vendiendo aj verde. Y como le hallaron luego fueron a decir al seor
Humac cmo haba aparecido el huaxteco, y el seor dijo: " Tradmelo ac
presto". Los toltecas fueron por l, a llamarle, y trado ante el seor Hu-
mac, dijo ste, preguntando al huaxteco : "De dnde sois?", respondi el
huaxteco diciendo: "Seor, yo soy forastero, vengo por aqu a vender aj
verde". Y ms le dijo el seor al huaxteco: "Dnde os tardasteis? porqu
EL PECADO DE QUETZALCA TL 51

no os ponis el maxtli (taparrabo) y no os cubrs con la manta?". Le res-


pondi el huaxteco dicindole: "Seor, tenemos la costumbre en nuestra
tierra". Aqul le dijo al huaxteco: "Vos antojasteis a mi hija, vos la habis
de sanar". Respondi el dicho huaxteco diciendo: "Seor mo, de ninguna
manera puede ser esto, mas matadme, yo quiero morir porque yo no soy
digno de or estas palabras, viniendo por aqu a buscar la vida vendiendo
aj verde". Le dijo el seor: "Por fuerza habis de sanar a mi hija; no ten-
gis miedo". Y luego 10 tomaron para lavarle y trasquilarle, y le tieron todo
el cuerpo con tinta y le pusieron el taparrabo, y le cubrieron con una manta
al dicho huaxteco, y el seor Humac le dijo: "Anda y entra a ver a mi hija,
all dentro donde la guardan". El huaxteco as lo hizo, y durmi con la hija
de que luego fue sana y buena. De esta manera el huaxteco fue yerno del
seor Humac.
Despus los toltecas comenzaron a enojarse y decir palabras injuriosas y
afrentosas, diciendo entre s: "Por qu el seor Humac cas a la hija con
un huaxteco?" y como el seor entendi y oy las palabras afrentosas que
decan contra l los toltecas, les llam diciendo: "Venid ac, yo he entendido
todas las palabras injuriosas que habis dicho contra m por amor de mi yer-
no que es un huaxteco. Yo os mando que le llevis disimuladamente a la gue-
rra de Zacatepec y Coatepec, para que le maten nuestros enemigos". Y as
oyendo estas palabras, los toltecas se armaron y se juntaron y fueron a la gue-
rra con muchos peones, y con el yerno huaxteco. Llegando al lugar de la
pelea enterraron al dicho huaxteco para aguardar a los enemigos, con los pa-
jes, enanos y cojos, y los toltecas fueron a pelear contra los enemigos de Coa-
tepec. Y el huaxteco deca a los pajes, enanos y cojos: "No tengis miedo,
esforzaos porque a todos nuestros enemigos hemos de matar". Y los enemigos
de Coatepec prevalecan, persiguiendo y venciendo a los toltecas, los cuales
huan delante de los enemigos y se escaparon de sus manos. Astuta y engaosa-
mente los toltecas dejaron al huaxteco solo, enterrado con los pajes, ya que
haban pensado que los enemigos mataran a todos ellos. Se vinieron a decir
y dar la noticia al seor Humac diciendo: "Seor, ya hemos dejado a vues-
tro yerno solo en la guerra". Como Humac haba odo la traicin que haban
hecho los toltecas con el dicho yerno huaxteco, se holg mucho, pensando que
ya estaba muerto, porque tena gran vergenza de tener tal yerno. Y el dicho
huaxteco, estando enterrado, miraba a los enemigos y deca a los pajes: "No
tengis miedo; ya llegan contra nosotros los enemigos, yo s que los tengo que
matar atados". Y as se levant y sali contra los enemigos, persiguindolos
y matndolos en gran nmero.
Como esto vino a odos del seor Humac, se espant y le pes mucho, y
llam a los toltecas dicindoles: "Vamos a recibir a nuestro yerno". As fue-
ron a recibirle junto con el seor Humac, llevando consigo unas armas y di-
visas que se llaman "adorno de plumas de quetzal de los pueblos costeos",
y rodelas hechas de piedras verdes, y las dieron al huaxteco. A l y a los di-
chos pajes los recibieron bailando, cantando, y tandoles las flautas, en seal
de victoria y alegra. Llegando al palacio de Humac los toltecas le empluma-
ron la cabeza y le tieron todo el cuerpo de color amarillo, y la cara de color
52 AZTECAS : LEYE NDAS DE TOLlA N

rojo, haciendo lo mismo con los pajes. ste es el regalo que sola n hacer a
los que venan victoriosos de la guerra . Despus le dijo Humac a su yerno:
"Ahora ya estoy contento de lo que habis hecho, y los toltecas tambin estn
con tentos. Muy bien lo habis hecho con los enemigos; descansad y reposad " .
Estando emplumado todo el cuerpo del nigromntico que haba aparecido
en forma del huaxteco, mand que danzasen y bailasen tod os los toltecas e
hizo pregonar a un pregoncro en la "sierra del grito", diciendo que todos los
indios forasteros viniesen a una fiesta para danzar y bailar. Luego vinieron
mu chos indios a Tollan, y al juntarse todos, el nigromntico se fuc a un lugar
llamado Texcalapan , con toda la gente, que no se poda contar, as mancebos
como mozas . Comenz a bailar y d anzar y a cantar el dicho nigromntico,
taendo el tambor; y toda la ge nte asimismo comenzaba a bailar y holgarse
mucho , cantando el verso que cantaba el dicho nigromntico, diciene].) y can-
tando cada verso a los quc danzaban. Luego comenzaban todos a cantar el
mismo verso aunque no saban de memoria el cantar. Comcnzaron a cantar y
bailar a la puesta del sol, terminando cerca de la media noche; puesto que
era mucha la gente que danzaba , empujndose unos a otros, muchos de ellos
caan, despendose en el barranco del ro, y se convertan en pi cdras; y en
el dicho ro haba un puente de piedra, y el nigromntico lo quebr y todos
los que iban a pasar por l se caan y se despeaban en el ro , volvindose
piedras. Y todo esto que haca el nigromntico no sentan ni miraban los tol-
tecas, porque estaban como borrachos, sin seso . Todas las veces que bailaban
y danzaban los toltecas en este luga r , como se empujaban unos a otros , se de s-
peaban en el dicho ro .
Otro embuste hizo el nigromntico, el cual pareci como un hombre va-
liente, y mand a un pregonero que pregonase y llamase a todos los comarca-
11 0S de Tollan para que viniesen a hacer cierta obra cn una huerta de f1ore ~.
para beneficiar y cultivar la huerta. As lo hicieron todos, viniendo a ser la
ohra, y en juntndose todos los toltecas, luego comenz el nigromntico l
matados. acocndolos con una coa; y mat infinidad de ellos . Otros se iban
huyendo para cscapa rse de sus manos, y en tropezando y caye ndo luego mo-
ra n, y otros empujaban unos a otros y todos as se mataban.
Otro embuste hizo el nigromntico ya dicho. Se sen t en medio del mer-
cado diciendo ll amarse Tl aca huepan, y por otro nombre Cuexcoch. All h aca
ba ilell' [la fig urita de] un muchachuelo en la palma de sus manos -elicen que
era J-Iuitzil opochtli- y como lo vieron los toltecas se levantaron todos y fue-
]"j n n mi rar le empujndose unos a otros . y as murieron ahogados y acoceados.
Esto acaec i muchsima s vcces y los toltecas se matab an empujClnclosc unos a
otros. Dijo el nigromi nti co a los tolt ecas : " Ah toltecas! ql!i c;: "sio? q u
embu ste es ste, cmo no lo sents? Un embuste hace danzar al rnucI12.chuclo.
Mat1dlos y apedreadlos!". Y as mataron a pedradas al ni grom;i nti\.:o y al mu-
chachUelo. Despus de haberlo matado comenz a heder el cuc:rpo dd nigro-
mntico, y el hedor corrompa el aire, que de donde vena el viento llevaba
muy mal hedor a los tolteca s, de que muchsimos se moran. Y el ni gromn-
tico dij o a los toltecas: " Echadlo por al l a este muerto, porque ya se mueren
muchos de los tollecas clel hedor". As lo hicieron los toltecas, atando al muer-
EL PECADO DE QUETZALCOATL 53

to con unas sogas, para llevarlo y echarlo, y pesaba tanto que los toltecas no
podan llevarlo. Antes pensaban que presto lo echaran fuera de Tollan, [pero
ahora] un pregonero pregon diciendo: "Ah toltecas! venos todos y traed
vuestras sogas para atar al muerto y echarle fuera " . Juntndose los toltecas
luego ataron al muerto con sus sogas y comenzaron a llevarle arrastrando di-
ciendo entre s: "i Oh toltecas, ea pues, arrastrad a este muerto con vuestra
soga!". Y el dicho muerto pesaba tanto que no le podan mover, y se rom-
pan las sogas , y rompindose una soga los que estaban asidos a ella caan y
moran sbitamente, cayendo unos sobre otros. No pudiendo arrastrar al muer-
to, el nigromntico dijo a los toltecas: "Ah toltecas , este muerto quiere un
verso de canto!". Y l mismo comenz el canto dicindoles: "Arrastradle,
muerto, Tlacahuepan nigromntico!". Y as en cantando este verso luego co-
menzaron a llevar arrastrando al muerto , dando gritos y voces , y en rompiendo
una soga todos los que estaban asidos a ella moran ; y los que se empujaban
unos a otros y los que caan unos sobre otros, todos moran. Llevaron al muer-
to hasta el monte, y los que volvieron no sentan aquello que les haba acaeci-
do porque estaban como borrachos.
r Acontecieron muchos otros augurios malos, provocados por el nigromn-
tico, que vaticinan la destruccin de la ciudad de Tollan]:
Dicen que andaba volando un ave blanca atravesada con una zaeta, algo
lejos de la tierra, y claramente la vean los dichos toltecas mirando hacia
arriba_
Los toltecas vean de noche una sierra que se llama Zacatepec ardindose,
y las llamas se podan ver desde lejos.
Al tiempo que vean estas cosas los toltecas se alborotaban y daban gritos
y voces, estando desasosegados y diciendo unos a otros: "iOh toltecas, ya se
nos acaba la fortuna, ya perecemos, ya nos vino la mala ventura! guay de
nosotros! a dnde nos iremos? oh desventurados de nosotros, esforzaos!".
Tambin otro embuste que fue de los dichos toltecas , lo cual hizo el nigro-
mntico, que llovi sobre ellos piedras. Despus de pasado esto les cay del
cielo una gran piedra de sacrificio, y desde entonces andaba una vieja india
en el lugar que se llama Chapultepec, vendiendo unas banderillas de papel
diciendo: "Ah las banderas!". Quien se determinaba a morir luego deca:
" Compradme una banderilla". Sindole mercada la banderilla luego se iba a
donde estaba la piedra de sacrificio, y all le mataban. No haba quien dijese:
" Qu es esto que nos acontece?". Y estaban como locos.
Dicen que adems todos los mantenimientos se volvieron acedos y nadie los
poda comer. Apareci una india vieja -- dicen que era el mismo nigromn-
tico el cual apareci como una india vieja- y se asent en una huerta tos-
tando maz. El olor del dicho maz tostado llegaba a los pueblos de toda la
comarca. Cuando olan los dichos toltecas el maz, luego venan corriendo y en
un momento llegaban al lugar donde estaba la vieja, porque dicen que los
toltecas eran ligeros y aunque estaban lejos venan presto. .. Todos cuantos
venan y se juntaban los mataba la dicha vieja, y ninguno de ellos volva_
Gran engao y burla les haca , y mat muchsimos toltecas el dicho nigro-
mntico.
54 AZTECAS: LEYENDAS DE TOLLAN

Otros embustes les acaecieron a los toltecas, por habrseles acabado la for-
tuna. Y Quetzalcatl, teniendo pesadumbre de stos, acord irse de Tollan a
Tlapallan.
Hizo quemar todas las casas que tena hechas de plata y de concha, y ente-
rrar otras cosas muy preciosas dentro de las sierra o barrancos de los ros.
Convirti los rboles de cacao en otros rboles que se llaman mesquites, y
adems de esto mand a todos los gneros de aves de pluma rica que se lla-
maban quetzal y quechol, que se fuesen adelante, y se fueron hasta Anhuac,
que dista ms de cien leguas.
y el dicho Quetzalcatl comenz a tomar el camino y parti de Tollan. Lle-
g a un lugar que se llama Cuauhtitlan, donde estaba un rbol grande y grueso
y largo, y Quetzalcatl se arrim a l. Pidi a los pajes un espejo, se lo dieron y
se mir la cara diciendo: "Ya estoy viejo!". Y entonces nombr al dicho lu-
gar "Viejo Cuauhtitlan". Luego tom piedras con que apedre al rbol, y to-
das las piedr2s que tiraba Quetzalcatl las meta dentro de l, y por muchos
tiempos estaban as, y todos las vean, desde el suelo hasta arriba.
As iba caminando Quetzalcatl, e iban delante tandole flautas. Lleg a
otro lugar en el camino donde descans y se asent en una piedra, poniendo
sobre ella las manos y dejando las seales de stas en la piedra. Estando mi-
rando hacia Tollan comenz a llorar tristemente, y las lgrimas que derram
cavaron y horadaron la dicha piedra donde estaba llorando y descansando.
Dej seales de las palmas de sus manos en la piedra, as como si las pusiera
en lodo, tan ligeramente las dej sealadas. Tambin dej de las nalgas en la
dicha piedra donde se haba sentado, y estas seales parecen y se ven clara-
mente; entonces nombr el dicho lugar Temacpalco (donde est la seal de
la mano en la roca).
Luego se levant, yndose de camino, y lleg a otro lugar que se llama Te-
panoayan. All pas un ro grande y ancho, y Quetzalcatl mand hacer y
poner un puente de piedra en aquel ro, y as lo pas; se llam el dicho lugar
Tepanoayan (donde se pasa el agua por un puente de piedra).
Yndose en camino lleg a otro lugar que se llama Coahuapan, en donde
los nigromnticos vinieron a toparse con l, para impedirle que se fuese ms
adelante, diciendo a Quetzalcatl: "A dnde os vais? Por qu dejasteis
vuestro pueblo? A quin lo encomendasteis? Quin har penitencia? Y dijo
Quetzalcatl, respondiendo a los ni gromnticos: "De ninguna manera podis
impedir mi ida; por fuerza tengo quc irme". Y los nigromnticos preguntaron
a Quetzalcatl: "A dnde os vais?". Y les respondi diciendo: "Yo me voy
hasta Tlapallan". Le pregu ntaron los nigromnticos: "A qu os vais all 7".
Les respondi Quetzalcatl: "Vinieron a llamarme, y es el sol quien me 1Ia-
ma". Le dijeron los nigromnticos a Quetzalcatl: "Idos enhorabuena, y
dejad todas las artes mecnicas de fundir plata y labrar piedras, y mader~l.
y pintar y hacer plumajes y otros oficios. Todo se lo quitaron los nigromn-
ticos, y Quetzalcatl comenz a echar en una fuente todas las joyas ricas que
llevaba consigo; as fue llamada la dicha fuente Cozcaapan, y ahora esta fuen -
te se llama Coahuapan.
Yendo en camino Quetzalcatl lleg a otro lugar que se llama Cochtocan.
EL PECADO DE QUETZALCOATL 55

y vino otro nigromntico topndose con l diciendo: "A dnde os vais?";


y le dijo Quetzalcatl: "Yo me vaya Tlapallan". El nigromntico dijo a Quel-
zalcatl: "Enhorabuena os vais; bebed ese vino que os traigo". Dijo Quetzal-
cat1: "No 10 puedo beber, ni aun gustar un tantito". Le dijo el ni gromn-
tico: "Por fuerza 10 habis de beber, o gustar un tantito, porque a ninguno
de los vivos dejo de dar y hacer beber ese vino; a todos emborracho ea , pUc8
bebedlo!". Quctzalcatl tom el vino y 10 bebi con una caa, y en bebindolo
se emborrach y se durmi en el camino, y comenz a roncar. Cuando des-
pert, mirando a una parte y a otra, sacuda los cabellos con la mano. Enton-
ces fue llamado dicho lugar Cochtocan (donde uno se queda dormido) .
El dicho Quetzalcatl, yndose de camino ms adelante, pas entre los
dos cerros, el Popocatpetl y el Iztactpetl, donde todos los pajes, que eran
enanos y jorobados que le iban acompaando, se le murieron de fro dentro
de la dicha pasada de los dos cenos. Quetzalcatl sinti mucho lo que le ha-
ba acaecido con la muerte de los dichos pajes, y llorando muy tristemente y
cantando con lloro y suspirando, mir la otra sierra nevada que se nombra
Poyauhtcatl, que est cabe Tecamachalco.
As pas por todos los lugares y pueblos y puso muchas seales en las tie-
rras y caminos segn dicen . Mas dicen, que Quetzalcatl se andaba holgando
y jugando en una sierra, y encima de ella se asent y venase bajando, asen-
tado, hasta el suelo, y baj de la sierra y as 10 haca muchas veces. En otro
lugar hizo poner un juego de pelota, hecho de piedras en cuadra, donde solan
jugar a la pelota, y en el medio del juego puso una sealo raya, y donde hizo
la raya est abierta la tierra profundamente. En otro lugar tir con una saeta
a un rbol grande que se llama Pchotl (ceiba), y la saeta era tambin un
rbol de este mismo gnero y 10 atraves con la dicha saeta y as qued hecha
una cruz. Mas dicen que Quetzalcatl hizo y edific unas casas debajo de la
tierra, que se llaman Mictlancalco. Adems hizo poner una piedra grande que
se mueve con el dedo meique, y dicen que cuando hay muchos hombres que
quieren mover y menear la piedra, sta no se mueve aunque sean muchos.
Hay adems otras cosas notables que hizo Quetzalcatl en estos pueblos, y
dio todos los nombres a las sierras y montes y lugares. As en llegando a la
ribera del mar, mand hacer una balsa hecha de culebras, y en ella entr y se
asent como en una canoa. As se fue por el mar navegando, y no se sabe
cmo y de qu manera lleg a Tlapallan.
e Se refiera que, cuando viva Quetzalcatl, reiteradamente quisieron enga-
arle los demonios, para que hiciera sacrificios humanos, matando hombres.
Pero l nunca quiso ni condescendi porque amaba mucho a sus vasallos, qu e
eran toltecas. Su sacrificio era siempre solamente de culebras, aves y maripo-
sas que mataba. Se cuenta que por eso enfad a los demonios, que comenzaron
a esca rnecerle cuando le dijeron lo que queran, para molestarle y hacerle huir,
como en efecto sucedi ...
Luego se refiere cmo se fue Quetzalcatl. Cuando 110 obedeci a los de-
monios en cuanto a hacer sacrificios humanos, stos se concertaron. Los que
nombran Tezcatlipoca, "cordn de plumas", y "el tolteca" dijeron: "Es pre-
ciso que deje a su pueblo, donde nosotros hemos de vivir". Y aadieron: "Ha-
AZTECAS: LEYENDAS DE TOLLAN

gamos pulque; se lo dare mos a beber, para hacerle perder su lino y que ya
no l;ga penitencia". Luego habl Tezcatlipoca: "Yo digo que vayamos a mos-
lr:lrle su cuerpo". As como mutuamente se haban consultado 10 llevaron a
la prctica. Primero fue Tezcatlipoca; cogi un doble espejo del tamafo de
un jeme y 10 envolvi. Cuando lleg adonde estaba Quetzalcatl, dijo a sus
pajes que le custodiaban: "Id a decirle al sacerdote: Ha venido un mozo para
most i":.!rtc seriar. y a ensearte tu cuerpo. "Entraron los pajes a avisar a Quet-
za !catL qui en les dijo: " Qu es eso, abUelo y paje? qu cosa es mi cuerpo?
mirad Jo que trajo y entonces entrar". Tezcat1ipoca no quiso dejarlo ver y les
elijo: "Id a decirle al sacerdote que yo en persona he de mostrrselo". Fueron
~l decirl e a Quetzalcatl: "No accede; insiste l en mostrrtelo seor". Quet-
zaIcatl contest: " Que venga, abuelo". Fueron a llamar a Tezcatlipoca, entr,
le salud y dijo: "Prncipe mo, sn cerdo!e Ce-catl QuetzalcatI, yo te salu-
do y vengo, seor, a hacerte ver tu cuerpo". Contest Quetzalcatl: "S bien
venido, abuclo, de dnde has arribado? qu es eso de mi cuerpo? a ver".
Aqul respondi: "Prncipe mo, sacerdote, yo soy tu vasallo; vengo de la
-,11da de Nonohualcatpet1; mira, seor tu cuerpo". Luego le dio el espejo
y ic dijo: "Mrate y concete, prncipe mo; que has de aparecer en el es-
peio". Enseguida se vio Quetzalcatl; se asust mucho y dijo: "Si me vieran
mi .\ va sallos quiz corrieran". Por las muchas verrugas en los prpados, las
Cll l' IlCl S hundidas de los ojos y toda su cara hundida, se vea disforme. Des-
pIH~S que vio el espejo, dijo: "Nunca me vern mis vasallos, porque aqu
111 \ c st ;lr". Se de spidi Tezeatlipoca y sali ...
Entonces se consultaron los demonios otra
vez para rerse y burlarse de Quetzalcatl y
se eonsert con "cordn de plumas", el cual
di .jo: "Que vaya ahora 'mscara de coyote',
el oficial de pluma". Notificaron a "msca-
ra de coyote" que tena que ir, contestando
ste: "Sea en hora buena. Vaya ver a Quet-
zalcatl". Y fue y dijo a Quetza1cat1: "Prn-
cipe mo, yo digo quc salgas a que te vean
los vasallos; voy a adornarte, para que te
vean". y aqul dijo: "A ver. Hazlo, abuelo
mo". Luego se puso a trabajar "mscara de
coyote" el oficial de pluma. Hizo primero
la insignia de pluma de Quetza1catl. Ense-
guida le hizo su mscara de piedra verde :
tom colD!' rojo. con el que k puso bermejos los labios; tom color amarillo.
par: ha C'2 rl e rayas longi tudinales en la cara; y le hizo los colmillos de ser-
pi ente: a continuacin le hizo su barba y le cubri la parte posterior de la
cal"cza con plu ma s de catinga y de qucchol rojo. Despus de que "mscarl
ek coyote" aparej de esta manera el atavo de Quetzalcatl, le dio el espejo.
Cuando ste se vio, qued muy contento de s e inmediatamente sali dc
donde le guardaban.
" 1'Vl sca ra de coyote". oficial de pluma, fue a decir a "cordll de plumas":
EL PECADO DE QUETZALC6ATL 57

" Hice salir a Quctzalcatl; ahora anda t". "Cordn de plumas" contest:
"Est bien". Luego se hizo amigo del demonio "el tolteca"; y ambos se fue-
ron, y se pusieron en camino. Vinieron al lugar "donde se lavan las cebo-
llas" a posar con su labrador, Max tlaton. que era el gu arda del " cerro de los
tollecas". Cocieron quelite s [hierbas comestibles], tomates, chile, jilote y ejotes.
Esto se hizo en pocos das. Tambin haba ah magueyes, que le pidieron a
Maxtlalon; y cn slo ctwtro das compu sieron pulque y lo recogieron. Ellos
descubrieron unos cantarillos de miel de abeja para echar el pulque. Fueron
luego a ToU <l n, l la casa de Quelzalcatl , llevando todo, sus quelites, sus
chiles , ctc., y el pulque. Llegaron y se cnsayaron. Los que guardaban a Quet-
zalcatl, no les permitan entrar; dos y tres veces los hicieron regresar, sin
ser recibidos. Al cabo, preguntados que de dnde eran, respondieron y dije-
ron que venan del "cerro del sacerdote" y del "cerro de los toltecas". Cuan-
do lo oy Quctzalcatl , dijo: "Quc entren" . Entraron, saludaron y finalmente
le dieron los quelites y lo dems. Despus que comi, le rogaron de nuevo
y le dieron el pulque. Pero l les dijo: "No lo beber, porque estoy ayunan-
do. Quiz es embriagante o hace perder el conocimiento". Ellos dijeron:
" Prubalo con tu dedo meique porque cl vino es bucno y burbuj ea". Quet-
zalcatl lo prob con su dedo; le gust y dijo: "AbucIo, vaya beber tres
raciones ms. Pero los diablos le dijcron: "Has de beber cuatro". Cuando le
dieron la quinta le dijeron: "Es tu libacin". Despus de que l bebi, die-
ron a todos sus pajes, cinco tazas a cada uno, que bebieron y los emborra-
charon completamente. De nuevo dijeron los demonios a Quetzalcatl: "Hijo
mo, canta. He aqu la cancin que has de cantar". Y cant "cordn de
plumas":

"Mi casa de plumas de quetzal,


De amarillas plumas de trupial,
Mi casa de corales,
La dejar.
Ay de m, Ay" .

Estando ya alegre Quetzalcatl, dijo: "Id a traer a mi hermana mayor; quc


ambos nos embriaguemos". Fueron sus pajes a Nonohualcatpetl, donde ha-
ca penitencia , a decirle: "Scora, hija ma, Quetzalcatl ayuna, hemos ve-
nido a llevarte. Te aguarda el sacerdote QuetzaIcatl. Vas a estarte con l".
Ella dijo: "Sea cn hora bucna. Vamos, abuelo y paje" . Y cuando vino a sen-
tarse junto l Quetzalcatl , lu ego le dieron cuatro raciones de pulque y una
ms la quinta , que era su libacin "cordn de plumas" y "el tolteca" los
emborracharon, y para dar tambin m sica a la hcrmana mayor de Quetzal-
catl, cantaron:

" Oh Iv, Quetzalptlatl,


H erma/1a ma,
A dnde fuiste en da de labor?
Embriagumonos.
Iv. Ay, Ay".
AZTECAS: LEYENDAS DE TOLLAN

Despus que se embriagaron, ya no dijeron: "Pero si noso tros somos hermi-


taas!". Ya no bajaron a la acequia [para tomar los baos de obligacin];
ya no fueron a depositar espinas de maguey [como seal de que se haba
cumplido con el autosacrificio]; ya nada hicieron al alba.
Cuando amaneci mucho se entristecieron, y se abland su corazn. Luego
dijo Quetzalcatl: "Desdichado de m!". Y cant la cancin lastimera que
para irse de all compuso;
"An me llevaba
Ella. nuestra madre,
La diosa. cnn el faldelln de culebra,
Como su hijo.
Lloro".

Cuando cant Quetzalcatl, todos sus pajes se entristecieron y lloraron . En


seguida tambin cantaron:
"Ay, Ay, los que nos han enriquecido,
Ellos, nuestros seores.
Ellos Ouetzalcatl,
Sacerdote de piedras preciosas
[Nos abandonan ahora}.
El rbol est truncado.
Djennos que lo veamos,
Djennos llorar".

Despus que cantaron sus pajes, Quetzalcatl les dijo: "Abuelo y paje, bas-
ta. Vaya dejar el pueblo, me voy. Mandad que hagan una caja de piedras".
Prontamente labraron una caja de piedra, y cuando acabaron de hacerla,
acostaron ah a Quetzalcatl. Slo cuatro das estuvo en la caja de piedra .
Cuando se sinti bien de salud, dijo a sus pajes: "Basta, abuelo y paje; v-
monos. Cerrad por todas partes y esconded las riquezas y cosas placenteras
que hemos descubierto y todos nuestros bienes". As 10 hicieron sus pajes:
escondieron las cosas en el bao que era de Quetzalc6atl , en el lugar nom-
brado Atecpanamochco. Inmediatamente se fue Quetzalcatl; llam a todos
sus pajes y llor con ellos.
Luego se fueron a Tlillan Tlapallan (el lugar donde se juntan el negro y
el rojo), el quemadero. El fue viendo y experimentando por donde quiera.
pero ningn lugar le agrad. Y habiendo llegado a donde iba, se entristeci
otra vez y llor. Se dice quc en el ao "1 catl" (uno-caa), habiendo lIe
gado a la orilla celeste del agua divina (a la costa del mar), se detuvo, cogi
sus arreos, aderez su insignia de plumas , su mscara de piedras verdes y
todo lo dem s. Luego que se haba ataviado, l mi smo se prendi fuego y se
quem: por eso se llama el quemadero ah donde fue Ouetzalcatl a quemar-
se. Se dice que cuando ardi, al punto se encumbraron sus cenizas, y quc
aparecieron a verlas todas las aves preciosas, que se remontaban y visitan el
cielo: el quechol rojo, el cotinga, el tzinizcan, los papagayos, arras. loros y
tambin otros pjaros preciosos. Al acabarse sus cenizas. al momento vieron
EL PECADO DE QUETZALCOATL 59

encumbrarse el corazn de Quetzalcatl. Segn saban, fue al cielo y entr


en l. Decan los viejos que se convirti en la estrella que sale al alba; as
como dicen que apareci [por primera vez], cuando muri Quetzalcatl, a
quien por eso nombraban el "seor del alba". Decan que, cuando l muri
no apareci durante slo cuatro das, porque entonces fue a morar entre los
ml1ertos. Otros cuatro das era hueso; por lo que a los ocho das apareci
la gran estrella (Venus) , que llamaban Quetzalcatl. Y aadan que enton-
ces se entroniz como dios ...
Matlacxchit le sucedi a Quetza1catl y rein en Tollan. En el ao "10
tochtli" (diez-conejo) muri; luego le sucedi y se entroniz Nauhyotzi:l,
que rein en Tollan. ste muri en el ao" 12 calli" (doce-casa); luego le
sustituy y se entroniz Matlaccoatzin. l muri en el ao "1 calli" (un.)-
casa) y se entroniz Tlicohuatzin, que rein en Tollan. En el ao "9 toch-
tli" (nueve-conejo) muri Tlicohuatzin. Luego se entroniz Humac, cuyo
nombre de soberano real fue Atecpancatl (Hel del palacio del agua").
Es de saber que se ha escrito mucho sobre Humac en diferentes libros,
cuando se entroniz, haca poco que se haba casado. Se cas con la llama-
da "faldelln de serpientes", mujer valiente, a quien instruy el diablo en el
lugar llamado Coacueyecan, de donde era ella. Sus asentaderas se hicieron
tan anchas como una brazada. Cuando esto haba sucedido, los toltecas fue-
ron a traer a Xiccoc a un sacerdote, de nombre "guila", el cual se sent
luego en la estera y silla de QuetzaJcatl (a regir y gobernar): por tanto.
vino a ser imagen y semejanza de Quetzalcatl y guardin de los dioses (sa-
cerdote) en Tollan. Sustituy a Humac, que era ministro de QuetzaJcatl,
hasta que fueron a burlarse de l las diablesas y tuvo que ver con ellas. Las
diabl esas eran el diablo "enemigo" -as se dice a Tezcatlipoca que haba
venido a Tzapotlan. Engaaron a Humac volvindose mujeres, y l tuvo que
ver con ellas, e inmediatamente ces de ser ministro de Quetza1catl y le
sustituy "guila" como ya se ha dicho.
En el ao "7 tochtli" (siete-conejo) se comenz a sacrificar nios en ho-
nor del dios de la lluvia. En este ao hubo mucha hambre, y [todavh hoy
en da] se le llama "la calamidad de los toltecas en el ao siete-conejo".
Fueron siete los aos de hambre; y por dondequiera, de una manera esta-
ble, todo fue afliccin y ml1ertos de hambre. Luego los demonios pidieron
[en recompensa de que acabaran con el hambre] los hijos legtimos de Hu-
maco Fueron a dejarlos en la acequia de Xochiqutzal y a los cerros Hutzcoc
y Xiccoc para pagar al dios de las lluvias con el sacrificio de los pobres
nios. All por primera vez comenzaron los sacrificios de nios que despus
se hizo costumbre ...
En el ao "8 tochtl" (ocho-conejo) hubo muchos malos ageros en Ta-
llan. Tambin en este ao llegaron ah las diablesa s que se decan Ixcuinan-
me. As es la pltica de los viejos. Cuentan que salieron y vinieron de la
Huaxteca. Se dice que en el "lugar en que lloraron los huaxtecos" hablaron
con sus cautivos que apresaron en la Huaxteca y les dijeron: "Ya vamos a
Tolla~amente llegaremos a la tierra y haremos la fiesta: hasta ahora
nunca ha habido sacrificio con flechas y nosotros vamos a iniciarlo; nosotros
60 AZTEC AS: LEYEN DAS DE TOLLA N
on y echaron
os fle charem os" . Despu s que lo oyeron sus cautivos, se afligier
el sacrific io por f1ech amiento con que [ms tardel se
<1 1l0r'1I'. Ah empez
el ao "9 call"
celebra ba la fiesta de las Ixcuina nme en el mes Izcalli. En
n a la tierra con "us
(nueve- ca a) llegaron aTolla n ]::s Ixcuina nme: llegaro
eran diabl esas; sus marido s eran
cautivos. y fl echaron a dos. Los demonios
los eauti vos huaxtecos.
agcros
cfambi n en el alo "13 cat!" (trece-c aa) hubo muchos malos
n entonce s empez la guerra , a que dio princip io el diablo
c' n Tollan. Tambi
de Nextlal pan;
"enemigo". Compit ieron les toltecas con los que se dicen
a de hombre s en sa-
y despus de que hiciero n cautivo s, comenz la matanz
que en medio de ellos anduvo
crificio: los toltecas mataro n a sus cautivos, ya
el diablo "enemi go", induci ndoles mucho para que matara
n hombre s.
jo tambi n el desolla miento de hombre s. Sucedi
Luego el demonio introdu
a a los cantos en el ro del despe adero. Ah por primera vez,
que se dedicab
La cogi y la desoll
una mujer otom adereza ba en el ro hojas de maguey.
la primer a
y luego vi sti la piel el tolteca "adorn o de turques a". sta fue
vez que alguien vistiese la piel de Xipe.
de hombre s
Despus empez, en todas partes, tanta mortan dad que hubo
tiempo, Quet-
en sacrificio. Se refiere que primero , durante su poder y su
quiso los sacrificios
zalcatl, que fue cl que se nombra Ce-catl, nunca jams
cuando estaba reinand o Huma c,
humano s ; y que despu s en dondeq uiera,
haba todo lo que comenz aron los diablos . ..
: acon-
En el ao "1 tcpatl " (uno-pedernal) se desbara taron los toltecas
cuando reinaba Huma c. Se fueron de Tula y al irse, pa-
teci en el tiempo
un nio llamad o
saron por Tzncoc; ah sacrific Huma c al dios de la lluvia
cueva que hay en el ca-
"uno serpien te". Ms adelant e quera entrar en la
por Cuauhn-
mino de Tlamac azcatzi nco, y no pudo. Luego parti y pas
nec ...
cuando ya
[Los toltecas tocaron en su migracin numerosos lugares ] y
Cholula , Te-
haban pasado por muchos pueblos, se establecieron algunos en
, Tamazu 1a, Copil-
huacn , Cuazac atlan, Nonoualco, Teotitl an , Coaixtl ahuaca
partes de la
co, Topila. Ayotlan y Mazatln, hasta que se asentar on en todas
tierra Anhua c, donde ahora habitan ...
cueva "casa
En el ao "7 tochtli" (siete-conejo) se suicid Huma c en la
toltecas . Siete
de m2.z" de Chapul tepec. En este ao se acab el tiempo de los
en pueblo , hasta que fue-
<11'10S estuvieron pasand o por todas partes, de pueblo
los toltecas , han pasado trescien tos
ron a asentarse. Desde que poblaro n
se dio muerte , ahorcn dose de desespe racin
treinta y nueve aos. Huma c
CIl la cucva de Chapul tepec. Primer o se
entristeci y llor, y cuando ya no
acabad o , se
vio a ningn tolteca, y que todos los que le seguan se haban
suicid.
le pre-
el Una vez Huma c jug6 a la pelota con los dioses de la lluvia. Ellos
en el juego? ". Y Huma c contest : "Mis piedras
guntaron: "Qu ganamos
"Eso mi smo
verdes y mis plumas de quetzal ". Otra vez dijeron a Huma c:
de quetzal ". Jug Hu-
ganas t: nuestras piedras verdes y nuestra s plumas
de la lluvia a trocar lo que 11,1 -
mac y les gan6. Enseguida fueron los dioses
EL PECADO D E Q UETZALC6ATL 61

ban de dar a Huma c, esto es, el otes [en lugar d e la s pi edras verd es] y en
lugar d e las plumas verdes las h ojas del m az que crecen en el elo te. Pero
Humac no los recibi y dijo : " Po r ventura eso es lo que gan?, ,! caso no
piedra s verdes? , acaso no pluma s de qu etza l? Llevaos esto". Los dioses d e
la lluvi a co ntes taron: " Est bi en. Dadle piedras verdes y pluma s de quetzal
y tomad nuestras pi edras verdes y nuestras plumas d e quetzal". Lu ego la s
toma ron y se fueron . Dijero n e nseguida: " Bi en est ; d e aho ra en ade la n te
esconde mos nues tras piedra s verdes; ahora padecer trabaj os el tolteca , pero
no ms cu a tro ao s".
Luego hel, y en cuanto cay el hi elo se perdiero n los frut os de la tie rra .
Solamente en Tall an siempre hizo calor; todos los rboles, no pales y m ague-
yes se secaro n ; tod as las pi edra s se d eshi cieron, todo se hi zo ped azos a causa
del cal o r. Cuando padecan trabaj os los toltecas y se moran de h am b re, se
sacrificaban cautivos de guerra, y en donde haba [nios ] s tos fuero n ence-
rrados po r sus padres [para vende rlos en escl avitud] y se compraban pav os,
haci nd ose de ell os tamal es que coman. E n Chapultepee viva un a viej ezuc1 ,l
que venda banderas de sacrificio. Se iba ah p a ra comprar un a bande ra e
irse luego a mo rir en la piedra d e sacrific ios.
Al cumplirse los cuatro aos que tu vieron hambre, se a pareci e ron los di o-
ses d e la lluvi a en Chapultepec , do nd e hay agu a. Y aparecieron los el o tes y
los [dcms] alimentos. s tos los vio un tolteca que viva all, que luego los
cogi y los comi. Entonces sali d ebajo del agua un sacerdo te de Tl loc,
que le dijo : " Vill ano, conoces es to'?". Dij o el to lteca: " S, amo nuestr J,
h ace mucho tiempo que noso tros lo perdimos " . Y cOllles t aqul: " Est bicn,
si nta te, mient ras yo hablo a l seor " . Y otra vez se meti e n el agua, m as no
tard; volvi a salir y trajo una brazad a de buenos e lotes . Luego le dijo :
"Villa no . to ma esto y d sel o a 11um ac . Los di o ses en cambio pid en a los
mexi can o s la hija de Tozcuecu ex ren sacrificio J; en! re tanto com en los m e-
xicanos el maz d e aqu; a los toltecas les queda poco ti e mpo , pues va se
aca barn los to ltecas y se a se ntarn los m exicanos a qu rcn su luga r] . D ebe-
rn entregar a la muchacha p a ra el sac rificio en c l r emolin o de pi edra s prcci o-
s a ~, en Pantitlan".
El tolteca fu e luego a informar a H um <!c y le dijo as como le ma nd
Tll oc. H u mac se afli gi y ll o r y dijo : " Con q ue as es ! conq ue ~e ir,n
los toltecas! conque se acabar T a llan!" . Lu ego d es pach a Xiccoc d os de
su s men sajeros , ll am ados "Siete-se rpiente" y " Scrpi ente de ma rtuch a" y les
mand pedir a los m exican os la d o ncella llamad a " flor d e quetza l" , la cual
an no era gra nde, era todava ni a. Los mensajeros fu er on a Xiccoc y d i-
je ron a Jos m exica nos : " Ac n o s enva Huma c , que dice que se a pareci e-
ro n los dioses de la lluvia y pid en una don ce ll a d e los mexican os" . Luegu
los mex ica nos ay una ron cuatro das y llevaron luto por la mu erte de la mu-
dwcha. Cu a ndo h aban tran scurrid o los cuatro das , la lle varon a Pa nti tlan :
1;1 aco mpa su p adre; y luego la sacrifi caron . Otra vez aparecieron Jos di ~)
~;,' S d e la lluvi a y dij eron a T ozcu ecuex : " Tozcuectlex , no tengas pesadum-
hl' , so e) t! acompaa s a tu hij a . Destapa tu calabaza para el ta ba co". Ah
1I1 siL'r()11 el cor'll.l>n d c 1;1 much ach a y tod os los diferentes alimen tos y le di-
62 AZTECAS: LEYENDAS DE TOLLAN

jeron: "Aqu est lo que han de comer los mexicanos, porque ya se acaba-
rn los toltecas".
Al punto se nubl el cielo e inmediatamente llovi, y llovi muy recio:
en cuatro das que llovi, cada da y cada noche la tierra fue absorbiendo
el agua. Entonces brotaron las diferentes hierbas comestibles y todas las de-
ms hierbas y el zacate, y por s solos se crearon los frutos de la tierra. Los
mexicanos sembraron y recogieron veinte y cuarenta veces 10 que haban
sembrado; pronto se hizo redonda la mata de maz y temprano se dio el
mantenimiento humano. Esto sucedi en el ao "2 catl" (dos-caa).
En el ao "1 tcpatl" (uno-pedernal) desaparecieron los toltecas; enton-
ces entr Humac en la cueva "casa de maz". Algunos de los toltecas se vol-
vieron [de donde haban venido] y otros ms se fueron hasta diseminarse por
todos los rumbos.

13. LA HISTORIA TOLTECA SEGN UN RELATO POSTERIOR

a Humac fue un rey muy poderoso y muy temido que se hizo adorar como dios,
el cual sali de Tula para ensanchar su reino por algunas partes de esta Nue-
va Espaa. En todo el tiempo de su reinado se ocup en conquistar y ganar
tierras y provincias inclinndose ms hacia el orgullo de la milicia y de la
guerra que a la tranquilidad y quietud de la paz. Como dicho rey andaba
ausente, ocupado siempre en guerras, los toltecas nombraron como rey y se-
or a Nauhyotzin, que fue el segundo seor natural de los chichimecas. -este
tambin sali de Tallan y camin hacia esta laguna con gran poder de gentes,
a conquistar lo que pudiese de sus comarcas ...
Algunos aos despus de estar poblada la provincia de Tallan vinieron des-
de la parte norte ciertas gentes, que llegaron por la parte del Pnuco. Estas
gentes fueron unos hombres de buen porte y bien aderezadas, con ropas lar-
gas a manera turca o hechas de lienzo negro como sotanas de clrigos, abier-
tos por delante y sin capillas, con los cuellos escotados, las mangas cortas y
anchas, las cuales no llegaban al codo. An hoy en da los naturales usan al-
gunas de estas ropas en sus bailes cuando quieren representar a aquellas tri-
bus. Estas gentes pasaron adelante del Pnuco con buen nimo y sin encon-
trarse envueltos en guerras o peleas. Pasando de lugar en lugar hasta Tallan,
donde fueron recibidos y hospedados por los naturales de aquella provincia,
puesto que era gente muy entendida y hbil, de grandes artistas y trabaja-
dores. Labraban el oro y la plata y eran muy grandes artfices en cualqukr
arte, eran grandes lapidarios y sobresalan no solamente en estas cosas deli-
cadas, sino tambin en otras actividades necesarias para el sustento humano,
tales como labrar y romper las tierras.
As, por su buen gobierno, grandes industrias y habilidades tuvieron gran
acogida entre ellos, y adonde quiera que llegaban los apreciaban y estimaban
mucho, y les hacan gran honra ...
Viendo estas nuevas gentes que en Tallan no se podan sustentar por estar
la tierra tan poblada, procuraron pasar adelante y se fueron a poblar Cho-
HISTORIA TOLTECA SEGN UN RELATO POSTERIOR 63

lula donde otra vez fueron muy bien recibidos y donde se sabe que los na-
turales de all se emparentaron con ellos, y durante mucho tiempo vivieron
y se arraigaron en aquel lugar. En este paso se narra el siguiente cuento:
cuando estas gentes llegaron a Tula, traan consigo una persona muy prin-
cipal como caudillo, el cual los gobernaba y a quien llamaban Quetzalcatl,
que los cholultecas despus adoraron como a dios, esto se tiene por muy
averiguado, de que fue de muy buena disposicin, blanco, rubio, barbudo y bien
acondicionado. Estando en Tollan, le hicieron traicin los seores de all,
especialmente Tezcatlipoca Humac. Viendo aqul su mal trmino se sali de
Tollan muy enojado y se vino a Cholula, donde habit muchos aos con sus
gentes. A algunos de stos envi desde all a la provincia de Oaxaca a po-
blarla y a toda la Mixteca Baja y Alta y al territorio de los zapotecas. Se dice
que ellos hicieron los grandes y suntuossimos edificios de Mida ...
Todava hoy en da se llama a la ciudad de Cholula "Tollan Cholollan"
y los cholultecas se llaman por excelencia "grandes toltecas". .. Cuando los
toltecas haban estado mucho tiempo en dicha ciudad de Cholula, tuvieron
noticias de que Humac, su gran enemigo. vena con muchas gentes en su
demanda, y por todas partes que llegaba, vena destruyendo y tallando todas
las cosas que hallaba en las provincias por donde pasaba, haciendo muchas
crueldades y tiranas. Como dicho Quetzalcatl tena al rey Humac por gran
guerrero, no le quiso esperar y determin salirse de la ciudad. As lo hizo
y se fue con gran parte de sus sbditos diciendo que iba a visitar otras pro-
vincias y a las gentes que haba enviado a poblar las tierras de Nonoalco.
stas son vecinas del mar y son las que ahora llamamos Yucatn, Tabasco
y Campeche.
Llegando Humac al sitio y lugar donde pensaba hallar a su enemigo Quet-
zalcatl, y sabiendo que se haba ido, 10 sinti mucho, y con el enojo que le
produjo y sus grandes matanzas en todos los que todava vivan en esta tie-
rra, a tanto lleg el temor que le cobraron que se hizo adorar por dios. Con
esto pretendi destruir y oscurecer la forma que Quetzalcatl haba de.iado
en aquella ciudad, hacindose seor no solamente de Cholula sino tambin
de Cuauhquechula e Izucar (ltzyucan), Atlixco y todas las provincias de
Tepeaca, Tecamachalco, Quecholac y Tehuacn. Fue su rey y seor, y an
despus, adorado por dios de todos ellos.
b Segn sus historias Quetzalcatl vino de las partes de Yucatn (aunque
algunos digan que de Tollan) a Cholula... Afirman de Quetzalcatl, que
estuvo veinte aos en Cholula, y estos pasados , se volvi por el camino por
donde haba venido, llevando consigo cuatro mancebos principales virtuosos
de la misma ciudad. Desde Coatzacualco, provincia distante de all ciento cin-
cuenta leguas hacia el mar, los torn a enviar, y entre otras doctrinas que
les dio , fue que dijesen a los vecinos de la ciudad de Cholula que tuviesen
por cierto que en los tiempos venideros haban de venir por el mar hacia
donde sale el sol unos hombres blancos, con barbas largas como l. :stos
seran seores de aquellas tierras, y que eran sus hermanos. Los indios siem-
pre esperaron que se haba de cumplir aquella profeca, y cuando vieron
venir a los cristianos luego los llamaron dioses hijos y hermanos de Quet-
64 AZTECAS: LEYENDAS DE TOlLAN

zaleatl, aunque despus que conocieron y experimentaron sus obras , no los


tuvieron por celestiales.
e Habiendo heredado el seoro de los toltecas Tecpan caltzin, el octavo rey,
de all a diez aos que gobernaba, vino una doncella a su palacio , mu y her-
mosa , que haba venido con sus padres a traer ciertos regalos para l; y an
di cen que se halla en la hi storia que era miel prieta de maguey, y azcar de
esta miel que fu eron inventadas por su padre Papantzin , y como cosa nueva
se lo trajeron a presentar al rey. Siendo estos caballeros de sangre noble y
de su propio lin aje, se holg el rey de verlos y les hizo muchas mercedes, y
tuvo en mucho este regalo y se aficion mucho de esta doncella que se lla-
maba Xchitl por su belleza que quiere decir rosa y flor. Les mand que le
hi cieran placer de hacerle otra vez este regalo y que su hija lo trajera ella
sola con alguna criada. Los padres, no cayendo en 10 que poda suceder, se
hol garon lllucho y le dieron la palabra d e que as 10 haran . Pasados algunos
das vino al palac io la doncella , cargada de miel, azcar, y otros regalitos
de nu evo inv entados , o por mejor decir , conserva de maguey. Cu ando haba
ll egado, avi ~aro l1 al rey de que estaba all la doncella hija del caballero que
invent la miel de maguey ll amado Papantzin. Aqul se holg mucho y man-
d que la m e ti e~en sola con el regalo que traa, y a la criada, que era una
vicia ama suya la se ntaran en los cuartos y le dieran muchas mantas y oro ,
yla regalaran hasta que fu era tiempo de volver con su seora. As lo hicie-
ron los criados, y visto el rey cl regalo de la doncella Xchitl y de sus pa-
dres, se hol g mucho y trat con ella COlllO l hace das estaba aficionado
de ella, rogndole le cumpli era sus deseos, que l le d aba su palabra ele ha-
cer muchas mercedes a sus padres y a ella. En estas demandas y res puesta s
estuvieron buen rato, hasta que la doncell a, visto que no tena remedio, tuvo
que hacer lo que el rey le mandaba. Cumplidos sus torpes deseos, la hizo
ll evar a un lu garcito pequeo fuera de la ciudad, poni ndole much as guar-
dia s, y envi a decir a sus padres como la haba dado a ciertas seoras para
que la adoctrinaran, puesto que la qucra casar con un rey vecino suyo en
recompensa del regalo que le haban trado, y que no tuvieran pena , que
hicieran de cuenta qu e la tenan en su casa. Con es to les hizo much as mer-
cedes y les dio ciertos pueblos y vasallos para quc fuera n seores de ellos
y sus desccndientes, Aunque sus padres lo sintieron mu cho, lo disimularo',l,
que como dicen . donde hay fuerza derecho se pierde. El rey iba a menudo
a ver a la seora Xchitl , que estaba en un lugarcito muy fuerte , sobre un
cerro que se deca Palpan , servida y rega lada, al fin como cosa dd rey mc-
narca tolteca , la cual en mu y poco ti empo se empr6 y pari un hijo en
el afio ce-catl que le pu so su padre por nombre Meconetzin, que quiere de
cir "nio del maguey", a significacin de la invencin y virtudes del ma-
guey ... Este ni'o tena casi todas la s seales que dijo el sa bio HunU1 C qm
haba de tener el rey toltcca , en cuyo tiempo y gobierno stos se haban dI'
des truir.
Los padres de la doncella Xchitl, que por tal la tenan, viend o que y;
iba para tres aos que no vean a su hija. les daba grandsima pena , y pro
curaban siempre saber en qu lugar pudiese cstar. Pero como era tm gran-
LMINA 1. El dios azteca Macuilxchitl "Cinco Flor", dios de la
msica, de la danza y de los juegos. Figura de piedra.
LMINA 2. Imagen del sol con el dios del sol en el campo medio .
Piedra serpentina (azteca).
HISTORIA TOLTECA SEGN UN RELATO POSTERIOR 65

de la ciudad de Tollan y hubiese tantas casas de seores, pas este tiempo de


tres aos, hasta 'que casi en el ltimo de ellos supieron cmo el rey la tena
en un lugar con mucha guarda y que se deca Palpan. Como ninguna per-
sona la poda ver, ya que el rey haba mandado que principalmente a nin-
guno de sus deudos dejasen entrar en aquel lugar, y viendo este seor el
mandato del rey, le dio grandsimo cuidado y pena, y busc manera para
poder entrar sin que fuese reconocido. No hallando ningn remedio, se dis-
fraz vistindose como un labrador, fingiendo que haba ido a la ciudad para
vender ciertas cosas. Parecindole a los guardas que era inofensivo, le dejaron
entrar, como que iba a ver aquel lugar, dndoles ciertas cosas para que le de-
jasen entrar, y as le dieron licencia y entr mirando por todas partes. Pasan-
do por unos jardines hall a su hija, que tena en sus brazos al nio. Como
la reconoci, se enterneci mucho de gozo al ver a su hija. preguntndole
que si el rey la haba metido en aquel lugar para que jugara con nios -no
sabiendo que era su nieto. La hija, aunque con vergenza, le cont a su pa-
dre todo lo que haba pasado con el rey, el cual lo sinti mucho, pero lo
disimul por ser cosa que tocaba a su honor. Despidindose el padre de su
hija se torn a salir, y al otro da fue a ver al rey, quejndose de la :lfrenla
que le haba hecho. El rey le consol y le dijo que no tuviese pena, que en
haber sido cosa del rey no incurra en ninguna afrenta , adems de que el
nio sera su heredero, porque no tena voluntad de tomar estado con nin-
guna seora, y le dijo muchas otras cosas; y le hizo de nuevo otras muchas
mercedes a l y a sus parientes, y mand que cada vez y cuando que quisG-
sen l y su mujer y deudos, pudiesen ir a ver a Xchitl su hija, con tal dc
que no haba de salir de aquel lugar ni lo haba de saber persona alguna, y
lo mismo haban hecho las personas de su guardia al tiempo que se les en-
treg, y fibase de ellos porque eran personas de su devocirt. El rey hizo
todas estas cosas porque vivan en aquel tiempo con tanta rectitud, que por
poca ocasin y falta lo tenan por gran mal los seores toltecas y sus vasallos.
Con esto volvi el buen Papantzin algo consolado a su casa, consolando a
su mujer y deudos; y de all en adelante iban y venan a ver a la hij a en-
castillada todas las veces quc queran.
Habiendo gobernado cincuenta y dos aos el rey Tecpancaltzin. y como
todava estaba vivo, acord hacer jurar por rey a Meconetzin, su hijo natu-
ral, llamado por otro nombre Topiltzin ("nuestro prncipe"), que ya er~
hombre de ms de cuarenta aos y muy virtuoso y gran sabio. Para que los
seores toltecas no se revelaran -ya que haba tres seores de su linaje muy
cercanos herederos, mereciendo serlo por su gran valor y virtud, los cuales
se encontraban en su seoro, lejos y desviados de la ciudad de Tula ms
de doscientas leguas junto al mar del sur en Jalisco y otras partes-, llam
a algunos amigos suyos y deudos , principalmente los que eran de su devo-
cin, entre los cuales estaban dos muy principales que tenan muy grandes
tierras, muchas ciudades y provincias, llamados el uno Cuauht1i (guila) y
el otro Maxtlatzin, y otros muchos seores, y les trat lo que tena ordenado.
dicieI!do-que si le concedan esto, estaran en la ciudad de Tollan y goberna~
rl)ff ellos y sus hijos todos sus reinos y seoros, hacindose cabczls prin-
66 AZTECAS: LEYENDAS DE TOLLAN

cipales sobre todos los reyes y seores de sus vasallos, gobernando los tres
de conformidad, aunque su hijo haba de tener el ms supremo lugar, como
persona suya y rey de reyes como l lo era. Este arreglo les pareci bien a
Jos dos reyes y concedieron en ello, jurando por su rey y monarca a Topilt-
zin, con los ritos y ceremonias que ellos usaban. Esta jura fue en el ao
"dos-caa" y segn nuestra cuenta en el de 937 d.C.
Haca cuarenta aos que gobernaba Topiltzin cuando comenzaron las se-
ales que haba pronosticado el astrlogo Humac, a mostrarse tanto en la
tierra como en el cielo. Casi a los ltimos aos de estos cuarenta Topiltzin
haba cometido pecados muy graves, y con su mal ejemplo toda la ciudad
de Tula, las dems provincias, ciudades y tierras de los toltecas. Las seoras
iban a los templos y a las ciudades de sus santuarios a romeras, se revolvan
con los sacerdotes y hacan otros pecados graves y abominables... Los in-
ventores de estos pecados fueron dos hermanos, seores de diversas partes,
muy valerosos y grandes nigromnticos, que se decan, el mayor Tezcatlipoca
[negro] y el menor Tezcatlipoca rojo, a los que los toltecas despus tuvie-
ron por dioses ... Yendo un da el rey a ciertos jardines y bosques suyos,
hall un conejo que andaba all con cuernos de venado, y un pjaro colibr
que andaba chupando el licor de las flores, con un espoln muy largo. Y
como haba visto muchas veces el libro sagrado que mand pintar Humac,
y saba que stos eran los prodigios y seales que haba pronosticado [para
la destruccin de los toltecas], le dio grandsima pena, y envi a llamar a los
sacerdotes del templo. Venidos stos les mostr lo que haba visto ... , y para
aplacar la ira de sus dioses convino en hacerles grandes fiestas, sacrificios,
ritos y ceremonias.
Pero luego en el ao siguiente, que fue el de "uno-casa" ... , comenz a
castigar dios nuestro seor a los toltecas, envindoles grandsimos aguaceros,
huracanes y sapos del cielo que les destruan la mayor parte de sus edificios,
lloviendo casi cien das sin cesar, por lo cual ellos entendieron que el mundo
se quera acabar con otro diluvio. Pero el seor, por su gran misericordia,
aplac las aguas, y al ao siguiente, que fue "dos-conejo", vino un grand-
simo calor y sequa, de modo que se secaron todas las plantas y rboles. Al
tercer ao, que fue "tres-caa" pensando ellos que ya estaban libres, cayeron
al mejor tiempo unas heladas que abrasaron toda la tierra, sin quedar cosa
alguna. Al cuarto ao, que era "cuatro-pedernal", cayeron tan grandes gra-
nizos y rayos del cielo, y en tanta abundancia, que destruyeron totalmente
todos los rboles que haban escapado, y an hasta los magueyes, sin quedar
memoria de cosa ninguna, y aun los edificios y murallas fuertes. Y pasado
este tiempo estuvo la tierra algo sosegada por casi doce aos, y las plantas
comenzaron a producir. Pero en el ao "cuarto-casa" vinieron tantas lan-
gostas, gusanos, sabandijas y aves, que 10 destruyeron todo, y por otra parte
guerras grandsimas con los tres herederos cercanos, todo por la hermosa
Xchitl, porque su hijo haba heredado el reino y mandaba ella toda la tie-
rra; aunque esta vez no pudieron hacer nada, porque aunque los toltecas
haban tenido grandes persecuciones del cielo, todava eran grandes sus fuer-
zas y su poder.
HISTORIA TOLTECA SEGN UN RELATO POSTERIOR 67

Asimismo en este ao, casi a fines de l, todos los graneros de los toltecas
en donde guardaban el grano fueron atacados por los gorgojos. Pasaron otros
cuatro aos con algn descanso, cuando al quinto que fue el de "nueve-
conejo" y veinte despus de la primera calamidad, hallaron a los primeros
das en un cerro un nio, muy blanco, rubio y hermoso, que deba ser el
demonio. Lo llevaron a la ciudad para mostrrselo al rey. Cuando lo vio 10
mand llevar otra vez al punto de donde 10 haban trado, porque no le pa-
reci buena seal; y al nio demonio se le comenz a pudrir la cabeza, y del
mal olor se mora mucha gente. Los toltecas procuraron matarlo, pero nunca
jams pudieron llegar a l, porque todos los que se acercaban moran luego;
y este mal olor caus una gran peste por toda la tierra de modo que de mil
toltecas se murieron novecientos. Todas estas cosas le sucedieron y otras mu-
chas, y los tres seores rivales del rey no dejaron de hacer grandes agravios
a los pocos que se haban escapado, tomando poco a poco muchas provincias
y ciudades sujetas a este gran Topiltzin ...
Viendo Topiltzin que sus rivales iban apoderndose paso a paso de sus
tierras y provincias, orden enviarles con dos embajadores, caballeros muy
valerosos, un gran presente de oro, mantas, piedras preciosas, joyas y un jue-
go de pelota del tamao de una mediana sala, de cuatro gneros de piedras
preciosas ... , envindoles decir que bastaba su enojo, que bien saban eUos
los trabajos que haba tenido, las persecuciones del cielo y que por consi-
guiente conocan su dao y el valor de ello. Que recibieran este .iuego de
pelota. .. y que conforme a los cuatro gneros de piedras preciosas en l,
todas las cuatro, tan estimadas y puestas en igualdad, aS, ni ms ni menos
todos los cuatro, de aqu en adelante, gobernaran sus reinos y seoros, con
grandsima paz y conformidad. .. Fue este presente y tesoro el mayor que
jams se vio en esta tierra, y tan grande, y pesado que para llevarlo se ne-
cesitaron diez y seis mil toltecas durante ciento cuarenta das. Llegados los
embajadores, los recibieron y se holgaron al ver el tesoro; pero no por eso
dejaron de proseguir en su demanda, aunque por est vez con fingidas pa-
labras despidieron a los embajadores dicindoles, que ellos no trataran de
cosa alguna y dejaran de hacerles mal alzando sus ejrcitos, y otras palabras,
ni muy buenas ni muy malas, sino todas cautelosas, de modo que los em-
bajadores volvieron muy tristes, y dieron sus respuestas al gran Topiltzin ...
En el ao "uno-caa" vinieron a la ciudad de Tula los tres reyes rivales
del gran Topiltzin con un gran ejrcito, los cuales haciendo burla a todos
los toltecas, corno gente destrozada, entraron hasta adentro de la ciudad.
Cuando Topiltzin lo supo, los recibi y mand que les diesen todo lo nece-
~ario a ellos y a sus gentes, y de nuevo trat con ellos la paz y conformidad,
corno se los haba enviado decir. Ellos no traan este propsito, sino el de
vengarse, y no quisieron consentir en ello sino le dijeron que aprestara sus
gentes, que con las armas se entenderan. Topiltzin, viendo que no haba re-
medio, pidi tiempo para ello y le dieron diez aos de plazo; al ltimo de ellos
se daran la batalla en Toltitlan. Con esta orden y concierto se volvieron a
su~ tierras, porque padeca grandsima hambre su ejrcito, que estaba la tierra
lal, que an los moradores de ella apenas se podan sustentar.
68 AZTECAS: LEYENDAS DE TOLLAN

A los ltimos das del ao "diez-pedernal", que fue, segn nuestra cuenta,
el ao de mil ocho d.C., volvieron estos tres seores con un mayor ejrcito
que la primera vez. A la sazn el gran Topiltzin tena puestos dos ejrcitos
muy grandes. el uno a cien leguas de Tollan y el otro en Toltitlan. Dur la
guerra tres aos justos, muriendo en ambos lados innumerables gentes, al l-
timo de ellos, como los de Topiltzin tenan poco refrigerio y socorro, mientras
que a los tres seores, sus rivales, todos los das les venan grandes cantida-
des de gentes, los toltecas fueron vencidos y muerta casi toda la gente. En-
tonces Topiltzin mand a ciertos criados y criadas que llevaran a los nios
suyos, legtimos sucesores de sus reinos a los montes y tierras muy altas de
Toluca y entr otra vez a la batalla. Durante cuarenta das peleaban de no-
che y de da, cuando ya los de Topiltzin iban desmayando con las pocas
fuerzas que tenan. No pudiendo resistir el mpetu grande del enemigo, le
fue forzoso a Topiltzin salir a pelear en persona, al viejo de su padre, y aun
a las seoras sus mujeres y a las otras matronas de las ciudades, hacindose
de tripas corazn, como dicen, y entre ellas iban su madre y la hermosa X-
chit!, peleando valerosamente y haciendo todo lo que pudieron. Pero al fin
todos fueron vencidos, y muertos viejos y mozos, mujeres y nios, no perdo-
nando a nadie. En el ao "uno-pedernal" y al ltimo da del mes de la "pe-
quea velacin", al primer da de la semana llamada "uno-movimiento",
ql'.e conforme a nuestra cuenta fue el veintiocho de abril de mil doce, cuando
el gran Topiltzin y sus gentes se vieron vencidos y huyeron. En la huida die-
ron alcance al viejo rey Tecpancaltzin y a la hermosa Xchitl, a los cuales
los perseguidores mataron a pualadas, despus de que el rey viejo se de-
fendi valerosamente. Topiltzin se fue y se meti en Xico, una cueva que
est junto a Tlalmanalco, y as no le pudieron dar alcance. Visto por los tres
reyes que ya haban dado muerte a todos y que todo quedaba despoblado.
fueron a las ciudades grandes y de los templos y palacios sacaron cuantos
tesoros y riquezas hallaron, y se volvieron a sus tierras con el despojo de sus
enemigos. Despus de algunos das Topiltzin sali con algunos de sus cria-
dos de Xico, y viendo la tierra por todas partes destruida, se fue hasta Tla-
palian, provincia que est hacia el mar del sur, tierra muy prspera, rea y
bien poblada. Antes dijo a sus vasallos, esto es, a los pocos que estaban en
Colhuacan, y que se haban ido all para librarse de sus enemigos, como l
se iba hacia donde sale el sol, a unos reinos y seoros de sus antepasados
muy prsperos y ricos, y que de all a quinientos aos volvera de nuevo a esta
tierra en el afio "uno-caa", y que castigara a los descendientes de los reyes
sus rivales. En Tlapallan vivi despus casi treinta aos y muri a la edad
de ciento cuatro aos, dejando constituidas muchas leyes que despus su
descendiente Netzahualcyotl confirm, y l mismo mand quemar su cuerpo
con los ritos y ceremonias que despus se usaron. Dicen muchos indios que
Topiltzin est todava en Xico, y que no se fue a Tlapallan.
Los toltecas que escaparon se fueron por las costas del mar del sur y del
norte, a las tierras de Guatemala, Tehuantepec, Cuatzacoalco, Campeche y
Tecolotlan. Unos se quedaron en sus tierras, establecindose en Colhuacan \"
adems en Chapultepec, Tlaxcala, Cholula y otros lugares. .
EL ORIGEN DE LOS AZTECAS

14. EL KACIMIENTO DE HUITZILOPOCHTLI

Segn lo que dijeron y supieron los naturales viejos, del nacimiento y prin-
cipio del diablo que se deca Hutzilopochtli, al cual daban mucha honra y
acatamiento los mexicanos, stos: que hay una sierra que se llama Coatepec
junto al pueblo de Tollan. All viva una mujer que se llama Coatlicue (fal-
delln de serpiente), que fue madre de unos indios que se decan los cuatro-
cientos huitznahua, los cuales tenan una hermana que se llamaba Coyol-
xauhqui. Coatlicue haca penitencia barriendo cada da en la sierra de
Coatepec, y un da acontecile que andando barriendo descendile una pelotilla
de pluma, como ovillo de hilado, y tom6la y psola en el seno junto a la
barriga, debajo de las naguas. Despus de haber barrido la quiso tomar y no
la hall y dicen que de ella se empre.
Como vieron los dichos indios llamados cuatrocientos huitznahua a la ma-
dre que ya era preada se enojaron bravamente diciendo: "Quin la pre
que nos infam6 y avergonz?" Y la hermana que se llamaba Coyolxauhqui
decales: "Hermanos, matemos a nuestra madre porque nos infam6, habin-
dose a hurto empreado".
Despus de haber sabido la dicha Coatlicue [lo que se tramaba] pesle
mucho y atemoriz6se. Pero su criatura hablbale y consolbale, diciendo:
"No tengas miedo, porque yo s lo que tengo que hacer". Y despus de ha-
ber odo estas palabras la dicha Coatlicue aquietsele su corazn y quitsele
la pesadumbre que tena.
Como los dichos cuatrocientos huitznahua haban hecho y acabado el con-
sejo de matar a la madre, por aquella infamia y deshonra que les haba he-
cho, estaban enojados mucho, juntamente con la hermana que se deca Co-
yolxauhqui, la cual les importunaba que matasen a su madre. Los dichos cua-
trocientos huitznahua haban tomado las armas y se armaban para pelear,
torciendo y atando sus cabellos como hombres valientes. Uno de ellos que
se llamaba Ouauitlcac, el cual era como traidor, iba a contar a Huitzilopoch-
tli, que an estaba en el vientre de su madre, lo que decan los cuatrocien-
tos huitznahua. Huitzilopochtli le respondi6 diciendo: "Oh to mo! mira
10 que hacen y escucha muy bien lo que dicen, porque yo s lo que tengo
que hacer ... "
Los dichos cuatrocientos huitznahua fueron a donde estaba su madre Coa-
tlicue, y delante iba la hermana suya Coyolxauhqui y ellos iban armados con
todas las armas y papeles y cascabeles, y dardos en su orden. El dicho Ouaui-
tlcac subi a la sierra a decir a Huitzilopocht1i cmo ya venan los dichos
cuatrocientos huitznahua contra l, a matarlo. Djole Huitzilopochtli respon-
dindole: "Mirad bien a dnde llegan". Y djole el dicho Ouauitlcac que ya
llegaban a un lugar que se dice Tzompantitlan. Mas pregunt el dicho Huit-
zilopochtli a Quauitlcac: "A dnde llegan los cuatrocientos huitznahua?"
y le dijo aquel que ya llegaban a otro lugar que se dice Coaxalapa. Mas otra
vez pregunt Huitzilopochtli a Quauitlcac, dicindole, dnde llegaban y ste
69
70 AZTECAS: SU ORIGEN

respondi dicindole que ya llegaban a otro lugar que se dice Aptlac. Otra
vez le pregunt Huitzilopocht1i dicindole a dnde llegaban, y le respondi
dicindole que ya llegaban al medio de la sierra. Mas dijo Huitzilopochtli
preguntando a Quauitlcac: "A dnde llegan?" y ste le dijo que ya llega-
ban y estaban muy cerca, y delante de ellos vena la dicha Coyolxauhqui. y
en llegando los dichos cuatrocientos huitznahua naci Huitzilopocht1i, tra-
yendo consigo una rodela que se dice teueuelli,
con un dardo y varas de color azul, y su rostro
pintado [con rayas transversales de color ama-
rillo] y en la cabeza traa un pelmazo de plu-
ma pegado, y la pierna siniestra delgada y em-
plumada y los dos muslos pintados de color
azul, y tambin los brazos. Huitzilopocht1i dijo
a uno que se llamaba Tocbancalqui que encen-
diese una culebra hecha de teas que se llamaba
xiuhcatl (serpiente de fuego), y as la ense
y con ella fue herida la dicha Coyolxauhqui,
que muri becha pedazos, y la cabeza qued
en aquella sierra que se dice Coatepec y el
cuerpo se cay abajo hecho pedazos. Huitzilo-
pocht1i se levant y se arm y sali contra los
dichos cuatrocientos huitznahua, persiguindo-
les y echndoles fuera de aquella sierra que se dice Coatepec, hasta abajo,
peleando contra ellos y cercando cuatro veces la dicha sierra. Los cuatrocien-
tos huitznahua no se pudieron defender, ni valer contra el dicho Huitzilo-
pochtli, ni hacerle cosa alguna, y as fueron vencidos y muchos de ellos
murieron. Los dichos cuatrocientos huitznahua rogaban y suplicaban a Huit-
zilopochtli, dicindoles que no les persiguiese y que se retrayese de la pelea.
Huitzilopocht1i no quiso ni les consinti, hasta que los mat casi a todos, y
muy pocos escaparon y salieron huyendo de sus manos, y fueron a un lugar
que se dice Huitzlampa. Les quit y tom muchos despojos y las armas que
traan que se llamaban anecuhiotl.

15. LA MIGRACIN DE LOS PUEBLOS

Aos sin cuenta ha que llegaron los primeros pobladores a estas pc\rtes de
la Nueva Espaa, y viniendo con navos por la mar aportaron al puerto que
est hacia el norte; y porque all se desembarcaron se llam Panutlan, lugar
donde llegaron los que vinieron por el mar y actualmente se llama aunque
corruptamente Panda. Y desde aquel puerto comenzaron a caminar por la
ribera del mar mirando siempre las sierras nevadas y los volcanes, hasta que
llegaron a la provincia de Guatemala, siendo guiados por su sacerdote, que
llevaba consigo a su dios de ellos, con quien siempre se aconsejaba para lo
que deban de hacer. Y fueron a poblar a Tamoanchan donde estuvieron
mucho tiempo y nunca dejaron de tener sus sabios o adivinos quc se decan
LA MIGRACIN DE LOS PUEBLOS 71

amochoaque, que quiere decir hombres entendidos en las pinturas antiguas.


Aunque vinieron juntos estos sabios no se quedaron con los dems en Ta-
moanchan, porque dejndolos all se torn aron a embarcar y llevaron consigo
todas las pinturas que haban trado de los ritos y de los oficios mecnicos .
y antes que partiesen les hicieron este razonamiento: " Sabed que manda
nuestro seor dios que os qu edis aqu en estas tierras de las cual es os hace
seores, y os da posesin. l mismo vuelve de donde vino, y nosotros con
l. Pcro va a volver y torn ar a vi sitaros cuando ya sea tiempo de que se aca-
be el mundo. Entre t,mto vosotros estaris en estas tierras esperndole y po-
seyndolas, y todas las cosas contenid as en ella, porque para tomarlas y
poseerlas veni steis por ac , y as quedaos en buena hora que nosotros nos
vamos con nuestro seor dios".
y as partieron con su dios que llevaban envuelto en un cnvol to ri o dc man-
tas, y siempre les iba habl ando y diciendo lo que deban dc hacer. Furonsc
hacia el oriente llevando consigo todas sus pinturas, donde tcn an tl'da s las
cosas de anti guallas y de los oficios mecnicos. Pero de estos sab ios queda-
ron cuatro con esta gente que qued, que se decan Oxomoco. Cipactnal,
Tlaltetecuin y Xochicauaca. stos, despus de idos los dems sabi os, entra-
ron en consulta, donde trataron lo siguiente, diciendo: " Vendr ticmpo cuan-
do haya luz para el regimiento de esta repblica, mas mientras est ausente
nuestro seor dios, qu modo se tendr para poder regir bien la gen te ? qu
orden habr en todo?, pues los sabios llevaron sus pintu ras por dond e gobc r-
naban, por 10 cual inventaron la astrologa jurdica y el arte de interpretar
los sueos, compusieron la cuenta de los das. y de las noches y de las horas.
y las diferencias de tiempo que se guard mientras seoreaban y gobernaban
los seores de los toltecas, de los mexicanos, de los tepaneca , y de todos los
chichimecas. Ya no se puede saber cunto tiempo estuvieron en Tamoan-
chan. Antes se saba por las pinturas que se quemaron en tiempos del seor
de Mxico que se deca Itzcatl, en cuyo tiempo los seores y los principales
que haba entonces acordaron y mandaron que se quemasen toda s, para que
no viniesen a manos del vul go y viniesen en menosprecio".
Desde Tamoanchan iban a hacer sacrificios al pueblo llamado Teotihua-
can, donde hicieron en honor del cielo y de la luna dos montes, y en este pue-
blo se elegan los seores que haban de regir a los dems, por cual se llam
Teotihuacan, que quiere decir lugar donde hacan seores.
All tambin se enterraban los principales y seores, sobre cuyas sepultu-
ras se mandaban a hacer tmulos de tierra, que hoy se ven todava y parecen
como montecillos hechos a mano. An se ven todava los hoyos donde saca-
ron las piedras, o peas de que se hicieron los dichos tmulos. Y los tmulos
que hicieron al sol y a la luna, son como grandes montes edificados a mano ,
que parecen ser montes naturales y no lo son, y an parece ser cosa indecible
decir que son edificados a mano , es cierto, porque los que los hicieron en-
tonces eran gigantes. Esto se ve claro en el cerro o monte de Cholula, porque
tiene adobes y encalado.
Se llam Teotihuacan, el pueblo de Totl, que es dios, porque los seores
que all se enterraban despus de muertos los canonizaban por dioses. Crean
72 AZTECAS: SU ORIGEN

que no se moran sino que despertaban de un sueo en que haban vivido.


Por eso los antiguos decan que cuando moran los hombres no perecan,
sino que de nuevo comenzaban a vivir, casi despertando de un sueo, y se
convertan en espritus o dioses . .. y cuando alguno se mora, de l solan
decir que ya era totl, que significa que ya era muerto, para ser espritu o
dios. Crean los antiguos. enga nndosc, que los seores cuando moran se
convertan en dioses, con el fin de que fuesen obedecidos y temidos los se-
1 0res CJue elegan, '( que algunos se convertan en sol y otros en luna, y otros
CI1 otros planetas.
y estando todos en Tamoanch nll. ciertas familias fueron a poblar a las
provincias que ahora se llaman OImeca, Huixtotin , los cuales antiguamente
"olan saber los maleficios o hechizos. Su caudillo y seor tena pacto con el
demonio ... Dc stos se cuenta que fueron en pos de los toltecas cuando sa-
lieron del pueblo de To]1an, y se fueron hacia el oriente, llevando consigo
las pinturas de sus hechiceras. Ll egando al puerto se quedaron all, y no
pudieron pasar por el mar, y de ellos descienden los que al presente se I1a-
m<lll "mixtecas de la costa". Fueron a poblar all sus antepasados porque su
se or cscogi aquella tierra por muy buena V rica.
stos mismos inventaron [en TamoanchanJ el modo de hacer el vino de)
agave. Era mujer la que comenz y supo primero agujerear los maglleyes,
para S~lcar la miel de que se hace el vino. y llambase Mayahllel, y el que
hall primero las races quc echan en la miel se llamaba Pactcat1. Y los
atl()n:~ del arte de saber hacer el vino [pulque], as como se hace ahora se
decan Tepoztcatl. Quatlapanqui, Tlilhua, Paptztac y Tzocaca, todos Jos
cuales inventaron la manera de h acer el vino en el monte llamado Chichi-
nauhyan, y porque el dicho vino hace espuma tambin llamaron al cerro
" monte espumoso". Hecho el vino convidaron los dichos a todos los princi-
pales, viejos y viejas, en el monte que ya est referido, donde dieron a comer
a todos y de beber del vino que haban hecho. A cada uno que estaba en el
banquetc dieron cuatro tazas de vino, y a ninguno cinco para que no se
emborrachasen. Y hubo un huaxteca, que era caudillo y seor de su pueblo
O\!C bebi cinco tazas de vino, con las cuales perdi el juicio y estando sin
l ech por all Sil taparrabo , descubricndo sus vergenzas, de Jo cual los
dichos inventores del vino, corranse y afrentndose mucho, se juntaron todos
para castigarle; empero, como lo supo el huaxteca, de pura vergenza se fuc
huyendo de ellos con todos sus vasallos y los dems que entendan su lengua-
je, y se fueron hacia Panutlan, de donde ellos haban venido, que al presentc
se dice Pantla y los espaoles le dicen Pnuco. Y llegando al puerto no
pudieren irse, por lo cual all pobl aron, y son los que al presente se llaman
Toneyome que quiere decir "nuestros prjimos". Su nombre es [tambinl
huaxteca, que tomaron de su caudillo y seor. Y estos huaxtecas, llevaron
consigo los cantares que cantaban cuando bailaban y todos los aderezos quc
usaban en la danza o areito. Los mismos eran amigos de hacer embaimientos.
con los CHales engaaban a las gentes, dndoles a entender ser verdadero )0
que es falso, como es dar a entender que se queman las casas que no se quc-
LA MIGRACJON DE LOS PUEBLOS 73

maban y haCan aparecer una fuente con peces y no era nada, sino ilusin
de los ojos; y que mataban a s mismos, hacindose tajadas y pedazos sus car-
nes; y otras cosas que eran aparentes y no verdaderas. Y nunca dejaron de
ser notados por borrachos puesto que eran muy dados al vino. y siguiendo
o imitando a su caudillo o seor que haba descubierto sus vergenzas por
su borrachera, los hombres tambin andaban sin taparrabos, hasta que vi-
nieron los espaoles. Y porque el dicho seor haba bebido cinco tazas de
vino cn el "monte cspumoso", los vasallos suyos siempre han sido tenidos
por muy borrachos , porque parecan andar casi siempre tocados del vino y
con poco juicio. As es que para injuriar a algn alocado le decan que l
tambin haba bebido cinco tazas de vino y que las acab de beber sin dejar
gota y que por esto andaba como borracho.
Cuando por largos tiempos se haba tenido seoro y mando en Tamoan-
chan, despus se traspas al pueblo llamado Xomiltepec donde estando los
que eran seores , ancianos y sacerdotes de dolo, se hablaron unos a otros,
diciendo, que su dios les haba dicho que no haban de estar siempre en cl
pueblo de Xomiltepec, sino que haban de ir ms adelante para descubrir
ms tierras, porque su dios no quera parar all sino pasar adelante. As todos
los muchachos, viejos y viejas, mujeres y hombres, comenzaron a caminar, y
furonse poco a poco hasta que llegaron al pueblo de Teotihuacan, donde se
eligieron los que haban de regir y gobernar a los dems. Se eligieron los
que eran sabios y adivinos y los que saban secretos de encantamiento. Y
hecha la eleccin de los seores se dividieron luego todos de all, yendo cada
seor con la gente que era de su lenguaje, y guiando a cada cuadrilla su
dios. Iban siempre delante los toltecas, y luego los otomes, los cuales con
su seor llegando a Coatepec no siguieron ms adelante con los dems, porque
de all su seor los llev a la sierra para poblarlos all. Por esta causa ellos
tenan por costumbre hacer sacrificios en las alturas de las sierras y poblarse
en las laderas de ellas.
Las dems gentes, como los toltecas, y los mexicanos o nahuas, y todos
los otros, prosiguieron su camino por los llanos y pramos para descubrir
tierras. Cada gente, o familia. yendo con su dios que les guiaba. Y de cuanto
tiempo hayan peregrinado no hay memoria. Fueron a dar a un valle entre
unos peascos, donde lloraron todos sus duelos y trabajos porque padecan
mucha hambre y mucha sed. En este valle haba siete cuevas que tomaron
por sus oratorios todas aquellas gentes. All iban a hacer sacrificios todos
los tiempqs que tenan de costumbre. Tampoco hay memoria ni cuenta de
todo el tiempo que estuvieron all. Estando all los toltecas con los dems
dicen que su dios les habl aparte, mandndoles que volviesen al lugar de
donde haban venido, porque no haban de permanecer en donde se encon-
traban. Habiendo odo esto los toltecas antes de que partiesen de all fueron
primero a hacer sacrificios en aquellas siete cuevas, y hechos, partieron to-
dos. Fueron a dar en el pueblo de Tollantzinco y de all pasaron despus
a Xicotitlan que es el pueblo de Tollan. Despus de stos volvironse tam-
bin los michoaqucs, con su ~cor que les guiaba, llamado Am'mitl, y fu-
74 AZTECAS: SU ORIGEN

ron se hacia el occidente, a aquellas partes donde estn poblados ahora. Ellos
tambin hicieron sus sacrificios en las cuevas antes de que partiesen. Sucesi-
vamente se volvieron los nahuas, que son los tepanecas, los acolhuaques, los
chaleas, los uexotzincas y los tlaxcaltecas, cada familia por s, y vinieron a
estas partes de Mxico. .. Puesto que cada una de estas familias ya dichas,
antes de que partiese hizo sus sacrificios en aquellas siete cuevas, por lo cual
todas las naciones de esta tierra, glorindose, suelen decir que fueron criados
en aquellas siete cuevas, y que de all salieron sus antepasados, lo cual es
falso porque no salieron de all sino que iban all a hacer sus sacrificios
cuando estaban en el valle ya dicho.
y as venidos todos a estas partes, y tomada la posesin de las tierras y
puestas las mojoneras entre cada familia, los dichos mexica nos prosiguieron
su viaje hacia el poniente. Segn cuentan los viejos llegaron a una provincia
que se dice Colhuacan Mxico, y de all tornaron a volver. No hay memoria
de qu tanto tiempo dur su peregrinacin, viniendo de Colhuacan. y antes
que partiesen de Colhuacan dicen que su dios les habl, que volviesen all
de donde haban partido y que les guiara mostrndoles el camino por donde
deban de ir. Y as volvieron hacia esta tierra que ahora se dice Mxico,
siendo guiados por su dios. Los sitios donde se aposentaron los mexicanos
a la vuelta estn todos sealados y nombrados en las pinturas antiguas, que
son los anales de los mexicanos. Viniendo de peregrinar por largos tiempos
fueron los postreros que vinieron aqu, a Mxico, y viniendo por su camino
en muchas partes no los qucran recibir, ni an los conocan, sino que les
preguntaban quines eran y de dnde venan, y los echaron de sus pueblos ...
TRADICIN DE LA MIGRACIN AZTECA 75

16. LA TRADICIN DE LA MIGRACIN AZTECA

Lo que nos cuenta un cdice antiguo

a Aqu est escrita la historia de cmo los mexicanos vinieron del lugar llama-
do Aztlan:
En medio de una laguna estaba el lugar de donde las cuatro tribus de los
mexicanos vinieron hacia ac. Cuando queran hacer mritos, colocaban ra-
mas de pino en sus canoas. Las ocho tribus [de los nahuas] salieron del lu-
gar llamado "cueva del origen": la primera tribu eran los uexotzinca, la se-
gunda los chalca, la tercera los xochimilca, la cuarta los cuitlahuaca, la quin-
ta los malinalca, la sexta los chichimcca, la sptima Jos tepaneca y la octava
los matlatzinca. Estuvieron en Colhuacan donde tenan sus casas. All encon-
traron a los aztecas cuando llegaron desde Aztlan a travs del agua. Cuando
los vieron les dijeron: "Seores nuestros, a dnde vais? permitid que nos-
otros os acompaemos". Los aztecas les preguntaron: "A dnde queris
que os llevemos?" Entonces respondieron las ocho tribus: "No seores, nos-
otros os llevaremos". Los aztecas dijeron: "Est bien, entonces nosotros os
vamos a seguir".
En Colhuacan recibieron los aztecas a un dios; estableciendo como tal a
Huitzilopochtli. Entonces se pusieron en camino; desde Aztlan haban trado
una mujer llamada Chimalman. Repartidos en cuatro divisiones abandona-
ron a Colhuacan en el ao "uno-pedernal" y cuatro de ellos llevaban a cues-
tas al dios (el bulto con el dolo). Uno se llamaba Quauhcuatl, el segundo
Apancatl, el tercero Tezcacoucatl, y la cuarta Chimalman. Cuando haban
llegado a Quauitl itzintlan ("debajo del rbol"), establecieron su campamen-
to en un lugar donde haba un rbol grande. All hicieron una pequea pi-
rmide de tierra, sobre la cual pusieron al dios (al dolo). Luego tomaron
10 que traan para comer y queran tomar su alimento, el rbol bajo el cual
estaban se parti en dos. Entonces dejaron la comida y estuvieron sentados
tristemente, y con la cabeza baja, durante mucho tiempo. Entonces les habl
el dios dicindoles: "Llamad a las ocho tribus que os llevan y decidles: 'Nos-
otros no iremos adelante, sino nos regresaremos' ". Cuando los aztecas dije-
ron eso a las ocho tribus, stas se pusieron tristes y dijeron, despus de haber
despedido a los aztecas: "Seores nuestros, a dnde debemos ir? mejor os
acompaaremos". Una vez ms les dijeron los aztecas: "No, de todos modos
tendris que seguir adelante [solos]". Entonces las ocho tribus se fueron y
dejaron a los aztecas en Quauitl itzintlan.
Los aztecas se quedaron mucho tiempo en este lugar. Cuando ellos se ha-
ban puesto en camino tambin, se encontraron hechiceros que se haban cado
entre cactus redondos; algunos tambin se haban cado debajo de mezqui-
tes. Ellos eran los que llamaban "serpientes de las nubes"; el nombre del
uno era Xiuhnel, el del otro Mimich, la tercera era una mujer, la hermana
mayor de ambos. Otra vez les habl el dios Huitzilopochtli a los aztecas:
"Aprehended a los que estn entre los cactus redondos; ellos sern lus pri-
76 AZTECAS: SU ORIGEN

meros que os darn tributo". Luego los aztecas cambiaron su nombre en el


mismo lugar, rpues su dios] les dijo: "De ahora en adelante ya no os llama-
ris aztecas, sino mexicanos". Mientras adoptaban el nombre de "mexicanos",
se emplumaron las orejas. [El dios] les dio arco, flecha y la bolsa de red [y
les dijo]: "Todo 10 que hay cn el aire sabrn tirar los mexicanos con sus fle-
chas". Despus llegaron a Cuextcatl ichocayan ["donde llora el hU3xteca"]
y en el ao "dos-casa" a Catl icmflc ("e 11 1fl fauce de la serpiente"). En
este ltimo lugar se ligaron por primera vez los aos sobre ellos. En el ao
"dos-caa" se hizo el fuego rnuevamente] en el Cerro de las Serpientes. y
entonces los mexicanos se fueron a To11an ...
rSigue ahora la enumeracin de los lugares por donde los mexicanos pa-
oaron despus en su migracin.]
En el ao "seis-pedernal" llegaron los mexicanos a Atlacuiuayan. donde
se quedaron cuatro aos. All mismo inventaron el lanza dardos y la flecha.
v no!" eso llamaron al lugar "donde se recibe el lanza dardos". En el ao
"nueve-pedernal" pasaron a Chapultepec. Cuando los tepanecas y los de Col-
huaclIl hahan contado a los mexicanos en Chapultepec [y cuando temerosos
se dieron cuenta de cmo se haban multiplicado]. vinieron de las cuatro
partes para atacarlos. Los mexicanos se quedaron veinte aos en Chapulte-
pec; a mediados del ao partieron hacia Acocolco, donde fueron rodeados
por enemigos en cuyas manos cayeron finalmente; 10 que pas en el tiempo
en el cual se ligan otra vez los aos. En Acocolco los mexicanos tuvieron
que hacerse vestidos de hoias de maguey. Huitzilihuitl (suiefe) junto con
q hiia menor llmllnda zcl1xoch llevaron [a Jos enemigos] a Colhuacan,
mientras Que Tezpanxoch, la hija mayor, fue llevada a Ixtlahuacan: ella iba
desnl'c1a. ningn vestido cubra su cuerpo. En Co1huacan gobernaba un rey
IJamado Coxcoxtli. Huitzilihuitl le pidi proteccin para su hija, que no po-
sea ningn vestido. y le dijo al rey: "Oh seor! ten un poco de compasin
con mi hija". Pero Coxcoxtli respondi: "No, ella se quedar as, como se
encuentra" .
En el ao "tres-pedernal" los mexicanos se fueron [a la regin de] CoJ-
huacan; en Contit1an se detuvieron en Tizapan Colhuacan... En el ao
"[ seis] -caa" los colhuas se armaron para la guerra y combatieron contra los
xochimilcas. Cuando los xochimilcas haban puesto en peligro a los colhuas.
el rey CQxcoxtli dijo: "No estn los mexicanos todava all? Que vengan".
Luego los llamaron, y cuando llegaron a la presencia del rey, les dijo ste:
"Venid. los xochimilcas nos vencern [si no nos ayudis]. Yo os prometo
como recompensa todo un bulto [de granos de cacao], si vosotros los pren-
dis, de modo que sean vuestros prisioneros". Entonces los mexicanos con-
testaron: "Est bien; pero danos oh rey, por piedad, un pequeo y mal es-
cudo y una pequea y viej! espada". El rey respondi: "No, quiero que o,
vayis as como estis". Los mexicanos se consultaron entre s y dijeron:
"Qu llevaremos?" Luego agregaron: "Aunque solamente tenemos nues-
tros cuchillos de pedernal, les cortaremos las narices a nuestros prisioneros.
Si les cortamos con ellos las orejas, no querrn saber nada de ello. 'Tal vcz
r
los prisioneros tengan cortadas las orejas de ambos lados. Desechadlas, ele--
TRADICIN DE LA MIGRACIN AZTECA 77

.jadnos] sus narices!' Vamos a llevarnos bultos para poderlas contar; quin
sabe lo que va a suceder". Entonces tom aron los bultos y se fueron a la lu-
cha; algunos de ellos se fueron en canoas. Formaron su ejrcito en el "ro
de la serpiente". En este tiempo los de Colhuacan tenan como jefe de gue-
rreros a Tetzitzilin. ste llevaba como distintivo de rango una camisa de ti-
ras de papel extendidas. ste les dijo a los mexicanos: "Poneos en camino,
mexicanos". Tan pronto como haban hecho [los primeros] prisioneros se
aterroriz y llor por lo que les haba dicho a los mexicanos. Hasta las puer-
tas de Xochimilco avanzaron los mexicanos, entonces se regresaron. Luego
se hizo la cuenta de sus prisioneros delante del rey Coxcoxtli. Los mexicanos
le dijeron: "Oh rey! stos son todos nuestros prisioneros; hemos tomado
cuatro bultos de ellos". Inmediatamente Coxcoxtli llam a sus consejeros y
les dijo: "Estos mexicanos no son seres humanos. Cmo 10 habrn hecho,
ya que solamente los quera probar y burlarme de ellos?" Entonces les to-
maron mucho miedo a los mexicanos.
Solamente a cuatro de sus prisioneros h3ban trado con vida, y no los
mostraron al rey. Luego levantaron en Tizapan un a pequea pirmide de
piedra, y luego se fueron a ver al rey y le dijeron: "Ahora, oh rey, deja que
[tus sacerdotes 1 santifiquen nuestra pirmide con alguna pequea cosa". El
rey contest: "Est bien, merecis alguna recompensa; que los sacerdotes
lo hagan". Despus se llam a los sacerdotes y se les dijo: "Poned les en su
santuario excremento, cabellos, y un pjaro nocturno". Los sacerdotes se fue-
ron de noche para dejar estas cosas. [A la maana siguiente] los mexicanos
dijeron: "Veamos lo que se ha puesto en nuestra pirmide". Cuando vieron
el interior y cuando se dieron cuenta de que les haban dejado excremento
para su pirmide, se pusieron muy tristes. Entonces quitaron estas cosas y
santificaron la pirmide con ramas de espinas y de pinos. Y ya que esto es-
taba terminado convidaron al rey. Cuando ste vino, vio a los prisioneros
que mataban y que estaban ataviados para el sacrificio con adornos precio-
sos. el "adorno de plumas de la gente de la costa", escudos de turquesa y
banderas de quetzal, -pero solamente pareca que llevaban estas cosas. mas
en realidad no era as. Y sobre [los prisioneros sacrificados] los mexicanos
sacaron fuego, para expresar as que sus aos en Chapultepec se haban li-
gado; ellos no haban podido prender el fuego nuevo, desde que haban sido
rodeados por sus enemigos.
Cuando esto haba pasado, [los de Colhuacan] se impacientaron, montaron
en clera y Coxcoxtli dijo: "Quines son stos? Ellos no son seres huma-
nos, echadlos fuera". Entonces arrojaron a los mexicanos de la tierra, v stos
entraron sobre balsas de caa al juncal de Mexicatzinco; cuando pasaban en
sus balsas de juncos [?], fueron cubiertos por una lluvia de flechas ...
Axolohua y Cuauhcatl (dos sacerdotes mexicanos) fueron a buscar [un
lugar que pudiera servir para asentarse en l]. Cuando haban penetrado al
juncal, vieron una piedra que estaba all, con un nopal encima, sobre el cual
estaba parada un guila. Detrs de l estaba su nido, su lugar de descanso,
que estaba formado por muchas clases de plumas preciosas -de quechol,
de cotinga y de quetzal. Uno de los dos hombres, Cuauhcatl, regres y vino
7~ AZTECAS: SU ORIGEN
a decir a los mexicanos: "Apenas habamos visto el agua, que pareca re-
molino azul, cuando Axolhua fue jalado debajo del agua". Cuando esto
haba sucedido, Cuauhcatl regres para contarlo a sus amigos... Pero ya
al da siguiente apareci Axolohua otra vez y dijo: "Yo me fui y he visto
a Tlloc. ste me dijo: 'Ahora mi querido hijo Huitzilopochtli ha llegado a
su meta, puesto que aqu estar su casa; pero l tendr que trabajar dura-
mente, para que los dos podamos vivir juntos sobre la [pirmide de] tierra'."
Despus de que ellos lo haban contado a todos, se fueron los mexicanos para
ver [el milagro]. Y cuando haban contemplado el nopal sobre la piedra,
limpiaron el suelo detrs de ste y levantaron all una pirmide de tierra.
Xommitl (un jefe mexicano) se paseaba una vez, y entonces se encontr
con el jefe de la guerra de Colhuacan, Chichilquahuitl. [Despus de que lo
haban hecho prisionero], lo trajeron y lo pusieron vivo en el interior de su
pirmide de tierra; as santificaron su pirmide con el jefe de guerra de Col-
huacan. El ao en que ellos establecieron su pirmide se llam "dos-pe-
dernal".

Por qu los aztecas abandonaron Aztlan, su lugar de origen


b Dicen las fbulas, que un pjaro se les apareci sobre un rbol muchas
veces, el cual cantando repeta un chillido que ellos quisieron interpretar
como diciendo "Tihui", que quiere decir "ya vmonos". Como esta repeti-
cin fue durante muchos das, y muchas veces, uno de los ms sabios de
aquel linaje y familia, llamado Huitziton repar en ello, y considerando el
caso quiso aprovecharse de este canto para fundar su intencin, diciendo que
era llamamiento que alguna deidad oculta haca por medio del canto de aquel
piaro. Para tener un compaero y un ayudante en sus intenciones dio parte
de ello a otro llamado Tecpatzin, dicindole: "Por ventura, no advertiste
aquello que el pjaro nos dice?" Tecpatzin le respondi que no a lo cual
Huitziton dijo: "Lo que aquel pjaro nos manda es que nos vayamos con
l, y as conviene que le obedezcamos y sigamos". Tecpatzin, que entendi
lo mismo que Huitziton en el canto del pjaro, fue del mismo parecer. Los
dos juntos lo dieron a entender al pueblo, el cual, persuadido por la ventura
grande que le llamaba, por lo mucho, que de ella supieron encarecer los dos,
trasladaron sus casas y dejaron el lugar, siguiendo la fortuna que el porvenir
les estaba aguardando.

La Primera Discordia
c Dicen que en el lugar llamado Cohuatlicmac (en las fauces de la serpien-
te) el demonio les hizo una mala jugada a los aztecas, la cual, aunque en s
mismo no era nada, fue de grandes consecuencias para todos. Consista en
que en medio de su campamento aparecieron dos quimiles, que son dos pe-
queos envoltorios. Deseosos de saber lo que contenan, desenvolvieron uno
de ellos, dentro del cual vieron una muy rica y preciosa piedra, que resplan-
deca como una esmeralda. Como la vieron tan rica empezaron todos a mi-
TRADICION DE LA MIGRACION AZTECA 79

rarIa, y codicioso cada quien de verla, se dividieron en dos bandos. Viendo


Huitziton (que se hall presente y era el que los capitaneaba) que se dispu-
taban cul de los bandos haba de llevar la piedra, les dijo: "Admirado estoy
mexicanos de que por una cosa tan poca y leve hayis provocado tanta dis-
cusin, sin saber en fin lo que con ello se pretende. Y est delante de vos-
otros otro envoltorio, desenvolvedlo y descubridlo y veris lo que contiene.
Ser posible que sea alguna cosa ms preciosa para que estimndola ms
tengis en menos sta". Les pareci bien la razn de Huitziton a todos los
opositores. Desataron el quimil, y en l haya ron slo dos palos. Como no re-
lucan como la piedra no los estimaron y volvieron a su primera contienda.
Pero viendo Huitziton que unos de ellos, que despus se llamaron tlatelocas,
hacan tanta instancia por llevarse la piedra, dijo a los otros, que despus
se quedaron con el nombre de mexicanos que partiesen las diferencias y que
dejasen la piedra a los tIatelocas, llevndose ellos los dos palos, puesto que era
mucho ms necesario y de mucho mayor estimacin para el progreso de su
jornada, como luego veran. Ellos que creyeron las palabras de Huitziton,
tomaron sus palos y dieron la piedra a los otros, y con esto se conformaron.
Pero deseosos los mexicanos de saber el secreto de estos palillos pidieron a
Huitziton que se los descubriese. l deseoso de contarles, los tom y, puesto
uno en el otro, sac fuego de ellos, de lo cual quedaron grandemente admi-
rados todos los presentes, porque jams haban visto cosa semejante. Desde
entonces se conoci la invencin del fuego por este mtodo. Esto tuvo como
consecuencia que los que se haban llevado la piedra, quedasen arrepentidos
y quisieran trocar los envoltorios. Pero como el secreto estaba descubierto
no quisieron los mexicanos, y cada quien se qued con 10 suyo.
Desde esta ocasin, aunque todos estos aztecas vivan juntos, ya no 10 ha-
can con aquella hermandad y familiaridad que acostumbraban, porque des-
de esta discordia guardaron el rencor y el odio los unos contra los otros y
se quedaron divididos en dos grupos y en dos voluntades.

Cmo se de; atrs a los tarascas


el Llegados los mexicanos al lugar de Ptzcuaro, vindolo tan apacible y alegre,
consultaron a su dios los sacerdotes y pidironle, que si no era aquel el lugar
que les tena prometido y que si tenan por fuerza que pasar adelante, que
al menos tuviese por bien de que aquella provincia quedase poblada. El dios
Huitzilopochtli respondi a sus sacerdotes, en sueos, que estaba contento de
hacer lo que le rogaban, y que el modo sera que todos los que entrasen a
lavarse, como ellos 10 tienen de uso y costumbre, en una laguna grande que
existe en aquel lugar, as hombres como mujeres, que despus de entrados
se diese aviso a los que afuera quedasen para que les hurtasen la ropa, tanto
a ellos como a ellas, y sin que lo sintiesen alzasen el real y se fuesen con
ella y los dejasen desnudos.
Los mexicanos obedeciendo el mandato de su dios, estando los de la lagu-
na embebidos en el contento del agua, sin ningn detenimiento alzaron el
real y partieron de all, tomando la va que su dios les seal. Despus de
80 AZTECAS: SU ORIGEN

haberse lavado con mucho contento los que estaban en la laguna, salieron
de ella y buscando su ropa para cubrirse no la hallaron, y entendiendo ser
burla que los dems les hacan, vinieron al real donde haban dejado a las
dems gentes y hallronlo solo y sin persona que les dijese hacia qu parte
haban tomado la va. Vindose as desnudos y desamparados y sin saber a
dnde ir, determinaron de quedarse all y poblar aquella tierra. Cuentan los
que dan esta relacin, que como quedaron desnudos en cuero, as ellos como
ellas, lo estuvieron mucho tiempo, y que de all vinieron a perder la vergen-
za y traer descubiertas sus partes impdicas y a no usar bragueros ni mantas
los de aquella nacin, sino unas camisas largas hasta el suelo.

Huit zilopochtli muestra a los aztecas una visin de Sil futura capital
e Cuando los aztecas haban entrado en la tierra de Tollan, asentados ya y pues-
tos en orden en sus tiendas alrededor del tabernculo, su dios Huitzilopoehtli
mand en sueos a los sacerdotes que atajasen el agua de un ro, que junto
all pasaba, para que el agua se derramase por aquel llano y tomase en me-
dio aquel cerro donde estaban, porque les quera dar una idea de la tierra y
sitio que les haba prometido. Hecha la presa, se derram el agua y se exten-
di por todo aquel llano, hacindose una gran laguna, la cual cercaron de
sauces, sabinas y lamos. Pusironla llena de juncia y espadaas, empezse
a llenar de peces de todo gnero de lo que en esta tierra se cra; comenza-
ron a venir aves marinas, como son patos, nsares, garzas, gallaretas, de que
se cubri toda aquella laguna, con otros muchos gneros de pjaros que
tiene y cra hoy en da la laguna de Mxico. Llense asimismo aquel sitio de
flores marinas, de carrizales, los cuales se cubrieron de diferentes gneros
de tordos, urracas, unos colorados, otros amarillos, que con su canto y chi-
rriar hacan gran armona, y alegraron tanto aquel lugar y se puso tan ame-
no y deleitoso, que los mexicanos olvidaron con este contento del sitio que
su dios les prometa, que ste no era ms que una muestra y dechado de lo
que iban a buscar, dijeron que aqul les bastaba y que no queran irse de all
para buscar ms deleite del que tenan. Empezaron luego a cantar y bailar
con cantares apropiados y compuestos a la frescura y lindeza del lugar. Odo
por Huitzilopochtli que muchos de la compaa, encabezada por los huitz-
nahua y una mujer que llamaba Coyolxauhqui, no queran pasar adelante.
sino enamorados de aquel sitio decan: "Aqu est tu morada Huitzilopochtli ;
a este lugar has sido enviado, aqu te conviene ensalsar tu nombre en este
cerro Coatepec, aqu te es concedido gozar del oro, de la plata y de todos
los dems metales, de las piedras preciosas, de las plumas de diversos colores
ricas y resplandecientes, de las ricas y preciosas mantas, del cacao y de todo
lo dems que en este nuevo mundo se criare. Tambin aqu has de ganar lo
que resta de las cuatro partes del mundo con la fuerza de tu pecho, de tu
cabeza y de tu brazo; aqu es el lugar donde has de alcanzar la gloria y el
ensalzamiento de tu nombre, sta es la cabeza de tu reino. Manda a tus pa-
dres yayos que disciernan sobre esto y que se concluya el andar para buscar
ms descanso del que aqu tenemos, para que descansen ya los aztecas y
L\MINA 3. La serpiente de fuego . Monolito (azte:.:a).
LMINA 4. La mariposa de obsidiana y el sapo terrestre . Relieves, lateral de
un bloque cbico de piedra y de la base de una caja de piedra cuadrada
(azteca) .
TRADICION DE LA MIGRACION AZTECA 81

mexicanos y tengan fin sus trabajos". Airado el dios Huitzilopochtli respon-


di a los sacerdotes y dijo: "Quines son stos que as quieren traspasar
mis determinaciones y poner objecin y trmino a ellas? Son ellos por ven-
tura ms que yo? Decidles que yo tomar venganza de ellos antes de maa-
na, para que no se atrevan a dar parecer en lo que yo he determinado y para
lo que fui enviado, y para que sepan todos que a m slo han de obedecer".
Dicen que vieron el rostro del dios en aquel punto tan feo y tan espantoso,
con una figura endemoniada que a todos puso espanto y terror.
Cuentan que a mcdia noche, estando todos en sosiego, oyeron en el lugar
que llamaban T eotlachco y por otro nombre Tzompanco. que eran lugares
sagrados dedicados a este dios, un gran ruido. Venida la ma ana hallaron
muertos a los principales insti gadores de aquella rebelin, juntamente a la
seora que se llamaba Coyolxauhqui. Todos abiertos por los pechos y saca-
dos soJamente los corazones... Visto por los mexicanos el ri guroso castigo
que su dios haba hecho contra Jos culpabl es. y asombrados por el espan -
toso ruido que en la ejecucin del castigo haban odo aquella noche , y vi sto
a su dios tan feroz y enojado, recibieron grandsimo temor y espanto . y no
pilril ndo aq u el enojo de HuitzilopochtJi , para mostrar ms su braveza y fu -
ror , mand a a sus ayos y sacerdotes que abran y deshagan los reparos y tomas
de agua que haban hech o, con Jos cuales el agua estaba represada, y que
la dejasen seguir su antiguo curso. Los mexicanos, no osando hacer otra cosa.
quitaron y deshicieron los reparos y presas que tenan las agua s. y dejndo-
las correr, contra todo el torrente de su voluntad por el descanso, refresco y
mantenimiento que aquellas aguas les redundaba . . . Deshecha In laguna se
empezaron a secar los carrizalcs y espadaas, los rboles y fre scura y a mo-
rirse los peces y ranas y todas las dems sabandijas que el agua en gend ra .
de lo cual esta gente se aprovecha para su mantenimiento: se empezaron a
ir hts aves mann as y aquel Jugar se qued tan seco y somhro como es taba
antes.
El sacrificio de Copil
I La hermana de HlIitzilopochtli, que se llamaba Malinal xoch era muy gran
hechicera y bruja [por lo cual los aztecas sc separaron de ella siguiendo el
consejo de su dios]. Ella vino a pari r 1.111 hijo. y ensendole aqucllas malas
maas y hechiceras. despus que tuvo edad le cont el agravio que su her-
mano HlIitzilopochtli le haba hecho al dejarla y separarla de su compaa.
El hijo, enojado y airado su corazn, movido por las lgrimas de la madre,
le prometi ir a buscarlo y procurar con sus artes y maas destruir. a l y a
toda su compaa . .. La madre discurriendo por unas y por otras partcs tuvo
la noticia de la llegada [de Huitzilopochtli y de los aztecas] a Chapultepce
y Copil empez a discurrir de pueblo en pueblo para encender y mover los
corazones de todas las naciones contra la generacin mexicana, y a incitar-
los a que los destruyesen y m a tasen , sealndolos como hmb,'cs perniciosos
y belicosos tiranos, de malas y perversas costumbres, certificando tener no-
ticia de ellos y conocerlos como gente tal corno l daba la relacin. Las gen tes
y naciones lell1l:rosas y asombr<ldas por las nuevas tan enormes y espan tosas,
82 AZTECAS: SU ORIGEN

temieron admitir semejante gente y determinaron matarlos, para lo cual se


conjuraron todas las ciudades comarcan as de Azcapotzalco y de Tacuba, Co-
yoacn y Xochimilco, Colhuacan y Chaleo, para que todos , de mancomn, los
cercasen y ma tasen, sin quedar uno solo. Este propsito luego fue puesto en
ejecucin.
Viendo el malvado de Copil que ya su juego estaba entablado y que su
deseo tena efecto, subise en un cerrillo que est al principio de la laguna
que se llama T etepetzinco [hoy Pen de los Baos], al pie del cual hay
unas fuentes de agua caliente, conocidas de todos, para aguardar desde all
el fin y la prdida de los mexicanos, prometindose el seoro de toda la
tierra al salir con lo que pretenda. Pero le result muy al revs, porque el
dios Huitzilopochtli, su to, conociendo su maldad, dio aviso a toda la con-
gregacin de los mexicanos por medio de sus sacerdotes, y mand que antcs
de que los cercasen fu esen a aquel cerro y que tomaran [a Copil] descuida-
do y que le matasen y le llevaran su corazn; pero que para el efecto lleva-
sen a l o a su efigie. As tomando la efigie de Huitzilopochtli a cuestas uno
de sus ayos q ue se llamaba Cuauhtloquetzqui, se fueron al cerro, y tomn-
dolo muy descuidado, lo mataron y le sacaron el corazn y se lo presenta-
ron al dios su to, el cual mand que su ayo, metido en el tular, lo arrojase
en medio de ste con la mayor fuerza que pudiese; y as fue hecho. El co-
razn fue a caer en un lugar que ahora ll aman Tlaleocomoleo, del cual dicen
que naci el tunal donde despus se edific la ciudad de Mxico. Tambin
dicen que Juego que fue muerto Copil, nacieron en el mismo lugar aquellas
fuentes ele agua caliente, y as las llaman Copileo, que quiere decir el "agua
de Copil".

17. CMO EL REY MOCTEZU MA EL VIE J o ENVI A BUSCAR AZTLAN

Vi ndose Moctezuma tan gran seor y en tanta gloria y con tantas riquezas
determin enviar a saber en qu lugares haban habitado sus antepasados
y qu formas tenan aquellas siete cuevas, de que la relacin de sus historias
hacan tan particular memori a. Para esto mand llamar a [su canciller] Tla-
caelel y le dijo: "He determinado juntar mis valientes hombres y enviarlos
bien aderezados y apercibidos con gran parte de las riquezas que el dios de
lo creado y seor por quien vivimos, del da y de la noche, nos ha comuni-
cndo para que las ofrezcan all y las den a los que hallaren en aquellos lu-
gares. Tambin tenemos noticia que la madre de nuestro dios Huitzilopochtli
qued viva; podra ser que lo estuviese todava y han de ofrendarle lo que
llevasen y decirle, para que gozase, 10 que su hijo haba ganado con la fuerza
ele su brazo, pecho y cabeza ... "
[Tlacaele1 le aconseja no mandar guerreros a esa empresa sino hechiceros
ql1e con sus encantamientos y hechiceras descubriesen mejor el lugar mi s-
terioso.]
Moctezuma, viendo el buen consejo de Tlacaelel, acord llamar al histo
riador real que se llamaba Cuauhcatl, viejo de muchos aos, y venido anll-
l le dijo: "Padre anciano, mucho quera haber qu memoria tienes en tll
MOCTEZUMA ENVA A BUSCAR AZTLAN 83

historia de las siete cuevas donde habitaron nuestros antepasados padres y


abuelos, y qu lugar es aquel donde habit nuestro dios Huitzilopochtli y de
dnde sac a nuestros padres". Respondi Cuauhcatl: "Poderoso seor, lo
que yo, tu indigno siervo, s de lo que me preguntas, es que nuestros padres
moraron en aquel feliz y dichoso lugar que llamaron Aztlan, que quiere de-
cir blancura. En este lugar hay un gran cerro en medio del agua, que llama-
ban Colhuacan, porque ti ene la punta algo retorcida hacia abajo. En este
cerro haba unas bocas o cuevas y concuvidades donde habitaron nuestros
padres y abuelos por muchos aos. All tuvieron mucho desca nso bajo el
nombre de Mexitin y Azteca. All gozaban de
mucha cantidad de patos de todo gnero, de gar-
zas, de cuervos marinos, de gallinas de agua y
de gallaretas. Gozaban del canto y de la melo-
da de los pajarillos de cabezas coloradas y ama-
rillas, gozaron de muchas diferentes especics de
hermosos y grandes pescados; gozaron de gran
frescura de arboledas que haba por aquellas ri-
beras, y de fuentes cercadas de sauces, de sabinas
y de alisos grandes y hermosos. Andaban en ca-
noas y hacan camellones en que sembraban
maz, chile, tomates, bledo, frijoles y todo g-
nero de semillas que comemos y que trajeron de
ac. Pero despus de que salieron de all a la
tierra firme y dejaron aquel deleitoso lugar, todo
se volvi contra ellos: las hierbas mordan, las
piedras picaban, los campos estaban llenos de
abrojos y de espinas, y hallaron grandes jarales
y espinos que no podan pasar, ni haba donde asentarse ni donde descansar.
Todo lo hallaron lleno de vboras, culebras y sabandijas ponzoosas y de leo-
nes. tigres y otros animales que les eran perjudiciales y daosos. Esto es lo
que dejaron dicho nuestros antepasados y lo que tengo escrito en mis historias
antiguas, y sta es la relacin que de lo que me preguntas, poderoso rey, te
puedo contar".
El rey respondi que era verdad, porque Tlacaelel daba aquella misma
relacin. Luego mand que llamasen y buscasen por todas las provincias a
los encantadores y hechiceros que pudiesen hallar, y fueron trados ante l
sesenta hombres y gente anciana, que saban de aquel arte mgico y les dijo:
"Padres ancianos, yo he determinado saber dnde est el lugar del cual sa-
lieron los mexicanos y qu tierra es aquella y quien la habita, y si est viva
la madre de nuestro dios Huitzilopochtli. Por 10 tanto preparaos para ir all
en la mejor forma que os fuere posible y en el tiempo ms corto". Luego
mand sacar gran cantidad de mantas de todo gnero, de vestiduras de mu-
jer, de piedras ricas de oro y joyas muy preciosas, mucho cacao, teonacaztli,
algodn, rosas de vainillas negras, muchas en cantidad, y plumas de mucha
hermosura, las mejores y ms grandes -en fin, de todas las riquezas de sus
Icsoros lo m e jor y l1l;s precioso---, y lo entreg a aquellos hechiceros, dndo-
84 AZTECAS: SU ORIGEN

les a ellos sus mantas y paga para que lo hiciesen con ms cuidado, y mucha
comida para el camino.
Ellos partieron, y llegados a un cerro que se llama Coatepec, que est en la
provincia de Tollan, todos juntos hicieron sus cercos e invocaciones al de-
monio, embijaron con aquellos ungentos que para esto sus semejantes suelen
hacer hoy en da. .. De este modo invocaron en aquel cerro al demonio, al
cual le suplicaron les mostrase aquel lugar donde sus antepasados vivieron.
El demonio, forzado por aquellos conjuros y ruegos, y ellos transformn-
dose unos en aves, otros en bestias fieras, leones, tigres, adibes, gatos espan-
tosos, los llev el demonio a ellos y a todo lo que llevaban al lugar donde
haban habitado sus antepasados.
Llegados a una laguna grande, en medio de la cual estaba el cerro Colhua-
can, puestos en la orilla tomaron la forma de hombres que antes tenan, y
cuenta la historia que vieron alguna gente andar en canoas pescando y en sus
granjeras. Ellos los llamaron, y la gente de la tierra , como vio gente nueva
que hablaba su misma lengua llegaron con las canoas a ver lo que queran
y les preguntaron de dnde eran y a qu venan. A esto contestaron: "Seo-
res, nosotros somos de Mxico y enviados por nuestros seorcs para buscar
el lugar en donde habitaron nuestros antepasados". Ellos les preguntaron:
"Qu dios adoraban?" Contestaron que al gran Huitzilopochtli, ya que el
gran rey Moctezuma y su coadjutor Tlacaelel les haban mandado venir para
buscar a la madre de Huitzilopochtli, que se Hamaba Coatlicue y al lugar de
donde salieron sus antepasados, que se llama Chicomztoc [siete cuevas], y
que le traan cierto presente a la seora Coatlicue, si estaba viva, y si no a
sus padres yayos que la servan . Les mandaron a esperar y fueron al ayo
de la madre de Huitzilopochtli llevndol e la noticia. El anciano dijo : " Sean
bienvenidos: traed los ac".
Luego volvieron con sus canoas y metieron a los hechiceros y a todo lo
que llevaban y los pasaron al cerro Colhuacan, del cual dicen que de la mi-
tad para arriba es de una arena muy fina de modo que no se puede subir
por estar tan fofa y honda. Entrando en la casa que el viejo tena al pie del
cerro, le saludaron con mucha reverencia y dijeron: "Venerable viejo y se-
or, aqu hemos llegado tus siervos al lugar donde es obedecida tu palabra
y reverenci<ldo el hlito de tu boca". l les respondi: "Seis bienvenido,
hijos mos. Qui~n os envi ac?" Ellos dijeron: "Seor, nos enva Moc-
tczuma y su coadjutor TlacaeJel que por sobrenombre tiene el de Cihu3catl" _
Entonces pregunt el vi ejo: " Quin es Moctezuma y quin Tlacaelel? No
son de ac tales nombres, porque los que de aqu se fueron se llamaban T,'
zactetl, Aeacitli, Ocelopan, Aatl, Xommitl, Auxotl. Huicton v Tenoch. F~
tos eran siete varones, y estos siete iban como caudillos de cada barrio. Sil!
estos fueron cuatro ayos de Hu itzilopochtli , maravillosos, los cuales se 11am,1
ban Cuauhtloquetzqui y Axoloua y otros dos". Ellos le respondieron: "Sl'
or, nosotros te confesamos que no conocemos ya a esos seores, ni lo',
vimos. Ya no hay memoria de los que mencionas porque todos estn ya muel
tos, pero los hemos odo mencionar alguna vez". El viejo, espantado, respoll
di haciendo gran admiracin: "Oh, seor de lo criado! pues qu los m,ll"
MOCTEZUMA ENVfA A BUSCAR AZTLAN 85

Porque en este lugar estamos vivos todos los que ellos dejaron; ninguno se
h? muerto. Quines son los que viven ahora?" Ellos les respondieron que
los nietos de aquellos que nombraba; y a la pregunta a quin el dios Huit-
zilopochtli tena ahora como padre yayo, le contestaron, que a un gran sa-
cerdote el cual se llamaba Cuahcotl, al cual le hablaba y le deca 10 que
quera y a quien revelaba su voluntad. "Lo visteis vosotros, ahora cuando
partisteis? Les dijo algo?", pregunt el viejo. Ellos respondieron que no, y
que los que los haban enviado eran el rey y su coadjutor, pero que l no les
haba mandado ni dicho nada. Dijo el viejo: "No avisar cundo ha de
volver? Por ac dej dicho a su madre que l volvera, y est la pobre hasta
el da de hoy en espera, tan triste y llorosa, que no hay quien la consuele.
No fuera bien que le vierais y le hablares?" Ellos respondieron: "Seor,
nosotros hicimos 10 que nuestros seores nos mandaron y traemos un pre-
sente a la gran seora y nos mandaron que la visemos y la saludsemos y
le disemos a ella misma los despojos y riquezas de que su hijo goza". El
vieio les dijo: "Pues tomad lo que trais y venid conmigo".
Ellos se echaron a cuestas el presente y se fueron tras el viejo, el cual em-
pez a subir por el cerro con gran ligereza y sin pesadumbre, e iban tras l
por la arena, con gran pesadumbre y trabajo. El viejo, volviendo la cabeza,
vio que la arena les llegaba casi hasta la rodilla y que no podan subir, di-
cindoles: "Qu os pasa? no subs? daos prisa". Ellos, querindolo se-
guir, quedaron metidos y atascados en la arena hasta la cintura, y no pudien-
do moverse, dieron voces al viejo, que iba con tanta presteza que pareca
que no tocaba la arena. El viejo volvi y dijo: "Qu os ha pasado, mexi-
canos? Qu os ha hecho tan pesados? Qu comis all en vuestras tierras?".
"Seor, comemos las viandas que all se cran, y bebemos cacao". El viejo
les respondi: "Esas comidas y bebidas os tienen, hijos, graves y pesados
y no os dejan llegar a ver el lugar donde estuvieron vuestros padres y eso
os ha acarreado la muerte. Todas las riquezas que trais no las usamos ac
puesto que vivimos en pobreza y llaneza. Dadlo ac y estaos all que yo lla-
mar a la seora de estas moradas, madre de Huitzilopochtli, para que la
veis". Tomando una carga de aquellas en los hombros la subi como si lle-
vara una paja, y volvi por las otras, subindolas con gran facilidad.
Acabado de subir todo 10 que los mexicanos traan, sali una mujer, ya
de gran edad segn mostraba su aspecto, y la ms fea y sucia que se puede
pensar e imaginar. Traa la cara tan negra y llena de suciedad, que pareca
cosa del infierno. Lloraba amargamente y les dijo a los mexicanos: "Seis
bienvenidos, hijos mos. Habis de saber que despus de que se fue de este
lugar nuestro dios y mi hijo Huitzilopochtli estoy en llanto y tristeza espe-
rando su regreso. Desde aquel da no me he lavado la cara, ni peinado mi
cabeza, ni mudado mi ropa. Este luto y tristeza durar hasta que l vuelva.
Es verdad, hijos mos, que os enviaron los seores de aquellos siete barrios
que llev de aqu mi hijo?" Ellos alzaron los ojos y viendo una mujer tan
abominable y fea, llenos de temor se le humillaron y dijeron: "Grande y po-
derosa seora, a los seores de los barrios no los vimos ni nos hablaron; el
<llIC nos enva ac es tu siervo el rey Moctezuma y su coadjutor TlacaelcI
86 AZTECAS: SU ORIGEN
CihuacatI, para que te visemos y buscsemos el lugar donde habitaron sus
antepasados, y nos mandaron a besarte las manos de su parte. Que sepas
como l reina y rige ahora la gran ciudad de Mxico... y para que veas
cmo nos va te enva estas cosas y presentes, que son los bienes y riquezas
de tu hijo maravilloso HuitzilopochtIi, el cual con su brazo, pecho, cabeza
y corazn ha querido. Esto nos concedi el seor de 10 creado, del da y de
la noche, y con esto damos fin a nuestras razones. Ya algo aplacada de su
llanto ella les dijo: "Sea en hora buena, hijos mos; yo se 10 agradezco a
esos mis hijos. " Pero decidme el traje de mi hijo es de la manera que
muestran estas mantas y plumas ricas?" Los brujos dijeron: "S seora, as
se compone y se adereza, y as se atava con esas riquezas y galana,;, por-
que es seor de todas ellas". Respondi Coatlicue: "Est bien, hijos. Mi co-
razn queda quieto, pero decidle que tenga lstima de m y del gran trabajo
que sin l paso. Miradme como estoy, en ayuno y penitencia, por su causa.
1 se acordar de lo que me dijo cuando se fue: 'Madre ma, no me deten-
dr mucho en regresar, en cuanto llegue a estos siete barrios y los aposentos
en donde han de habitar y poblar aquella tierra que les ha sido prometida.
Habindolos asentado, poblado y consolado luego volver, y esto ser cum-
plindose los aos de mi peregrinacin y el tiempo que me est sealado, en
el cual tengo que hacer guerra a todas las provincias, ciudades, villas y lu-
gares, y traerlos y sujetarlos a mi servicio. Pero del mismo modo que los ga-
nar me los han de quitar volvindolos a ganar gentes extraas que me han
de echar de aquella tierra. Entonces me vendr ac y regresar a este lugar,
porque aquellos que yo sujetar con mi espada y rodela, esos mismos se han
de volver contra m y han de echarme cabeza abajo, y yo y mis armas iremos
rodando por el suelo. Entonces, madre ma se habr cumplido mi tiempo y
me volver huyendo a vuestro regazo. Hasta entonces no hay que tener pena;
pero 10 que yo os suplico es que me deis dos pares de sandalias, unos para
ir y otros para volver, y dadme cuatro pares, ... dos para ir y dos para vol-
ver." Entonces yo le dije: 'Hijo mo, id en hora buena, y mirad que no os
detengis sino que en cumpliendo ese tiempo que decs os vengis luego'.
Me parece hijos mos, que l se debe hallar bien all puesto que se qued
y no se acuerda de la triste de su madre, ni la busca, ni le hace caso. Por
eso yo os mando que le digis que ya se est cumpliendo el tiempo y que se
venga luego; y para que se acuerde que deseo verle y que soy su madre, dad-
le esta manta de henequn y este braguero o ceidor del mismo material para
que se lo ponga".
Los mensajeros tomaron la manta y el braguero y volvieron a descender
del cerro. Estando en la falda del mismo, la vieja empez a llamarlos y les
dijo: "Esperad all y veris como en esta tierra nunca envejecen los hom-
bres. Vis a mi ayo viejo? pues dejadlo descender y veris, cuando llegue
all en donde vosotros estis, qu joven llega". El viejo, muy viejo, empez
a descender, y mientras ms bajaba ms joven se iba volviendo, y cuando
lleg a ellos, lleg mancebo de veinte aos y les dijo: "Me veis mancebo ...
pues habis de saber, hijos, que ese cerro tiene la virtud, que el que ya es
viejo se quiere rejuvenecer sube hasta donde le parece y vuelve de la edad
MOCTEZUMA ENVIA A BUSCAR AZTLAN 87

que quiere. Si quiere volver muchacho sube hasta arriba, y si quiere volver
mancebo sube hasta un poco ms arriba de la mitad, y si de buena edad
hasta la mitad. Por eso vivimos aqu mucho y estn vivos todos los que de-
jaron vuestros padres, sin haberse muerto ninguno, rejuvenecindonos cuan-
do queremos ... "
Pero para que los mensajeros no se fueran con las manos vacas. mand
traer de todos los gneros de patos, nsares, garzas y aves marinas que se
cran en aquella laguna, y de todos los gneros de peces que en ella se cran,
y de todos los gneros de legumbres que en aquclla tierra se dan y de todos
los gneros de rosas que hay en ella, y haciendo grandes sartas de ellas se las
dio, y juntamente les dio mantas de henequn y bragueros, uno para el rey
Moctezuma y otro para Tlacaelel, dicindoles le perdonasen que no tena otra
cosa que enviarles, y con esto los despidi.
[Los mensajeros tomaron los regalos, se convirtieron en animales como lo
haban hecho en su llegada y regresaron en esta forma al cerro Coatepec. Des-
pus de haber recuperado all su aspecto humano, volvieron a Mxico para
informar a Moctezuma de todo lo que haban visto y odo.]
..
- ,
QUICHS Y CAKCHIQUELES
18. LA CREACiN DEL MUNDO

Segn la tradicin de los quichs

(/ An no haba una sola gente, ni animales, ni pjaros, ni peces, ni cangrejos,


ni rboles, ni piedras, ni hondonadas, ni barrancas, ni pajonales, ni guatales.
Slo el cielo exista. An no estaba visible la superficie de la tierra; sola-
mente exista el mar tranquilo y todo lo que hay en el cielo. No haba nada
que estuviera en conjunto, que reposara; algo que no se moviera, que tuviera
semejanza con lo que existe hecho en el cielo. Nada haba en pie; solamente
exista la tranquilidad de las aguas y el silencio de la noche.
Solo en el silencio estaba Tepcu Gucumatz; al mismo tiempo la construc-
tora y el creador, padre y madre, deslumbrantes en el agua. Estaban cubiertos
con un manto de plumas verdes y azules, y por eso les llamaron Gucumatz.
Estaban posedos de grandes sentimientos. De esta manera exista el cielo y
tambin el "Corazn del Cielo"; ste era el nombre de la deidad [del cie-
10] . .. [Con otro] nombre es Huracn, siendo la primera manifestacin Ca-
culh-Huracn, la segunda Chipi-Caculh, la tercera Raxa-Caculh y estas
tres manifestaciones constituyen el "Corazn del Cielo".
[Huracn] lleg a reunirse con Tepeu Gucumatz y conferenci con l so-
bre la futura existencia de los seres que se proponan crear, cmo haran bro-
tar la claridad y quines los alimentaran [a los dioses].
Llegaron entonces a un acuerdo y se llenaron de satisfaccin. El agua no
se retiraba an. "Que se vace el agua para labrar la tierra y que aparezca
la superficie de ella como plato. Que nazca la claridad en el cielo y en la tie-
rra, para sembrar lo que han de comer sus pobladores, los que deben sentir
adoracin por ese aparecimiento hacia el formador y creador de la gente".
As dijeron ellos cuando se form y pobl la tierra que haban hecho. Slo
as ciertamente qued resueIta la existencia de los pobladores de la tierra.
91
92 QUICHl?S y CAKCHIQUELES

"Tierra!" dijeron, y luego se form sta. nicamente nubes y neblinas lle-


naban el espacio sobre ella; y entonces, pues, comenzaron a aparecer dentro
del agua los montes, surgiendo inmediatamente de ella. Era cosa sobrenatu-
ral, extraa y maravillosa, cmo fueron formndose los montes, las costas
y los valles de la tierra, al aparecer a un mismo tiempo sobre la superficie
de ella poblados bosques de cipreses y pinos.
As fue como se llen de alegra Gucumatz: "Magnfico que hayas veni-
do", dijo, "Oh, t, 'Corazn del Cielo'! Oh, t, Huracn! Oh, t, Chipi-
Caculh! Oh, t, Raxa-Caculh!'''. "Est consumada la obra de nuestro
creador y manifestador", dijeron ellos entonces.
Primero, pues, se formaron la tierra, los montes, las montaas, las costas
y los valles. Luego pensaron cmo hacer el camino de las aguas, y [desde
entonces] comenzaron stas a deslizarse al pie y entre las montaas ...
Despus llenaron con sus animales montes y
montaas; como guardianes de los guatales y ha-
bitantes de los matorrales fueron desde enton-
ces los pjaros, leones y tigres; y de los bejucos,
las culebras, las vboras de cascabel y los
cantiles. Entonces dijo el creador: "Es slo
para que rboles y bejucos estn en silencio y
sin movimiento, para lo que han sido creados?
Es bueno que tengan sus guardianes". .. Luego
les designaron moradas a las bestias y a los p-
jaros. "T, bestia salvaje del campo, bebers
en los ros, dormirs en las barrancas, en la paja reposar tu cuerpo, cohabi-
tars y procrears entre los platanares y guatales, andars en cuatro pies que
servirn para llevar su carga!" As qued establecido y se les dijo. Entonces
a los grandes y pequeos pjaros les designaron morada del mismo modo:
"Vosotros, pjaros, estaris y fabricaris vuestros nidos en los rboles y en los
bejucos, como nosotros en nuestras casas, all fecundaris y os multiplicaris
entre las ramas de los rboles y entre los enredos de los bejucos". As les
fue dicho a las bestias y a los pjaros del campo, y haciendo luego 10 que
cada uno deba hacer, todos eligieron sus guaridas, querencias y nidos. As
fue como tuvieron sus moradas en donde vivan los animales todos de' la
tierra, dadas por el creador.
Concluda la creacin de todas las bestias y pjaros les fue dicho por el
creador: "Gritad, aullad y gorjead para entenderos; no permanezcis en si-
lencio; separaos cada grupo segn vuestro modo de entenderos y segn vues-
tra especie!". As [adems] les fue dicho a los animales, bestias y pjaros.
leones y tigres y culebras: "Ahora decid nuestros nombres para que seamos
honrados en el cielo, ya que somos vuestra madre y vuestro padre", les di-
jeron Huracn, Chipi-Caculh, Raxa-Caculh, el Corazn del Cielo y de la
Tierra, [y Gucumatz], el edificador y manifestador, madre y padre. "Ha-
blad, lJamadnos y acudiremos a veros!". As les dijeron. Pero no pudieron
hacerlo como 10 hubiera hecho la gente racional, y slo hacan gestos, sl()
cacareaban, slo graznaban. .. Por tal motivo su carne fue destinada a SlT
LA CREACIN DEL MUNDO 93

sacrificad a y comida, y solamente para esto seran matados todos los amma-
les que viven en la tierra.
"Probaremos ejecutar un nuevo intento, porque es preciso que al llegar la
aurora hayamos sembrado el alimento para mantener a nuestras criaturas.
Cmo haremos para que stas nos llamen e invoquen como los principales
sobre la superficie de la tierra? Hicimos los primeros seres y no pudieron
admirarnos, al manifestarnos ante ellos de manera hermosa y deslumbrante.
Probaremos, pues, de nuevo a crear un ser grande, que se mueva y que sea
impulsado por nosotros".
As lo dijeron. Entonces principiaron a formar de barro hmedo las ca rnes
[de los hombres]. Pero al momento comprendieron que no se rvira porque
se deslea, era slo un montn de cieno en el que se vea un pescuezo, una
boca muy ancha, con ojos que no miraba n sino para un lado, y sin cabeza.
Habl pero no senta, y por su constitucin no poda permanecer ':'11 el agua,
porque inmediatamente se deshaca; no era consistente.
Entonces el seor y creador les dijo: "Slo estaris hasta que vCilgan los
nuevos seres, lucharis para procrear y multiplicaros". As les dijeron, dc-
jando en esta forma ejecutada su voluntad. Entonces el crcodor y el mani-
festador desbarataron lo que haban hecho, diciendo entre s: "Cmo harc-
mos para formar seres mejores que los anteriores, que vean , comprendan y
nos in voqL!en?" Y se consu ltaron de nuevo y resolvieron hablar con I xpi-
yaeoc e Ixmucan, "dios solar tl acuache" y "dios solar coyote"... Hablan-
do despus con Jxpiyacoc e l Xl1lucan les dijeron a ia abuela sol que se
juntasen de nuevo y resolvieran qu clase de gentes crearan y formaran ,
qui nes las mantendran, para q ue los adorasen como superiores de ellos ...
Manifistense para ello ustedes mismos "dios solar tlacuache" y " dios solar
coyote", "dos veces formador ", "dos veces creador", "seor de la lengua
grande", "gran sangrador", "seor de las esmeraldas", "seor resplandecien-
te", "sei'ior de Jos rayos penetrantes", "seor de la extensin del firmamen-
to", "seor d e la superficie luminosa", "sei'ior de la sa via del pino", "seor
de los toltecas", "abuela del sol" y "abuela de la luz" . As fuero n llamados
por n uestro creador y manifestador. Solamente el hechicero que maneja los
granos de maz y las semillas de palo de pito podr hacer y llegar a salir a
la medid a la escultura de madera con boca y cara?, preguntaron ell os al ago-
rero del sol ...
[Despus Ixpiyacoc e Ixmucan echan la suerte ]. En tonces elb:; habiaron
a su ma ntenedor diciendo: "Es bu cno encontrar muii ccos hechos de mac!e,'a
que h a blen y platiquen como gente sobre la supcrfici,~ de la ti (~rra" . Jnmc-
di atamente fo rmaron muecos de madera como gcnte que habla tambin, sien-
do s ta la gente que debe exi:,tir sobre la tierra. El cuerpo del hombre fue
h,::eho por el creador, de palo de pito, y al mismo ticmpo fue formado de
zibaqu la cara de la muj er. stos emparentaron en tre s , cohabta'orl :' tu-
vieron hijos e hijas tambin como muecos de m adera ; pcro no tenan cora-
zn ni sentimiento; ni s<Jban que eran hijos del edificador y manifestador .
Var;aban slo como seres extraos y sin destino. Y como no sLlpieron com-
prcnde r al "Corazn del Cielo", cayeron en su desgracia, pues enlll soln -
94 QUICHloS y CAKCHlQUELES

mente como engao con boca para comer; hablaban, pero su cara era enjuta,
no tenan pies ni manos, ni sangre en las venas, ni intestinos para guardar la
comida, ni miembros para defenderse, y estaban secas sus mejillas y sus de-
dos no se distinguan de su carne. As no pudieron comprender la presencia
del creador, que es padre de los que respiran y tienen corazn. sa era la
clase de gente con que de nuevo empez a poblarse la tierra.
Luego fueron destruidos los muecos de madera, condenndoseles a des-
aparecer por la muerte . Para el efecto se llen de agua la tierra por mandato
del "Corazn del Cielo". Una gran inundacin se hizo entonces, la que fue
llegando hasta donde se encontraban los muecos hechos de madera ... y
lleg el llam ado "guila dominadora de la existencia" y les sac las pepitas
de los ojos; vinieron despus, los " fnebres examinadores" y les cortaron la s
cabezas; y vino el "tigre funesto" y les devor las carnes; y vino el "tigre
escarb~dor como conejo" y les escarb las entr<l as y les mastic los huesos
y los nervios. Fueron, pues, pulverizados, y castigados, y la causa fue el no
haber comprendido la presencia de sus progenitores, del "Corazn del Ci e-
lo" llamado Hurac n. Por esa causa, pues, se oscureci la superficie de la
tierra y cay una lluvia negra como las tinieblas, que llova de da y llova
dr !loche
Llegaron entonces los peq ueos y los grandes animales, y mostraron sus
caras hechas de madera y piedra. Hablaron todos, sealndose un os a otros
las tinajas, los comales, 1<Is escudi llas, las ollas, los chuchos , las gallinas, y
todo cuanto posea n. "Mucho nos hici steis sufrir a unos, y nos comisteis a
otros". dijeron. "Ahora vuestra carne ser nuestra comida", les decan los
chuchos y las gallinas. Las piedras de moler les dijeron tambin: "Por vues-
tra C2usa se gastaban nuestras caras. Da a da, al anochecer y al amanecer.
siempre estuvisteis haciendo sobre nosotros: holi, holi, huqui, huqui! Tal
era nuestro oficio; pero ahora os probaremos nuestras fuerzas". As les di-
jeron a ellos las piedras de moler. Los chuchos a su vez hablaron diciendo:
"Cuntas veces por vuestra culpa no comimos? Slo de lejos os mirbamos
con miedo, nos mantenamos de pie ante vosotros, que comais, y nos echa-
bais afuera, apalendonos. De esta manera fuimos tratados sin que pudira-
mos hablar. Por qu no hemos de mataros ahora? Cmo no sentisteis y
no presentisteis esto, cmo no comprendisteis lo que se os vena encima?
Nosotros os vamos a despedazar. Ahora probaris los huesos que tenemos en
la boca y os morderemos". As les dijeron los chuchos cuando los vieron
cara a cara. Tambin los carnales y las ollas hablaron de esta manera: "Nos
hicisteis sufrir quemando y ahumando nuestras bocas y nuestras caras, pues
siempre nos tenais cociendo y ardiendo sobre el fuego, hacindonos sentir
este suplicio. Ahora os comeremos, os pondremos a hervir", dijeron las ollas
a todos los que estaban ante ellas . Los jarros que servan para poner lqui -
dos al fuego, tambin fueron invitados a hablar y dij eron: "Mucho dO](l(
nos hicisteis sentir".
Los muecos corrieron apareados como mazorcas, unos tras otros y SlI
ban sobre las casas, pero al llegar a las goteras se caan; probaron a trepar
sobre los rboles, pero stos se rendan bajo su peso; quisi eron guarecerSl'
LA CREACION DEL MUNDO '1,

en las cuevas, pero stas los rechazaban al llegar a su presencia. \ s i . \'IIt",.


fue destruda esta gente ...
Segn lo dice la tradicin slo quedaron por seal de su existencia los Jll i-
cos que ahora viven en los bosques y guatales, en los que perdura la mues-
tra de los que fueron hechos de madera, como lo haba ordenado el creador.
Por esta causa los micos son los nicos seres que existen ahora con cierto
parecido a la gente civilizada, a la gente entendida, a la criatura humana ...
[Ahora los dioses determinaron probar la creacin d~ Jos hombres a base
del maz.]
Paxil, Cayal se llama [la tierra] de donde vinieron las mazorcas amari-
llas y blancas. stos son Jos nombres de los animales que proporcionaron la
noticia de los alimentos: zorra, coyote, cotorra y cuervo, Cuatro fueron los
animales que trajeron [a los dioses] la noticia de las mazorcas amarillas y
de las mazorcas blancas, las que se encontraban en Paxil, y que fueron a en-
searles el camino de PaxiJ. De esta manera [Jos dioses] hallaron los elemen-
tos que entraran a form ar la carne de la gente [nueva] que iba a ser hecha
y formada, siendo entonces el agua su sangre, la sangre que lleg a ser la
sangre de la gente, la que hizo cntrar en las mazorcas el creador. Por este
motivo se llenaron de alegra, por haber encontrado aquel paraje lleno de
cosas sabrosas y buenas, donde abundan las mazorcas amarillas y blancas,
donde abundan tambin el pataxte y el cacao, donde no se vea ms que za-
potaJes, anonaJes, manzanaJes, jocotales, matazanales y miel. Lleno de comi-
das jugosas estaban Jos lugares que nombran Paxil y Cayal ...
Entonces desgranaron y molieron las mazorcas amarillas y blancas e Ixmu-
can hizo nueve bebidas [hechiceras], entrando estos elementos en las sus-
tancias destinadas a darle vida, fuerza y energa a la gente. Esto fue lo que
hizo el creador Tepeu Gucumatz, como le llamaban. Enseguida comenzaron
a pensar cmo haran y formaran a nuestros primeros padres y a nuestras
primeras madres. Formaron sus carnes del producto de las mazorcas amari-
llas y blancas, y tambin los brazos y las piernas de la gente .. .
He aqu los nombres de la primitiva gente que ellos formaron y manifes-
taron: la primera gente fue Balam-Quitz, la segunda Balam-Acab; la ter-
cera fue Mahucutah y la cuarta Iqui-Balam. stos fueron los nombres de nues-
tros primeros generadores. Slo les decan los hechos y manifestados [y no
los nacidos] porque no tenan padre ni madre; solamente les decan "hom-
bres". No nacieron de mujer, sino que eran hijos formados por el creador.
Su formacin y creacin fue solamente obra sobrenatural y maravillosa. En-
tonces les dieron aspecto de gente y quedaron as, parecidos a gente. Ellos
hablaron y razonaron, vieron y sintieron, anduvieron y palparon, fueron hom-
bres perfectos de cara, gente de buena y hermosa presencia. Conocieron su
inteligencia al darse cuenta que vean, pues inmediatamente vieron lo que
les rodeaba; comprendieron lo que miraban, concluyendo por saber todo lo
que hay bajo el cielo; y luego volvieron sus miradas hacia todo lo que hay
en el cielo y en la tierra. . . Grande fue la sabidura que posean; la que hi-
cieron penetrar de sus seres a los rboles, las piedras, los lagos, al mar, a
las montaas y a las costas ... Despus que terminaron de ver todo lo que
96 QUICHS Y CAKCHIQUELES

haba debajo del cielo, mostraron su agradecimiento al creador: en verdad


aH mismo le dieron las gracias dos y tres veces. "Nos habis dado la exis-
tencia, y nuestras bocas y nuestra carne; hablamos, omos, sentimos, nos mo-
vemos, andamos, y poseemos buenos sentimientos para conocer 10 que est
lejos y cerca de nosotros. Por eso vemos lo grande y lo pequeo que existe
en el cielo y en la tierra ... " Pero los creadores no oyeron con agrado esas
razones, porque consideraron que no era bueno lo que decan las criaturas
formadas por ellos. "Ellos comprenden todo lo grande y lo pequeo", dije-
ron. .. "No estn manifestados y formado s solamente como criaturas? Lle-
garn a sentirse como el que todo lo ve. .. No querrn llegar a saber y a
hacer tanto como nosotros les hemos hecho comprender, vindolo todo?".
As fue dicho por el "Corazn del Cielo", Huracn , Tepeu Gucumatz, Ixpi-
yacoc e Ixmucan. .. Entonces se les empaaron los ojos por mandato de
" Corazn del Cielo", cubrindoselos como cubre el aliento la superficie de
un espejo; as les quedaron nublados los ojos y slo pudieron mirar lo que
estaba cerca. De este modo quedaron los que ahora tienen. De esa manera
destruyeron toda la sabidura y los sentimientos de las cuatro gentes que apa
recieron en un principio .. .
Durante un a especie de sueo fue cuando recibieron , por su palabra, mu-
jeres llenas de hermosura: Balam-Ouitz, Balam-Acab, Mahucutah, e lqui-
Balam. Estab an all sus muj eres cuando despertaron; luego se les llenaron
de alegra los corazones porque ya tenan compaeras. :Estos fucron, pues,
los nombres de sus muj eres : Cah-Paluna fue el nombre de la mujer de
Balam-Ouitz; Chomih fue el nombre de la mujer de Balam-Acab; Tzunu-
nih fue el nombre de la mujcr de Mahucutah; y Caquixah fue el nombre
de la mujer de Iqui-Balam... Ellos engendraron las gentes de las grandes
y pequeas tribus; este fue, pues, nuestro origen, el de la gente quich, como
descendientes de ellos.

Segn la tradicin de los cackchiqueles

b* AqU escribir algo de lo dicho por nuestros antiguos padres y antepasados,


quienes hicieron los primeros hombres, antes de que esiuvieran habitados Cl'
rros y valles. en los cuales vivan solamente conejos y pja ros, seg n cuentan
Entonces nuestros padres y antepasados de Tuln t011-:a1'On posesin de 1(l,
cerros y planicies. Escribir lo dicho por nuestros padres y antepasados -G:I
gavitz es el nombre de uno y Zactccauh el del otro.
Contaban que venimos de! otro lado del mar, de la tierra de Tuln , dOl1lk
fuimos concebidos y nacimos . .. Esto es lo que dijeron Gagavitz y ZaCk
cauh: de las cuatro [direcciones ] vinieron los hombres de Tuln. Un Tula ll
est situado en donde sale el so], otro es t en el reino de los mu ertos, y a"
otro se encuentra donde se pone el sol, y finalm ente hay otro donde est dill ~
As hubo cuatro lugares llamados Tuln. Nosotros venimos del situado l'll

* Traducido directamente de K ri ckeberg.


LA CREACIN DEL MUNDO lJ7

donde se pone el sol, que se encuentra al otro lado del mar; ste v, l1 Tu
ln donde fuimos concebidos y donde nacimos.
Prime~o fue dada a luz la piedra de obsidiana por el inframunuo de ClI:l '1
verde y amarillo, y entonces el creador hizo ni hombre para alimentar :1 la
piedra de obsidiana. Cuando se creaba al hombre y cuando se le quera :IC;I-
bar de forma se intent hacerlo [primeramente] con madera y con hojas; pCI()
solamente la tierra serva para su creacin. Pero [estos hombres creados dl~
tierra] no podan hablar ni caminar, y no tenan san-
gre ni carne. As dicen nuestros padres, nuestros an-
tepasados. No se encontraba nada que hubiera servido
para hacerlo y solamente despus se encontr algo
apropiado. Haba dos animales que saban que el
maz se encontraba en el lugar llamado Paxil, donde
vivan eslos animales, llamados coyote y cuervo. Se
encontr el maz en su excremento. Entonces se mat
al coyote, se le abrieron los intestinos y se le quit el
maz. Luego se busc con la ayuda de un animal, lla-
mado colibr, algo con qu amasarlo. Despus de que
el colibr haba trado la sangre de la serpiente de
tapir desde el mar, sc la amas con el maz. As fue
formada la carne del hombre por el creador. Realmente sabio era el neaJor
que hizo a los hombres.
De esta manera se hizo al hombre, de esta manera se le form, segn cuen-
tan. Haba trece hombres y catorce mujeres ; stos tenan cabeza y podan
hablar y caminar, y estaban hechos de sangre y carne. Ellos se casaron y uno
de los hombres tena dos esposas. Con es te fin se unieron estos hombres y
mujeres del tiempo antiguo: para procrear hijos e hijas, y c;tos fueron los
primeros hombres.
As se cre al hombre y as se hizo la piedra de obsidiana. [Todava] es-
taba cerrada la puerta de Tuln, de donde vinimos; un murcilago cerraba
la puerta de Tuln donde fuimos concebidos y donde nacimos y en donde
se nos dio nuestro bulto [todava] en el tiempo de la oscuridad y de la no-
che As dijeron Gagavitz y Zactecauh, y lo que ellos contaron no ha sido
olvidado. Ellos eran los ms grandes entre nuestros antecesores y sus pala-
bras dieron origen a todo en la antigedad.
98 QUICHfS y CAKCHIQUELES

19. EL OR IGEN DE LA CULTURA

Segn la tradicin de los quichs

a Muchas gentes aparecieron en las tinieblas; entonces se propagaron cuando


an no haba aparecido la luz del da. Cuando se propagaron estaban en un
solo lugar juntas todas cn gran cantidad en donde se levanta el sol .. .
"Oh, Edificador!, Oh, Manifestador! Mranos y yenos! No nos pierdas
ni nos abandones. T, el que ve en la sombra, en el cielo y en la tierra.
danos la seal de tu palabra, cuando se van el sol y el da, cuando anochez-
ca y amanczca ! Danos tambin el camino azul, el mismo del que nacimos
y nos diste; que cstemos tranquilos y en paz con nuestros descendientes, con
los buenos y purificados de nuestra raza, con los bien nacidos en la existencia
que nos has dado. T, Huracn, Tepeu Gucumatz, Ixpiyacoc e Ixmucan,
abuela del sol, abucla del da, mustrate y amanece!
As hablaron e invocaron cuando vieron que se manifestaba su presencia
en la bveda azul de su amanecer; en donde slo estaban escondidos y se
levantaban el da y la luna y una gran estrella que nace antes que el sol.
como seal de cuanto hay en el cielo y en la tierra, para que comenzase a ca-
minar la gente formada, la gente manifestada. Dijeron Balam-Quitz, Balanl
Acab, Mahucutah e Iqui-Balam: "Esperemos todava que amanezca". As di-
jeron estos grandes sabios, dotados de grandes sentimientos y dignidades; los
grandes, como les decan.
No haba ni existan an rboles, ni piedra para labrar a nuestros prime-
ros padres; ellos se cansaban solamente de esperar all, en sus corazones, al
sol, siendo muchas las tribus, con la gente de los yaqui, los sacrificadores y
adoradores. "Vamos a ver y a buscar sobre qu esculpir la figura de ellos
[los dioses], y al hallarla nos pondramos a orar ante ella. Slo as quedara
un smbolo de que existamos como sus guardadores". As dijeron, pucs,
Balam-Ouitz, Balam-Acab, Mahucutah e Iqui-Balam.
Ellos tuvieron noticia de un pueblo y all se fueron. ste es pues, el nom-
bre de aquel lugar a donde llegaron a traer sus dioses: Tuln-Zuiv, "las
siete barrancas y las siete cuevas". Llegaron, pues, todos a Tuln, o sea el
lugar escondido; no se poda contar la gente que llegaba porque iba dispersa.
Sacaron de all a sus dioses: el primero era el de Balam-Ouitz, Balam-Acah ,
Muhucutah e Iqui-Balam, se llenaron de alegra. "Esto era 10 que buscb;1
mos, y 10 hemos encontrado!" dijeron ellos. El primero de los dioses qU l
sali era Tohil. Ellos 10 sacaron y pusieron en el armazn de varas que lk
yaba Balam-Ouitz. Enseguida sacaron a Avilix, as era el nombre del di(l"
que llev Balam-Acab, luego el nombrado Hacavitz, llevado por Mahacutah :
Nicahtacah es el nombre del dios que llevara Iqui-Balam. De la misma )1];1
nera que la gente quich llevaron el suyo los de Tamub [e IlocabJ, que tCIll'
el mismo nombre de Tohil . .. As quedaron los nombres de los tres diose;
del quich; y ellos no se separaron, porque un solo nombre era el nombn'
de sus dioses: Tohil de los quichs, Tohil de los tamub y de los ilocab; 1111
ORIG E N DE LA CULTURA L)l)

solo nombre era el de sus dioses, por lo que no se dividieron c~ I ; I ~ d c,>c ell-
dencias por la lengua qui ch . . .
[En Tul n] fue, donde se confundi la lengua de las tribu s; di sl inl as fue-
ron las que se for maron. Por esa ca usa no pudieron entenderse, cuano par-
tieron de Tuln. All fue, pues, don de se dividieron; hubo quienes se f ueroll
para donde se levanta el sol; muchos se vinieron para ac. Cada UllO slo
posean pieles para cubrirse. No tenan buenas ropas para su uso, y s lo pie-
les de ani males eran sus riquezas . Eran pobres, nada tenan. Slo la genk
agorera y poderosa las pose an buenas . . .
No haba ms fuego que el posedo por [la adoracin de] Tohi\. [No se
sabe cmo se origin] pueslo que ya quemaba cuando Balam-Quitz y Balam-
Acab lo notaron ...
Enseguid a comenz a caer copiosa lluvia que apag el fuego de las tribus.
acompaada de gran cantidad de granizo que golpeaba dond e estaban todas
reunid as . As, pues, sc apag el fuego. Entonces Balam-Quitz y Balam-Acab
le pidieron su fuego: "T, Tohil, en verdad que moriremos por causa del
fro!", le dijeron a Tohil. "Bien, no os aflijis", les contest Tohil; y ensc-
guida obtuvo el fuego golpeando dentro de su sandalia. Luego se ll enaron de
alegra Balam-Quitz, Balam-Acab, Mahucutah e Iqui-Balam , calentndose en-
seguida. As tambin se les apag el fuego a todas las [dems ] tribus, que
moran ya por causa del fro. Vinieron a implorar por el fuego que posean
Ralam-Quitz, Balam-Acab, Mahucutah e Iqui-Balam. .. Como no les dije-
ron que se sentasen [cerca del fuego ], los de las tribus sintieron gemir sus
corazones. En idioma distinto Balam-Quitz, Balam-Acab, Mahucutah e Iqui-
Ralam , les dijeron: "Postraos de hinojos!" "Ah, ya han perdido nuestra len-
gua! Qu les hemos hecho? Nos han olvidado? .. "
Entonces apareci una gente ante Balam-Quitz, Balam-Acab, Mahucutah
e Iqui-Balam, hablndoles en este momento como un enviado del reino de los
muertos "el dios a quien adoris es el dios verdadero, representante e ima-
gen del creador. No participis de su fuego a las tribus hasta que ellas con-
sientan en lo que deben ofrendar a Tohi! como el seor proporcionado a to-
dos . Interrogad en sus sentimientos a Tohi!, sobre lo que ser 10 que darn
a cambio de su fuego", les dijo el del reino de los muertos. Tena alas como
las que tienen los murcilagos . "Yo soy el enviado de vuestro formador y de
vuestro manifestador", les dijo . .. e inmediatamente desapareci de su presel1-
ci<l sin dejar de existir, escondido en el espacio ...
Entonces volvieron las tribus desoladas a presencia de Balam-Quitz, Ba-
lam-Acab, Mahucutah e Iqui-Balam dici endo: "No os compadecis de nues-
tra desgraci a, cuando os suplicamos nos proporcionis un poco de vuestro
fuego? Acaso no 110S juntamos y en contramos en una misma morada, en un
solo monte, cuando fuimos formados y manifestados? Ten dris, pues, com-
pasin de nosotros! ", les dijeron entonces. "Qu cosa nos daris a nosotros
para que tengamos compasin de vosotros?" les contestaron aqullos. "Bue-
110, os daremos metales preciosos", respondieron los de las tribus. "Pero
Ilosotros no queremos metales", replicaron entonces Balam-Ouitz y Ralam-
:\cab. "i. Y qu es lo que deseis vosotros? Consultad nues tra splica". les
100 OUICHloS y CAKCHIOUELES

dijeron los de las tribus. " Muy bien, iremos a consultar, pues, los deseos de
Tohil ... "
"Qu es 10 que os darn las tribus, oh Tohil! los que llegaron a suplicar
un poco de vuestro fuego", dijronle [al das] Balam-Quitz, Balam-Acab,
Muhucutah e Iqui-Balam. "Querrn ellos ponerse en la piedra de sacrificios,
al taer el tum? Querrn sus corazones adornarme? Si no consienten en
esto, no les dar de mi fuego", les dijo Tohil. .. "Est bien, os lo promete-
mos", dijeron ; y entonces , tomando de su fuego, ante l se calentaron.
Hubo una de las tribus que qui so obtener un poco de fuego por medio del
taladro [es decir los cakchiqueles]. Zotzil Chamalcn era el nombre de su
dios , y su apariencia era slo de murcilago. .. Los cakchiqueles no supli-
caron por su fuego, ni tampoco se dieron por vencidos. De la siguiente ma-
nera fueron vencidas todas las tribus , cuando se dejaron sacrificar sobre la
piedra donde brotan todas sus entraas : ste era, pues, el florecimiento que
haba pedido Tohil, ser sacrificadas las tribus ante su presencia. Entonces
les fueron extrados los corazones . ..
[Las tribus estaban] viendo solamente la aurora y mirando que se mos-
trara la salida del sol. Se alternaban entre ellos viendo la salida de la gran
estrella de la maana, la que sale antes que el sol, como luna brillante del
sol, permaneciendo siempre all, en direccin de donde se levanta el sol, des-
de que estuvieron all en Tuln-Zuiv ...
[Finalmente las tribus abandonan Tuln-Zuiv.]
"No es sta nuestra morada [que se nos haba asignado]; ahora iremos a
ver dnde nos radicaremos", les dijo entonces Tohil. Con toda certeza les
habl a Balam-Quitz, Balam-Acab , Muhucutah e Iqui-Balam: " Dejad dadas
las gracias y sacad sangre de vuestras orejas . Sangra os la corva de vuestros
codos ofreciendo as el sacrificio. stas son las gracias que debis ofrecer
ante la presencia de vuestro dios" . "Muy bien", dijeron ellos. Entonces se
horadaron las orejas, brotndoles tambin la oracin al venirse de Tuln, y
sus corazones gimieron al ponerse en camino y cuando dejaron abandonado
a Tuln. "Aqu ya no veremos el amanecer, cuando nazca el sol que alumbra
la faz de la tierra", dijeron ellos al venirse ...
[Entonces se fueron a la cima de una montaa para esperar a que amane-
ciera.]
Se quedaron reunidos sobre el monte llamado Chi-Pixab, teniendo consigo
a Tohil. Avilix y Hacavitz. Gran abstinencia observaban Balam-Qutz con
Cah-Paluna, que era el nombre de su mujer; 10 mismo haca Balam-Acab
con su mujer que se llamaba Chomih; con ellos tambin Mahucutah que
observaba gran abstinencia en unin de su mujer llamada Tzununih e Iqui-
Balam y su mujer llamada Caquixah. . . Estando juntos les amaneci y jun-
tos esperaron la salida de la gran estrella de la maana, la que sale antes que
el sol cuando va a amanecer. . . No haban dormido, permaneciendo en pie
y sintiendo que grandes gemidos salan de sus corazones y de sus entraas,
esperando de rodillas que les aclarara el da. Slo all se afligieron sus caras,
vinindoles gran tristeza y gran abatimiento y estaban angustiados por los
sufrimientos ...
ORIGEN DE LA CULTURA 101

Entonces vino la aparicin o el nacimiento del sol, de la luna y de las es-


trellas.
Grande fue la alegra de Balam-Quitz, Balam-Acab, Mahucutah e Iqui-
Balam cuando vieron la estrella de la maana. Ella fue la primera que sali
con faz radiante, antes que el sol. Despus de esto desenvolvieron [de sus
bolsas] bastante incienso, que haban trado de all de donde se levanta el
sol ... y lloraban de placer que les embargaba, quemando su incienso, el in-
cienso sagrado ...
Cuando comenz a salir el sol se llenaron de alegra Jos grandes y peque-
os animales; acabando de salir los que estaban en los ros y en los barran-
cos, y se situaron sobre la cima de un monte dirigiendo juntos sus miradas
hacia donde sala el sol ... Enseguida se sec la superficie de la tierra a cau-
sa del sol. Como una gente que tuviera la faz ardiendo se mostr la cara del
sol, por lo que se sec la superficie de la tierra. Antes que se les mostrara
y penetrara el sol era hmeda y lodosa la superficie de la tierra... Grande
tranquilidad se apoder de los corazones de Balam-Quitz, Balam-Acab, Ma-
hucutah e Iqui-Balam cuando apareci el sol. .. Quemaron su incienso y des-
pejndose sus tristezas dirigieron sus miradas hacia donde haba partido, de
all de donde se levanta el sol. .. All [en la montaa] tambin principiaron
sus oraciones que se llama Camuc. En ella expresan s6lo el gemido de sus
corazones y de sus entraas. Postrados de hinojos decan: "Nos hemos per-
dido en Tuln, quedando divididos, y all hemos dejado a nuestros parientes
y hermanos! En dnde estarn? Hemos visto la salida del sol, pero dnde
estaran cuando nos amaneci?" As les decan a los sacrificadores y adora-
dores de la gente yaqui. As fue como qued el nombre de Tohil para el dios
de la gente yaqui llamado [realmente] Yolcuat-Quitzalcuat. "De ellos nos se-
paramos en Tuln en Zuiv, de donde llegamos y de donde venimos com-
pletos los de nuestra raza". As deCan entre ellos mismos. Entonces recorda-
ron de dnde haban procedido y llegado sus parientes y hermanos, [primero]
de la gente yaqui, a los que les amaneci all en Mxico, como le nombran
ahora; [luego] tambin de la gente guardadora del pescado, a la que dejaron
donde se levanta el sol; Tepeu Olimn es el nombre de los lugares en donde
se quedaron.

Segn la tradicin de los cackchiqueles


h* Entonces nos orden el creador que vinisemos, las trece divisiones de los
vukamag y las trece divisiones de los ahlabales. Por esto nos venimos de Tu-
ln, [todava] en el tiempo de la oscuridad y de la noche. Se nos dio nuestro
bulto y 10 recibimos, el bulto de los vukamag y de los ahlabales. Se nos puso
en fila; a mano izquierda estaban los vukamag, a la derecha los ahlabales.
Los vukamag fueron los primeros que tomaron su bulto y despus los ahla-
bales. Solamente jade y oro, plumas azules y verdes y perlas de conchas jun-
Io con otros artculos pintados y esculpidos, danzas, flautas y cantos, el ca-
lendario astrolgico y el de los sacerdotes, cacao fino y silvestre -estas
Trilclucid" clirt"cl ;ll11cnlc de Krickeberg.
102 QUICHS Y CAKCHIQUELES

riquezas tradas de Tuln [por los vukamag]. Pero los ahlabales solamente
trajeron lanzas y escudos, macanas y "kiomah", cuando vinieron de Tuln ...
y despus de que todos los vukamag y los ahlabales haban recibido sus bul-
tos. se abri la puerta de Tuln. Los tzutuhiles fueron los primeros vukamag
que abandonaron Tuln; primero vinieron todos los vukamag y dcspus nos-
otros, los ahlabales. Y nuestro creador nos dijo y nos hizo la siguiente profeca:
"Oh, mis hijas y mis hijos!, os dar riquezas y seoros, distincin y soberana,
vuestro palio y vuestro trono , porque os habis llevado macana y 'kiomah', lanza
y escudo, plumones blancos y la tierra blanca de la guerra. Si hubierais tenido
en vuestro bulto jade y oro, plumas verdes y azules, artculos pintados y escul-
pidos, el calendario astrolgico y el de los sacerdotes, flautas y cantos, esto hu-
biera sido la causa de que os hubieran vencido. Porque verdaderamente es vues-
tro , lo que los vukamag llevan en su bulto, por donde quiera qlle lo tomis:
vosotros sois los [verdaderos] propietarios, que pueden disponer de l libre-
mente ... Grande es la soberana [que os doy]; nun ca seri s vencidos. Co-
secharis fama por vuestras armas. No os durmis ni descansis hasta que os
haya dado vuestro poder, a todos vosotros los trecc seores. Vuestra lanza y
VUl:stro l:sclld o, vuestra soberana y poder, vuestro palio y trono -esto e,
lo que llevi s de ventaja a todos los otros". As se habl a los quichs , cuan-
do vinieron de TlIln las trece divisiones de los ahlabales, [puesto que] los
primeros [ahlabaks] que partieron fueron los quichs ...
y cuando se haban ido todos los vukamag y ahlabaJes, partimos nosotros.
los cackchiqueles, quienes fuimos los ltimos que abandonaron Tuln, cuando
no se haba quedado ya ningn otro .. . Tambin a nosotros el creador nos
hizo la siguiente profcca : "iVosotros, mis hijas e hijos! ya han partido los
otros de tu linaje; pero vos, mi hijo menor, no seris el ltimo; verdadera-
mente, [tambin] brillar tu fortuna. Aqu estn tus dioses, sus representa-
ciones en madera y en piedra; 'nueve agua' es el nombre de uno de ellos, y
'uno pedernal' el del otro. A estos dos debis llevar en vuestro bulto. Y en-
tonces tendris [que coger] vuestra lanza, vuestro escudo y vuestras corazas
de algodn, y colocar los plumones blancos y la creta blanca". Adems se
les dieron las siguientes cosas : escarabajos amarillos y avispas amarillas, lodo,
oscuridad, lluvia, neblina y nubes ...
"Os he dado lanzas y escudos. Ahora os debis ir luego y poner en accill
a vuestro bulto, vuestra lanza y vuestro escudo. Hay un guerrero en el lugar
donde nace el sol, el cual se llama Zuyva . All debis ir, para probar las lan -
zas y los escudos que yo os he dado, hijos mos". As se nos dijo cuand o
abandonamos Tuhln. Los vukamag y los ahlabalcs ya estaban todos en cami
no, cuando nos venimos nosotros de Tul n. Era verdaderamente terrible Vl'1
cmo nos venamos de Tuln acompaados por Jos escarabajos amarillos, pOI
las avispas amarillas, la neblina y las nubes, el lodo , la oscuridad y la lluvi;
Todava all comenz la profeca del desastre. Cuando abandonbamo
Tuln nos grit un animal , llamado "guardin de la barranca", en la puerta
de Tuln. "Habris de morir, os habris de perder, yo soy el heraldo de VUl'S
tra desgracia", nos dijo el animal. "Nosotros no creemos que tu augurio Sl'
realizar", le contestamos al animal. Entonces grit [otro] animal, el bll( l,
ORIGEN DE LA CULTURA 103

que se haba colocado sobre un rbol rojo, y dijo: "Yo soy el heraldo de
vuestra desgracia". "No lo eres, aunque quisieras serlo", se contest al huho.
~stos eran los mensajeros que nos mandaron nuestros dioses. Al fin grit
otro animal en el aire, un pequeo papagayo, y dijo: "Yo soy el heraldo de
vuestra desgracia; habis de morir", pero contestamos al animal: "No hables
de esta manera; t eres el mensajero de la primavera, y eres el primero en
gritar cuando llega la primavera y cuando se acaba el tiempo de lluvias".
Entonces llegamos a la orilla del mar , ,Ill se juntaron todos los rvuk]
amag y ahlabales. Entonces vimos a mu chos que llevaron gran tristeza en el
corazn. "No hay ninguna manera de pas,lr el mar; no se os ha dicho cmo
podis pasarlo?", nos dijeron todos los <lhlah;J1e:; y vukamag. "Quin nos lo
podr decir, quin nos llevar al otro lado'! sobmente t, nuestro hermano,
eres nuestra esperanza", dijeron todos. N(lSlltros les contestamos: "Seguid
adelante, vosotros que sois los primeros, para ver cmo podemos pasar mien-
tras que nosotros nos quedamos". Fntunccs nos dijeron todos: "Tened pie-
dad de nosotros, hermano, puesto que estamos tendidos en la orilla ud ma r,
sin poder ver nuestras montaas y nuest ros valles" ...
Ahora tenamos como bastn un p;J1o rojo que recibimos en la puertn de
Tuln cuando nos venamos; por eso tambin nos llmnamos cackehiqucles. Me-
timos la punta de nuestro hast n en la <lrenH uentro del mar, c inmediata-
mente el agua se separ de la arcnn : y para esto nos sirvi el palo rojo que
habamos recibido en la puerta de Tu1n . Pronto se form un banco de are-
na y nosotros bamos adelante; entonces se extendieron el principio y el fin
del mar, y todos se alegraron cuando vieron la arena dentro del mar . . .
As salimos a la otra orilla del mar. Pronto les dio miedo a todos los vuk-
amag y les dijeron a los ahlabales: "Seores y guerreros! habis visto nuestro
bulto; lo hemos recibido junto con vosotros para nuestro provecho. No in:-
mas con vosotros hacia donde sale el sol, sino buscaremos nuestras montaa s
y valles ... ". Los dems llegaron al lugar llamado Teozacuaneu; entonces to-
dos fueron a otro lugar llamado Meahauh. All se reunieron en gran nme-
ro, siguiendo hacia el lugar llamado Valval Xuexue, donde descan;aron. En-
tonces se reunieron otra vez y partieron a los lugares llamados Tapeu y 010-
mn. All se reunieron todos y tomaron consejo. Mientras estuvimos all su-
cedi, que abrimos por primera vez nuestros bultos. Entonces nos dijeron
todos los ahlabales: "A quin nombraremos para ser nuestra cabeza, nos-
otros, los guerreros, los marineros [?], que podemos disponer libremente de
nuestro bulto, hermano nuestro?" Nosotros les contestamos: "Ya se nos acer-
c la guerra; ya estamos preparados, adornados con plumones, y nEcstro bul-
to, que nos fue dado por el creador, ha sido abierto. Vayamos a adorn arnos
con plumones! Yo [lo digo], el sabio". As dijimos mientras abramos nues-
tro bulto; el cual contena plumones blancos, creta blanca, lanzas, escudos y
corazas de algodn. As nos mostramos ante los ojos de todos y nos armamos
por primera vez con lanza, escudo y coraza de algodn, plumones blancos y
creta blanca. Cuando nos habamos puesto todo les dijimos: "Adelante con
vosotros, nuestros hermanos! Ya se declar la guerra! Tenemos que probar
1I11estras lanzas y nuestros escudos, tenemos que conquistarlos! No importa
lO,! QUICHS Y CAKCHIQUELES

l'llqu direccin vayamos; escoged nuestro camino!". "No nos incumbe a


nosotros escoger el camino", nos contestaron. "T escoge el camino, nuestro
hermano, t el sabio". Entonces elegimos el camino y se 10 indicamos a ellos,
Luego nos reunimos todos, partimos y pronto nos encontramos frente a fren-
te un grupo de guerreros, que se llamaban los nonoualcas y los xulpiti, y que
vivan sobre sus cmbarcaciones a la orilla del mar. Verdaderamente terrible
cra su lluvia de flechas y su lucha. Pero pronto fueron desplazados por nos-
otros y peleaban en parte desde las canoas. Cuando haban sido vencidos los
nonoualcas y los xulpiti preguntaron todos los ahlabales: "Cmo cruzamos
el mar [otra vez], nuestro hermano?". Nosotros contestamos: "Lo cruzare-
mos en sus embarcaciones; an tenemos que guerrear ms". Entonces nos subi-
mos a las embarcaciones de los nonoualcas y nos fuimos hacia el este, hasta
que llegamos all, [a la tierra de los de Zuyva]. Verdaderamente horri-
ble fue [la guerra] con los de Zuyva!. .. Grande era el ruido y se levan-
taba el polvo cuando venan; sus casas perros y gallinas luchaban y todos
sus implementos de cultivo [nos] combatan; un ataque, dos ataques fueron
ganados por nosotros, y [sin embargo] fuimos vencidos [finalmente], puesto
que haba unos entre los [de Zuyva] que volaban por el aire, otros, que des-
cendan en la tierra, y an otros que ascendan y descendan con todos nos-
otros, mostrando as su poder mgico y su habilidad de transformarse.
Despus todos los ahlabales regresaron al lugar de Tapcu y Olomn. All nos
reunimos con gran tristeza, all, donde nos habamos adornado con plumo-
nes blancos y donde nos armamos para la lucha ...
[Aqu las tribus reciben a sus dioses y parten separadamente hacia los luga-
res donde habitaron ms tarde.]
HUNAHP E IXBALANQU~ 105

20 . HUNAHP E IXRALANQU

El viaje de los padres al inframundo

a En el tiempo de la oscuridad [se engendraron] y nacieron Hun-Hunahp y


VlIcllb-Hunahp engendrados por Ixpiyacoc e Ixmucan. Hun-Hunahp tuvo
y cri dos hijos: Hunbatz cra el nombre del primero y Hunchoun el del se-
gundo. El nombre de la madre de stos era Ixbaquiyalo; as J1amabnn a la
mujer de Hun-Hunahp. Pero Vucub-Hunahp no tena mujer, cra solo. Estos
dos seres fueron dotados de grandes sentimientos, y por eso posenn gran sa-
bidura; eran adivinos de la suerte aqu en la tierra, y slo cosas buenas po-
sean y las ofrendaban tambin. Y ellos lcs trasmitieron su ciencia y sabidu-
ra de Hunbatz y a Hunchoun, hijos de Hun-Hunahp, y les ensearon a can-
tores, oradores, joyeros, escritores, cinceladores, cntaIladores en picdras pre-
ciosas y en metales; eso les ensearon a Hunbatz y Hunchoun.
Pero Hun-Hunahp y Vucub-Hunahp solamcnte se engalanaban para jugar
todos los das [a la pelota] y aunque eran so lamente dos se enfrentaron como
si fueran cuatro, que llegaban a reunirse rgeneralmente] cn el juego de pe-
lota. Lleg entonces a verlos jugar el cuervo, UIlO de los mensajeros de Hu-
racn, Chipi-Caeulh, Raxa-Caculh, y como no estaba la tierra tan lejos del
reino de los muertos, el cuervo llegaba lu ego al ciclo donde estaba Huracn.
y mientras ellos estaban aqu en la ticrra, se muri la madre de Hunbatz y
Hunchoun.
Entonces tomaron el camino de Xibalba (el inframundo), donde [Hun-
Hunahp y Vueub-llunahp] estaban jugando a la pelota, cuando fueron no
tados por Hun-Cam y Vucub-Cam padres y soberanos del inframundo. "Y
qu hacen sobre la tierra , donde producen solamente ruido y estn siempre
inquietos? Que vayan a verlos, que los trai gan y que jueguen aqu a la pelota,
para que nosotros los venzamos. En verdad, ya no somos obedecidos por
ellos; ya no tienen respeto ni reverencia por nuestro ser, y no hacen ms que
combatir sobre nuestras cabezas", dijeron todos a una voz los del inframun-
do. Entonces tomaron sus pareceres a todos ellos ...
Luego aparecieron los mensajeros de Hun-Cam y Vucub-Cam, los que
seran enviados para que llamasen a Hun-Hunahp y Vucub-Hunahp, de-
bindoles decir al llegar junto a ellos: "Dicen los seores [del inframundo]
que vayan ustedes all, que jugarn con ellos a la pelota... Que traigan
sus bandas para la cara, sus cueros para la cadera, y guantes; que traigan
tambin sus pelotas de goma", dicen los seores. "AS les dirn cuando lle-
guen", les fue dicho a los demandaderos. Ahora bien, estos demandaderos
eran buhos: Flecha de buho, Piedra de buho, Guacamaya buho y Cabeza de
buho; as se llamaban los mensajeros del inframundo. La Flecha de buho
era rpido como una flecha; Piedra de buho no tena, por naturaleza, ms
que una pierna; Guacamaya buho tena alas color de fuego; y, en fin, Ca-
beza de buho slo era cabeza, no tena piernas sino solamente alas. Cuatro
eran, pues, los mensajeros de los seores del inframundo.
106 QUICHloS y CAKCHIQUELES

Entonces VInIeron stos y se posaron sobre el juego de pelota donde juga-


ban Hun-Hunahp y Vucub-Hunahp, y que llamaban Nim-Xob Carchah. Ba-
jaron entonces los buhos sobre el juego de pelota con toda agilidad y dieron
su recado; y de esta manera comunicaron el mandato que traan de Hun-
Carn, Vucub-Cam, Ahalpuh y Aha1gan, Chamiabac y Chamiaho10m, Xi-
quiripat, Cuchumaquic, Ahalmez, Aha1togob, Xic y Patn -estos son los
nombres de los seilon:s l del inframundo], de quienes traan recado los bu-
has. "Ciertamente. es as como dicen Hun-Cam y Vucub-Cam? Es cierto
que les dijeron que nosotros les acompasemos?". "Que traigan todos sus
objetos de juego. dijeron los seores". "Est bien, solamente esprennos, va-
mos a despedirnos de nuestra madre", le dijeron [Hun-Hunahp y Vucub-Hu-
nahp]. Furonse. pues, a su casa y dijeron a su madre, porque su padre
haha muerto ya: "Han venido los mensajeros del inframundo por nosotros.
Que vayamus nos dijeron, as nos mandaron decir [los seores]. Pero que-
Jar: un test igu de !luest ra existencia, estas pelotas", agregaron ellos. Luego.
las pusieron en un hueco arriba de sus casas. Entonces dijeron: "Madre nues-
tra, despus las bajaremos para volver a jugar con ellas. En cuanto a vos,
ocupaos de que canten. oren. escriban y cincelen". "Calentad nuestras casas
v mantened el calor en el corazn de nuestra abuela". As dijeron a Hunbatz y
; Hunchoun. Enseguida se despidieron de su madre, e Ixmucan lloraba.
"Nos vamos, no estis tristes. porque todava no hemos muerto", les dijeron
entonces, cuando partieron I lun-Ilunahp y Vucub-Hunahp.
Despus de esto se fueron, tomando el camino que les sealaron los men-
sajeros del inframundo, y llegaron a un camino bajo tierra, muy quebrado.
lleno de hoyos, que bajaba hacia donde se encontraba Xiba1ba. Descendie
ron, pues, hallando al llegar a un ro las aberturas de dos barrancos que se
denominaban Nu zivan cu1 y Cuzivan y los pasaron. Llegaron despus a otro
ro que tena dentro muchas pozas de diferentes tamaos y tambin lo pasa-
ron. y nada les aconteci. Llegaron despus a la orilla de un ro de sangre
y lo pasaron porque no bebieron de l. Despus llegaron a otro ro de agua y
tampoco perecieron al atravesarlo. Luego llegaron al encuentro de cuatro
caminos y slo all se consideraron perdidos, entre estos cuatro diferentes
caminos. Uno de los caminos era colorado; otro era negro; otro era blanco,
y el otro amarillo. El camino negro habl entonces: "Yo soy el camino del
seor [del inframundo]", les dijo ste. All fue donde se perdieron; tomaron
ese camino para llegar donde estaba, la residencia cubierta de esteras del se-
or del inframundo, y all fue donde encontraron su primera perdicin.
[La prueba] que hallaron primero all adentro consista en que haba sola
mente muecos de madera adornados por los de Xibalba. Al verlos los salu
daron: "Salud, Hun-Cam!" les dijeron a los muecos. "Salud, Vucub-Cam!",
les dijeron otra vez a los que estaban hechos de madera. Pero stos no k:,
pudieron contestar. Entonces los moradores del inframundo se rieron a C,II
cajadas. Se desternillaban todos de pura risa, porque los haban engaado ell
sus corazones; y perdidos como estaban Hun-Hunahp y Vucub-Hunahp ,(
rean tambin. Entonces les hablaron Hun-Cam y Vucub-Cam: "Bueno es!;,
que hayis venido; maana os pondris vuestras bandas de la cara, vuestr(l' ,
HUNAHP E IXBALANQU 107

cueros para las caderas y vuestros guantes". As les dijeron. " [Mas primero]
sentaos en vuestros bancos", les dijeron. Pero los bancos que les ofrecan
solamente eran piedras calientes, y se quemaron en ellas al sentarse; y la que-
mada los haca revolverse sin encontrar alivio, y queriendo levantarse no mi-
tiga ban su dolor y se quemaron sus asentaderas. Entonces se rieron los de
Xibalba; se moran de risa como gentes que tuvieran calambres en el cora-
zn; as se rCan entre ellos mismos; hasta los huesos se les movan de tanto
rerse, a todos los seores de Xibalba.
"Entrad a la casa pero qued aos dentro, ya os mandaremos vuestros acotes
y vuestros cigarros, all donde vais a dormir", les dijeron [a Hun-Hunahp y
Vucub-Hunahp]. Entonces los hicieron cntrar en la "casa de la oscuridad" ,
donde haba solamente tiniebla s. Mientra s tanto los d e Xibalba tomaban sus
disposiciones. "Maana los sacrifi cm: lllos luego se irn muriendo por las
prendas de juego de pelota", pensCl lx In entre s los de Xibnlba. Pero el ocote
que haban dado [a los he nml1l os 1 era una flecha redond n de pino blanco;
"el pedernCll blanco" se I1Clma el acote del inframundo. Cuando Hun-Hunahp
y Vucub-Hunahp entraron a la "casa de la oscuridad" se les dieron sus as-
tillas de ocote, a cada uno de ellos encendida que les enviaron Hun-Cam y
Vucub-Cam ; y a cada uno su cigarro, igualmente encendido, que les envia-
ban los seores... "Cuando amanezca vendrn a recogerlos , pero guardaos
muy bien de usarlos, pues los habis de entregar como los habis recibido.
As 10 mandan a decir los seores". As les dijeron; as fue igualmente como
quedaron vencidos. Se les acab el oca te y se les terminaron los cigarros que
les haban dejado.
Grandes y numerosos eran los lugares de prueba y de tormento que haba
en el inframundo; el primero de estos lugares de suplicio era la "casa de la
oscuridad", pues all slo haba tinieblas. El segundo era la "casa del fro".
como la llamaban, donde la temperatura era muy baja y soplaba un fuerte
viento que produca un fro inaguantable en el interior. El tercero se llama
la "casa de los tigres", y dentro de ella solamente haba tigres que rugan y
se destrozaban con las garras como verdaderos tigres que estuvieran encerra-
dos. El cuarto de los lugares de tormento 10 denominaban la "casa de los
murcilagos". Dentro de ella slo haba murcilagos que gritaban, chillaban
y revoloteaban en ella, como si estuvieran acorralados, pues no tenan por
donde salir. El quinto era el que llamaban "casa de los pedernales", donde
110 haba ms que guerreros, vencedores que alternativamente peleaban con
sus lanzas y reposaban. Tales eran los lugares de tormento en el inframundo;
pero I-Iun-I-Iunahp y Vucub-Ifunahp no llegaron a ellos [con excepcin del
primero], pues solamente les habl aron de estas casas indicndoles los nom-
brcs de ellas.
[A la maana siguicnte] Hun-I-Iunahp y Vucub-Hunahp llegaron a la
presencia de Hun-Cam y Vucub-Cam quienes les preguntaron: "Dnde
cstn los cigarros y dnde el ocote que os mandamos dejar por la noche? "
"Los acabamos, seores", les contestaron. "Est muy bien. Ahora, pues, han
terminado vuestros das y moriris. Os haremos desaparecer, se despedazar
el pecho y vuestro recuerdo permanecer enterrado en estos lugares". "Ser6s
108 QUICH~S y CAKCHIQUELES

sacrificados" dijeron Hun-Cam y Vucub-Cam. Entonces los sacrificaron y


enterraron en el lugar llamado basurero. Se cort primero la cabeza de Hun-
Hunahp, y el cuerpo del mayor de edad fue enterrado con el de su hermano.
"Vayan a colocar sus cabezas en las ramas de un rbol que est sembrado
en medio camino", ordenaron Hun-Cam y Vucub-Cam. y fueron a dejar
las cabezas entre las ramas del rbol, y entonces el rbol fructific, dando
frutos que no haba producido antes de que fuese colocada la cabeza de
Hun-Hunahp. [Este rbol], el rbol que da las calabazas, se llama an hoy
en da "Cabeza de Hun-Hunahp". Luego se asombraron Hun-Cam y Vu-
cub-Cam de que el rbol hubiese fructificado; pero la cabeza de Hun-Hunah-
p haba desaparecido, puesto que se confundi con los frutos del rbol de
calabazas. Esto fue 10 que vieron los de Xibalba cuando llegaron a verlas.
Gran importancia adquiri en sus corazones aquel rbol, a consecuencia de
10 que haba acontecido cuando colocaron entre sus ramas la cabeza de Hun-
Hunahp. Los de Xibalba dijeron al reunirse: "que nadie venga a coger de
sus frutos, y que ninguno se coloque bajo este rbol", As fue dicho despus,
a cada uno de los de Xibalba, cuando llegaron a reunirse.

La concepcin milagrosa y el nacimiento de Hunahp e Ixbalanqu


b Ya no apareci la cabeza de Hun-Hunahp en ese rbol porque se haba iden-
tificado con los frutos del mismo. Entonces una doncella llamada Ixquic tuvo
noticias de aquel gran suceso ... , hija de un seor [del inframundo] llama-
do Cuchumaquic. Y cuando ella oy la historia de los frutos de este rbol,
la cual le fue contada por su padre, se maravill tambin mucho de esta re-
lacin. "Por qu no vamos a ver ese rbol de que se habla, que ciertamente
dicen que sus frutos son muy sabrosos, segn o?" Dijo ella. Enseguida fue
sola y lleg bajo el rbol, que se hallaba sembrado por donde estaba el basu-
rero. "Ah! Qu fruto es ese que produce ese rbol? Tiene algn sabor
su fruto? No podr coger uno? Me pasar alguna cosa?", deca la don-
cella. Entonces habl la calavera que estaba entre las ramas del rbol: "Qu
es 10 que deseas? Solamente calaveras estn prendidas en las ramas del r-
bol", dijo la cabeza de Hun-Hunahp, cuando habl a la doncella. Le pre-
gunt: "Deseas de veras [tener estos frutos]?" le pregunt. La doncella
contest: "Los deseo". "Est bien, extiende tu brazo derecho para ver b
mano", le dijo la calavera. "Est bien!" dijo la doncella, y extendi su mano
derecha delante de la calavera. Entonces la calavera le dej caer saliva en b
mano de la doncella, y en cuanto la vio en la palma de su mano, sta des
apareci luego, como si no le hubiera cado saliva de la calavera en su mano.
"Esta saliva que te he arrojado slo es seal de nuestros sufrimientos. Esta,
cabezas nuestras ya no tienen nada encima, solamente son huesos y de nacl;
servirn ya. As igualmente es la cabeza an de los ms grandes seores.
porque la carne es solamente la que embellece la cara. Por eso cuando mo
rimos asustamos a la gente, a causa de que slo somos una calavera. Tam
bin de esta manera los hijos son como la saliva [del padre], ya sean hijos (k
seores, de sabios y de oradores; por eso no se pierden [los linajes], porqlll'
HUNAHP E IXBALANQU 109

son la saliva dejada por los seores, hombres pensadores y oradores; puesto
que perduran los hijos de aquellos antepasados. Esto mismo he hecho con-
tigo. Ahora vete sobre la superficie de la tierra, porque no morirs. Atiende
mis palabras cuando llegues", le dijo la cabeza de Hun-Hunahp y Vucub-
Hunahp. Solamente la voluntad de la palabra de Huracn, Chipi-Cuculh
y de Raxa-Caculh fue la que ejecutaron.
La doncella retorn a su casa despus de haber odo
aquello y se apercibi de lo que le pasaba. A causa de la
saliva concibi seres vivos en su vientre; as se conci-
bieron Hunahp e Ixbalanqu. Al llegar la doncella a su
casa, y cuando haba cumplido seis meses de embarazo
se dio cuenta su padre, que se llamaba Cuchumaquic.
Enseguida su padre observ a la joven con ms atencin,
cuando vio que llevaba un nio en su seno. Entonces to-
maron sus pareceres los seores [del inframundo, y espe-
cialmente] Hun-Cam y Vucub-Cam con Cuchumaquic.
"Esta hija ma ya est encinta, grandes seores; y ver-
daderamente para su deshonor!". Dijo Cuchumaquie, cuan-
do lleg ante los seores. "Est bien! Hazle abrir la
boca y si no habla, que se le d la muerte y que la vayan
a sacrificar lejos de aqu". "Muy bien, respetables seo-
res", respondi l. Entonces pregunt a su hija: "Quin
te engendr el hijo que llevas en el vienlre, oh! hija
ma?" Pero ella respondi: "Yo no tengo hijo, oh mi seor y padre!, no he
conocido la cara a ningn hombre". ~l agreg: "Muy bien! t ests deshon-
rada, porque ciertamente lo tienes . Llcvadla y hacedla morir, obreros de los
seores de la estera, y traedme su corazn en un vaso, y volved hoy mismo
con los sei'ores", les fue dicho a los buhos.
Cuatro de ellos fueron a tomar el vaso y se pusieron inmediatamente en
camino, conduciendo a la joven sobre sus espaldas y llevando un cuchillo de
pedernal destinado a inmolarla. "Vosotros no me mataris, servidores de Xi-
balba, porque no es deshonra lo que llevo en el vientre; el ser viviente que
conceb slo lo tengo porque fui a expresar mi sentimiento ante la cabeza
de Hun-Hunahp que est colocada por donde est el rbol. Por esa causa
no debis sacrificarme, oh servidores", les dijo la doncella cuando les habl.
"Y qu pondremos en lugar de tu corazn? Tu padre nos ha dicho: 'traed-
me su corazn; volveris hacia Jos seores; sed formales y de acuerdo ma-
nifestad el cumplimiento del mandato y pronto traed la prueba de ello en un
vaso'. No nos ha dicho as? Qu pondremos, pues, en el vaso? Sin embar-
go, ms nos gustara que t no murieses", dijeron los servidores de Xibalba.
Replic ella: "Muy bien! este corazn no puede ser de ellos ... En cuanto
a quemarlo delante de ellos, eso no ser tampoco. Poned en el vaso el pro-
ducto de este rbol", agreg la joven. Y la roja savia del rbol sali y cay
en el vaso, y all se coagul y se convirti en una bola, en reemplazo del
corazn, que fue lo que se form entonces del lquido que brot del rbol.
As fue como qued el lquido del rbol en vez de la sangre ... Mientras que
110 OUICHf S y CAKCHIOUELES

aqul se haca clebre por causa de la joven; "sangre de dragn" le dicen


ahora ...
" Toma tu camino, mientras nosotros vamos a poner la imagen y semejanza
de tu corazn ante los ojos de los seores", dijeron los mensajeros [a la jo-
ven]. Y cuando llegaron ante los seores, todos estaban en una expectativa
inquieta. "Ha concluido eso?", les pregunt Hun-Cam. "Hemos concluido,
seores; he aqu el corazn en el fondo del vaso". "Muy bien, lo ver" res-
pondi Hun-Cam. Entonces lo levant del icadamente y el lquido ensangren-
tado, brillante y de color rojo, comenz a derramarse como sangre. "Es bueno
que avivi s el fuego y que lo pong<lis encima", les dij o Hun-Cam. Ense-
guida lo pusieron en el fuego llegando a sentir los de Xibalba [el olor que
exhalaba] se levantaron todos y se volvieron con gran sorpresa h acia el per-
fume que sentan salir del humo de aquella sangre. Mientras permanecan
aturdidos con aquello que pasaba, los bu has salieron a reunirse con la don-
cella en la tierra; y cu ando llegaron ante ella se convirtieron en sus servido-
res. As fu eron burlados los seores de Xibalba por esta joven, porque en
todo se dejaron engaar .. o

Ixquie lleg ante la abuela de Hunbatz y Hunehoun. Llevaba en el vien-


tre a sus hijos, y poco le faltaba para dar a luz a Hunahp e Ixbalanqu.
Cuando lleg la mujer ante la anciana dijo a sta: "Vengo hacia ti , mi ma-
dre; yo soy tu hija adoptiva, pues soy tu nuera madre ma", le dijo entrando
y acercndose a la vieja. "De dnde vienes? Dnde estn mis hijos? No
han muerto en Xibalba? Los dos que se han quedado como descendientes
de ellos se llaman Hunbatz y Hunchoun. Acaso no los ves? sal de aqu
vete!" le fue dicho a la joven por la vieja. "Esta es la sola verdad: yo soy
nuera tuya, mujer de l; el hijo que tengo es de Hun-Hunahp, y lo conceb
como obra de su presencia, porque no han muerto Hun-Hunahp y Vucub-
Hunahp, y la sentencia que sobre ellos ha cado no los ha hecho sino ms
ilustres. Vos sois mi suegra. As, pues, ved su imagen querida en lo que lle-
va", fue dicho a la vieja.
y he aqu que Hunbatz y Hunchoun se encolerizaron contra la joven
[cuando oyeron esto]. De tocar flauta y de cantar se ocupaban ellos nica-
mente; en pintar y esculpir empleaban todo el da y eran el consuelo de la
vieja. La anci ana respondi entonces: "No quiero que t seas mi nuera , slo
es deshonra 10 que llevas en tu vientre; t me engaas, porque ya han muer-
to mis hijos a que te refieres". Y la vieja continu: "No es sino verdad lo
que te digo. Pero est bien, si t eres mi nuera aydame , anda a traernos qUlo
comer; anda cosecha una buena red llena, vuelve enseguida, puesto que eres
mi nuera, segn entiendo", fue dicho a la joven. "Est bien", dijo ella y SlO
encamin a la milpa que tenan sembrada Hunbatz y Hunchoun, y el cami
no haba sido abierto y limpiado por ellos. La joven los sigui y ll eg as :JI
campo. Pero ella no encontr ms que una sola mata de maz, no haban lIi
dos ni tres matas; y cuando vio que haba una sola el corazn de la jOVl"1I
desfalleci. " Desgraciada pecadora que soy! A dnde ir a buscar esta n'd
llena de provisiones que me han pedido?", agreg ella. Enseguida comenz!>
a invocar a los guardianes [divinos] de los alimentos , a fin de obtener qw
HUNAHP E IXBALANQUB 111

le concediesen lo que peda. "Dios de la lluvia, diosa del maz y diosa del
cacao, vosotras que preparis el maz con la ceniza, y t guardin de las pro-
visiones de Hunbatz y Hunchoun venid en mi ayuda!", exclam la joven.
Entonces ella tom los pelos de la extremidad del elote y los arranc suave-
mente sin desarraigar la mazorca; [los pelos se convirtieron en mazorcas], y
cuando los arregl en el fondo de la red, sta se llen enteramente. Enton-
ces la joven se puso en camino y unos animales cargaron la red. Fueron a
dejar la carga a un rincn de la casa, como si fuera una carga [ordinaria].
y cuando lleg la anciana, la vio, y al ver tan gran saco lleno de provisiones
dijo: "De dnde sacaste la comida, que trajiste? Habrs acaso arruinado
nuestra sementera? Vaya verlo al instante", dijo la vieja ponindose en ca-
mino y yendo a ver el campo. Pero la nica espiga estaba parada en el mismo
lugar y slo se distingua all tambin la seal donde haba sido colocada la
red. Presto se volvi entonces la vieja y dijo a la joven: "Slo con esto me
basta como seal de que ciertamente t eres mi nuera, seguir viendo por ti
y cuidar de los sabios que llevas [en tu vientre]".

El castigo de los hermanos envidiosos

e Cuando lleg el da de su alumbramiento, la joven llamada Ixquic, pano.


Pero la vieja no estaba presente cuando nacieron. En la madrugada vinieron
a la vida los dos llamados Hunahp e Ixbalanqu; en el monte fueron dados
a luz. Cuando fueron llevados a la casa no queran dormir. "Anda a tirarlos,
verdaderamente es mucho 10 que chillan", deca la viejita. En seguida los
fueron a dejar a un hormiguero , en el cual durmieron a gusto, por 10 cual los
quitaron de all despus y los fueron a colocar en un espinero [y all tam-
bin durmieron un sueo muy tranquilo]. Ahora, pues, lo que quera Hun-
batz y Hunchoun era que muriesen sobre el hormiguero o sobre el espi-
nero ...
[Hunahp e Ixbalanqu] se mantenan solamente tirando con sus cerbata-
nas, da a da. No eran queridos ni por la viejita ni por Hunbatz y Hun-
choun. No les proporcionaban de comer, y cuando estaba lista la comida,
llegaban a comer primero Hunbatz y Hunchoun, y hasta despus entraban
ellos. Pero ellos no se encolerizaban ni se irritaban, contentndose con sufrir;
porque conocan su naturaleza y vean todo claramente como el da. Traan,
pues, los pjaros [que haban matado con la cerbatana], cuando volvan to-
dos los das; pero Hunbatz y Hunchoun se los coman, sin dar nada a los dos
hermanos Hunahp e Ixbalanqu. Hunbatz y Hunchoun no hacan otra cosa
ms que tocar la flauta y cantar.
Una vez vinieron Hunahp e Ixbalanqu sin traer ningn pjaro, y cuando
llegaron as, la viejecita se mostr incmoda. "Por qu no trais, pues, p-
jaros?" pregunt a Hunahp e Ixbalanqu. "La causa es, abuelita nuestra,
que los pjaros [que hemos matado] se quedaron enredados en las ramas
del rbol", le dijeron entonces, "y tampoco podemos subir nosotros para co-
gerlos, pero que suban a l nuestros hermanos mayores, que vengan con 110S-
112 QUICH:tS y CAKCHIQUELES

otros y que bajen los pjaros", agregaron ellos. "Muy bien, maana iremos
con vosotros en cuanto amanezca", asintieron los hermanos mayores ...
[A la maana siguiente] se fueron al pie del rbol llamado Cant, acom-
paados de sus hermanos mayores, y caminaban entretenindose en tirar con
sus cerbatanas. Como haba muchsimos pjaros que cantaban sobre el rbol
los hermanos mayores se admiraban de ver tantos. He aqu que ninguno
de los pjaros [que mataban] caa al pk del rbol. "Es preciso que subis
a bajarlos", les dijeron entonces a sus hermanos mayores. "Est bien" , les
contestaron ellos. En seguida subieron stos al rbol, pero ste creci y en-
gros como si se hubiera hinchado; y cuando quisieron bajar Hunbatz y Hun-
choun no pudieron descender del rbol. Entonces dijeron ellos desde arriba
de! rbol: " Cmo nos ha sucedido esto, oh hermanitos nuestros? Este rbol
nos asusta al solo verlo". Entonces Hunahp e Ixbalanqu les contestaron:
"Quitaos vuestros taparrabos, amarradlos debajo del abdomen, teniendo cui-
ddo de dejar pendiente una larga extremidad que la pasaris a la parte de
atrs como si fuesen colas, y as podris descender con facilidad". "Bueno",
contestaron aqullos, arrojando hacia atrs las extremidades de sus taparra-
hos, que al instante se convirtieron en colas y ellos se transformaron en mo-
nos . Enseguida huyeron por entre los grandes y pequeos montes, y se fueron
por los bosques, gesticulando y balancendose en las ramas de los rboles.
As quedaron vencidos Hunbatz y Hunchoun por Hunahp e Ixbalanqu;
pero no fue sino por su poder mgico que ellos hicieron esto.
Enseguida retornaron a su casa, y cuando [Hunahp e Ixbalanqu] llega-
ron ante su abuela y su madre dijeron: "Oh abuela! Qu les habr pasado
a nuestros hermanos mayores, que repentinamente fueron tomando un aspec-
to como de animal?" "Si sois vosotros los que habis hecho esto con vues-
tros hermanos, me habis arruinado, me habis sumergido en la tristeza. No
obris, pues, as con vuestros hermanos mayores, oh mis hijos", les respondi
la vieja a Hunahp e Ixbalanqu. Entonces le contestaron ellos: "Nos os afli-
.iis, abuela, volveris a ver la cara de nuestros hermanos; ellos vendrn;
sin embargo, esto ser una prueba para vos, abuela; tened cuidado de no
rer. Su suerte ha sido puesta en vuestras manos". Entonces comenzaron a
tocar en la flauta el son de "mono-hunahp". Tomando sus flautas y ataba-
les, cantaron, tocaron flauta y tambor, haciendo sentarse a la abuela con ellos.
haciendo aquello para provocar a sus hermanos mayores con sus sones y con
sus cantos, por lo que se llam el son "mono-hunahp". Entonces entraron
Hunbatz y Hunchoun y se pusieron a bailar al entrar. Y luego se apercibi
la vi cja que tenan las caras muy feas y al vrselas se rio de ellos sin poder
contener la risa; mas al instante mismo [los monos] se fueron y no les vie-
ron ms las caras. "Ya veis, abuela". Ellos han vuelto a los bosques. " Qu
habis hecho abuela?" .. .
[Se intenta atraer a los monos tres veces ms y en ninguna se tiene xito,
puesto que la vieja siempre se tiene que rer de su fi gura grotesca y de sus
movimientos cmicos. A la cuarta vez los monos ya no regresan.]
Hunbatz y Hunchoun eran invocados [como dioses] por los msicos y can-
tores, y lo eran tambin antiguamente por los pintores y escultores. Ellos se
HUNAHP E IXBALANQUt 113

convirtieron en animales y se transformaron en monos por haberse envane-


cido y por haber maltratado a sus hermanos ...

La jactancia de V ucub-Caquix y su fin


d No haba entonces en la superficie de la tierra sino muy poca luz, porque to-
dava no exista el sol. En un principio existan el cielo y la tierra, pero toda-
va estaba cubierta la cara del sol y de la luna. Sobre la tierra viva, llen o dc
orgullo, Vucub-Caquix quien deca: "Yo estoy por encima de los hombres
creados, de los hombres fOJiTl(ldos. Yo soy el sol, yo soy la luna, yo soy la
luz. Grande es mi luz. Por m andan, por m caminan los hombres forma-
dos [sobre la tierra], pucsto que mis ojos son de oro, y resplandecen de ge-
ma s azules y mis dientes brillan azules por las piedras [incrustadas] como
la cara del cielo. De la misma manera deslumbran mis narices a gran distan-
cia como la luna; mi trono tambin es de metal precioso. La faz de la tierra
se ilumina cuando aV'nzo hacia mi trono. De e ~ t a manera. pues, yo soy el
sol y la luna . y ser la causa de que se civilicen y sean inteligentes Jo~ hijos
y las hijas de la tierra; y as ser porque mi vista penetra muy lejos". As
deca Vucub-Caquix. Pero en verdad no era l el sol que alumbraba , y slo el
orgullo de sus jades y de su oro le hacan hablar as. Pero su vi sta no l1 egab
sobre todas las cosas que hay debajo del cielo. [Los hombres] an no haban
visto la luz del sol, de la luna y de las estrellas, es decir, an no haba acla-
rado el da. Y por eso Vucub-Caquix se envaneca de ser el que alumbraba
como el sol y la luna; slo porque la luz del da no haba comenzado a es-
parcirse. Slo por eso tena deseos [de alcanzar ms que nada] grandeza.
Eso pasaba cuando lleg la inundacin, a causa de los muecos hechos de
madera .. .
He aqu el principio de su cada, habindole llegado su trmino a Vucub-
Caquix por medio de dos jvenes : Hunahp se llamaba uno, e Ixbalanqu
e! segundo. Ambos eran dioses, y por eso vean que era malo lo que pensab8
Vucub-Caquix lleno de orgullo y lo que l quera hacer ante la presencia del
"Corazn de! cielo" ...
Vucub-Caquix tena dos hijos: el primero era Zipacn, el segun do era Ca-
bracn; Chimalmat era el nombre de la madre de ellos, muier de Vucub-
Caquix. Este Zipacn haba hecho las montaas y volcanes Chicac, HUl1ah-
p, Pecul, Yaxcanul, Macamob y Huliznab. stos eran los nombres que se
les dieron al hacerse e! da. En una sola noche se levant aron, por voluntad
de Zipacn. En cambio, Cabracn se ocupaba en menear y tener en desaso-
siego a las grandes y pequeas montaas y volcanes, slo por su voluntad ,
Vucub-Caquix y sus hijos se enorgullecan mucho porque hacan eso. "Yo
~oy el sol", deca Vucub-Caquix. "Yo hice la tierra", deca Zipacn. "Yo soy
quien inquieta al cielo, moviendo y removiendo la tierra ", deca Cabrac n .
De este modo los hijos de Vucub-Caquix manifestaban qU posean tambin
los deseos de grandeza de su padre. se fue el mal que vieron los Jovell'':S
(Ilunahp e Ixbalanqu) ... y por eso pensaron lu ego en 18 maner;! de :1('; 1-
bar con cllos . matndolos .. .
114 QUICHtS y CAKCHIQUELES

Vucub-Caquix iba a un gran rbol de nance a comer de sus frutos. Da


tras da iba al nance y suba a l. El lugar donde iba a comer fue descubierto
por Hunahp e Ixbalanqu que vieron a Vucub-Caquix al pie del rbol. Ellos
se escondieron entre el follaje permaneciendo quietos cuando lle;s Vucub-
Caquix y se detuvo a hacer su comida de nances. Entonces Hunahp le tir
con su cerbatana y le clav el proyectil en la quijada. Le rompi la boca a
Vucub-Caquix que cay del rbol gritando, quedando boca arriba tendido
sobre la tierra. Con toda presteza Hunahp se dirigi a prenderlo y lucharon
all. En este mismo momento Vucub-Caquix asi del hombro a Hunahp .
lo tir al suelo y le arranc el brazo. Entonces Hl1nahp solt a Vucub-Ca-
quix y exclam: "Bueno est que nos pase esto, por no haber acabado de
una vez con Vucub-Caquix".
Cuando Vucub-Caquix se fue a su casa llev consigo el brazo que arranc
a Hunahp, adonde lleg sostenindose la quijada. "Qu te ha sucedido?",
le pregunt Chimalmat, su mujer. "Quines haban de ser?, sino aquellos
dos muchachos traviesos y malos, que me hirieron con su cerbatana y me
han desquiciado la quijada. Por esa causa me hicieron dao en los dientes,
que me duelen. Pero aqu traigo este brazo: ponlo sobre el fuego y que se
quede colgando all hasta que estos engaadores vengan a buscarlo". As de-
ca Vucub-Caquix, colocando el brazo de Hunahp.
Mientras tanto, se ponan de acuerdo Hunahp e Ixbalanqu y despus
hablaron con un anciano que tena el pelo muy blanco, y con una anciana
que realmente era viejita; y ambos estaban tan encorvados que slo miraban
hacia abajo como la gente decrpita. "Gran Jabal del Alba" era el nombre
del viejo, y "Gran Tapir del Alba" era el nombre de la viejecita. Los dos
jvenes dijeron a los viejos: "Acompaadnos para ir a recobrar el brazo que
est en poder de Vucub-Caquix. Nosotros iremos detrs de vosotros y all di-
ris: 'Estos son nuestros nietos que nos acompaan. Los padres de ellos ya
murieron y por eso andan tras de nosotros y en nombre de ellos pedimos li-
mosna . Lo nico que sabemos hacer es sacar los gusanos de las muelas' , as
debis decir. De esta manera Vucub-Caquix no sospechar que somos los
jvenes y nos tendr confianza , dndonos a conocer sus sentimientos". As
dijeron los dos muchachos. "Muy bien", contestaron los viejos. Y luego to-
maron la direccin hasta llegar frente a la casa donde Vucub-Caquix es taba
sentado en su trono. Los dos jvenes iban haciendo como que jugaban y se
rean, detrs del anciano y la viejita cuando llegaron cerca de la casa. El se-
ilor daba gritos , a causa del dolor que le producan los dientes rotos. Al ver
Vucub-Caquix al anciano y a la viejecilla que llegaban acompaados les dijo:
"De dnde vens, abuelos?" "Nosotros andamos buscando nuestro alimen-
to, seor", le contestaron. "Y cul es vuestro alimento? Son vuestros hijos
los que os acompaan?" "No los tenemos, gran Seor, solamente son nues-
tros nietos, y por ellos pedimos favores . Lo que nos dan lo partimos con
ellos, Oh, Seor!" le contestaron los ancianos. Entre tanto Vucub-Caquix no
saba qu hacer con el dolor de sus dientes, y por ello haca gestos para ha-
blar. "Yo os pido por favor que me aliviis. Qu [enfermedad] curis?",
les pegunt de nuevo. "Solamente extraemos los gusanos de las muelas , cu-
HUNAHP E IXBALANQU 115

ramos el mal de los ojos y de los huesos, Seor", contestaron los viejecitos.
"Est bien, curadme mis dientes, porque verdaderamente me duelen todos los
das y paso las noches gritando, y por causa de ellos no he podido dormir.
Dos muchachos traviesos y mal intencionados me tiraron con la cerbatana
producindome este dolor quc me impide comer. Tened picdad de m, por-
que slo me mantengo detenindome la quijada y los dientes". "Muy bien
Seor, gusanos son los que os molestan. sacaremos estos dientes y os pondre-
mos sus reemplazos". "Pero es to no est bien", dijo l, "porque tengo en mis
dientes y en mis ojos mis riquezas y por ellos soy Seor". "Os pondremos
otros en lugar de esos, os pondremos unos que tengan la apa riencia de hue-
sos". Pero pensaron en ponerle granos de maz blanco que tienen parecido
al hueso. "Est bien, proceded entonces a extraerlos", les dijo. Entonces le
sacaron los dientes a Vucub-Caquix y en su lugar le pusieron granos de maz
blanco, que le brillaban en la boca. Pronto decay su presencia de gran per-
sonaje, porque ya no lo era, pues dej de serlo al extrarsele los dientes de
esmeralda que antes le brillaban en la boca. Tambin hicieron como que si
le curaban los ojos a Vucub-Caquix y al quitarles [la capa que los cubra)
acab en ellos el brillo metlico que antes tenan .. , Solamente as pudieron
acabar con el orgullo que posea, y lo hicieron por consejo de Hunahp e
Ixbalanqu.
Entonces muri Vucub-Caquix y Hunahp pudo recoger su brazo . .. El
anciano y la viejecilla descolgaron entonces el brazo de Hunahp, y se lo colo-
caron muy bien a ste . . .

El fin de Zipacn

e Un da Zipacn se baaba en la orilla de un ro, cuando aparecieron gritan-


do cuatrocientos muchachos que arrastraban palos cortados por ellos, para
horcones de sus casas. Los cuatrocientos venan despus de haber quemado y
derribado un tronco muy grande que les servira de viga madre de una casa.
Zipacn se fue a donde se encontraban los cuatrocicntos muchachos y les
pregunt: "Qu hacis, muchachos?" "Llevnmos un rbol, mas no podemos
levantarlo sobre nuestros hombros", contestaron. "Yo lo llevar. A dndc
lo debo conducir y para qu pensis que os va a scrvir ese palo?". "Nos
servir para viga madre de nuestra casa", le contestaron. "Est bien", dijo
Zipacn, y ponindoselo sobre el hombro camin, llevndolo hasta la entra-
da de la casa de los cuatrocientos mL~chachos. "Ahora te quedanis con nos-
otros, joven", le dijeron. "Tiene padre y maure?" "Ya no los tengo", les
contest. "Entonces maana irs con nosotros a trabajar, cargando y ayu-
dndonos a preparar un palo que servir de horcn de nuestra casa". "Bue-
no", les contest Zipacn.
Luego los cuatrocientos muchachos pensaron y se pusieron de acuerdo.
"Cmo haramos para matar a este joven? Porque lo que hace, de cargar y
llevar l solo un palo, no nos parece bien hecho. Abriremos un hoyo pro-
rundo y haremos que baje. 'Anda a escarbar la ticrra' le diremos entonces,
y cuando l lo est haci cnd o. le dejaremos caer un palo grande, para quc
116 QUlCHl:S y CAKCHIQUELES

muera dentro del hoyo. Esto dijeron y concertaron, y entonces los cuatrocien-
tos muchachos comenzaron a abrir un gran hoyo cuyo fondo deba ser muy
hondo. Despus llamaron a Zipacn, dicindole: "Te agradeceramos mucho
que siguieras escarbando la tierra, porque nosotros ya no alcanzamos a ha-
cerlo". As le dijeron. "Est bien", dijo Zipacn, y enseguida baj al hoyo.
"Nos llamas cuando hayas cavado bastante, cuando est muy hondo". "S",
les contest, y se fue a excavar el agujero; pero solamente hizo un hoyo para
guarecerse en l. Como comprendi que queran matarle, cav una cueva al
lado del agujero para esconderse en ella. "Mu-
cho tardaris en hacerlo?", le preguntaron desde
arriba los cuatrocientos muchachos. "Voy a se-
guir escarbando y os llamar cuando est con-
cludo", les dijo Zipacn, dentro del hoyo. Pero
no escarbaba el que le servira de sepultura, sino
que lo haca en el lugar en donde debera guare-
cerse. Cuando ste estuvo concludo los llam Zi-
pacn, pero despus de haberse resguardado en
el segundo agujero. "Venid a acarrear la tierra
que he sacado del hoyo , pues en verdad he des-
cendido mucho. Por qu no os que os estoy
llamando?" Entonces volvi a llamarlos una y dos veces, pero su voz se repe-
ta y ninguno le oa. Zipacn sigui llamndolos desde la cueva en que estaba
ya cubierto, desde all segua llamando. Entonces los cuatrocientos mucha-
chos fueron a derribar un gran pajo que despus de acarrear dejaran caer
dentro del hoyo. "No hay que hablar, estemos atentos cuando l grite, cuando
se muera". Y se hablaban en secreto, cubrindose la boca, mientras que el
rbol caa al hoyo. Entonces [Zipacn1 grit con toda su fuerza, una sola vez,
mientras el rbol caa. "Qu bien ha terminado todo lo que hemos hecho!
Ya est muerto. Si hubiera seguido actuando como estaba acostumbrado a
hacerlo, hubiera sucedido que querra ser el primero, y se habra metido entre
los cuatrocientos muchachos". As decan ellos llenos de alegra: "Ahora de -
bemos hacer bebida durantc tres das y cuando hayan pasado stos la bebe-
remos en honor de nuestra casa", as dijeron los cuatrocientos muchachos.
Dcspus agregaron: "Maana o pasado maana iremos a ver si todava no hall
entrado las hormigas en la tierra para llevarse al cuerpo hediondo. Entonce"
nuestro corazn podr estar en reposo y beberemos nuestras bebidas fermclI
tada s".
Pero Zipacn los haba odo desde su cueva. Haba escuchado 10 que di
jeron los cuatrocientos muchachos, y al siguiente da aparecieron las hormi
gas, yendo y viniendo desde el asiento del palo. Las unas aparecieron car-
gando cabellos y las otras llevando restos de las uas de Zipacn. Cuando lo"
cuatrocientos muchachos lo vieron, se dijeron: "Ya se acab ese mal hOI11
breo Vean las hormigas que se encuentran unas con otras, llevando estos el
bellos, y aquellas uas. :sta es nuestra obra". As hablaron entre s. Pcn)
Zipacn estaba vivo y slo haba proporcionado a las hormigas algunos lk
sus cabellos, y con sus dientes se haba arrancado pedazos de las uas par:1
HUNAHP E IXBALANQUe 117

drselas tambin a las hormigas. Los muchachos creyeron que haba queda-
do muerto. Entonces prepararon su bebida, y al cabo de tres das, cuando ya
estaba fermentada, se embriagaron. Y estando todos los cuatrocientos mu-
chachos embriagados, cuando ya nada sentan, Zipacn hundi sobre ellos
la casa donde estaban y acab por hacerlos desaparecer. No se salvaron uno
ni dos de los cuatrocientos muchachos; y as fue como murieron por causa de
Zipacn, hijo de Vucub-Caquix. As ocurri la muerte de los cuatrocientos
muchachos, y de ellos se dice que fueron a formar parte de las estrellas, por
lo cual ahora se les llama "el montn" ...
[He ::lqu que los jvenes Hunahp e Ixbalanqu] sintieron congoja en el
corazn cuando supieron la muerte de los cuatrocientos muchachos, por cau-
sa de Zipacn. :este solamente buscaba peces y cangrejos por los ros; tal
era diariamente su ofici. En el da vagaba buscando su comida, y por la
noche se ocupaba en transportar las montaas en sus hombros. Entonces Hu-
nahp e Ixbalanqu simularon un cangrejo, ponindole delante [la planta] ec,
que hay en los guatales y bosqu es. De stas hicieron las patas grandes y de
pahae las pequeas. De piedra fina de afilar formaron la coraza dura del
cangrejo. Luego 10 pusieron en el fondo de una cueva al pie de una gran
montaa. Meavn es el nombre de la montaa donde venceran [a Zipacn}.
Entonces los jvenes fueron a buscar a Zipacn, que estaba en un ro. "A
dnde vas, mi hijo? dijeron a Zipacn. "A ninguna parte, slo busco mi comi-
da. jvenes", contest ste. "Y qu es lo que comes?". "Slo peces y can-
grejos. Pero ahora no he encontrado nada; desde hace dos das que no en-
cuentro nada para comer y por eso estoy con hambre". As les dijo Zipacn
a Hunahp e Ixbalanqu. "All abajo en la cueva hay un gran cangrejo para
ti, y ciertamente es tan grande que bien puede satisfacerte, para comrtelo
all. A nosotros nos mordi, no quiso dejarse prender y por eso le tuvimos
miedo, y no volveramos all por nada". "Tened piedad de m! Mostrdme-
lo, jvenes!", les dijo Zipacn. Pero ellos no quisieron hacerlo. "T puedes
ir solo, no te perders si vas por la orilla del ro, l que nace al pie de una
gran montaa, y cuando llegues al pie de ella penetrars en la cueva", le di-
jeron Hunahp e Ixbalanqu. "Oh, tened piedad de m hacedme el favor de
mostrrmelo; llevadme donde se encuentra mi comida. Hay por all en el ca-
mino pjaros que podris cazar con la cerbatana. Yo s donde se encuen-
tran", dijo entonces Zipacn. Los jvenes tuvieron lstima de l. "Y si no
10 atrapas, si regresamos en vano por tu causa? Nosotros verdaderamente
no lo hubiramos intentado otra vez, puesto que luego nos mordi cuando
entramos agachados [a la cueva} y despus tuvimos miedo de entrar [otra
vez}. Pero faltaba poco y 10 hubiramos atrapado. Por eso sera bueno que
entres [a la cueva}", le dijeron. "Muy bien", contest Zipacn; y yendo en
su compaa, se fueron.
Llegaron a la cueva al pie [de la montaa} donde se hallaba el cangrejo,
tendido. mostrando la espalda roja. "Muy bien", dijo y se llen de gusto Zi-
pacn que deseaba tenerlo ya en su boca a causa del hambre que le mortifi-
caba mucho. Y cuando quiso entrar para atraparlo y comerlo, el cangrejo se
par y corri hacia arriba y [Zipacn] se sali otra vez de la cueva. "No 10
118 QUICHS Y CAKCHIQUELES

has atrapado?". "No, si no se hubiera ido para arriba 10 hubiera atrapado,


pero slo entrando [otra vez] boca arriba se podr cogerlo". Entonces fue
entrando boca arriba Zipacn e iba desapareciendo en la cueva hasta ense-
ar solamente la punta de los pies; y cuando ya haba desaparecido le deja-
ron caer encima la montaa, que haban cavado por el centro. Zipacn ya
no se movi ms y desde entonces se convirti en piedra. De esta manera se
acab tambin Zipacn, por causa de Hunahp e Ixbalanqu ...
[Tambin se extermin al segundo de los hijos de Vucub-Caquix, llamado
CabraclL Hunahp e Ixbalanqu lo incitaron a tumbar una gran montaa
despus de haberlo inducido a comerse un pjaro untado con tierra blanca
sagrada, por medio del cual perdi su fuerza. Los jvenes lo ataron de ma-
nos y pies y 10 enterraron.]

Hunahp e Ixbalanqu reciben noticias de sus padres

f Ahora [Hunahp e Ixbalanqu] comenzaron sus trabajos [agrcolas] para ob-


tener prestigio ante su abuela y ante su madre. La primera cosa que hicieron
fue abrir un claro en el monte. "Vamos a sembrar, abuela nuestra, y t, ma-
dre nuestra", les dijeron. "No estis tristes, nosotros quedamos para alimen-
tarlas, nosotros reemplazaremos a nuestros hermanos mayores", agregaron.
Entonces ellos cogieron sus hachas, sus azadas y sus macanas, y se fueron
llevando cada uno su cerbatana sobre el hombro. Y cuando salieron de su
casa encargaron a su abuelita que les llevara la comida. "Cuando el sol est~
encima nos llevas nuestra comida, abuela", le dijeron. "Est muy bien, os la
llevar", les dijo la viejecita. Enseguida llegaron al lugar donde sembraran
su milpa; metieron sus azadas en la tierra, y aquel instrumento labr la tierra
solo [sin intervencin de los hombres]. Tambin las hachas cortaban y ra-
jaban solas los palos, 10 mismo que las ramas, los varejones y los bejucos
que cubran los rboles. Cados por tierra los quemaban despus que erall
cortados; y 10 que hicieron fue debido a un solo hachazo. Lo que la azada
arrancaba era tambin considerable; no se hubiera podido calcular la lim-
pia de zarzas y espinas que se haca con una sola azada, no se poda calcu
HUNAH P E IXBALA NQUE t 19
lar lo que se haba limpiad o y todo lo que se haba echado por
tierra en los
grande s y peque os montes. Luego Hunah p e Ixbalan qu dieron
sus rde-
nes a un animal , llamad o pichn campesino, y habin dolo hecho
trepar so-
bre un tronco grande le dijeron: "No tienes ms que hacer que
mirar cuando
venga nuestra abuela a traerno s la comida; y cuando llegue
nos avisas in-
mediat amente y entonces nosotro s tomaremos nuestra azada
y nuestra ha-
cha". "Muy bien", dijo entonce s el pichn campes ino. He aqu
que slo ~c
ocupar on en tirar con sus cerbata nas, pero en verdad ya no hacan
nada en
sus siembras. Luego les avis el pichn campesino e inmedi atamen
te volvie-
ron, cogiendo uno la azada y el otro el hacha. Se cubrier on
la cabeza y el
uno se unt barro en las manos como alguien que tiene sucia
la cara y que
verdad eramen te hubiese estado trnbaja ndo en la siembr a. Tambi
n el otro se
puso en la cabeza pedacitos de palo podrido y musgo como si
verdad eramen -
te hubiese estado ocupad o en cortar madera . As fueron vistos
entonces por
la abuela. En seguida comieron los alimentos que sta les llev,
como si en
verdad hubiese n trabaja do la milpa, y as fue que gratuita mcnte
se les llev
que comer. Luego retorna ron a su casa. "En verdad que estamo
s muy cansa-
dos, abuelit a nuestra ", le dijeron cuando llegaron; "hemos comple
tado nues-
tro da"; y estiraro n sin razn piernas y brazos ante la viejita.
Antes que amanec iera otro da volvieron a su siembr a y llegand
o hasta
donde la tenan, notaron que haban vuelto a su lugar otra
vez, rboles y
bejucos, y que maleza y espinas todas juntas se haban enredad
o de nuevo.
"Qui n se ha burlado as de nosotro s?", se pregun taron ellos.
"Fuero n [se-
guaram ente] todos los animales grande s y pequeos: pumas, jaguare
s, venado s,
conejos, gatos de monte, coyotes, jabales y pisotes, los grandes
y peque os
pjaros. bstos fueron los que lo hicieron, y en una sola noche 10 lograro
n". Des-
pus comenz aron a prepara r de nuevo el campo; [de la misma
manera que
el da anterio r] la tierra se labr sola y los rboles se cortaro n
solos, toman-
do ellos consejo entre s mientra s los rboles caan y se limpiab
a la maleza.
"Ahora velaremos nuestra milpa; ya vern lo que haremo s con
el que llegue-
mos a sorpren der", dijeron , cuando se pusiero n de acuerdo .
Despus regre-
saron a su casa.. .
Luego se volvieron a sus rboles cortados, perman eciendo escond
idos y sin
hablar entre los palos cortados, como si estuvie ran sepultados
all. Entonces
se reunier on todos los animales, unind ose cada especie aparte
entre los pe-
queos y grande s animales. stos fueron llegando como a la media
noche, y
stos eran los que decan: "Leva ntaos rboles! Levantaos
bejucos! ". As
gritaba n a medida que iban llegand o bajo los rboles y los bejucos
, cuando
fu eron sorpren didos y vistos por Hunah p e Ixbalan qu. Los
primero s fue-
ron el puma y el jaguar; ellos quisier on cogerlos, pero no se
dejaron. En-
tonces sorpren dieron a los venado s y conejos que acercab an
las colas un as
iunto a otras; las cogieron pero no les arranca ron ms que lo
que sobr;:sala
[atrs] quedn doles la cola del venado [y del conejo] entre lns
manos. Dc<;-
de entonces llevan el venado y el conejo una cola muy corta. Tampo
co se dci(')
coger el gato monts, ni el coyote, ni el jabal, ni el pisoteo Tocios
p:l s;ron
gritand o frente a Hunah p e Ixbalan qu por lo que a stos ardan
C1l C(!cr;1
120 QUICHS Y CAKCHIQUELES

sus corazones, por no haber podido coger a ninguno de aquellos animales.


Enseguida apareci entre los terrones otro animal que caminaba brincando;
le taparon el paso, tomaron la rata en un pao, y habindola agarrado, le
apretaron enseguida fuertemente la cabeza porque queran ahogarla, y le que-
maron la cola en el fuego. Desde entonces llevan las ratas las colas sin pelo,
lo mismo que los ojos saltados como si se les quisiesen salir a causa de los
maltratos que les dieron los hermanos Hunahp e Ixbalanqu. "Que no mue-
ra yo en vuestras manos, porque vuestro oficio no es trabajar la tierra", les
dijo la rata. "Qu es eso que nos cuentas ahora?", preguntaron los her-
manos a la rata. "Soltadme un momento, porque 10 que tengo que deciros
est en mi vientre; enseguida os contar, pero primero dadme algo que co-
mer", dijo la rata. "Despus te daremos de comer, primero di 10 que tienes
que decir", le fue contestado. "Muy bien, sabed pues, que estos son los bie-
nes de vuestros padres Hun-Hunahp y Vucub-Hunahp, que murieron en
Xibalba. Ellos dej awn sobre la casa sus cueros de las caderas, sus guantes y
sus pelotas de hule. Vuestra abuela no ha querido mostrarlos, porque a cau-
sa de ello perecieron vuestros padres". "Es cierto 10 que sabes?", pregun-
taron los hermanos a la rata. Grande fue el gozo en sus corazones cuando
oyeron la noticia de la pelota de hule.
Habiendo dicho esto la rata, ellos le dieron de comer. "He aqu la comida
que te daremos: maz, chile blanco, frijoles, pataxte, cacao, todo ser para
ti; y si queda alguna cosa [alimenticia] guardada u olvidada ser siempre
para ti y t la roers" , dijeron a la rata Hunahp e Ixbalanqu. "Muy bien,
jvenes". "Pero qu dir si me ve vuestra abuela?", agreg. "No temas nada,
nosotros estaremos aqu; estamos listos para cuanto haya que responder a
nuestra abuela. Pronto, pues, subamos a esa esquina de la casa, vamos a don-
de cs preci so ir, y trepa luego al lugar donde estn suspendidas [las cosas
del juego de pelota], que vemos en las amarras de la casa cuando estamos
comiendo".
Despus de haber cavilado toda una noche y asentido en sus pareceres,
Hunahp e Ixbalanqu llegaron a su casa al medio da, sin mostrar la rata;
avanzaro n, entrando el uno deliberadamente [por la puerta] en la casa, el
otro en el rincn donde dej inmediatamente trepar a la rata. Entonces pi-
dieron su comida a su abuela; "prepranos nuestra comida, deseamos salsa
de chile, abuela", dijeron. Inmediatamente se les prepar una escudilla de
caldo que fue puesta delante de ellos. Pero esto no era ms que un ardid
para engaar a su abuela y a su madre, y habiendo derramado disimulada-
mente el agua del cntaro, dijeron a su abuela: "Verdaderamente morimos
de sed, id a buscar que beber". "S, ya voy, respondi ella yndose. En cuan-
to a ellos continuaron comiendo; pero no sentan en realidad ninguna nece-
sidad de beber, y no 10 hacan sino para impedir que ella viese lo que iban
a hacer. Una vez que estuvieron adentro con su salsa de chile, vieron a la
rata que se hallaba donde estaba guardada la pelota [y las dems cosas del
jt.;ego de pelota] en el techo de la casa. Cuando [los jvenes] la vieron en
la salsa de chile mnndaron a un Xan, uno de estos insectos que se parecen
a los zancudos. y ste fue a la orilla del ro y se puso inmediatamente a agu-
HUNAHP E IXBALANQUl! 121

jerear el cntaro que haba llevado la vieja, y el agua se caa fuera del cn-
taro procurando ella contenerla sin poder tapar el agujero por donde corra
el agua.
"Qu hace, pues, nuestra abuela? Nos sofocamos por falta de agua y
morimos de sed", dijeron [Hun ,l hpli e Ixbillanqu] a su madre, mandndole
que fuera a ver. Luego que ella haba salido, la rata fue a cortar la cuerda
que retena la pelota de hule; sta cay de la cumbrera de la casa junto con
los cueros para la cadera, los guantes y el cuero para las asentaderas. To-
mronlos inmediatamente y fueron enseguida a ocultarlos en el camino que
conduca al juego de pelota. Despus de esto fueron a buscar a su abuela a
la orilla del ro. sta y su madre, estaban, pues, en aquel momento ocupadas
la una y la otra en tapar el agujero del cntaro. Entonces [Hunahp e Ixba-
lanqu] llegaron con sus cerbatanas y se dirigieron a la orilla del ro. "Qu
estis haciendo, pues? Estbamos cansados de esperar y hemos venido", di-
jeron ellos. "Ved, pues, el lado de mi cntaro que no se puede tapar", res-
pondi la abuela. Pero ellos lo taparon al instante y juntos se volvieron mar-
chando los jvenes delante de su abuela.
He aqu cmo les fue entregada [a Hunahp e Ixbalanqu] la pelota
de hule.

El mensaje de los poderes del inframundo

f.( [Hunahp e Ixbalanqu] se sentan llenos de alegra al ponerse en camino


para jugar a la pelota en el juego de la pelota; y muy lejos se fueron para
esto los dos solos; y comenzaron por barrer el juego de pelota de sus padres.
Sucedi, pues, que los prncipes de Xibalba oyeron [el ruido de sus juegos].
"Quines son stos, pues, que vuelven a comenzar ahora a jugar sobre nues-
tras cabezas, afrentndonos con ese ruido que llega hasta donde nosotros es-
tamos? No han muerto pues Hun-Hunahp y Vucub-Hunahp que quisieron
exaltarse ante nuestra presencia? Id a buscar a sos tambin". As dijeron
otra vez Hun-Cam, Vucub-Cam y todos los principales seores de Xibalba.
Enviaron de nuevo y dijeron a sus emisarios: "Id a decirles: 'que vengan',
dicen los seores; 'aqu mismo queremos jugar con ellos; en siete das que-
remos medirnos con ellos', dicen los seores; id a decirles esto", les fue re-
petido a los emisarios de Xibalba. Entonces vinieron stos tomando el cami-
no principal que los jvenes mismos haban despejado desde su casa y que
iba derecho a ella y por donde los enviados llegaron directamente a la casa
de la abuela. [Ambas mujeres] estaban comiendo cuando llegaron los envia-
<.los de Xibalba. "En verdad, los seores [del inframundo] ordenan que va-
yan", repitieron los enviados de Xibalba. Entonces los mensajeros les sea-
laron el da en que ellos deban ir. "En siete das sern esperados", se dijo
a Jxmucan. "Est bien, irn all, oh! mensajeros", respondi la vieja. Y
habindose puesto' en camino los enviados, se volvieron a Xibalba. Entonces
el corazn de la vieja se afligi: "A quin recomendar que vaya a buscar
a mis nietos? ,No es as verdaderamente como vinieron en otra ocasin Jos
.. ~ Ilviados lit.: Xibalba para llevarse a sus padres?", dijo la abuela entrando
122 QUICH~S y CAKCHIQUELES

sola y triste en la casa. En esto le cay un piojo en sus enaguas y ella lo tom
inmediatamente, levantndolo y ponindolo en su mano, donde el piojo me-
nendose comenz a andar. "Nieto mo quisieras t que te enviase a llamar
a mis nietos al juego de pelota?", dijo ella al piojo. "Han venido enviados a
buscar a vuestra abuela y le han dicho: 'Que lleguen, pues deben estar all
dentro de siete das dicen los enviados del inframundo; as dice la abuela'.
les dirs a ellos". Entonces el piojo se fue caminando perezosamente. En el
camino se hallaba sentado un joven llamado Tamazul, que quiere decir sapo.
"A dnde vas?", le dijo el sapo al piojo. "Llevo un mensaje y vaya buscar
a los jvenes", respondi el piojo. "Muy bien, sin embargo t no corres bas-
tante por lo que veo", le dijo el sapo al piojo. "Quieres que te trague? ya
vers cmo corro y llegaremos pronto". "Est bien", respondi el piojo y en-
seguida fue tragado por el sapo. Ahora, pues, el sapo camin largo tiempo ,
avanzando en su camino, pero no corra. Enseguida se encontr con una
gran culebra llamada Zaquicaz. "A dnde vas, hijo Tamazul?", le dijo Za-
quicaz al sapo. "Soy un mensajero, llevo un mensaje", dijo tambin el sapo
a la culebra. "T no corres nada, por 10 que veo, no llegar yo ms pronto
que t?", dijo la serpiente al sapo. "Te como", le dijo. Entonces el sapo fue
tragado a su turno por Zaquicaz. Desde entonces las culebras se tragan a los
sapos como alimento hasta el da de hoy. La culebra corra por el camino y
habindose encontrado a su vez con un pjaro grande, el gaviln, al instante
mismo la culebra fue tragada por l. Desde entonces el gaviln se alimenta
de las culebras y las devora en las montaas.
Pronto despus el gaviln lleg sobre el juego de pelota. Al llegar se sent
sobre la comiza del juego de la pelota, donde Hunahp e Ixbalanqu se di-
vertan jugando. Entonces se puso a graznar el gaviln: "Vac-c, vac-c", de-
ca su grito. "Qu es ese graznido? Pronto, nuestras cerbatanas!", excla-
maron [Hunahp e Ixbalanqu]. En seguida le tiraron al gaviln, pegndole
con la bola de cerbatana en el ojo; dio una vuelta y fue a caer. En el acto
corrieron a cogerlo y le preguntaron enseguida: "Qu vienes t a hacer
aqu?". "Llevo mi mensaje en el vientre, pero curadme antes mi ojo, y ense-
guida os lo dir", habl el gaviln. "Muy bien", respondieron ellos, entonces
tomaron un poco del hule de la pelota con que jugaban y lo aplicaron alojo
del gaviln. [Este remedio] lo llamaron ellos Lotzquic, y al instante que lo
aplicaron la vista del gaviln qued perfectamente curada por ellos. "Habla
ahora", dijeron al gaviln. Entonces ste vomit la gran culebra. "Habla,
pues, t", dijeron en el acto a la culebra. "Bueno", respondi sta y al mo-
mento vomit el sapo. " Dnde est el mensaje que nos has anunciado?",
se le dijo a su vez al sapo. "Yo llevo este mensaje en mi vientre", respondi
el sapo. Entonces hizo esfuerzo como si se estuviera ahogando; pero no vo-
mit [al piojo] y su boca se llen de babas con las fuerzas que haca, sin
poder vomitar. Con esto los jvenes lo queran maltratar. "T eres un im-
postor", le dijeron partindolo por detrs, y desde entor1ces tiene cados los
huesos de la rabadilla y de las piernas. Prob otra vez a vomitar pero sus
esfuerzos no produjeron otra cosa que babas. Enseguida los jvenes le abrie-
ron la boca al sapo, y estando abierta buscaron en ella; ahora, pues, el piojo
HUNAHP E IXBALANQU 123

estaba trabado en la enca del sapo, encontrndose as en la boca [y no en el


vientre). Bl no lo haba trabado sino que solamente 10 tena en la boca. As
fue burlado el sapo; por eso es que no se conoce el carcter de los alimentos
que toma ste. Tampoco sabe correr, quedando desde entonces como alimen-
to de culebras.
"Habla", se le dijo enseguida al piojo y l explic su mensaje. "As ha-
bla vuestra abuela, jvenes: 'Ye a llamarlos. Enviados de Hun-Cam y Yu-
cub-Cam han venido del inframundo' en su demanda. [El siguiente es su
mensaje]: Que vengan (al inframundo) dentro de siete das contados desde
hoy, para jugar con nosotros a la pelota; que vengan igualmente los instru-
mentos con que ellos se divierten: la pelota de hule, los cueros para la
cadera, los guantes y los cueros para las asentaderas, para que vengan a dispu-
tar sus existencias aqu, dijeron los seores [del inframundo). Y verdadera-
mente han venido (los mensajeros)', dijo vuestra abuela. Entonces vine yo.
En verdad eso dice la abuela; ella gime y se lamenta, y por eso he venido."
"Ser esto verdad?", pensaron los jvenes en su mente al escuchar el men-
saje. Al instante mismo se pusieron en camino y llegaron a donde estaba su
abuela, y fueron nicamente para despedirse de ella.
"Partimos, abuela, y hemos venido solamente para despedirnos de vos. Pero
he aqu la seal de la palabra que dejamos: cada uno de nosotros sembrar
una caa de maz por aqu, en medio de la casa la plantaremos, esta ser la
seal de nuestra muerte si se seca. 'Muertos son!', diris vos si la caa se seca;
pero si ella florece, diris 'ellos viven!' Oh! nuestra abuela, oh! nuestra ma-
dre, no lloris, he aqu la seal de nuestra palabra que queda con vos".
E inmediatamente se fueron, habiendo plantado Hunahp una caa e Ix-
balanqu otra [de maz]. Ellos las plantaron en medio de la casa y no en me-
dio de la montaa ni en terreno hmedo, sino en tierra seca, en medio del in-
terior de la casa, las dejaron sembradas.

El viaje de Hunahp e Ixbalanqu al inframundo. Las primeras pruebas


" Entonces Hunahp e Ixbalanqu se pusieron en camino, cada uno con su cer-
batana, bajando hacia Xibalba. Descendieron con celeridad la vertiente pre-
cipitada, y pasaron del mismo modo por las aguas en las barrancas del inte-
liar [de la tierra] atravesando entre bandadas de pjaros llamados molay.
Pasaron igualmente el ro del pus y el ro de la sangre, donde deban ser
presos en la trampa, segn la idea de los de Xibalba; pero no los tocaron
ClI1 los pies, pues los atravesaron sobre sus cerbatanas. Habiendo salido de
dIos llegaron al lugar de los cuatro caminos. Ahora, pues, ellos saban los
caminos que haba en el inframundo, el camino negro, el blanco, el rojo y
d verde. Tomando el que deban sin vacilar, enviaron a un animal llamado
X<tn (especie de mosca) dicindole: "Pica uno tras otro [a los seores de
X iha!ba]; desde luego pica al primero que se encuentra sentado y acaba por
piear a todos; porque [en el futuro] t debes chupar la sangre de los hom-
hles en Jos caminos", le fue dicho a Xan. "Est muy bien", respondi. Tom,
pues, el camino negro, y al llegar cerca del mueco de madera, que eran los
124 QUICH~S y CAKCHIQUELES

que estaban sentados primero [como prueba]' cubiertos con sus ornamen-
tos, pic al primero; pero este no grit. Entonces pic al otro, es decir, al
segundo que estaba sentado; pero tampoco grit. Pic entonces al tercero
que estaba sentado, y ste era Hun-Cam. "Ay!" exclam, cuando fue pi-
cado. "Qu es esto, Hun-Cam?, qu os ha picado?", le dijo Vucub-Cam.
"Qu s yo!", contest Hun-Cam. "Ay, ay!", dijo a su vez el cuarto que
estaba sentado. "Qu es esto, pues, Vucub-Cam, qu es esto que os ha
picado?", le dijo el quinto que estaba sentado ...
[As sigue hasta que todos los doce seores del inframundo han sido pi-
cados.]
De esta manera dijeron todos sus nombres, que anunciaron los unos a los
otros; as fue como se pusieron en evidencia, llamndose por sus nombres ...
en el momento que fueron picados por el pelo de la bar-
ba de Hunahp que ste se arranc; porque no fue un
verdadero Xan el que les pic y que fue a escuchar los
nombres de todos por orden de Hunahp e Ixbalanqu.
Enseguida, habindose puesto los jvenes en camino
llegaron a donde estaban los de Xibalba. "Saludad, salu-
dad al rey, el que est all sentado", les dijeron. "Este no
es el rey, no es ms que un mueco hecho de madera",
respondieron ellos avanzando. Entonces comenzaron a
saludarlos: "Salud, Hun-Cam; salud, Vucub-Cam, Xi-
quiripat, Cuchumaquic, Ahalpuh, Ahalcan, Chamiabak,
Chamiaholom, Quicxic, Patn, Quicr, Quicrixcac!" As
dijeron ellos al llegar, descubrindoles a todos la cara, diciendo los nombres de
todos sin olvidar ninguno. Lo que hubiera agradado a los seores habra sido
que sus nombres no los hubiesen descubierto [los dos jvenes].
"Sentaos", les dijeron aqullos, mostrndoles el sitio donde deseaban que
se pusiesen. Pero Hunahp e Ixbalanqu no 10 quisieron. "Este no es nues-
tro asiento, pues esto es un asiento de piedra caliente", dijeron sin poder ser
cogidos en la trampa. "Est muy bien; idos a vuestra morada", les dijeron.
Entonces entraron a la "casa de la oscuridad", pero sin poder ser vencidos
en ella. Aquella era la primera prueba de Xibalba, y al entrar en este lugar
deba comenzar su derrota, segn la mente de los de Xibalba. Desde luego
entraron en la "casa de la oscuridad". En seguida les llevaron sus astillas de
acote ya encendidas, y un cigarro para cada uno, los cuales les entregaron
los mensajeros de Hun-Cam. "He aqu sus hachones de pino", dice el rey;
pero debern entregarlos maana por la maana, lo mismo que los cigarros
enteros". As hablaron los mensajeros al llegar. "Est muy bien", respondie-
ron los jvenes. En realidad, ellos no quemaron las astillas de acote, habien-
do puesto alguna cosa roja en lugar [del fuego], es decir, una pluma de gua-
camaya que les pareci como acote encendido a los veladores, y en cuanto
a los cigarros, pusieron lucirnagas en el extremo de ellos. Toda la noche
fueron engaados [los veladores], y stos decan: "Han cado en la tram-
pa!". Pero la astilla de acote no se haba gastado, su forma era la misma; as
HUNAHP E IXBALANQU 125

estaban tambin los cigarros de los cuales no se haba quemado n ada abso-
lutamente y tenan la misma apariencia [que antes] . Fueron, pues, lI eva d ~)s
a los seores, y stos dijeron: " Cmo han podido suceder estas cosas? De
dnde vienen estas gentes, quin los h a e ngendrado y ech ado al mundo: En
verdad, nuestro corazn arde porque no est bien lo que hacen con nosotros.
Son extraas sus caras , extraos sus modos de obrar" ; se dijeron entre s , . .
[Ahora sigue el primer juego a 1l pel ota con los seores del inframundo.
dura nte el cual s tes tiran su propi a pel ota en una forma no permi tida por
las reglas del juego -la pelota cae contra el cuero de la cadera de Hunah-
p(l- y en consecuencia tiene que permitir que los jvenes usen su p ropia
pelota durante el juego. Despus ma ndan a los jvenes a traer cuatro jarros
de flores del jardn de los seores del inframundo . Aqullos mand an hOl1ni-
gas y zompopos para que corte las flo res sin que lo notasen los guardianes
del ja rdn, que eran unos p jaros nocturnos, y a los cu ales se les hcn di el
pico a manera de castigo por no haber puesto atenci n . E n este l timo cuen to
se ha interca lado un corto rela to referente a la estancia en la " casa dc las
lanzas". Despus sigue la visita de otras cuatro casa s de prueba.]
Enseguida los jvenes en traron en la "casa de las la nzas", la scgundu prue-
ba de Xibalba . Ahora. pues, era el deseo [de los seores del infra!l1undo]
que fueran m atados por Jos lanceros, y que muri esen 10 ms pronto posible.
era 10 que deseaban en el fondo de sus corazon es . Pero ellos no murieron.
Hablando entonces a los lan ceros les hi cieron esta promesa: "A vosotros es
a quienes pertenecer la carne d e todos los animales". Y al or estas palab'as
todos dej aron de moverse [desistiendo de su actitud amenazadora] y nic(]-
mente bajaron sus armas . . .
DeEpus se hi zo entrar a los hermanos a la "casa del fro". El fro era en
ella insoportable y esta casa estaba llena de hielo. P ero el fro ces6 pronto
debido a las antorchas de pino que encendieron; dej de se ntirse. y el hielo
desapareci [finalmente] por causa de los jvenes . Lejos de morir all, esta-
ban ll enos de vida cuando amaneci el da. Los de Xibalba que ran, sin em-
hargo, que muriesen; pero no fu e as, pues estab an en buena sa lud cU~ll~do
alumbr el sol. Salieron, pues. una vez m s, habiendo ido sus guardianes []
bu scarlos. " Cmo es esto? No han muerto an?", exclamaron Jos se ores
de Xibalba, contemplando llenos de sorpresa a los jvenes Hunahp e Ix-
halanqu.
D espus de esto entraron a la "casa de los jaguares", cuyo interior estaba
ll eno de jaguares a los cu ales los dos hermanos dij eron: "No nos mG:'dis;
lcn is otra cosa m ejor que h acer". Enseguida arrojaron hu esos entre aquellas
beslias que se l anzaron inmedi atamente con voracidad sobre ellos y al or el
ruido que hacan dijeron los guardi anes: "Su muerte est por fi n de cidida:
halmn sentido [lo que significa medirse con los del inframundo]. Sus hue-
sos ~crn rodos est vez ", decan todos los que velaban cerca de e ll o~: y lO-
dos [l os seores del inframundoJ se regocijaban de su mu erte . Pero [l os j -
WIlCS] no h a ba n perecido; sus semblantes presentaban el mi smo a ~ pcclo de
s: tllId cuand o sa lieron de la casa de los jagu ares. Al verlos excla maron los
de Xilwlha: ",Dc ql' raza ~,)ll esta s ge ntes? .De dnde vicncn'?"
126 QUICHtS y CAKCHIQUELES

Despus de esto los hicieron entrar en medio del fuego en una "casa de
fuego" en cuyo interior no haba ms que fuego. Pero ellos no se quemaron,
aunque [el fuego] era extremadamente fuerte y del ms ardiente, y los dos
hermanos se presentaron cuando sali el sol iguales que el da anterior. Era,
sin en1 bargo, el deseo de los de Xibalba que pereciesen pronto en el lugar
donde pasaron esta vez, pero no fue as y el nimo de los del inframundo
desfalleci por causa de ello.
Entonces los hicieron entrar a la "casa de los murcilagos". No haba ms
que murcilagos en el interior de este lugar, casa de los murcilagos que ma-
tan, animales brutos y brbaros cuyos instrumentos de muerte eran el tabique
nasal, y que mataban a todos los que llegaban a su presencia. Habiendo en-
trado [Hunahp e Ixbalanqu] se colocaron para dormir dentro de sus cer-
batanas para no ser tocados por los animales que estaban dentro. Fue muerto
uno de ellos a causa de otro murcilago que vino del cielo o de lo alto; para
mostrar [su poder], los otros lo dejaron actuar. Estaban, pues, reunidos all
[los murcilagos] en el consejo toda la noche y haciendo un gran ruido.
"jQuilitz! jquilitz!", decan y lo repetan toda la noche. Cesaron, sin em-
bargo, un poco; ya no hubo movimiento entre los murcilagos que perma-
necieron parados en un extremo de la cerbatana.
Entonces Ixbalanqu dijo a Hunahp: "Parece que el da comienza a des-
puntar". "Vaya ver al instante", respondi Hunahp. Deseaba ardientemen-
te mirar por el agujero de la cerbatana; al querer ver la salida de la aurora.
su cabeza fue cortada por el murcilago. y el cuerpo de Hunahp qued sin
cabeza. Sin percibir 10 que haba sucedido repiti Ixbalanqu: "No ama-
nece todava?" Pero Hunahp no se mova ya. "Se habr ido Hunahp?
Qu habr hecho?", deca Ixbalanqu, pero aqul ya no tena movimiento,
permaneciendo extendido como muerto. Entonces Ixbalallqu se sinti lleno
de vergenza y de tristeza. Exclam: "Ay! desgraciados de nosotros, estamos
ya medio vencidos".
Enseguida fueron los guardianes [del inframundo] a colocar la cabeza de
Hunahp sobre el juego de pelota, por orden expresa de Hun-Cam y Vucub-
Carn, estando todos los de Xibalba llenos de alegra a causa de la cabeza
de Hunahp.

El juego de la pelota y la prueba del fuego

Ahora Ixbalanqu llam a todos los animales, pisotes, jabales, y todos los
grandes y pequeos animales; y durante la noche pens qu comeran. "Qu
es lo que come cada uno de vosotros? Para esto os he mandado llamar, para
que escojis vuestros alimentos", les dijo Ixbalanqu. "Est bien", le con-
testaron. Entonces fueron para buscar sus comidas; no faltaba ninguno. Ha-
ba unos que fueron a buscar lo corrompido, otros slo fueron a traer hierba;
otros llevaban solamente guijarros; otros slo tierra; variada era la comida
de los grandes y pequeos animales. Cuando se haban dispersado en todas
direcciones, se qued como ltimo la tortuga cubierta por su caparazn; se
acerc zigzagueando para llevarse [su parte] y cuando lleg al fin [del cuer-
HUNAHP E IXBALANQU 127

po de Hunahp] tuvo que sustituir la cabeza de Hunahp. Inmediatamen-


te se formaron los ojos. Entonces bajaron los sabios del ciclo [para ayu-
dar en la obra]; tambin vino Huracn, el "Corazn del Cielo" a la casa de
los murcilagos. Pero 10 dems de la cara de Hunahp no se termin tan r-
pidamente, sin embargo al fin fue completado. Tambin su cabello era her-
moso y pudo hablar otra vez. Y fue entonces cuando comenz a quererse
aclarar el da, el cielo se enrojeci y el tlacuache abri las piernas. .. Tan
pronto como el alba colore e'l cielo, comenz a vivir [Hunahp]. .. y su
cabeza qued realmente hecha igual a la cabeza de un hombre.
Enseguida [1os jvenes] hicieron sus comentarios y se aconsejaron uno a
otro antes de jugar a la pelota. "Slo trata de cuidarte. El nico que har
[lo que hace falta] ser yo", dijo Ixbalanqu a Hunahp. Entonces llam a
un conejo y le dijo: "Te vas a colocar all sobre el juego de la pelota; all
estars dentro del hueco del reborde; y al llegar la pelota all contigo t sa-
les; yo har 10 dems". As le dijo al conejo cuando le dio las rdenes por
la noche.
Cuando amaneci, eran buenas las presencias
de los dos [jvenes]. Bajaron enseguida a .iugar;
pero la cabeza de Hunahp estaba suspendida
todava sobre el juego de la pelota. "Hemos ven-
cido y vosotros os habis cubierto de vergenza,
os habis entregado", exclamaron los seores de
Xibalba. y le dijeron a Hunahp, burlndose
de l: "Descansa tu cabeza del [juego con] la
pelota de hule". As hablaron a los jvenes; pero
[stos] no sentan dolor porque los maltrataban.
En esto, pues, tiraron su pelota los seores de Xibalba, e Ixbalanqu fue
en su contra y la pelota se fue contra su cuero de las caderas; puesto que
fue detenida por esto, sali [del juego de la pelota] y salt enseguida hasta
el reborde y all se qued. Entonces sali de all el conejo y se fue brincando
[imitando a la pelota]. Fue perseguido inmediatamente por los de Xibalba
que gritando y corriendo fueron tras del conejo hasta que desaparecieron to-
dos. Entonces Ixbalanqu tom rpidamente la cabeza de Hunahp y la puso
en lugar de la tortuga, y coloc a la tortuga arriba en el juego de la pelota.
La cabeza de Hunahp era ahora una verdadera cabeza, y los dos se regoci-
jaron. En esto, pues, andaban buscando su pelota los de Xibalba; la recogie-
ron [finalmente] entre los huecos del reborde y gritaron: "Venid! aqu est
la pelota que ya hemos encontrado". As decan mientras la agitaban en sus
manos de un lado para otro. Cuando llegaron los de Xibalba les pregunta-
ron : "Qu es eso que hemos visto?", les dijeron entonces cuando princi-
piaron a jugar otra vez. Los dos [jvenes] estaban jugando de nuevo juntos
a la pelota. Entonces Ixbalanqu toc con la pelota a la tortuga que estaba en
lugar de la cabeza y aquella eay y se quebr en el juego de pelota ... As
fueron vencidos los seores de Xibalba por Hunahp e Ixbalanqu .. .
[Puesto que los seores del inframundo planean ahora la prueba de fuc-
go . Hunahp e rxbalanqu llamaron a dos magos, Xul y Pacam que ks
128 QUICH~S y CAKCHIQUELES

dan el consejo de no tirar los huesos quemados en una barranca profunda,


ni de colgarlos en los rboles, puesto que por eso reviviran. Para acabar con
ellos para siempre es necesario molerlos y tirarlos a un ro.]
Entonces hicieron una gran hoguera entre las piedras; as como un horno
fue 10 que hicieron los de Xibalba, y le pusieron grandes ramas. Enseguida
llegaron los mensajeros de Hun-C2m y Vucub-Cam para llevarse a Hunah-
p e Ixbalanqu. "Que vengan. Id donde estn los jvenes; ahora vern que
los vamos a quemar. As dicen los seores, jvenes", les dijeron [los mensa-
jeros]. "Muy bien" contestaron stos. Inmediatamente partieron y llegaron
a la orilla de la hoguera. Estando all [los seores del inframundo] quisie-
ron ponerse a jugar con ellos. "Bebamos nuestras bebidas fermentadas y que
cada uno de nosotros brinde cuatro veces, jvenes", les dijo Hun-Cam. "No
os burlis de nosotros. Es acaso que no sabemos que vamos a morir?", les
contestaron ellos . Entonces se pusieron frente a frente y juntando los brazos
los dos hermanos, unos sobre otros, se dirigieron a la hoguera y all, pues,
murieron ambos . Todos los de Xibalba se pusieron alegres; por todas partes
sonaban sus silbidos y gritos. "Ahora ciertamente los hemos vencido, tra-
bajo nos ha dado, pero ya estn muertos!" ...
Luego molieron sus huesos y los mandaron arrojar a un ro. Pero [los pe-
dazos] no fueron arrastrados lejos, sino que se precipitaron al fondo de las
aguas apareciendo unos hermosos jvenes con la misma presencia de los que
haban sacrificado, y as se mostraron despus. Al quinto da aparecieron otra
vez y fueron vistos en el agua por la gente. Los dos hermanos tenan pare-
cido a personas con cuerpo de peces, y cuando fueron vistos por los del in-
framundo, los buscaron entre las aguas.

Cmo quedaron vencidos los poderes del inframundo

le A la maana siguiente [Hunahp e Ixbalanqu] se dejaron ver como dos


pobres de aspecto miserable, cubiertos de harapos, habiendo perdido la apa-
riencia de 10 que eran. As fueron vistos por los de Xibalba, haciendo cosas
divertidas. Bailaban las danzas de los pjaros nocturnos, de la comadreja,
del armadillo, del ciempis y de los zancos, y hacan mil otras maravillas:
quemaban las casas [y pareca] como si realmente se quemasen, y al instante
renacan intactas. Despus se despedazaban entre ellos mismos, dndose muer-
te uno a otro, y el primero que se dejaba matar quedaba como muerto, pero
al instante renaca. Los de Xibalba slo miraban todo 10 que hacan; y ellos
lo repetan, como preparacin del vencimiento [definitivo] de los del infra-
mundo.
Luego lleg a odos de Hun-Cmn y Vucub-Cam la noticia de sus bailes,
y entonces dijeron: "Quines son estos pobres si es en realidad tan admi-
rable lo que hacen?" "Ciertamente que son admirables sus bailes y todo lo
que hacen", dijeron los que haban llevado la noticia a los seores. Agrada-
ble les pareci 10 que oyeron, mandando entonces a sus servidores y a pre-
venirles que vinieran a donde ellos estaban. "Que vengan, que lleguen a ha-
cer 10 que hacen de extraordinario en nuestra presencia; pues queremos ver
HUNAHP E IXBALANQUl! 129

cmo lo hacen. As les diris", les ordenaron a los mensajeros. Al llegar,


pues, ante los bailadores les hablaron comunicndoles el mandato que les
haban dado los Seores. "No queremos ir porque en verdad tenemos ver-
genza. Cmo no hemos de tener vergenza de llegar a la casa de los se-
ores, con nuestras caras tan feas, nuestros ojos tan grandes y nuestra pre-
sencia de pobres?" ...
[Aparentemente obligados se pusieron en camino.]
Al llegar ante los seores se mostraron humildes, bajando la cabeza e in-
clinndose al entrar, con los trapos descoloridos de puro viejos; ciertamente
llegaron con un aspecto de pobres y miserables. Entonces les preguntaron por
la raza y el lugar de donde procedan, les preguntaron tambin por su madre
y por su padre. "De dnde vens?", les dijeron. "No lo sabemos, oh Seor.
Tampoco conocimos las caras de nuestra madre ni de nuestro padre porque
estbamos muy chicos cuando ellos murieron". Slo esto les dijeron porque
no saban otra cosa ms que decirles. "Est bien. Mostrad, pues, lo que ha-
cis para admiraros, y os pagaremos lo que queris por ello", les fue dicho.
"Nada queremos, porque en verdad tenemos miedo", respondieron a los Se-
ores. "No temis, no os asustis, bailad, haciendo primero como cuando os
matis y os despedazis entre vosotros mismos, quemando despus nuestra
casa. Haced todo lo que sabis hacer, queremos presenciarlo, esto es lo que
desean nuestros corazones. Despus de todo os pagaremos y os podris ir con
todo lo que queris", siguieron dicindoles.
Al principiar ellos, pues, con sus cantos y sus bailes, fue cuando llegaron
todos los de Xibalba y se sentaron alrededor de ellos para ver lo que hacan.
Despus bailaron el baile de la comadreja, del pjaro nocturno y del annadi-
110 Entonces les dijo el Seor: "Sacrificad a mi perro, hacindolo resucitar
despus". "S", les respondieron. Luego sacrificaron al perro, hacindolo re-
sucitar, y cuando resucit meneaba de gusto la cola, porque haba vuelto a
vivir. Despus volvi a decirles el Seor: "Quemad ahora mi casa". Entonces
quemaron la casa del Seor, estando todos los Seores sentados dentro, pero
no se quemaron. Inmediatamente la volvieron a dejar buena sin perder nada
la casa de Hun-Cam. Todos estaban maravillados y muy grande era su ale-
gra por lo que aqullos hacan. Entonces les fue dicho por el Seor: "Matad
ahora a un hombre, sacrificadlo, pero sin que se muera". "Muy bien" dije-
ron, y agarraron a un hombre, lo despedazaron y le arrancaron el corazn ,
ral cual levantaron] y le dieron vuelta hacia todos los lados ante la presencia
de los Seores. Se admiraron Hun-Cam y Vucub-Cam cuando inmediata-
mente hicieron volver al hombre a la vida, y se alegr su corazn cuando lo
hicieron volver a su presencia. Les volvieron a rogar los Seores: "Sacrifi-
caos vosotros mismos, porque en verdad nuestros corazones desean ver lo que
sabis hacer". "Muy bien, Seores", les respondieron entonces. Enseguida se
sacrificaron entre s. Hunahp fue despedazado por Ixbalanqu, una por
tina le despedaz las piernas y los brazos, le quit la cabeza y fue a colocarla
lejos, le arranc el corazn que fue puesto delante de ellos, de lo que se ale-
graron todos los Seores de Xibalba. Slo vean y oan lo que haca Txbalan-
qu. "Levntate!", le dijo [a Hunahp] y le hizo volver a la vida. J\mhus
130 QUICHS Y CAKCHIQUELES

se llenaron de alegra, y como si Hun-Cam y Vucub-Cam lo hubieran he-


cho, as se llenaron tambin de alegra sus corazones; sintieron como que si
ellos lo hubieran llevado a cabo.
Enseguida les vino el deseo, a causa de lo que sentan los seores en sus
corazones, por 10 que haban hecho Hunahp e Ixbalanqu, y entonces les
brotaron las palabras a Hun-Cam y Vucub-Cam: "Haced lo mismo con nos-
otros, despedazadnos". As dijeron Hun-Cam y Vucub-Cam a Hunahp e
Ixbalanqu. "Muy bien, vosotros resucitaris tambin. Cmo sera posible
que murierais? Nosotros haremos que se duerman vuestros cuerpos, hijos de
grandes Seores", les respondieron a ellos. Primero despedazaron al ms im-
portante de los Seores del inframundo que se llamaba Hun-Cam, el gran
Seor de Xibalba. Muerto Hun-Cam, hicieron lo mismo con Vucub-Cam,
pero no volvieron a resucitarlos. Por esa causa huyeron los dems Seores
de Xibalba, al ver que haban muerto sus jefes sbitamente, con los pechos
abiertos. Estando afuera [los dems Seores de Xibalba], los dos hermanos les
molieron la cabeza y acabaron con ellos. Directamente iban y mataban a cada
uno de los Seores, los que ya no volvan a resucitar ... De esta manera fue-
ron vencidos los de Xibalba, lo que lograron hacer [Hunahp e Ixbalanqu]
solamente por la transformacin de que se valieron.
[Los sbditos de los seores del inframundo se humillaron entonces ante
los jvenes.]
Entonces los jvenes dijeron sus nombres y se exaltaron ante todo Xibal-
ba [por sus hazaas]. "Escuchad, pues, nuestros nombres y tambin los nom-
bres de nuestros padres. Nosotros somos Hunahp e Ixbalanqu, y nuestros
padres, a quienes vosotros habis matado, eran Hun-Hunahp y Vucub-Hun-
ahp. Nosotros les hemos hecho pagar lo que sufrieron y los daos que oca-
sionaron a nuestros padres. De esta manera os haremos sufrir los mismos
daos que nos habis ocasionado, y del mismo modo os haremos desaparecer
matndoos, para que no quede ninguno de vosotros", as dijeron ... De esta
manera, pues, principi la perdicin y ruina [de los habitantes del inframun-
do], 10 mismo que sus invocaciones [como dioses). Por eso no tenan tanta
adoracin como antiguamente, pues deseaban slo la cada de los hombres.
Por tal motivo no tenan atributos de verdaderos dioses, slo asustaban por
su aspecto y sus caras feas, eran los seores de las malas inclinaciones, los
seores de los buhos, eran los enviados de los que excitaban al mal y a la
guerra ...
Mientras tanto, la viejita llamaba llorando a sus nietos ante las caas de
milpa que [Hunahp e Ixbalanqu] haban dejado sembradas. Primero les
vinieron retoos a las caas de maz, despus se haban secado, y esto suce-
di cuando los haban quemado en la hoguera, volviendo despus a retoar.
En un principio la viejecita se puso a juntar fuego para quemar copal delante
de las caas de maz. en recuerdo de sus nietos. Al retoar por segunda vez
las caas, se le alegr el corazn a la viejecita. Entonces las caas fueron
bendecidas por ella, recibiendo los nombres de "centro de la casa", "caa
resucitada" y "tierra tendida" ...
Hunahp e Ixbalanqu tambin vieron en el inframundo otra vez las ca-
HUNAHP E IXBALANQUf: \ 1\

ras de sus padres, y entonces les dijeron a sus padres, que haban vl:lll:idll :1
los de Xibalba ... "Vosotros seris invocados", les dijeron sus hijos y su ,:
corazones quedaron satisfechos. "Seris los primeros [dioses], los primeros
tambin en ser adorados por los hijos del alba. Nunca sern olvidados vues-
tros nombres. Que as sea". As dijeron a sus padres consolndolos: "Nos-
otros solamente somos los vengadores de vuestra muerte, de vuestra desapa-
ricin y de los sufrimientos que os proporcionaron". De esta manera impre-
caron a todos los de Xibalba. Despus subieron del inframundo, en medio
de la luz, e inmediatamente se elevaron [sus padres] al cielo. El uno fue el
sol y el otro la luna, y enseguida se aclar el espacioso firmamento y la su-
perficie de la tierra, quedndose ellos en el cielo. Luego subieron [al cielo]
los cuatrocientos muchachos que haban muerto por causa de Zipacn, y
fueron a hacerles compaa [a Hun-Hunahp y Vucub-HunahpJ en el cielo
al llegar convertidos en estrellas.
L oST A R A S e o s, L o S P U E B L o S
DEL IST MO Y LOS :MA YAS
D E Y U e A T N. E L S U R
D E ~1 E S O A ~-1 R 1 e A
21. UNA LEYENDA SOLAR DE LOS TARASCOS

El dios llamado Cupancieri jug a la pelota con otro dios, llamado Ahchuri
hirepe. Bste le gan y lo sacrific en un pueblo llamado Xacona. Cupancieri
dej a su mujer preada de Sirahtatahperi, su hijo. Cuando ste naci 10 lle-
varon a criar en un pueblo, puesto que lo haban hallado. Despus ya man-
cebo, se fue a tirar aves con un arco y top con una iguana que le dijo: "No
me fleches y te dir una cosa. El padre que tienes ahora no es tu padre, por-
que tu padre fue a la casa del dios llamado Ahchuri hirepe para conquistar
y all lo sacrificaron".
Como oy aquello, se fue all para probarse con el que haba matado a
su padre. Cav donde estaba enterrado, lo sac, se 10 hech a cuestas y se
vena con l. En el camino estaban en un hierbazal una manada de codor-
nices que se levantaron todas en vuelo. Dej all a su padre para tirar a las
codornices, y el padre se volvi venado y tena crines en la nuca y una cola
larga. Se fue hacia la mano derecha para que viniera con los [espaoles J
que vienen a estas tierras.

22. EL CASTIGO DE UN SACRILEGIO

Un da Quahue y Camexan, sacerdotes de la diosa Xaratanga , bebiendo mu -


cho vino en una fiesta de esta su diosa, empezaron a escoger de las mieses
que haba trado Xaratanga a la tierra, chile colorado, verde y amarillo, y
de todas estas maneras de chile, e hicieron una guirnalda como la que sola
poncrse el sacerdote mayor de Xaratanga. Escogieron asimismo los frijoles
colorados y negros, y los ensartaron unos con otros, y los pusieron (' 11 las
1)')
136 LOS T ARASCOS y OTROS PUEBLOS

muecas diciendo que eran las mieses de Xaratanga que su sacerdote se sola
poner. Sus hermanas llamadas Pacimbave y Zuzurave escogieron de estas di-
chas mieses el maz colorado y el pintado, y lo ensartaron y se lo pusieron
en las muecas diciendo que eran otras cuentas de Xaratanga. Tambin es-
cogieron otras maneras de maz, el blanco y el entreverado, y lo ensartaron
y se 10 pusieron en el cuello, diciendo que eran sartales de Xaratanga.
Desplaciendo esto a la diosa, no se les peg el vino que todo lo echaron
y vomitaron. Cuando se levantaron y volvieron algo en s dijeron a sus her-
manas: "Qu haremos, hermanas, que no se nos peg el vino? Muy malos
nos sentimos! Id si queris a pescar algunos pececillos para comer y quitar
la embriaguez de nosotros". Como no tenan red para pescar, tomaron una
cesta y la una andaba con ella en la ribera y la otra ojeaba el pescado: Las
pobres! cmo haban de tomar pescado que ya se 10 haba escondido Xara-
tanga, que era tan grande diosa? Despus de haber trabajado mucho bus-
cando pescado toparon con una culebra grande y la alzaron en la mano en
un lugar llamado Nucutzepo, y la llevaron a su casa con mucho regocijo.
Los dos Vatarecha, es decir sacerdotes, de Xaratanga, uno llamado Quahue
y su hermano menor Camexan saludaron a sus hermanas y dijeron: " Seis
bienvenidas, hermanas. Trais siquiera algunos pececillos?" Respondieron
ellas: "Seores, no hemos trado nada, mas no sabemos qu es esto que trae-
mos aqu". Respondieron ellos: "Tambin es pescado y es de comer. Cha-
muscadle en el fuego para quitar el pellejo y haced unas poleadas y cortad
este pescado en pedazos, echadlo en una olla y ponedlo al fuego para quitar-
nos la embriaguez". Hecha aquella comida se sentaron en su casa para co-
mer aquella culebra cocida con maz.
Ya puesto el sol empezaron a rascarse y araarse el cuerpo, puesto que
se queran volver culebras. Siendo ya media noche se dieron cuenta de que
les haba crecido una cola de culebra y empezaron a verter lgrimas. Estan-
do ya verdinegros en todo el cuerpo -de color de las culebras-, se queda-
ron dentro de su casa y saliendo en la maana, los cuatro entraron en la
laguna. Uno tras otro iban derecho hacia Vayameo, cerca de Santa Fe, e iban
echando espuma arriba y haciendo olas hacia donde estn los chichimecas,
llamados hiyoca, que les dieron voces, por 10 cual ellos dieron la vuelta. Re-
gresaron [a tierra y se fueron] hacia un monte de la ciudad [Tzintzuntzan],
llamado Tariakaherio. Entraron all en la tierra todos los cuatro y donde en-
traron se llama "donde Quahue desaparece en la tierra".

23. LA REUNIN DE LOS DIOSES

El seor del pueblo de Ucareo tena una manceba entre las otras mujeres
que tena. Vino la diosa Cueravahperi, madre de todos los dioses terrestres
y tom aquella mujer de su misma casa. . . La diosa llev a aquella mujer
un rato hacia el camino de Mxico y volvi a traerla hacia el camino de
Araro. Entonces la pUSO all y se desat una jcara que tena atada en sus
naguas. Tom agua y lav aquella jcara, ech un poco de agua en ella, po-
nindole algo como simiente blanca. e hizo un brevaje. Se lo dio de beber
LA REUNIN DE LOS DIOSES 137

a aquella dicha mujer y le mud el sentido. Luego le dijo: "Vete, que yo no


te tengo que llevar. All est quien te ha de llevar. Yo no te tengo que hacer
mal, ni sacrificarte. Tampoco aquel que te lleva te ha de hacer mal. Oirs
muy bien lo que se diga donde te llevar, puesto que habr all concilio y le
hars saber al rey Tsiuangua, que nos tiene a todos en cargo, (todo lo que
oigas]". Fuese por el camino aquella mujer y luego encontr un guila blan-
ca que tena una verruga grande en la frente. El guila empez a silbar y a
erizar las plumas. Tena unos ojos grandes y decan que era del dios Curica-
vert. El guila la salud y le dijo que fuese bienvenida, y ella tambin le sa-
lud y le dijo: "Seor, ests en bucna hora". El guila le dijo: "Sube aqu
encima de mis alas y no tengas mi euo a caer". Cuando se subi la mujer, se
levant el guila con ella y empez a silbar. La llev a un monte donde est
una fuente caliente en la cual hay piedra de azufre. Era ya que quebraba el
alba cuando la llev al pie de un monte muy alto que est all cerca, llamado
Xanuuata hucahtzio. La levant en alto y aquella mujer vio que estaban sen-
tados todos los dioses de la provincia, todos tiznados. Unos tenan guir-
naldas de hilo de colores en la cabeza y otros estaban tocados. Otros tenan
guirnaldas de trbol, otros unas entradas en las molleras y otros peinados de
muchas maneras. Tenan muchas clases de vino tinto y blanco de maguey,
de ciruelas y de miel. Todos llevaban sus presentes, muchos de frutas, a otro
dios llamado Curita kaheri, que era el mensajero de los dioses, y le llamaban
todos "abuelo". Le pareca a aquella mujer que estaban todos en una casa
muy grande y el guila le dijo: "Sintate aqu, y de aqu oirs lo que se
dice". El sol ya haba salido, y aquel dios Curita kaheri se lavaba la cabeza
con jabn y no tena el trenzado, puesto que sola tener una guirnalda de co-
lores en la cabeza, unas orejeras de palo en las orejas y unas tenazuelas pe-
queas al cuello y una manta delgad a que le cubra. Con l vino su hermano
llamado Tiripame quarencha. Todos estaban muy hermosos. Los otros dioses
les saludaron y les decan: "Seis bienvenidos!". Curita kaheri respondi:
"Pues, habis venidos todos? Mira, no se haya quedado alguno por olvido,
debido a que no lo hallis llamado". Respondieron "Seor, todos hemos ve-
nido" y aqul volvi a preguntar: "Han venido tambin los dioses de la mano
izquierda?" y ellos respondieron que s. .. Dijo [Curita kaheri]: "Que diga
mi hermano lo que se ha de decir y yo quiero entrar en la casa". Tiripame
quarencha les dijo: "Acercaos aqu, dioses de la mano izquierda y de la
mano derecha. El pobre de mi hermano dice lo que yo dir. f:l fue hacia el
oriente donde est la madre Cueravahperi, y estuvo algunos das con la dio-
sa. All estaba Curicaveri, nuestro nieto, y [la diosa] Xaratanga y (los dioses]
Urendequa ve cara y Querenda angapeti. Todos intentaron contradecir a la
madre Cueravahperi, pero no se les crea lo que queran hablar y sus pala-
bras fueron rechazadas y no les quisieron recibir lo que queran decir. Ya han
aparecido otros hombres, [los espaoles], y han de venir a las tierras; esto
es lo que ellos queran que Cueravahperi no permitiera, y no fueron odos.
Les dijeron: Dioses primognitos, esforzados a sufrir, y vosotros, dioses de
la mano izquierda. Si as est determinado por los dioses (supremos], cmo
podremos contradecir Jo que est as determinado? No podemos saber lo que
138 LOS T ARASCOS y OTROS PUEBLOS

es esto; a la verdad, no fue detenninacin al principio, que estaba ordenado


que no anduvisemos dos dioses juntos, antes que viniese la luz, para que no
nos matsemos y perdisemos la deidad? Entonces estaba ordenado que una
vez que se sosegase la tierra, que esto volviese [a suceder] dos veces, y que
para siempre se haba de quedar as, que no se haba de cambiar esto que te-
namos concertado todos los dioses antes de que viniese la luz, y ahora no
sabemos qu palabras son stas... Vosotros, dioses primognitos y de la
mano izquierda, idos todos a vuestras casas, no traigis con vosotros ese vino
que trais, quebrad todos esos cntaros, ya que de aqu en adelante ya no
ser como ha sta ahora, cuando estbamos muy prsperos. Quebrad por to-
das partes las tinajas de vino, dejad los sacrificios de hombres y no traigis
ms ofrendas con vosotros, ya que de aqu en adelante no ha de ser as, no
han de sonar ms atabales, rajad los todos; no han de aparecer ms templos
ni fogones, ni se levantar ms humo [del fuego sagrado]. Todo ha de que-
dar desierto, porque ya vienen otros hombres a la tierra, que han de ir por
todos los fines de la tierra, hacia la mano derecha y hacia la mano izquierda
e irn hasta la ribera del mar y pasarn adelante. El cantar ser todo uno y
ya no habr muchos cantares como tenamos, sino uno slo por todos los
trminos de la tierra. T, mujer que ests aqu y nos oyes, publica esto [en-
tre los hombres] y hcelo saber al rey Tsiuangua, que nos tiene a todos en
cargo".
Todos los dioses del concilio respondieron que as sera y empezaron a lim-
piarse las lgrimas y se deshizo el concilio y no apareci ms aquella visin.
La mujer se hall puesta al pie de una encina y cuando volvi en s no vio
en aquel lugar ninguna cosa ms que un peasco que estaba all. Se vino a
su casa por el monte ... [y cont todo lo que haba visto y odo].

24. MITOS MIXTECOS DE LA CREACIN

a En el ao y en el da de la oscuridad y tinieblas, antes que hubiese das, ni


aos, estando el mundo en grande oscuridad, que todo era caos y confusin,
estaba la tierra cubierta de agua, slo haba limo y lama sobre la haz de la
tierra. En aquel tiempo, dicen los indios que aparecieron visiblemente un dios
que tuvo por nombre "un ciervo", y por sobrenombre "culebra de len"; y
una diosa muy linda y hennosa, cuyo nombre era "un ciervo" y por sobre-
nombre "culebra de tigre". Estos dos dioses dicen haber sido principio de los
dems dioses que los indios tuvieron. Luego que aparecieron estos dos dioses
en el mundo, y con figura humana, cuentan las historias de esta gente, que
con su omnipotencia y sabidura hicieron y fundaron una grande Pea [sa-
cndo'la fuera del agua] sobre la cual edificaron unos muy suntuosos pala-
cios, hechos con grandsimo artificio, adonde fue su asiento y morada en la
tierra. Encima de lo ms alto de la casa y habitacin de estos dioses estaba
una hacha de cobre, el corte hacia arriba, sobre la cual estaba el cielo. Esta
pea y palacios de los dioses estaba en un cerro muy alto, junto al pueblo
de Apoala que est en la provincia que Haman Mixteca Alta. Esta pea ell
lp-ngua de la gente tena por nombre: "lugar donde estaba el cielo". [Ouisi..:-
MITOS MIXTECOS DE LA CREACION 139

ron significar en esto, que era lugar de paraso y gloria, donde h<lba suma
felicidad y abundancia de todo bien, sin haber falta de cosa alguna . f':st~ fuc
el primer lugar que los dioses tuvieron para su morada en la ti~rr a. ad!lllde
estuvieron muchos siglos en lugar ameno y deleitable, estando en cslL: licllI-
po el mundo en oscuridad y tinieblas ... Estando pues, estos dioses . padre y
madre de todos los dioses, en sus palacios y corte], tuvieron dos hijos varo
nes muy hermosos, discretos y sabios en todas las artes. El primero S~ llanH')
"viento de nueve culebras", que era nombre tomad o del da en que n:lci(')
El segundo se llam "viento de nueve cavernas", que tambin fue nomhr<'
del da de su nacimiento. Estos dos ni os fueron criados en mucho regah
El mayor cuando quera recrearse se volva en guila, la cual andaba vo
lando por los altos. El segundo tambin se transformaba en un animal pc-
qu eo, figura de serpiente, que tena alas con que volaba por los aires con
tanta agilidad y sutileza que entraba por las peas y paredes y se haca invi-
sible; de suerte que los que estaban abajo, sentan el ruido y estruendo que
hacan ambos dos. Tomaban estas figuras para dar a entender el poder que
tenan para transformarse y volverse a la que antes tenan. Estando pues es-
tos hermanos en la casa de sus padres, gozando de mucha tranquilidad, acor-
daron de hacer ofrenda y sacrificio a los dioses sus padres, para lo cual to-
maron unos como incensarios de barro con unas brasas, sobre las cuales echa-
ron cierta cantidad de beleo molido, en lugar de incienso. Esta dicen los
indios que fue la primera ofrenda que se hizo en el mundo. Ofrecido este
sacrificio, hicieron estos dos hermanos un jardn para su recreacin, en el
cual pusieron muchos gneros de rboles que llevaban flores y rosas, y otros
que llevaban frutas, muchas hierbas de olor y otras especies. En este jardn
y huerta se estaban de ordinario recreando y deleitando: junto al cual hicie-
ron otro prado muy hermoso en el cual haba todas las cosas necesarias para
las ofrendas y sacrificios que haban de hacer a los dioses sus padres ... Ha-
can asimismo oraciones, votos y promesas a sus padres y pedanles que por
virtud de aquel beleo que les ofrecan y los dems sacrificios que les
hacan, que tuviesen por bien hacer el cielo y que hubiese claridad en el
mundo: que se fundase la tierra o por mejor decir, apareciese, y las aguas se
congregasen, pues no haba otra cosa para su descanso, sino aquel pequeo ver-
gel. Para ms obligarles a que hiciesen esto que pedan, se punzaban las ore-
jas con unas lancetas de pedernal, para que saliesen gotas de sangre. Lo
mismo hacan en las lenguas, y esta sangre la esparcan y echaban sobre los
ramos de los rboles y plantas con un hisopo de una rama de un sauce, como
cosa santa y bendita ...
Despus de haber referido los hijos e hijas que [adems] tuvieron aque-
llos dioses marido y mujer. .. dicen los indios que hubo un diluvio general,
donde muchos dioses se ahogaron. Despus de pasado el diluvio se comenz
la creacin del cielo y la tierra por el dios que en su lengua llamaron "Crea-
dor de todas las cosas". Restaurse el gnero humano y de aquesta manera
se pobl aquel reino mixteco.
h El origen de los mixtecos se atribuye a dos rboles altivos, soberbios y ufa-
nos, ha sta que los deshoj el viento. Estaban a las mrgenes de UIl ro en la
140 LOS T ARASCOS y OTROS PUEBLOS

[entonces todava] retirada soledad de Apoala, entre las montaas de 10 que


despus fue poblacin. Este ro nace del encaado de dos montes, que for-
man en medio una calle, como si fueran cortados a tajo abierto. Al pie de
uno hace boca una oquedad o cueva . .. De las venas de este ro crecieron
los rboles, que produjeron los primeros caciques, varn y hembra. De aqu
por generacin se aumentaron y extendieron, poblando un dilatado reino.

25 . EL DIOS DE LAS MON TA AS Y DE LAS CUEVAS,


ENTRE LAS TRIBUS DE L IS T MO

a En lo ms alto del collado de peascos de


este pueblo de Apoala, en 10 spcro y fra-
goso de la eminencia, tenan los mi xtecos
el mayor adoratorio donde asista su sumo
sacerdote, y all celebraban sus sacrificios.
Entre sus diferentes altares tenan uno de
un dolo, que llamaban "Corazn del Pue-
blo". Era de gran veneracin, y la materi a
[de que estaba hecho] peda mucho apre-
cio, porque era una esmeralda tan grande
como un grueso pimiento; tena labrado en-
cima una avecita o pajarillo, eOIl grandsi-
mo primor, y de arriba a abajo enroscada
una culebrilla [hecha] con el mismo arte.
La piedra era tan transparente, que brillaba
desde el fondo, donde pareca como la llama
de una vela ardiendo. Era antiqusima al-
haja, y no haba memoria del principio de su culto y adoracin.
b En la laguna de Tehuantepec, a un lado, est un cerrillo aislado muy ame-
no y poblado de arboledas y animales . Aqu est una profunda y dilatada cuc-
va donde los zapotecas tenan un dolo de su mayor veneracin. Lo llama-
ban "el alma y corazn del reino", persuadidos los brbaros de que aquella
fabulosa deidad era el atlante que llevaba el peso de la tierra y lo sustentaba
sobre sus hombros, y cuando los mova, la tierra se estremeca en desusados
temblores. De su favor dependan las victorias de los zapotecas y los bienes
temporales con que se sustentaban.
e Votan es el tercer gentil que est puesto en el calendario [de los tzentales] .
En un cuadernillo histrico escrito en idioma indgena se van nombrando
todos los parajes y pueblos donde estuvo, y hasta estos tiempos ha habido
una generacin en Tcopisca, a que llamaban los votanes. Se dice adems quc
Votan es el seor del "palo hueco" (tambor que llaman teponaztli) _ . .
que es el primer hombre a quien envi dios para dividir y repartir esta tie-
rra. . . Dicen adems que estuvo en Huehuetan , un pueblo situado en el So-
conusco, y all puso dantas y un tesoro grande en una casa lgubre que fabric lI
a soplos; luego nombr a una seora [como sacerdotisa] con cuidadores par"
que lo guardasen . Este tesoro era de unas tinajas tapadas con el mi smo b,l-
DEIDADES DE LOS MAYAS DE YUCATAN 141

rro, y de una pieza donde estaban grabadas en piedra las figuras [de las dei-
dades] de los indios gentiles antiguos que estn en el calendario, hechos de
preciosas piedras verdes, y otras figuras supersticiosas. Todo esto se sac
de una cueva, y lo entreg la misma india sacerdotisa, y los cuidadores o guar-
das de ella; y en la plaza de Huehuetan se quemaron pblicamente... A
este Votan lo veneran mucho todos los indios, y en alguna provincia le tie-
nen por el "corazn de los pueblos".

26. LAS SAGRADAS SEALES DE MANOS Y PIES

a Hacia la parte sur de Amoltepec, y a diez leguas de l, hay una sierra muy
grande en cuya cima est una enorme pea. En ella hay una concavidad del
tamao de una gran portada, y en lo alto de ella estn esculpidas tres manos
coloradas, y asimismo cuatro o cinco letras que parecen griegas. Dicen los
naturales que antiguamente pas por all un hombre que les predic, y dej
aquellas seales; no saben dar razn de lo que les dijo. Del pie de la pea
mana agua hacia donde hay una fuentecita de ella.
b Fray Juan de Ojedo subi a la cumbre de la montaa Cempoaltcpec, la atra-
ves y vio aquella cima que descuella sobre las nubes y toc con sus manos
la piedra memorable de un peasco cuya superficie era plana como la de
una mesa. En ella se encontraban esculpidas dos plantas como si las escul-
pieran a cincel, con todos los msculos y formas de los dedos como si se im-
primieran en cera. La tradicin de los indios desde su gentilidad es, que la
obtuvieron de sus mayores y dejaron escrita en sus pieles y caracteres (c-
dices), que un hombre blanco y anciano que vino de la mar del sur con el
hbito que pintan a los apstoles, haba llegado a estos mixes, predicndo-
les en su lengua, algunas cosas del dios verdadero que haban de adorar. Los
naturales de esta nacin lo quisieron matar, y que subindose a aquella pea,
dej estampadas las huellas y no le vieron ms.

27. DEIDADES y CONCEPTOS DEL MUNDO DE LOS MAYAS DE YUCATN

El dios supremo
{/ Crean los indios de Yucatn que haba un dios
nico, vivo y verdadero, que decan ser el mayor
de los dioses, y que no tena figura ni se poda
representar por ser incorpreo. A ste llamaban
Hunab Ku, y decan, que de l procedan todas
las cosas; y como era incorpreo no lo adoraban
con imagen alguna, ni la tenan de l. Tena un
hijo a quicn llamaban Hun Itzamn o Yax Coc
Ah Mut.
h Este dios era mayor que todos los otros, y le
llamaban tambin Kinch Ahau. Era casado y su mu-
jer fue inventora del tejer las telas de algodn con
142 LOS T ARASCOS y OTROS PUEBLOS

que se vestan. Por eso la adoraron por diosa, y la llamaban Ix Azal Voh. El
hijo del dios nico, que llamaban Itzamn, tengo por cierto fue el [mismo],
que entre ellos invent primero los caracteres que servan de letras a los in-
dios; porque a ste le llamaban tambin Itzamn, y le adoraban por dios.

Los cinco dioses de 1tzmal

e En este pueblo de Itzmal hay cinco pirmides, o cerros muy altos, todos le-
vantados de piedra seca ... Hoy no se ven edificios enteros, mas las seales
y vestigios estn patentes en uno de ellos de la parte del medio da. [Aqu]
tenan los antiguos un dolo, el ms celebrado, que se llamaba Itzmat ul, que
quiere decir "el que recibe y posee la gracia, o roco, o sustancia del cielo".
Este dolo no tena otro nombre, o no 10 mencionaron, porque dicen que ste
fue un rey, gran seor de esta tierra. que era obedecido por hijo de dioses.
Cuando le preguntaron cmo se llamaba, o quin era, no deca ms que es-
tas palabras: "ltz en caan, itz en muyal", que es decir: "Yo soy el roco, o
sustancia del cielo, y nubes". Cuando muri este rey, levantaron altares y era
orculo; despus se ver cmo le edificaron otro templo, y para qu. Cuando
viva este rey y dios, le consultaban los pueblos las cosas que sucedan en
las partes remotas, y les decan estas y otras cosas futuras. Asimismo le lle-
vaban los muertos, y dicen que los resucitaba, a los enfermos sanaba, y as
le tenan gran veneracin ...
Otro altar y templo sobre otra pirmide levantaron estos indios en su gen-
tilidad a aquel su rey y dios ltzmat uI. En l pusieron la figura de la mano,
que les serva de memoria, pues dicen que all le llevaban los muertos y en-
fermos, y que all resucitaban y sanaban tocando la mano. ste era el [tem-
plo] que est en la parte del poniente; se llama y nombra Kab ul, que quiere
decir, "mano obradora". All ofrecan grandes limosnas, llevaban presentes y
hacan romeras de todas partes, para lo cual haban hecho cuatro caminos
o calzadas, a los cuatro vientos, que llegaban a todos los fines de esta tierra,
y pasaban a la de Tabasco, Guatemala y Chiapas ...
Asimismo haba otra pirmide, o cerro en la parte norte, que hoyes el
ms alto. Se llamaba Kinich Kakm, debido a que haba sobre l un templo
y dentro de l un dolo que se llamaba as, y cuyo nombre significa en nues-
tra lengua "sol con rostros cuyos rayos eran de fuego". Bajaba a quemar el
sacrificio a medio da, como bajaba volando la guacamaya con sus plumas de
varios colores. Y este dios o dolo era venerado, y decan que cuando tenan
mortandad, o pestes, u otros males comunes, todos iban a l, tanto hombres
como mujeres, llevando muchos presentes que le ofrecan. All a la vista de
todos bajaba un fuego a medio da, que quemaba el sacrificio; les deca cl
sacerdote lo que haba de suceder respecto a lo que queran saber sobre J:
enfermedad, hambre, o mortandad ...
Haba asimismo otra pirmide [en el oeste], llamada Ppapp hol Chal'.
que significa en castellano "casa de las cabezas y rayos". All moraban lo~;
sacerdotes de los dioses ...
DEIDADES DE LOS MAYAS DE YUCAT AN 143

Hay otra pirmide, que era casa y morada de un gran capitn que se lla-
maba Hun pie tok. Esta pirmide se encuentra entre el medio da y el po-
niente, y su nombre significa en castellano "el capitn que tiene ejrcito de
ocho mil pedernales". De esto eran las puntas de sus lanzas y flech as, con
que los indios peleaban en las guerras. El oficio de este [dios] era el mayor
y su gente le serva para sujetar a los vasallos y obligarlos a que sustentasen
al rey, o dolo y a los sacerdotes, y para defensa de todos los sujetos a este
reino y guarda de sus templos.

Los cuatro cargadores del cielo


d Entre la muchedumbre de dioses que esta gente adoraba, haba cuatro, llama-
dos Bacab cada uno de ellos. stos eran cuatro hermanos a los cuales puso
dios, cuando cre el mundo, en las cuatro partes de l, sustentando el cielo
para que no se cayese. Tambin decan de estos Bacabes, que escaparon
cuando el mundo fue destruido por el diluvio. Ponen a cada uno de estos
otros nombres sealando con ellos la parte del mundo en donde dios los ha-
ba puesto.
e Crean en otros dioses que sustentaban el cielo, que estribaba en ellos. Sus
nombres eran: el Bacab blanco, el amarillo, el rojo y el negro. De stos de-
can, que eran tambin dioses de los vientos.

La suerte de los muertos

I Decan que la vida futura se divida en buena y mala, en penosa y llena de


descanso. La mala y penosa, decan era para los viciosos; la buena y deleita-
ble para los que hubiesen actuado bien en su manera de vivir. Los descansos
que haban de alcanzar, si eran buenos, eran ir a un lugar muy deleitable
donde ninguna cosa les diese pena, donde hubiese abundancia de comidas y
bebidas de mucha dulzura y un rbol que all llaman Yaxch, muy fresco y de
gran sombra, el cual es una ceiba, debajo de cuyas ramas y sombras descan-
saban y holgaban siempre todos.
Las penas de la mala vida que haban de tener los malos [en el ms all],
eran ir a un lugar ms bajo que cualquier otro, al cual llaman Mitnal, que
quiere decir infierno, y ser atormentados en l por los demonios por gran-
des necesidades de hambre y fro, por el cansancio, y por la tristeza. En este
lugar haba un demonio, prncipe de todos los otros, al cual obedecan to-
dos; le llaman en su lengua Hun Ahau.
Decan que estas vidas malas y buenas no tenan fin, porque el alma no
lo tena. Decan tambin, tenindolo por muy cierto, que iban a esta gloria
Jos que se ahorcaban y por eso haba muchos que con pequeas ocasiones
de tristezas, trabajos o enfermedades se ahorcaban, para salir de ellas e ir a
descansar a la gloria, donde decan les vena a llevar la diosa de la horca que
llamaban Ixtab. No tenan memoria de la resurreccin de los cuerpos.
144 LOS T ARASCOS y OTROS PUEBLOS

La creacin de los hombres


g El primer hombre haba sido formado de tierra y zacate, o pajas delgadas. La
carne y los huesos se haban hecho de la tierra, y el cabello, barba y vello
que hay en el cuerpo, era de las pajas o zacate, con que se haba mezclado
la tierra.

El fin del mundo


h* "13 ahau" es el da, cuando se reunirn el sol, la luna y la noche. Entonces
comenzar la maana para los trece dioses por medio de los nueve dioses, y
suceder que se capturar al "lagarto de la tierra de la gota", y as se juzgar
al mundo. Nuestro padre, el cielo, caer so-
bre la tierra, y los trece dioses llegarn al fin
[de sus das], y comenzar entonces el gran
fin del mundo. El "lagarto de la tierra de la
gota" se levantar, por lo cual llegar a su fin
la cuenta de los perodos del tiempo. sta
es la borrachera general (el fin del mundo),
por medio de la cual terminar la cuenta dc
los perodos de tiempo, aunque no lo quie-
ran los nueve dioses. Entonces se cortar tam-
bin la cabeza al "lagarto de la tierra de la
gota", y Ah Uooh Puc tomar posesin de
la tierra, sin decir su nombre. .. [En el da
"trece ahau"] se ennegrecern las flores per-
fumadas, el sol y la luna se caern sobre su
cara, bajar el castigo sangriento, se quemarn el cielo y la tierra y comenzar
un juicio general sobre los vivos y sobre los muertos.

28. LA DIOSA TRIBAL DE LOS LENeAS

De la antigedad de las gentes de Cerqun no se ha podido averiguar ms de


lo que los viejos decan, que haca unos doscientos aos, lleg hacia ellos una
seora a la cual llamaban Comizahual. Esto significa "tigre que vuela", y le
aplicaron este nombre porque era muy sabia, y estos indios estimaban mu-
cho al tigre. Decan, que era blanca como castellana, que era muy sabia en
el arte mgico y que hizo su asiento en Cealcoquin, la tierra ms frtil de 1:1
provincia. En este lugar estaban las [figuras de] piedra y caras de leones, a
las cuales [las gentes] idolatraban, y una piedra grande de tres puntas, qllL'
en cada una tena tres rostros deformes. Decan algunos, que aquella seora
la llev all por el aire, y que en virtud de la piedra venci en las batalla>;
y extendi su imperio. Ella tuvo tres hijos, sin ser casada; aunque otros di
cen, que eran sus hermanos, y que no conoci varn. Vindose vieja, repart()
la tierra entre ellos y les dio buenos consejos, para el buen tratamiento tll'
* Traducido directamente de Krickeberg.
,.

LMINA 5. Representacin del cielo. Parte superior de un reliev


(Chiapas) .
.2
e
;::l
r.J
-o
.2...
o
:1J
oV;
-o CIl
~ ;;
-:1J -o
e
~I
~-
e
L.J
o
LOS DIOSES DE NICARAGUA 14')

sus vasallos. Luego mand sacar su cama de la casa, y vino un gran relm-
pago con truenos, y vieron un lindsimo pjaro volando. Puesto que nunca
ms apareci la seora, crean que ella era el pjaro y que se fue al cielo.
Desde entonces, hasta que llegaron Jos espaoles, solemnizaron aquel da con
una gran fiesta.

29. Los DIOSES, EL DILUVIO Y LA SUERTE DE LOS MUERTOS (NICARAGUA)

Los dioses
(3) Tamagastad y Cipattonal crearon el cielo y la tierra, y tambin las estrellas
y todo 10 dems. Son hombres (tienen forma de seres humanos) y viven por
donde sale el sol. No sabernos si estn en el cielo, mas cuando los necesitba-
mos para la guerra los llambamos para que nos ayudasen, dndoles voces has-
ta el cielo.
(2) Tamagastad es hombre y Cipattonal es mujer. Nadie los cre, antes des-
cienden de ellos toda la generacin de los hombres y mujeres. A ellos tenernos
por los dioses mayores ... Los primeros hombres los vieron, pero los de ahora
no los ven ... Los dioses son de carne , hombres, mujeres y mozos, y todos son
de la misma especie, de color moreno como nosotros los indios, andaban por
la tierra y coman de lo que los indios comen. Todo era suyo; ahora estn en el
cielo y siguen comiendo 10 quc comen los indios; porque de all, donde estn
los dioses, vinieron las plantas y todas las otras cosas de comer.
(1) Cuando tenemos gucrra es para darles de comer a los dioses la sangre
de los indios, que se matan o toman en ella (4: puesto que los dioses viven de
la sangre y de Jos corazones de muchachos y de sahumerios).
(6) El agua nos la enva Ouiateot, quc es un hombre y tiene padre y madre;
el padre se llama Omeyateite, la madre Omeyatecigoat. Estos estn al cabo del
mundo, donde sale el sol en el cielo. Tuvieron ayuntamiento carnal y la madre
pari a aquel hijo que nos enva el agua y, que hace Jos truenos y relmpagos
y que manda llover. Tamagastad y Cipattonal crearon el cielo, la tierra. las es-
trellas y todo 10 dems , pero no crearon a los padres de Ouiateot; no sabemos
de donde vino.

El diluvio
(2) Antes de que hubiese esta generacin que hay ahora, se perdi el mundo
por causa del agua y se hizo todo mar. Solamente escaparon Tamagastad y Ci-
pattonal porque estaban en el cielo. Despus bajaron a la tierra y reedificaron
todas las cosas que hay; de ellos venirnos nosotros, pues todos los hombres rque
antes haba] se ahogaron.

Los mllertos
(3) Cuando los indios mueren [en sus casas] van debajo de la tierra (2: a un
lugar que se llama Miqtanteot); los que mueren en la guerra y los que han
vivido bien, van arriba, donde estn Tamagastad y Cipattonal, donde saJe el
146 LOS T ARASCOS y OTROS PUEBLOS

sol. Los indios que van abajo los entierran y no hay ms. De los que van
arriba no va ms que el corazn [hacia donde estn los dioses], el cual les
hace a ellos estar vivos, e ido aqul se queda el cuerpo muerto.
(2) Cuando alguien se muere sale por la boca un ser que se dice Yulio
("corazn"). Va all donde estn Tamagastad y Cipattonal. All vive como
una persona y no muere. .. (5: No al corazn, sino aquello que ac los te-
na vivos y al aire que les sale por la boca llaman Yulio).
(6) Si una persona ha vivido mal se muere y perece el Yulio con el cuer-
po y no hay ms memoria de l. Cuando uno debe morir ve visiones de per-
sonas, culebras, lagartos y otras cosas temerosas, de que se espantan y tienen
mucho miedo, y en aquello ven que pronto tienen que morir.
(1) Los nios que mueren antes de que coman maz, o de que dejen de
mamar, han de resucitar y tornar a la casa de sus padres, y sus padres los re-
conocern y criarn. Los viejos que mueren nunca han de tornar ni resucitar.

30. EL CIELO. LA TIERRA Y EL INFRAMUNDO. S EG N LA CREENCIA


DE LOS GUAIMES (PANAM)

Estos indios tienen conocimiento de un dios que gobierna a todo el mundo


y a quien llaman Noncomala; l cre el cielo y la tierra. Estando [la tierra
todava] en tinieblas y sus habitantes [vivan] melanclicos, se sali Nonco-
mala a pasear a la orilla del ro Guaim. All vio una hermosa mujer nom-
brada Rutve. Se aficion de ella, la tuvo, y la dej preada de dos criaturas.
Despus de nueve meses pari un varn y una hembra muy bellos. La madre
los cri por espacio de doce aos, al fin de los cuales, estando ella ausente
en un convite [dejando a sus hijos solos en la casa, los rapt] su padre quien
los traslad al cielo; al varn le dio la claridad del sol, y a la nia la de la
luna. Desde entonces el uno alumbr de da y la otra de noche.
Aunque Noncomala es el dios universal, se vale de otros en quienes repar
te el gobierno de las provincias. A quien le cupo el de Guaim, es un cerro
llamado Nubu que los indios veneran como a su dios. Le tienen tan gran res-
peto y temor, que yendo a hacerle sus rogativas y plegarias no se atreven ,1
llegar cerca de l. Solamente los viejos de sesenta aos y los caciques le ado
ran y reverencian un cuarto de legua distantes de l, y los dems a medi,1
legua. Esto se deba a los embustes del demonio que con el furor de los vicll
tos que braman y se levantan en el cerro, no les dan lugar a que la curiosi
dad los acerque un paso ms.
En su lengua llaman al demonio Tucla, a quien conocen por malo y conlt 1
tal le temen. A quien se le aparece la primera vez lo deja casi muerto del
miedo. Con este desmayo queda hecho el pacto y la persona es tenida por
brujo, que de all en adelante busca al demonio por los montes y soledadc ~;
ms retiradas, en donde le habla. Quien trata con l le temen y aborrecen Jo,.
dems, por el mal que saben les puede hacer.
Acerca del diluvio afirman que Noncomala, dios universal, enojado COII
su provincia de Guaim, la inund y aneg [todo lo que en ella viva]' Pero ~t1
dios Nubu guard la simiente de un hombre que ste expeli entre sue()~.
LOS GIGANTES DEL DARIN 147

[Cuando haba pasado el diluvio) y Noncomala ya estaba desenojado, la sem-


br, [y de ]a semiIJa buena) nacieron hombres y mujeres, y de la corrompida.
los monos.
Ellos creen que el dios de los espaoles es el rayo . Cuando ste cae en al
guna parte pblica de la tierra de los guaimes, se juntan en el lugar donde
cay para aplacar al rayo con una gran borrachera, a quien juzgan tener enojo.
usando este brbaro sacrificio [de sacar sangre del miembro viril) .. .
El ms all tenan ellos como una tierra muy amena y deleitosa, donde el
difunto iba con las cosas que sus parientes haban puesto en la sepultura
para que le sirviesen. En el camino hacia all los muertos tenan que pasar
por tres grandes ros: el Hortay , el Hemay y el Olay. No pasaban sino aque-
llos que iban pintados [de modo propicio], y los que no lo estaban, vagaban
por sus riberas hasta que alguno de sus parientes, pintado , llegaba. Con l
pasaban los de su parentela , y llegados a la deseada tierra, vivan en ella
diez veces tantos aos como haban vivido en el mundo; al fin de los cuales
se moran sus almas ...
Cuando haba un temblor de tierra se alteraban los indios, y tomando sus
armas, con gritos y escndalo apuntaban con ellas hacia el cielo. Cuando se
les pregunt la causa de esta accin, respondieron que Noncomala haba que-
rido matar a la tierra, y que ellos haban salido a la defensa de su madre,
que hubiera sido destruida muchas veces si no fuera por ellos . ..

31. UN MITO DE LOS GIGANTES, PROVENIENTE DEL DARIN

[En las tierras del Darin) los de la costa de Tol ... decan que su origen
haba sido de un hombre llamado Mechion y de una mujer llamada Maneca,
y que sta tena slo una teta, donde se recoga la leche de ambas y la daba
eon ms fuerza y abundancia a sus hijos, razn bastante por donde salan tan
valientes. Tambin tienen por tradicin o por saberlo por noticias o por ha-
ber descubierto huesos de ms de marca, que hubo gigantes en toda aquella
provincia, gente que tena tres cuerpos de los hombres ordinarios, y con el
mismo exceso eran sus fuerzas y comidas y aun sus ruines costumbres, pues
las tenan de usar el pecado nefando a que se entregaban con tanta bestiali-
dad unos con otros, que aborrecan de muerte a las mujeres, con quien slo
se juntaban para slo la generacin, y cuando nacan hembras, las ahogaban
entre las manos (como dicen) de la comadre; pero no quedaron sin castigo
estas abominaciones, sindoles verdugo el cielo con rayos que les arroj y
consumi hasta el ltimo.
M U 1 S C A S (C H 1 B C H A S)
32. LA CREACIN

Segn la tradicin de Bogot


a Cuando era noche, --o como ellos [los muiscasJ lo interpretan, antes que hu-
biera nada de este mundo, estaba la luz metida all en una cosa grande, para
significarla la llamaban Chiminigagua de donde despus sali; y que aquella
cosa o este Chiminigagua en que estaba metida esta luz, y segn el modo que
tienen de darse a entender en esto quieren decir que es 10 que nosotros llama-
mos Dios, comenz a amanecer y mostrar la luz que en s tena y dando luego
principio a crear cosas en aquella primera luz. Las primeras que cre fueron
unas aves negras grandes a las cuales mand al punto que tuvieron ser, fuesen
por todo el mundo echando aliento o aire por los picos, el cual aire era todo
lcido y resplandeciente, con que habiendo hecho lo que les mandaron qued
todo el mundo claro e iluminado como est ahora. .. A este dios reconocen
por omnipotente seor universal de todas las cosas y siempre bueno y que cre
tambin todo lo dems que hay en este mundo, con que qued tan lleno y
hermoso; pero como entre las dems criaturas vean la ms hermosa al sol,
decan que l se deba adorar y a la luna como a su mujer y compaera, de
donde les vino que an en los dolos que adoran, jams es uno solo sino ma-
cho y hembra. No se persuaden que entre las dems cosas cre Dios hom-
bres y mujeres sino que estando en el mundo las dems, faltaban estas dos,
y as se remedi esta falta de esta manera:
En el distrito de la ciudad de Tunja, a cuatro leguas a la parte del norte
y una de un pueblo de indios que llaman Iguaque, se hace una coronacin
de empinadas sierras, tierra muy fra y tan cubierta de pramos y ordinarias
neblinas que casi en todo el ao no se descubren sus cumbres, si no es al
medioda por el mes de enero. Entre estas sierras y cumbres se hace una
muy honda, de donde dicen los indios que a poco de como amaneci o apa-
15\
152 MUISCAS (CHIBCHAS)

reci la luz y fueron creadas las dems cosas, sali una mujer que llaman Ba-
chue y por otro nombre acomodado a las buenas obras que les hizo Furachoque
que quiere decir mujer buena [porque fora llaman a la mujer y choque es
cosa buena] sac consigo de la mano un nio de entre las mismas aguas de
edad de hasta tres aos, y bajando ambos juntos de la sierra a lo llano, don-
de ahora est el pueblo de Iguaque, hicieron una casa donde vivieron hasta
que el muchacho tuvo edad para casar-
se con ella, porque luego que la tuvo
se cas, y el casamiento tan importante
y la mujer tan prolfera y fecunda que
de cada parto para cuatro o seis hijos.
con que se vino a llenar toda la tierra
de gente, porque andaban ambos por
muchas partes dejando hijos en todas,
hasta que despus de muchos aos es-
tando la tierra llena de hombres y los dos ya muy viejos se volvieron al mismo
pueblo y de l llamando a mucha gente que los acompaara a la laguna de
donde salieron, junto a la cual les hizo la Bachue una pltica exhortando a
todos a la paz y conservacin entre s, la guarda de los preceptos y leyes que
les haba dado que no eran pocos, en especial en orden al culto de los dio-
ses, y concluido se despidi con singulares clamores y llantos de ambas par-
tes y convirtindose ella y su marido en dos muy grandes culebras se me-
tieron por las aguas de la laguna, y nunca ms aparecieron por entonces, si
bien la Bachue despus se apareci muchas veces en otras partes, por ha-
ber determinado desde all los indios contarla entre sus dioses, en pago de
los beneficios que les haba hecho ...

Segn la tradicin de Tunja


b Cuando amaneci6 y haba cielo y tierra y todo lo dems de ellos y de ella,
fuera del sol y la luna, y que as todo estaba en oscuridades en las cuales
no haba ms personas que el cacique de Sogamoso y el de Ramiriqu o Tun-
ja (porque en estos dos pueblos nunca hubo ms de un cacique o seor y fue
el que lo era de toda la provincia). Estos dos caciques dicen que hicieron
a todas las personas, a los hombres de tierra amarilla y a lai> mujeres de tina
yerba alta que tiene un tronco hueco. Estaban todava las tierras en tinieblas
y para darles luz mand el cacique de Sogamoso al Rimiriqu que era su so-
brino, se subiese al cielo y alumbrase al mundo hecho sol, como 10 hizo, pero
viendo que no era bastante para alumbrar la noche, subi6se el mismo Sogamoso
al cielo e hzose luna con que qued ]a noche clara. .. Esto, segn su cuenta
sucedi por el mes de diciembre y as en recuerdo y memoria de este suceso
haCan los indios de esta provincia, en especial los sogamosos, en este mes,
una fiesta que llamaban huan, en la que despus de estar juntos, salan vesti-
dos todos de colorado con guirnaldas y chasines que cada una de ellas se re-
mataba en una cruz y hacia la frente llevaba una pjaro pequeo. En medio
de estos doce de librea estaba otro que la tena azul y todos estos juntos can
DIOSES Y H~ROES 1')3

taban en su lengua como todos ellos eran mortales [y se haban de convertir


los cuerpos en ceniza, sin saber el fin que haban de tener sus almas ].

33. DIOSES y HROES

Nernterequeteba (Bochica)
a Todos los de este reino [de Nueva Granada], dicen que vino a l hace vein-
te edades, y cuenta cada edad sesenta aos, un hombre no conocido de nadie,
ya mayor en aos y cargado de canas, el cabello y barba larga hasta la cin-
tura, cogida la cabellera con una cinta, de quien ellos tomaron el traer con
otra cogidos los cabellos, como los traen, y el dejarlos crecer. Andaba los
pies por el suelo, sin ningn calzado, una manta puesta con un nudo hecho
de las dos puntas sobre el hombro derecho y por vestido una tnica sin cue-
llo hasta las pantorrillas, a cuya imitacin andan tambin ellos descalzos y
con este modo de vestido. .. si bien ya no se usa en todas partes el traer el
nudo dado al hombro con las puntas, y an traer las camisetas no es hbito
de los muiscas, sino de los del Per de quien estos muiscas lo tomaron, desde
los primeros que entraron aqu con los primeros espaoles que bajaron del
Per. .. Dicen que [ese hombre] vino por la parte del este que ~on los Lla-
nos que llaman, continuados de Venezuela, y entr a este reino por el pueblo
de Pasco, al sur de esta ciudad de Santa Fe por donde dijimos haba entrado
tambin con su gente Nicols de Federmann. Desde all vino al pueblo de Bosa
donde se le muri un camello que traa, cuyos huesos procuraron conservar
los naturales y an hallaron algunos de ellos los espaoles en aquel pueblo
cuando entraron, entre los cuales dicen que fue la costilla que adoraban en
la lagunilla llamada Bocacio, los indios de Basa y Suacha; a ste pusieron
dos o tres nombres, segn la variedad de las lenguas que haba por donde
pasaba, porque en este reino pocos eran los pueblos que no tuviesen diferen-
tes lenguas, como hoy las tienen; y as en este Valle de Bogot comnmente
le llaman Chimizayagua que quiere decir "mensajero del Chiminigagua" que
es aquel supremo dios a quien conocan por principio de la luz y de las de-
ms cosas, porque Gagua en su lengua es lo mismo que el sol para la luz que
tiene, y as los espaoles entendiendo que eran sus hijos, desde el momento
que entraron, no supieron darles otro nombre ms acomodado que el nom-
bre mismo del sol, llamndoles Gagua, hasta que los desengaaron con sus
crueldades y malos tratamientos, y as les mudaron el nombre llamndoles Sue-
guagua que quiere decir "diablo o demonio con luz" ... Otros le llaman a
este hombre Nemterequeteba, otros le decan Xue.
Bste les ense a hilar algodn y tejer mantas, porque antes de ste slo
se cubran los indios con unas planchas que hacan de algodn en rama, ata-
das con unas cordezuelas de fique, unas con otras, todo mal aliado; y an
como a gente ruda, cuando sala de un pueblo les dejaba los telares pintados
en alguna piedra lisa y bruida como hoy se ven en algunas partes, por si
se les olvidaba lo que les enseaba, como se olvidaron de otras muchas cosas
buenas que dicen les predicaba en su misma lengua a cada pueblo, con que
154 MUlSCAS (CHIBCHAS)

quedaban admirados. Enseles a hacer cruces y usar de ellas en las pinturas


de las mantas con que se cubran ...
Desde Basa fue al pueblo de Fontibn, al de Bogot, Serrezuela y Cipacn
de donde dio la vuelta a la parte del norte por las faldas de la sierra; yn-
dose, abriendo los caminos all y en todo 10 dems que anduvo por montaas
y arcabucos fue a parar al pueblo de Cota , dond e gast algunos das predi-
cando con gran concurso de gente de todos los pueblos comarcanos, desde
un sitio un poco alto a donde hicieron un foso a la redonda de ms de dos
mil pasos porque el concurso de la gente no le atropellara, y pudiera predicar
ms libremente. All hicieron despus, en reverencia suya santuarios y entie-
rros de los ms principales indios. Recogase de noche a una cueva de las
faldas de la sierra , todo el ticmpo que estuvo en Cota, desde donde fue pro-
siguiendo su viaje a la parte del noreste ha sta llegar a la provincia de Gua -
ne donde hay mucha noticia de l. y an dicen hubo all indios tan curiosos
que 10 retrataron, aunque muy a lo tosco, en unas piedras que hoy se ven
y unas figuras de unos clices, dentro de las cuevas donde se recoga a las
mrgenes del gran ro Sogamoso. Desde Guane devolvi hacia el este, y entr
a la Provincia de Tunja y Valle de Sogamoso, donde desapareci . ..
Despus que pas este predicador dijeron todos que haba venido una mujer
a estas tierras, hermossima y de grandes resplandores. . . que predicaba y
persuada contra la doctrina del primero, a la cual llamaron tambin con va-
rios nombres; unos le decan Chie, y otros Guitaca y otros Xubchasgagul .
pero los que ms bien dicen a su parecer afirman que fue aquella Bachuc .
que dicen los engendr a todos y se meti hecha culebra en la laguna [de
Iguaque]. Seguan a sta en sus predicaciones mucho ms que al otro, por
que les predicaba vida ancha, placeres , juegos y entretenimientos de borra-
cheras, por 10 cual el Chimizagagua la convirti en lechuza, e hizo que n(l
anduviera sino de noche, como ella anda. Comenz con esto a caer la doctrin;1
que les haba enseado el otro, [Chimizagagua] . ..
b -Despus de la adoracin del sol, veneraban los muiscas otros dioses de d
versos nombres a quienes buscaban para necesidades diferentes; los ms prin
cipales de estos eran Chibchachum y Bochica, el primero era propio de tod;1
esta provincia de Bogot y as le pusieron el nombre conforme a ella qw'
comnmente le llaman Chibcha, y la lengua de esta sabana que es la ms un
versal de estas tierras se llamaba la lengua chibcha, como dejamos dicho. \
chum quiere decir "bculo" en esta lengua, donde juntando los vocablos y ;11
decir chibchachum, significa "bculo en esta provincia chibcha", porque es\<'
nombre le daban a este dios, por 10 mucho que les favoreca, no ausent:ill
dolo jams de la provincia por acudirles con ms facilidad; el de Bochil,'
era dios universal ms y an casi seor de este otro, pero ambos les dahall
leyes y modos de vivir, respondan en los orculos que se les consultab,llI ,
aunque nunca los vean los jeques, [sus sacerdotes] ni otros, porque eran lIlLl'
cosas incorpreas o como de aire. A estos dos siempre que les ofrecan all'''
haba de ser oro ...
Todas las aguas que entran por una parte y otra de sus serranas y n(\ S( \11
pocas en este Valle de Bogot, no tienen ms que una salida por lo llilll"
DIOSES Y H:;ROES 155

de la parte del sudoeste, donde se junta de todas un copioso ro, que llaman
Funza. Bste halla una estrechura ya al desembocar del valle que llaman de
Tequendama, por entre dos piedras tajadas y otra que est en medio de ellas
con que hace dos canales tan estrechos que muchas veces no bastando a darle
salida a las muchas aguas que por all van a desembocar (en especial en tiem-
po de invierno) rebalsan atrs con que se anegan grandes pedazos de la sa-
bana, en especial cerca de los pueblos de Basa, Fontibn y Bogot, con que
quedan por todo lo ms del ao grandes anegadizos. De los ros que dan ms

agua a este grande, con uno principalmente que llaman de Sopo [que toma
este nombre de un pueblo de indios por donde pasa], y el otro Tivit [o ro
Chocont porque comienza a hacerse en los pramos de un pueblo de indios
que se llama as, a la parte del noreste respecto de Santa Fe y trminos de
su jurisdiccin como hemos ya tocado] ...
Le murmuraban los indios [a Chibchachum] y ofendan en secreto y en
pblico, con que indignado Chibchachum trat de castigarlos anegndoles sus
tierras, por 10 cual cre o trajo de otras partes los dos ros dichos de Sopo y
Tivit, con que crecieron tanto las aguas del valle que no dndose manos,
como dicen, la tierra del valle a consumirlas, se vena a anegar gran parte
de ella, lo que no haca antes que entraran en el valle los dos ros porque
el agua de los dems se consuma en las labranzas y sementeras sin tener
necesidad de desage. Fue tan en lleno y universal este castigo e iba creciendo
cada da tantas varas la inundacin, que ya no tena esperanza de remedio,
ni de darlo a las necesidades que tenan de comida por' no tener donde sem-
brarla y ser mucha la gente, por lo cual toda se determin por mejor consejo
de ir con la queja y pedir el remedio al dios Bochica ofreciendo en su tem-
plo clamores, sacrificios y ayunos; despus de lo cual una tarde, reverberando
el sol en el aire hmedo contra esta sierra de Bogot, se hizo como suelen
naturalmente, en cuya clave y capital se apareci resplandeciente el demonio
en figura de hombre, representando el Bochica con una vara de oro en la
mano y dando voces desde all a los caciques y ms principalmente a que
acudieran con brevedad con todos sus vasallos, les dijo desde lo alto: "He
odo vuestros ruegos y condolido de ellos y de la razn que tenis en las que-
jas que dais a Chibchachum, me ha parecido 10 mejor venir a socorreros. Me
doy por sa tisfecho de lo bien que me servs, y pues tanto toca a mi providen-
cia, vaya pagarlo remediando la necesidad en que estis; y as aunque no os
quitar los dos ros, porque en algn tiempo de sequedad los habris menester,
156 MUISCAS (CHlBCBAS)

abrir una sierra por donde salgan las aguas y queden libres vuestras tierras".
y haciendo y diciendo arroj la vara de oro hacia Tequendama y abri aque-
llas peas por donde ahora pasa el ro, pero como era la vara delgada no
hizo tanta abertura como era menester para las muchas aguas que se juntan
en los inviernos y as todava rebalsa, pero al fin qued la tierra libre para
poder sembrar y tener el sustento, y ellos obligados a adorar y hacer sacrifi-
cios como lo hacen en apareciendo el arco, aunque llenos de temores por lo
que despus les puso el Chibchachum de que haban de morir muchos en apa-
recindose el arco, por el cargo que a l le haba dado Bochica por el hecho,
que fue cargar en sus hombros toda la tierra y que la sustentara, la cual an-
tes de esto dicen se sustentaba sobre unos grandes guayacanes, y esta es la
razn por que ahora tiembla la tierra, 10 que antes no haca, porque como
pesa mucho, al mudarla de un hombro a otro le hace se mueva y tiemble
toda ella.
Sadiquia sonada (Idacanzas)
e Dicen que en tiempo de un cacique de aquel valle, llamado Nompanera, habr
cuatro edades. .. vino un hombre del mismo talle y vestido que le pintamos
tratando de l en estas tierras de Bogot, que les predic y ense muchas
cosas buenas, [de que, aunque han quedado algunos rastros son tan ciegos
que casi no se conocen], traa en la cabeza y brazos hecha la seal de la
cruz y en la misma rematada una macana que traa por bordn en la mano;
llambanle con tres nombres, el uno Sadiquia sonoda que quiere decir "nues-
tro pariente y padre", Sugundomoxe "santo que se hace invisible" y Sugun-
zua que quiere decir "hombre que se desaparece". Al primer pueblo que
lleg en este valle de Tunja fue al de Ganza en un sitio que llaman Toyu
donde estuvo tres das en una cueva en los cuales le fueron a visitar el caci-
que de Ganza [que ahora se dice Gameza, el de Busbanza, Socha, Tasco, T-
paga, Mongu, Tutas, Mangua, Pesca, Yacon, Bombaz, Tata, Guquira, S-
tiva], todos por orden dicho, y como fueron llegando fueron ganando la
antigedad y por la del Sogamoso superior a las dichas, no sali de su casa
a verlo, hasta que .l entr ms adentro en el valle, y lleg a un puesto que
llaman Otga, a donde sali el cacique Nompanem con toda su gente y ha-
blndole con grande acatamiento, el predicador comenz su oficio . ..
Enseles tambin a hilar algodn y tejer mantas y a otras cosas de vida
poltica. .. despus ... lleg al pueblo de Iza y [habindoles predicado y en-
seado 10 mismo]; desde all se desapareci, que nunca ms 10 vieron, de-
jando all en una piedra estampado un pie de los suyos, en que tienen hoy
tanta devocin los indios e indias preadas que van a raspar aquella piedra
y la beben en agua para tener buen parto ...
[Cuando estaba en las tierras de Sogamoso acudieron al predicador los
naturales de las tierras de Bogot] a pedirle remedio en una gran necesidad
que les sobrevino de agua, la cual se remedi a tiempo que pudieron decir
los bogotanos haba venido el remedio por la mano del predicador, con que
cobr entre ellos mayor reputacin y el cacique de Soga maso mayor fro
en 10 que intent luego que se desapareci de su pueblo y valle, pues dio en
EL HIJO DEL SOL 157

publicar que cuando se parti le haba hecho heredero de toda su santidad


y que as tena la misma facultad para hacer llover cuando quisiese como el
otro lo haca, enviar heladas, escarchas, fros, calores, secas, enfermedades,
como l quisiese; esto fue poco a poco cobrando tanta opinin que la vino
a tener no solamente en ambas provincias de los muiscas, sino en muchas
convecinas, de donde frecuentaban aquel pueblo [de Sogamoso] y su tem-
plo [que era tan grandioso como tenemos dicho, teniendo todos ellos hasta
hoy muy averiguado ser aquel territorio tierra santa].

34. EL HIJO DEL SOL

[Se haba profesado que la reencarnacin del sol] la haba de hacer el sol,
tomando carne humana de una doncella de las del pueblo de Guachet y que
haba de parir 10 que concibiese de los rayos del sol, quedando virgen. Son
por toda la provincia esta nueva y teniendo dos hijas doncellas el cacique
del pueblo dicho, deseosas ambas de que sucediese en ellas el milagro, todos
los das a la alborada se salan del cercado y casas de sus padres y subin-
dose a un cerro de los muchos que tiene el pueblo a la parte de salir el sol,
se acostaban de manera que les pudiese herir con los primeros rayos y con-
tinuando esto por algunos das fue disponiendo el demonio, [por pcrmisin
divina, cuyos juicios son incomprensibles, la cosa para salir con sus intentos],
de manera que en pocos das que las doncellas hicieron esto, la una fue apa-
reciendo como preada que ella deca del sol, y al cabo de los nueve meses
pari una guacata que es en su lengua una piedra de esmeralda grande y rica.
La mujer la tom y envolvindola en unos algodones, psola entre los pe-
chos donde la trajo algunos das y al fin de ellos la hall convertida en cria-
tura. .. A este llamaron Goranchacha y lo criaron cn la misma casa del ca-
cique con ttulo de hijo del sol, hasta que ya fue de ms de veinticuatro aos,
cuando ya por toda la provincia se saba de su nacimiento y crianza y le te-
nan por hijo de el [sol]. Pareci le al mozo que se estimaba por hijo de tal
padre que no deba estar ya en una aldea como era Guachet, sino irse a la
corte del Ramiriqu y verlo a l y sus grandezas y puso en efecto sus intentos
caminando ya la ltima jornada de l, sabiendo de su venida el Ramiriqu,
le sali a recibir, hosped y regal en su casa por algunos das como a hijo
del sol. Diole despus gana de verse con el Sogamoso, por la fama que se
divulgaba de l, que era como ac decimos ir a ver a Roma y al Sumo Pon-
tfice. .. [Lo] recibi el Sogamoso con gran aplauso como hijo de tal padre, e
hizo grandes fiestas y presentes a que no falt retorno de parte de Goran-
chacha, de los que le haba hecho el Ramiriqu. Estvose all algunos das
entretenindose en regocijos y fiestas. .. y tratando de volverse a la corte,
encontr en el camino, cerca de las Peas de Paipa un indio de los que haba
trado y dejado en Ramiriqu, que le cont cmo el cacique haba ahorcado
a un muchacho que le serva de paje al gran Goranchacha y que haba dejado
l:n la cortc cuando fue a Sogamoso. Encendindole en clera la nueva, de
manera que entrando en Ramiriqu [mat al cacique], asent su casa y corte
all, seflalanuo los criados que le parecieron ms a propsito y entre ellos al
158 MUISCAS (CHIBCHAS)

pregonero que era un indio con una gran cola que ninguno supo de dnde
vino, pero era el ms estimado de todos los criados que tena , ... porque
este oficio tan pregonero ha sido siempre tan estimado entre los muiscas que
los que lo ejercitaban eran la segunda persona del pueblo, en sangre, nobleza
y estimacin de todos. .. Comenz a gobernar este Goranchacha con tanto
seoro y crueldad para con sus vasallos, que no slo no se dejaba hablar de
todos, ni mirar a la cara, porque esa era comn costumbre de todos los caci-
ques, pero an haban de estar delante de l
postrados y el rostro pegado al suelo, y as
le h ablaban a los pocos que l daba licencia.
El rigor que tena para los castigos, an por
cosas leves, era tal que no se atrevan a que-
brantar sus mandatos aunque fuesen con
riesgos de la vida. Los azotes que mandaba
dar eran tan crueles que hacindolos cargar
primero sobre las carnes de pencas de tuna
sobre las espaldas, sobre ellas los azotaban
fuertemente o apaleaban ...
Cerca de las postreras casas del pueblo, a la parte del norte , donde ahora
llaman las Cuadras de Porras , hizo edificar un templo a su padre el sol don-
de lo haca venerar con frecuentes sacrificios y l haca sus estaciones en
ciertos das del ao con tanta procesin para acompaarle y tenindole por
el suelo por todo el camino mantas finas y pintadas, comenzaba a caminar
desde su palacio, que era donde est ahora fundado el convento de San Agus-
tn , con tanto espacio y flema que no habiendo de una parte a otra ms que
hasta tres tiros de escopeta, gastaba tres das enteros en el viaje, otros tres es-
taba slo en el oratorio y capilla del templo y en otros tantos volva a sus
reales casas. Quiso sublimar la fbrica de ese templo en honra de su padre
y ponindolo en efecto, mand que le trajesen de diversas partes gruesos y
valientes mrmoles; llegaron al sitio con tres de ellos como hoy se ven, aun-
que dicen nunca vieron la cara de los que los traan por llegar con ellos de
noche, de donde coligen que los oficiales eran tambin demonios. Otros dos se
ven en el camino de Ramiriqu y otros dos en Moniquir que no llegaron al
sitio, como ni la fbrica a ponerse en ejecucin porque cuando ya estaba
en estado de eso era en tiempo que ya los espaoles estaban poblados en
Santa Mara; y as conjeturando el Goranchacha que tambin llegaran a des-
cubrir y conquistar aquella tierra hizo un da juntar toda su gente... les
hizo larga pltica en que les adivin haba de venir gente fuerte y feroz que
los haba de maltratar y afligir con sujeciones y trabajos, y despidindose de
ellos diciendo que se iba por no verlos padecer y que despus de muchos aos
volvera a verlos, se entr en su palacio y nunca ms lo vieron .. .

35. Los HERMANOS

El primer [cacique] que dicen hubo en Tunja y Ramiriqu se llamaba Hun-


zahua, que permaneci siempre puesto a la provincia y el de Ramiriqu de
LA LEYENDA DEL DORADO 159

menos estimacin. Este Hunza se enamor de una hermana que tena de buen
parecer y no pudiendo conseguir sus sensuales intentos por la vigilancia con
que la guardaba la madre, dio traza de hacer viaje a la provincia de los chi-
pataes a comprar algodn de que aquella provincia ha sido abundantsima,
con intentos de que lo acompaara su hermana para cumplir con ella los que
traa de su aficin, como sucedi pues dndole licencia la madre para que fue-
ra con l, a pocos das de como vinieron ech de ver la madre el mal recado,
viendo que le creca el vientre y pechos, con qu encendida de clera cuan-
do 10 adivin, tom la sana que es el palo con que se menea la chicha cuando
se cuece (porque la estaba haciendo en esta sazn) arremetiendo con la
moza para darle con l, para ampararse del golpe se puso detrs de la gacha
donde se haca, que no le fue de poco provecho pues le descarg sobre ella
la ira de la madre quedando la moza, y la chicha derramada y la gacha que-
brada, en memoria de lo cual se abri la tierra y recibiendo la chicha qued
hecho un pozo de ella, aunque convertida en agua que ahora llaman el pozo
de Donato, por lo que dejamos dicho. Corrise el Hunzahua tanto de que
hubiese su madre acometido delante de l a su hermana con tantos bros, que
con enfados dej su casa y subindose a la luna que estaba sobre el pueblo
y ahora sobre la ciudad a la parte del oeste, ech mil maldiciones sobre todo
aquel valle con que qued estril y de tan mal pas como ahora lo es, pues
es uno de los malos que hay en las Indias, desabrido por los muchos vientos
surestes que 10 combaten, esterilsima la tierra y desacomodada en todo para
la vida humana. Llam desde all a su hermana con un tat que es trompeta
de palo, la cual tuvo por mejor dejar a su madre y casa por huir de su c-
lera que estar sujeta a mil desgracias que le podan suceder con eIJa as vi-
nindose con su hermano determinaron ambos dejar del todo aquella tierra
y no sabiendo por donde mejor guiarse arroj el cacique una tiradera al
aire y ella rechinando y sonando con un cascabel que llevaba los fue guian-
do hasta Susa donde le dieron a la seora los dolores del parto; y pariendo
un nio y no atrevindose a llevarlo lo dejaron convertido en piedra en una
cueva donde hoy dicen est, y libres ya de esto pasaron adelante con la mis-
ma gua de la flecha y llegando por estas tierras de Bogot, cerca del pueblo
de Cinaga, por bajo del Salto de Tequendama, al pasar el ro les pareci
ser mucho el cansancio y camino que traan y que hallndose en tierra ajena
haban de ser mayores, determinaron convertirse en dos piedras que hoy es-
tn en la mitad del ro. De este cacique y hecho que cuentan con su hermana,
dicen tomaron atrevimiento para andar ellos con las suyas y casarse con ellas
como lo hacan [los muiscas1 ...

36. EL ORIGEN DE LA LEYENDA DEL DORADO

[El fundamento que hubo de donde se han levantado estas polvaredas del
Dorado fue de esta suerte1: Recin poblada la ciudad de San Francisco de
Quito por el capitn Sebastin de Belalczar, el ao de 1534 ... , este capitn
andando con cuidado inquiriendo por todos los caminos que poda, sin per-
der ocasin dc todas las tierras y provincias de que pudiese tener noticias
160 MUISCAS (CHIBCHAS)

entre los dems indios de quien se andaba informando, la hubo de que haba
en la ciudad un forastero y preguntndole por su tierra, dijo que se llamaba
Muequet y su cacique Bogot [que como hemos dicho este Nuevo Reino de
Granada que los espaoles llaman Bogot] y preguntndole si en su tierra
haba de aquel metal que le mostraban, que era oro, respondi ser mucha la
cantidad que haba y de esmeraldas que l nombraba en su lenguaje, "pie-
dras verdes", y aada que haba una laguna en la tierra de su cacique, don-
de l entraba algunas veces al ao, [el cacique], en unas balsas bien hechas,
al medio de ellas, yendo en cueros pero todo el cuerpo lleno desde la cabeza
a los pies y manos de una trementina muy pegajosa y sobre ella echando
mucho oro en polvo fino, de suerte que cuajando el oro toda aquella tremen-
tina se haca todo una capa o segundo pellejo de oro, que dndole el sol por
la maana que era cuando se haca este sacrificio y en da claro daba gran-
des resplandores y entrando as hasta el medio de la laguna, all haca sacri-
ficio y ofrenda arrojando al agua algunas piezas de oro y esmeraldas, [con
ciertas palabras que deca] y hacindose lavar con ciertas yerbas como jabo-
neras que en todo el cuerpo caa todo el oro que traa a cuestas en el agua,
con que se acababa el sacrificio y se sala de la laguna y vesta sus mantas.
Fue esta nueva tan a propsito de lo que se deseaba el Belalczar y sus
soldados que estaban cebados para mayores descubrimientos que iban ha-
ciendo en el Par, que se determinaron hacer este de que daba noticia el in-
dio, confiriendo con ellos qu nombre le dara para entenderse y diferenciar
aquella regin de las dems de sus conquistas, determinaron llamarle la Pro-
vincia del Dorado que fue como decir cacique con el cuerpo dorado. Esta
es la raz y tronco de donde han salido por el mundo las extendidas ramas
de la fama del Dorado y fuera de esto todo lo dems es pura ficcin, sin cosa
sobre que caiga ...
[Pero para que sepa el lector el fundamento que tuvo el indio para decir
10 que dijo de su tierra de Bogot, ... digo]: Que entre las dems supers-
ticiones que tuvieron los indios de este reino... en ofrecer sus sacrificios
a sus .,. dioses, entre los cuales ponan en primer lugar al sol, era ofrecerles
sacrificios en las aguas... hacan estas ofrendas no en cualesquiera aguas,
sino en aquellas que pareca haba alguna particular razn por ser extraor-
dinario su sitio, asiento o disposicin, [como en partes extraordinarias de
ros, como 10 hacan en una parte peascosa del de Basa, cuando pasa por
cerca de un cerro que llaman del Tabaco ... , en lagunas de sitios y puestos
peregrinos ... ], pero entre todas estas partes el ms frecuentado y famoso
adoratorio fue la laguna que llaman de Guatavita que est a una legua o poco
ms del pueblo as llamado. .. Esta laguna tiene mil razones de las que los
indios buscaban y el demonio peda para hacer en ella sus ofrecimientos,
porque est en la cumbre de los muy altos cerros a la parte del norte, cu-
sase de unas fuentezuelas o manantiales que salen de 10 alto del cerro que la
sobrepuja que manaron por todos como un brazo de agua que es la que de
ordinario sale de la laguna o poca ms, aunque puede ser tenga otros ma-
nantiales dentro del agua, que an no se ha podido saber por ser tan pro-
y el demonio serpiente. Jarro de
1, .-\1\1 I N ,\ 7. I.a luch a l:lllrl: el uemonio cangrejo
harro cun as" de Trlljillo (Per ).
lMINA 8, Demonio caracterizado como animal carnicero, Tablero en bajorn:lil'\
de C'havn de HlIantar (Per),
LA LEYENDA DEL DORADO 161

funda. La cual no tiene de ancho en redondeo aunque un poco aovada ms


de un tiro largo de piedra ...
Aqu, pues, como en lugar acomodado de los qm: el demonio peda se so-
lan hacer algunos ofrecimientos con el modo que l les tena ordenado, el
cual se sola aparecer en las misma s aguas en figura de un dragoncillo o cu-
lebra grande y en apareciendo le haban de ofrecer algn oro o esmeraldas,
para lo cual les estaban aguardando con vigilancia los jeques en unas cho-
zuelas a la vera del agua; practicaban ;.;s tos ofrecimientos ya un tiempo has-
ta que se aumentaron con lo que sucedi despus a la mujer del cacique
de Guatavita, el cual el tiempo muy anterior, cuando los caciques gozaban
libremente de su seoro, antes que el Bogot tirnicamente los sujetase, era
el ms poderoso seor que haba en este reino de los muiscas, conocindole
superioridad muchos caciques, sus convecinos, no por modo de tirana ni ser-
vidumbre, como despus sucedi con el Bogot, sino por un respeto y reve-
rencia que le tenan como a mayor seor y de mayor linaje, sangre y prendas.
Sucedi pues, que en aquella edad que entre las mujeres que tena (dicho
cacique de GuatavitaJ estaba una de tan buenas partes en sangre y hermo-
sura que as como en sta exceda a las dems tambin las exceda en la es-
timacin que haca de ella el Guatavita, la cual no advirtiendo la cacica como
debiera, hzole traicin con un caballero de los de la corte, y no tan en se-
creto que no llegara a los odos del marido, el cual puso tan buena diligencia
en haber a las manos del adltero y presto le cay en ellas y desde ellas en
aquel cruel torment~ de muerte que usaban en tales casos como era empalar-
los, habindole primero hecho cortar las partes de puridad, con las cuales
quiso castigar a la mujer, sin darle otro castigo que drselas a comer guisa-
das, [en los comistrajes que ellos usaban en una fiesta que se hizo por ven-
tura, slo para el propsito en pblico por serlo ya tanto el delito. de queJ
fueron tan grandes los sentimientos de la mujer que no hubieran sido mayo-
res si hubiera pasado por la pena del agresor a que se aadieron otros no
menores, cantando los indios el delito en sus borracheras y coros, 110 slo en
el cercado y casa del cacique, a la vista y odos de la mujer, sino en los de
todos sus vasallos, ordenndolo as el Guatavita por escarmiento de las dem<ls
mujeres y castigo de la adltera.
En la cual fueron creciendo tanto los sentimientos dc cstas fiesta s, amar-
gas para ella, que por huir de ellas trat de huir de esta vida con desespera-
cin [para entrar en mayores tormentos en la otra], y as un da en que hall
la ocasin que deseaba se sali del cercado y casas de su marido, a deshora,
con el mayor secreto que pudo, sin llevar consigo ms que una muchacha que
llevaba cargada una hija [de la cacicaJ que haba parido poco haba de su
marido el cacique, y caminando a la laguna, apenas hubo llegado cuando
por no ser sentida de los jeques que estaban a la redonda en sus chozuelas ,
arroj a las nias a la agua y ella tras ellas donde se ahogaron y fueron a pi-
que, sin poderlas remediar los mohanes que salieron de sus cabaas al gol-
pe que oyeron en el agua, aunque conocieron luego por ser de da quin era
la que se haba ahogado, y as viendo no tena aquello remedio, parti uno
de ellos a mayor correr a dar aviso al cacique del desgraciado suceso el cual
162 MUISCAS (CHIBCHAS)

partiendo al mismo pas por la laguna con ansias mortales de no haberse


persuadido que los sentimientos hubiesen trado a tal estado a su mujer que
hiciese aquello, y por la desgracia de su hija; luego que lleg y no las vio
por haberse ya sumido los cuerpos (que pretenda sacar si estuviesen sobre-
aguados) mand a uno el mayor hechicero de los jeques que hiciese como
sacase a su mujer e hija de aquel lago. El jeque trat luego con sus vanas
ceremonias y supersticiones de poner por obra lo que se le ordenaba, para
lo cual mand luego encender lumbre a la lengua del agua y poner en las
brazas unos guijarros pelados hasta que quedasen como las dems brazas y
estndolo ya, y l desnudo, echlos al agua y l tras ellos zambullndose sin
salir de ella por un buen espacio como lo hace un buen nadador o buzo
como l era, hasta que sali solo como entr, diciendo que haba hallado a
la cacica viva [embuste que el demonio le puso en la imaginacin] y que
estaba en unas casas y cercado mayor que el que deseaba en Guatavita y
tena el dragoncillo en las faldas, estando all con tanto gusto que aunque
le haba dicho de parte de su marido el que tendra en que saliera y que ya
no tratara ms del caso pasado, no estaba de este parecer, pues ya haba
hallado descanso de sus trabajos a que no quera volver pues l haba sido
causa de que le dejasen ella y su hija, a la cual criara all donde estaba para
que la tuviese compaa.
No se quiet el cacique con el recado del jeque y as dicindole que le
sacase siquiera a su hija, la hizo buscar otra vez con los mismos guijarros
hechos ascuas y volviendo a salir traa el cuerpo de la nia muerto y saca-
dos los ojos, diciendo se los haba sacado el dragoncillo estando todava en
las faldas de la madre, porque no siendo la nia sin ojos, ni alma de pro-
vecho entre los hombres, de esta vida, la volviesen a enviar a la otra con su
madre que la quedaba aguardando, a que acudi el cacique por entender as
lo ordenaba el dragoncillo a quien l reverenciaba tanto, y as volvi a man-
dar echar el cuerpezuelo a la laguna donde luego se hundi, quedando el
Guatavita sin poder consolarse en nada por 10 mucho que quera la hija y
madre, no obstante la que haba usado de l.
No fue perezosa la fama de divulgar por toda la tierra este supuesto ...
Luego comenzaron a tener fuerzas los sacrificios que se hacan en la laguna,
yendo con ellos all en todas sus necesidades, parecindoles a los vasallos
del Guatavita que pues estaba all viva su cacica se las remediara y lo mismo
hacan los que no 10 eran a quien haba llegado esta fama que fue por largas
tierras, viniendo de todas con sus obligaciones a la laguna y as haba mu-
chas carreras o caminos anchos que estos indios usaban para ir a sus santua-
rios. .. El demonio viendo lo bien que les haba valido la traza, para ase-
gurarlos ms en aquellas vanas supersticiones, se apareca de cuando en cuando
sobre las aguas de la laguna en figura, gesto y talle de la cacica desnuda de
medio para arriba, y de all para abajo ceida de una manta de algodn co-
lorada, y diciendo algunas cosas que haban de suceder como que haban
de haber secas, hambre, enfermedades, muertes de tal o tal cacique que es-
taba enfermo. Desaparecase cuando los miserables persuadidos en que la
cacica era la poderosa por enviar o quitar por su mano aquello que haba
LA LEYENDA D EL DORADO 163

dicho, [y vean que suceda, con que no perdonaban el buen oro, joyas, es-
meraldas, comidas y otras cosas que no ofreciesen]. . . [Usaban] de esta
ceremonia en el ofrecimiento: tomaban dos cuerdas que pudiesen atravesar
la laguna por el medio y cruzndolas de un a parte a otra, en la cruz que
hacan se vea el centro o medio de la lagun:J. a donde iban en unas balsas
que son de hacer de eneas o espadaas secas, juntas y atadas unas con otras,
o de palos con qu e ~e hace un modo de barca donde pueden ir tres o cua-
tro o ms personas ... Con stas, pues, llegaban al medio de las aguas de la
laguna y all con ciertas palabras y ceremonias, echaban en ella las ofrendas
menores o mayores, seg n la necesidad porque se haca, vini endo a ser algu-
nas de tanto valor, como hemo s dicho ... antes ... haca el cacique Guata-
vita. dorndose el cuerpo, por donde vino a decir el indio en la ciudad de
Guito, 10 que dijo, y los espailoles ponerle a esta provincia el nombre del
Dorado.
LOS PUEBLOS DEL HEINO INCAICO
CREADORES DEL MUNDO, HROES Y PCAROS

37. CON

[Dicen que] al principio del mundo vino por la parte septentrional un hom-
bre que se llam Con, el cual no tena huesos. Andaba mucho y ligero, acor-
taba el camino abajando las sierras y alcanzando los valles con la voluntad
solamente y la palabra, como hijo del sol que deca ser. Hinch la tierra de
hombres y mujeres que cre y dioles mucha fruta y pan, con lo dems a la
vida necesario. Mas empero, por enojo que algunos le hicieron, volvi la bue-
na tierra que les haba dado en arenales secos y estriles, como son los de la
costa; y les quit la lluvia, y nunca despus llovi all. Dejles solamente los
ros de piadoso, para que se mantuviesen con regado y trabajo. Sobrevino
Pachacamac hijo tambin del sol y de la luna, que significa creador, desterr
a Con, y convirti sus hombres en los gatos, de estos negros que hay; tras lo
cual cre l de nuevo los hombres y mujeres como son ahora, y proveyles
de cuantas cosas tienen. Por gratificacin a tales mercedes tomronle por dios,
y por tallo tuvieron y honraron a Pachacamac ...

38. PACHACAMAC y VrcHAMA

No haba en el principio del mundo comida para un hombre y una mujer


que el dios Pachacamac haba creado. Muri de hambre [el hombre] y que-
d la mujer sola; que saliendo un da al campo a sacar las races de yerbas
entre espinas, con que poderse sustentar, alz los ojos al sol, y entre abun-
dantes lgrimas y quejosos suspiros, le dijo al sol as: "Amado Creador de
167
168 INCAS: DIOSES, HROES Y PCAROS

todas las cosas, para qu me sacaste a la luz del mundo, si haba de ser para
matarme con pobreza, y consumirme con hambre? Oh, nunca te acordars
de crearme de la nada, o me acabars al punto que sal a este mundo, yo
sola viva en el mundo, sin sucesin de hijos, pobre, afligida y sola; por qu
oh sol, si nos creaste, nos consumes? Y cmo, si eres el que repartes luces,
muestras ser miserable negndome el sustento? No pareces ser piadoso, pues
no te compadeces de los afligidos, y no socorres a los que creaste tan desdi-
chados; permite, o que el cielo me mate con un rayo, o la tierra me trague
acabando tan trabajosa vida, o socrreme benigno pues me creaste, Omni-
potente". Estas y otras ternuras y desesperaciones deca afligida al sol ...
Oyendo sus lstimas, condolido de sus lgrimas, le dijo palabras amorosas
[el dios del soll, que depusiese el miedo, que esperase descansos, porque ya
no sera causa de sus penas la que hasta all lo haba sido de sus congojas ,
consuelo que en semejante ocasin repiti Ovidio de sus dioses. Mandle que
continuase en sacar las races, y ocupada en esto, le infundi sus rayos el sol,
y concibi un hijo que dentro de cuatro das con gozo grande pari, segura
ya de ver sobradas sus venturas, y amontonadas las comidas. Pero sali al
contrario, porque el dios Pachacamac indignado de que al sol se le diese la
adoracin debida a l, y naciese aquel hijo en desprecio suyo, cogi al recin
nacido semidis, y sin atender a las defensas y gritos de la madre, que peda
socorros al sol padre de aquel hijo, y tambin padre del dios Pachacamac,
Jo mat despedazando en menudas partes a su hermano . . .
Pero Pachacamac porque nadie otra vez se quejase de la providencia de
su padre el sol de que no produca mantenimientos, ni la necesidad obligase
a que a otro que l se le diese la suprema adoracin, sembr los dientes del
difunto y naci el maz; maz, semilla que se asemeja a los dientes. Sembr
las costillas y huesos, nacieron las yucas, raz que redonda tiene proporcin
en lo largo y blanco con los huesos, y las dems frutas de esta tierra que son
races. De la carne procedieron los pepinos, pacayes y lo restante de sus fru-
tos y rboles, y desde entonces ni conocieron hambre ni lloraron necesidad,
debindole al dios Pachacamac el sustento y la abundancia, continuando de
suerte su fertilidad la tierra, que jams ha tenido con extremo hambres la
posteridad de los yungas.
No se aplac la madre con estas abundancias, porque en cada fruta tena
un acordador del hijo y un sisal de su agravio; y as su amor y la venganza
la obligaban a clamar al sol, y a pedir o el castigo o el remedio de sus des-
dichas. Baj el sol no poderoso contra el hijo Pachacamac, sino condolido de
la mujer que le lastimaba; y preguntndole, dnde tena la vid y ombligo del
hijo difunto, se lo mostr, y el sol dndole vida cre de l otro hijo, y se lo
entreg a la madre, dicindole, toma y envuelve en mantillas a este hijo que
llora, que su nombre es Vichama (otras informaciones dicen es Villama). Se
cri al nio que creci hermossimo, hasta ser bello y gallardo mancebo que
a imitacin de su padre el sol, quiso andar el mundo, y ver lo en l creado;
consult a su madre y continu su viaje.
No hubo bien comenzado su ausencia, cuando el dios Pachacamac mat
a la que ya era vieja, y la dividi en pequeos trozos, y los hizo comer a los
PACHACAMAC y VICHAMA 169

cuervos ndicos que llaman gallinazos, y a los buitres peruanos que llaman
cndores. Y los cabellos y huesos guard e!icondidos en las orillas del mar;
cre hombres y mujeres que poseyesen el mundo y nombr curacas y caciques
que 10 gobernasen. Volvi el semidis Vichailla a su patria, que se llama Ve-
gueta, valle abundante de arboledas, y hermoso pas de flores, conjunto una
legua poco ms o menos de GuauriL Descoso de ver a su madre no la hall,
supo de una curaca el cruel castigo, y arrojaron sus ojos fuego de furor, y
l1umas su corazn de sentimicnto. Convoc a los que habitaban aquellos va-
J1es . Pregunt por los hu c!ioS de Sil madre, supo dnde cstaban, fuelo s com-
poniendo como solan estar y dando vida a su madre la resucit a esta vida.
Trat de la venganza porque slo ella aplacara el furor, y fue di sponiendo
el aniquilar al dios Pachacallllc. Pero l, por no matar a este otro hermano,
enojado con los hombre 3, se meti en la mar en el sitio y paraje donde ahora
est su templo y hoy el pueblo y valle que se llama Pachacamac de quien
vamos hablando.
Viendo el Vichama que le haba escapado el Pachacamac, bramando en-
cenda los aires y centellando atemorizaba los campos; volvi el enojo contra
los de Vegueta y culpndoles de cmplices, no porque mataron, sino porque
permitieron [la muerte de su madre]. Cuando no cooperasen en el castigo,
se alegrara de la muerte , llevado de un repentino furor, sin admitir discul-
pas, ni mitigarle con ruegos, pidi al sol su padre que los convirtiese en pie-
dras, conversin que luego se hizo ...
No hubo bien ejecutado el castigo el sol y el Vichama, cuando se arrepin-
tieron ele la impiedad. No pudiendo deshacer el castigo, quisieron satisfacer
el agravio y determinaron dar honra de divinidad a los curacas y caciques,
a los nobles y a los valerosos, y llevndolos a las costas y playas del mar, los
dej a unos para que fuesen adorados por guacas y a otros puso dentro del
mar que son los peoles, escollos o euripos a quienes diesen ttulos de dei-
dad, y cada ao ofreciesen una hoja de plata, chicha y espinco con que se
aplacasen tales convertidos; dando el primer lugar al Curaca Anat, que es
un pen o roca, una legua de tierra rodeada del mar, por ser ste el mayor
que entonces era de los hombres, y por esto es hoy el de mayor admiracin
entre estos indios.
Viendo el Vichama el mundo sin hombres y las guacas y sol sin quien los
adorase, rog a su padre el sol crease nuevos hombres, y l le envi tres hue-
vos, uno de oro, otro de plata y otro de cobre. Del huevo de oro salieron
los curacas, los caciques y los nobles y los nobles que llaman segundas per-
sonas y principales; del ele la plata se engendraron las mujeres de stos y del
huevo de cobre la gente plebeya que hoy llaman mitayos y sus mujeres y fa-
milias. Este principio crean como si fuera artculo de fe todos los indios de
Gaura, de Cupi, de la Barranca, de Aucayama, de Gaucho, de Vegucta y los
que habitan la costa, y los indios desde CaravilIo cinco leguas de Lima al
norte, y Pachacamac cinco leguas al sur, y los pueblos que corren la costa
al medioda hasta Arica, que veneran sus peones, rocas o escollos, slo di-
ferencan este origen, diciendo que los hombres se crearon despus para po-
170 INCAS: DIOSES, HROES Y P1CAROS

blar este mundo y adorar con sacrificios a los dioses y guacas; los cre el
dios Pachacamac, enviando a la tierra cuatro estrellas, dos varones y dos
hembras, de quien se procrearon los reyes nobles y generosos y los plebeyos,
pobres y serviciales.

39. CONlRAYA

Se dice que en tiempos muy antiguos el dios Coniraya Viracocha apareclo


en forma de un indio sumamente pobre, cubierto de andrajos, de modo qUl:
los que no saban quin era lo despreciaban y le echaban en cara su sucie-
dad. Pero l era, segn se dice, el creador de todas las cosas y por su man -
dato se formaron las terrazas que se cultivaban en las vertientes de los ros_
y crecieron los muros de retencin de las mismas. Tambin cre los canales
de irrigacin, poniendo solamente una caa hueca sobre la tierra. De eslL"
modo se fue a diferentes rumbos de la tierra y dio a muchas cosas su forma
actual. Su gran sabidura le permiti idear diferentes trucos y hacerles malas
jugadas a los huacas en los pueblos por donde pasaba.
En aquel tiempo viva una mujer que era una huaca, llamada Cauillaca.
una doncella muy bonita, muy deseada por los otros huacas o dioses princi -
pales, pero a los cuales ella nunca haba complacido. Una vez estaba sentada
al pie de un rbol llamado lugma, tejiendo una manta, cuando le fue posi-
ble al inteligente Coniraya acercarse a ella de la siguiente manera. Se COI!
CONIRAYA 171

virti en un pjaro muy bonito y vol sobre el rbol lugma. Aqu tom algo
de su semilla transformndola a semejanza de una fruta madura de lugma,
que dej caer cerca de la bonita Cauillaca. Ella la levant y la comi con
mucho gusto; as es como ella qued embarazada a pesar de que nunca la
haba tocado un hombre. Despus de nueve meses pari un hijo sin haber
perdido su virginidad y durante todo un ao amamant al nio en su pecho
sin saber de quin era o cmo 10 haba concebido. Hacia fines del ao, cuan-
do el nio comenz a gatear, pidi CauilIaca que se reunieran los huacas de
la tierra para que se aclarara quiGn era el padre del nio. Esta noticia les
complaci mucho a todos y eada uno se acical 10 mejor que pudo, peimn-
dose, lavndose y vistindose con los vestidos ms ricos, ya que cada uno
deseaba aparecer ms elegante y ms guapo que los dems, ante los ojos de
la encantadora Cauillaca, para ser elegido como su esposo y seor. La reu-
nin de los dioses se llev a cabo en Anchicocha, un lugar fro e inhospita-
lario situado aproximadamente a la mitad entre los pueblos Chorillo y Hua-
rochiri. Cuando todos se haban sentado segn sus rangos, Cauillaca les dirigi
las siguientes palabras: "Os he llamado a esta reunin, dignos y respeta-
bles seores para que sepis los sufrimientos y penas que he pasado por el
nacimiento de este nio que llevo en mis brazos. Ya ha cumplido un ao,
pero yo no conozco a su padre y no le puedo encontrar. Todos saben que
nunca he conocido a hombre alguno y que nunca perd mi virginidad. Aho-
ra, que estis todos reunidos, tiene que aclararse, quin me ha embarazado;
puesto que quiero saber quin me ha hecho este mal y de quin es este nio".
Todos se quedaron callados, se miraban los unos a los otros y esperaban que
alguien reconociera al nio como suyo, pero nadie habl. Se cuenta, que en
esta reunin el dios Coniraya Viracocha estaba sentado con sus andrajos en el
peor lugar; la hermosa Cauillaca apenas 10 haba notado al dirigirse a los
dioses, puesto que nunca se le hubiera ocurrido que l fuera el padre. Cuan-
do ella vio que todos se quedaban callados dijo: "Puesto que nadie de vos-
otros quiere hablar, dejar que el nio camine; sin duda ser su padre aquel
hacia quien se dirija y a cuyos pies se quede sentado". As habl y desat
a su hijo, que se fue gateando pasando a todos los dems, hasta que lleg
donde su padre Coniraya estaba sentado andrajoso y sucio. Cuando haba
llegado se alegr y se rio, quedndose sentado a sus pies.
El comportamiento del nio le dio mucha vergenza y tristeza a Cauilla-
ca. Rpidamente 10 levant y dijo: "Que vergenza tengo que sufrir! yo,
una seora distinguida he concebido el nio de este hombre pobre y sucio?".
Entonces dio la vuelta y huy hacia la orilla del mar. Pero Coniraya Vira-
cocha deseaba ganarse su amistad y afecto. Por eso se puso ricos vestidos de
oro, cuando vio que hua, abandonando a la sorprendida reunin de dioses y
le sigui corriendo dicindole: "Cauillaca, mi seora, vuelve tus ojos y mira
que bien parecido y agradable soy!", agregando otras palabras llenas de ca-
rio y afecto. Todos vieron, cmo su esplendor llenaba toda la tierra. Pero
Cauillaca, llena de orgulloso desprecio, no quiso voltear la cara, sino alige-
r an ms su paso y dijo: "No tengo ganas de ver a nadie desde que he
sabido que una persona tan miserable y sucia me ha embarazado". Desapa-
172 INCAS: DIOSES, HROES Y PICAROS

rccj de sus miradas y lleg al mar cerca de Pachacamac, entrando en l jun-


to con su nio y transformndose luego en una roca. Se dice que las dos
rocas, madre e hijo se pueden ver an hoy en da.
Coniraya continu persiguindola gritando : "Detente, detente seora! Mira
hacia atrs! En dnde ests que no te puedo ver?". Corriendo encontr un
cndor a quien le pregunt: "Hermano, dime si has encontrado a una mujer
de tal y tal aspecto?". El cndor le contest: "La vi muy cerca de este lugar;
si corres un poco ms rpidamente la alcanzars seguramente". Coniraya , ale-
gre por la bucna noticia, bendijo al cndor y le contest: "Vivirs eterna-
mente, y te doy el poder de volar haca donde t quieras , a travs de lugares
desiertos y de valles, de penetrar con la vista todas las barrancas y tener tu
nido donde nadie pueda estorbarte; te doy la capacidad de alimentarte sobre
todo de carne corrompida que encuentres, sea de guanacos, llamas y corde-
ros; y aun cuando estos animales vivan y cuando no estn vigilados por su
propietario, los puedes matar y comrtelos. Pero aquel que te mate a ti ser
muerto l mismo".
Coniraya sigui en su camino y se encontr con un zorrillo de aquellos que
tienen un olor penetrante y le pregunt por Cauillaca. El zorrillo contest
que no vala la pena de que se apurara para buscar o seguir a la diosa pues-
to que ya se haba alejado mucho y que ya no podra alcanzarla. Entonces
Coniraya maldijo al zorrillo y dijo: "En castigo por la mala noticia que
me acabas de dar te ordeno que vagues por las noches solamente, que siem-
pre dejes un mal olor y que siempre seas perseguido y odiado por los hom-
bres".
El dios sigui adelante y se encontr con un puma quien le contest, res-
pondiendo a su pregunta acerca de Cauillaca, que estaba muy cerca de ella
y que la pasara adelante si caminaba un poco ms de prisa. Esta buena no-
ticia alegr al dios y bendijo al puma dicindole: "T sers respetado y te-
mido por todos y te doy el oficio de castigar y juzgar a los malhechores. Pue-
des comerte las llamas de aquellos que han pecado y aun despus de tu muer-
te se te respetar; pues cuando los hombres te maten y te quiten la piel, no
quitarn la cabeza de la piel sino que la prepararn con todo y dientes y le
pondrn ojos en las cuencas de modo que parezca viva. Tambin tus pies
junto con la cola se quedarn colgados de la piel y sobre todo, aquellos que
te maten deben llevar tu cabeza sobre la suya y cubrirse con tu piel. Eso lo
deben hacer en las fiestas principales para que as seas venerado. Adems
ordeno, que aquel que se adorne con tu piel sacrifique en dicha ocasin una
ll ama y que cante y baile llevndote sobre sus espaldas".
Despus de que haba bendecido al puma de esta manera, sigui en su ca-
mino y se encontr otra vez con un zorrillo quien le dijo que no vala la pena
que corriera puesto que la mujer se haba alejado mucho y no la podra al-
canzar ya. Como recompensa por esta noticia el sabio Coniraya pronunci la
siguiente maldicin: "Ordeno que desde lejos seas espantado. Cuando los
hombres te vean , aun a gran distancia, irn para espantarte y cuando mueras
nadie se preocupar ni nadie tomar la molestia de quitarte la piel o de le-
vantarte siquiera del suelo".
UALLALLO y PARIACACA 173

Luego encontr a un halcn quien le dijo que Cauillaca estaba muy cer-
ca. Entonces Coniraya determin que el halcn sera muy venerado y que en
la maana para su desayuno se comiera el alquenti, un gracioso y bonito pa-
jarito que vive de la miel de las flore s; que durante el da el halcn pueda
escoger cualquier pjaro para comerlo. Quien le mata debe sacrificar tambin
una llama en su honor y llevar el pellejo del halcn en su cabeza cuando
cante y baile en las fiestas.
Despus se encontr con un papagayo que otra vez le dio malas noticias.
Entonces determin que en el futuro solamente gritara y chillara; y que se
le oyera desde muy lejos. Que cuando quieran comer no pudieran hacerlo con
tranquilidad y seguridad, puesto que sus propios gritos los delataran y to-
dos los hombres los llegarn a odiar.
As le dio derechos a todos los animales que le informaban segn sus de-
seos y maldi.io a todos aquellos cuyas informaciones no le eran agradables.
Cuando por fin haba llegado a la costa del mar, encontr, que Cauillaca
y su hijo estaban convertidos en piedras. Mientras que segua caminando a
lo largo de la orilla encontr a dos jvenes y bonitas hijas de Pachamac, las
cuales estaban cuidadas por una gran serpiente, puesto que su madre estaba
ausente visitando en el mar a Cauillaca que haba llegado haca poco tiem-
po . Cuando Coniraya encontr a las muchachas solas, no se dej espantar por
la serpiente a la que supo eliminar por medio de sus trucos; l se acost
con la mayor de las dos y quiso hacer lo mismo con la menor cuando sta
se fue volando en forma de una paloma que los indios llaman Urpi; por eso
la madre de las muchachas se llam Urpihuachag, que quiere decir "madre
de paloma".
Dicen que en aquel entonces no haba peces en el mar; solamente Urpihua-
chag tena algunos en un pequeo estanque. Coniraya, que estaba enojado
porque Urpihuachag visitaba a Cauillaca en el mar, tir los peces del estan-
que al mar, y de stos vienen todos los peces que hay ahora en el mar. Luego
Coniraya sigui su camino a lo largo de la costa. Cuando la madre de las
muchachas regres le contaron lo que haba pasado y ella corri detrs de
Coniraya gritando con gran enojo, hasta que ste se detuvo y la esper. En-
tonces ella le habl con palabras dulces y amables: "Coniraya, no quisieras
que te peinara los cabellos y te quitara los piojos?" l estuvo conforme y
puso su cabeza en el regazo de ella. Pero mientras que Urpihuachag haca
como si le iba a quitar los piojos, trajo por medio de hechicera una roca
sobre la cual le quera hacer pedazos tan pronto como se distrajese. Coniraya
lo saba debido a su gran sabidura y le dijo que tena que alejarse por un
momento. Cuando ella se 10 permiti, regres a la tierra de Huarochiri.
All sigui vagando por mucho tiempo, hacindoles malas jugadas a pue-
blos enteros o solamente a algunos hombres y mujeres.

40. UALLALLO y PARIACACA

a Haba una muy antigua tradicin, que antes de que hubiera sucedido algo
eJe lo cual hubieran noticias, vivan ciertos huacas o dioses que tenan forma
174 INCAS: DIOSES, HROES Y PCAROS

humana, segn se debe suponer. Se llamaban Yananamca e Intanamca , que


fu eron vencidos y exterminados en una lucha que tuvieron con otro huaca lla-
mado Uallallo Caruincho; Uallallo qued como seor y dios de la tierra. :tI
orden que ninguna mujer pudiera parir ms que dos nios, de los cuales
siempre se deba ofrecerle uno como alimento y el otro, que poda ser esco-
gido por los padres deba ser criado por ellos. Tambin se dice que en aquel
tiempo todos los que murieron fueron despertados al quinto da, y que todo
10 que se sembraba en la tierra brotaba al quinto da, creca y llevaba fruto;
que todas las tres provincias eran entonces tierra muy caliente, que los in-
dios llaman Yunga o Ande; y se cuenta adems que entonces los fruto s del
campo maduraban todava en desiertos y regiones deshabitadas, como por
ejemplo en [la cordillera de] Pariacaca, y que haba en los Andes una gran
cantidad de pjaros bonitos y de todos colores, como 10 son los arras y pa-
pagayos. Todo esto junto con la gente que entonces viva en la tierra llevando
una vid a peca minosa y con el clios Uallallo fueron expulsados ms tarde por
el dios Pariaca a otras regiones andinas . . .
En aquel entonces los indios de cada distrito elegan como cabeza al ms
rico y ms valiente; este perodo se llama Purunpacha, que quiere decir el
tiempo cuando tod ava no haba rey. En aquellos das dicen que aparecieron
cinco huevos grandes en una montaa llamada Condorcoto, situada hacia el
sur entre Huarochiri y Chorrillo; ese era el origen de Pariacaca. Al mismo
tiempo viva all un indio pobre y mal vestido llamado Uathiacuri, quien se-
gn se dice era un hijo de Pariacaca que haba aprendido muchas artes de su
padre. Dicen que se llamaba Uathiacuri porque toda su comida era Uatyasca
que quiere decir no bien cocida sino frita o, como dicen en estas tierras, pre-
parada en barbacoa. Puesto que era pobre, no poda comer nada mejor. Tam-
bin en este tiempo un seor rico y poderoso tena su casa en Anchicocha,
alrededor de legua y media del lugar donde haban aparecido los cinco hue-
vos. Su casa era rica y adornada de un modo raro, puesto que el techo estaba
formado por plumas de pjaros amarillas y rojas, y las paredes estaban cu-
biertas con telas semejantes pero an ms raras. Le pertenecan una gran can-
tidad de llamas, algunas de color rojo, otras azules y amarillas y de todos los
dems colores brillantes que hay, de modo que no tena necesidad de teir
la lana al tejerla. Tambin muchas otras clases de riquezas eran suyas. Por
eso las gentes venan de todas direcciones para rendirle pleitesa; tambin
dijo que era muy sabio y hasta afirmaba que era dios y creador. Pero al fin
le vino una gran desgracia. Le dio una prolongada y asquerosa enfermedad y
todos se asombraban de que un hombre tan sabio y rico, que quera ser dios
y creador, poda enfermarse tanto, siendo al mismo tiempo incapaz de curar-
se; y comenzaron a murmurar muchas cosas malas de l. En todo este tiem-
po el falso dios trataba de encontrar curacin para sus males, probando di-
ferentes tratamientos, consiguindose medicinas raras y mandando por todas
las gentes que tenan conocimientos en el arte de curar. Pero todo fue en
vano y no haba nadie que hubiera comprendido la enfermedad o que le hu
biera podido curar.
En este tiempo Uathiacuri se encontraba en un viaje hacia la costa y hab;
UALLALLO y PARIACACA 175

puesto su campamento en la montaa Latallaco, all donde el camino de


Lima a Cieneguilla comienza a subir. Mientras l estuvo all vio un zorro
que quera ir a la costa y otro que vena de all, para ir a An ehicocha. ste
le pregunt a aqul si haba alguna nueva y el primero de ellos contest:
"Todo est en orden; solamente un hombrc rico se encuentra muy enfermo
y se apura mucho para sanar y para rcunir gentes con experiencia que le pu
dieran decir la causa de su enfermedad; pero hasta ahora ninguno lo ha po-
dido hacer. Pero la razn verdadera es que a su mujer se le cay un grano de
maz en su regazo cuando 10 estaba tostando, as como sucede todos los das;
ella lo dio a un hombre quien lo comi, cometiendo despus adulterio con
l. Por eso est enfermo el hombre rico; una serpiente est suspendida ahora
sobre su preciosa casa para comrselo, y un sapo de dos cabezas est espe-
rando debajo de su piedra de moler con la misma intencin. Pero nadie 10
sabe". As termin diciendo el zorro .. .
Cuando Uathiacuri haba odo lo que dijeron los zorros se fue al lugar
donde el hombre rico estaba enfermo y pregunt, haciendo como si no su-
piera nada, a una muchacha joven y bonita, la hija menor del dios enfermo
(la hermana mayor ya estaba casada), si alguien estaba enfermo. Ella con-
test: "Mi padre est enfermo", dicindole l: "Si t ests dispuesta a con-
cederme tus favores y a quererme, estoy dispuesto a curar a tu padre". No
se sabe el nombre de la hija; algunos dicen, que se llamaba Chaupiaca.
Ella no quiso considerar esta peticin, sino se fue hacia donde estaba su pa-
dre y le cont que un hombre sucio y andrajoso haba ofrecido curarlo. En-
tonces se rieron todos los hombres sabios que estaban reunidos con el enfermo
y opinaban que puesto que ninguno de ellos haba podido hacer la curacin,
mucho menos lo podra hacer aquel pobre infeliz. Pero el enfermo, debido al
ardiente deseo de sanar, no se neg a ponerse en manos de aquel extrao
sino que orden que lo llamasen, sea quien fuere. Uathiacuri entr y dijo
que con seguridad lo podra curar si el enfermo le daba su joven hija por
mujer, a lo cual el enfermo contest que lo hara con mucho gusto. Esto 10
tom a mal el marido de la hija mayor, puesto que le pareca una ofensa
que su cuada fuese la esposa de un hombre tan pobre, que de esta manera
poda parecer de igual nacimiento que l mismo, el yerno rico y poderoso.
El sabio Uathiacuri comenz su curacin preguntando: "Sabes, que tu
mujer ha cometido adulterio y que esta es la verdadera razn de tu enfer-
medad? Sabes, que hay dos serpientes grandes sobre tu casa que estn es-
perando para comerte? Y que hay un sapo de dos cabezas bajo aquella
piedra de moler? Ante todo hay que matar a estos animales, y entonces ya
recobrars tu salud poco a poco. Pero cuando ya hayas sanado debes adorar
a mi padre, que llegar dentro de algunos das, y rendirle pleitesa, puesto
que es bien claro que t no eres ni dios ni creador. Si lo fueras, no estaras
enfermo y no se necesitara una curacin". El enfermo y los que le rodeaban
estaban sorprendidos. La mujer del enfermo grit que la acusacin contra
ella era una mentira infame y daba gritos de clera, pero el enfermo tena
tanto deseo de sanar que orden una revisin y se encontraron realmente las
dos serpientes en la punta de la casa, y las mataron. Cuando Uathiacuri le
176 INCAS: DIOSES, HBROES y PICAROS

record a la mujer que se le haba cado un grano en el regazo cuando tos-


taba maz, y que se lo haba dado a un hombre con quien despus cometi
adulterio, lo confes todo. Entonces mand levantar a la piedra de moler y
sali brincando un sapo con dos cabezas. Se fue hacia una fuente que brota
cerca de Anchicocha, donde dicen que vive todava hoy en da haciendo que
aquellos que van hacia la fuente pierdan su camino, se vuelvan locos y mue-
ran. Despus de que haba sucedido todo esto, san el enfermo y el sabio
Uathiacuri pudo gozar ahora el amor de la muchacha. Se cuenta que por lo

general se ba una vez al da hacia el cerro Condorcoto donde estaban los


cinco huevos, alrededor de los cuales soplaba ahora el viento, que antcs no
haba. Cuando quiso irse esta vez, el convaleciente le dio su hija para quc
lo acompaase, y la pareja se junt all en amor, con gran contento de ambos.
El cuado de la muchacha estaba muy enojado cuando le dijeron que U~
thiacuri haba logrado lo que quera, diciendo que era un pobre infeliz y no
un sabio. Determin convencer de esto tambin a los otros y as le dijo un
da a Uathiacuri: "Hermano, me molesta que t siendo mi cuado, seas tan
pobre y andrajoso, mientras que yo soy rico poderoso y honrado por todo
el pueblo. Vamos a hacer una competencia entre los dos para que uno venza
al otro". Uathiacuri acept el reto. Luego dirigi sus pasos hacia Condorcoto
y lleg al lugar donde su padre Pariacaca estaba en un huevo. Le cont lo
que haba sucedido y Pariacaca le contest que estaba bien que aceptas
aquel reto; solamente debera llegar hacia l para contarle de lo que se tra
taba. Con este consejo del padre regres Uathiacuri hacia el pueblo .
Un da le dijo su cuado: "Vamos a ver, quien de los dos puede venc~r
al otro bebiendo y bailando". Uathiacuri se mostr conforme y se fue hacia
donde estaba su padre Pariacaca a quien le mand ir a un cerro vecino don
de se transformara en un guanaco muerto. A la maana siguiente llegar;,
all un zorro con su zorra, sta con un jarro de chicha en la espalda y el zorro
con una flauta de pan [y un tambor]. Los zorros deban ir realmente hac;1
Pariacaca, puesto que venan para darle de beber y para tocar y bailarle algo:
pero tan pronto como vieran en el camino al guanaco muerto, no dejar,llI
escapar la oportunidad de llenarse la barriga. Por eso dejaran jarro, tamb"l
y flauta de pan, disponindose para comerlo. Entonces l debera volver ('11
s, regresando a su forma antigua y gritando fuertemente, por lo cual los w
rros se echaran a correr. Entonces debera tomar solamente aquellas cosa,;
que ellos haban dejado, y que poda estar seguro de que sald;a vencccLlI
de la competencia con su cuado.
Todo sucedi tal como Pariacaca lo haba pronosticado. y Uathiacuri ~;,.
fue al lugar donde su cuado brindaba con aquellos que estaban alrcdcdor
UALLALLO y P ARIACACA 177

suyo con grandes cantidades de chicha, bailando con muchos de sus amigos.
Sus tambores fueron tocados por ms de doscientas mujeres. Mientras esto
suceda apareci Uathiacuri con su mujer. Bail con ella y le llen la copa
y toc el tambor. Al primer sonido subterrneo del tambor comenz a tem-
blar la tierra al comps de la msica, de modo que aventajaba al cuado rico
por el hecho de que no solamente bailaban los hombres sino tambin la
tierra. Luego se fueron hacia cl lugar donde los otros estaban bebiendo, y
el cuado vino con todos sus ::lInigos para vencer a Uathiacuri bebiendo, pues-
to que consideraba como imposible que l slo pudiera tomar tanto como el
cuado con todos sus amigos. Pero se equivocaron, ya que bebi todo lo que
le dieron sin la menor seal de que ya le bastaba. Entonces se levant y co-
menz a brindar con los presentes, mientras su mujer llenaba las copas con
la chicha del jarro del zorro. Los espectadores se rieron, puesto que pensaban
que el jarro estara vaco antes de haberles llenado la copa a otros dos. Pero
la chicha no se acababa y cada uno que tomaba de ella se cay al suelo bo-
rracho. As Uathiacuri sali vencedor de esta competencia.
Cuando su cuado vio que haba salido mal, determin probar alguna otra
cosa. Cada uno debera aparecer en trajes de fiesta con plumas relucientes
y de muchos colores. Uathiacuri se mostr conforme con el reto y se fue ha-
cia su padre para pedirle su ayuda. Pariacaca lo cubri con un poncho de
nieve, y as venci a su cuado por segunda vez.
Entonces el cuado lo ret por terccra vez: el pueblo debera ver quin de
los dos apareca ataviado para el baile en la plaza pblica con la piel de puma
ms bonita. Otra vez se fue Uathiacuri hacia su padre, quien 10 mand a una
fuente. donde encontrara una piel de puma de color rojo, con la cual debera
ir a la competencia. Cuando entr a ]a plaza todos vieron, que un arco iris
rodeaba la cabeza del puma. As Uathiacuri se llev otra vez la victoria.
Pero el cuado vencido estaba determinado a hacer una prueba dcfinitiva.
Cada uno debera construir una casa en el tiempo ms corto y del mejor
modo. Uathiacuri consinti en ello. El cuado rico comenz inmediatamentc
a reunir sus numerosos vasallos, y despus de un da casi haba acabado las
paredes, mientras Uathiacuri, a quien slo ayudaba su mujer, apenas haba
comenzado el basamento. Pero el trabajo del cuado quedaba parado durante
la noche, no as el de Uathiacuri. Una gran cantidad de p.aros, serpientes
y lagartos terminaron la obra silenciosamente, de modo que a la maana ~i
guiente la casa estaba concluida y el cuado rico haba sido vencido con gran
asombro de todos los observadores. Luego al da siguiente vino un gran n-
mero de guanacos y vicuas cargadas con paja para el techo, mientras que
venan llamas con cargas semejantes para la casa del cuado. Pero Uathiacll-
Ti orden a un animal, llamado oscollo -[un gato salvaje], que emite gritos
agudos-, de pararse en un punto determinado. All comenz luego una gri-
tera tal, que las llamas asustadas tiraron sus cargas y se perdi toda la paja.
Al terminar esta competencia Uathiacuri decidi, siguiendo el consejo de
su padre Pariacaca, acabar ahora con todo este asunto. Por eso le dijo a su
cuado rico: "Hermano, t has visto que hc consentido en todo lo que has
propuesto. Es justo por lo tanto que t hagas ahora lo mismo. Propongo que
178 INCAS: DIOSES, HeROES y PICAROS

veamos ahora quien de los dos baila mejor, ataviados con un poncho de co-
lor azul y con un taparrabo blanco de algodn alrededor de la cadera". El
cuado se mostr conforme, y era como de costumbre, el primero que entr
a la plaza pblica con los atavos convenidos. Luego apareci tambin Uathia-
curi y entr corriendo y gritando a la plaza, donde el otro bailaba. Bste, es-
pantado por el grito y la brusca entrada de Uathiacuri comenz a huir, y de
tal manera que se convirti en un venado o fue convertido en tal por Uathia-
curio para alcanzar una rapidez aun mayor. En esta forma lleg a Anchicocha,
donde su mujer cuando 10 vio, se levant tambin y dijo: "Qu me quedo
haciendo aqu? Dcbo seguir a mi marido y morir con l". Entonces comenz(l
a correr detr s de l y Uathiacuri segua detrs de los dos. Luego Uathiacuri
alcanz a la mujer en Anchicocha y dijo: "Traidora! Siguiendo tu consejo
tu marido me ha rctado a tantas competencias y muchas veces ha puesto ;1
prueba mi paciencia , Ahora te pagar convirtindote en piedra, con la cabeza
sobre el suelo y los pies en el aire". As sucedi y la piedra se encuentra alh
hasta hoy cn da; los indios la veneran, le ofrecen coca y practican otras
costumbres superticiosas delante de ella. La mujer fue detenida de esta ma
nera; pero el venado segua corriendo y desapareci, y se aliment durantl'
algn tiempo comiendo gentes; solamente despus los venados fueron comi
dos por los hombres, y no los hombres por los venados.
Se dice que ahora se abrieron los cinco huevos en el Condorcoto, de los
cuales uno contena a Pariacaca, saliendo cinco halcones, que se convirtieron
luego en cinco hombres que caminaban y hacan cosas maravillosas. Una con
sista en que acabaron con el indio rico. que se consideraba como dios, pro
vocando Pariacaca y sus compaeros una gran tormenta y trayendo grandes
cantidades de agua que arrastraron al mar a l, a su casa, a su mujer y a sw
hijos. El lugar donde estaba la casa del hombre rico se encuentra entre do~:
montaas muy altas; una llamada Vicocha, situada cerca de la parroquia de
Chorrillo, el otro, Llantapa en la parroquia de San Damin; entre ambos co
rre el ro Pachacamac . , ,
Pariacaca trataba adems de realizar grandes cosas en todo el mundo. ;1
pesar de que el espacio que recorra no meda ms que veinte leguas de cir
cunferencia. Sobre todo hizo el plan de retar a una lucha al poderoso UalIa
Ha Caruincho, a quien le sacrificaban nios. As se fue a buscar a UallaJIo;
pero se debe contar lo que le sucedi en el camino.
En el camino de Condorcoto al lugar donde viva Uallallo vino a un lug;1I
donde se encuentra hoy en da el pueblo de Santa Mara de Jess de HUa!o
chiri. .. Entonces tambin haba all un pueblo llamado Huagaihusa, en d
cual se celebraba en esos momentos una gran fiesta, .' Pariacaca entr a la
plaza donde se celebraba la fiesta y en la cual todos los habitantes estab;11I
bebiendo, vestidos con ropas humildes y se sent con los otros pero muy :11
final de los bebedores, como es costumbre cuando alguien no ha sido invita
do. Durante todo el da nadie brind con l o le sirvi que beber. Una mujl'l
joven, que 10 vio, le tuvo lstima y le dijo: "Cmo es posible que nadit: k
da que beber a este pobre, y que nadie lo tome en cuenta?" Entonces viI'I il'
un gran trago de chicha en una gran calabaza blanca que los indios lIam;1I1
UALLALLO y PARIACACA 179

putu y la llev a Pariacaca que recibi la bebida dando las gracias y diciendo
que haba hecho una buena accin y se haba ganado su amistad. "Y esto",
sigui diciendo, "significa tanto para ti como para tu vida, ya que despus de
transcurridos cinco das ocurrirn cosas maravillosas en este lugar y ninguno
de los habitantes quedar con vida; su desprecio ha despertado mi ira. En
aquel da debes ponerte en seguridnd a ti y a tus hijos para que no corras la
misma suerte que los otros. Pero ~i le cuentas el secreto a cualquier habitante
del pueblo tu muerte ser tambin incvitable". La mujer le dio las gracias
cuando recibi esta advertenci,l, y cuid de alejarse del pueblo al quinto da
junto con sus hijos, hermanos y parientes. Los dems habitantes se queda-
ron bebiendo y comiendo sin darse cuenta de la desgracia que se acercaba.
Mientras tanto Paria caca , que estaba enojado, se haba subido a un alto cerro,
llamado Matrocoto, que est junto al pueblo Huarochiri. .. Entonces comen-
z a caer una gran cantidad de lluvia junto con granizo y piedras amarillas
y verdes que arrastraron el pueblo hacia el mar, de modo que nadie qued
con vida. El recuerdo de este diluvio vive an hoy en da entre los habi-
tantes de Huarochiri ...
Luego Pariacaca pas el ro y camin por los campos que pertenecen aho-
ra a los Ayllu Copara, los cuales sufran entonces mucho por ]a falta de agua
para la irrigacin. Los habitantes no conseguan entonces el agua del ro, sino
de una fuente en la montaa Sienacaca, junto al pueblo que hoy se llama
San Lorenzo. A travs de la fuente se haba construido un gran dique, otros
atravesaban el riachuelo ms abajo; de este modo irrigaban sus campos. En-
tonces viva una muchacha muy bonita que perteneca a los Ayllu Copara.
Cuando vio un da que las plantas de maz se secaban debido a la falta del
agua y que solamente corra muy poca agua de uno de los diques ms pe-
queos que haba abierto, comenz a llorar. Cuando pas Pariacaca la vio y
se qued impresionada de su belleza. Se fue al dique, se quit su poncho
y tap con l el canal que la muchacha haba hecho. Entonces baj all donde
se intentaba irrigar los campos, ahora an ms triste que antes puesto que vio
que ya no corra nada de agua. Pariacaca le pregunt con palabras amables
por qu lloraba, y ella contest, sin saber quin era l: "Padre mo, lloro
porque se destruyen las plantas de maz, ya que se secan debido a la falta
de agua". Le pidi que se consolara y que ya no pensara ms en aquello
puesto que se haba ganado su cario; l lograr que el dique d ms agua
que la necesaria para irrigar su campo de maz. Choquesuso [as se llamaba la
muchacha] le mand traer primero agua en cantidades para complacerle des-
pus sus deseos. Entonces l subi al dique, abri el canal y sali tal can-
tidad de agua, que era suficiente para irrigar los campos sedientos. Choque-
suso se alegr mucho por esto; cuando Pariacaca le pidi que cumpliera su
palabra le contest, que tena que pensarlo algn tiempo. Por su gran amor
ardiente le prometi muchas cosas, entre ellas que hara un canal desde el ro
que sera suficiente para irrigar todas las haciendas. Ella acept su promesa
pero le dijo que primero tena que ver correr el agua antes de complacerle
en lo que quera .
Pariacaca revis las tierras ... y vio que poda abrir un dique en la barran-
180 INCAS: DIOSES, HfROES y PCAROS

ca de Coca challa y llevar el agua hasta que llegara a las haciendas de Ayllu
Copara, donde estaban tambin los campos de su amada. As orden a todos
los pjaros en las colinas y en los rboles y a todas las serpientes, lagartijas,
osos, pumas y otros animales, para que viniesen y quitasen el estorbo del
camino. Cu ando 10 haban hecho mand ensanchar el canal y excavar otros
nuevos hasta que el agua haba llegado hasta las haciendas. Entonces se ori-
gin un pleito entre los animales acerca de quin abrira la brecha del canal,
y muchos exigan este oficio porque queran mostrar su habilidad y para que-
dar bicn con su maestro. El zorro logr por su viveza que le dieran el puesto
de ingeniero; y l hizo el surco del canal hasta aquel lugar arriba de la plaza
donde est ahora la iglesia de San Lorenzo. Pero entonces vino volando una
codorniz quc lanz un grito, el cual sonaba como "pichpich", y de repentc
el zorro dej bajar el agua por la montaa. Los otros trabajadores estaban
muy enojados y ordenaron a la culebra ocupar el lugar del zorro y seguir
adelante con lo que haba comenzado. Pero ella no lo pudo hacer tan bien
como cl zorro, y los habitantes se quejan hasta hoy en da de que el zorro
haya sido suslituido por la serpiente; si eso no hubiera sucedido, el canal es-
tara ms ani ba y mejor colocado ...
Cuando Pariacaca haba traido el agua para que irrigara las haciendas
como lo hace hoy en da. presion a ]a doncella otra vez para que cumpliera
su promesa. Ella consinti con mucha vergenza pero propuso que ambos se
fueran para eso a la cima de la roca Yanacaea. As sucedi y a Pariacaca
se le cumplieron all sus deseos; el amor de ella fue ricamente compensado
cuando supo quin era l. Ahora ya no ]e quera dejar ir solo a ninguna
parte, sino que lo quera acompaar por todos lados. l la llev consigo hacia
las obras del canal de irrigacin situado en la fuente que haba hecho por el
amor de ella. Puesto que la doncella tena ganas de quedarse all, le cumplil
su deseo convirtindola en piedra, mientras que l suba a la montaa.
b Los yungas, vecinos [de los yaugos] del valle de Lima, entraron por esta
provincia haciendo guerra y poblaron un pueblo que hoy se llama Lima. .. el1
el lago que est al pie de esta alta sierra de nieve de Pariacaca, tenan UI1
dolo que llamaban Uallallo, al cual sacrificaban algunos tiempos del au
nios y muj eres ; y les apareci donde est este alto pico de nieve, un doL)
que se llamaba Pariacaca [o Yaro] y les dijo a los indios que hacan esk
sacrificio al dolo Uallallo, que ellos adoraban: "No hagis eso de sacrificll
vuestros hijos y mujeres, sacrificad me a m, que no quiero sangrc human:1
sino que me sacrifiquis sangre de ovejas de la tierra, esos que llaman llal11a ~.
y corderos, que con esto me contentar". Y que ellos le haban respondid"
"Matarnos ha a todos, si tal hacemos, el Uallallo", y que el Pariacaca h:1
ba replicado: "Yo pelear con l y lo echar de aqu". Y as, tres das COI 1
sus noches pele el Pariacaca con el Uallallo y lo venci, echndolo a lo"
Andes, que son unas montaas en la provincia de Xauxa, hacindose el 1':1
riacaca la sierra y alto pico de nieve que hoyes, y el Uallallo otra siend
de fuego. Y as pelearon; y el Pariacaca echaba tanta agua y granizo, que 11\'
lo pudo sufrir el Uallallo, y as, lo venci y ech a donde dicho es; y de h
mucha agua que le ech encima, que qued aquel lago que hoyes, que I\;I
APOCATEQUIL 181

man Pariacaca, y que es el camino real que va al Cuzco, uesde los Reyes. Y
lo tienen hoy credo los indios, y suben a lo ms alto de di cho cerro de nieve
a ofrecer sus sacrificios al Pariacaca y por ot ro nombre Yaro, que as dicen
que qued, hecho sierra de nieve, despus ue la dieha batalla, y le hacen
es tos ofrecimientos ...

41. ApOCATEQUIL

Ataguju es el creador de todas las cosas. Dicen que est en cielo y que no
se mueve de all, sino que desde all gobierna todas las cosas y las crea. Di-
cen que l hizo el cielo y la tierra, y vindose solo, cre otros dos ayudantes
y todos estos tres tuvieron una voluntad y un parecer, no tenan mujeres, y
estaban de acuerdo en todas las cosas. De estos dos dioses que hizo Ataguju,
el uno se llamaba Sagadzabra y el otro Vaungrabrad ...
Ataguju tena dos criados que le servan : el uno se llamaba Uvigaicho y
el otro Vustiqui .. . Los indios consideraban a stos como intercesores del
pueblo y acudan a ellos como nosotros a los santos. Cuando Ataguju cre
a estos dos, ere a otro que se llamaba Guamansuri . . .
Ataguju mand a Guamansuri al mundo desde el cielo y ste lleg a la
provincia de Guamaehuco, que desde entonces comenz a existir. Hall en
ella hombres, que en lengua de Guamachuco se llaman guachemines y l
andaba muy pobre entre ellos. Los guachemines le hacan trabajar y cultivar
sus campos. Ellos tenan una hermana, que llamaban Cautaguan, la cual te-
nan muy encerrada para que no la viera nadie. Cuando los hermanos estu-
vieron fuera un da, Guamansuri fue hacia ella y con halagos y engaos la
tuvo y la empre. Y como los hermanos guachemines la vieron preada y
supieron del negocio, y que Guamansuri haba sido el estuprador y agresor,
lo prendieron y lo quemaron y 10 hicieron polvo. Dicen los indios que el
polvo se subi al cielo y que Guamansuri se qued all con Ataguju ...
Al cabo de pocos das Cautaguan pari dos huevos y muri del parto. En-
tonces tomaron los huevos y los echaron a un muladar, y de all salieron
dos muchachos dando gritos, a los cuales tom una seora y los crio. El uno
se llama Apocatequil; l es el principio de muchos males y el dios ms te-
mido y honrado que haba en todo el Per, siendo adorado y reverenciado
182 INCAS: DIOSES, H~ROES y PCAROS

desde Quito hasta Cuzco. El otro hermano se llamaba Piguerao. Apocatequil


fue al lugar donde se muri su madre y la resucit. Entonces la madre le dio
dos hondas que su padre Guamansuri haba dejado para que las diese al
que iba a parir, porque con aquellas haba de matar a los guachemines. En-
tonces el fuerte mancebo mat a los guachemines, y a algunos que quedaron
los ech de la tierra. Entonces se subi al cielo y le dijo a Ataguju: "Ya la
tierra est libre, los guachemines muertos y echados de la tierra. Ahora te
ruego que se cren indios que la habiten y la labren". Ataguju respondi
que puesto quc haba actuado tan valientemente y haba matado a los gua-
chemines, sc fuese al cerro que ellos llamaban Ipuna y que ahora se llama
Guacat, situado encima de Santa Cruz, en el lugar donde ahora est fundada
la villa de la Parrilla entre Trujillo y Lima. Que fuese a dicho cerro y cavase
con taquillas o azadas de plata y oro y de all sacara a los indios que des-
pus se multiplicaran. As se hizo, y de all salieron los actuales indios.
Dc aqu que es grande el acatamiento que tienen a Apocatequil y el temor
que le guardan, porque dicen que es el que hace los rayos, truenos y relm-
pagos, los cuales hace tirando con su honda... Apocatequil fue adorado
[sobre todo] en Porcn, cuatro leguas de Guamachuco ... All, en lo alto de
un cerro, estn tres peas muy grandes; a la primera llaman los indios Apo-
catequil, a la segunda Mamacatcquil (sta es su madre Cautaguan) y a la
tercera Piguerao. Los indios hicieron de una piedra una estatua de hombre
lo mejor que eIlos pudieron, y la pusieron encima de la primera pea, y std
representaba al gran Apocatequil, el dolo ms reverenciado y ms general
de toda la tierra.

42. VIRACOCHA

a Habiendo el dios que los peruanos llaman Pachayachachic, que quiere decir
maestro y creador del mundo, y el dios invisible, creado el mundo y en el
mundo los hombres, le fueron menospreciando, porque unos adoraban ro~.
otros fuentes, montes y peascos, y los hacan iguales a l en divinidad; sen-
ta mucho el dios Pachayachachic semejante delito y les castigaba con rayos
esta injuria. El castigo no enfrenaba su iniquidad, y as irritado del todo les
arroj tan gran aguacero y tan inmensa cantidad de agua que ahog todos
los hombres y de los cuales se escaparon algunos (no culpados) permitin-
doles este dios que se subiesen en altsimos rboles, a las cimas de los ell -
cumbrados montes y se escondiesen en cuevas y grutas de la tierra, de don
de los sac cuando el Ilover haba cesado y les dio orden que poblasen la
tierra y fuesen dueos de eIla, y viviesen alegres y dichosos. Ellos agradeei
dos a las cuevas, montes, rboles y escondrijos los tenan en gran veneracilI
y les comenzaron sus hijos a adorar, haciendo a cada uno dolo y huaca. 1 k
aqu el origen de tanta multitud de adoratorios y huacas; que fue el decir qU l'
cada familia que a su progenitor ampar tal monte, rbol o cueva entemn-
dose donde estaba enterrado su primogenitor. Volvise su dios a enojar l'
indignar y convirti a todos los iniciadores de estas adoraciones en pi~Jr:;
duras porque eran tan necios, que ni rayos de fuego, ni grandes diluvios tll'
VIRACOCHA 183

agua podan enfrenarlos. Hasta entonces no haba el Pachayachachic creado


al sol, la luna y las estrellas, y fuelas a crear al pueblo de Tiahuanaco, a la
laguna Titicaca [de la provincia] de Chucuito.
b Dicen los naturales de esta tierra que en el principio o antes que el mundo
fuese creado, hubo uno que llamaban Viracocha. El cual cre el mundo os-
curo y sin sol ni luna ni estrellas; y por esta creacin le llamaron Viracocha
Pachayachachic, que quiere decir "Creador de todas las cosas". Y despus
de creado el mundo form un gnero de gigantes deformes en grandeza, pin-
tados o esculpidos, para ver si sera bueno hacer los hombres de aquel ta-
mao. Y como le pareciesen de muy mayor proporcin que la suya, dijo:
"No es bien que las gentes sean tan crecidas; mejor ser que sean de mi ta-
mao". Y as cre los hombres a su semejanza como los que ahora son. Y
vivieron en oscuridad.
A stos mand el Viracocha que viviesen sin desavenir y que le conocie-
sen y sirviesen. Y les puso cierto precepto que guardasen so pena que, si lo
quebrantasen, los confundira. Guardaron este precepto, que no se dice que
fue, algn tiempo. Mas como entre ellos naciesen vicios y codicia, traspasaron
el precepto de Viracocha Pachayachachic, y cayendo por esta transgresin en
la indignacin suya, los confundi y maldijo. Y luego fueron unos converti-
dos en piedras y en otras formas, a otros trag la tierra y a otros el mar, y
sobre todo les envi un diluvio general, al cual llaman pachacuti, que quiere
decir "agua que trastorn la tierra". Y dicen que llovi sesenta das y se-
senta noches, y que se aneg todo lo creado, y que slo quedaron algunas
seales de los que se convirtieron en piedras para memoria del hecho y para
ejemplo a los venideros en los edificios de Pucara, a sesenta leguas del Cuz-
ca ...
Viracocha Pachayachachic, cuando destruy esta tierra, como se ha conta-
do, guard consigo tres hombres, el uno de los cuales se llam Taguapacac,
para que le sirviesen y ayudasen a crear las nuevas gentes que haba de hacer
en la segunda edad despus del diluvio. Lo cual hizo de esta manera. Pa-
sando el diluvio y seca la tierra, determin el Viracocha de poblarla por se-
gunda vez, y para hacerlo con ms perfeccin, determin crear luminarias
que diesen claridad. Y para 10 hacer, fuese con sus criados a una gran lagu-
na que est en el Callao, y en la laguna est una isla llamada Titicaca, que
quiere decir "monte de plomo" ... a la cual isla se fue Viracocha y mand
que luego saliese el sol, luna y estrellas [de ella] y se fuesen al cielo para
dar luz al mundo. Y as fue hecho. Y dicen que cre a la luna con ms cla-
ridad que el sol, y que por eso el sol envidioso al tiempo que iban a subir
al cielo le dio con un puado de ceniza en la cara, y que de all qued os-
curecida del color que ahora parece. Y esta laguna est frente a Chucuyto,
pueblo del Collao, cincuenta y siete leguas al sur del Cuzco. Y como Viraco-
cha mandase algunas cosas a sus criados, el Taguapaca fue desobediente a
los mandamientos de Viracocha, el cual, por esto indignado contra Tagua-
paca, mand a los otros dos que lo tomasen; y atado de pies y manos, lo echa-
ron en una balsa en la laguna; y as fue hecho. Y siendo Taguapaca blasfe-
mado del Viracocha por lo que en l haca, y amenazando que l volvera a
184 INCAS: DIOSES, HROES Y PCAROS

tomar venganza de l, fue llevado del agua por el desaguadero de la misma


laguna, adonde no fue visto ms por muchos tiempos. Y esto hecho, Viraco-
cha fabric en aquel lugar una solemne huaca como adoratorio en seal de lo
que all haba hecho y creado.
y dejando la isla, pas por la laguna a la tierra firme, y llevando en su
compaa a los dos criados que haba conservado, fuese a un asiento, que
ahora llaman Tiahuanaco, que es de la provincia de Collasuyo, y en este lu-
gar esculpi y dibuj en unas losas grandes todas las naciones que pensaba
crear. Lo cual hecho, mand a sus dos criados que encomendasen a la memo-
ria los nombres que l les deca que aquellas gentes que all haba pintado,
y de los valles y provincias y lugares de donde los tales haban de salir, que
eran los de toda la tierra. Y a cada uno de ellos mand ir por diferente ca-
mino, llamando las tales gentes, y mandndolas salir, procrear y henchir la
tierra. Y los dichos criados suyos, obedeciendo el mandamiento de Viracocha,
dispusironse al camino y obra, y el uno fue por la sierra o cordillera que lla-
man de las cabezadas de los llamaos, sobre el Mar del Sur, y el otro por la
sierra que cae sobre las espantables montaas, que decimos de los Andes,
situada al levante de dicho mar. Por estas sierras iban caminando y a voces
altas diciendo: "O vosotros gentes y naciones! Od y obedeced el mandado
del Ticci Viracocha Pachaychachic, el cual os manda salir, multiplicaros y hen-
chir la tierra!". Y el mismo Viracocha iba haciendo 10 mismo por las tierras
intermedias de sus dos criados, nombrando todas las naciones y provincias
por donde pasaban. Y a las voces que daban todo lugar obedeci, y as salie-
ron unos de lagos, otros de fuentes, valles, cuevas, rboles, cavernas, peas
y montes, y henchieron las tierras y multiplicaron las naciones que son hoy
en el Per.
Otros afirman que esta creacin el Viracocha la hizo desde el sitio de Tia-
huanaco ... [que las gentes, una vez dotadas de espritu] de all partieron a
poblar las tierras. Y cmo, antes de partirse fueron el.: una legua, e hicieron en
Tiahuanaco los edificios, cuyas ruinas ahora se ven, ::ara morada del Viraco-
cha su hacedor, [en partindose variaron las lenguas, notando las frases de
fieras, tanto que tornndose a topar despus, no se entendan ](1S que antes
eran parientes y vecinos] ...
La creacin de estas gentes la hizo el Viracocha, el cual tienen noticia que
fue un hombre de mediana estatura, blanco y vestido de una ropa blanca ;
manera de alba ceida por el cuerpo y traa un bculo y un libro en las
manos.
y tras esto cuentan un extrao caso que como despus que el Viracoeh;1
cre todas las gentes, viniese caminando, lleg a un asiento, donde se ha
ban congregado muchos hombres de los creados por l. Este lugar se llam;1
ahora el pueblo de Cacha. Y como Viracocha lleg all, y los habitantes lo
extraasen en el hbito y trato, murmuraron de l y propusieron de matarlo
desde un cerro que all estaba. Y tomadas las armas para ello, fue entendida
su mala intenci6n por el Viracocha. este se hinc6 de rodillas en la tierra ell
un llano, levant6 las manos cruzadas y el rostro al cielo, y baj6 fuego de Jo
alto sobre los que estaban en el monte y abras6 todo aquel lugar; y arda b
VIRACOCHA 185

tierra y piedras como paja. Y como aqucllos malos hombres temiesen aquel
espantable fuego, bajaron del monte y echronsc ,\ los pies de Viracocha, pi-
dindole perdn de su pecado. Y movido el Viracocha a compasin, fue al
fuego y con el bordn lo mat. Mas el L'crrll ljucd ahrasado de manera que
las piedras quedaron tan leves por la quemazn, que una piedra muy gran-
de que un carro no la meneara, la levanta hcihncnte un hombre. Esto se
ve hoy, y es cosa maravillosa de vcr aquel lu gar y monte, que tendr un cuar-
to de legua, abrasado todo: es t en cl Collao.
Despus de lo cual Viracocha pro~;i g uicndo su camino lleg al pueblo de
los Urcos, seis leguas al sur de Cuzco. Y estando all algunos das, fue ser-
vido bien de los naturales de aquel asiento. Y como de all se parti, le hi-
cieron una clebre huaca o estatua para ndorarle y ofrecerle dones, a la cual
estatua en los tiempos futuros los incas ofrecan muchas cosas ricas de oro
y otros metales y sobre todo un escao de oro, el cual despus, cuando los
espaoles entraron en el Cuzco hallaron y partieron entre s, que vali dieci-
siete mil pesos; tom lo para s por joya del general, el marqus don Francisco
Pizarro ...
Viracocha prosigui su camino, haciendo sus obras e instruyendo las gen-
tes creadas. Y de esta manera lleg a las comarcas, donde es ahora Puerto
Viejo y Manta en la lnea equinoccial, adonde se junt con sus criados. Y
queriendo dejar la tierra del Per, hizo una habla a los que haba creado,
avisndoles de cosas que les haban de suceder. Les dijo que vendran gentes
algunas que dijesen que ellos eran el Viracocha su creador, y que no los cre-
yesen, y que l en los tiempos venideros les enviara sus mensajeros, para que
los amparasen y enseasen. Y esto dicho, se meti con sus dos criados por la
mar, e iban caminando sobre las aguas como por tierra, sin hundirse. Porque
iban caminando sobre las aguas, como espuma, le llamaron Viracocha, que
es lo mismo que decir "grasa o espuma del mar". Y al cabo de algunos aos,
que el Viracocha se fue, dicen que vino el Taguapacac, que Viracocha mand
186 INCAS: DIOSES, Hf:ROES y PCAROS

echar en la laguna de Titicaca del Collao, como se dijo arriba, y que empe-
z con otros a predicar que l era el Viracocha. Mas aunque al principio
tuvieron sospechas las gentes, fueron conocidos al fin por falsos y se burlaron
de ellos.
e Afirmaban que tuvo [Viracocha] un hijo muy malo, .. . que tena por nom-
bre Taguapica Viracocha, y ste contradeCa al padre en todas las cosas, por-
que el padre haca los hombres buenos y l los haCa malos en los cuerpos
y en las nimas; el padre haCa montes y l los haCa llanos, y los llanos [del
padre] converta en montes ; las fuentes que el padre haCa, l las secaba, y,
finalmente, en todo era contrario al padre; por lo cual , el padre, muy enoja-
do, lo lanz en la mar para que mala muerte muriese, pero nunca muri.

43 . MITOS DE L DILUVIO

a Los de Quito conservan an la memoria de un antiqusimo naufragio general,


del cual se salvaron slo sus progenitores en una casa de palos sobre la cum-
bre de Pichincha ... Provino aquel naufragio [de] que los tres hijos del pri-
mer hombre o dios, llamado Pacha, no teniendo con qui enes hacer la guerra,
la mantuvieron con una gran serpiente: que herida sta con muchas flechas,
se veng vomitando tanta agua que aneg toda la tierra: que se salv Pacha
con sus tres hijos y mujeres, fabricando una casa sobre la cumbre de Pi-
chincha, donde meti muchos animales y vveres; pasados muchos das larg
al ulluhuanga (aves semejantes al cuervo) y no volvi por comer los cad-
veres de los animales muertos: que echando otro pjaro, volvi con hojas
verdes: que baj entonces Pacha con su familia hasta el plan, donde es la
ciudad de Quito, y que al tiempo de hacer all la casa para vivir todos jun-
tos ninguno pudo entender lo que hablaba el otro; separados por eso, los tres
hermanos y el viejo con sus mujeres, se fueron a establecer a diversas partes
de la comarca, donde todava [hoy en da] viven sus descendientes.
b En la provincia de Quito haba una regin llamada Caaribamba y as lla-
man a los indios caaris por el apellido de la provincia. stos dicen que al
tiempo del diluvio, a un cerro muy alto llamado Huaca yan, que est en
aquella provincia, se escaparon dos herm anos. Dicen en la fbula que como
iban creciendo las aguas, iba creciendo el cerro, de manera que no les pu-
dieron alcanzar las aguas . Despus de que se les acab la comida que all
haban recogido , salieron por los cerros y valles para buscar que comer. Se
hicieron una casa muy pequeita en la cual se metieron y en donde se susten -
taban con races y hierbas pasando grandes trabajos y hambre.
Habiendo ido un da a buscar que comer y cuando volvieron a su casilla
hallaron hecho que comer y chicha para beber, sin saber de dnde ni quin
lo hubiese hecho o trado all. Esto les acaeci durante diez das, al cabo dc
los cuales se pusieron de acuerdo entre s para ver y saber quin les haca
tanto bien en tiempo de tanta necesidad . El mayor de ellos acord qu edarse
escondido. [Despus de poco tiempo] vio que venan dos aves que [los ca-
aris] llaman agua o torito, y en nuestra lengua las llaman guacamayas. Vl'-
nan vestidas como los caaris, con los cabellos de la cabeza atados sobre la
MITOS DEL DILUVIO 187

frente, como ahora andan. El indio escondido vio que llegadas a la choza, la
mayor de ellas se quit la lliglla, que es el manto que usan [las indias] y
que empez a hacer que comer de lo que traan. Como el hombre vio que
eran tan hermosas y que tenan rostros de mujeres, sali del escondite y arre-
meti contra ellas. Cuando vieron al indio se salieron con gran enojo y se
fueron volando, sin hacer ni dej ar este da que comer.
Cuando vino el hermano menor del campo, donde haba ido a buscar que
comer, y como no hayase cosa aderezada tal como haba sucedido los dems
das, pregunt a su hermano la causa de ello, el cual se la dijo. Ambos tuvie-
ron gran enojo por esto y el hermano menor determin quedarse escondido
para ver si volvan. Al cabo de dos das regresaron las dos guacamayas y em-
pezaron a hacer de comer. Tan pronto como el indio viese el tiempo oportu-
no para cogerlas, entr en el momento en que vio que ya haban hecho de
comer, corri hacia la puerta la cerr, y las cogi adentro. Las guacamayas
mostraron gran enojo y solamente pudo detener a la menor porque la mayor
se fue mientras detena a aqulla. Dicen que tuvo acceso y cpula carnal
con la menor de la cual, en el transcurso del tiempo, tuvo seis hijos e hijas,
con las cuales vivi en aquel cerro mucho tiempo, sustentndose de las semi-
llas que dicen trajo la guacamaya , y las cuales sembraron.
Dicen que de estos hermanos y hermanas, hijos de la guacamaya, se repar-
tieron por la provincia de Caaribamba y que de ellos proceden todos los
caaris. Por eso tienen por huaca al cerro llamado Huaca yan, y a las gua-
camayas en gran veneracin; aprecian mucho las plumas de ellas para sus
fiestas.
e Un indio at una vez una llama en un lugar de buen pasto, pero el animal
no quera comer, se quedaba mirando tristemente y se quejaba a su manera,
gritando siempre "yu, yu". El pastor que coma un choclo (mazorca tierna
de maz) 10 not, le tir a la llama el carozo que se llama coronta y dijo:
"Imbcil, por qu te quejas y no saboreas la comida? acaso no te he lle-
vado a un buen pasto?" La llama contest: " Estpido, que sabes t! Por
ventura sospechas siquiera lo que va a suceder? Sabe que mi tristeza tiene
sus buenas razones. Durante cinco das subir el mar y cubrir toda la tierra,
y todo lo que vive en ella perecer". El hombre, sorprendido de que la llama
poda hablar de repente, pregunt si no haba ningn medio y ninguna forma
para salvarse. Entonces le dijo la llama que tena que subirse rpidamente
a la cima de un gran cerro que se llama Uillcacoto, y que est situado entre
San Damin y San Jernimo de Surco; que deba llevar comida para cinco
das y as se sal vara.
El hombre hizo lo que le haban dicho, tom su carga en sus espaldas y
gui a la llama, llegando as a la cima del cerro, donde encontr reunidos
muchas diferentes clases de pjaros y de cuadrpedos. Tan pronto como l
y la llama haban alcanzado la cima comenz a subir el mar y las aguas lle-
naban los valles y cubran an las cimas de las colinas, menos la cima del
UilIcacoto. Pero los animales tenan que juntarse mucho unos contra otros,
ya que el agua subi tan alto, que algunos de ellos apenas tenan lugar don-
de pararse. Entre stos estaban tambin un zorro cuya cola fue mojada por
188 INCAS : DIOSES, Hf:ROES y PICAROS

las olas; esta es la razn por la cual la punta de la cola del zorro es negra .
Al cabo de los cinco das las aguas comenzaron otra vez a bajar, y el mar
regres a sus antiguos lmites. Pero toda la tierra estaba sin habitantes con
excepcin de un hombre solitario del cual, segn dice, descienden todos los
hombres que existen hoy en da.
d ... Llovi tanto un tiempo, que aneg todas las tierras bajas y todos los
hombres se ahogaron, sino los que cupieron en ciertas cuevas de unas muy
altas montaas cuyas puertas chiquitas taparon de manera que el agua no
les entrase; metieron dentro muchos bastimentos y animales. Cuando no sin
tieron llover, echaron fuera dos perros; y como tornaron limpios, aunque mo-
jados, conocieron no haber menguado las aguas. Echaron despus ms perros,
y tornando enlodados y enjutos, entendieron que haban cesado y salieron
a poblar la tierra; y el mayor trabajo y estorbo que para ello tuvieron, fue-
ron las muchas y grandes culebras que de la humedad y cieno del diluvio
se criaron, y ahora las hay tales; mas al fin las mataron y pudieron vivir
seguros.
44. LA GRAN OSCURIDAD

Hace mucho tiempo desapareci el sol, y el mundo estuvo oscuro durante


cinco das. Entonces las piedras se golpeaban unas contra otras y los morte-
ros y las manos de los mismos se levantaron contra sus seores, que tambin
fueron atacados por sus llamas tanto en los establos como en los campos .. .

45. LA LUNA Y LAS ESTRELLAS

Adoraban 10 indios de Pacasmayo y los ms de los llanos por principal y su


perior dios a la Luna, porque predomina sobre los elementos, crea las co

midas y causa alborotos del mar, rayos y truenos. En una huaca era ~II
adoratorio que llamaban Sian, que en lengua yunga quiere decir casa de 1;1
Luna. Tenanla por ms poderosa que al Sol, porque l no apareca de nu
che y la Luna s se dejaba ver de noche y de da; . .. y tambin porque (;
EL "MS ALL"

Luna eclipsa [al Sol] y el sol jams a ella .. , En los eclipses del Sol haciall
festines a la Luna, festejando su victoria. En los de la Luna, lloraban en l-I
bailes lgubres, mientras duraba su eclipse .. , Crean los indios de los 11<1110:--
(de la costa] que cuando la Luna no apareca aquellos dos das, iba al oln)
mundo a castigar a los ladrones que haban muerto ...
Tenan por deidad dos estrellas que llamaban Pata, que son las que lb
mamas las [tres] Maras y muchos de estos indios cuentan hoy (y muchos
quiz Jo creen) que la estrella de enmedio es un ladrn y malhechor que la
Luna quiso castigar y envi las dos estrellas que lo llevasen asido (que cso
quiere decir Pata) y lo entregaron a que se lo comiesen buitres ; stos son
[representados] figurados en cuatro estrellas que estn ms abajo de las [tres J
Maras y que en memoria de este castigo ejemplar citan aquellas siete es trc-
lIas en el cielo, acordando la culpa y el castigo.

46. EL TRUENO Y EL RAYO

a y despus del sol veneraban [los peruanos] y adoraban al trueno, fingiend o


que era hombre que est en el cielo, con una honda y Ulla porra, y que es-
taba en su mano el llover, granizar y tronar, y todo 10 dems perteneciente
a la regin del aire, y le ofrecan diversos sacrificios, y entre ellos algunos
nios, lo mismo que al sol.
b
Hermosa doncella de sangre real,
Este tu hermano
Te est quebrando
Tu cantarillo;
Es esta la causa
Que hay truenos y rayos,
y que stos caen.
Pero t, doncella,
Viertes tus aguas
Sobre la tierra
En forma de lluvia,
Tambin a veces
Como granizo
O como nieve.
El hacedor del mundo,
El dios que anima,
El gran V iracacha
Te ha escogido
Para este oficio,
y te dio tu alma.

47. EL "MS ALL"

(/+ Los pueblos de la sierra creen que todas las nimas de los que mueren van a
una tierra que llaman Upamarca, la tierra muda. Antes tienen que pasar un
* Traducido directamente de Kriekebcrg.
1'10 INCAS: DIOSES, Hf.ROES y PCAROS

ro y el puente de cabellos es muy estrecho. A las nimas las pasan unos pe-
rros negros y por eso los cran los indios: Los del pueblo de Huacho y los
ni ros de la costa dicen que las nimas van a la isla de Guano, y que las lle-
van Jos lobos marinos que ellos llaman tumi.
" Lo que comnmente todos los peruanos crean y tenan por fe es, que el
que era bueno, cuando mora volva hacia el lugar de donde haba venido,
el cual era debajo de la tierra; all vivan los hombres y tenan todo descanso.
Pero el que era muerto por justicia, hurtaba, o haca otros pecados, cuando se
mora iba al cielo donde hay fuego, y all pagaba por ellos. Tenan y crean
tambin que los muertos han de resucitar con sus cuerpos y volver a poseer
lo que dejaron; por eso lo mandaban echar consigo en las sepulturas, y les
ponan a los muertos todo lo mejor que tenan, porque crean que como sa-
lan de ac as haban de aparecer sus nimas all donde iban ...

c Los peruanos tenan por entendido que haba un infierno para los malos
donde los atormentaban los demonios, y que llamaban Zupay. Decan, que los
que iban al infierno, padecan mucha hambre y sed; que las comidas qUl'
coman y beban eran carbn, culebras, sapos, y otras cosas parecidas. Los
indios que iban al cielo coman y beban esplndidamente muy buenas comi -
das que el hacedor les tena preparadas, y que tambin reciban las comida:,
y bebidas que se les quemaban en la tierra.

48. DEL TIEMPO DEL ORIGEN DE LAS TRIBUS

Los gigantes en la costa del Ecuador


a Los naturales cuentan segn la relacin que oyeron de sus padres, la cual ellu'
tuvieron y tenan de muy atrs, que vinieron por el mar en unas balsas de jU11
cos a manera de grandes barcos unos hombres tan grandes, que cada UIl! )
de ellos meda tanto de la rodilla para abajo, como un hombre de los conlll
nes en todo el cuerpo, aunque fuese de buena estatura. Sus miembros conrlll
maban con la grandeza de sus cuerpos, tan deformes, que era cosa mOIl',
truosa ver las cabezas, por ser tan grandes, y los cabellos, que les lJegah:lI'
a las espaldas. Sealan que los ojos eran tan grandes como pequeos plalu c
,
DEL TIEMPO DEL ORIGEN DE LAS TRIBUS 191

Afirman que no tenan barbas, y que algunos de ellos estaban vestidos con
pieles de animales y otros con la ropa que les dio la naturaleza, y que no
trajeron mujeres consigo.
Cuando los gigantes llegaron a la punta de Santa Elena, despus de haber
hecho su asiento en ella a manera tk pueblo (an en estos tiempos hay me-
moria de los sitios en donde tuvieron sus casas), como no hallasen agua, y
para remediar la falta que sentan de clla . hicieron unos pozos hondsimos;
obra por cierto digna de memoria, hecha por tan fortsimos hombres como
se presume que seran aquellos, pues era tanta su grandeza. Cavaron estos
pozos en la roca viva hasta quc hallaron el agua, y despus los labraron des-
de ella hasta arriba de piedra, dc tal manera, que durar muchos tiempos y
edades. En estos pozos hay muy buena y sabrosa agua, y siempre tan fra, que
es gran contento beberla. Habiendo hecho sus asientos estos crecidos hombres
o gigantes, y teniendo estos pozos o cisternas, de donde beban, todo el man-
tenimiento que podan hallar en la comarca de la tierra lo destruan y co-
man; tanto, que dicen que uno de ellos coma ms vianda que cincuenta
hombres de los naturales de aquella tierra. Y como no bastase la comida que
hallaban para sustentarse, mataban mucho pescado en el mar con sus redes
y aparejos que tenan.
Vivieron en gran aborrecimiento de los naturales, puesto que por usar a
sus mujeres [como alimento] las mataban y a ellos hacan lo mismo por otras
causas. Los indios no eran bastantes para matar a esta nueva gente que ha-
ba venido a ocuparles su tierra y seoro, aunque se hicieron grandes juntas
para platicar sobre ellos, no se atrevieron a acometerles. Pasados algunos aos,
estando todava los gigantes en esta parte, y como les faltasen mujeres, y
como las naturales no les gustaban por su pequeez, o porque sera vicio
usado entre ellos por consejo e inducimiento del maldito demonio, usaban
unos con otros en el pecado nefando de la sodoma, tan gravsimo y horren-
do. Lo usaban y cometan pblica y descubiertamente, sin temor de dios y
poca vergenza de s mismos. Afirman todos los naturales que Dios Nuestro
Seor no estando dispuesto a disimular pecado tan malo, les envi el castigo
conforme a la fealdad del pecado. Dicen que, estando todos juntos envueltos
en su maldita sodoma, vino fuego del cielo temeroso y muy espantable, ha-
ciendo gran ruido. En medio de l sali un ngel resplandeciente, con una
espada tajante y muy refulgente, con la cual de un solo golpe los mat a to-
dos y los consumi el fuego. No quedaron ms que algunos huesos y cala-
veras, que para memoria del castigo quiso Dios que quedasen sin ser consu-
midos por el fuego.
Esto dicen de los gigantes; lo cual creemos, porque en esta parte que di-
cen se han hallado y se hallan huesos grandsimos ...

La inmigracin de los caras


h Fueron los quitus conquistados por una nacin extranjera, la cual (segn la
tradicin de ellos mismos) arrib a la Amrica [por el mar] por la parte del
poniente, navegando en balsas, no de juncos, como se dice de los gigantes,
192 INCAS: DIOSES, H~ROES y PCAROS

sino de grandes maderos, unidos unos con otros. Lo cierto es que esta especie
de embarcaciones simple, senci1Ia y fcil sobre la cual se fabrica una casa
entera, si se quiere, se us en aquella costa desde tiempo inmemorial, y se
usa hasta ahora, siendo segura y capaz de gobierno de velas y remos. Es fama
constante que se apoder aquella nacin de la costa del mar, y que por ella
fue denominada Cara. Su principal cabeza o soberano se llamaba Scyri, que
en su idioma quera decir, el "Seor de todos". Fabricaron stos sobre la ba-
ha, que por esto se dice de Carquez, la ciudad llamada tambin Cara, como
quieren los ms, o Cora, como quieren algunos. [Sobre los antiqusimos vesti-
gios de ella, de piedra toda labrada, fundaron los espaoles una pequea
ciudad con el mismo nombre, la cual subsisti poco tiempo, por motivos del
sitio malsano.]
Sobre el motivo por qu los caraquez o scyris se internaron hasta apode-
rarse del Reino de Quito, no convienen las tradiciones. Unos indianos decan
que por huir de los gigantes, que vivan cercanos en Manta, y en la Punta
de Santa Elena, los cuales mataban a sus mujeres queriendo usar de ellas
[como alimento]. Motivo a la verdad increble, porque la poca de los gi-
gantes fue ciertamente anterior a la de stos, segn los cmputos ms comu-
nes. Y el reinado del Scyri en Quito no comenz sino cerca del ao mil de
la era cristiana. Otros indianos decan que habiendo experimentado los Ca-
ras malsana aquella provincia, se haban establecido hacia el norte, sobre la
misma costa del mar, en la parte que hoy se conoce con el nombre de Ata-

carnes y Esmeraldas; y que con esa ocasin se fueron internando por el mis-
mo ro de Esmeraldas, navegando en sus balsas hasta las cercanas de Quito.
Esto es lo que parece ms natural. Mas sea lo que fuere el motivo, lo cierto
es que aquella nacin extranjera fue ciertamente menos brbara y menos in-
culta que la primitiva de los quitus. stos fueron dominados por aqullos,
y unos y otros se llamaron despus indistintamente los quitus .

El mito del origen de la poblacin de Lambayeque


c* Los habitantes de Lambayeque y de los alrededores afirman, que en una poca
muy antigua lleg de la parte septentrional del Per una gran flota de balsas.
El jefe de estos extranjeros era un hombre de gran talento y de gran valen-
ta; se llamaba Naymlap y su mujer se llamaba Ceterni. Adems de ella tena
un gran nmero de concubinas. Los principales oficiales de su casa eran Pi-
tazofi, que es el que tocaba la concha marina, instrumento muy estimado
entre los indios; Ninacolla que se ocupaba de su litera y de su trono; Nina-

Traducido directamente de Krickeberg.


DEL TIEMPO DEL ORIGEN DE LAS TRIBUS 193

gentue, que era el encargado de suministrar las bebidas, Fongasigde que es-
taba encargado de extender polvo de conchas en los lugares por donde deba
pasar; Ochocalo, su cocinero; Xam, que se ocupaba de las grasas y colores
con los cuales l adornaba su cara; finalmente Ollopcopoc que preparaba sus
baos, y Llapchilulli que haca sus tnicas y sus vestidos de plumas muy
estimadas en aquella poca.
Naymlap desembarc con todo su squito en la desembocadura de un ro
que se llama hoy Faquisllanga. All abandonaron sus balsas y se asentaron en
el pas y construyeron a media legua de dicho lugar un templo que nombra-
ron Choto All pusieron un dolo que haban trado consigo y que represen-
taba la imagen de su jefe. Estaba hecho de una piedra verde que se llama
Llampallee, que quiere decir: figura o estatua de Naymlap.
Este prncipe muri despus de un largo rgimen y dej un gran nmero
de hijos. Para hacer creer al pueblo que era inmortal se extendi el rumor
de que, por su poder mgieo, se haba dado alas y se haba elevado al cielo.
Sus compaeros estaban tan afligidos por su ida que, aunque casi todos ellos
tenan una familia numerosa y se haba ligado fuertemente a su nueva patria,
euyo territorio era muy frtil, casi todos la abandonaron yndose por todos
lados para buscar a su jefe. Sus hijos nacidos en el pas fueron los nicos
que se quedaron all.
Cium, sucesor de Naymlap, casado con una mujer joven llamada Zolzdoi,
tuvo de ella y de algunas concubinas doce hijos, cada uno de los cuales lleg
a ser el jefe de una numerosa descendencia. Despus de un largo rgimen se
encerr en un subterrneo donde l se dej morir de hambre, a fin de ocul-
tar su muerte al pueblo y de conservar la opinin que su raza era inmortal ...
Tempellec era el ltimo prncipe de esta dinasta. Quera cambiar el lugar
del dolo de Naymlap, que se haba puesto en el templo de Chot. Este pro-
yecto le trajo mucha desgracia. El demonio le apareci bajo la forma de una
muchacha bonita y le sedujo. Pero apenas haba consumado el crimen, cuando
comenz a llover, cosa que nunca se haba visto en esta planicie. Este diluvio
dur treinta das y fue seguido por un ao de esterilidad y de hambres. Los
sacerdotes y los jefes que haban tenido conocimiento del pecado de Tempe-
llec, lo consideraban como la causa del desastre. Se apoderaron de su persona
y lo tiraron al mar, con pies y manos ligados.
Su muerte significaba el fin de la dinasta de los soberanos naturales del
valle de Lambayeque ... Esta regin se gobern durante mucho tiempo como
repblica, y fue finalmente sujetada por el poderoso Chimu Capac.

Los hermanos Ayar y el origen de los incas

Conviene sumamente notar, que todo lo que pas desde la segunda creaClOn
que Viracocha hizo hasta los tiempos de los incas, no saben los indios ... dar
ms razn. Pero averguase que, aunque la tierra estaba poblada y llena dc
habitadores antes de los incas, no se gobernaba con polica, ni tenan seores
naturales elegidos por comn consentimiento, que los gobernase y rigiese y a
quien los comunes respetasen, obedeciesen y contribuyesen segn pecho. An-
l S4 INCAS: DIOSES, HfRO ES y PCAROS

tes bien, todos vivan en las poblaciones que eran incultas y estaban dcs-
grcgad3s en general libertad, siendo cada uno seor de su casa y semente-
ro. .. y como entre ellos naciesen di sensiones, procurnron cierto modo de
mili cia para su defensa desta manera. Cuando los de algn pueblo saban que
algunos de otras p2rtes venan a hacerles guerra, procuraban uno de los na-
tu rales y a un extranjero de su patria que fuese valiente hombre de guerra.
y muchas veces el tal hombre se ofreca de su voluntad a ampararlos y mi-
litar por ellos contra sus enemigos. Y a s te tal seguan y obedecan y cum-
plan sus mandamientos durante la guerra . La cual acabada, quedaba privado
como antes y como los dems del pueblo; ni antes, ni despus le daban tri-
buto, ni manera de pecho alguno. A ste [jefe de guerra] llamaron los de
aquel tiempo y aun los de ahora cinche, que es lo mismo que "valiente" ...
En el Valle de Cuzco, por ser frtil para sementeras, poblaron antiqusima-
mente tres naciones o parcialidades llamadas la una Sauaseras, la segunda
Antasayas, la tercera Guallas. . . Estos naturales de este dicho valle vivieron
aqu en qui etud cultivando sus labranzas muchos siglos ... Seis leguas de
Cuzco al sur-suroeste por el camino que los incas hicieron, est un asiento
llamado Paccar Tampu que quiere decir "casa de produccin", en el ctwl
hay un cerro ll amado Tampu Tocco que significa "casa de ventanas". Y esto
es cierto, en este cerro hay tres ventanas, la una llamada Maras-tocco y la
otra Sutic-tocco, y la que est en medio de estas dos se llama Capac-tocC(l
que quiere decir "ventana rica" porque dicen, que estaba guarnecida de oro
y otras riquezas. De la ventana Maras-tocco salieron sin generacin de padres
una nacin de indios llamados maras y ahora hay de ellos en el Cuzco. De
la ventana Sutic-tocco salieron unos indios llamados tambos que poblaroll
a la redonda del mismo cerro y cn el Cuzco ahora hay de este linaje. De la
ventana mayor, Capac-tocco, salieron cuatro hermanos hombres y cuatro mu
jeres. A stos no se les conoci padre ni madre, mas [de ellos] ... dicen qtll'
salieron y fueron producidos de la misma ventana que mandado de Ticci
Viracocha y ellos mismos deCan de s que el Viracocha los haba creado para
"er seores. Y as tomaron por esta causa este nombre inca, que es lo mismu
que decir seor. Y porque salieron de la ventana Capac-tocco, tomaron pOI
sobrenombre Capac que quiere decir "rico"; aunque despus usaron este tr
mino para denotar con l al seor prncipe de muchos.
Los nombres de los ocho hermanos son stos: El mayor de los hombn:.
y de ms autoridad se llam Manco Capae, el segundo Ayar Auca, el terceru
Ayar Cachi, el cuarto Ayar Dchu. De las mujeres la ms anciana se llanlt'
Mama Oc11o, la segunda Mama Huaco, la tercera Mama Ipaeura, o conlt'
otros dicen Mama Cara, la cuarta Mama Raua.
Estos ocho hermanos llamados incas dijeron: "Pues somos nacidos fUl'1
tes y sabios y con las gentes que aqu juntaremos, seremos poderosos, sal'.;1
mos de este asiento y vamos a buscar tierras frtiles y donde las hallemo;, .
sujetemos a las gentes que all estuviesen y tommosles las tierras y hagalllu,
guerra a todos los que no nos recibieren por seores". Esto dicen que dij"
Mama Huaco, una de las mujeres, la cual era feroz y cruel y tambin Mall,"
Capac su hermano, asimismo cruel y atroz. Y concertado esto entre los och".
DEL TIEMPO DEL ORIG EN DE LAS TRIBUS 195

empezaron a mover las gentes qu e en aq uellas comarcas del cerro haba, po-
nindoles por premio que los h~~ran ri cos y les daran las tierras y hacien-
das de los que conquistaren y suj etasen. .. As se movi eron [los diferentes
ayllus] con Manco Capnc y demi.s herma nos a buscar tierras y tiranizar a
los que mal no les hacan, ni les daban ocasin de guerra. .. llevando con-
sigo sus haciendas, servicios y armas, en cantidad [que hacan buen escua-
drn], llevando por caudillo a los dichos Mama Huaco y Manco Capac. y
Manco Capac traa consigo un pjaro como halcn llamado inti, al cual ve-
neraban todos y le tenan como a cosa sagrada, o como otros dicen, encanta-
da, y pensaban que aqul hara a Manco Capac seor y que las gentes le
siguiesen. Y as se lo daba Manco Capac a entender y los traa en vhido
guardndolo siempre en una petaquilla de paja a manera de cajn con mu-
cho cuidado. El cual dej por mayorazgo despus a su hijo y lo poseyeron
los incas hasta Inca Yupanqui. Y [Manco Capae] trajo consigo [adems] en
la mano una estaca de oro, para experimentar las tierras donde llegase.
y caminando todos juntos llegaron a un asiento llamado Guanacancha,
cuatro leguas del valle del Cuzco, donde estuvieron algn tiempo sembrando
y buscando tierra frtil. En este pueblo Manco Capac hubo ayuntamiento con
su hermana Mama Ocllo, la cual qued preada de Manco Capac. y no pa-
recindoles este sitio para sustentarse, por ser estril, pasaron a otro pueblo
llamado Tamboquiro, adonde Mama OcUo pari un hijo que llamaron Sinchi
Roca . ..
y no contentndose de la tierra, vinieron a otro pueblo llamado Haysquis-
rro, [un cuarto de legua del pueblo pasado]. Aqu entraron en acuerdo sobre
10 que deban hacer para su viaje y para apartar de s uno de los cuatro her-
manos incas llamado Ayar Cache. El cual, como era feroz y fuerte y diestr-
sima de la honda, vena haciendo grandes travesuras y crueldades as en los
pueblos, por donde pasaban, como entre los compaeros. Y teman los otros
hermanos que por la mala compaa y travesuras de Ayar Cache se les des-
hiciesen las compaas de gentes que llevaban, y quedasen solos. Y como Man-
co Capac era prudente, acord con el parecer de los dems de apartar de s
con engao a su hermano Ayar Cache. Y para esto llamaron a Ayar Cache y
le dijeron: "Hermano, sabed que en Capac-tocco se nos olvidaron los vasos
de oro, llamados topacusi, y ciertas semillas y el napa que es nuestra princi-
pal insignia de seores... conviene al bien de todos que volvis all y lo
traigis". Y como Ayar Cache rehusase la vuelta, levantse de pie su herma-
na Mama Huaco y con feroces palabras reprendindole dijo: "Cmo tal
cobarda ha de parecer en un tan fuerte mozo como t! Disponte a la jor-
nada y no dudes ir a Tampu Tocco y hacer lo que se te manda!". Ayar Ca-
che corrido de estas palabras obedeci y parti a hacerlo. Dironle por com-
paero a uno de los que con ellos venan, llamado Tambochacay, al cual
encargaron secreto, que como pudiese all en Tampu Tocco diese orden, como
muriese Ayar Cache y no tornase en su compaa. Y con este despacho llega-
ron ambos a Tampu Tocco. Y apenas fueron all, cuando Ayar Cache entr en
la venta o cueva Capac-tocco a sacar las cosas por que le haban enviado. y
estando dentro, Tambochacay con suma presteza puso una pea a la puerta
196 INCAS: DIOSES, HfROES y PCAROS

de la ventana y sentse encima, para que Ayar Cache quedase dentro y mu-
riese. Y cuando Ayar Cache torn a la puerta y la hall cerrada, entendi la
traicin que el traidor Tambochocay le haba hecho, y determin salir si pu-
diera, para vengarse de l. Y por abrir puso tanta fuerza y dio tantas voces
que hizo temblar el monte, mas no pudiendo abrir y teniendo por cierto su
muerte, dijo a voces altas contra Tambochacay: "T traidor, que tanto mal
me has hecho, piensas llevar las nuevas de mi mortal carcelera, pues no te
suceder, as que por tu traicin quedars ah fuera hecho piedra!" Y as
fue hecho, y hasta hoy la muestran a un lado de la ventana Capac-tocco. Vol-
viendo pues los siete hermanos que haban quedado en Haysquisrro, sabida la
muerte de Ayar Cache, pesles mucho lo que haban hecho, porque, como
era valiente, sentan mucho verse sin l para cuando tuviesen guerra con al-
gunos. y as hicieron llanto por l. Era tan diestro este Ayar Cache de la
honda y tan fuerte que de cada pedrada derribaba un monte y haca una
quebrada. Y as dicen que las quebradas que ahora hay por las partes que
anduvieron, las hizo Ayar Cache a pedradas .
Partieron de este pueblo los siete incas con sus compaas y llegaron a un
pueblo llamado Quirirmanta, al pie de un cerro que despus llamaron Gua-
nacauri. Y en este pueblo consultaron cmo dividiran entre s los oficios de
su viaje, para que entre ellos hubiese distincin. Y acordaron que Manco
Capac, pues tena generacin de su hermana, que se casase con ella y engen-
drase para conservacin de su linaje, y que ste fuese cabeza de todos, y que
Ayar Uchu quedase por huaca para su religin, y que Ayar Auca, desde don-
de le mandasen, fuese a tomar posesin de la tierra, donde hubiese de poblar.
y partieron de aqu, llegaron al cerro que est dos leguas poco ms o me-
nos del asiento del Cuzco, y subidos a la cumbre, vieron en ella el arco iris
del cielo, al cual los naturales llaman guanacauri. Y tenindolo por buena
seal, dijo Manco Capac: "Tened aquello por seal que no ser el mundo
ms destruido por agua! Lleguemos all y desde all escogeremos donde ha-
bremos de fundar nuestro pueblo!". Y echando antes suertes, vieron que les
sealaba buen suceso hacerlo as y desde all explorar la tierra que de all
se seorease. Antes que llegasen a 10 alto, donde al arco estaba, vieron una
huaca, que es oratorio de bulto de persona, junto al arco. Y determinando
entre ellos ir a prenderla y quitarla de all ofrecise a ello Ayar Uchu, porque
decan que les convena mucho. Llegado Ayar Uchu a la estatua o huaca,
con grande nimo se asent sobre ella, preguntndose qu haCa ah. A las
cuales palabras la huaca volvi la cabeza por ver quien le hablaba, mas como
lo tena oprimido con el peso no le pudo ver. Ayar Uchu luego querindose
desviar, no pudo, porque se hall pegadas las plantas de los pies a las espal-
das de la huaca. Y los seis hermanos entendiendo que estaba preso, acudie-
ron a l por favorecerle. Mas Ayar Uchu, vindose as transformado, y que
los hermanos no iban a librarle, les dijo: "Hermanos, mala obra me habis
hecho, que por vosotros vine a donde quedar para siempre apartado de
vuestra compaa! id! id! hermanos felices! que yo os anuncio que seris
grandes seores. Por tanto, hermanos, yo os ruego que en pago de mi volun-
tad que de agradaros siempre tuve, que en todas vuestras fiestas y ceremonias
DEL TIEMPO DEL OR1CEN DE LAS TRlBUS 197

os acordis de honrarme y venerarme, y quc sea yo el primero a quien ofren-


dis, pues quedo aqu por vosotros ... " y Manco Capac respondi, que as
haran, pues aqulla era su voluntad y sc los mandaba. Y Ayar Uchu les pro-
meti por aquello que les dara dones y valor de nobleza y caballera y con
estas ltimas palabras qued convertido cn piedra. Y constituyronlo por
huaca de los incas y pusironJe nombre Ayar Ucho Guanacauri. Y as siem-
pre fue, hasta los tiempos de los cspaoles, la ms solmne huaca y de ms
ofrendas de todas las del reino [y all se iban armar caballeros los incas] ...
Tristes los seis hermanos por la dejada de Ayar Uchu y tambin por la
muerte de Aynr Cache ... bajaron al pie del cerro, adonde comenzaron a
entrar en el valle del Cuzco y llegaron a un sitio llamado Matagua, adonde
asentaron e hicieron chozas para estar algn tiempo. Aqu armaron caballero
al hijo de Manco Capac y de Mama Ocllo llamado Sinchi Roca y le horadaron
las orejas, al cual acto llaman guarachico ...
Estuvieron en Matagua dos aos, intentando pasar el valle arriba a buscar
buena y frtil tierra, Mama Huaco, que era fortsima y diestra, tom dos
varas de oro y tir las hacia el norte. La una lleg como dos tiros de arcabuz
a un barbecho llamado CoIcabamba y no hinc bien, porque era tierra suelta
y no bancal; y por esto conocieron que la tierra no era frtil. Y la otra lleg
ms adelante cerca del Cuzco e hinc bien en el territorio que llaman Gua-
naypata, de donde conocieron ser tierra frtil. Otros dicen, que esta prueba
hizo Manco Capac con la estaca de oro que traa consigo, y que as cono-
cieron la fertilidad de la tierra, cuando hincndola una vez en un territorio
llamado Guanaypata, dos tiros de arcabuz de Cuzco, por ser el migajn de la
tierra graso y denso, aferr de manera que con mucha fuerza no la poda
arrancar. .. determinaron usurpar para s aquellas tierras y comarca por fuer-
za a pesar de sus dueos y naturales de aquel asiento; y para tratar el cmo
10 haran, tornronse a Matagua.
Desde el cual asiento Manco Capac vio un mojn de piedra que estaba
cerca del sitio donde ahora est el monasterio de Santo Domingo del Cuzco,
y mostrndoselo a su hermano Ayar Auca, le dijo: "Hermano! ya te acuer-
das cmo est entre nosotros concertado que t vayas a tomar posesin de
la tierra donde habemos de poblar? y pues ahora, mira aquella piedra!". y
mostrbale el mojn dicho: "Ve all volando (porque dicen le haban na-
cido alas) y sentndote all, toma posesin en el mismo asiento, donde parece
aquel mojn, porque nosotros iremos luego a poblar y vivir!". Ayar Auca,
odas las palabras de su hermano, levantse sob!e sus alas y fue al dicho lu-
gar que Manco Capac le mandaba, y sentndose all luego se convirti en
piedra y qued hecho mojn de posesin que en lengua antigua de este valle
se llama cozco, de donde le qued el nombre Cuzco a tal sitio hasta hoy ...
Quedando pues ya de los cuatro hermanos incas slo Manco Capac y las
cuatro mujeres, determinronse luego de partir a Guanaypata y a donde ha-
ba ido Ayar Auca a tomar posesin ...
y llegando a las tierras de Guanaypata [que es cerca de donde ahora es el
Arco de la plata, camino de las Charcas], hall all poblados una nacin de
indios naturales llamados gualIas, que arriba se dijo; y Manco Capac y Mama
198 INCAS: DIOSES, HfROES y PICAROS

Huaco comenzaron a poblar y tomarles las tierras yaguas contra su volun-


tad de los guallas. Y sobre esto les hacan muchos males y fuerzas, y como
los guallos por esto se pusiesen en defensa por sus vidas y tierras, Manco
Capac y Mama Huaco hicieron en ellos muchas crueldades. Y cuentan que
Mama Huaco era tan feroz que matando un indio gualla, le hizo pedazos y
le sac la asadura y tom el corazn y bofes en la boca y con un haybinto
-que es una piedra atada en una soga, con que ella peleaba-, en las manos.
se fue contra los guallas con diablica determinacin. Y como los guall as vic
sen aquel horrendo e inhumano espectculo, temiendo que de ellos hiciesell
10 mismo, huyeron, pues siempre simples y tmidos eran, y as desnmpararon
su natural. Vista la crueldad que haba hecho Mama Huaco, y temiendo que
por ello fuesen infamados de tiranos [los incas], parecilcs no dejar ningullll
de los gualJas, creyendo que as se encubrira. Y as mataron a cuantos pu
dieron haber a las manos, y a las mujeres preadas sacaban las criaturas ,k
los vientres, porque no quedase memoria de aquellos miserables guallas.
Hecho esto, pas Manco Capae adelante y llegando como un a milla (kl
Cuzco al sureste, saliles al encuentro un cinchi llamado Copalimayta ... qUl'.
aunq ue advenedizo se haba hecho natural por consentimiento de los naturak~
del valle y se haba incorporado en la nacin del Sauaseray Panaca, [natur;,
les del sitio de Santo Domingo del Cuzco]. y como stos vieron que estos
extranjeros entraban tiran izndoles sus tierras y haban visto las crueldades
hechas en los guallas, haban tomado por su cinchi a Copalimayta ... y fw
esta resistencia que hizo a Manco Capac y a sus compaas, tal que fOJ71)
volver las espaldas. Y as se volvieron a Guanaypata. .. y despus de aIgu
nos meses tornaron a insistir y entrar en las poblaciones de los naturales v
tiranizarles sus tierras. Y as acometieron el pueblo de los sauaseras y tu
vieron tanta presteza en el acometimiento que prendieron a Copalimayta , m;,
tando muchos de los sauaseras con grandes crueldades. Copalimayta, vindose
preso, y temiendo la muerte, se fue de desesperado y dej sus haciendas,
porque le soltasen. El cual nunca ms pareci, y Mama Huaco y Manc( I
Capac usurparon sus casas, haciendas y gentes.
y desta manera Manco Capac y Mama Huaco y Sinchi Roca y Mama S:,
paca [esposa de Sinchi Roca] poblaron aquel sitio de dentro de dos ros, y
haciendo la Casa del Sol, a que llamaron Jndicancha, ... y as poblaron 1:1
ciudad, que por el mojn de Ayar Auca se llam Cuzco.

49. INCA YUPANQUI y EL DIOS DEL SOL

Dicen que fue Inca Yupanqui quien con suntuosidad edific la casa del s()1
en Cuzco, porque antes era muy pequea y pobre. La causa de ello fu e 1;,
fbula siguiente.
Dicen que antes que fuese seor, yendo a visitar a su padre, el inca Vira
cacha, que estaba en Sacsahuamn, a cinco leguas de Cuzco. Cmmdo IIc,( ')
a una fuente IIamada Susur-puquio, vio caer una tabla de cristal en la misl";'
fuente, dentro de la cual vio una figura de indio en la forma siguiente: 1':11
el colodrillo de la cabeza le salan tres rayos hacia arriba, muy rcsplall lk
EL PASTOR Y LA DONCELLA HIJA DEL SOL

cien tes a manera de rayos de sol. En las axi-


las llevaba unas culebras enroscadas y en la
cabeza tena un llautu, como el del inca. Las
orejas estaban horadadas y en ellas se encon-
traban puestas unas orejeras; tambin los tra-
jes y vestidos eran como los del inca. Por
entre las piernas le sala la cabeza de un len,
y en las espaldas haba olro len, cuyos bra-
zos parecan abrazar uno y otro hombro,
adems de una especie de culebra le col gaba
de 10 alto de las espalda s hacia :Ihajo. Vi sto
el dicho bulto y figura por el inca Yupan-
qui, se ech a huir, y el bulto dc la estatua
le llam por su nombre dcs(h; (klltro (k 1:1
fuente , dicindole: "Ve nid ae<. hijo. 111' tCII -
gis temor que yo soy el sol. vue stro p:Hlre.
y s que habis de sujetar muchas n:lcioIlL':,-
Por eso tenedme muy en cucnt;1 y n.: vcrcllciad -
me y acordaos en vuestros sacrificios de m".
Despus desa pareci el bulto y solamente se qued el espejo en la fuente.
El inca lo tom y lo guard, y se cuenta que despus vea en l todas las
cosas que quera. Siendo seor, mand a hacer una estatua dd dios elel sol,
ni ms ni menos como la que haba visto en el espejo.

50. EL PASTOR Y LA DONCE LLA HIJA DEL SOL

En la cordillera y sierra nevada que est encima del valle del Yucay, llama-
da Pi tusiray guardaba el ganado blanco del sacrificio [llamas] que oI recan
los incas al sol, un indio natural de los lares llamado Acoyanapa, el cual era
mozo bien dispuesto y muy gentil hombre; andaba tras su ganado y mientras
paseaba tocaba una flauta que tena, muy suave y dulcemente, no sintiendo
pena ninguna de los accidentes amorosos quc la mocedad sentir le haGa. ni
tampoco senta placer en tenerlos.
Lc sucedi un da que cuando ms descuidado estaba tocando la flauta ,
llegaron a l las dos hijas del sol que en toda la tierra tenan moradas a don-
de acojerse y guardas en todas ellas. Podan estas dos hijas dd sol espa searse
de da por toda la tierra y ver sus verdes prados, mas no podan faltar de
noche de sus casas, y a tiempo de entrar en ellas, las guardas y los pastores
las cataban y miraban, si llevaban alguna cosa que las pudiese daar; y como
habemos dicho. Ilegaron a donde estaba el pastor, muy descuidado de verhS
y ellas le preguntaron por el ganado y P,l sto que tenan.
El pastor que hasta entonces no las heba visto , aunque turbado hinc las
rodillas en el suelo, entendiendo que eran algunas de las cua tro fuentes cris-
talinas, en toda la sierra muy alabadas, que en aquel ser se haban converti-
do o manifestado, y as no respondi palabra , mas ellas tornaran a preguntar
por el ganado y le dij eron que no temiese, que ellas eran lns hijas del ~,ol,
200 INCAS: mOSES, H~ROES y PCAROS

seoras de toda la tierra, y por ms asegurarle le tomaron por el brazo y le


dijeron otra vez que no temiese; al fin el pastor se levant y bes las manos
a cada una de ellas, quedando muy espantado de la gran hermosura que te-
nan, y al cabo de haber estado un buen rato en buena conversacin dijo el
pastor que era ya tiempo de recoger su ganado y que le diesen licencia para
ello, y la mayor de ellas, llamada Chuquillanto, se haba pagado mucho de
la gracia y buena disposicin del pastor, y por entretenerle en razones le pre-
gunt, que cmo se llamaba y de qu tierra era, y el pastor respondi que era
natural de Jos Lares y que su propio nombre era Acoyanapa; en esto puso
ell a los ojos en un tirado de plata que traa [el pastor] encima de la frente,
llamado entre los indios ampu, el cual resplandeca y ondeaba con mucha
gracia; y vio que al pie estaba un arador muy sutil y mirndolo de lo ms
cerca vio que los aradores estaban comiendo un corazn, y preguntle Chu-
quillanto que cmo se llamaba aquel tirado de plata, respondi el pastor di
ciendo que se llamaba utusi, [que hasta ahora no hemos sabido que signifi.
cacin tenga este vocablo y es de espantar que 10 que llaman ampu, dijese
que se llamaba utusi; y algunos quieren decir que significa el miembro ge
nital, vocablo que enamorados antiguamente inventaron. Finalmente, signifi-
ca 10 que quisiere]. La usta le volvi su utusi y se despidi del pastor, lle-
vando muy en la memoria el nombre del plumaje y el de los aradores; e iba
pensando cun delicadamente estaban dibujados, y al parecer de ella vivos
y comiendo el corazn, que habemos dicho. En el discurso del camino, iba
hablando con su hermana acerca del pastor, hasta que llegaron a sus palacios
y al tiempo de entrar en ellos los pongas-cama yo s o porteros las cataron y
miraron si llevaban alguna cosa que daar las pudiese, porque segn ellos,
en muchas partes hallaron haber llevado muchas mujeres a sus queridos y
amados metidos dentro de los sunlis que en nuestra lengua se dice fajas,
y otras en las cuentas de las gargantillas que llevaban puestas en las gargan-
tas. Y cerciorados de esto los dichos porteros las cataron y miraron y al fin
las dejaron entrar dentro de los dichos sus palacios, donde hallaron a las mu-
jeres del sol que las estaban aguardando con sus ollas de oro muy fino, gui -
sadas todas las cosas que en la tierra se daban de mucho regalo; Chuquillan-
to se meti en su aposento que no quiso cenar y el achaque que es dicho fue
decir que estaba muy molida y cansada de andar, todas las dems cenaron
con la hermana, que dado caso de algn pensamiento tena de Acoyanapa,
no era tal que inquietarla poda, aunque todava daba algunos suspiros por
disimulado. Mas, la dicha Chuquillanto estaba que a un solo punto ni un
momento no poda sosegar, por el gran amor que al pastor Acoyanapa haba
cobrado, y tena mal al fin por no dar muestra de lo que dentro de su pecho
tena, como mujer tan entendida y discreta que era en todo gnero de extrl:-
mos; se ech a dormir y qued dormida.
Haba en esta morada, que eran palacios grandes y suntuosos del sol. IllU
chos aposentos ricamente labrados y vivan en ellos todas las vrgenes del sol
que eran muchas, tradas de todas las cuatro provincias que eran sujetas ;11
inca, como fueron Anti-suyo, Chincha-suyo, Conde-suyo y Colla-suyo, p[lrd
las cuales haba por dentro cuatro fuentes de agua dulce y cristalina qtl ,
EL PASTOR Y LA DONCELLA HITA DEL SOL 201

salan y corran hacia las cuatro provincias en las cuales se baaban, en la


fuente que corra hacia la provincia de donde eran naturales ...
Estaba la hennossima Chuquillanto, hija del sol, metida en un profundo
sueo y soaba que vea un ruiseor mudar y volarse de un rbol a otro y
que as en uno como en el otro cantaba muy suave y dulcemente, y que des-
pus de haber cantado un buen rato con mucha armona y regocijo, se le puso
en sus faldas y regazo, el cual le dijo que no tuviese pena ni imaginase cosa
alguna que no se le pudiese dar; y que ella haba dicho que sin remedio
perecera, si no la diese algn remedio; a 10 cual respondi el ruiseor, que
l la remediara y que le contase su pena, y al fin ella le dijo el grandsimo
amor que haba cobrado a la guarda del ganado blanco, que se llamaba Aco-
yanapa, y que sin ninguna duda vea ya su muerte, porque para remediarse
no haba otro remedio que huir con el que tanto quera; porque de otra ma-
nera sera sentida de alguna de las mujeres de su padre el sol, y as la man-
dara matar el dicho su padre; a 10 cual le respondi el ruiseor: que se
levantase y asentase en medio de las cuatro fuentes arriba dichas y all can-
tase 10 que ms en la memoria tena y que si las fuentes concordasen y dije-
sen 10 mismo que ella cantase y dijese, que seguramente poda hacer 10 que
quisiese; y diciendo esto, se fue; y despert la usta como espantada y a gran
prisa comenzase a vestir, y como toda la gente estuviese durmiendo a sueo
suelto, tuvo lugar de levantarse sin ser sentida, y as se fue y se puso en me-
dio de las cuatro fuentes y empez a decir, acordndose de los aradores y
tirado de plata, en el cual estaban los dos aradores comiendo el corazn so-
bredicho, y deca: Micuc usuntu-cuyuc, utusi cusim, que significa: arador
que est comiendo el utusi que se menea digno es; y luego comenzaron to-
das las cuatro fuentes unas a otras a decirse lo mismo a gran prisa, en cua-
dro; [y para ver si era verdad 10 que acerca de esto cuentan estos indios, quise
poner aqu a las espaldas las cuatro fuentes y los nombres y el canto triste de
Chuquillanto para ver por la figura si se comunicaban unas a otras, y vi ser
una cosa maravillosa como la figura de la usta]. Y viendo la usta que le
eran muy favorables las fuentes se fue a reposar el poco que de la noche
quedaba, dejando las dichas fuentes con el entretenimiento ya dicho.
El pastor despus que se fue a su chozuela trajo a la memoria la gran her-
mosura de Chuquillanto y estando metido en este cuidado empez a entris-
tecerse y el nuevo amor que se iba arraigando en su deseo y no atrevido pe-
cho, le haca sentir y querer gozar de los ltimos fines del amor, y con este
pensamiento tom su flauta y empez a tocar tan tristemente que a las duras
piedras enterneca; y en acabando de tocarla fue tan grande el sentimiento
que hizo, que cay en el suelo amortecido, y cuando volvi en s, dijo ver-
tiendo infinitas lgrimas, lamentando: "Ay, ay, ay!, de ti, desventurado, triste
pastor desdichado y sin contento, y cmo se te acerca ya el da de tu muer-
te, pues la esperanza te niega lo que tu deseo pide, cmo puedes, pobre pas-
tor, remediarte, pues el remedio es imposible de alcanzar, siquiera de verlo?",
y diciendo esto se torn a su chozuela, y con el grandsimo trabajo que haba
pasado se le adormecieron los miembros y as se qued dormido.
Tena este pastor en los Lares a su madre, la que supo por orden de los
202 INCAS: DIOSES, HIOROES y PCAROS

adivinos el extremo en que su hijo estaba, y de que sin remedio acabara la


vida si no diese orden en remediarlo; sabida la causa de sus d esventuras
tom un bordn muy galano y de gran virtud para tales cosas, y sin detener-
se tom camino de la sierra y dise tan buena maa, que lleg a la choza al
tiempo que el sol sala, y entr y vio a su hijo que estaba amortecido , y todo
el rostro baado en lgrimas vivas y se ll eg a l y le despert6, y el pastor
que abri6 los ojos y vio a su madre, empez a hacer gran sentimiento; la ma-
dre lo consol lo mej('r qu e pudo, dici ndole que no tuviese pena, qu e ella la
vencera antes que pa sasen muchos das , y diciendo esto se fu e; y de unas
peas empez a cop,er una s o rti gas, comida apropiada segn estos indios para
la tristeza, y cogiendo gran cantidad de ellas hizo un guisado, y no estaba
bien cocido, cuan do ];, dos hCrman1\S hii;: s del sol estaban ya en los umbrales
de la cho7l1eh, porque Chuquillanto as como amaneci se visti y cuando
le pm-cci( hora de irse a p;!sear por los ll anos verdes de la sierra, sal i y en-
derez fw cia la chozuela de !\coyanapa, porque tu ti erno corazn no le daba
luga r a olros enlrelenilllil'l1tw;; y luego que hubieron ll eg2do a b choza se
asentaron a la puerta de cll:t fatigadas del camino, y como viesen a la buenn
vieja la salud aron y dijcwn si kna que darles de comer, La vieja hinc la
rodilla en el suelo y les dijo, qllc no tena ms que un gu isado de orti gas , y
alindolas les dio de ella s y ellas empczaron a comer con grandsi mo gusto,
Chuquillanto empez a rodear la dicha choza, con sus lagrimosos ojos, sin
dar muestra de lo que deseaba ver, y no vio al pastor porque en aquel ins-
tante que ellas se manifestaron, se mcti por orden de la madre dentro del
bordn que haba trado, y as entenda ella que deba de h8berse ido con
el ganado, y no cur de preguntar por l; Y como hubiese visto el bordn,
dijo a la vieja que era muy lindo el bordn, La vieja cont que antiguamentc
era de una de las mujeres y queridas de Pachacamac, huaca muy celebrada
en los llanos, y por herencia le vena a el la; como 10 supo pedasel o con mu-
cho encarecimiento que hizo al fin la vieja se lo diera, Tomlo en las manos
y parecile mucho mejor que antes, y al cabo de estar un rato en la choza,
se despidi de la vieja y se fue por el prado adelante mirando a una parte v
a otra, por ver si pareca el pastor que tanto quera, , .
Triste y muy pensativa, [Chuquillanto] viendo que en el todo camino no
pareca, se fue as hacia su palacio con grandsimo dolor ele no haberlo vis-
to ; y al tiempo de entrar en los palacios los guardas las cataron y miraron.
como lo suelen hacer todas las veces que de fuera dentro entraban , y COIllO
no viesen cosa de nuevo ms del bordn que claramente traa , cerraron s\! ~
puertas y se fu eron de todo fraude engaados; ellas entrnron en sus recm;1
ras y all les dieron de cenar lnrga y esplndidamente; despus de h aber pa
sado parte de la noche, todas se fueron a acostar, y Chuquillanto tom Sil
bordn y lo puso junto a la cama, porque le pareca muy bien, y as se acos to
y parecindol e que estaba sola, empez a llorar, acordn dose del pa stor y dd
sueo que haba soado; mas 110 estuvo con este cuidado mucho tie mpo, P(lI
que el bordn se haba convertido en el ser que era de antes, y as empe/l'
a llamar a Chuqui1lanto por su propio nombre, y ella cuando se oy nombr;1I
tom en s grandsimo espanto, y levantndose de su cama fuese po;' lumhn
EL PASTOR Y LA DONCELLA HIJA DEL SOL 203

y la encendi sin hacer ruido, y como se acercase a su cama, vio al pastor


que estaba hincado de rodillas delante de ella, vertiendo muchas lgrimas y
ella que lo vio fue turbadamente y satisfacindose de que era su pastor, le
dijo y pregunt cmo haba entrado dentro, y l respondi que el bordn que
haba trado dio orden en ella; entonces Chuquillanto le abraz y cobij con
sus mantas de lipi, muy labradas y de cumbi muy finsimas, y all dunni con
ella; y cuando quiso amanecer se entr otra vez al bordn. y vindole cntrs f
dentro su usta y seora, la cual despus que el sol haba ya baado tOda !l
sierra, se torn a salir de los palacios de su padre y se fu e por el prado ade-
lante , tan solamente con su bordn, y en una quebrada que hiy en Je, ::; ierra
estuvo con su amado y querido pastor, que en su ser ya se haba coy:vel'tido.
Sucedi que una de las guardas haba ido tras ella, al fin, 8unque en lugar
escondido, dio con ellos; y como vie se 10 que pasaba dio grandes voces y
ellos que lo sintieron furonse huyendo hacia la sierra que est jun to d pue-
blo de Calca y cansados de caminar se sentaron encima de una peila y se
adormecieron y como oyesen gran ruido entre sueos Se levantaron, tomando
ella en una mano una ushuta, que la otra la tcna calzada en el pi2. Y mi-
rando a la parte del dicho pueblo de Calca el uno y el otro fueron converti-
dos en piedra, y el da de hoy se aparecen las dos estatuas desdc Gt:allabam-
ba y desde Calca y de otras muchas partes... llamronse aquellas sierras
Pitu-siray, y as se llaman hoy en da.
lIDTAI
AZTECAS

En el momento de la conquista cspaola 103 aztecas dominaban grandes regiones de


Mxico. Como tribu propiamente dicha estaban limitados. sin embargo , casi cxclusiva-
mente a su c;icnto original, la ciudad de Tcnocl!titlan. cn m<:dio eh; la laguna salada
de la altiplanicie de Mxico. En este libro ,;<: ha utilizaJo el nombre en un sentido
ms amplio para todas las tribus nahuas de hahla uzteca (vase p. 73), que habi taban
la altiplanicie de Mxico y la de Puebla. En la ma yo ra de los casos las fu entcs no
indican las regiones , en las cuales se rccugi<:ron las lcyendas (excepciones son: 4 b, e,
8 e), pero las fu ertcs desviaci.ones dejln reconocer en las variantes, que se tra ta fre-
cuentemente de diferentes tradiciones locaks o conceptos de diversas escuelas sacer-
dotales.

La creac il1 del mUl1do

1. EL TIEMPO MS ANTIGUO. a) Ms. de Sahagn (nahua), segn Seler (6) 1, p. 84,


Quel zalc6atl: "Serpiente [con plumas] de quetzal". Una de las deidades ms impor-
tantes de Mxico y Centroal11rica. El dios ap arece bajo numerosos aspectos diferen-
tes, los cuales son, aparentemente, el resultado de la fusin de varias formas original-
mente distintas. La serpiente emplumada. bajo cuyo aspecto aparece a veces el dios, es,
por un lado, la rep resentacin del ocano celeste durante la noche, y por el otro del oca-
no terrestre, que rodea a la tierra, as como de las aguas subterrneas (Preuss [1] p.
XXXII, LXX). En 1 a y 11 b (p. 47). Quetzalcatl sustituye como dios creador a la pa-
reja divina suprema (1 b). "Deidad de la tierra" (en el texto: Tlaltecuhtli): vase le.
b) Hist. Mex. Pinto p. 228-231. La ortografa de los nombres es muy defectuosa y ha
sido corregida. "Seor de nuestra carne" y "Seora de nuestra carne": estos nombres
tienen doble sentido, puesto que "nuestra carne" es tambin el maz, del cual se cre
el .'uerpo del hombre (p. 95, 97). Es la pareja divina con los rasgos tpicos del ser su-
premo, como es venerado frecuentemente entre los pueblos primitivos. A ellos se atri-
buye generalmente la creacin del mundo, estn asentados en el cielo, pero solamente
pocas veces se les relaciona con determinados fenmenos naturales, y no se les ofrece
culto (Preuss [2] p. 199 ss). Xoehiqutzal: la joven diosa lunar cuya equiparacin
con el aspecto femenino de la deidad suprema es aparentemente secundaria. "Treceno
cielo"; vase 7. "Cuatro hijos": mientras que la deidad suprema se atribuye general-
mente slo la creacin en su conjunto, los detalles de sta se deben a hroes cultura-
les o a determinados dioses de la naturaleza, que forman el centro del culto vivo. Los
seres nombrados aqu pertenecen a esta ltima categora, a pesar de que Quetzalcatl
aparece tambin como hroe cultural. La cuaternidad de estos dioses corresponde a la
costumbre tan frecuente en Mxico y Centroamrica, de cuadruplicar a todas las po-
tencias divinas de acuerdo con las cuatro direcciones del mundo (pp. 23-24, 26, 29,
32, 39.44,45,48, 95, 98, 143). ~stos al mismo tiempo se agrupan aqu en dos parejas,
de las cuales una (Tezcatlipoca rojo y negro), representan a la estrella de la maana y a
la de la tarde, mientras que la otra (Huitzilopochtli y Quetzalc6atl) debe ser interpretada
aqu como sol y luna. Tezcatlipoca es por lo general el compaero y contrincante de
Quetzalcatl (pp. 22, 24 SS., 48 ss.). Aqul se desdobla aqu en dos formas, cuyo con-
tra~te de colores, rojo-negro, se repite frecuentemente en la mitologa mexicana (pp.
26 SS., 48, 58) y que simboliza el contraste entre el cielo diurno y nocturno o entre
el cielo y el inframundo. Tezeatlipoea rojo se identifica por lo general con el dios Xipe
ttec (p. 29)~ Camaxtli, el dios tribal de Huexotzineo y Tlaxcala en la altiplanicie de
Puebla, es idntico a Mixcatl (lO b, e), un dios estelar, bajo cuyo aspecto aparece a
veces el Tezcatlipoca (negro) (p. 24) . El hecho de que el Tezcatlipoea negro "naci
en medio de todos los seres y cosas", lo liga con el antiguo dios del fuego, que vive en
el ombligo de la tierra, segn el concepto mexicano. Moyoeoya "el que acta segn
su voluntad" y Titlacahuan "cuyos esclavos somos" son sobrenombres caractersticos de
Tezcatlipoca que era muy temido entre los mexicanos por ser el dios que juzga y cas-
tiga, el que da y quita poder y riqueza caprichosa y arbitrariamente. Estas caracters-

I.o~ 1II'lm('ro~ sin "p" no solamente se refieren al texto de las leyendas, sino frecuentemente tam-
hi{1I ;1 las ;tilO: aciollc i.

207
208 NOTAS

ticas se pueden relacionar tal vez con la naturaleza de la luna, el cuerpo celeste que
se modifica continuamente, puesto que el dios azteca tiene relaciones ambiguas con la
luna. " Noche y viento" : sobrenombre que se aplica frecuentemente no slo a Quetzal
catl, sino tambin a Tezcatlipoca, del viejo dios del fuego y de la deidad en general
(pp. 71, 73 , 82, 115), para caracterizar lo invisible y lo incorpreo de ellos. Huitzilo
pochtli: dios tribal de los aztecas, es una tpica deidad solar (14) . El hecho de que
despus de su nacimiento es nicamente hueso durante seiscientos aos, significa pro-
bablemente , que el sol permaneca en los primeros tiempos en el inframundo. T ambin
Quetzaleatl era hueso durante cuatro das, antes de qu e apareciera como estrella del
alba (p. 9) , Y los hombres son hueso antes de ser creados (p. 25 s.). En el arte an-
tiguo de Mxico (vase Lmina 5), la serpiente con dos cabezas (nahua Maquizcatl)
es una rep resentacin de la bveda celeste, sobre la cual est sentado el dios solar. El
"fuego" siempre se crea primero, ya existe antes dc que l ilumine (p. 99) , por eso
el dios del fuego es segn la mitologa mexicana la ms antigua de las deidades. Oxo-
moco y Cipact6nal: primera pareja humana a la cual se atribuye toda la alta cultura ,
la hechicera (p. 26) . el sistema ealendrico (p. 71 s.), el arte dc aprovechar las.
hierbas medicinales (p. 45 s.); ella es de gran importancia cn la mitologa mexicana .
Junto con otras deidades mexicanas ha sido incorporada a la mitologa de los mayas
de Guatemala (pp. 93, 105) Y ocupa entre las tribus nahuas de Nicaragua el luga r de
la p areja di vina (p. 145 s.). Refcrente a las adivinanzas con granos de maz vase
Seler (7) II , pp. 78 ss. Cipactli: ser mtico en forma de lagarto y menos frecuente-
mente de pcz (fig. p. 21). Es el primero de los veinte signos mexicanos de los das
(por eso Cipactnal: " signo del da cipactli ") . Tambin para los zapotecas del centro
de Mxico el lagarto era el "animal de la tierra", y aun entre los mayas de Yucatn
nos encontramos con el mismo concepto (27 h). Tlloc: vase 9.
e) Hist. Meeh. pp. 30-31. Quetzalc6atl: el texto fran cs en el cual todos los nombres
propios se encuentran alterados, escribe Calcoatl (lase: [Que] <;:aleoatl). "Diosa de la
tierra": el concepto de que la tierra es un monstruo en forma de sapo, que devora
todo, domina tambin el arte mexicano. Por lo general se adorna el lado inferior (l
dirigido hacia la tierra) de las figuras, vasijas y cajas hechas de piedra con la repre-
sentacin de este ser (vase Lmina 3), el cual no solamente presenta unas fauces
abiertas y repletas de dientes, sino que posee tambin en las articulaciones de los brazos
y de las piernas bocas abiertas y llenas de dientes, como nos dice la descripcin. La
tierra es el monstruo insaciable que no solamente devora a los muertos sino tambin
al sol y a los dems cuerpos celestes cuando stos se ocultan en el horizonte. El hecho
de que la tierra haya sido bajada del cielo se explica por medio del paralelismo cielo-
tierra (que forma la base de todo el concepto del mundo de los mexicanos): el cielo
nocturno es un reflejo de la tierra; por eso los dioses nocturnos del cielo son al mismo
tiempo deidades terrestres, las estrellas son flores o mazorcas de maz del cielo etc .
(Preuss [1] p. LI). Tambin el concepto segn el cual Quetzaleatl y Tezcatlipoca ba-
jan a la tierra desd e el cielo, est relacionado con el significado bsico de ambos (dio-
ses de la estrella matutina y vespertina, respectivamente), que h a sido puesto en claro
mediante la mitologa moderna de los coras (Preuss [1] pp. LXII ss.) . "Plantas ali-
menticias" se originan de las partes del cuerpo de los dioses: este concepto aparece
tambin en 4 e y 4 d, y en la regin peruana (38). "Sangre y corazones": el culto de
los mexicanos que se relacionaba con el cultivo, sobre todo las fiestas de la siembra y
de la cosecha, se acompaaban con numerosos sacrificios humanos.

2. Los DIFERENTES SOLES . a) An. Cuauht. pp. 910. El concepto de varios perodos
incompletos del mundo (soles) predomina en Mxico y Centroamrica (vase 18 a y
b), y aparece tambin en Per. El hecho de que siempre sean cuatro los soles mexi-
canos, es solamente una consecuencia del agrupamiento de tod as las cosas celestes y
terrestres, segn los cuatro puntos cardinales (1 b) . El orden segn el cual estn enu-
merados en las fuentes es algo diferente; la norma de la secuencia parece haberse sc-
guido en 2 b, puesto que aparece tambin en el arte azteca. Como Seler ha hecho no-
la r, los cuatro soles coinciden hasta cierto punto con el concepto de los cuatro clc-
mcntos del Viejo Mundo, en nuestra versin el orden es: agua, tierra, fuego, aire -pues-
AZTECAS 2(),-)

lo que el seg undo sol no se: llama en otras fu entes " sol de jaguar", sino "so! de tierra "
(Ixtlilxchitl [1] pp. 14 Y Il) . .. 1 concjo" : el calendario mexicano se basa en una cons-
tante combin acin d.: 1") cifras y 20 signo s (habiendo entre stos nombres de animales).
De es tos veinte sign ", sulamente cuat ro caen en el principio del ao , siendo stc-s:
"caa", " pedernal", "'"':1" y "con ejo" . El ao de nacimiento del sol actual COlTespon-
de , scg( n la cronologa d.: los An. Cuauht. , al ao 726 de la era cristiana, lo cual es
un ejcmplo <1.: la poca profundidad en cuanto al tiempo, que posean las tradicioncs
histricas de los mexicanos. "Cuatro crc8ciones de hombres", literalmente, "cuatro es-
pecies de seres vivos". Quelzalcat[ como creador de los hombrcs : la "ceniza" de la
cual se crearon los hombres segn cs te y otros relatos (vase Seler [7] lII, pp. 46,
131), corresponde al hueso molido en el 4 a, y al maz molido en el 18 a y b. "Perodo
del mundo", literalmente " sol". " Sol de jaguar": para los mexicanos el jaguar era el
animal que devoraba al sol cuando haba un eclipse solar; era un de monio de la oscu-
ridad nocturna -las manchas de su p iel tal vez inducan a una comparacin con las
estrellas del cielo- y por eso era tambin, segn el paralelismo entre el cielo y la tie-
rr, un d emonio de la tierra. Por eso el segundo sol se llama tambin "sol de tierra"
(vase supra) o "sol de noche" (Hst. Mech . p. 26), Y por eso aparecen tambin en
forma d e jguar los dioses de la oscuridad nocturna, tales como T ezcatlipoca (2 b, 12
a) y el dios de las cuevas (25). "Giga ntes" : el concepto de una poca en la cual vi-
van gigantes est muy extendido entre los pueblos de alta cultura de Amrica (pp. 71.
147. 183, 190). Generalmente se les atribuan los grandes huesos fsil es, pertenecientes a
anim ales extinguidos (Mendieta p. 96). "Sol de lluvia": segn la Bist. Mech. p. 25 Y
el Cad. Vatic. 3738, folio 6 (reverso) los hombres de este perodo son convertidos en
pjaros, mariposas y perros, es decir en anim ales que se relacionaban generalmente con
el fuego celeste y terrestre. "Sol de viento" : en las leyendas de los primeros perodos,
que se con se rvaron en Centroamrica, los monos tambin se consideran como restos
de una anti gua o imperfecta creacin de hombres, pero basndose en argumentos dife-
rentes (pp. 95, 147) _ " Movimiento rod ante ": en nahua oUin, una palabra cuya raz oll
designa a todo lo redondo y roda nte, como por ejemplo la pelota de hule , con la cual
jugaban los antiguos mexicanos. Por eso el signo del da ollin se pa rece a la represen-
tacin me xicana del juego de pelota , que representa en el simbolismo religioso al cielo
diurno y nocturno, en el cual los dioses juegan a la pelota con los cuerpos celestes,
o tambin el cielo y el inframundo . Del concepto de lo redondo y rodante parece ha-
berse derivado secundariamente la nocin de los temblores de tierra. En el da "4 ollin"
los aztecas de los tiempos histricos teman ao tras ao que el sol no apareciera y
que aca base el mundo, lo cual esperaban evitar por medio de grandes ayunos, sacri-
ficios, etc ... Por eso la cara del sol actu al forma el centro dcl signo "4 oUin" en h
gran Piedra del Sol o Calendario Azteca del Museo Nacional de Mxico.
b) /-list o Mex. Pinto pp. 231-234. Este relato sigue inmediatamente despus de 1 b.
Con excepcin del orden de los diferentes soles, concuerda bastante bien con la Hist.
Mech. (pp. 25-26) Y con el Cad. Vatic_ 3738. En lugar de los "soles" , concebidos de
modo poco definido, que aparecen en el relato anterior, aparecen aqu dioses que por
su carcter estn ntimamente ligados con las criaturas, catstrofes, etc., de las cuatro
pocas del mundo. Sobre la rel acin entre Tezcatlipoca y los jagua res vase 1 a. O ue!-
zalcatl es, entre otras cosas, tambin el dios del viento de los mexic a no s (probable-
mente por su relacin con el agua y la lluvia que fue llevada a los pueblos de la alti-
planicie mexicana por el viento del este y desde el Golfo de Mxico) _ Tl[oc. el dio,
de la lluvi a, tambin tiene bajo su poder el rayo, que es el fuego celeste (p_ 39). Chal-
chiutlicue es la diosa mexicana del agua (p_ 22). Las "cifras" dadas para las dife-
rentes pocas del mundo son, naturalmente, slo mticas_ 52 aos form aban el ciclo
mximo del calendario mexicano, puesto qu e despus de recorrido este tiempo, el aBo
llevaba otra vez el signo y el nmero d el primer ao. En la cifra total (2628 aos)
es t n comprendidos los seiscientos a os del tiempo antiguo, en el cual todava no exis-
ta el sol (p. 22). El Codo Vatic. 3738 cuenta con un total de aos (18018) an mayor.
Las "plant as alimenticias" quc se atribuyen a las cuatro pocas del mundo son las mis-
mns que los pueblos recolectores de Norteamrica recogen (bellotas, piones, arroz del
<lgua, a los cuales la Hist. Mech. agrega los frutos del mezquite). Esta tradicin mexi
.'1(1 NOTAS

l ' a ha ~e
basa aparentemente e n el concepto, completamente correcto desde el punto de
vi sla de la histori a de la cultura, segn el cual hubo un paso lento de la economa
de recoleccin a la de la cultura del maz, el cual de hecho deben haber cxperimen-
lauo los pueblos nahuas du ra nte su mig racin desue el nort e hasta Mxico. "Constela-
cin de la Osa Mayor": Tczcatlipoca, el di os de la estrella vespertina , se confunde
frecuentemente con otras deidades estelares (vase 3). El pie arran cado , que cs un a
de sus caractersticas principales en las representaciones pi clogrficas, est relacionado,
tal vez, con la forma de la Osa Mayo r, que se pueue concebir como una figura con
un solo pie. Tlloc, el dios del paraso terrestre: en el tex to "dios del infierno" . Co n
esto se da a entender uno de los tres reinos de los mucrtos cuyo regente es Tl loc
(p. 37 s.) . " Los hombrcs qu e vivan entonces": en el tex to maceguales, qu e es en
nahua macehualli (hombre en sentido general, el pueblo comn). A cecentli y cencoco-
pi: la ortografa del nombre de estas pl antas es errnea en el texto original; la correc-
cin se debe al editor de la Hist. Mech. Se tra ta aparentemente de hierbas acuticas
cuyas semillas eran comestibles, semejantes al arroz del agua (Zizania aquatica) de
Norteamrica.

3. EL LEVANTA M l EN TO DE L C IELO. Hist. Mex. Pin/. p. 234. El texto sigue inmed ia tamen-
te despus de lo a nterior, la misma leyenda, con algunas variantes de impo rtan cia, se
encuentra en Hisl. Mech. pp. 27-28. "1 conejo": vase p. 23. "Cuatro caminos hacia el
centro de la tierra" : Segn la Hist. Mech. Tezcatlipoca llega por la boca, el d ios del
viento ( == Quetzalcatl) por el ombligo de la di osa de la tierra hac ia su corazn . El
mito recuerda extraordinariamente a la leyenda de Nueva Zelandia, referente a la se-
paracin del cielo y de la tierra por medio de los dioses y bajo la direccin del dios
del rbol Tane. "Cuatro hombres": llamados cargadores del cielo en la Hist. M ech. El
concepto de que el cielo es cargado por cuatro dioses situados en los puntos cardina-
les estaba muy extendido en Mxico y Centroamrica (p . 143); sus figuras se encon-
traban en el templo principal de la ciudad de Mx ico, rodeando a la es tatu a de Huit-
zilopoch tli (el dios solar). Tales figu ras, en la posicin de caritides, han sido encon-
tradas repetidas veces y tambin se encuentran frecuentemente tanto en cdices como
en relieves (figs., p. 31 y p. 91). Por su naturaleza se trata a parentemente de dioses es-
telares, siendo designados frecuentemente tambin como dioses de la lluvia y de la tor-
menta (por eso uno de ellos se llama Tzontmoc " El qu e cae de cabeza", es decir, el
rayo), entre los mayas son considerados como dioses de los vientos (p. 143). "Camino
que aparece en el cielo": va lctea. Esto significa que ambos dioses dividen el cielo
en dos mitades por medio de la va lc tea, siendo cada uno regente de una de estas
mitades, Quetzalcatl (como estrella de la maana) sobre la del este, y Tezcatlipoca
(como estrella de la tarde) sobre la del oeste (Seler [7] IV, p. 41) . Mixcatl: "Ser-
piente de nubes" (en el texto: "Serpiente de nieve"); dios estelar, que representa a
todas las es trellas de la parte septentrional del ciclo (pp. 29, 32 S. , 41 SS., 75) Y locali-
zado como tal en determinadas estrellas (estrella polar) y constelaciones pertenecien-
tes a la parte septentrional del cielo. Puesto que se comparaba al polo celeste, alrede-
dor del cual todo el firmam ento se mu eve en crculo, con el agujero en el cual se in-
scrtaba el palo rotatorio para obtener el fuego, Mixcatl es siempre el dios de la obten-
cin del fu ego, que se convierte en la caa de la fl echa (= el palo rotatorio) (Seler [7]
JlI, p. 301), y Tczcatlipoca tiene que transforma rse consecuentemente para obtener el
fuego. Hasta la fecha "2 caa" en la cual sucede esto y ac onteca tambin en tiempos
histricos, al principiar cada uno de los nuevos perodos de 52 aos , contiene una
insinuacin mtica referente al instrumento que consista de dos maderas y no de pe-
dernal, como dice el texto espaol errneamente en este pasaje. En Mixcatl se expre-
san de modo extraordinariamente claro las estrecha s relacion es entre los dioses estela-
res y del fuego del Mxico antiguo; el fuego y las estrellas existan, segn la creencia
mexicana, antes de que hubiera nacido el sol. "Grandes fu egos" se prendan en la fie s
ta del dios del fu ego de los aztecas.

4. EL ORIGEN DE LOS HOM BRES Y DE LAS PLANTAS ALIM E NTICIAS. a) Hist. Colh . Mex
pp. 248-257 (nahu a). La primera parte de este cuento se relata tambin en la Tfi~1.
AZTECAS 211

Mech. pp. 28-29 Y en Mendieta p. 78. Una explicacin amplia se cncuentra cn Seler
(7), IV, pp. 54-57: V, pp. 184-87. Es caracterstico para el concepto mexicano del mun-
do, que no solamente se haban creado las estrellas y el fuego, sino tambin los hom-
bres y las plantas alimcnticias antes de qu e los cuerpos celestes caminaran por sus r-
bitas. Pero los hombres y las plantas alimenticias no son creados de la nada, sino ya
existen aunq ue en forma distinta y e n lu ga res difcilmente accesibles. "Dioses"; el texto
nombra aqu cuatro parejas de dioses, entre ellas "Faldelln de es trellas" y "Sol de
estrellas" (pp. 34, 48), una forma secundaria de la suprema pareja divin a, y Quetzal-
catl y Tezeatlipoca . " Hueso precioso"; es decir, hueso de un sacrificado. Pues to que
en parte con siste de huesos de hombres y en parte de huesos de mujeres (p. 26) , es
el conjunto de todos los hombres ll1uertos que viven en el inframundo. En las leyendas
americanas frecuentemente es el reino de los muertos el lugar de origen de los hombres_
"Caracol"; gra n caracol marino, qu e fue usado por los sacerdotes de Mxico pa ra lla-
mar a sus compaeros a los ejercicios del culto nocturno. Los mexicanos consideraban
a Quetzalcatl como el dcsc uhrid o r de todos los cjercicios rela cionados con el culto
(p. 43). El dios de los muertos tiene la es peranza de que Quctzalcatl no pueda
tocar su caracol dej ando de cumplir as la condicin puesta por l; pero QuetzalcatI
transforma el hueso en f/;llIta con la ayuda dc los animales_ "Nagual" (en azteca na-
hualli "disfraz"); cspritu pnsonal de proteccin , el lter ego, e n el cual creen toda-
va los indios mexica nos de hoy dia. Segn la llist. Mech. y Mendieta la poca esta-
tura de los hombres actuales. ell nllnparacilll1 con los giga ntes de los tiempos anterio-
res, se debe al hecho de que el hueso se rompi . 'J'amocmclzan: "la casa de la cual se
baja", el asiento de los di oses primarios. lu gar de donde viene el maz y la patria m-
tica de las tribus (pp . 70 ss.) . Por lo general liC sita en el ocste, pero es, segn el con-
cepto original el ciclo nocturno ( y su equivalente. el inframundo) del cual descien-
den tanto los primeros hombres, como las plantas de maz, puesto que ambos se equi-
paran con las estrellas (Preu ss [1] pp. XXXVllI-XLI 1). Cihllacatl-Qllilaztli: una de
las muchas formas de la diosa de la luna y de la tierra de Mxico, que se veneraba
como deidad principal en la ciudad de Colhuacan en el Valle de Mxico. Puesto que
tambin era una diosa del parto, se comprende su papel en la primera creacin de los
hombres. "Vasija preciosa"; con este nombre se designa en un cdice mexicano el lu-
gar de origen de los hombres "creados de ceniza". (Seler [7] lB, pp. 42-44). "Auto-
sacrificio en los rganos genitales"; forma de sacrificio sanguneo que se consideraba
cspeeialmente efectivo (5 a) y que se practicaba en muchas regiones de Mxico durante
las grandes fiestas. " Hormigas"; tambin en la tradicin maya son los animales que
saben y conocen el lugar donde se encuentra el maz y conducen hacia l a los dioses
(pp_ 95 S., 97 ss.); entre los coras se considera a la hormiga como la propietaria del
maz (Preuss [1] p_ LXI) _ Oxomoco y Cipactnal: vase 1 b. NanhuatI no se entienda
aqu en su forma propia (p. 28 ss.), sino en su transformacin de XlotI, el dios en
forma de perro, que representa el rayo (como tambin entre los mayas, figura, p. 124, Y
entre los zapotecas). "Dioses de la lluvia"; el dios de la lluvia TI loe aparece, al igual
que otros dioses, bajo cuatro formas o tiene cuatro casas (p. 39); de otras informa-
ciones se deduce que los cuatro colores coinciden de hecho con los cuatro puntos car-
dinales (p. 45). El reino del dios de la luvia es considcrado siempre como una tierra
de abundancia de alimentos (p. 37). Por eso todos los hombres tienen que dirigirse
con sacrificios a los dioses de la lluvia, cuando necesitan alimento (p. 60 s.). "Bledos"
(Atriplex; nahua huautli) Chian (Salvia chia) y argemone (Argemone mexicana) pro-
porcionaban en su semlila el material para la masa de la cual se hacan representa-
ciones del dios de la lluvia para determinadas fiestas, pero que serva tambin como
alimento.
b) Hist. Mech. pp. 8-9. Semejante en Mendieta pp. 81-82, que habla explcitamente
del dios del sol, mientras que la Hist. Mech. solamente deja caer la flecha "del cielo".
El dios del sol era para los mexicanos aquel que tiraba las flech as o el dardo (Lmi-
na 1), semejante al dios de la estrella matutina (p. 30 s.) y a otros dioses estelares (p_
32 s.). Aqu aparentemente se quiere hacer entender la fecundacin de la tierra por
medio del sol, que se realiza tambin en las leyendas de los nvajos (Krickeberg p_ 333)
de Colombia (in/ra p. 157 s.) y de Per (in/ra p. 168) directamente, es decir, por medio
212 NOTAS

de los rayos solares. Tetzc:Jlco: "Cerca de la roca", un nombre tal vez relacionado con
el de Texcoco. Texcoco est situado en la ribera del este del lago de Mxico y for-
maba en tiempos hi stricos , junto con Tenoehtitlan y Tlacopan (Tacuba, en la ribera
del oeste), la confederacin que gobernaba al imperio azteca. "Cabello de hierba": en el
texto tzomp achtli; con el nombre de esta planta (pachtli) se designa aqu a una bro-
melicea (Tillandsia) , con la cual estn cubicrtos los rboles taxodium del Valle de
Mxico. La tradicin describe como habitantes primarios de la regin de Texcoco a los
"chichimecas" es decir tribus nmadas de cazadores , que no conocan el fuego, el cul-
tivo, el tejido, etc. La idea de la existencia de tal es tado primitivo se encuentra en mu-
chas leyendas trib ales de Mxico y Centroamrica (vase pp. 76, 99). Chichim eea era
aun en tiempos histricos el ttulo honorfico de los reyes de Texcoco.
el Hist. Meeh. pp. 31-32. Chalco: ciudad situada en la ribera del sur del lago de agua
dulce en la altiplanicie de Mxico. "Cueva": se da a entender el oeste mtico, la patria
de las subsistencias y la tierra de los nacimientos, que se concibe frecuentemente como
cueva (cincalli "casa del maz") . Se identifica con Tamoanehan (4), al cual la Hisl.
Mech. (p. 27) se refiere tambin llamndolo "una cueva", lugar donde naci el dios
del maz segn un antiguo himno mexicano (Seler [7] 11, pp. 1059 ss.). Piltzinteeuhtli
("Seor de los prncipes") y Xochiqulzal ("Flor preciosa"): el joven dios solar y la
joven di osa lunar que son los padres del dios del maz, segn la lIist. Mex. Pinto p.
235. Puesto que Tamoanchan, donde se lleva a cabo el nacimiento del dios del maz, es
realmente el cielo nocturno, se debe equiparar a dicho dios con la estrella matutina o
con la vespertina. Tambin en la mitologa cara el dios de la estrella vespertina es el
dios del maz, que es bajado del ciclo (Preuss [J] pp. XLIII ss.). " Una muy buena
semilla": en el texto est la palabra ininteligible Sanctlhqez. Chian: vase 4 a. "Camo-
te": COflvolvulus Batatas. Un mito que no se conserva ms relataba al fin de esta le-
yenda, cmo Xochiqutzal le fue robada a Piltzintecuhtli y cmo ste la buscaba en
el inframundo (Seler. [7] 11, pp . 1032 ss. ).
d) Hist. Mech. 27-28. Este mito est ntim nmente relacionado con el anterior; as
como el maz, la principal planta alimenticia de los mexicanos, tambin el pulque, su
bebida principal preparada de la savia ferm entada del agave, proviene del cielo (noc-
turno) . Mayahuel cs la diosa del agave; (fig. p . 27; vase tambin p. 72), que segn
el mito vive en el ciclo, se describe en el Cad. Vatic. 3738 (folio 20) como una mujer
con cuatrocientos senos y se representa, a veces, como una diosa que amamanta a un
pescado, es decir, ella represe nta al ciclo nocturno con las "cuatroc ientas" (es dec ir
innume rables) estrellas, que nad an semejantes a pcces cn el ocano celeste, puesto que
el ciclo nocturno (Tamoanchan ) es "la ti erra de los peces preciosos". T ambin los otros
dioses del pulque estn ntimamente ligados con las estrellas o con la luna (Preuss
[1] pp. XXXII, XXXVII, XLI, LXIX). Tzitz mitl: demonios de la oscurid ad, qu e ba-
jan del ciclo, viven en los cruces de los caminos, hacen toda cl ase de espantos y de;
ma!c:s y acaban con los hombres al terminarse el mundo (pp. 31, 34). Tambin son dei-
d ades estelares (realmente las estrellas que son visibles en el cielo durante un eclips;;
solar); por eso se llama n Tzitzmitl a los cargadores del ciclo (vase 3) en Tezozomoc
(pp. 353, 451, 486).

5. Dos DIOSES SE CONVIERTEN EN E L SOL Y LA LU N.~. a) Sahagln, T-IGCN E. n, pp.


256-260. Los relatos de la lIistoria de lo reynos de Co/lzuacan y de Mxico (pp. 257-
261) son ms breves e incompletos, igual en Mendieta (1) p. 79, en llist. M ex . Pilll.
(1) p. 235 y en Hist. Mee/. (1) p. 31-32. Explicaciones en Scler (7), IV, p. 57. La no-
cin de que dos d o~e, se tien en que quemar p ara poder ser astros es bastante obvia
en un pueblo que usaba COIl tanta frecuenciu la magia anloga en ws cultos y fiestas.
Las relae iones de los dos dioses N anahuatzin ("el buboso") y Tecuciztc(ltl "el del ca
racol" con el sol y la luna no son fciles de entender. Seler ha supuesto que original-
mente no se pensaba en Na nahuatzin como buba o sifiloma, sino en general en algo
redondo y esfrico, como con OJin (2 a), es decir el d isco sol ar. Hasta ms tarde se
inte rpret el nombre como el buboso porque Nanahuatzin , quien seg n la lJisl. Colh.
Mx., todava est en Tamoanchan (en el cielo nocturno o en el infra mund o), aparece
como el di os enfermo, desmedrado fs icamente e insignificante (pues todava no se con-
AZTECAS 213

verta en sol) cuando los dioses se renen en Teotihuacan. Con fre cuencia aparece el
dios del sol como figura insignificante en muchos mitos (v2se 39) . El caracol a su
vez es un smbolo de la luna porque tambin ella se oculta, en luna nueva, para volver
a salir con su claridad. Teotihuacan: conocido sitio arqueolgico al norte de la ciu-
dad de Mxico, centro de una cultura anterior a la de los aztecas, que los mexicanos rela-
cionaban de preferencia con los sucesos importantes del pasado, como hacan los perua-
nos con Tiahuanaco (p. 128). T eatexcalli: (en s Teotexcalco "en el brasero divino")
tambin los dioses de la luz de la leyenda quich son quemados en una "piedra caliente"
(p. 128). "Ramos": los mexicanos solan ofrecer ramas verdes de pino para adorno de
los altares. "Plumas de quetzal" : las plumas preciosas de la cola del quetzal (Phara-
macrus mocinno) que son de un hermoso verde metlico los mexicanos las usaban
para hacer adornos muy valiosos. "Pelotas de heno y espinas de maguey" : en la peni-
tencia en honor de los dioses se perforaban la s orejas, los brazos y los muslos con un
pual de hueso, se pona la sangre en las espinas de maguey y se encajaban stas en
las bolas de heno. "Copal": recina de buen olor que se usaba para humear. " Pirmi-
des": se refi ere a las dos grandes pirmides, del sol y de la luna, cuya edificacin to-
dava se relata en la leyenda de la tribu (p. 71). Las pirmides escalonadas de los
mexicanos son representaciones de la bveda celeste por la que ascienden los astros
(Preuss [1], p. XXXII), igual que los smholos de las plataformas escalonadas de los
indios pueblo. "Tan pronto como las cuatro noches de penitencia ... " esta fase est
mutilada en la ed. de Sahagn de Bustamante, mientras que Kingsborough la repro-
duce correctamente (Sahagn [1 b] p. 185). "Plumaje y tocado de papel": dos tocados
en forma de corona o peluca. Los mexicanos hacan el papel de la capa interna de la
corteza de rboles de higos; los muertos o aquellos que se llevaban al sacrificio los
vestan con adornos o vestidos de papel blanco. En s le corresponden al dios de la
luna prendas blancas. "guila y tigre": aqu los dos animales no son nicamente sm-
bolos de guerra. El guila es como entre los coras modernos el cielo del da y el jaguar
o tigre es cielo nocturno lleno de estrellas (2 a). Hist. Colh. Mx. agrega al gaviln y
oso (Cercoleptes caudivolvulus) , es decir, repeticiones plidas de los dos animales ms
grandes y fu ertes. Xipe Ttec: Dios de la primavera y de la estrella matutina, cuyo culto
seguramente proviene de los pueblos del sur de la altiplanicie mexicana y de la costa
del Pacfico (zapotecas, vase pp. 59-60). En las leyendas de Tollan aparece como heraldo
de Quetzalcatl. Tezcatlipoca rojo: vase 1 b. "Serpientes de nubes": los dioses de las
estrellas del cielo septentrional (3). Aqu se oponen a las cuatro formas de la diosa
de la luna, Tlazoltotl, a las que Sahagn llama nicamente con los nombres aztecas
para hermana mayor, menor, del medio y ms joven. "Conejo": los mexicanos vean a
ese animal en las manchas lunares y por eso lo representan generalmente en las pin-
turas de la luna (figura, p. 42). En la Hist. Mex. Pinto (1) y en Hist. Ca/h. Mx. se
explica la luz plida de la luna por el hecho de que brinc al fuego cuando ya era ce-
niza. "Muerte (o sacrificio) de todos los dioses": a travs de toda la cosmovisin y la
concepcin del mundo de los aztecas se puede seguir esa idea de que tiene que alimen-
tar al. sol con sangre y con corazones, para que obtenga fuerza para recorrer el cielo.
El dios del viento se encarga de llevar a cabo el sacrificio, pues es el primer sacerdote
y creador del culto. Xlot/: (vase 4 a). Xlotl significa "doble", pues el dios aparece
en dos formas: primero como Nanahuatzin, que sube como sol al cielo , y segundo como
Xlotl (en forma de perro) , quien carga al sol durante la noche en el inframundo.
(figura, p . . 38). La observacin que tiene los ojos hinchados se refiere al aspecto de
Nanahuatzin (vase figura, p. 28), mientras que las formas dobles de la naturaleza se-
fiaJan la dualidad de Xlotl. Axlot/: "agua-xlotl" : es la larva Amblystoma mexicanum
que vive en el agua, y que es un anfibio, que en tierra tiene una forma diferente, por
lo tanto tambin es un ser dual.
b) Parecido 10 relata Mendieta p. 79 . Vase Seler (7), IV, p. 62. "Seor y Seera
de nuestra carne". (Vase 1 b). Plumas rojas de quechol y lienzo con banda roja: es
decir, el sol sale en el cielo de maana. Nahui ollin: "4 movimiento", vase 2 a. Con
frecl'encia los dioses tienen el nombre de una fecha con la que tienen alguna relacin.
"G aviln": tambin para los quich s el gaviln es el m~nsajero de los dioses (p. 105).
"Dios de la estrella matutina": dios del crepsculo (figura, p. 31) era considerado por
214 NOTAS

los aztecas el dios que dispara, como todava lo es entre los coras modernos. El mito
del disparo al sol tambin lo encontramos entre los norteamericanos (Krickeberg p. 130).
"Nueve ros": aqu se refiere al mar del occidcnte , sobre el que van los muertos y en
el que se sumerje el sol (vase 8 a). El sentido es el siguiente: el sol expulsa a la es
lt-clla matutina la que entonces aparece como estrella vespertina en el cielo de occi
dente. Tambin se designa como "dios del fro" al dios del maz (porque el maz es
trado por el cielo de la noche). Una prueba ms para relacionar la identidad que se
supone del dios de la estrella matutina y vespertina eon el dios del maz (4 e) . "Plu-
ma~ rojas de arira": estos animales personificaban el color rojo de la aurora (p. 38).
Son importantes como dioses que se sacrifican los dos dioses guerreros Tezcatlipoca
(en el texto azteca dice Titlacauan, vase J b) y Huitzilopoehtli ; se tiene que crear la
guerra para que el so l sc pucda poner en movimiento (p. 32). Las diosas "falda ver-
de" y "falda roja" que d<.: otro modo no se mencionan, sustituyen aqu otra vez cJ con-
traste de color<.:s negro-rojo (1 b), pucs en el tex to azteca "verde" es descrito como
"de color dt! la hi<.:rba d<.: incicnso", es dt!cir verde oscuro. Segn Seler (7) V, p. 189
con los dos nombres se designa una mi sma diosa , Tlazoltotl. Es deeir junto a los dos
dioses gucrreros cstn dos diosas gucrreras tambin, una joven, Xochiqutzal y la dio-
sa vieja de la luna, Tlazoltotl. Papaztae: uno de los dioscs del pulque (vino del ma-
guey p. 72). "Taza": (figs., p. 27), otra explicacin de las manchas de la luna. "Duendes
y ciertos demonios": originalmente tzitzmitl, vase 4 d.
e) Mendieta I pp. 85-86. Igualmente en la Hist. Meeh. (I) pp. 34-35 (en lugar de un
cultor annimo manda aqu Tezcatlipoca al dios del viento Quetzalcatl). Tlaquimilo-
lli: paquetes o envoltorios sagrados como fetiches personales o del pueblo se mencio-
nan con frecuencia tambin en otras partes (pp. 40, 71, 75, 79, 98, 101). Recuerdan los
envoltorios sagrados de los indgenas norteamericanos. Adems se encuentran con frecuen-
cia en las figuras mexicanas cavidades en el pecho en las que antes haba estado in-
crustado un "corazn" (principio vital), es decir una piedra verde . Vasc p. 146. " Casa
dd sol": en el este, est pensada del otro lado del mar. Ah viven las almas de los
guerreros, las que alagan al sol con cantos, msica y bailes p. 37. Tambin los sabios
van hacia el este y se llevan consigo la msica y los cantos (p. 71). "Sirena": en la
Hist. Meeh. est descrita como mujer "mitad mujer mitad pescado". "Tortuga": segn
los cdices mexicanos vienen los pucblos de origen del este sobre las conchas de las
tortugas (Seler (7), 111 p. 47). Teponaztli: Tambor de madera de los mexicanos, de
un cilindro hueco que sc pegaba con mazos de caucho.

6. Los DIOSES ESTELARES Y EL ORIGEN DE LA GUERRA. a) G. lcazbalceta, Hisl. Mx.


Pinto IIJ, p. 235. El concepto bsico de la concepcin del mundo de los aztecas, que
no pierde su fuerza en los pueblos nahuas del sur (p. 145) ya se trat en 5 a. Los mexi-
canos para los que todas las cosas de la tierra no eran sino imagen de las del cielo ,
vean tambin en el cielo la lucha constante y sangrienta. Las estrellas que correspon-
den a los hombres de la tierra existen para servir de alimento al sol, son la condicin
previa para su existencia . Sin embargo, antes tienen que ser vencidos, y esto sucede en
una guerra entre las estrellas y la luna.
b) En parte concuerda con Hist. Me.'>:. Pint., donde esta leyenda se n;Jata has ta cn
dos versiones diferentes. Los relatos de An. Cuauht. (p. 7) Y en Camargo (pp. 39 s.)
estn incomplctos. Vase adems, Seler [7], IV p. 86, V p. 191. El mito se divide en
dos partes claramcnte diferentes. La primera parte va hasta "luego bajaron dos vena-
dos". .. En esta parte se nos cuenta cmo la luna logra sobreponerse a las estrellas.
Las " cuatrocientas serpientes de las nubes" (Mimixcoua) son las innumerables estre-
llas del cielo nocturno del norte (vase 3) y que aqu representan todas las estrellas;
las "cinco serpientes de nubes" (cuatro hombres y una mujer, en Hist. Pinto Mex. cinco
mujeres), de las que ya hemos hablado junto con las cuatrocientas serpientes de nu-
bes (5 a), representan las cuatro o cinco formas de la deidad de la luna. Para enten-
der la segunda parte hay que saber que segn la Hits. Mex. Pinto XiuhneJ y Mimich
representan (junto con Camaxtli-Mixcoualt) a los nicos sobrevivientes de las cuatro-
cientas serpientes de nubes y que entonces pueden identificarse con las estrellas 111 :1-
tutina y vespertina. Estas a su vez atacan a la luna, la que aparece en la forma del
AZTECAS 215

venado bicfalo o de la mariposa de obsidiana, y en la Hist. Mex. Pinto como Xochi-


qutzal (la joven diosa de la IUI1i1). Matan y queman a la luna, y los An. Cuauht. aa-
den que las serpientcs de nuhes se pintan la cara con pintura de cielo de estrellas con
la ceniza y que no cs sino hasta entonces que llegan a ser estrellas completas. El sen-
tido de todo, segn Prcuss [1 J, p. XXXV, es que la luna creciente va devorando a las
estrellas y que por eso crcce y que la menguante es matada por las estrellas. "Blanca
diosa del agua": representacin del cielo nocturno cubierto con nubecillas plateadas.
"Las cinco serpientes de nubes": los cuatro hombres corresponden a los cuatro puntos
cardinales, la quinta, mujer, corresponde al centro o la direccin arriba-abajo, por eso
aparece ms tarde (pp. 32, 33) en el juego de pelota que es smbolo de esa direccin
(vase 2 a). Mectli: una forma diferente de Mayahuel (vase 4 d) que es tanto diosa del
cielo como de la tierra. Seguramente debe entenderse esta parte de tal forma, que la
luna todava invisible por encontrarse en el ocano del cielo, se alimenta del "agua
del cielo o de la vida" como llaman los caras modernos al pulque (Preuss [1], p.
XXXVII). "Quetzal": vase 5 a. "Trupial": Ieterus galbula, con plumas negras y do-
radas. "Quechol"; Platalea ajaja. "Cotinga": Coti/lga eineta o eoerulea, con plumas
de color azul turquesa. Son pjaros tropicales cuyas plumas se usaban entre los mexi-
canos para hacer valiosos adornos. "Caza del tigre y su emplumada": seguramente el
sentido de esto es que en una caza feliz no debe haber contacto sexual y que con la
indumentaria sagrada no se puede asistir a fiestas y borracheras. Tziltuaetli: planta es-
pinosa, una especie de nopal que proporcionaba a los chichimecas (considerados por
los mexicanos como representantes terrestres de las serpientes de nubes), los pueblos
cazadores del norte, tanto alimento, como una bebida embrigante. "Flechas de tzihuac-
tli" : as las usab an los pueblos cazadores del norte. Se reunieron sobre un mezquite:
"bajar" o "caerse" generalmente significa en los mitos mexicanos "nacer", "aparecer"
(p. 47). El cielo es un desierto con magueyes, nopales y rboles de espinas (p. 37),
por lo tanto el sentido es: la luna joven aparece ahora en el cielo y se prepara para
la lucha contra las estrellas. El rbol, la tierra, la montaa y el agua corresponden
segn Seler a las direcciones este, norte, oeste y sur. Clticom6ztoe: "Lugar de las siete
cuevas", una tierra de origen mtico y que aparece con frecuencia. Se sita en los de-
siertos del norte (p. 73). Igualmente segn un himno mexicano Chicomztoc es consi-
derado la patria de las serpientes de nubes. (Seler [7], 11 p. 1017). "Venado de dos
cabezas"; idntico con Quaxlotl-Chantico, la diosa local de Xochimilco (poblacin si-
tuada en la orilla del oeste del lago de agua dulce del altiplano de Mxico, cerca de la
ciudad de Mxico), muy parecida a la diosa local de Colhuacan, Cihuacatl-Quilaztli
(4 a) y como sta, una de las muchas formas de la diosa de la tierra y de la luna
que se veneraba en el altiplano de Mxico. Por su forma de venado o de mariposa
estaban relacionadas con el dios del fuego, que era tanto dios de la tierra como del
ciclo. El hecho de que esta diosa de Xochimilco sea aqu al mismo tiempo una tzitz-
mitl, es decir una deidad femenina de las estrellas, caracteriza la diversidad de las dei-
dades mexicanas y su colorido. Los tzitzmitl eran considerados espritus o fantasmas
nocturnos que incitaban a los hombres al indecoro y al pecado y los encantaban. Las
dos cosas se relatan aqu ("comi el corazn" quiere decir muerte por magia). "Caza
del venado": cansar al venado por una persecucin constante es una forma muy soco-
rrida hasta la fecha por los pueblos mexicanos del norte "Mimich hizo el fucgo": las
serpientes de nubes y su jefe Mixcouatl son los primeros que taladran el fuego (3).
Esconderse en el fuego segurame nte tiene el mismo sentido como la incineracin de
Quetzalcatl (p. 58): la luna y las estrellas se apagan a la luz del sol que aparece .
.. Dioses del fue go": frecuentemen te en estrecha relacin con los dioses de las estrellas.
(3). "Mariposa de obsidiana" (en nahua ItzpaplotI): otra forma de la diosa mexicana
de la tierra, luna y del fuego, se consideraba como una mariposa con incrustaciones de
puntas de piedras (vase Lmina 3). Segn los An. Cuaullt. reprcsenta ya desde la pri-
mera parte del relato a las "cinco serpientes de Ilubes", es decir, ella vence y devora
a las "cuatrocientas serpientes de nubes".
216 NOTAS

El cielo y el reino de los muertos


7. Los NUEVE CIELOS. G. Icazbalceta, Hist. Mex. Pillt. p. 256-257. Acerca de esto Se-
kr ("l), IV p. 26 (con nombres corregidos). Los mcxicanos suponan la existencia de
trece o nueve cielos diferentes sobre la tierra. Los trece cielos se mencionan con fre-
cuencia (pp. 21, 22, 47) Y estn reproducidos en el Codo Vatic. 3738 (folio 1). Esta con-
cepcin parece haber existido sobre todo entre las escuelas de los sacerdotes del alti-
plano de Mxico. Sin embargo la tradicin de Tlaxcala, etc., en el estado de Puebla
solarr:ente conoce nueve cielos sobrepuestos o un ciclo "nueve veces encadenado"
(p 48). Este texto menciona slo ocho cielos, que se cuentan de abajo hacia arriba,
pero seguramcnte considera arriba del octavo ms cielos hasta llegar al ltimo, en el
que est el par de dioses supremos (vase 1 b). "Faldelln de estrellas" y "sol de e,-
tr;]as": generalmente son sobrenombres del par de dioses supremos (p. 48), aqu hay
que considerarlos dioses especiales. El "faldelln de estrellas" pertenece al traje de las
diosas mexicanas de la tierra y de la luna (6 b). Segn el Codo Va/ic. 3738 es el primer
cieio de la esfera de la luna. Tzitzmitl: vase 4 d. Tezcatlipoca: aqu como el jaguar
que devora al sol (2 a). "Cuatrocientos hombres": se refiere a las 400 "serpientes de
nubes", es decir las estrellas (6 b). Los colores se refieren aqu a los cuatro puntos
cardinales, como en los dioses de la lluvia (p. 26). El cuarto y e! quinto cielo es segn
Se!er la esfera de! fuego, pues tambin los pjaros son animales del dios del fuego
(vase 2 a). Otra concepcin de la "serpiente de fuego" (Lmina 2), que era la prin-
cipal insignia de! dios del fuego existe en 14. El sptimo ciclo es el escenario de la
lucha del cielo (6 a). "Lleno de polvo" en nahua "levantar polvo", significa que hay
guerra (Seler). "Todos los dioses": tambin segn otras tradiciones los dioses vivan
juntos en Tamoanchan (el cielo nocturno) de donde fueron expulsados cuando "cor-
taron las flores y las ramas". "Sol": generalmente se cargaba al sol en e! cielo del po-
niente ya sea por mujeres divinas o por el dios con cabeza de perro, Xlotl (vase
la figura p. 38).

8. Los TRES REINOS DE LOS MUERTOS. a) Sahagn H.G.C.N.E., 1, pp. 283-286. Igual
que otras culturas americanas los mexicanos tenan la creencia en varios reinos de los
muertos. (pp. 143, 145-46, 189-90). Generalmente la manera de morir detcrmina a dnde
va e! muerto (diferente en 8 e). Mictlan: "lugar de los muertos". Tzontmoc: "El que
baj de cabeza", otras veces el nombre del dios del cielo (vase 3). Aqu el tertium
comparationis es e! perro que representa tanto el fuego que cae del cielo (el rayo, va-
se 4 a) como tambin el acompaante de los muertos al inframundo (pp. 35, 36). "Te has
cansado del camino": frmula de saludo habitual entre los mexicanos (pp. 38, 49, 56).
"Escabe! y trono" vase "palio y trono" (p. 102). "Hacia lo desconocido", etc ... , en
nahua: "Tierra del acaso". "Donde las puertas estn a la izquierda" significa el infra-
mundo cerrado hacia todas parles, de donde no hay escape posible (Seler). "Vestidos
de pape!": indumentaria de los muertos o destinados a morir (5 a). Aqu sirven de
talismn para pasar sin dao por las diferentes partes de! inframundo. Igual que se
crea en 9 o 13 cielos, se crea en 9 inframundos sobrepuestos. (figura, p. 35). Aqu
slo se cuenta de siete, euyos tormentos se parecen en parte a las pruebas que en los
cuentos tiene que pasar el hroe que visita al inframundo. (Vase 20 a, h-k). "Dos
sierras que se encuentran": en muchos cuentos son la entrada al infierno, por la cual
iene que pasar e! sol en la noche. "Lagartija verde": la lagartija era considerada por
los aztecas como el animal de la lujuria y del pecado scxual. "Lugar del viento de na-
vaja": lugar de fro cortante, que tambin en otros relatos es mencionado como esta-
cin del infierno. Clconahuapan: "Nueve-ro", generalmcnte no es el infierno ms
profundo, sino est trasladado a la entrada del inframundo (como el ro de inframun-
do pp. 106, 123, 147, 189-90), lo que sin duda es la versin original; pues ese ro es el
agLJa que segn la concepcin mexica rodeaba la tierra, sobre la que vinieron de oriente
l! cccidente los pueblos en los tiempos antiguos (pp. 70, 75, 96) y la que haba que cru-
zar para llegar a la tierra del sol (pp. 31-2, 103). A veces se identifica el "nueve-ro"
con e! mar de occidente (vase 5 b y nota 18 b). "Perrito": oomo el dios con cabeza
de perro, Xlotl, es el quc lleva al sol al inframundo (5 a), tambin el pcrro es el
AZTECAS 217

acompaante de los muertos. Los peruanos tenan la misma concepcin (p. 190). Se
enterraba junto con el muerto, despus de haber matado al perro con una flecha cla-
vada en el cuello. La idca de una muerte definitiva en el inframundo despus de cierto
tiempo, vase p. 147. "Guisado de chile": ehilmolli. Ato/ti: sopa de maz. Tama/li: pas-
telillo indio de maz, tamal. Todos son platillos importantes de la cocina mexicana; en
lugar de jcara para tomar el dios de los muertos toma de una calavcra, Tzontecmatl
"calabaza de pclos". Ayocol71o/li: no sc pucde explicar. "Bledos": Argemone mexicana.
Xochit/apan: seguramente se refiere ;:1 ciclo nocturno cuyas cstreUas se comparan con
frecuencia con fiores (Xchitl); la deidad que representa al cielo nocturno, la diosa
Mayahuel aparece con 400 pechos (4 ti). Tambin Tamoanchan (4 a) se representa
con frccucncia COI1 la imagen de un rbol (pp. 58, 75). La concepcin de un rbol ce-
leste tambin exista entre los llIaya s (p. 143). T/a/ocan: pensaban que el reino del dios
de la lluvia estaba en las cimas de I;:s montaas al este de la ciudad de Mxico, que
continuamente estn cubiertas de nuhes y neblina y por eso estn siempre hmedas
y son tan frtiles. Una de b s lI11llllafas se llama Tlloc. "Flores amarillas del verano",
tagetes sp. Cmo toman poses in de los alimentos los dioses de la \!uvia se relata en
4 G. "Los muertos por los rayos": TI;loc es el dios del rayo (9), adems atrae a los
hombres hacia su otra murada que: es el fondo del lago de Mxico y origina todas
las enfermedades mencionadas cn el lexlo. por lo que le pertenecen los hombres muer-
tos de esta manera. Bledos: vase: 4 a. "Color azul. etc., son todas las insignias de
Tlloc en las reprcsentaciones de l en los cdices. El muerto es vestido como Tlloc.
"Verdura y verano": el nombre de TI i.loc significa: "el que mueve la tierra" o "el
que est en la tierra". "Donde vive el sol": el ciclo oriental (p. 37). Las almas de los
guerreros muertos viven al mismo tiempo cn el ciclo del norte, que es descrito por los mi-
tos generalmente como una pradera de espinas; (6 b); igualmente sc encuentran las
almas de las mujeres que Illueren durante el parto tanto en el ciclo del oeste como en
el del sur. (Selcr [7], IV p. 80 ss.). Por eso las almas de los guerreros mucrtos como
de las mujeres muertas no son solamente apariciones terrenales (pjaros, fantasmas)
sino tambin aparecen en las estrellas (6 b, 14). "Sacrificios de guerra": es una forma
especial del sacrificio humano en la que sc tena que defender el prisionero que estaba
amarrado a una gran piedra cilndrica contra los guerreros antes de ser matado por
un corte en el pecho. Tambin haba en las fiestas aztecas sacrificios de fuego y de
flecha. El prisionero sacrificado tena exactamente el mismo valor para los aztecas que
un guerrero muerto en el combate. "Concha de caracol": es el atavo guerrero (Oyoua-
liD, a que se hace mencin en p. 169. "Pjaros con anillos negros alrededor de los ojos":
se trata del tatuaje negro como mscara que llevan alrededor de los ojos Mixa tl (3)
y otros dioses estelares. (Tatuaje del cielo estelar, vase 6 b). "Plumones blancos" y
"creta blanca, (gis)" son el traje de los que se destinan al sacrificio, por 10 tanto no
se trata aqu de animales verdaderos, sino mticos que traen a la hora del medioda
el calor solar a la tierra; sobre todo los zinzones (colibres) eran considerados por los
aztecas, igual que por los co ras modernos, demonios que originan el calor solar. (Preuss
[1], p. XLVII, LV, LVI). "Flores": el texto azteca es ms completo y las describe
ms a fondo.
b) Sahagn, HGCNE, II pp. 183-185. Mocihuaquetzque: las mujeres que mueren en
el parto eran consideradas igual que los guerreros porque haban muerto igualmente
en la lucha por un prisionero (el nio). "guilas y jaguares" (vase 5 a) dice en el
texto en lugar de "todos los dems soldados". "Diablo": se identifican las almas de las
mujeres con Tzitzmitl (vase 4 d). Su aparicin provocaba calambres; por eso los
cabellos, dedos, ctc., de las mujeres que moran en el parto eran considerados como
talhmanes muy preciados en el Mxico antiguo. Cihuacat/-Quilaxtli: vase 4 a. Como
diosa del nacimiento, de la guerra y de la luna es el gua preciso para las mujeres
divinas como eran consideradas por los aztecas esas mujeres que moran de parto.
"Arra": el pjaro del sol, que personifica la luz de la aurora (vase 5 b).
e) Mendieta p. 97. Tlaxcala: vase 1 b.

9. TLALOcAN. G . Icazbalceta, llI, p. 230 (Hist. Mex . Pint.). "Cuatro tinajas de agua":
tilla foja del Cdice Borgia muestra cuatro figuras de dios de la lluvia que vacan
218 NOTAS

agua de tinajas sobre la tierra que hace crecer plantas de maz muy sanas, por una
parte, y por otra diferentes clases de maz mal crecido (Seler, [6] 1 p. 341 s.). Es-
tas cuatro figuras del dios de la lluvia corresponden a los cuatro puntos cardinales (o
cinco con el centro) en el Cdice Borgia y estn diferenciados por diferentes coloracio-
nes (vase 4). Tambin los zapotecas y los mayas de Yucatn conocan cuatro dioses
de la lluvia (Cocijo o Chaac); "Ministros pequeos de cuerpos": en el antiguo Mxico
se crea que los dioses de la lluvia eran enanos, por eso se les daba como sacrificio
nifios pequeos (vase pp. 59, 60 s.) . "Cuando truena y cuando cae el rayo"; en otras
cO!Jcepciones mticas del rayo aparece ste en forma del dios mexicano Xlotl o en
formas parecidas a ste con los zapo tecas y los mayas (4 a) . La antigua concepcin
de los peruanos (46 b) es idntica a la que aqu se relata.

Leyendas de Tallan
10. LA HISTORIA DE LA JUVENTUD DE QUETZALCATL. En este mito Quetzalcatl too
dava no aparece como el soberano pacfico de Tollan, tal como lo encontramos en
11 y 12, sino como el dios belicoso de la estrella de la maana (vase 1 c, 3, 4 d), cu-
yas hazaas y des tino se parecen a los del joven dios solar Huitzilopochtli (14).
a) An. Cuaht. p. 7. " 1 caa" esta fecha calendrica es el nombre comn de la cs-
trella de la maana y por eso tambin de Quetzalcatl (pp. 41, 48, 56). Quetzalcatl se
llama "sacerdote" en su calidad de inventor del culto (vase 11). Chimalman: una for-
ma de la diosa de la tierra, que por eso se conceba tambin como escudo. En diversas
fuentes se nombra tambin como madre de Quetzalcatl a Coatlicue "la de la falda
de serpientes" (p. 58; Camargo [p. 40; segn el Cad. Vatic. 3738 folo 7 Coatlicue es la
hermana de Chimalman), la madre de Huitzilopochtli, que igual que Chimalman con-
cibe al hijo inmaculadamente, y la cual es tambin una forma de la diosa de la tierra
fecundada (por el dios solar). Chalchihuitl (piedra preciosa de color verde); el prin-
cipio que da vida (vase 5 c; tambin a los muertos se les colocaba una piedra verde
en la boca antes de inhumarlos). "5 casa"; segn el clculo de los An. Cuauht. el ao
873 d.c.
b) Hist. Colh. Mx. pp. 275-234 (nahua). Vase Seler (7) IV, pp. 154 ss., V, pp.
194 ss. Esta narracin sigue inmediatamente despus de 6 b. Fragmentos de la misma
tradicin se encuentran en An. Cuauht. p. 14, Hist. Me.\:. Pinto p. 237, y en Camargo
p. 40. "Serpiente de nubes", es una de las sobrevivientes de las "Cuatrocientas ser-
pientes de nubes", que mataron a la diosa "mariposa de obsidiana" (la luna). Apa-
rentemente ocupa el lugar de la estrella matutina y vespertina, puesto que es muerta
de3pus por sus hermanos, "las cuatrocientas serpientes de nub es", a las cUllles haba
revivido antes (como dicen los An. Cuauht. expresamente), y es vengada por su hijo
"1 caa", es decir, otra vez por la estrella matutina. Preuss interpreta as el mito que
encontr todava entre los coras modernos en el cual se narra la lucha de la estrella
matutina contra el ejrcito de las dems estrellas (Preuss [1] pp. XXXV ss., LXXV ss.).
"Pedernal blanco" es la representacin de la diosa lunar: los dibujos de la lu na que
se encuentran en los cdices mexicanos muestran frecuentemente un pedernal en lugar
del conejo (5 a) en su interior. Entre los quichs el pedernal blanco es la antorcha del
inframundo (p. 107), puesto que la luna es "el sol de los muertos". " Lo ": \'ase 5 C .
Seg n la Hist. Mex . Pinto Camaxtli (= Mixcatl) toma al venado de dos cabezas como
" divisa" sobre sus espaldas. Comallu;z, etc.: lugares mticos que son mencionados tam-
bin por Camargo (con algunas diferencias en cuanto a los nombres). Otra vez corres-
ponden, como ocurre tan frecuentemente con el nmero cuatro, a los puntos cardina-
les, segn Seler en el siguiente orden: este (Comallan), norte (Tecanman), oeste (Col-
huacan), sur (Huitznhuac); Colhuacan es una frecuente designacin del oeste en el
mito (pp. 74, 84 ss.), y Huitznahua son las estrellas de la parte sur del cielo (14) .
" Planta espinosa": vase 6 b. "Serpiente de nubes" es en su calidad de dios de la es-
trella matutina el dios que tira flechas (5 b). Escenas semejantes de lucha existen en
una leyenda nAvajo (Krickeberg p. 3), en la cual los tiradores de flechas son igual-
mente las estrellas matutina y vespertina. "La dej pasar por entre las piernas"; lite-
ralmente dice aqu "la sac fuera de s". Aqu no se debe concebir a Chimalman como
AZTECAS 219

diosa de la tierra, como ell 10 a, sino como diosa de la luna (por eso se esconde en
una caverna; acerca del tema del ocultamienlo vase 11, introduccin). que cs fecun-
dada por la estrella vespertina y olra vez da a luz a la estrella 111 atul;n a. " Cuatro da s" :
segn pp. 58 Y 59 Quetzalcatl se qu~da invisible durante cuatro o dos vec e, cuatro
das respectivamente, antes de convertirse en la estrella matutin a . Cihuilcatl-Quilaz-
tli: v ase 4 a. Como diosa de los nn c imientos Cihuncatl es repre se ntada frecuentemen-
te con un nio sobre el brazo, siendo ~ s le caracterizado siempre como un dios deter-
minado (Seler [7] lI. p. 308). Xiuh acan "lugar del agua de color tu rqu esa". Aparen-
temente no se trata de un lugar terrestre , sino del ocano celeste (v.:ase 1 a). Por eso
el que encabeza a las tres "Serpientes de nubes" cnemigas se llama Apallcat; "el que
viv(' sobre (o en) el agua". "Aguila de cabeza bermeja": Sarcorlzam plzue papa. Acerca
del tema referente al animal que d a informes vase pp. 120, 122-23, 172 ss. " Cerro de las
serpientes de nubes": el ciclo (vase 5 a). Corresponde al cerro de lus se rpientes en el
mito referente a Huitzilopochtli (14). Acerca de la dedicacin de pirmides J e tem-
plos por sacrificios, vase pp. 77 ss. " Tigre , guila y oso": nombres mexicanos dados
a los guerreros valientes (5 a). Quetza\catl desea sacrificar animales, lo qu~ va de
acuerdo con sus dems caractersticas (vase pp. 47. 48, 55), pero los enemi gos pro-
ponen sacrificios humanos, puesto que creen que Quetzalcatl no los pu~de propor-
cionar (p. 43). Se ataba con una cuerda a los prisioneros durante el sacrificio gladia-
tor:o (p. 37). "Sacar el fuego": las "Serpientes de nubes" son las primeras que han sa-
cado el fuego (3, 6 b). "Serpiente de espejo": en el milo acerca de Huitziiopoehtli
(14) corresponde a la Serpiente de fuego. El fin describe cmo se preparaba la carne
de los sacrificios con la salsa de chile, tal como se haca en los banquetes can~balstieos
despus de los sacrificios entre los aztecas. "Las conquistas de Quetzalcatl". enume-
rajas por el texto, estn situadas en el golfo de Mxico en direccin a Tlapallan, haci:1
donde se dirige el dios segn otras fuentt:s (pp. 55 , 58, 68).
c) Hist. Mech. pp. 34-35. Es una variante de 10 b con algunos complemeni os de im-
portancia. Camaxtli: forma tlaxcalteca de Mixcatl, la "Serpiente de nubes" (1 b).
"Barranca del pescado" : es otra vez una designacin del cielo noc turno. Las estrellas
son consideradas como peces del ocano celeste (4 d). "Roca en la cu al sc convierte
Camaxtli": es una perfrasis del nombre " Cerro de las serpientes de nu bes". T ola1l/-
ziIl CO: vase pp. 44, 73.

11. EL TIEMPO DE LA ABUNDANCIA. Las leyendas de Tollan, formada s alred edor de los
toltecas y su rey-sacerdote Quctzalca tl . eran el mito ms importante de los pueblos
mexicanos, que inclusive dej huellas entre los mayas de Guatemala. T ollall "lugar de
las espadaas" es trasladado con fre cuencia hacia el occidente y por eso en /-lisIo 1'01/.
Chicho (Seler [7] IV, p. 99) se le identifi ca eon Colhuaean (lO b ); aunque a veces
tambin h acia el este (p. 101) , hacia el norte como el lugar de b s siete cuevas (p. 98)
o se rdaciona con el centro del mundo (p. 76) y con los cuatro puntos cardinales. Las
tradi ciones mayas que parecen haber conservado la forma ms antigua, silan a Tolbn
siempre en la regin al otro lado del ma r. Por lo tanto t:S una regin del ciclo y espe-
cficamente del cielo de la noche, como Tamoanehan (4 a), segn lo n;.::onoci Preuss
([1] p . XXXI , LXX); por eso es en todos los relatos la regin de la a bundalll:ia de los
alimentos y de las riquezas, cuyos habit antes son los primeros hombres (p. 44), pues
del cielo de la noche se originaron todos los alimentos (4 a-el) y las es trellas son los
primeros hombres que tiencn quc exi stir para qlle pueda vivir el sol (6 a). El Ouezal-
catl d e Tollan tiene muy poco en comn con cl Quetzalcatl que es tan importante
en la creacin (1, 3, 4), Y como dios guerrero que lucha contra cI sol (10). Este Quet-
zillcatl es, como lo seal Selcr ([7] IV, pp. 138 s.), la luna que primero resplandece
con gran brillo, luego lo va perdiendo, se dirige hacia el este y finalmente va murien-
do en los rayos del sol, pues el mito habla siempre de su ida al este, hacia la costa del
mar y de su inhumacin o su desaparicin en Tlapallan "la tierra del rojo" (pp. 54, 55)
o en Tlillan Tlapallan "tierra del negro y rojo" (p. 58), con lo que en este caso slo
se puede referir al cielo del oriente, en el que se separan el da y la noche. En reali-
dad muchos elementos de la leyenda no se pueden sino interpretar como lunares: la
fe~ldad de Quetzalcatl (pp. 43, 56) o su enfermedad (p. 49) que se cubre con una ms-
220 NOTAS

cara, la que se quita antes de ser inhumado (pp. 56, 58), pues en muchas leyendas la
luna es el astro que tiene lepra o sifilomas (manchas); el que se cubra u oculte en el
interior del palacio (p. 43) o de una caja de piedra (p. 58) se explica con la luna
nueva que hace desaparecer a la luna. Las cuatro casas de ayuno (pp. 43, 445, 48) Y los
cuatro cerros de penitencia (p. 48) indican las cuatro fases de la luna (cuatro formas
de la deidad lunar) vase S a y la profeca del retorno de Quetzalcatl como nio
(p . 52) indican la reaparicin de la luna como pequea hoz. Tambin los toltecas tie-
nen rasgos lunares: su rapidez (pp. 43, 47, 53), sus vestidos azules, escudos de color
turquesa (pp. 47, 51) indumentaria para la cabeza en forma de concha de caracol (Du-
rn [2] 11 , pp. 76-77 ; vase Tecuciztcatl en 5 a) . Seguramente no fue sino hasta ms
tarde cuando se a.adieron a la leye nda "hechos histricos y geogrficos". Se identific
Tollan con el lugar histrico de ese nombre (pp, 44, 45, 48) en el que haba florecido
una cultura nahua anterior a la azteca, y finalmente se relacionaron ms o menos to-
dos los centros culturales de pocas anterio res con los toltecas que eran vistos como
los an tepasados de los nahuas (p. 47). As por ejemplo Texcoco, cl Colhuacan hist-
rico (p. 68), Cholula (pp. 49, 63), Mitla (p. 63) hacia donde haban emigrado pueblos
con las regiones de la costa del Golfo (p. 63) hacia donde haban emigrado pueblos na-
huas ya en pocas anteriores de los aztecas, as como cuenta el mito de los toltecas,
as se llam Tlapallan = Tabasco (p. 63). De este modo los toltecas fue ron los crea-
dores de toda cultura, de las artes tcnicas y de la msica, del sacerdocio y del cul-
to y su rey-sacerdote fue el dios-hroe y benefactor que deja recuerdos en muchas po-
blaciones (pp. 54, SS). El hecho de que la ltima parte de la leyenda ocurra en el alti-
plano de Mxico (vase la mencin de Xochimilco, Chapultepec y Pantitlan en 12 b-d)
y de que el relato de la destruccin de Tallan (12 d) est tan apegado a los hechos
histricos que sucedieron antes de la fundacin de TenochtitIan (16 a), revela cmo se
acerc el reino de los toltecas a un presente histrico. Segn esto Tollan es el Colhua-
can histrico, cuyos gobernantes en realidad eran descendientes directos de los toltecas
segn Torquemada (1) p. 254. Los enemigos de Tollan (segn 12 b Tezcatlipoca y
Huitzilopochtli) son en cambio representantes de los pueblos ms jvenes de los na-
huas, pues en poca histrica era Tezcatlipoca dios del pueblo de Texcoco y Huitzi-
lopochtli del de Tenochtitlan.
a) Sahagn, H.G.C.N.E., 1 p. 267-268. "Templo": los templos mexicanos estn cons-
truidos sobre pirmides escalonadas con unas escaleras muy pendientes de un lado.
(S a). "Barbudo": tanto Quetza1catl como el dios de la luna se representan siempre
con barbas sealando que son dioses viejos. "Casas": se refieren a las casas de ayuno
que eran de color verde-amarillo-rojo-blanco segn los cu atro puntos cardinales (p .
45). Las incrustaciones de turquesa y de plumas de quetzal (verde y azul eran para los
mexicanos colores idnticos) corresponden a las direcciones quinta y sexta (arriba y
abajo). "Pregonero": Segn el Cad. Vatic. 3738 folio 7, este pregonero era el dios Xipe
Ttec, que tambin aparece en otras ocasiones junto con Quetza1catl (S a) y a veces
opuesto a l, como el Tezcatlipoca rojo ante el negro (1 b). Figuras de barro de Quet-
za1catl tienen a veces las insignias de Xipe (Seler [7] IV, pp. 113 s.). "Pregonaba":
vase 4 a. "Ave de pluma rica": vase 6 b. " Baos" : (Temazcalli) constru cciones de
piedra en forma de horno que usaban los aztecas tanto para usos higinicos como mc-
dicinales. "Cultos": Quetzalcatl es en todas las tradiciones mexicanas el primer sacer-
dote (4 a, 5 a). Esto se debe quiz a que Quetzalcatl representa tambin la deidad
mayor (1 a) que generalmente es quien da a los hombres los cultos y ceremonias
(Preuss [2] p. 200). "Penitencia": vase 5 a. Xipacaya: (Xippacoyan) aqu se equivocn
el que inform a Sahagn; en otro lugar se especifica correctamente que se refi ere al
ro en el que se lavaba la turquesa. El lugar de bao se llamaba "agua de piedra pre-
ciosa" (p. 45). Lavados rituales eran de gran importancia en el culto mexicano. "Sa-
cerdotes" : en el texto azteca dice: "sacerdotes que humean y [otros] sacerdotes".
b) Sahagn H .G.C.N.E., IIJ , p. 109-115. " Primeros pobladores" : los tol tecas eran
considerados los primeros hombres. Tambin en An. Cuauht. (2) dice que en el ao
"uno pedernal", un ao despus del nacimiento del sol actual (2 a) se inici el relO
10lteca. En cambio el Cad. Vatic. 3738, folio 7 traslada el reino tolteca a la ltima po
ca prehistrica (la cuarta). Tollantznco "Tollan pequeo", es el actual Tulancingo en
AZTECAS 221

el estado de Hidalgo al noroeste de la ciudad de Mxico. Segn otros rcJutos t : , ml i ~ 1I


es ms antiguo que Tallan (pp. 43, 73). Tollan: el actual Tula en e! Eclo. de Hidalgo al
norte de la ciudad de f.,'Txico. Las ruin as encontradas ah por Charnay y otros tienen
rasgos de un estilo arcaico lo que prueba que en realidad fu e el centro cultural de UI1
pueblo nahua en una poca anterior a la de los aztecas, resultado al que se llega tam
bi~ll comparan do las construcciones y esculturas encontradas, con el a rte azteca. En la s
ru inas tam bin se encontraron los pilares en forma de culebra, como se describen en
cl texto (vase 1 a) . "Esmerald as y turquesas finas" : en e! texto Chalchihuitl "piedra
ve rde" con lo que designaban los mexicanos diferentes piedras (cuarzos, serpenti nas,
saussurilas y jadeitas). Turquesa es una vmiedad americana, verde clara de la piedra
(Calaita). Por jade dicen los mexicanos con frecu encia "obsidiana verde". Chichime-
cas: una designacin general para pueblos nmad as y cazadores de! norte. Como todos
los pueblos nahuas crean haber vivido en tiempos antiguos en un "estado chichime-
ca", tambin los toltecas, como nahuas, tienen que ser chichimecas. Adems se llama-
ban Chichimecas a un pueblo gobernante de Texcoco (4 b) que con frecu encia es re-
lacionado con los toltecas (pp. 62, 68). Toltecas: significa "artfice" o "constructor", por
eso toltecyotl significa obra de arte. "Cuatro aposentos": se refi ere a las cuatro casas
de ayuno (p . 48). "Casa de esmerald a y turquesa": verde y azul son para los mexi-
nos el mismo color. Los mexicanos saban cubrir objetos de madera, hueso o piedra
con mosaicos de pequeas planchas de turquesa, jade y concha con gran artificio, como
lo muestran los obje tos encontrados. "Piedra colorada y jaspes": caracoles as como
conchas de ma r se trabajaban, tanto del Ocano Pacfico como del Atl;tico. "Tezon-
tle", piedra porosa, volcnica, que se emplea como material de construccin. Coatlall :
("Lugar de las serpientes") est seguramente en lugar de "cerro de serpientes" (pp .
69 , 73, 76, 80, 84) , un cerro cerca de Tula a cuyo rededor corre un pequeo ro y
sobre el que haba templos antiguamente. (Seler [7], 11, p. 108). " Lavatorio": bao,
vase 11 a. "Figurillas de barro", que en realidad hasta la fecha se encuentran mu cho
en el Altiplano mexica no y que son de pocas anteriores a los aztecas , seguramente de
la cultura teotihuacana (vase 5 a). Dispersin de los toltecas: v ase pp. 60, 63, 68.
"Amantecas": as se llamaba todava en tiempos histricos el gremio de los artesanos
de las plumas que tenan una colonia en la ciudad de Tenochtitlan . Se consideraban
los pobladores ms antiguos del altiplano y puede ser qu e en efecto se rem onten a un
elemento extrao, no azteca del pueblo. Se han conservado linos pocos e.iemplos de la
tcnica de plumas en re los que hay tambin un Quetzalapanecyotl "adorno de plu-
111as de la gente de la costa" que est en el musco de Viena. Como este adorn o tien e
seguramente su origen en la regin de la costa del. Golfo (Tabasco, etc.), hacia donde
di ce n haber emigrado los toltecas, fu e fcil para los aztecas declararlo el adorno espe-
ci ~\ de los toltecas. Oxomoco y Cipaclllal: vase 1 b. Tlaltetecuin "el que golpea el
sudo (con su pie)" y Xochicauaca son seguramente dioses de fi esta y del baile. " Calaita":
en el tex to "turquesa fina" . Tepot zotlan: poblacin al sur de Tula. Est al pie de una
montaa . Xiuhl zone: "el de la corona de turquesa". Amantlan lugar de los amantecas .
Cada artesana estaba destinada entre los aztecas a gremios especficos. "Metal lunar" :
un a <lleacin natural que contena oro y plata (electrn) o pi edra especular (Seler) .
"Astrologa natural", etc., el calendario divino contaba me nos con el ao solar qu e
con un perodo de 13 por 20 ::.:: 260 das (vase 2 a), los que estaban escritos en cl
"libro de los das" (Tonalmatl) y que nos h a sido co nserva do en mu chos cdices. Ah
estaba especificado todo, las horas, d as y los perodos de ticmpo ms largos, por sig
nos de da, de dioses, de smbolos, etc ., como de suerte o de desgracia . "Si gno-jaguar":
cua ndo un caminan te oa el aullido de un jaguar en las montaas, lo consideraba como
ulla premonicin de desgra cia. "Doce cielos" : tambin en el Cad. Vatic. 3738, folio 1
reverso, se agrega la superficie de la tierra al nmero, de tal manera que so n 13 (va-
se 7). " Dos veces seor y dos veces seora": sobrenombres del par de dioses mayores
(1 b) que expresan que cada una de las dos partes posee en s misma, sola, la facul ..
tad de reproduccin (Preuss [2] p. 200) . Por eso el cielo m ayor se llama "lugar de la
dualidad" (p. 48). La concepcin de que en tiempos antiguos ya exista entre el pueblo
ori ginal una creencia en un solo dios (en contraste al politesmo posterior) tiene un
fon do verdico como lo revela hoy en da el monotesmo original de los pueblos l1l ~
222 NOTAS

primitivos. "Seor hermano mayo r": en el texto nahua: "Dios mi hermano mayor"
"Eran altos": en ~Igunas fuentes se identificaba a los toltecas con los gigantes origina-
rios (2 a). Quetzalcatl: al mismo tiempo el dios supremo y rey-sa cerdote, vase 11 a.
Quetza!catl como ttulo o rango: vase pp. 59 ss. " Culebras y mariposas" como sacrificio:
un rasgo que no se modifica en ninguna de las leyendas toltecas. Nahua: dice en el
texto original, en lugar de " latinos", en lugar de "brbaros" dice Pop%ca, C]ue sig-
nifica el que habla una lengua extranjera, igualmente dice Nonoulca. que significa lo
mjsmo pero referi do a los pueblos de la costa dd Golfo (mayas, etc.).
cJ Anales de Cuauhtitln, p. 8. Partes aisladas en Seler (3) p. 38, (5) pp . 20 Y 21 ,
(6) 1 p. 80, (7) IV p. 103. " Dos caa": 883 d.c. "Uno caa": Ce AcatE: aqu lleva
Quetza lcatl el nombre que en realidad le pertenece como dios de la estrella matuti-
na (lO a). "Cuatro aposentos": casas de ayuno, vase 11 a y b. Para ayunar se ence-
rraba uno en U:1a de esas casitr.s, lo que se pinta simblicamente con un cordn entre-
lazado en los cdices y, que est colocado alrededor del penitente (vase figura, p. 48).
Baarse, mortificarse, las ramas de pino y humear: vase 5 a y 11 a. Esta parte re-
cuerda 5 a, donde es tambi n el dios de la luna el que presume con tantas riquezas.
Xic /o tl : son todos nombres que vuelven a aparecer en las leyendas toltecas . Recuer-
dan las montaas sagradas de los nvajos (Krickeberg, p. 312) Y de los zufii de Nuevo
:Vl~ xjco . Tzncoc: todava se llama as una montaa al sur de; Tulll. Nonoualca ... :
\'ase 11 b. Diosa "falda de estrellas", etc.: cuatro pares de sobrenombres del par de
dioses mayores. Para el primer par vase 7. En el tercer par (donde el texto azteea
dice "el que se viste con carbn o con sangre") vuelve a aparecer otra vez el contras-
te roj o-negro (l b). El ltimo par se refiere , segn Seler, a ciertas constelaciones. "Lu-
gar de dos" (o de la dualidad) vase 11 b. "Nueve cielos" : vase 7. Tziniz call yayo-
qua son aves de hermosos plumajes, que no se pueden definir ms detallad amente.
P2ra las otras: vase 6 b. "Columnas en forma de culebra": vase 11 b.

12. EL PECADO DE QUETZALCATL y LA DESTRU CCIN DE TOLLAN (T ULA). En todos los


relatos aparece Tezcatlipoca como el adversario principal de Quetzalcatl, como el
que ocasiona la destruccin del reino tolteca y como el compaero de Quetza1catl en
las leyendas de la creacin. Tambin los coras modernos conocen el mito de la lucha
y competencia de la estrdla matutina con la vespertina , lucha que gana el hermano
menor (estrella vespertina) porque el mayor tiene que ceder a la supremaca por ha-
ber actuado en contra de la prohibicin de beber vino y del contacto sexual. (Preuss
[1] p. LXII, LXIII, LXX, s.). En el mito de la luna de Tollan, Tezcatlipoca represen-
ta en oposicin a QuetzaJcatl a la luna nueva, oscura que aparece en el cielo noctur-
no. (Seler [7] IV, p. 131 s.).
a) Mendieta 1, p. 88. En una hoja del Cdice Borgia descienden los tzitzmitl como
"araas" del cielo (Seler [6] 1, p. 286). Entonces Tezcatlipoca toma la forma de estos
fantasmas de noche (vase 4 el). Para el tigre (o jaguar) vase 2 a; el jaguar es el ani-
mal que se poda convertir en un mago feroz. "Jugando a la pelota" : con frec uencia
vean los mexicanos y los centroamericanos la lucha entre las fu erzas de la luz con-
tra las de la oscuridad como un juego de pelota (vase 20, 21). "Barranca": vase
p. 52. Cholula: centro cultural muy antiguo del altiplano de Puebla con una pirmide-
templo muy famosa (p. 71) que en tiempos histricos fue el centro cultural ms im-
portante del culto a Quetza!catl.
b) Sahagn, H.G .C.N.E., 1 pp. 268-279. "Nigromnticos" : en el texto azteca tiaca-
teclotl "buho-hombre". Titlacauan: vase 1 b. Tlacahuepan : segn Sahagn un sobre-
nombre o una forma de Huitzilopochtli. tste aparece tambin en otras ocasiones junto
a Tezcatlipoca (5 b). T ollan-Tlapallan : es la regin a la que debe ir Quetzalcatl, por
lo tanto se identifica con Tollan. Por eso vienen los toltecas, segn las leyendas poste-
riores de Tlapallan (pp. 62, 63), con frecuencia el ms all y la patria origi nal son
la misma cosa (vase 4 a). "Borrachera de Quetzalcatl": estaba mal visto en el an-
tiguo Mxico que se tomara pulque (bebida alcohlica del maguey) CUndo no era
da de fiesta de los dioses, y slo se les permita a los viejos mayo res de 70 aos. En-
tonces el tomar el pulque aqu representa un enorme pecado. "Indio huaxteco": los
huaxtecos son una rama de los mayas que viven en la costa norte del golfo de M-
AZTECAS 223

xico Por su desnudez eran considerados h:rbaros por los aztecas que los despreciaban
adems porque tenan fama de hechi ceros (vase 15). En el texto nahua dice en lugar
de huaxteco, Toueyo "nuestro vecino ". /Iu hl1ac: en la mayora de las fuentes es el
gobernantc dc los tolte cas bajo cuyo gob ierno cae el reino y quien por lo tanto gobern
mucho despus de Quetzalcatl (p. 5')). R e prc~c l1ta el clemento mundano, pecaminoso
y guerrero frente a Quetzalcatl qu e era piat!u:,(), y seguramente es una forma especial
del di os Xipe quien tambin en Ol ra ~ It.:yendas de los toltecas aparece como compaero
de Quetzalcatl (11 a). (Sde r [21 p. ':'i ) ... FI pecado scx\wl" : pertenece a los rasgos
tpicos de las leyenda s toltecas. 1. 0 COllleten II Olletzalcatl o Humac, aqu se habla
de la hija de Humac. "Cerro d el gr it o" : """ se p. 41. !vli/xlli: taparrabo que los azte-
cas usaban y que era una tela qu e p,,,ahan entre las piern<Js y con la que siempre
vestan. Zacatepec y Caatcpec: "Monk d,: pl;,nt;ls": v"ase p. 53, "Monte eh; serpien-
te" vase 11 b. " Pajes enanos.\' c<>ios": los gohernantes me xica nos solan tener, igual
que los gobernan tes e uropeos de 1" hI:J" I\kdi", hllflllles con derectos fsicos en su
corte. "Adornos de plumas ele los plI l: blos l"l\sll" iios": vase 1 t h. "Rodelas de pie-
dras verdes": Escudo con mo:,a icos d" tllrqll,sa. IIl1l'llos ciclllplll:i dt! esas armas de
lujo de los mexicanos hay en Jos 1l11ISC l)S ,It: VilIl:l. l ,ondn: ' y Nueva York. "Se con-
ver tan en piedras": tema qlle ap:IITce 1' :11''' VC/. en las IeYL' ''''''S de Ccntroamrica y
Mxico, pero qu e es muy fre cuente e ll !;s de Colomhia y Per . " "uerta de flores":
en azteca Xochitla, es tilla alusin al Xochimilco hi strico "pl'lIlto dl: nores" en el
lago de agua dulce dcl altiplano mexica no donde: hasta la fecha noreccn las chinam-
)las como en tiempos antiguos. "Arrastrad nuestro madero": un juego de palabras,
pues Tlacauepan significa "madero que es un hombre". "Cadver de muy mal hedor":
este episodio no falta en casi ninguna fuente tolteca (vase p. 67) , adems llisl. Calh.
Mex. (2) p. 286, Codo Vatc. 3738 folio 8, reverso, Torquemada 1, p. 38, etc.). " Arras-
trando al muerto", cte.: en la Ji st. Ca/h. Mex. el muerto se eleva al aire y arrastra
consigo a los toltecas que lo agarraban. "Vatici,ios": muy parecidos son los milagros
que anunciaron la conquista de los espaoles; vase S:hagn, (2), p. 453 . " Piedra de
sac:rificio": piedra baja sobre la que se aventaba a los hombres a los que el sacerdote
sacrificaba con el usual corte en el pecho. "Banderillas de sacrificio": los destinados
al sacrificio llevaban generalmente unas banderas de papel en la mano adems su
indumentaria blanca (5 a) _ En los An. Cuauht. se cuenta este episodio con ms detalle
y se explica cmo se implant el sacrificio humano entre los toltecas (quienes hasta
entonces slo sacrificaban serpientes, mariposas y pjaros, vase p. 48), por lo tanto,
un nuevo pecado de los toltecas. Chapu/tepec: "Cerro del chapuln (langosta) ", roca
en la orilla oeste de la laguna de agua salada del Valle de Mxico, que tambin es im-
portante en otras leyendas aztecas (pp. 60, 68, 81 97) . "Mantenimientos acedos", etc .:
alusin a un episodio que se cuenta con frecuencia en las leyendas toltecas y en otras
fuentes: una gran caresta que sufrieron los toltecas (pp. 59, 61, 66). "Casas de concha":
(vase pp. 43, 45). "Enterrar cosas preciosas": esto puede explicar el hallazgo de anti-
gedades "toltecas" en tiempos de los aztecas. "Mezquites y aves de pluma rica": en
la altiplanicie mexicana, hacia donde son trasladados los acontecimientos de las leyen-
das toltecas, no existen claro est, plantas ni animales de regiones tropicales. Cuauhlj-
tlan: "En, junto, entre los rboles". Vieja poblacin al sur de Tula, cerca de la orilla
norte del lago de Mxico. Puede referirse a unos de los rboles de la familia de los
Taxodium que Jos mexicanos llamaban "Ahuhuetl" (viejo del agua). "Seales de su
rnano": vase 26, 33 c_ En las leyendas de todos los pueblos se atribuyen las mar-
cas de la naturaleza a hroes de tiempos anteriores: "Puente de piedra": es un mila-
gro de la naturaleza que tambin en otras partes se atribuye a origen sobrenatural.
Seguramente intenta la leyenda explicar tambin el nombre' de la regin de los tepane-
cas, un pueblo que viva "sobre las piedras" (tepan) , es decir en un campo de lava.
Popocalpet/: "el monte que humea" e Iztactpetl "el monte blanco": son los dos
volcanes que limitan el valle de Mxico en el oriente. Hoy en da se llama al Iztac-
tpetl Iztacchuatl ("mujer blanca"). Poyauhtcatl: el Pico de Orizaba. Segn el Cad.
Valc. 3738, foHo 9, no sucumben los seguidores de Quetzalcatl por el fro sino son
encerrados en una cueva y petrificados. Juego de Pelota: (en nahua tlachtli) el lugar
profundo . cercado por paredes y dividido generalmente slo por col or en dos par,,"s
224 NOTAS

con una lnea en el centro, donde jugaban dos partidos con una pelota de caucho.
Seguramente tambin se trata de una formacin natural , puede ser por la poblacin
de Tlachciauco ("en el juego de pelota del dios de la lluvia", hoyes una poblacin
mixteca, Tlaxiaco, en el Estado de Oaxaca). Pehotl (ceiba): Bombax Ceiba. El ahuc-
huete y la ceiba eran rboles reales y smbolos de gobierno. por lo qu e se relacionan
con QuetzaIcatl el gobernante ms antiguo de la tierra. Una poblaci n llamada Po
chotla existe tambin en la regin mi xteca. Puede ser que las relaciones ms recientes
sobre las cruces que dej QuetzaIcatl en el pas tengan su origen en este milagro re-
latado aqu. Mictlanca1co: Mictlan "ciudad de los muertos". Hoy Mitla en la frontera
entre el territorio zapo teca y el mixteca en el Estado de Oaxaca. Es una famosa ciu-
dad en ruinas con frescos y relieves que segn su estilo provienen de un pueblo ms an-
tiguo que los nahuas del altiplano (fig., p. 32). En efecto existen en Mitla varias cons-
trucciones subterrneas como lo relata el texto. "Piedra grande", etc.: Tepltetl en na-
hua, se han encontrado muchas, sobre todo en Yucatn (Seler [9] p. 154). "Nombres":
tambin el dios-hroe peruano, Viracocha le da nombres a todos los lugares y a las
poblaciones (p. 184). "Balsa de culebras": vase la figura, p . 44. L? desaparicin de Quet-
zalcatl en el mar est unido a la nocin del ocano celeste de la noche que inunda
a las estrellas. (Preuss [1], p. XXVII s.). En Chiapas se llamaba a Quetza1catl "la
culebra que est en el agua" y en Guatemala "Corazn (o principio vital) del mar".
Los dos nombres sealan la estrecha relacin que exista entre la deidad lunar con el
odano de la tierra y el del cielo.
e) Anales de Cuauhtitlan, pp. 8-15 , Seler (2) p. 86, (3) pp. 47 Y 93 , (5) pp. 118 Y
138, (6) 1 p. 172, II pp. 3, 7, 14 Y 16, (7) 1 p. 625, II pp. 42 Y 62, III pp. 49, 331 S.,
IV p. 105 s. En este relato los tiempos de la abundancia de los toltecas (11 e) slo son
un episodio cuyo fin coincide con la salida de Quetzalcatl pero no con la destruccin
de los toltecas. Quetzalcatl tiene como gobernante de Tollan tres antecesores y cinco
sucesores que juntos gobiernan de 726 (752) hasta 1064 d.c. Existe pues un intento
de ordenar el mito en los sucesos histricos. "Cordn de plumas": con cordones ador-
nados con plumas se amarraba a los prisioneros para la lucha del sacrificio (8 a). "El
tolteca": nombre del dios del pulque (4 d). "Espejo": en el Mxico antiguo servan
piedras de obsidiana con forma semiesfrica y con una superficie ligeramente convexa
como espejos. "Avisar": vase pregonero, p. 48. Nonohualcatpetl: p. 48. "Mscara de
coyote": en nahua Coyotlinaual: un dios de los amantecas (11 b) que aparece en for-
ma de coyote (eanis latrans). "Mscara o piedra verde" y "adornos de plumas", etc.:
en un cuadro del dios est representado todo, Durn (figura, p. 44). La mscara te-
n '! la cara cubierta con culebras as como la tiene una antigua mscara mexicana en
el Museo Britnico. :f:stas y los adornos de pluma de la costa en Viena seguramente
pertenecieron a los regatos que Moctezuma el Joven hizo a Corts como al Quetzalcatt
que regresaba (13 b). "Barba": vase 11 a. "Cerro de los toltecas": vase p. 44. "Pul-
que" : se vuelve a contar el invento del pulque en p. 72. "Cuatro raciones": cuatro es
el nmero sagrado (1 b) Y 10 que pasa de cuatro es pecaminoso y trae mala suerte.
"Casa ma": alusin a las casas de penitencia (1 a-e). Quetzalptlatl (petate de plu-
mas) puede ser que adems de la borrachera de QuetzaIcatl ha ya seduccin, pero el
relato no lo dice con claridad. Vase adems Durn (2), 1 p. 78 (donde los demonios
llevan a Quetza1catl con una prostituta llamada Xochiqutzal) y 13 a y c. "Acequia
y pas de maguey": indica los baos y las penitencias (auto sacrificios) necesarias ,
vase p. 48. "Diosa con el faldelln de culebra" : Couatlicue, otras veces Chimalman la
madre de Quetzalcatl (lO a). "El rbol est truncado": la patria mtica de Tamoan-
chan (4 a) se representa en los cdices con frecuencia simbolizado por un {rbol trun-
cado (como el paraso perdido que los dioses tuvieron que abandonar, vase 7). En-
tonces aqu se identifica Tallan directamente con Tamoanchr.n . "Caja de piedras":
servan en el Mxico antiguo para guardar la ceniza y los huesos de los gobernantes
despus de la cremacin. Tlillall Tll/ pullan: regin del negro y cid rojo. "Uno caa":
e~ el ao en qu e nac i Que:za!catl (la u). Segn la cronologa de los Anales de
Cuauhtitlan corresponde al ao de 895 d.c. Se esperab a en el mismo ao el retorno
de Quetzalcatl y dio la coincidencia que el ao 1519, cuando desembarc Corts en
las costas de Veracruz, fue un ao " uno caa". Tzinizcan y dems, vase p. 48. "Se-
AZTECAS 225

or del alba": el dios de la estrella matutina (5 b). Con esta converSlOn en esa es trell a
segun:menie intent:l la leye nda relacionar al di os pacfico de la luna de Tall an, con el
dios guerrero uno cafa (10). Tambin el Codo V alic. 3 738, foli o 9, reverso , la Hist.
Mech. p. 40, Motolina p. 56 Y Mendie ta (2) p. 82 habl an de la con versin en el pla-
neta Venu s. Los 4 + 4 das de invisibilidad de Quetzaleatl, pueden referirse a los
ocho da s a proximadamente que Venus no aparece, durante su conjuncin inferior
"Era hueso" : vase 1 b. "Diez conejo", cte. : los datos corres ponden a los aos 930,
945, 973, 994 de nu es tra era. Estos episodios rela tan el pecado sexual de los to ltecas
(vase 12 b). Al go parecido cuenta tambi n la JJist. Toll . Chicho de Humac. Se origin a
el pecado por Tzitzmitl un demoni o femenino qu e era considerado como seductor de
hombres (6 b). Xic6coc : en s Xiccotl. vase 11 c. De dos gobernantes de Tonan tam-
bin cuen ta 13 a. En efecto h aba entre los zapotecas un sumo sacerdote .iunto con el
gobernan te civil en tiempos hi stricos; aqu era considerado el rey-sacerdote como en-
carna cin de Quetzaleatl . pues como s te, viva re tirado y en castid ad y resida en
Mitla, la ciudad de Quetzalcatl (12 b) . Ouetzalcafl aqu es ttulo, vase p. 60. "Ene-
migo" (o tambin "guerrero", en azteca Yotl) es en realidad el so brenomhre corriente
de Tezcatlipoc3 como di os joven y gue rrero. Aqu se le pasa a Xipe, el Tezcatlipoea
roj o (1 EJ, 5 a ) . "Sac rifi cio de ni os" : vase 9. Las p artes que siguen desc rib en la
implantaci n de los cuatro sacrificios humanos que eran usuales en tiempos histri-
cos. Puede ser que se haya incluido la cares ta y el h ambre a la leyenda tolteca te-
niend o como ejemplos las cares tas histricas (en 1454 y en 1506); stas tambin su-
cedieron en a os " conejo". X ochiqutzal: vase 1 b. Hut zcoc y Xiccoc: vase 11 C.
Ixcuinanme: las cua tro formas de la diosa de la luna y de la tierra, Tl azoltotl (5 a).
El s8crificio por fl echamiento que se haca a los p ri sioneros amarrados a un poste y
que simbolizah8 la cpula de la tierra, tena lugar en la fiesta de Tlazoltotl, dios em-
parentado con Xipe (dios de la ti erra) en la primavera . El relato parece indicar que
este rito de sacrificio fu e importado de la J-Iu as tec a (vase 12 a) . En efecto se vestan
los sacerdotes de la diosa Tlazoltotl con indument aria hU3steca durante la fiest a a la
diosa en el otoo. lzcalli: "crecimiento", era la ltima de las 18 fiestas mex icanas del
ao (en enero). "Matanza": aunqu e no se es pecifica seguramente se relata la intro-
duccin del sacrificio humano regul ar que se efectu aba matando a los prisioneros con
un corte en el pecho. "Desollamien tos": modo de sacrificio que se usaha en Mxico
durante las fiestas de Xipe y de Tl azoltotl. Los sacerdotes se pon a n encim a las pieles
de los hombres y andaban en e11as durante varios d8S. Ro del des pe adero: "Ro del
abismo rocoso": vase p. 52. Ofom: poblacin primitiva del alti plano mexicano con
una lengua completamente diferente al nahu a (p. 73) . " Uno pedern al" : 1064 d.e .
Tzn coc: p. 48. Esta poblac in y las que siguen estn todas cerca de Cu auht itlan (va-
se 12 /1) . Cho/ula: vase 12 a. Las poblaciones de T ehuacan hasta Tamazula se encuen-
tran hasta la fecha y estn al sur de Cholula en el camino h acia Oaxaca. Copilco est
en T abasco en la costa del Atl ntico, mientras en la del Pac fico es tn A yotlan y Maza-
flan (Seler [7], III p. 49) . En efecto emi graron pueblos nahoas desde pocas remotas a
esos Juga res. "Siete conejo" : 1070 d .c. "Casa de ma z" : en nahu a Cincalli , nombre de
la p atria original de los alimentos. En pocas histricas los az tecas la muda ron a Cha-
pultepec (12 a) lo que pr ueb an Jos relatos de Dur n y Tezozmoe, en donde di ce que
Moctezuma el Joven mand a emisa rios a pedir consejo a Hum ac, a quien todava
suponan con vida, ya que estaba preocupado por los nefasto s presagios poco antes do
la llegad a de los es paoles. (Seler [2], p . 86).
el) [{ist. Colh. Mex. pp. 126-7. Vase Seler [7], TI p. 990. Aqu se cs pecifica el mito
tolteca ms histricamente que en 12 C. Los mexica nos (aztecas) aparecen como s(b-
dito s de T allan que sin duda sustituye al Colhuacan histrico , tin a ciudad que tuvo la
hegemona sobre el va lle de Mxico cuando los aztecas entra ro n a l (16 a) . Hu/llac
sustituye a Coxcoxtli ; To zcueclIex, el jefe de los mexicanos es en otras fuentes el pre-
dece sor de Huitziluitl (p. 76). "Dioses de la lluvi a": co mo poseedores de los alimen-
tos, vase 4 a. 9. "Cuatro aos de hambre": vase p . 66. Aqu el texto es t incom-
pleto y necesita ser completado. Seguramente se ti ene como ejemplo otra vez un ham-
bre en pocas histricas (1506 d.c.), pues de esa vez cuentan que se vendan los nios
(;omo esclavos para poder obtener m az. Chapultepec: vase 12 b. Con el "agua" se rc-
226 NOTAS

fiere el relato a un manantial que en pocas histricas surta de agua a la ciudad de


Tenochtitlan que estaba en medio de un lago de agua salada. Los dioses de la lluvia
no slo viven en las cimas de las montaas (9), sino tambin en los manantiales, en
el fondo del mar, etc. El que los dioses de la lluvia aparezcan como sacerdotes (va-
se p. 37) recuerda un episodio de 16 a. Tampoco falta la profeca de la grandeza de
los mexicanos. Pan/il/fm ("entre las banderas"): un remolino que surga de un hoyo
en medio de la laguna de Mxico, en el que se hacan sacrificios de nios en la fiesta
anual del dios de la lluvia en tiempos de los aztecas (vase 9, 12 e). "Remolino de
piedras preciosas" quiere decir "remolino de sacrificio". Xieeoe: vase 11 e. "Flor
de quetzal": todava en tiempos histricos se llamaba as una joven que los aztecas
sacrificaron en dicha fiesta al dios de la lluvia. "Calabaza para el tabaco": es la seal
de sacerdote. En la calabaza traa las pldoras de tabaco que se masticaban para cacr
en estado visionario. "Los mexicanos sembraron": en el texto nahua dice equivocada-
mente los "toltecas". "2 caa" ao en que comenzaba un nuevo perodo de 52 aos
(3). "1 tcpatl": vase 12 e. Es entonces que ocurre la destruccin o el fin de los tolte-
cas, al mismo tiempo que la muerte de Humac, "Casa de maz": vase 12 e.

13. LA HISTORIA TOLTECA SEGN UN RELATO POSTERIOR. a) Torquemada 1, pp. 254-


256. En este relato se oponen los toltecas mticos a los histricos y el jefe de stos lti-
mos, Humac que es guerrero y se identifica con Tezcatlipoca (p. 63) es el adversario
de Quetzalcatl quien es muy pacfico (la misma concepcin la encontramos en la
His! Tolt. Chieh.). En la descripcin de los toltccas mticos ya aparecen algunas influen-
cias cristianas. Nauhyotzin: segn 12 e un antecesor de Humac, cuyo corregente se
llamaba "guila". Chiehimeeas: vase 11 b. Torquemada coloca a Nauhyotzin como
ancestro de la casa reinante de Colhuacan. Pnueo: en la regin de los huastccas una
poblacin en la costa del norte del Golfo (12 b). Segn 15 todos los pueblos de los
tiempos inmemoriales llegan aqu. Cholula: vasc 12 a. "Le hicieron traicin": en otros
lados "le cometieron adulterio", seguramente quiere decir que lo indujeron a pecados
sexuales, o bien al incesto (vase 12 e). Oaxaea, etc.: las mismas regiones que se norn-
bnm en p. 60; la Mixteca Alta es la regin montaosa en el oeste y sur del valle de
Oaxaca y la Mixteca Baja, la costa que sigue por el Pacfico. Mitla: p. 55. "Tierras
de Nonoualco: vase 11 b. Cuauhqueehula: todas estas poblaciones estn al sur y sur-
este de Cholula. En efecto el culto de " Tezcatlipoca rojo" tuvo su origen en 'estas re-
giones (= Xipe Totec, pp. 29, 60).
b) Mendieta 1, pp. 99-100. Como Quetzalcatl se haba ido hacia el este para morir
ah tena que venir del este y (12 b) los mexicanos lo esperaban de oriente. Esta creen-
cia estaba muy difundida entre los pueblos mexicanos y esto aliger mucho la penetra-
cin de los espaoles en Mxico, sobre todo por ser 1519 un ao "uno caa" (12 e) y
los "cara de cal", los espaoles con sus barbas recordaban muchos aspectos de cmo
se imaginaban a los toltecas y a Quetza1catl. Por eso Moctezuma 11 le mand a Cor-
ts la indumentaria de Quetza1catl como regalo de hospitalidad (vase 12 e) . Coat-
zaeoateo: ro y regin de la costa surea del Golfo, es decir, en "Tlapallan".
e) Ixtlilxchitl (1), pp. 43-59. Aqu el mito tolteca est disuelto en una forma com-
pletamente novelesca. Ixtlilxchitl hace de Humac (o Hueman, pp. 64, 65) un sabio
viejo bajo cuyo reinado inmigran los toltecas y el que da el consejo de tomar como rey
a un chichimeca (vase p. 62); entre los descendientes de ste, Tecpancaltzin y su hijo
Topiltzin tienen rasgos del Quetzalcatl mtico as como de Humac. La confusin
aumenta por el hecho de que Ixtlilxchitl supone adems de Humac y Topiltzin a un
Quetzalcatl mtico que vivi en el tercer sol. "Invent la miel del maguey": Papanl-
zin parecer haber ocupado el lugar de uno de los dioses del pulque (vase p. 72).
Xchitl: el pecado sexual dd gobernante tolteca despus del gozo del vino (p. 57)
aqu se ha vuelto una historia de amor romntica. Xchitl recuerda Xochiqutzal la
prostituta que los demonios mandan al piadoso Quetzalcatl (segn Durn). Ce Aeall:
uno caa, ao del nacimiento de Quetzalcatl (lO a). "Gobierno de cincuenta y dos
aos": 52 aos forman un gran perodo del calendario mexicano (2 b). Tambin el
Quetzalcatl mitolgico vive 52 aos exactamente. Topiltzin: el sobrenombre comn
de Quetzalcatl (lO a, 11 e). Xalixeo: el Estado mexicano de Jalisco. Cuauhtli y Max-
AZTECAS 227

tlatzin: los nombres proviencn originalmente de la tradicin tolteca (p. 56 Maxtlaton


= Maxtl atzin). La triple alianza de los reyes toltecas recuerda la Triple Alianza hist-
rica entre Tenochtitlan, Texcoco y Tlacopan en el valle de Mxico. "Tezcatlipoca negro
y rojo": vase 1 b. "Prodigios y sealcs" : vase p. 53. "Castigos": son los que manda
TI loe (vase 9). "Nio ... se le comcnz a podrir la cabeza": vase el episodio con
el cuerpo que ola mal (12 b). "Juego dc pelota": el juego de pelota no slo se divi-
da en dos a lo ancho sino tambin a lo largo, quedando cuatro campos. Puede ser que
aqu el juego de pelota sea el smbolo de la tierra que est dividida en las cuatro re-
giones segn los cuatro puntos cardinalcs. Tambin en las leyendas toltecas originales
sc relaciona con Quetzaleatl un juego de pelota (p. 55). Toltitlan: "entre los juncos",
poblacin cerca de Cuauhtitlan (12 b). Toluca: el altiplano de Toluca colinda en el
este con el altiplano de Mxico . "Uno pedernal" vase pp. 60, 62. "Pequea velacin": en
nahua Tozoztontli, el tercer "mes" de veinte das del ao azteca. "Cueva de Xico":
Xicco "en el ombligo", as se llamaba una isla en el lago dc Chaleo (4 c) Tlalmanalco
es una poblacin cn la regin de Chalco. Mientras segn otros relatos Humac des-
aparece en el oeste mtico, aqu Topiltzin desaparece en el centro de la tierra ("om-
bligo"). Tambin se crea de Humae que todava viva en la "casa del maz" en pocas
aztecas (vase 12 c). Colhuacan: vase 12 d, 13 a. Nezahualcyotl: ("coyote que ayu-
na") : famoso rey de Texcoco, contemporneo de Moctezuma el viejo; muy conocido
por su sabidura y justicia. La dinasta de Texcoco se derivaba, como aqu Topiltzin,
de los chichimecas (vase 4 b). Coatzacoalco: vase 13 b; Tecolotlan: hay que leer:
Tewlutlan; nombre antiguo de la regin de Vera Paz en Guatemala del norte. Chapul-
tepec: vasc 12 b.

El origen de los aztecas


14. EL NACIMIENTO DE HUITZILOPOCHTLI. Sahagn HGCNE, 1 pp. 259-261. l!ste es
un mito tpico del nacimiento del sol y de su lucha con la luna y las estrcllas, pare-
cido a las leyendas de 10 b y c. El joven dios guerrero del sol tiene la forma del dios
azteca de la guerra Huitzilopochtli, quicn aparece disfrazado de colibr (Huitzitzilin,
vase 8 a) y quien gobierna sobre el punto cardinal de la izquierda (opochtli) es decir
el sur. Como tantos otros hroes solares su madre Coatlicue, la diosa de la tierra (lO a)
lo engendra quedando ella virgen , y le da luz en el Coatpetl (monte de serpiente),
es decir en el cielo. Completamente armado sale Huitzilopochtli del vientre de su
madre, mata a los Huitznahua, las estrellas del cielo del sur (lO b) que arrcmetan
contra l y destruye y despedaza a la hermana mayor de ellos, a Coyolxauhqui la luna,
con su arma la serpi ente de fuego (el rayo de luz) . Entonces toma los adornos de los
Huitznahua (es decir toma de ellos su brillo). Vase Seler (7) II p. 1004 Y IV p. 157.
Coatepec (monte de la serpiente), que era la morada de Quetzaleatl en Tallan (vase
11 b, adems p. 73 , 76, 84) se llam a la pirmidc principal, sobre la que estaba el
templo mayor de Huitzilopochtli en la ciudad de Mxico. Aqu el narrador ti enc en
mente la pirmide y no el cerro, lo que prueba que hable de Tzompantitlan (cons-
truccin de calaveras), Coaxalpa (arenal de serpiente) y Aptlac (Petate de Agua)
(p, 69-70) : un mon tculo de calaveras estaba ante las pirmides escalonadas de Mxico
y como "petate de agua" se designaba una terraza enfrente de las pirmides. Coyol-
xauhqui: la cabeza de piedra de Coyolxauhqui que perteneca a los ornamentos de es-
culturas del templo mayor de la ciudad de Mxico tiene de cada lado en la mejilla el
dibujo de un cascabel de oro. "Barriendo": barrer el suelo del tcmplo cra acto del
culto de los mexicanos. "Cabellos como hombres valientes": los jefes tenan el peinado
de la pilastra de piedra, en el que se colocaba en alto el pelo en la raya, formando un
peinado alto (p. 33). Quauit!cac: "rbol erguido", en tiempos histricos era venerado
como dios y su mscara apareca en la fiesta de Huitzilopochtli. "Pelmazo de pluma pe-
gado": en nahua Anecyotl. Teueuelli: el relato describe la indumentaria del dios igual
como aparece en los cdices (vase la figura, p. 70). El teueuelli es el escudo o rodela
adornado con bolas de pluma en su superficie. "Pierna emplumada": pata de pjaro,
pues sin duda se alude al di sfraz del dios de colibr. "Serpiente de fuego": vase 7 y
lmina 2. En la fiesta de Huitzilopochtli en la ciudad de Mxico bajaba de la plata-
228 NOTAS

!"') 1":ll:1 del Templo Mayor una imitacin de una cuiebra de fuego para encender los
papeles dd sacrificio. "Decapitar" y " hacer pedazos": son temas lunares que el! las
leyendas de muchos pueblos se refieren a la luna menguante. Huitzlampa: de Huitztlan,
' h!gar de !:ls espi nas", ci sur; originalmente el ciclo del sur que igua l que el dd norte
, .; consideraba un a pradera de espinas (vase 6 b, 8 u). Huitznahua: " los de las es
pinas".

J. LA MIGRACiN DE LOS i'UEllLOS. Sahagn, HGCNE, 111 pp. 136143. La leycnda


el.: la migracin sob re el mar es t en relacin con la cosll10visin d e los mexicanos,
para los que la tierra estaba rodeada de agua y ms all de la cual esta ba la tierra de
origen de la humanidad y el reino de los Illuertos (vase 8 a). Parece que el relato in-
tenta li gar las leyendas que corran sobre la patria original entre los diferentes pueblos
mexicanos. Por eso los pueblos van llegando unos despus de otros a Tamoanehan,
Chicomztoe y Colhuacan. Panlla, Panul/an: el ac tual P{nuco (13 a). "Sicrras ncvadas
y volcanes": aqu el tex to azteca usa el plural de los nombres Popoeatpetl e Iztac-
tpetl (p. 55), parece que en sentido general; pues e! P. y el I. no se pueden ver des-
de la costa. "Guatemala": en nahua Quauahtcmallan Tamoanc}an; vase 4 C/. Aqu
slo se puede pensar en la patria original en el oeste. Seguro que la etimologa d e
Sahagn o sobre todo de su informador no est correcta; la palabra significa mis bien
"casa de! descender" es decir del nacimiento. Vase Scler (7) II p. 1033. "Sabios':
en nahu a, segn Sahagn am ochoaquc, segn Krickeberg tlamatinime. Se refi ere a Jo"
toltecas mticos, los que poseen toda cultura superior. Estc relato los diferencia, as
como lo hacen 13 a, la [-{isl. Toll. Chich o cntre a Iras fu cntes, los toltecas mticos de los
histricos (p. 73). Igual que Quetzalcatl, sc llevan consigo a su migracin hac ia e!
es te toda la alta cultura, y entre otras eosas el "color negro y rojo", es decir el arte de
escribir. " Manda nuestro seor dios": en e! texto nahua dice "seor que est eerca y
junto", Tloque nalwaque y lo que dicen est{ en verso. Era un sobrenombre del viejo
dios del fuego, pero que tambin se usa ba p<Jra el dios supremo, en este caso Quczal
catl. "Noche y viento", vase 1 b. "E l mismo vuelve de donde vino ... " pero va a
valer: clara referencia a Quetzalcatl (vase 13 b y p. 68). "Envoltorio": vase 5 c.
Oxomoco, etc.: tambin en 11 b de los toltecas (vase 1 b). "Haya luz": es decir to-
daVa no se ha creado el sol (vase 19 a). "Astrologa": tOllalmatl, vase 11 b. "Go
bernaban los serrores a los toltecas ", etc.: la supremaca de los toltecas (con Jo que
se refie ren otra vez a los h ab itantes de Colhuaea n, vase 12 el) segua a la de los
tepanecas en el valle ue Mxico (12 b, nota a Tepanouayan), supremaca que apenas
pudo vencer el cuarto de los reyes aztecas, Itzcatl ("serpiente de obsidiana", 1427-
1440). Independienteme nt e d e estos pequeos seoros exista el reino chichimeca de
Tex coco (4 b). " Desde TC/llI oal1clzall .. . " : este prrafo es el relato de algo posterior
(p Ti). Tcotilwucall: vase 5 a. Ad ems de las dos grandes pirmides hay en Teoti-
huacan una avenid a de innumerables montculos pero que no son tumbas com o dice
el texto, sino ruinas de casas, como lo han demostrado las excavaciones recientes. " Gi-
gantes": vase 2 u. Tambin los toltecas mticos eran con siderados gigantes (p. 47). La
..:onstrucein el-: la enorme pir::mide de Cholula, que los lC1 cx icanos llamaban Tlaehiual,
tpetl (" 'ci monte ar tificial") y que ti elle una altura de 51 metros y una circunferencia
de 2 km ell la base, tamb in es ntribuida en el Codo Valic. 3738 a los gigantes. HA ll i
sc enter raban": Teotihu3can sign ifica "donde se convierten en dioses' . Olmeca [-{uiJ:
lotin: no mbre de la poblacin de la costa media del. Golfo (al sur de Veracruz) qu e
en tiem pos histri cos se hab a mexieanizndo. H asta la fecha existe en esa regi n una
llamada Mistequijln, "pequ ea Mixteca". " Vino del maguey": pulque, vase 4 el, 12 ,
Y 13 c. l\1ayahud: vase 4 d, Papatztac vase 5 b. Los otros nombres tambin son de
dioses del pulque:. " Arte de: sa ber hacer vino": en el te xto azteca dice Tlachiquiliztli
" perforar"; pues cUlInuo f1Ol'ece el magu ey se perfora de tal macla que ah se junta el
jugo. "Cuatro tazas": vase 1 b, el n~1l11ero cuatro es sagrado mientras que el cinco
significa exceso, vase 12 c. Huaxlcca: vase 12 b. "Emb aimientos": en su captulo cI,
hechiceros y trampistas Sahagn lo relata ms detalladamente (vase tambi n 20 k ) .
"Beleo y estramonio": narcticos. Coatcpee: "monte de la serpiente", vase 14. j':n
tiempos histricos h ab a en la regin de TuJa otomes. Toltecas, mexic anos y \1:111\1;1'-
AZTECAS 229

en efecto estaban emparen lados, pues los toltecas eran un pueblo nahua (p. 47), mien-
lras los aztecas siempre son considerados dialctieamente diferentes de estos ltimos.
"Siete cuevas": en azteca Chicomztoc, vase 6 b. En algunas fuentes es considerado
cse lugar como la patria original del pueblo azteca (Mendieta [2] p. 145, Cod. Vatic .
.3738) y los quich s lo idenlifiean con Tollan (p. 98). Puede ser que una oscura noticia
de las ciudades d e cuevas (en la regin Pueblo) en el norte haya tenido influencia en
la creacin de esta leyenda. Tollantzinco y Tollan: vase pp. 43-4. Las tribus de cazado-
res del norte que hablan en parte una lengua emparentada con la azteca. Mic!lOaques:
habitantes de la regin de Michoacn al oeste del valle de Toluca. Seguramente no se
refieren aqu a los tm'ascos que hahlaban otro idioma (tarascos, vase 16 d) sino a un
elemento del pueblo que hablaba parecido a los mexicanos y que viva entre los ta-
raseos (Seler [7] III p. 41). Desde la sal ida de los otomes slo se habla de pueblos
nahuas. Ammitl: dios de la pesca y de la caza (Michoacn significa "regin de los
pescadores"). "Tepanecas", etc.: para tepanecas vase 12 b (Tepanouayan), para chal-
cas 4 c, para huexotzincas (Huexotzingo) vase 1 b, igual que para tlaxcaltecas. Acol-
huaques son los habitantes de Texcoco (4 b). "Mexicanos": aqu hay que atenderlo
cn sentido ms estricto como los pobladores posteriores de la ciudad de Mxico (azte-
cas). Colhuacan Mxico: el Mxico de los tiempos de origen, que se describe en 17 y
que es idntico al Aztlan mtico y al Colhuacan mtico tambin (16 a). "Su dios":
Huitzilopochtli. Vase para lo que siguc 16 a-f.

16. LA TRADICIN DE LA MIGRACIN AZTECA. a) Hist. Mex., Aubin, pp. 4-47. Las fuen-
tes del Cdice Boturini y Torquemada (1) p. 77 concuerdan bastante con el contenido
de este relato. Solamente que en Torqucmada estn todos los episodios ms extensos.
Aztlan: (Seler [7] II p. 31) ha comprobado que la patria original de los aztecas, es
decir Aztlan ("regin del blanco o del alba") no es sino un cuadro reflejado, glorifi-
cado y traducido a lo mtico de la habitacin histrica de los aztecas, la ciudad-isla
de Tenochtitlan en medio del lago de Mxico. Esto lo vemos con claridad sobre todo
en 17. La pe regrinacin de los aztecas hasta su llegada a Tollan debe entenderse tam-
bin slo mticamente: pues Colhuacan (y Quauitl itzintlan) "serpientes de nubes",
Cuextcatl ichocayan y Cuatl icamac son nicamente designaciones de las cuatro re-
giones del mundo, que corresponden respectivamente al oeste, norte, este, sur y como
quinta regin (en este caso el centro) aparece Tollan (vase 10 b). Huitzilopochtli
aparece en esta leyenda ms bien como un jefe deificado del pueblo que como un
dios; por eso tambin especifica Sahagn que fue hombre. "Ramas de pinos": vase
5 a. "Cueva del origen": seguramente se refiere a Chicomztoc (15). "Ocho tribus":
dos de ellas, los malinalcas (al sur de Toluca) y los matlatzincas (parientes de los oto-
mes en el valle de Toluca) no son nahuas. Los dems ya se han mencionado con fre-
cuencia con excepcin de los cuitlahuacas que son los habitantes de Cuitlhuae entre
los lagos de Chalco y de Xochimi\co. Es de suponerse que bajo chichimecas hay que
entender aqu acolhuas (15). Los nombres de tres de los cuatro guas-jefes de los az-
tecas tambin aparecen en las otras leyendas aztecas: Chimalman (lO a-e), Apancatl
(ID b), QualllzclIatl ("guila serpiente") p. 77. Tezcacoucatl ("el del templo de la
serpiente-espejo" [vase p. 41]), era en tiempos histricos el rango o ttulo de un gran
funcionario militar entre los aztecas. "Uno pedernnl": el ao de la destruccin de los
toltecas (pp. 60, 62, 68). "El bulto": vase 5 C. "El rbol se parti": en los cdices mexi-
canos el rbol partido es el smbolo y jeroglfico para Tamoanehan, el "paraso per-
dido", o sea la patria original mtica del oeste (4 a, 15) que ya se haba llamado Col-
huacan. "Serpientes de las nubes": vase 6 b. Aqu tambin se nombran Xiuhnel y
Mimich. En los mitos las serpientes de nubes son siempre los primeros seres que se
sacrifican, igual aqu ("os darn tributo" = ser sacrificados). Los aztecas suponen que
tomaron laS armas de las serpientes de nubes que son las de los pueblos cazadores del
norte (chichimecas), 6 b, y que son el arco, la flecha y la bolsa de red (para las untas
de flecha de piedra) y adems la indumentaria de su dios Huilzilopoehtli (emplumar-
se, vase p. 70). "Huaxteca": vase 12 b y C. Aqu son les huaxtccas los representan-
les del esle segn su morada. "Se ligaron los aos sobre ellos": Xiuhmolpilli "haz de
af c\'; ', o perodo de 52 aos. Tr3Dscurrido ste, se apagab3l1 todos los fuegos y no vol-
230 NOTAS

va n a encenderse sino a la aurora del da siguiente. Esto se repeta cada ao "2 caa"
(vase 3). "Cerro de las serpientes": Coatpetl, vase 11 b Y 14. "Lanzadardos": has-
ta ahora haban estado armados como "chichimecas" con arco y flecha y ahora to-
man las armas de los pucblos sedentarios del altiplano; sin embargo, parece que esta
tradicin slo surgi de una mala comprensin del nombre; Atlacuiuayan significa
ms bien "donde se saca (o toma) el agua " (es el actual T ac ubaya, colonia de la ciu-
dad de Mxico) . Desde Tollan hasta aqu se puede seguir la peregrinacin exactamentc
en el mapa. Chapultepcc: vase pp. 53, 60, 68 . Lugar muy importante en tiempos his
tricos como res iden cia de los reyes aztecas. Colhuacan: en oposicin al Colhuacan de
la p. 75 aqu se rdicre la le ye nd:J nI lugar histrico que entonces estaba e n un a penn-
sula entre el lago de agua de sal y el de agua dulce del valle de Mxico. Sobrc las
relaciones de ColhlI;ic :m con las leyendas tolLeeas vase la introduccin a 11. Huitzil
huitl: ("Pluma de colihr"): el mnyor, qu e no hay que confu ndir con el segundo rey
de Mxico. Cox('()xtli: nOl1lhn; de una ave de bosque, pcnlope de las regiones tropi-
cales; el dios Mae uilxchitl parece disfrazndo de dicho ani mal (Lm. 1, con trapor-
tadn). "Tres pedernal": 1347 d.c. Xochil1lilco: vase 12 b. "Bult o": en aztec:J Xiqui-
pilli, es te su dibujo represe ntaba en los cdices mex icanos el nm ero 8000. Los granos
de cacao servan como dine ro ell el Mxico an ti guo. "Jefe de guerreros" : en el texto
az teca dice Tlaeateuhctli, ms tarde Tlaca lccatl; ttulo de u n al to funci o nar io militar
en el estado azteca . "Distinti vo dc rango" : en azteca TI uizt li; con el rango militar
estaba ligado el derecho a cierta indumcntnri a y a ciertos ado rnos. "Cuatro bul:os":
es d ecir los mex icanos entregan los trofeos de 32000 pri sioncros . "Santifiqucn nuestra
pirm ide": vase 10 b. "Ramas de espinas y de pinos": puntas de maguey y ramas de
pino eran smbolo de penitencia y ofrenda (5 a, 11 c). "Adorno de plumas de la gente
de la costa", es decir los prisioneros tienen los preciosos adornos de los toltecas (pp. 51-2);
las banderas de quetzal estn supliendo a las comn y corrientes de papel (p_ 53). "Sa-
caron fuego": tambin en tiempos histricos aztecas, se perforaba el cuerpo de un
prisionero sacrificado para sacar de nuevo el fuego, siempre que comenzaba un nuevo
perodo. Esto se haca en el cerro de Huixac htca tl (hoy cerro de la Estrella que est
entre Colhuacan y Contitlan). Mexieatzinco: al norte de Colhuaean en el canal de co-
municacin entre el lago de agua salada y el de dulce. "Balsas de juncos": el texto
azteen habla de "redes de junco". Hay que aadir lo qu e no dice el texto claramente,
que los mexic anos huyeron de sus perseguidores hacia una de las mltiples islillas que
ms tarde form aron la ciudad de Tenochtitlan. "Piedra, nop al y guila" hasta la fecha
existen en el emblema nacional de Mxico. El nombre Tenochtitlan significa "entre los
nopales que crecen sobre piedras" o bien "junto al nopal salvaje". Etimologa discu-
tida . Tlloe: el dios de la lluvia . Vase para este episodio 12 e. En la pirmide prin-
cipal de Tenoe htitlan estaban en tiempos aztecas los templ os de Tlloe y de Huitzilo-
poehtli. Chichilquahuitl: parece que se trata de una "vctima de constru ccin". En
lugar de "santificaron" dice el texto azteca "lo hicieron el corazn de la pirmide".
(Seler [7] V p . 424), "Dos pedernal": 1.359 d.e.
b) Torqucmada, 1 p. 78. "Pjaro": aqu h ay que entender colibr, pues Huitzilo-
poehtli aparece di sfraza do de col ibr (14) . Huitziton: m,s con'ecto es Huitzilton: "pc- '
queo colibr". Tecpatzin: " pequeo pual",
el Torquemada , 1 pp. 79-80_ El rdato tien e como objeto fundam entar mtica ment e
el hecho de taladrar el prim er fuego los aztecas (que slo se menciona brevementL:
en 16 a) y al mismo tiempo explicar la riv alidad histric a en tre las ciud ades vecinas
de Tenochtitlan y de Tlatclolco, rivalidad qu e ex iste hasta que Tenochtitlnn vence bajo
el sex to rey, Axaycat1. Chuotl icl11ac: en las fauces de la se rpi ente, vase p. 76. "Es-
meralda": aqu en lugar de Chalchhuitl (vase 11 b). Los mexicanos no conocan la
esmeralda. Tlat eloleas: los hab it antes de Tlatclolco, al noroes te de Tenoc htitlan; fu e
originalmente un a ciudad independiente con su propio rey; seguramente fue fundad a
por los tepanecas (12 b).
d) Durn, 1 pp . 21-22 (igualmente Tezozomoc p, 225). Mi to explicativo que tiene
como finalidad, igual que el 15, dar la razn de la costumbre de los tarascos dc Mi-
ehoacn de no llevar taparrabo sino camisas largas como vestido. Ptze/iaTO: pobla-
cin a orillas del lago del mismo nombre en el centro de la regin de Michoacii n.
AZTECAS 23T

e) Durn, 1 pp. 24-26. Esta leyenda se encuentra en Tezozomoc en forma ms au


tntica (Tez. pp. 227229), si n embargo no se presta a su reproduccin por grandes
lagunas y confusiones. Para el todo vase Seler (7), IJI p. 324 y Preuss (1), pp. XXX,
XXXVI. El rel ato est ntimame nte relacion ado con el mito de la lucha de la estrella
matutina, o respectivamente del sol con la luna y las estrellas (10 b, 14) , si n embargo
en cuanto se cucnta de la expansin del agua que vuelve a desa parecer despus dc la
aparicin del sol, representa una aportacin y aumento a la leyenda. En el mito de la
peregrinacin azteca se incluy es tc relato solamen te porquc sc comparaban el "cerro
Coatepec" (cerro de la serpiente) que es el esccnario del relato con la pirmidc o tcm
plo principal de Tcnochtitlan (que tambin se llamaba Coatepec), as como tambin
se compa raban las aguas que rodeaban el cerro (es decir el ciclo) con el la<o de M-
xico . "Gran laguna": segn T ezozomoc se forma porque los mexicanos llenaron dc
agua un hoyo quc se encontraba cn el centro de un juego de pelota construido por
ellos. Aqu otra vez el juego de pelota es un sm bolo del cielo (vase, 2 a) y el hoyo
oscuro lleno de agua un smbolo del disco lunar. Huit znahua y Co)'olxGuhqui: vasc
14. Teot/acheo y Tzompanco: "jucgo de pelota de los dioses" y "edi fi cacin de eala
veras", se comprende porque al identificar el " monte" con el templo mayo r de Mxi-
co t<lmbi n relatan de esos " lugares sagrados" que estaban al frente de la e~calinata
de dicho templo. "Sacados los corazoncs": seg n Tezozomoc, Hu itzilopocht li decapita
a Coyolxauhqui (como en 14), mientras a los Huitznahuas se les roba d corazn
(= muerte por magia, vase p. 33).
f) Durn, pp. 28-30. El relato tiene lugar en la poca en la que los aztcc~s vivnn
en Chapultepec rod e<ldos de sus enemigos. Azcapotzalco, Tucuba (en azleca Tlaco-
pan) y Coyouacul1, eran las ciudades de los tepanecas en la orilla occidc:ntal del lago
de Mxico. Xochimi/co, vase 12 b, Chalco 4 c. 'j'elepetllco: tambin TejJetzineo, cs
una roca volcnica que sala del lago y que hoy en da cs tierra firme. Actuulmcnlc
se llama Pen de los Baos. T/a/cocomo/co: " donde la tierra tiene una cavidnd". "Tu-
nal": v<lse 16 a (p. 83).

17. CMO EL REY MOCTEZU MA EL VIEJO ENV I A BUSCAR AZTUN. Durin 1. pp. 218-
227. Moctezuma el Viejo: quinto de los reyes aztecas que gobern de 1440-1464. " S;c-
te cuevas": (en azteca Chicomztoc) vase p. 73 s. "Canci ller": (consejero) en n<l-
hua Cihuacatl "mujer serpiente", en s es el nombre de la vieja deid<ld de la tierra y
de la luna (vase 11, 32, 38), fue entre los aztecas el ttulo del ms alto [ul1eion<lrio
y sustituto del rey. " Dios del d<l y de la noche": es un error pues debe ser del da y
del viento. "Dios de la creacin, por el que vivimos" es la traduccin del nombre az-
teca Tlachiuale Ipalnemouani, que tambin significa (por ejemplo en Ixtlilxchitl [2J
p. 21) el dios supremo, as corno tambin noche y viento (p. 71. 73). "La madre de
Huitzilopochtli": Coatlicue, vase 14. Cuau!Jcall: "guila serpiente", vase 16 a. Az-
tlan: aqu se identifica con el Colhuacan (16 a) mtico que se trasladaba al oeste y
con Chicomzloc (15) la tierra dc origen del norte. Tambin en los cdice~ y cn los
monumentos se representa corno montaa con la punta retorcida (vase la figura, p. 83).
La descripcin de Aztlan corresponde al paisaje del valle de Mxico en los tiempos
azteC<lS, con la enorme laguna, y no faltan las chinampas (vase 12 b) de lago de agua
dulce de Xochimilco. Mexitin: Mexiea, mexicano. Teonaeazlli: flor de un rbol que
se aada al cacao. "Vainilla": en nahua Tlilxchitl "flor negra". Coatepec: aqu ti e-
nen lugar las "invocaciones al demonio", pues era considerado este cerro el lugar de
nacimiento de Huitzilopochtli (vase 14). "Leoncs, tigres, adibes": debe sc:r pumas,
jaguares y coyote. El tigre o jaguar era el animal en el que se podan convertir los
sacerdotes (vase 12 a). Tezactetl, etc.: son todos los jefes de los aztecas cn ]a poca
de su peregrinacin (Torquemada, 1, p. 83); Xommitl: vase p. 78. "Padre yayo":
sacerdotes de Huitzilopochtli . "Gentes extraas", etc., se refiere a los espaoles y los
pueblos que se aliaron con ellos, como los tlaxc altecas. "Cuatro pares": el texto cas-
tellano no dice de qu. Pueden ser sandalias, o abrigos o cinturones.
232 NOTAS

QUICHS Y CAKCHIQUELES
Los <uich':; y los cakchiqueles pertenecen a la gran familia de los mayas. Habitan cn
guatemaltecas, en la altiplanicie al oeste y este del lago de Atithn. Mien-
!;,S IlllIli!;lll;IS
I r;ls ,c: conoccn solamente fragmentos de los mitos y de las leyendas de los mayas de
YUl:;i;n (vase 27), tenemos de los quichs y cakchiqueles textos ms extensos, pero
l'slos ya presentan influencia mexicana que se debe en parte, a una expansin ms
;1111 igua de los pueblos nahuas hacia el sur, en parte a una que puede haber sido en
I i"mpos ms recientes, ya que haba relaciones polticas con el altiplano de Guatemala
bajo los dos ltimos emperadores mexicanos.

18. LA CREACIN DEL MUNDO. Igual que los mexicanos, los quichs y cakchiqueles
suponan varias creaciones de hombres incompletas, a las que segua la creacin de-
finitiva (vase 2-4). En los autores de la creacin y en la forma de la obra de la crea-
cin se nota la influencia mexicana. ms que en la leyenda misma que puede haber
sido bien cultural comn de todos los pueblos mexicanos y de Centroamriea.
a) Popal Vuh, pp. 167-183; 297-305. "Nada que estuviera en conjunto", etc.: es de-
cir ni cuerpos, ni planos, ni lneas. Tepeu Gucumatz: tambin Kucumatz, Quetzalcatl
como dios creador (vase 1-4), junto del cual se mencionan tres otros dioses (es decir
cuatro dioses creadores como en 1). Tepeu en nahua To-topeuh es "nuestro seor"
(sobrenombre del dios del sol). Gucumatz es una traduccin directa dcl nombre Quet-
zalcatl. Los dems pares de nombres se refieren todos a Gucumatz, quien, igual que
el dios supremo de los mexicanos (vase 11 b, "dos seor") encarnaba al mismo tiem-
po el principio femenino y masculino. Cada nombre cs usado de manera curiosa en
plural. "Agua deslumbrante" (en otras partes se llama Gucumatz "corazn del mar")
seala hacia las relacioncs de Quetzalcatl con cl ocano terrestre y el del cielo (va-
se 12 b, fin). "Cubiertos con un manto de plumas verdes y azules" dice lo mismo,
pues la serpiente emplumada representa a los dos ocanos (1 a). Huracn: "una pier-
na": Tezcatlipoca, que con frecuencia aparece en los cdices mexicanos representado
con un solo pie (2 b). "Corazn del ciclo (y de la tierra)" (p. 92): Corazn significa
en los idiomas mexicanos y de Centroamrica con frecuencia "principio vivo" (5 e,
16 a, 25, 29). Los sobrenombres Caculh ("Fuego-agua"?), Chipi (= nahua Xipe, el
dios de la tierra?), Raxa (verde azul) parecen relacionar a Huracn con el fuego, la
tierra y cl agua, es decir con el ciclo, la tierra y cl infierno, a lo que tambin sealan
otros lugares (p. 105). Quetzalcatl y Tezcatlipoca se renen en las leycndas aztecas de
la creacin para crear juntos al mundo (1c, 3). Se pueden suprimir en estas leyendas
quichs los nombres "padre y madre" para colocar nicamente "creador". "Hacer bro-
tar la claridad": siempre se ha de entender metafricamente. Brotar, semillas, simiente
humana, humanidad; Claridad: Cultura (Seler [8], p. 383). A los dioses prcoeupa
cmo van a crear a la humanidad y cmo les van a dar una cultura, puesto que la con-
dicin previa pma la existencia de los dioses es la existencia de hombres que tienen
culto a los dioscs, les ofrecen sacrificios, etc. (por eso "quienes alimentaran a los dio-
ses"). Sobre la misma concepcin azteca vase 4 a, 5 a y 6 a. "Se vaca el agua": Con-
cepto de un mar original del que surge la tierra. "Montes, costas y valles": as co-
rresponde al carcter geogrfico de la regin de los quichs y cakchiqueles. "Barro
hmedo": aqu no hay prstamo de ideas bblicas de la creacin. Los dolos de los
indios eran de barro y madera (p. 93). De ah que el narrador tenga a sos en mente
cuando relata una creacin incompleta. Ixpyacoc e Jxmucan: seguramente desfigura-
ciones de los nombres mexicanos Cipactnal y Oxomoco, con los que son idnticos
como los sabios vicjos, hechiceros y adivinos (vase pp. 22, 26). Aqu reciben los mismos
sobrenombres (lUe en otras partes recibe cl propio creador (Gucumatz): tlacuache y
coyote son slmholos del principio femcnino y del masculino (maternal y pltcrnal).
Con "dios solar" dice aqu el nombre Hunahp (vase 20). Todos los dems sobre-
nombrcs dcscriben <! Ixpiyacoc e Ixmucan como poseedores dc las riquezas toltecas
(c,mcraldas y conchas rojas: vase pp. 45, 48), como autores de la habilidad artstica dc
he !"ilccils (lgU!8S de hucso y tabla de madc:ra que servan para la fabricacin de los
Ir;II,;j()S dc pluma, vase p. 45) y C01110 tenedores de la sabidura tolteca (1os ,ign",
QUICJIlS y CAKCHIQUELES 233

del calendario y los nacimientos = Profeca del calendario, vase p. 46). Los olme-
cas (" seor del caucho" en el texto), son el pueblo que sigui a los toltecas y que en
muchos aspectos se relacionaba con los toltecas como pu eblo de cultura antiguo y m-
tico del mismo nivel que los toltecas. Granos de maz y semillas de palo de pito (Ery-
thrina corallodcmlroll) sc: rv :n a los adivinadores del antiguo Mxico y de Centroam-
rica para echar la sucrte. Para todo, vase Sclcr [8], p. 384 s. "Palo de Pito": =
t;rythrilla coralIodendron; Zibanque, seguramente sasafrs. Y llcg el llamado "gui-
la ... ", etc.: para esto vase Selcr (4), p. 197, (5) p. 114, (6) Ir p. 69, (7) 111 p. 652.
Los cuatro animales destructores tambin estn representados cn los cdices aztecas y
aqu segllll Scler deben considerarse como los dcstructores de la luna (es decir los
que originan las fa ses de la luna). Corresponden, como con frecuencia el nmero cua-
[ro (1 b), a los cuatro puntos cardinales. Para el murcilago vase pp. 126 s; Cotz y Tu-
cum no se pueden explicar. Puede ser que los animales deban suplir aqu los cuatro soles
de la tradicin mexicana, de los cuales tamhin uno es destruido por el jaguar (2 a y
b). "Maltratados por los hombres": por hombres, dice el texto "[figuras] dc madera
y piedra", es decir dolos. "Picdras de moler": servan en Mxico y Centroamrica
para molcr los granos del m a z. "Holi, holi ... " son descripcin de los ruidos que pro-
ducen. "Piedra del hogar": la olla est sobre tres piedras sobre la lumbre. "Micos":
vase 2 t1. Paxil Cayal: tambin Pan Paxil y Pan Cayal: "Regin de! romper y par-
tir" (Seler [7], IV p. 129), es decir Tamoanchan, la patria de todos los alimentos, que
en los cdices mexicanos est simbolizado por un rbol que se est rompiendo (7 a,
16 a). "Zorra, coyote (guacamaya; arra), cotorra y cuervo": son los pillos astutos
entre los animales que roban las milpas. Entre los aztecas entran en su lugar las hor-
migas como recolectores de alimentos (4 a). Patax/e: cacao silvestre (Theobroma bi-
color). "Zapotales", ete.: frutas dulccs y agrias que se comen mucho en Centroam-
rica, como por ejemplo el zapote (Achras sapo/a) , mamey (Lucuma mammosa) , jocote
(Spondias dulcis) , anona (Anona squamosa). "Maz": como "nuestra carne" vase 1 b.
" Nueve bebidas hcchiceras", en Yucatn se llama el dios del agua y de la fertilidad
"seor d e las nueve bebidas hechiceras" (Ah Bolon Dzacab). Balam Quitz: los qui-
chs se dividieron en tres sccciones cuyos ancestros se supona eran los tres padres
originales. Por lo tanto e! cuarto es slo construccin para lograr el sagrado nmero
cuatro. Balam: Jaguar.
b) Ann. Cakch. pp. 67-71. Brasseur de Rourbourg 1 p. 428. Tuln: el Tollan de las
leyendas az tecas, aqu en un sentido ms amplio como patria original de todos los
hombres y multiplicado por cuatro (vase la introduccin a 11). Un Tuln est situado
en ... vase Seler (4), p. 198, (5) p. 118 Y 126, (7), III p. 573. Venimos del situado en
donde se pone el sol: se refiere a los cakchiqucles. Tambin las tradiciones mayas
de Yuca t n sitan su lugar de origen en el poniente (Seler [7], IV p. 109), en cambio
los quichs en el oriente (p. 98). "La piedra de obsidiana": (en el texto : Chay Abah):
un espejo de cbsidiana, el dolo ms importante de los cakchiqueles todava en los
tiempos de la conquista de Guatemala . Tambin segn este relato el hombre existe
para alimentar y sostcner a Jos dioses (por su sacrificio). "Penas y miseria", es decir
en la poca del surgimiento de la cultura. Paxil, "coyote y cucrvo": vase 18 a. "Ser-
piente de tapir": Seler (7), IV p. 56, entiende esta parte como una descripcin sim-
blica de una laceracin de las partcs genitales, que los dioses haccn en 4 a. El colibr
con su agudo pico sustituye el pual de hueso con el qu e se automortifieaban. "Trecc
hombres": lQs ancestros de las trece divi siones de los ahlab ales p. 101. "Murcilago": con
frecuencia aparece un demonio murci lago en estos mitos (p. 100). Puede ser una
representaci~ de una forma del dios dc la montaa y cueva de los pueblos dcl Istmo
(25) como pG r~o nific a cin de la oscuridad noct urna. "Bulto": total de todas las pe-
culiaridades de pueblo o tribu (p. 101 s.). Gagavilz ("monte de fuego ") y Zacl ecauh: en
los Alln. Cake/. son al mi smo tiempo los dioscs creadores (Gagavitz es un dios de
volcn) .

19. EL OR IGEN DE LA CULTURA. a) Popol Vuh , pp. 307-333. La derivacin del culto
de los dioses de 'follan, la existencia de los chichimecas en los tiempos antiguos (va-
se 4 h Y 16 a) y la obtencin del fuego por perforacin antes de que 2parczca n los
.'1-1 NOTAS

" , 'rus son elementos caractersticos de las leyendas mexicanas. El rezo del pueblo suena
cumo un himno antiguo (vase pp. 100, 101) Y como el rezo de los cuatro sabios, p. 71.
"Edificador y manifestador" = Gucumatz, "corazn del cielo y de la tierra" = Hura-
cn (l8 a). Tambin se llama a Hurac n, Nanhuatl (5 a), y a Gucumatz, "Gaviln".
"Amanece": "hacer brotar claridad", vase 18 a. "Una gran estrella " : en el texto lla-
mada lcoquih ("la que busca al sol"). Vase Selcr (8), p. 385. Ba/al1l-0uitz. etc.:
18 a. "Esculpir figuras": dolos. Yaqui: nombre de los pueblos nah uas en las leyendas
cuichs. Se deriva del nahua "ya que", " los que se fueron", es decir los toltecas que
tambin segn las tradiciones aztecas emi graron a la regin maya. (pp. 60, 63, 68). Por
eso se les llama los "sacrificadores y adoradores", pues los toltecas fu eron los inventores
de ese culto. Tuln-Zigun: Zigun = Zuiv (una palabra que no se puede tr3ducir)
se relac iona en general con Tollan aunque tambin aparece sola . Aqu est identifi-
cado con el norte, la regin de "las siete barrancas ... " (:= Chicomztoc. vase 15),
aunque segn pp. 101 , 102, debe quedar en el este. y en los relat os de Yucaln est
conectado con el oeste (con los "nueve ros", vase 5 b), Seler [7], IV p. 109. Enton-
ces es. como el Tuln de los cackchiquelcs (18 b), un "ms all" , un o tro mundu en
general del otro lado del mar. Tohi/: segn su nombre es dios de la lluvia y de los
rayos, parecido al Tlloc mexicano; sin embargo tambin es el dios del fuego terres-
tre (p. 99). Hacavitz: tambin Jacagi tze , aparece tambin como nombre de montaa.
Nica jtakaj: tambin Nicah Tacah, significa "en el centro de la tierra"; vase el sobre-
nombre del dios mexicano del fuego (1 b). "Armazn": especie de litera (en nahua
cacaxt li) sobre la que se cargaban Jos dolos (vase p. 82). "Hubo quienes se fueron
para donde se levanta el sol": como los "sabios" (toltecas mticos) en 15. "Pieles para
cubrirse": aqu se relata el "estado chichimeca" como nivel cultural. "Una gente ago-
rera" enviado del reino de los mu ertos: en el texto azteca d ice nahual; en lugr de
reino de los muertos dice Xibalba (vase 20 a) . "Murcilago": vase 18 b. " Querrn
sus corazones adorarme?". Querrn dar su pecho y su sobaco? El corazn ~e com-
para aqu con una flor , igual que entre Jos aztecas con una tuna o piedra preciosa.
Zolzil Chama/en: tambin Zotzilah ChamaJcn: la primera palabra significa "casa
del murcilago" ( = cueva, interior de la tierra; 18 b) , la segunda no es traducible.
"Sacrificios de las tribus": tiene que habe r sacrificios humanos antes de que pueda
aparecer el sol (6 a). Tohil gua al pueblo como Huitzilopochtli a los aztecas (16 a-f).
"Penitencia" (5 a), "el ayuno" (11 e) y el ofrecimiento de incienso era n los tres prin-
cipales ejercicios del culto junto con el sacrificio humano, y qu e entonces tambin
deban de preceder a la aparicin del sol. Chi-Pixab: despus se llama al monte Haca-
vitz (vase supra). Camuc: "nosotros vemos (al sol) ". Para lo que sigue vasc Leh-
mann (2), p. 298 Y Seler (7), 111 p . 576. Yolcuat-Quilza/cuat: Yolcuat puede ser o el
sobrenombre de QuetzaJcatl Yoaulli ehcatl "noche y viento" en nahua, o tambin,
lo que parece m s probable, Youal-cuatl "serpiente de noche", es decir la luna en el
ocano nocturno del cielo, pues es como "serpiente que va en el agua" (12 b). Yaqui
est utilizado aqu en dos sentidos: como el pueblo de Quetzalca ll que se fu e hacia
el este y como los ancestros de los aztecas en la altiplanicie. "Los que tuvieron accesu
a la cultura": en el texto "para quienes se hizo la luz". "Jugadores de pelota y gente
guardadora de pescado" (Seler): los olmecas (vase 15, 18 a) vivan a orillas del mar,
su nombre est emparentado con olli, "pelota de caucho". Tepeu O/imn: vase Tapcu
Oloman en 19 b. En otra parte relata el Popol Vuh quc los quichs mandan ms tarde
otra vez una embajada sobre el mar a la mtica regin del este (Tuln Zuiv) para
traer las insignias reales, los rangos y los ttulos de Naexit (otro sobrenombre de Qucl-
zalca tl) .
b) Ann. Cakch., pp. 71-82. Ver Brasseur de Bourbourg, J, p . 172, JI p. 91. "Crea-
dor": en el texto "nuestras madres y nuestros padres". Vukam ag: (" Siete tribus")
son las tribus o los pueblos al sur del lago de Atitln hasta la costa del Pacfico; tam-
bin cuentan entre ellos los Ann. Cakch. a los tzutuhiles (un pueblo maya ) y los pue-
blos nahuas fronterizos, a los que juntos consideraban descendientes de los !oheeas.
Ah/abal ("guerrero "): los quichs y cakehiqueles. "Bulto": to tal de las parlicularida
des del pueblo o de la tribu . "Jade, oro", etc.: para esto vase Selcr (3) p. 43, (5) p. 32<)
nutas, (7) 1I 1 p . 333. Lo que se enumera son elementos de la cultura to lteca (1\ h).
QUJCH~S y CAKCHIQUELES 235

Mientras que los ahlabales solamente reciben armas (Kiomah no se puede traducir); es
decir un contraste de los pueblos guerreros del altiplano con los pacficos de la costa,
igual que en Mxico. "Cacao silvestre": vase 18 a. "La puerta de Tuln": hasta ah
cerrada por un murcilago (p. 97). "Palio y trono": es decir los ahlabales van a regir
en el futuro sobre los dbiles pueblos costeos. "Plumones blancos y tierra blanca de
la guerra (gis) ": con los mexicanos son los adornos para los destinados a ser sacrifi-
cados (8 a); por eso eran smbolo de lo que les esperaba a los enemigos, y se les en-
viaba corno seia de declaracin de guerra. "Ventaja": en el texto dice primaca. "Tus
dioses": en el texto dice "los que t alimentaste" (18 a). "Nueve agua": tambin en
Mxico se llamaban algunos dioses con nombres de fechas (5 b, 10 a). "Plumones de
algodn": el objeto y el nombre son mexicanos, cuyos guerreros tenan unos chalecos
de algodn corno coraza (Ichcauipilli). "Escarabajos amarillos", etc.: para esto Seler
(7), IV p. 733. Parece ser un medio mgico que usaban los cakchiqueles en la gue-
rra. Zuiv: 19 b. Aqu parece ser una personificacin, pero ms abaio vuelve a ser
nombre de un lugar (Ah Zuiv: "gente de Zuiv"). Entonces aqu Tuln est en el
poniente mientras que Zuiv est en el oriente. "Guardin de la barranca": un pjaro
pequeio. "Dioses": en el texto "imgenes de madera y piedra" (19 a). "Arbol rojo":
en el texto Caka chee. La explicacin que aqu se da de la etimologa del nombre
cakchiquel es claramente la etimologa popular. La separacin del mar con el bastn
es un terna bblico. Teozacual1cu: los nombres parecen ser de origen nahua. Deozacuan-
Ctl = Teozaquanco "en el lugar del trupial" (6 b); Tapcu Oloman = Tlapco Olman
"el pas de los olmecas en el estc" (seguramente se puede explicar as tambin el Tc-
peu Olimn, p. 101). Dado a que el "pas" mencionado slo estaba en el este para los
pueblos del altiplano mexicano, y que aqu se considere tambin como regin orien!;I1.
se puede concluir que toda la leyenda tiene que provenir de Ulla fucnte azteca. "Los
guerreros, los marineros" (en s los seores de la obsidiana, seorcs de! remo): as lo
traduce Brasseur, II p. 91. Ah Nonovalcat y Ah Xulpiti: para esto Seler (7), III p. 574
Nonovalcat = Nonoualca (11 b); Xulpiti no se puede explicar. El relato seala Ull
pueblo en la regin que baan muchos ros secundarios en Tabasco. Nonoualca "los
mudos" (es decir "de habla extranjera") solamente se puede entender desde e! punto
de vista mexicano. Ah Zuivi: aqu se describe como un lugar de magos o hechiceros
como eran considerados tambin los olmecas (p. 72).

20. HUNAHP E IXHALANQU. Este gran mito muestra mucho menor influencia mexi-
cana que 18 y 19 (en s, slo se manifiesta en algunos nombres). Este mito parece
haber pertenecido ms a la tradicin popular (vase Introduccin) aunque Fuentes y
Guzmn (I, pp. 37 Y 366) relata que Ixbalanqu era adorado por todos los pueblos
de Guatemala corno dios supremo y principal, al que iban los muertos. El mito del
par de hermanos divinos tiene difusin mundial. Generalmente es bastante transpa-
rente el fondo mtico-natural. En este caso van el sol y la luna (Hun-Hunahp y Vu-
eub-Hunahp) al reino de los muertos donde sucumben a los poderes de las tinieblas,
pero en una nueva configuracin rejuvenecida logran vencer al infierno y vuelven a
subir al cielo. El comportamiento del sol ante la luna por un lado, y por otro de los
poderes de la luz ante los de la oscuridad se concibe tambin, al igual que en Mxico,
como un juego de pelota (12 a, 21).
a) Popol Vuh, pp. 211-223 Y Soler (3) p. 98, (5) p. 158, (7) III p. 308, (8) p. 387.
"Tiempo de la oscuridad": la accin tiene lugar antes de la creacin de! sol, como se
dice expresa-mente en 20 d. Jlun-[-Iunahp y Vucub-JIunahp: los dos son nombres del
calendario (vase, 19 b). Hun-ahp, es decir "1 Ahp (= Ahau 'rey')", corresponde
en cI calendario maya a la fecha azteca "1 flor", que es un sobrenombre de! dios del
sol (Seler [7], I p. 500). Adems aqu se antepuso otra vez e! nmero uno (hun), es
decir siete (Vucub). Entonces "7 (Hun) ahpu" que debera corresponder entre los ma-
yas al dios de la luna. Mientras con los mexicanos es tambin un sobrenombre del dios
del sol joven. Ixpiyacoc e Ixmucan: tambin Xpiyacoc y Xmucan vase 18 a. Aqu
Ixmucan es femenina. Hunbatz y HUllchoun: otra vez son nombres de calendario que
corresponden los dos al "1 mono" de los aztecas. Batz y Choun son dos clases dife-
rentes de monos (araguato y tit) en los que se convierten ms tarde (20 c). El mono
NOTAS

'~5 con los mexicanos el animal del dios Xochipilli o Macuilxchit1, el patrn de los
bailarines y msicos, de los bufones y de los artesanos; natural-mitolgicamente deben
ser concebidos Hunbatz y Hunchoun como la estrella matutina y la vespertina, segu-
ramente (como Xochipilli). "Jugar ... a la pelota": en el texto dice literalmente: "{mi-
camente con claridad (Zak) brillante, slo con jugar a la pelota se engalanaban". "So-
bmente dos se enfrentaron": en el juego antiguo mexicano generalmente se enfrenta-
br:n dos pares. "Cuervo": (otras veces gaviln) es mensajero divino tambin entre los
aztecas (5 b) Y al mismo tiempo el animal de Tezcatlipoca, que es idntico a Hura-
cn (18 a). Hun-Cam y Vucub-Cam: nuevamente son nombres del calendario, que
corresponden a las fechas aztecas "1 muerte" y "7 muerte", vase la parcja de los dioses
de la muerte en 8 a. "Bandas para la cara", etc.: era el equipo de los jugadores de pe-
lota (Seler). La dureza de la pelota de caucho requera una proteccin especial para la
cara (Vachzot "corona de la cara", Vach = "cara"); como el jugador tena que lanzar
la pelota con la cadera o con el lomo y entonces con frecuencia se apoyaba con la
mano en el suelo, necesitaba tambin una proteccin para las caderas (en el texto se
designa Bate) y unos guantes de cuero (Pach g'ab). "Buho": tambin entre los mexi-
canos los buhos eran considerados como pjaros de la muerte y como animales demo-
niacos (12 b). Nim Xob Carchach: tal vez una referencia a la poblacin S. Pedro Car-
chah en la regin de Verapaz (al norte de Guatemala). Ahalpuh y Ahalgan: "los se-
ores que llaman las supuraciones". Chamiabac y Chamiaholom: "bastn de hueso" y
"bastn de calavera"; Cuchumaquic: "el que hace que la sangre coagule". Ahalmez y
AI,altogob: "los seores que producen la suciedad y la miseria" (los otros nombres no
son traducibles). Por 10 tanto demonios de las enfermedades, de la muerte y de la po-
breza. "Hueco arriba de sus casas": se refieren al agujero en las casas para el humo.
En esta parte vuelve a tomar el hilo 20 f. Xibalba: el relato del infierno se parece en
muchos aspectos a las concepciones mexicanas (8 a): 1, Nu zivan cul y Cuzivan "des-
filadero sinuoso y angosto?" (Seler). 2, "El ro trae en el texto arbustos de calabaza
con espinas" (Zimah), (Crescentia cujete). 3, "Ro de agua" y "ro de sangre". Aqu
corresponde seguramente 1 a las montaas prximas, 2 a la poblacin del viento del
cuchillo de obsidiana, 3 a los nueve ros. "Cuatro diferentes caminos": es decir un
cruce, que era tambin para los mexicanos un lugar siniestro y de temor (p. 31). Los
cuatro colores se vuelven a referir a los cuatro puntos cardinales (vase p. 45). "Prue-
bas": pruebas parecidas aparecen en muchos cuentos que relatan visitas al infierno o
al cielo, como por ejemplo en los cuentos de los nvajos, indios de Norteamrica
(Krickeberg, pp. 337-342). "Bancos de piedras calientes" es un motivo que suple el
del asiento de espinas; la "casa de la oscuridad" es como las casas de susto que apa-
recen sobre todo en los cuentos japoneses (Ehrenreich, p. 78). "Entonces se rieron los
de Xibalba... hasta los huesos se les movan de tanto reirse, a todos los seores de
Xibalba", etc ... "Cigarro": aqu aparece la palabra por primera vez, que se difunde
en todo el mundo, de Zi'car, en s "10 que es aromtco" o "lo que huele bien". "El
pedernal blanco", vase 10 b. "Los cinco lugares de prueba": tambin se refieren a los
cuatro puntos cardinales (el quinto es el "centro"), as como las casas de Tlloc en
9 y las casas de ayuno en 11 b. La "casa de los pedernales" es una paralela al viento
del cuchillo de obsidiana. Aqu la traduccin es difcil y bastante dudosa. "rbol que
da las calabazas": Crescenlia cujete. De sus frutos se hacan vasijas para comer y para
beber.
b) Popol \'ulJ, pp. 223-235. "Doncella": su nombre Ixquic est relacionado con Qui'c
("sangre" o "pelota de caucho"). Cuchumaquic: vase 20 a. "Saliva": tema de la con-
cepcin mgica (parecido en 39), que es tpico para los mitos de los hroes gemelos.
Las raras palabras que la calavera dirige a la doncella tienen el siguiente sentido: no
la quiere asustar y por eso slo le manda seas. Pero esto basta para ganar herederos
del cuerpo. "Calaveras de Hun-Hllllap y Vllcub-Hunarn": en 20 a slo se relata de la
calavera del primero. Huracn: vase 18 a. "Buhos": vase p. 105. "Sangre de dragn":
CrotOIl sanguifluus. Su savia es como la sangre. "Madre ma": Lal o La, que ms o me-
nos significa seora o ama. "Diosa de la lluvia", etc., en el texto Ixtoh, Ixcanil, Ixcacau
(Ix es el prefijo femenino).
e) Popal Vuh, pp. 235-243. Hunahp e Ixalanqu: acerca de Hunahp vase 20 a.
OUICllI,S y CAKCHlOUELES 237

lxbalanqu: "el jaguar fem cnino " o " ~c ;ora de los jaguares". El jaguar est rcb cionad0
con el cielo oscuro de: la noche entre los aziecas (2 a). De ah que Ixbalanquc: repre-
sente aqu junto JI sul talllbi0n a la luna y al mismo tiempo sca el lado femcnin o
como el masculino, pues ia luna es la esposa del dios del sol (4 e). " En el monte fu c-
ron dados a lu z": es decir el alumbramiento se efecta fuera de la casa como en mu-
chos pueblos_ Can((;; "{u'bol de las serpientes" ; seguramente es ms corrcelo "rbol am,,-
rillo", cs decir, Palo moral (C/tlorophora tine/aria). "Transformados en monos": cn el
texto lIul1ahp-Qoy: q'oy significa lo mismo que choun (20 a). Segn Brasseur de BOllr-
bourg existe todava un baile que lleva ese mismo nombrc entre los indios de Gu a-
temala.
el) Popal Vulz, pp. 185-193. Adems S.::\er (7), II p. 82. Este cuento no esU en umon
co n las dem,s narraciones de Hunahp, sino relata dc la poca inmediata a la segunda
destruccin (dI! los "muecos de madera"). Estaba originalmente aislado, lo que mues-
tra la aparicin de los dos viejos magos "Gran Jabal del Alba" y "Gran Tapir del
Alba" (p. 114) que son idnticos con lxpiyacoc e lxmucan; pues segn la p. 106, ya
1\0 vive Ixpiyacoc y los jvenes viven con lxmucan, su abuela. Sin embargo pcrtene-
cen 20 d y e a la continuidad del todo. Vucllb-Caquix es el anti guo dios dd fuc go.
pues significa "siete guacamayo" y este animal no slo era el representante dd fue-
go celestial, de la aurora (5 b, 8 b) Y del rayo solar disecador sino tambin del fuego
te rrenal. Exista el fucgo antes del sol y de la luna (vase 19 a). Por eso se vanagloria
Vucub-Caquix de ser el sol y la luna, y tiene que ser vencido por Hunahp e lxbalan-
qu quienes le quitan su poder, para que pucdan aparecer el sol y la luna_ Su esposa
es Chimalmat, lo que en nahua cs Chimalman, la tierra (lO a), pues el dios del fuego
tiene en el centro de la tierra su asiento (l b). Sus hijos Zipaen y Cabracn son los
dioses dc los volcanes y de los sismos. as que tambin dioses de la tierra. Zipacn
hizo la tierra, la carga sobre su s espaldas y se convierte en piedra despus de haber
sido desterrado al interior dc la tierra (igual que Cabraen), donde desde entonces tic-
ne su campo de accin. Ya los nombres de los dos tienen relacin con la tic:rra : Zi-
pa.:n "madre" (o "casa") Zipactli (el animal del que se hace la tierra en 1 b), Ca-
bracn "la tierra es su pie"_ "Ojos": en el texto dice "huesos de la cara". En lugar de
" oro" tambin se puede traducir " plata", en lugar de "azul", "verde" (las dos palabras
significan en quich lo mismo). El oro cubre con una membrana delgada los ojos y los
dientes estn incrustados con turquesas. Dientes adornados de tal manera sc encuen-
tran realmente con frecucncia en la regin maya. Tambin el dios del fuego azteca se
caracteriza por sus adornos de turquesa, por lo que se llama Xiuhtecutli, "scor de la
turquesa" . Vucub-Caquix: parece tener h configuracin de un ave en este cuento .
"Nios del ocaso": en s "nios de lo blanco". El color Llaneo significa la poca d\?I
origen (vase Aztlan 16 a) . 'Nanees": vse 18 a. Chigag Cen el fuego") , etc .: cono-
cidos volcanes de las tierras altas de Guatemala, que hoy llevan los nombres de Fuego,
Agua, Atitln, Sta. Mara Tajumu\co y Tacan (Seler) _ "Le arranc el brazo": es un
tema muy socorrido en los cucntos, sobre todo cuando tratan del robo del fue >;o . "Sa-
car gusanos de las muelas": tambin los me xicanos consideraban Oxomoco y Cipac-
tnal ( = Ixmucan e Ixpiyacoc) como sus primeros mdicos. "Gusano de dien:e" : en
s "animal del diente". El mito utiliza el famoso tema de la curacin engaosa (Ehren-
reich, p. 75). " Cerca de la casa": llls bien "debajo", pues se refiere al nido del gua-
camayo.
fe) Popol Vuh, pp. 195-203. Los "cuatrocientos muchachos " sin dud a son idC:n!i..:os a
las cuatrocientas serpientes de nubes (Huitzn;1hua) de los mitos lTw :<canos. pues ms
tarde se convierten en estrcllas (p. 131). m s exacto en la Plyade (p. 1(7). 01r'1 leye nda
que se origin en El Salvador (Prcuss [JI] p. XXVlll) tambin habla de los 400 mu-
chachos. De ah que en este mito represente Zipacn la deidad lunar que segn los
lllexicas es igual a la de la tierra. Por lo tanto se trata de la famosa leyenda de la
lucha de la luna COIl las estrellas, lo que nos sealan los frecuentes motivos lunares
de la cueva que cava Zipaen y del derrumbe. Primero vence la luna, para ser supe-
rada luego por las estrellas matutina y vespertina, que deben ser concebidas como
HUllahp e Jxbalanqu, igual que en 6 b. "Morir bajo la viga": (o rbol) como vc-
1illla de construccin, como tambin se relata en 16 a e igualmente como era \Isuai
238 NOTAS

entre los muiscas. "Bebidas fermentadas": cn el texto bebidas embriagantes, sobre


todo pulque (4 d). "El montn" : con frecu encia el nombre de la Plyade (Seler [8],
p. 382). "Cangrcjo": en el texto dice una vez " tortuga". Puede ser que se refiera a la
constelacin (cn cer) , creada por los jvenes y colocada en el fondo de un a cucva
oscura (es decir el cielo nocturno). Ec: pla nta de bosque con grandes hojas. Pahac:
puede ser una especie de anona (Brasseur). No es mu y segura la tradu ccin de esa
p arte . Meavn: mo ntaa en la regin de Vera paz al pie de clla corre el ro Sacapulas
(CLixoy). "Cueva": a veces dice el texto Pek, "cueva", o tras Zivn, "esfl adero".
Zi pac n entra en la cueva que se derrumba sob re l: con frecuencia la lun a es un ser
qu e en los cuentos aparecc encerra da en cualq ui e r claustro (durante la luna nueva).
Vasc introduccin a 1l. Por otro lado son considerados los dioses del sismo y de los
volcanes a menudo como prisioneros en cuevas y ca vernas (48 d). '
f) Popal V uh, pp. 245-253 . " Abrir un claro en el monte": as comienzan los tra-
bajos agrcolas en las regiones tropicales de Mxico. "No estis tristes": el rel ato pro-
sigue directamente de 20 c. La abuela est triste de la prdida de Hunbatz y de Hun-
choun. "Hachas", etc., el hacha sirve para calar los rboles, las azadas (mixq uina o
coa) para afl oja r la tierra. La palabra Xokem ( macana?) no cs traducible. " Pumas,
jaguares", etc .: los cuatro pares de animales corresponden a los cuatro puntos cardi-
nales (Seler [7], IV p. 493). Jabal y piso te (tapir): vase 18 a. Es muy frecuente en
los cuentos de los dioses-hroes que los animales reciban caracteres corporales, o cier-
tas costumbres o alimentos como castigo o premio, as como aqu el ven ado, el co-
nejo y la rata. (Vase pp. 119, 122, 125). "Cueros de las caderas", etc.: vase 20 a. "Ama-
rras de la casa": los indios no clavaban los techos, sino los amarraban. " Salsa de
chile" : alimento muy estimado en Mxico y en Cenlroamrica . Les sirve a los her-
manos para utilizarl a como es pejo y obscrvar a la rala que andaba por el techo.
g) Popal Vuh , pp. 253-259. " Barrer" : aqu en el scntido de un acto del cullo, como
en 14. Tamazul : palabra nahua para sapo (Tamazolin). "Tengo un mensaje": en el
texto "tengo palabras en mi vientre, es decir, tengo algo que decir. Ms tarde se debe
entender literalmente la frase. " Gaviln": vase 20 a. Por su grito, los quichs llaman
al gaviln Vaco Lotzquic: segn Brasseur una oxaldea que es medicinal. Los jvenes
mascan la planta, la amasan con caucho y la colocan sobre el ojo lesionado (?) . "Caa
de maz": comprese con el tema muy frecuente en las leyendas alemanas del palo
seco que reverdece ms tard e.
h ) Popal Vuh , pp. 259-265; 267; 271-273 . Vase 20 a. Molay: seguramente de la
ra z mol ("juntarse", "reunirse"). Las bandadas de pjaros representan los " ros con
plantas con espinas" de la primera visita al inframundo. Como aves del Estix. "Ca-
minos" : aqu estn dados diferentes los colores que en 20 a. Hun-Cam, elc.: aqu
los nombres algo diferentes que en 20 a. Ouic en los ltimos nombres signif ica " san-
gre". " Pluma de guacamaya": vase 20 d. " De dnde vienen esas gentes", etc.: entre
los aztecas, Coxeoxtli habla de manera semej an te p. 77. " Casa del fro " : corresponde
a la del fro o del viento de 20 a. "Casa de fu ego": en el tex to Chigag (nombre del
volcn Fuego, vase 20 d). Falta en 20 a. "Murcilago que corta cabezas": vase 18 a.
T abique nasal o lo que "sobresale arriba de la nariz"; aqu se compara, igual que en
los cdices con un cuchillo de p iedra. Seguramente fueron entonces los animales quc
chupan sangre, los Phy/lostoma, los que sirvieron como modelo para esos a nimales m-
ticos (Seler [17], IV p. 465). Vase la figura, p. 92 Y la figura de la p. 127. Generalmen-
te el arrancar la cabeza es un tema lunar en las leyendas (vase 14), igualmente con la
tortuga, que entra como suplente de la cabeza en 20 j, es un animal lunar (Seler [7],
IV p. 659). A pesa r de eso aqu se rclaciona con Hunahp, el hroe o dios del sol
(20 a).
ji Popol Vuh , pp . 275-283. "Tortuga": vase 20 h. La formacin de esa cabeza fal sa
significa entonces el aparecer del sol; por eso se fo rman primero los ojos y luego los
cabellos (rayos) . "El tlacuache abri las piern as" : el tlacuache es el smbol o para la
fertilidad de la madre (18 a); es el animal que da luz al da (al sol). Huracn : vase
18 a. "Juego de pelota": estaba situado bajo (por eso "dentro del hueco" =-= Hom, l'1l
quich, y por eso " bajaron"). " Conejo": animal en la luna (5 a ) . Por 10 tant o, micll-
tras los prncipes del inframundo persiguen a la luna, el sol ti ene tiempo de n;c lIpcr:1I
LOS TARASCOS y OTROS PUEBLOS 239

y tomar su VIeja forma. "Horno": el nacimiento del sol se relata en nuevos trminos y
con otras imgenes en este mito . Igual que con Nanahuatzin (5 a) tambin aqu es a
travs de la incineracin por el fuego, como es posible que los astros suban al cielo,
donde permanecen por algn tiempo en el agua, es decir, en el ocano del ciclo noc-
turno, igual que las "cinco serpientes de nubes" en 6 b. Que tomen figura de "per-
sonas con cuerpo de pcces" (Vinak-car) seguramente es otro indicio de las estrellas
que como peces estn cn el ocano celestial (4 d, 10 c. Tambin los 400 jvenes del
Salvador se convierten en peces). Para los cuatro das de desaparicin vase pp. 30,
32 40, 58, 59.
k Popol Vuh , pp. 283-295. "Pobres": con frecuencia el dios del sol aparece al prin-
cipio en forma pobre y de aspecto insignificante (5 a, 39). "Danzas de los pjaros noc-
turnos", etc.: bailes de mscaras; bailes en zancos se usaban en la regin maya de
Yucatn. "Milagros y cosas asombrosas": comprese con aquello que se relata de los
magos de la Huasteca (15). "Despedazar": en general se sacrificaba haciendo un corte
en el pecho para sacar el corazn, de ah tambin "con los pechos abiertos". "No te-
nan tanta adoracin como antiguamente": en tiempos paganos los poderes del infra-
mundo eran tcmidos como demonios. "Caas de maz": vase 20 g. "Centro de la casa"
y "tierra tendida" recuerdan el nombre de las diosas mexicanas de la tierra, Chantico
"en la casa" y Chimalman "escudo yaciente", vase 6 b y 10 a. "Hijos del alba": va-
se 20 d. En una parte suprimida se relata cmo Hunahp e Ixbalanqu resucitan a sus
padres enterrados en la basura (20 a) para dejarlos subir al cielo. As reciben, el infra-
mundo, la tierra y el cielo a los dioses quc eran venerados en tiempos histricos.

LOS TARASCOS, LOS PUEBLOS DEL ISTMO Y LOS MAYAS DE YUCATN


EL SUR DE MESOAMRICA
Los tarascas son la antigua cultura de la regin de Michoacn (vase 15, 16 d). Bajo
"pueblos del Istmo", aqu se entienden un nmero de pueblos de los dos lados del
Istmo de Tehuantepec: los mixtecas al oeste de la carretera que comunica Puebla con
Oaxaca hasta el Ocano Pacfico, los zapotecas en el valle de Oaxaca y los mixes en
el mismo Istmo y los tzentales al este del Istmo en el estado de Chiapas . Todos estos
pueblos hablan lenguas diferentes; los tzentales pertenecen al gran grupo de los mayas.
Los lencas, un pueblo con un idioma especial viven al este de los mayas de Honduras.
En las tierras entre el lago de Nicaragua y la costa del Pacfico viva el pueblo nahua
que haba avanzado ms hacia el sur, los nicaraos de quienes trata 29. Ya casi tena
contacto con los pueblos de origen suramericano, que tienen parentezco lingstico con
los muiscas, a los que pertenecen los guaimes de Panam (30). La leyenda 31 pertenece
a un pueblo de origen desconocido que vive en la costa del norte de Colombia al oeste
de Cartagena.

21. UNA LEYENDA SOLAR DE LOS TARASCOS. Re!. de Mich. p. 84. Para esto Seler (7),
IJI p. 132. Una leyenda que trata el mismo tema de 20 (vase tambin 10 b). El pa-
dre es derrotado en un juego de pelota por un dios del inframundo quien se llama
Ahchuri hirepe, es decir, "soberano de la noche" o "noche que guarda (al sol) en su
casa"; el nombre del hijo Sirahtatahperi designa a ste como el " primer hombre", con
el que se relacionaba frecuentemente el dios-hroe de un pueblo. Xacona: hoy Jacona,
cerca de la frontera del noroeste de Michoacn. "Iguana": tema del animal que acon-
seja como en 10 b y 20 f. "Se lo ech a cuestas": vase pp. 31-2, 40, 71, 75. "Venado":
aqu sc vuelve el relato la leyenda de un culto que explica la costumbre de hacer ve-
nados de masa en la fiesta de primavera (del rejuvenecimiento del sol) de los tarascas.
Como los caballos de los espaoles en general eran comparados con los ven ados, al
final cntran todava los espaoles. "Hacia la mano derecha": el norte, como entre los
me xicanos.

22. El. CASTIGO DE UN SACRILEGIO. Re!. de Mich. pp. 144-146. Tambin Seler (7), 111
240 NOTAS

p. 149. Xaratanga: Diosa de la tierra y de los frulos del campo; al mismo tiempo es,
igual que las diosa s mexicanas de la tierra, una deidad de la luna (vase Cihuaeatl,
4 a; Tlazoliotl, 5 a; Chantieo, 6 b). Los sacerdotes se ponen los adornos que sola-
mente corresponden a la diosa en el da de su fiesta. "Vino": pulque (vase 4 d). Nu-
cutzepo: poblacin a orillas del lago de Ptzeuaro. "Lagos": el lago de Ptzcuaro;
Vayameo est tambin a orillas del lago frente a Tzintzuntzan donde Xaratanga tena
su templo. Era ste el principal centro del culto del dios del sol Curieaveri, el esposo
de Xaratanga. Chichimecas: tambin los reyes de Tzintzuntzan presumen de su des
cendencia "chichimeca" como lo hacen los de Tczcoco (4 b, 15, 16 a). Taria/wherio:
"casa del gran viento".

23. LA REUNIN DE LOS DIOSES. Re/. de Mich . pp. 72-76. Seler (7), III p. 138 (con
correccin de nombres). Cueravahperi: "la creadora": una forma de la suprema deidad
que por ejemplo tambin es femenina entre los kagaba dc Colombia (Preuss [2], p.
167). Tiene asiento en el este de la regin de Michoaen y por eso es considerada como
la deidad que trajo al pas a los espaoles (p. 137). Arara: poblacin en la orilla del
este del lago de Cuitzeo, en la carretera Mxico-Morelia. Los corazones de los sacri-
ficados eran llevados a Arara para aventarlos a las fuentes de aguas termales cn la
fiest a de la diosa. Tsiuangua : uno de los ltimos reyes tarascos que todava viva en
los tiempos de la conquista espaola. Curicaveri: el dios del sol (vase 22). Tambin los
aztecas llamaban a su dios del sol "guila que sube". Xanuuata hucahtzio: ("en el te-
cho de granizo"?): isla en el lago de Ptzcuaro (Selcr [71, III p. 73). "Dioses meno-
res": los dioses de la mano izquierda (es decir del sur) y dioses de la mano derecha
(del norte); los ltimos tambin se llaman dioses primognitos, p. 137. Segn Seler
corresponden a los Huitznhua (lO b, 14, 16 e) y Mimixcoua o "serpientes de nubes"
de los aztecas (6 b, 10 b); por lo tanto son dioses de las estrellas del ciclo del sur
y del norte; los ltimos tambin eran considerados por los aztecas como los primeros
seres creados. Los adornos de la cabeza y los crneos rapados son caractersticos de
los tarascas. Curita kaheri: "el gran encendedor del fuego" es decir el sacerdote; por
eso tambin su ttulo "abuelo" y su indumentaria que Jo caracteriza como sacerdote.
"Tenazuelas": pequea pinza de cobre u oro para sacar las vellosidades del cuerpo.
Curicaveri y Xaratanga: vase 22. Urendequa vecara: "el que va adelante", es decir
el dios de la estrella matutina . Querenda angapeti: "la roca que sobresalc", puede sel--
otra forma del dios del sol. Los cuatro dioses eran originalmente dioses locales de
ciertas poblaciones tarascas. "Determinacin al principio", etc.: el sentido de esta parte
no est claro. "Dos dioses juntos" parece referirse al sol y a la luna, que son separa-
dos (5 b); lo dems parece referirse a un mito de la sucesin de varias edades del
mundo (Seler [7], III p. 131). "Fogones"; prender el fuego de los fogones perteneca
a uno de los cultos ms importantes de los tarascas.

24. MITOS MIXTECOS DE LA CREACIN. a) Garca, pp. 327-328, Scler (1) p. 31, (4)
p. 162 s. "Agua": concepcin de un mar original como en 18 a. "Diosa y Dios un
ciervo" ; una forma del par de dioses originario (vase 1 b) que recuerda al dios "Ser-
pi"nte de nube blanca", el cual segn la Hist. Mex. Pinto carga un ciervo con do ~
cabezas como emblema de guerra (lO b). "Serpiente de nubes" (o Mixcatl), es un
antiguo dios del cielo, de las estrellas y del fuego (vase 3). Apoa/a: en mixteea Yu-
tatnoho ("ro del origen"; Reyes p. 1); vase 24 b y 25 a. Hoy una poblacin peque a
en el distrito de Nochiztlan. "Viento de nueve Culebras", etc., seguramente el dios del
viento QuetzaJcatl (2 b), quien como seor tolteca fue al mismo tiempo el primer sa-
cerdote y el iniciador del culto; aqu aparece en dos formas concordando con el par
de dioses originarios. "Diluvio": vase 2 b.
b) Burgoa, Geogrfica descripcin ... , 1 p. 274. "Dos rboles": comprense los ahuc -
huetes y las ceibas que eran smbolos de reyes entre los aztecas (12). AqU se desc ribl'
perfectamente bien la situacin de Apoala.

25. EL DIOS DE LAS MONTAAS Y DE LAS CUEVAS ENTRE LOS PUEBLOS DEL ISTMO. Lo,'
aztecas conocan un dios Tepeyollotli ("coraz6n de los montes" que apareca con 1:0
LOS T ARASCOS y OTROS PUEBLOS 211

figura de un jaguar o en el disfraz del mismo (vase fi g. p. 140). Era el dios oc los
bosques oscuros de las montaas, de las cuevas y del interior de la tierra; el eco era
considerado como su voz. Esta extraa figura del panten mexicano tena su patria
con los pueblos del sur que parecen haber venerado todos a un dios como l.
a) Burgoa, Geogrfica descripcin ... , 1 p. 332. Apoala: vasc 24 G. La mayor ele
vacin cerca de Apoala cs la Pea colorada (2900 m de :!!t llra). "Corazn del pueblo":
otra vez "corazn" como principio vital (vase 18 a). "Esmeralda": se refi ere a una
piedra verde semiprecio::a (Chalchihuitl, vase 11 b) que tambin reemplazaba al co-
razn entre los mexicanos (5 e, 10 a). "Desde el fondo": por lo tanto se trata de un
templo su bterrneo.
b) Burgoa, Geogrfica descripcin . .. , 11 p. 399. "Atlante": la misma concepcin
en 20 e (Zipacn) y en 33 b (Chibchachum).
e) Nez de la Vega, p. 9, Seler (1) p. 33 Y (7) 1 p. 458. Votan: el nombre segura-
mente significa "el corazn de ms adentro" y sustituye en el calendario tzendal el signo
del da "noche" de los otros pueblos o tribus mayas; entonces hay una iden tifica-
cin del cielo nocturno con el inframundo como entre los mexicanos (vase 1 e, 4 a).
Fuentes tardas hicieron de Votan un dios-hroe del estilo de Quetzalcatl (Brinton,
p. 212). Teopisca: poblacin en el estado mexicano de Chiapas cerca de San Crist-
bal de las Casas. "Palo hueco" , tambor : en el texto Tepanguaste = Teponaztli (vase
5 e). Huehuetan: poblacin en la costa del Pacfico cerca de la frontera con Guate-
mala. "Casa oscura": en el tex to "casa lgubre". El texto explica que se trata de una
cueva. "Cuidadores": en el texto Tapianes (nahua Tlapiani).

26. LAS SAGRADAS SEALES DE MANOS Y PIES. Vase pp. 54, 156. Rasgos cristianos como
en 13 a, 33 a y 42 b. a) Cervantes en Orozco y Berra, 11, 183. Amaltepec: poblacin
cerca de Tlaxiaco en la Mixteca Alta (vase 12 b).
b) Burgoa, JI p. 201. Cempoaltpec: montaa de 4000 m de altura cerca de Villa
Alta en el estado mexicano de Oaxaca.

27. DEIDADES y CONCEPTO DEL MUNDO DE LOS MAYAS DE YUCATN. a) Cogolludo,


p. 345. Hunab k: Ku significa entre los mayas todo lo sagrado o divino (dioses, tem-
plos, sacerdotes, etc.), parecido a las huacas de los peruanos. Hun Ilzamn: "Casa (ori-
ginal) del Gotear o Brotar"; 1. pertenece entonces tanto al cielo como a la tierra y
significa la forma ms comn a los mayas del dios supremo, que habita en el cielo y al
mismo tiempo tiene las insignias de un dios del fuego (del dios viejo, vase 1 b, 3,
20 d) Seler [7], I p. 379. Yax Cae Ah Mut: si no es otro dios que aparece enmasca-
rado como gallina (silvestre) del bosque.
b) Cog~lludo, p. 352. Kinich Ahau: "Seor cara de sol", el dios del sol que con fre-
cuencia se identifica con el dios supremo.
e) Lizana, pp. 4-6. Itzmal: el actual Izamal en el norte de Yucatn cuyas antiguas
construcciones han desaparecido con excepcin de algunos restos. ltzmal ul: segura-
mente idntico con Itzamn, vase 27 a. Es pues, como Quetzalcatl al mismo tiempo
el sabio sacerdote-rey de los primeros tiempos Kab ul: vase la huella de la mano de
Quetza\catl (p. 54). Tambin se le atribuyen efectos mgicos a las huellas del pie
(p 156). Kinich kakm: en s "guacamaya-de-fuego-de-rostro-solar", el dios del sol en
figuras de pjaro. Guacamaya: vase, arra 5 a, 8 b, 20 d. Pues el nombre de los qui
chs para guacamaya (eaquix) significa parecidamente: "cara de fu ego". Ppapp hu!
Chaac: Ppapp (se dice P'a'p) significa " relampaguear", hol "cabeza"; Chaac es el dios
de la lluvia y del rayo entre los mayas. Tambin el dios mexicano Tlloc es el dios de
los sacerdotes (p. 37). Hun pie tok: la pirmide de este dios est en el centro de las
otras cuatro, esto es lo que nos dice la referencia "entre el medio da y el poniente"
(= en la diagonal).
d) Landa, p. 64. "Sustentando el cielo": vase 3.
e) Cogolludo, p. 352. "Colores": vase 4 a (dioses de la lluvia) .
f) Landa, pp. 61-62. "Los buenos y malos": seguramente hay que entender bajo
"buenos" y "malos" a los guerreros que van al cielo y a los muertos comunes que des-
aparecen en la tierra (vase 8). El ms all de los ahorcados correspondera al Tlalo-
242 NOTAS

can como terce r reino de los muert os . Yaxch: ("rbol verde") el rbol del cielo. Va
se Tomoanchan y Xochitlapan (8 a). Mi/n al: vase Mictlan (8 a). Ixtab : tambin Co-
golludo habl a de u na diosa de los ahorcados.
g) Cogolludo, p. 342, vase 32 b.
h ) Clzi/({}1l J3a/ulil , Seler (6), IJ p. 156. Un mito parecido en el Chilcrm Ba/ul1l de
Chum::ycl, p. 164. "13 ahau": correspond e al " 13 flor" del calendario az teca . Es el l-
ti mo da del ciclo peridico de Venus con el que los mexicanos y centroam~ r icanos
asociaban temorcs pilrecidos a los del da " 4 movimiento" (2 a). "Sol, luna y noche":
; ~ qu dice noche en lugar de "cielo de estrellas". "Trcce dioses" y " nueve dioses": los
diosc<; de los I!"'c ce cielos y de los nu eve inframundos (7 , 8 a ). " Comc:1zar la maana"
= principia la destruccin. "Lagarto de la tierra de la gota" (vase 27 a): Cipactli, el
anim ul del que se h izo la ti erra (1 b). "El cielo eae!":. sobre la tierra" : v'~a se 2 b. " Mun-
do" : en el texto dice Petn "isla" porque la ti erra es como un a isla que flota en el
mar o riginal. " Perodos del tiempo": en el texto Katn, es decir perodo de 20 X 360
das con los que hacan sus cuentas los mayas. Ah Uooh Puc: demonio de la destruc-
cin 'lae tambin aparece en otras partes (Seler [7], 1 p . 669). "Juicio general": una
concepcin ;arecida tenan tambin los mexicanos (p. 71).

28. LA OJOSA TRfIlAL DE LOS LENCAS. Torquemada, p. 336. Ver Lehmann (1) , 11 p . 636.
Cerqun: poblacin cerca d cl ro Lempa alto en Honduras. "Veneracin del tigre": en
cf.:do muchos nombres de poblaciones lencas estn compuestos con el nombre de tigre.
T<lm hin cnt re los mexicanos se consideraba al tigre o jaguar el animal del mago o
hcchi ce ro (12 a).

29. Los DIOSES, EL DILUVIO Y LA SUERTE DE LOS MUERTOS (NICARAGUA) . Oviedo, IV,
pp. 39-56. Es el protocolo de un interrogatorio que hizo el fraile Francisco de Boba-
dilla por orden del alcalde Pedraras Dvila en el ao de 1538 en la poblacin de Teo-
ca sobre los modos de ver la vida de los paganos nicaraos. Los interrogados eran cinco
personas y un grupo de trcce personas que aqu se designan con los nm eros 6. De
sus respuestas que suenan muy parecidas se agruparon las partes religiosas segn su
unidad en el contenido. Muestran cmo se mantuvieron vivas las ideas religiosas de
los aztecas en este pueblo, el ms sureo de los nahuas que desde siglos se encontraba
separado de la gran masa de sus compaeros. Tamagastad y Cipattonal: en nahua
Tlamaczcatl (sacerdote) y Cipactnal, es decir O xomoco y Cipactnal (1 b), que aqu
aparecen en lugar del par de dioses de origen. En una respuesta aparece junto a los
dos tambin el nombre "Oxomogo" aparte. El dios de origen se llama "sacerdote" por-
que fue el que, segn concepciones muy difundidas, inici las ceremonias y los cul-
tos. "De all , donde estn los dioses, vinieron las plantas y las cosas de comer": vase
Tamoa nchan en 4 (l. "Guerra": vase 6 a. Quiateo/: en nahua Cuiahtotl "el dios de la
lluvia" = Tlloc. Omeyateite y Omeyatecigoat: en nahua Omeyoteu (c) tli y Omeyo-
chuatl: "Seor y seora de la dualidad", vase 11 b y c; el par de dioses originarios,
que fueron suprimidos por venerarse sus imgenes ms humanizadas. "Los muertos":
la misma concepcin como en 8 y 28. Miqtanteot no significa el re ino de los muertos
sino el dios de Jos reinos de Jos muertos (en nahu a Mictlantotl). Yulio: en nahua Yol-
yo, YoJlo, "corazn de alguien", es decir principio vital (vase 5 e). "Visiones": se-
guramente se refiere a los Tzitzmitl (4 d). " Nii1os": aqu se puede presuponer una
concepcin parecida a 8 a (Xochitlap an).

30. EL CIELO, LA TI ERRA Y EL INFRAMUNDO, SEGN LA CREENCIA DE LOS GUAIMES (PANA-


M). Salcedo, VIII, pp. 87-93 y 99-100. Salvo un as variantes, Melndez es idntico.
"Criaturas, va rn y hembra": Melndez habla de dos varones; esto estara de acuerdo
con la concepcin quich dc los dos hermanos (p. 78). Nu bu: segn Melndez el mis-
mo que Tucla. Nubu cs un dios del viento y de la creacin como el dios azteca Quet -
zalcatl. Seguramente surgi Tucla de la concepcin cristiana del diablo. El hccho que
el sacerdote-mago busque la soledad para poder llegar a un estado visionario aparece
en la mayora de los pueblos naturales de Amrica. "Monos": vase 2 a y b. "Rayo":
los espaoles tenan armas de fuego que eran comparadas con el rayo . "Sacar sa ngre
MUISCAS (CHIBCHAS) 243

del miembro viril": vase 4 a. Esta penitencia se describe ulteriormente con ms de-
talle. Hortay, etc.: vase e! "nueve ro" de los mexicanos (8 a). El acompaante de los
muertos que tena que llevar ciertas pinturas, recuerda al perro acompaante del mexi-
cano, que solamente poda tener pelaje amarillo. T ambin la concepcin de una muer-
te definitiva desptls de cierto tiempo es comn de los ruaimcs y los mexicanos, en
contraste y oposicin a la concepcin de los mi1yas (p. 143) Y de los nicaros (p. 146).

31. MITO DE LOS GIGANTES PROVENIENTES DEL DARIN. Simn (1), p. 33. Tol: todava
hoy en da se con serva el nombre de una poblacin en la costa de Colombia entre e!
ro Magdalena y el ro Senu. "Gigantes": vase 2 a. La motivr.cin de su destruccin
como en 48 a.

MUISCAS (CHIBCHAS)
Muiscas ("hombres") se llamaba el pueblo civilizado del altiplano colombiano al este
del ro Magdalena, que fue descubierto en 1539 por los espaoles de tres lados casi
simultneamente. Los muiscas formaban dos pequeos estados , cuyas poblaciones te-
nan diferentes dialectos; el estado de! sur, los chibchas en sentido estricto, tenan su
centro poltico en Bogot, el del norte en Tunja. Los mitos y las tradiciones que los
esp;oles recopilaron en los dos estados, tienen diferencias esenciales.

32. LA CREACIN. a) Simn (JI), pp. 227-229. Chirninigagua: (Gagua = sol, vase
33 a): Segn Simn publicado por Lord Kingsborough, no es una "cosa" indefinida,
sino una casa. La luz es aqu algo independiente de los astros. "Sol y luna" como es-
posos: vase 4 c. Segn Piedrahita p. 12 se ll amaban entre los muiscas Zuhe (Sue.
vase p. 153) y Chia (Chie, p. 154). Iguaque: hay leyendas de diosas parecidas, en las
que las diosas salen de un lago y desaparecen luego en l convertidas en culebras. Es-
tas leyendas parecen relacionarse en Colombia a muchos luga res. Seguramente tambin
est en relacin con esto la leyenda relatada en 36, pues tambin en el lago de Guata-
vita vive un demonio-culebra . Furachoque: Segn Krickeberg debe ser Fuzachogue,
siendo un error de imprenta de Simn, ya que la z se pronuncia, como con frecuencia
en las palabras muiscas, como una j francesa ; en el dialecto de Bogot Fucha quiere
decir "mujer". Entre las figuras de barro de la regin muisca se encuentra con fre-
cuencia la figura de una diosa con un nio pequeo sobre las espaldas.
b) Simn (H), pp. 282-283 . "Ciclo y tierra": aqu falta toda la leyenda de la crea-
cin del mundo, que en 32 a apenas se menciona. Sogarnoso: en s el ttulo Suamox;
los espaoles llamaron con frecuencia las poblaciones de Colombia segn el ttulo o
ran Go de sus seores. (Tambin Bogot y Tunja son en s ttulos) . En este caso se lla-
maba la poblacin !raca y era la ciudad sagrada del reino de Tunja (vase 33 e). Ra-
rniriqu era la capital ms anti gua de este reino (vase 34). Para la creacin del gnero
humano vase 27 g. A causa de esta leyenda todava en poca colonial los caciques de
Tunja y Sogamoso eran considerados encarnacin del sol y de la luna. Huan: los bai-
larines representan seguramente los 12 + 1 meses lunares.

33. DIOSES y HROES. a) Simn (1I), pp. 235-238. "Nueva Granada " : es el antiguo
nombre espaol para Colombia. "Veinte edades": se trata claro de pura especulacin
de nmeros basa do en el sistema vigesimal (tambin usado en Amrica Central). Las
noticias de que los hroes venan del oriente y estaban cubiertos de pelos hablan en
favor del mito solar (pelos = rayos solares). Otros rasgos a su vez indican aconteci-
mientos histricos, es decir, un contacto anterior con la cultura peruana ("Tnica" =
poncho, prenda de vestir tpicamente peruana; "camello" = llama). Nicols de Fe-
dreman o Nikolaus Federmann: alemn, al mando de lansquenetes, al servicio de los
Welser. Fue uno ele los tres descubridores y conquistadores del reino de los muiscas.
"Huesos del animal": huesos fsiles, que tambin en otras ocasiones dieron origen a
leyendas (vase 31, 48 a). Cerca de Suacha queda el famoso lugar llamado "campo
de los gigantes", donde se encontraron huesos fsiles, que Humboldt examin. Lago
!lo(',{cio: as escrito por Simn , tambin se escribe Bochachio. Uno de los muchos la-
244 NOTAS

gos sagrados en Colombia. Clzilllinigagua: vase 32 a. En las ediciones de Simn dice


aqu Chimi zapagua en lugar de - gagua. N cmtcrequctcba: seg n Leh mall n (1) I p . 51,
tiene relacin con Nimi, "gato mont ~" . Este ltimo aparece en el Per como el que
trae los alimentos, pero ah se debe tomar como lunar (vase Seler [7], IV p. 174).
X uc: segu ramente u na form a paralela a Sue " sol" (32 a). " Cruces" : aqu no se nece-
sitan suponer aadid uras cristianas, ya que las cruces eran smbolos de ciertos con-
ceptos m ti cos qu e no eran desconocidos a los p ueblos civilizados de Amrica (para
Colombia vase Pied rahita, p. 12). Bosa, FOl1tibll, etc., todos son poblac iones en el alti-
pla no de Bogot. " Yndose, abriendo los caminos" , etc.: vase, las camina tas de los
dioses-h roes, Que tzale atl y Viracocha . " Predicar" : (tema cristiano): vase 26 a y l"
33 c. " Desp us que p as, desapa reci " : seg n Piedrahita (p . 17) la muj er aparece en
compaa dd hroe. Con seguridad ella e~ la luna, pues Chic significa " luna", C uitaca
"en casa" (as como C hanti co, la di o ~ a mexicana de la luna, vase 6 b), pues la luna
es el astro enc crrado cn ca sa (int rod uccin a 11) . "La lechuza nocturn a" cn la que es
convertid a es el nnimal de la luna. Del par de herm anos o esposos sol-luna ya se habl
en 32 a. Bachue: vase 32 a. Y as se puede considerar tam bi n lunar. Tambin Quet-
zalcatl es como di os de la luna por una parte " Culebra qu e va en el agua" (12 a, fi-
nal) y po r otra parte es la "culebra de la noche" (19 a) . " Placeres" : la jovcn diosa
de la lun a es con frecuencia la diosa de la belleza y del amor (en Mxico por ejemplo
X ochiqUl.) tzal, vasc 4 e).
b) Sim n (II), pp. 241-245. Scgn la versin de Piedrahita (p. 17) de esta le yenda
(vase Koch-Grnberg, p. 167), no apa rece Chibchachum co mo adversaria dcl hroc,
sino Chia-uitaca , la di osa de la luna de 33 a. Mientras Bochica es iden tificada por Pie-
drahita co n " Nemq uerequeteba-Xu e". Chum: en otras ediciones dice chun o ehim.
" Dios universal": como dios del sol tambin en el Per. " O rculos ": vase 27 e, 36.
T cqucndama: el Bunza o Funza o ro de Bogot, se precipita en la orilla occidental del
altiplano por una h oz angosta de erosin desde 146 m. de altura, form ando el famoso
"Salto de Tequendama". En efecto form aba anteriormcnte todo el altiplano un gran
lago. "Reverberand o el sol", etc.: esta frase est incompleta en al gun as edi ciones de
Simn. Arco (arco iris): tambin en Ec uador y en Per tra e mala suerte el arco iris.
Vase Vern eau-Rivet, p. 27, T schudi, p. 59. "Chibchachum carga la tierra ": vase 20 e,
25 b. "Guayacanes" : Palo santo (Cuayacum sanctum).
e) Simn (ll), pp. 285-290. (Tradicin de Sogamoso-Tunja). C aliza: hoy Gameza
en el nores te de Sogamoso. " Estuvo tres das en una cueva": tambin en Mxico y en
Centroamrica permanecen ocultos los astros antes de aparecer (pp. 30, 32, 41, 58, 128).
" Estamp ado un pie": vase pp. 54, 141; para Ecuador : Verneau-Rivet, pp. 23, 38. " G ran
necesidad que les sobrevino de agua" : es to se refi ere al acontecimiento relatado en
33 b. Piedrahita atribuye (p. 37), esto y la facultad de cambiar el tiempo por me dio
de la mag ia a un " viejo cacique" de ldacanza , "aqul, que es llamado Bochica por
los de Bogot"_ Igu almente l lega sus fac ultades al Sogamoso. Provincias de los muis-
cas: Bogot y Tunja_

34. EL H IJO DEL SOL. Simn (11), pp . 295-300. Guachel: castillo de rocas al oeste
de Tunja , era una fortificacin front eriza de los de Bogot contra sus rivales de TUIl -
ja. "Cercado y casas" : inclu sive los palacios de los muiscas eran slo chozas de b amb
y paja qu c estaban protegidas contra ataques por va rios crculos de emp alizadas. " Pre-
a da del sol": aqu es t relacionad a de un mod o particul ar la concepcin directa pOI"
el rayo del sol (vase 38) con el tem a de la p ied ra preciosa tragada (10). " Esmeral-
da": so n verdaderas esme raldas. Hab a minas de es meraldas en Sumu ndoco, aflu en te
del ro Meta . RimiriCj u y Sogamoso: los dos nombres en su verdadero significado (como
ttulos) vase 32 b. " Pr~go n ero " : Un a cola de ani mal era el smbolo de los hemldos
m uiseas. Debido a la cola Simn compara al pregonero con el diab lo. "Procesin " : se-
guram en te la lentitud debe simbolizar el ascenso len to del sol. "Gruesos y valien tes mr-
moles": has ta la fecha hay en la parte del noroes te de Tunja varias pilastra s e ilndricns
d e p ied ra que es taban destin adas para la construccin del enorme tem plo del sol" . " Los
espa olcs estaban poblados en Santa Mara": esto sucedi en 1520 bajo Rodri go de: 1\;, ,;-
tidas. " O ue despus de muchos aos volvera": vase Quetza lcatl, Vi racoclw .
LOS PUEBLOS DEL REINO INCAICO 245

35. Los IlER;"vIANOS. Simn (11), pp. 284-285. Tunja y Ramiriqu: vase 32 b. La for
ma original de la palabra Tunja, Hunza , se remonta al nombre Hunzahua. Chipa/a:
est situada ya en ti erras lropieaks y bajas. "Chicha": bebida alcohlica de mnz de
los pu eb los de los Andes. "Todo aque:l vall e": el altiplano de Tup.ja. V:lse la maldi-
cin de Con (37). " Convertirse en piedras": es un tema muy frecuente en las leyen-
das de los pueblos de: los Andes. Segllll Piedrahita p. 10 los lajes (vecinos de los muis-
cas) veneraban todas las piedras, pues crean que todos los muertos se volvan piedras.
T equelldal1la: vase 33 b.

36. OIUGEN DE LA LEYENDA DEL DonADO. Simn (l1), pp. 163-173. Sebastifln de I3elal-
czar: uno de los tres descubridores y conquistadores del reino de los muiscas. Mlle-
que/a: "Pradera con campos cultivados", es originalmente el nombre de la ciudad de
Bogot, mientras que Bogot es un ttulo del soberano (32 b). "Esmeralda" : vase 34.
"El Dorado": Los espaoles buscaron el Dorado como suma de riquezas infinitas en
muchas otras regiones de Amrica del Sur, despus de que se haba conquistado y des-
truido el reino de los muiseas. Gllutavila: en la regin del reino de Bogot. La ciudad
y el lago forman, parecido como Sogamoso en el reino de Tunja, el centro religioso.
Humboldt hizo una famosa descripcin del pequeo lago, en el que se han cncontrado
en tiempos ms recientes cierta cantidad de objetos de oro. De otra laguna es un gru-
po de figuras doradas que representa la ceremonia del Dorado; rodeado de su comi-
tiva el cacique est parado en una balsa redonda. "Culebra grande": vase 32 a. ''Cer-
cado y casas": vase 34. "Ceremonias y supersticiones": seguramente quiere el jeque
hacer hervir el agua por medio de brasas para que los ahogados suban a la superficie.

LOS PUEBLOS DEL REINO INCAICO


El Imperio Inca abarcaba en la poca de su mayor extensin bajo Uaina Capae (el
penltimo inca) toda la regin de los Andes, desde el Cerro de Pasto al sur de Co-
lombia y de la costa tropical de Esmeraldas hasta el ro Maule en Chile. Por lo tanto
comprenda todos los pueblos de los que son las leyendas y los mitos de la siguiente
seccin. Entre estos pueblos, los quechuas, el pueblo de la dinasta inca, y sus antece-
sores en el poder sobre el altiplano, los aimaras que son el pueblo de la cultura de
Tiahuanaco, anterior a los incas, estn representados solamente por pocas leyendas.
De sus sbditos contribuyeron algo los dos pueblos civilizados del alto Ecuador, los
caras de Quito y los caaris de Azogues y Cuenca, y los viejos pueblos de la costa
peruana, sobre todo los chimes, procedentes de la parte norte de la costa de Lambaye-
que hasta Trujillo. En proporcin el material ms rico proviene de Huarochiri, una Pro
vincia de la cordillera de la costa en la regin del fondo de Lima (39, 40, 43 e, 44).

37. CON. Gmara, p. 233. Muy parecido en Simn, Zrate, Velasco y otros. Con:
Tambin se escribe Conn, seguramente est relacionado con la palabra quechua para
calor solar (K'oi). Segn Ehrenreich (pp. 15, 29, 44) es un viento que hizo los are-
nales, sopl sobre los valles y constantemente sopla con su aliento seco sobre la tierra
disecando la costa peruana que nunca recibe lluvia. Pachacamac: ("Creador del Mun-
do") a pesar de su nombre quechua es originalmente un dios de la costa peruana del
medio, cuyo principal santuario estaba en una poblacin que llevaba su nombre, cerca
de Lima (vase p. 169). Esta poblacin estaba en el valle de Irma, nombre que quiz
designaba o'riginalmente al mismo dios (Tschudi, p. 127). Los incas los incorporaron
despus de su conquista de la costa al panten quechua y lo identificaron con Viraco-
cha (vase 46 b), quien ya tena el nombre secundario y parecido de Pachayachachic
(42). La sucesin de diferentes dioses creadores que son enemigos unos de otros, es
caracterstica para la mitologa peruana y comparable con los "soles" mexicanos (va-
se 2). Aqu seguramente se debe entender como mitologa de la naturaleza, es decir
como la secuencia de da y noche; pues Con no es nicamente un viento, sino como
"calor de medioda", tambin el dios del sol que era para los pueblos de la costa pe-
rualla una dddad sin misericordia, por lo que tambin se opusieron mucho contra la
inlrodlllTill del culto al w l por los incas. En oposicin a ese dios, Pachacamac rcpn:-
246 NOTAS

sentaba al dios de la luna , que tm a el fre sco de la noch e, mandando sobre la lluvia
y el roco. Un culto a e~e dios de la IU!la exista efectivamente en la costa (45), pues
en otras fuentes (Santilln, p. 32), dice que era el hermano del sol y el ms fuerte.
Adcmis l trae los alimentos (38). como t;mbin los dioses de 1<1 lun a en la mitolo-
ga mex<:a na son al mismo tiempo los dioses de la tierra que dan el maz . Su imagen
estaba en Pach,;camae en Ull cuarto oscuro en el templo ms interno e inaccesible, pues
la luna es (como luna oscura) el astro enccrrado en la casa (v se 11, introduccin).
Su csposa es la sCiion: <.Iel mar que tiene a los pescados en su poder (por eso se vene-
raban tambin a los pescados en el templo de Pachacamac), y; que la luna manda
sobre las marens, y mar y ciclo nocturno son uno (vase 1 a). y , finalmente pertene-
ca su cuadro cn Moche (ccrca de Trujillo) y Paehacamac a uno de los cuatro cuadros
de dioses (cntre ellos la zorra, el animal de la luna entre los peruanos, y Mamacocha,
la dio ~iI del mar), los que como en Mxico ( 5 a, 6 b, 11 introd., 12 e) representan las
cuatro formas o fa ses de la deidnd lunar. (Vase Lehmann-Doering, p. 11, 17, 18. 24) .
"Gatos": Quiere decir gatos monteses, stos aparecen en las pinturas de las cermicas
de Nazca (costa del sur de Per) teniendo un papel importante como demonios que
dan las plant<:s alimenticias. El mito dice entonces lo mismo que 38, donde Pachaca-
mac deja su rgir alimentos de partes del cuerpo de su medio hermano. Segn otros re-
latos Paehacamac convierte a los hombres de Con en monos.

38. PACHACAMAC y VICI-fAMA. Calancha, pp. 412-414. Vase Tschudi, p. 121 Y Tello,
p. 151. Una de las pocas leyendas que entre los pueblos americanos alude y trata el
tema de los "hermanos enemigos" (que en los pueblos primitivos fu e elaborado en
grandes cuentos; vase Krickeberg, p. 92), por lo que seguramente pertenece a una
estructura cultural ms antigua, que en Mxico y Per fue reemplazada por la religin
sacerdot] y estatal del pueblo dominante. "No habn comid a": es sumamente caracte-
rstico para la religin de los pueblos costeros, arriba caracterizadn (37) que el dios
del sol slo ejerza un poder limitado y no pueda emprender nada contrn la imperfec-
cin del mundo ni contra su hijo Pachacamac (segn otras fuentes su hermano) . En
la tierra Pachacamac reina sin Iimitacioncs, reino del sol es nicamente el ciclo. (San-
tilln). "Fecundacin por rayos": v<lse 34. Cuatro das: en las antiguas leyendas ame-
ricanas con frecuenc ia es el plazo antes de la aparicin de los astros (sol, luna, estre-
lla matutina), vase pp. 30, 32, 41, 58, 128. Despedazar as como en general decapitar
es un tcrola lunar general (Ehrenreich, p. 43). Sin embargo aqu debe referirse ms
bien a las estrellas, las que son derrotadas por la luna (Pachacamac) (vase 6 b y
20 el, antes de que ella misma ceda al sol que se acerca (Vichama). Aparicin de ali-
mentos por pedacera, de los miembros vase 1 e, 4 e y d. "Yucas": Yatropha manihot;
"Pacayes": fruta de un rbol, Inga reticulata, vase Middendorf (2), 1 p. 582. "Matar
a la madre": en las leyendas mexicanas se mata al padre del hroe sol ar y de la estrella
matutin a, l:S enterrado, desenterrado y resucitado por el hroe mismo . (Vase pp. 41,
130-31, 13 5). Viehama est caracterizado c1armnente como hroe solar: viajn por la
tierrn, como su padre (p. 168), arroja fuego al aire y quema la tierra (p. 169) como
el sol lo hace sobre la costa peruana. Por lo tnnto tampoco se considera aqu al dios
solar como deidad benvola y dulce. Curaca: los ntiguos jefes tribales, que todava
existan en pocas incnicas en toda la regin, aunque con poder muy delimitado. Guau-
ro o Huaura: pobl ac in en la costa. al norte de Lima, en la entradn de uno de los
valles ms preciosos de la costa occidental sudamerienna (Tschudi). "Templo" de Pa-
chamac: es el santuario ms famoso de los pueblos de la costa (37), recientemente
excavado por Uhle , quien descubri su enorme antigedad. Tambin entre los incas
Pachaeamue gozaba de gran fama como dios de orculo. La tesis de Garcilaso entre
otros, que Paehacam3c haya tenido una veneracin sin imagen surgi por alusin al
rclato de su desaparicin pe'o otras fuentes la contradicen. "Conver tirse en piedra":
tema sumamente frecuente en las leyendas tanto peruanas como colombi:mas (v~asl'
35). Generalmente se le atribuye al dios del sol, tambin en otros pueblos (Ehrenrci ch.
p. 42) . Se puede suponer con los pueblos de los Andes que tuvieron en tiempos 1111-
cestrales un culto a la piedra, con el que ligan ms tarde sus leyendas cosmognil"'.
Huaca: con esta expresin designaban los peruanos todo lo 'sagrado". es decir lodo.
LOS PUEilLOS DEL REINO INCAICO 247

de lo que se supona que irrndiaba fuerza extraa o extraordinari :,; tanto o:,;" tos n8 -
turales, lugares y animHlcs, como tambin hombres con marcas o cLlalic', cics extraor-
dinarias, muertos , dem onios, dioses, imgenes de dioses, templos y lumb"s. 2 nlo nces
"huaca" corresponde prcticnmcnte al "Mana" de los pueblos de oceana y al "J\'la-
nit", "Orenda" o "Wakonda" de les indios norteamericanos (Tschudi, p. 149; Preuss
[3], p. 29). "Chicha"; vase 35. "Huevos"; el mismo (cma en 40 y 41. La leyenda de
los huevos en la forma relatada aqu parece haber estado difundida en gener,.!! en la
cesta peruana. Recuerda imgenes hindes. Adems es caracterstica p ara la severa y
cortante estructuracin social del pueblo peruano; el contraste entre las e,, !"eras socia-
les altas y bojas falta por completo en las leyendas y tradici ones mexic anas , con unas
pocas excepciones (8 e). Mitayos: en quechua "Mil'ayoj", "trabajador" (Middendorf
[1], JI p. 593). Guaura, etc. Poblaciones costeras al norte de Lima . Arica; poblacin en
la costa norte de Chile. La costa al sur de Lima formaba en pocas antigu as , na re-
gin cultural aparte, con Ica y Nazca como principales centros. "EstreHas": tambin
los mexicanos vean en las estrellas los primeros hombres (vase 6 a).

39. CONlRAYA. vila, pp. 124-130. Vase Ehrenreich, quien seala una rara concor-
dancia con una leyenda siamesa. Coniraya: este dios, cuyo nombre est relacionado con
K'oi "calor solar" (Markham lo traduce "con calor"; este sobrenombre de Viracocha
proviene de tiempos incaicos) es el sol que primero aparece en forma insignificante,
todava cubierto de las nubes (vase 5 el, 20 k), pero que despus aparece con todo
su esplendor de rayos y principia su camino en el cielo. De ah que Coniraya bendiga
a los animales solares (cndor, puma y halcn) y maldiga a los lunares (zorra y zo-
rrillo) y adems sea perseguido, cuando llega al mar del oeste, por la mujer del dios
de la luna (vase 39). Tambin aqu se considera el sol ms una deidad malfi ca que
ea1:Isa daos, que una deidad buena. La leyenda contiene una forma interesante de
"concepcin mgica" que recuerda a 20 b, adems, la "eleccin del padre" y dos veces
aunque incompleto el tema de la huida. "Terrazas": los peruanos intent<lb<ln ganar
ms tierra de cultivo, pues la de los valles angostos de la costa, era poco frtil y es-
casa, por medio de terrazas que hacan en las pendientes de las montaas. Igualmente
extendan los cultivos por un sistema de canalizacin muy grande. Hua cas: v ase 38.
Aqu tiene el sentido de "dioses antiguos", es decir ancestros de los hombres actuales,
los que se hicieron "huacas" de piedra (37). Lugma: (debe ser Rucma): [rula del ta-
mao de una naranja de la familia de los zapo tes (Lueuma abovata) . Vase Midden-
dorf (2), 1 p. 582. "Cndor y puma" tienen aparentemente la misma importancia para
los huarochoris como el guila y el jaguar, smbolos del guerrero, en Mxico (5 a);
tambin para los de la cultura de Tiahuanaco en el altiplano eran animales sagrados
(animales del dios del sol, vase 49). Con frecuencia se encuentran bailarines con un
adorno en la cabeza que representa una piel de puma en las pinturas de la cermica
peruna. El baile con la piel de puma se describe en la p. 177. "Zorrillo" ; (Skunk). La
" zorra" era muy odiada por los peruanos del altiplano por los daos que causaba ro-
bndose los corderos d e los rebaiios de llamas. En cambio en la costa jo apreciaban
mucho, sobre todo en Hu<!machuco (regin atrs de Trujillo) y en Pachacamac. Esto
est relacionado con el culto a la luna de los pueblos costeos, pUL:S la zona es el
animal que SCglll1 la leyenda ocasiona las manchas de la luna y por eso se representa
como " anim al en la luna" en la pintura cermica de la regin del Chim (va~e las fi-
guras p. 185 Y p. 203). Vase Tschudi, p. 61 Y Lehmann-Doering, pp. 19,24. "Halcn " ;
tambin un -animal del sol, pues ste aparece en forma de halcn (p. 195). Huamn , "hal-
cn", era un nombre socorrido en la familia inca; tambin una ciudad que los incas
conquistaron tena un nombre formado con esa partcula (Huamanca). Ah{l/enli: en
quechua quindi ; especie de colibr. Urpihuac/zag: la diosa del mar como esposa de
Pachac amae , vase 37. "Sigui su camino " ; aqu falta mencionar que el que hua ti-
raba cosas para detener as a sus perseguidores, elemento que con mu cha frecuencia
encontramos en los cuentos de huidas; el tema del despiojar est malentendido aqu,
puc:; cn s era la perseguidora la que deba de colocar sin dud as la cabeza en el re-
!"ZCl ck l y entonces l la asesin aba.
248 NOTAS

40. UALLALLO y I'ARIACACA. Como Tschudi, p. 120 ha recalcado, el mito se liga pri-
mero a Ull gran acon tecimiento elemental (la erupcin y ex tincin de un vclcn, acoru-
paila do:; de tormenla:;) cn la regin de la cordillera de la costa de Yauyos y Jauja, pues
los dos adversari os Uallallo y Pariacaca se identifican con determinados volcanes y sie-
rras nevad as de esa cordillera (p. 180-1) ; tambin en otras ocasiones se cuenta de dioses
de monl ,:J1i que w n dioses de tormentas, COIllO aqu Pariacaca quien vive con cuatro
compaeros como halcones e n una mon taa donde brama el viento (vase 30, Nubu).
Adems se hicieron de los dos adversa rios representantes de dos pocas, igual que
co mo se hizo de Con y Paehaeamac (37), reprcsen tantes que se van sucediendo. Con
el tercer representante que es anterior a los Yananamca e Intanamca (p. 174) recuer-
dan los soles mexicanos. Con esta leyenda local es t relacionado un episodio que ori-
ginalmen te no tcna nada que ver con ella y que es de procedencia extranjera, pues
tiene numerosos puntos comunes con la leyenda del florecimiento y la destruccin de
Tallan (11-12), como lo especifico en un ensayo. Se ve tod ava que se intercal, puesto
que Uallallo y Pariacaca tienen sus dobles. Uallallo, quc hizo surgir una edad de oro
que se pin ta con colores parecidos a los que se usan en la descripcin del re ino de
Tallan, corresponde a Quetzaleat!; l (o, el hombre rico que no tiene nombre y que
es su doble) se enferma como castigo a un pccado sexual, y es librado de la enferme-
dad por un demonio que aparece en pobres ropas (= T ezeatlipoca) y que se dice es
e! hijo de Pariacaca y que originalmente sin dud a era el mismo Pariacaca. ste logra
vencer a Uallallo en muchas competencias con la ayuda de la magia (que corresponden
a las plagas toltecas) y fin almente lo destruye. Estas coincidencias solamente se pue-
den explicar por las influencias eulturalcs de Mxico (vase 48 e). Finalmente el mito
revela una serie de temas y motivos que segn Ehrenreieh (p. 94), no lienen paralelos
en las tradiciones americanas sino en las del Viejo Mundo (sobre todo en las hindes):
la pltica de las zorras (p. 175), los animales escondidos en la casa como demonios de
,enfermedades (pp. 175 s.), la construccin de la casa y del canal con ayuda de animales
(p. 180).
a) vil a, pp. 123, 135-146. Huacas: vase 39. "Tres provincias" ; Huarochiri, Mama
y ChacHa. Las dos ltimas en el distrito de Huarochiri (vase 39). " Tierra muy ca-
liente", etc.: igualmente habitan en el altiplano mexicano pjaros del trpico y crece
el cacao y el algodn, en los tiempos dc Quetzalea tl. "Cordillera de Pariacaca": una
de las cordilleras ms salvajes de la cordillera costea, tiene 5000 m. de altura y est
cubierta con nieves eternas; forma la frontera entre las provincias Yauyos y Jauja
(Tschudi, p. 119). Purunpaeha: "poca salvaje y sin cultura". Eleccin del ms valiente
(Cinchi): vase p. 94. "Huevos": vase 38. lluatyasea: p alabra quechua igual que las
dems ex presiones tpicas de la regin que se mencionan en el rela to. Antes de la
conquista inca se hablaba una de las lenguas de la costa en la provincia. "Barbacoa" :
carne asada en un hoyo en la tierra, vasc p. 171. Anchicocha: vase p. 171. "Casa" ; la
descripcin recuerda las casas de ayuno de Quetzaleatl (p. 45-6). "Llamas"; vase el
algodn entre los toltecas (p. 43). "Dios y creador"; tambin los toltecas igualan a
Quetzale:t! con el dios creador (p . 47). " Enfermedad"; vase la enfermedad de Quet-
zaleatl (p. 49). Puede ser que en las tradiciones originales sea eonsccueneia de un
pecado scx ual; ste tambin aparece en las leyendas de Tallan, aunque indcpendien-
temente de ellas (vase pp. 50, 59, 64-). Cielleguil/a: poblacin en el ro de Pachacamac.
" Zorra" ; vase 39. "Serpiente"; ms tarde son dos serpientes. Seguramente se refiere
a una serpiente de dos cabezas que es una figura mitolgica frecuente entre los pueblos
de! Per (vase la fi gura, p. 199). Chaupiaca: la manera como Uathiacuri logra llegar
al enfcrmo recuerda la entrada de Tezcatlipoca pp. 49 s. y 55 s., vase tambin el episo-
dio con la hija de Humac p . 50. " Sapo"; tambin la Sisiutl con dos cabezas de! este de
Norlcamrica tiene esas terribles propiedades; aquellos quc la miran mueren. " Chi-
cha": vase 35. Los antiguos autores con frecuencia relatan este fe st n (p. 176). Era
costumbre brindar; tomar slo se consideraba impropio. Vase Tschudi, p. 22. " Trajes
de fiesta con plumas" ; en las tumbas de la costa peruana se han encontrado fabulosos
ejempla res de esta tcnica. "Poncho": capote sin mangas hecho de una sola pieza .
" Guanacos, vicuas y llamas" ; de estas tres especies slo las llamas eran criadas para
se rvir como animales de carga. Las otras dos quedaron silves tres y cran cazadas. COlno
LOS PUEBLOS DEL REINO INCAICO

mago o hechicero Uathiacuri puede usar ia ayuda de animales salvajes, mientras su


cua~o utili za el animal de carga comn y corriente. Oscollo: acerca del gato salvaje
va se 37. "Venado": an imal de caza ms importante de los peruanos (vase la figura,
p . 176). En muchas Icycnd:!s hay la noticia que los a nima!es inofensivos se haban co
mido a los primeros homnrcs (por ejemplo en los cuentos norteamericanos en Krik-
keberg, p. 174). "Coca": (/:rylhroxyloll coca) las hojas de cste arbusto se ma sticaban
junto con cal. La ofrenda t!<.: un bolo de coca masticado cra una de las ms comunes
en el Per antiguo. "Cinco halcones": los cuatro compaeros de Pariacaca correspon-
den segn Ehrcnreich (p. 44) a los cuatro vientos de los cuatro puntos cardinales (va-
se 27 d, e). La destru ccin del hombre rico seguramente es un anticipo a la destruc"
ein de Uallallo (p. 180). Ayl/u: clan. Sienacaca, San Lorenzo (de Quinti): como todas
las dems pobl aci ones est en la provincia de Huarochiri.
b) Brizeo, p. 161. (La batalla final de Uallallo contra Pariacaca falta en el relato
de vila, pues se interrumpe repentinamente). Lima: un pueblo pequeo en la regin
de las montaas que fue destruido en poca espaola; no debe confundirse con la ca-
pital del Per, la que se llamaba en pocas anteriores Ciudad de los Reyes seg n el
da de su fundacin en el ao de 1535. "Sierra de nieve Pariacaca": vase 40 a. Xauxa
hoy Jauja, al sureste de la provincia Huarochiri. Segn Pachacuti tambin se vcneraba
UaIlallo y Pariacaca como dioses en la provincia ViIlcas Huaman (al sur de Xauxa).
El culto de los volcanes y de las altas sierras nevadas estaba difundido en todo Per
y Ecuador. (Verneau-Rivet, p. 26). La lucha rclatada entre los dioses recu erda las fre-
cuentes representaciones de luchas de demonios sobre vasijas del antiguo Per (vase
fig. p. 181 Y Lmina 6).

41. ApOCATEQUIL. Relacin de religin y ritos. Col. doc. inditos... del Real Archivo
de Indias, Vol. 11 pp. 13-14, 16, 22-25. Los nombres que aparecen en este relato estn
corrompidos pues su ortografa vara muchsimo. Mito de hroes gemelos con rasgos
tpicos. (Muerte del padre, que se venga ms tarde, vase 20; la muerte de la madre
por el nacimiento de los mellizos; su vuelta a la vida ms tarde como en 38); uno de
los gemelos queda, como con frecuencia, sin mucho colorido. Atagu;u: vase lo que se
dice en 1 b sobre los seres supremos. Uvigaicho y Vustiqui parecen ser idnticos en
una parte posterior a Sagadzabra y Vaugrabrad. Guamansuri: su aparicin en forma in-
significante y su incineracin indican un ser solar (vse 5 a, 20 i Y k, 39). Guamachuco:
queda al sur de Cajamarca (norte del Per) en las monta as e, igual que esa regin
estaba relacionado poltica y culturalmente con los Chimes de la costa, antes de la
conquista inca. "Huevos": vase 38, 40. "Salieron de un muladar": vase 42. La pc-
ticin de Apocatequil de que haya nuevos hombres recuerda la misma actitud de Vi-
cha ma (p. 169) . "Rayos, truenos y relmpagos": vase 46 a. Para la interpretacin de
todo vase tambin TeBo, p. 144.

42. VIRACOCHA. Viracocha era la mayor deidad de las tribus del altiplano (quechuas
y aimaraes). Apareca en un antiguo himno (Markham, p. 100) como masculina y fe-
menina al mismo tiempo, creadora del mundo y omnipotente dios que est en todo
lugar. Al mismo tiempo era, como en este mito, un hroe cullural que le da a los ob-
jetos del mundo su aspecto actual, que crea 10$ astros y los hombres y que se dirije
hacia el mar y desaparece. Es decir, ticne parentezco con el Quetzalcatl mexicano, que
tambin encarna esos dos aspectos (vase 1 a y 11-12), as como en general el hroe
de las culturas en Amrica tiene con frecuenci a rasgos humanizados del supremo dios
de la tribu (Preuss [2]). No se puede ligar a Viracocha con un fenmeno natural,
aunque suele tener rasgos solares (vase 42 b). Segn T schudi su nombre significa o
" grasa del- lago" o "mar de los vientos" (dios del aire?) .
a) Calancha, pp. 366-367, La triple destruccin de la humanidad recuerda las le-
yendas de la creacin del mundo 2 y 18 a. Pachayachachic en s significa "El maestro
(o domador del mundo) ". Huaca: vase 38. El relato de la aparicin al culto de las
IllIaC1S no corrc,ponde al modo de ver etnolgico moderno sobre el origen de ese culto
(Pn:lIss nl. p. 24). Tiahuanaco: Centro principal de la cultura megaltica, que es ante-
rior a la inca ica, cuyos portadores eran los aimaraes. La ciudad est al lado sur del lago
250 NOTAS

Titicaca . Seguramente los quechuas tom aron el culto a Viracoc ha, q ue tiene ntima
rela cin con Ti ahuanaco, de los aimar;es (vase 42 b).
b) S,ll'mien to, pp. 4955 . Con este relato es con el que ms concue rd a el de Betan-
zas (PfJ. 1-8). Segn l S<llc Viracoc ha del lago Titicacfl. Cieza d e Le n ([2], pp . 6 Y 8)
distin gue dos Viracochas y solamente llama al ms viejo Ticci Viracoch a (vase p. 184),
lo que seg uramente es una interpretacin posterior. "Gigantes": v0Hse 2 a. Pucara: po-
blacin al extremo norte del lago Titicaca (en la va ferroviaria Pun o-Cuzco) , en la re-
gin de Aimara. Los quechuas vean en las figuras de piedra de Tiahu anaco y de los
otros sitios de esa cultura mucho ms anti gua que la suya, hombres primitivos petri-
fic 2dos en la antigedad. Aquellos sitios, as como Tinhuanaco mi smo h ab an sido
aband on ados mucho antes de la poca inca . Hasta la fecha pe rma necen ah esas figu-
ra s. En Mx ico se explicaban huesos fsil es de una manera semejante . T alwopacae:
vase 42 c. Un himno antiguo (Mark ham , p. 101) y Pachacuti (p. 236) Ilam nn al mis-
mo Viracocha Tarapaca ( = T ahuapacac) o Tonapa, mientras Cicza de Len ([2].
pp. 6-7) dice del Vira cocha ms viejo (vase, supra) que era llamado Tuapaca (=
T ahuap acac) o tambin Arnauan en la provincia Callao (en Aimara) . Por lo tanto
Tahuapacac seguramente era el viejo nombre de Vircocha entre los aimara es, y que con
los quechuas tom la forma de un principio malo particular, como sucede con fre-
cucncia co n los dioses de pueblos subyugade s. Callao: el altiplano del lago Titicaca,
a casi 4000 m. de altura. Titicaea significa en realidad "roca de gato monts". "Luna
oscurecida": v ase 5 a y b. "Desagu adero dc la laguna": canal que comunica el lago
Titicaca con el Aullaga. Tiahuanaco: vase 42 a. Con las losas esculpidas se refiere el
narrador a las esculturas, ricas en figuras , de la famosa "puerta del sol" de Tiahuana-
ca. Segn Malina (p. 118) les sopla Viracocha el alma a las fi guras d e barro creadas
por l y las entierra y as salen de la tierra en sus lugares de origen, donde se esta-
blecen (vase 41) . En el fondo de esta tradicin est la idea de que el reino de los
muertos es al mismo tiempo lugar de origen de los hombres. Collasuyo: vase 50. "Ca-
minos de los criados": tambin Betanzos dice que uno de los criados camin por Cun-
tisuyo y el otro por Antisuyo (vase 50) , es decir a lo largo de la costa , o bien a lo
largo de las faldas orientales de los Andes. Ticci Viracocha: el nombre ms completo
es K'o i ticci "origen del calor solar" o IIIa ticci "origen de la luz" (Tsehudi , p. 197).
En esto hay una referencia a la n aturaleza solar de Viracocha-Pacbayaeh achic: vase
42 a. Otros afirman que ... : vase 42 a y Betanzos. La descripcin de Viracocha (muy
parecida en Betanzos) est influida por ideas cristianas, como las de Quetz1catl y
Sadiquia sonada (33 e). Cacha: poblacin en la parte superior del valle de Villcao-
ta, fue en poca incaica uno de los principales santuarios de Viracoch a, de cuyo templo
todava se conservan magnficos restos. La poblacin quedaba en la regin de la an-
ti gu a tribu aimara. "Lluvia de fuego": Vichama castiga de similar manera a los hom-
bres por sus pecados (vase 38) . La descripcin se refiere a un gran campo de lava
cerca de Cacha. Ureos: tambin aqu se encontraba en poca inca un famoso templo
dedicado a Viracocha. La construccin de la huaca , que ellos mismos todava vieron
y describieron , la trasladan Cieza de Len y Betanzos a Cacha y no a Urcos. Sin duda
aqu se equivoca Sarmiento. Puerto Viejo y Manta: poblaciones en la costa media del
Ecuador. "Grasa o espuma del mar": vase introd. a 42. Cacha no significa mar sino
lago de agua dulce. Segunlmente surgi la leyenda de la desap arici n en el mar cuando
se tradu jo mal el nombre.
e) Las Casas, p. 659. Taguapica: tambi n Tahuapica = Tahuapacac en 42 h.

43. MITOS DE L DILUVIO. a) Velasco, p . 161. Pichincha: volcn en la parte occident,ll


de la ciudad de Quito. "Serpiente": La serpiente es en el Mxico antiguo la representa-
cin del mar y del cielo nocturno (l b) . Segn la visin de los caras modernos es la ser-
piente qui en provoca la invasin de las estrellas en la noche y es muerta por un tiro
de fl echa por el dios de la estrella matutin a (Prcuss [1], p . XXVII) . La motivacin del
diluvio por lo tanto es autntica, mientras que el resto de la leyenda est tomado de la
Biblia.
bi Malina, pp. 123-4. Parecido en Sarmiento. pp . 24-25 . Caiiari: vase 1:1 introdu('
cin a esta pnrte. "Dos hermanos" : Sar miento los nembra Atnorupugui y Cu"ira yo.
LOS PUEBLOS DEL REINO INCAICO 251

Huaca yan: hoy ya no se puede sealar cl lugar. Sarmiento h nbla de la montnla Gu-
sano en la provincia de Tumibamba. Huaca : vase 38.
c) vila, pp. 132-133 (trad icin de los hu aroe hiris). Parecido en Ma lina (2), p. 124,
q uien sita todo en la mont aa de An casma rca en Antisuyu (a 5 leguas de Cuzco)
es decir en una regin comple tame nl e direre nte. " Zorro": vase 39.
d ) Gmara, p. 223. "Cuevas" : vase 42 a.

44. LA GRAN OSCURIDAD. v ila , p. 131. Fragmento de una leyc nda mayor que es un
ra ro paralelismo a la dcstrucci n de la segunda creacin de h ombres en 18 a (pp. 94-5).
Aqu como ah se levantan los utensilios caseros y los animales domsticos contra los
hombres.

45. LA LUNA Y LAS ESTR ELLAS. Calancha, pp. 552-553 Y Seler (7), V p. 132. Pacas-
mayo: una de las principales poblaciones de Chim en la costa norte del Per, al norte
de Trujillo. "Luna": vase 10 relativo a Pachacamac (37). Sian: segn Seler, segura-
mente uno de los dos enormes templos-pirmides de Moche, cerca de Truj iIlo , pirmides
que todava hoy en da e! pueblo llama "Huaca del sol" y "Huaca de la luna". "Las
Tres Maras" : las tres estrellas que forman el cinturn de Orin; las cuatro estrellas
d e las esquinas corresponden a los buitres. Seler ha comprobado que en pin turas de
la cermica de la cultura Chim se representa n las dos primeras partes de es ta tradi-
cin, el traslado del malhechor (vase fig. p. 188) Y su castigo.

46. EL TRUENO Y EL RAYO. al He rrera, lO, p. 292. Tambin otros relatos hacen hin-
capi en la importancia que te na el dios de las tormentas en e! culto de los peruanos.
" Honda": vase 41.
b ) Garcilaso de la Vega, Il pp. 30-31, vase adems Tschudi , p. 58, Middendolf (1) ,
JlI p. 57. El contenido del himno recuerda mucho concepciones aztecas (9). "Hace-
dor de! mundo": en el original Pacharurae, Pachacamac. Entonces aqu se identifica Vi-
racocha con Pachacamac,

47. EL "MS ALL". a) Calanch a. p. 379. " Ro" y "perros": vanse las conccpciones
aztecas (8 a). El puente de cabellos aparece tambin en tradiciones persas antiguas.
Huaclzo: al norte dc Lima. " Isla d e Guano": seguramente se refiere a la isla Guaape
cerca de Trujillo, pues en sus almacenes de guano se han encontrado numcrosas tum-
bas (Markham, p. 218).
b) Santilln, p. 61.
c) Molina, p . 170. Esta tradicin tiene rasgos ms tpicos de las creencias a ntiguas
de Amrica y por eso es ms verdica . Alimentos no comestibles en el inframundo:
vase 8 a. En 47 b y c segurament e se debe la oposicin de "bueno" y " malo" <l inter-
pretaciones espaolas (vase 27 f) .

48. DEL TIEM PO DEL ORIGEN DE LAS TRIBUS. a) Cieza de Len (Verda), p. 405. Igual-
mente en Zrate Il, p. 465. La misma tradici6n la relaciona Montesinos (pp . 52-56) a
la costa peruan a y Simn con la costa del norte de Colombia (31) (sin emb argo sin la
introduccin que habla de la inmigracin). Es de suponerse que esta tradicin en ver-
dad tenga una base histrica igual que 48 b Y e (una inmigracin de Ocea na?) y que
se fue confndiendo y mezclando con una leyen da de gigantes. " Balsas de juncos": en
tiempos histricos haba en esta regin de la costa balsas de vigas (vase 48 (). "Pun-
ta de Santa Elena": Cabo en la costa del sur de Ecuador. " Pozas": se reficre a las
profundas fo sas que hay en muchos lugares del Ecuador. "Mujeres" : aunqu e cl relato
no lo diee claramente, aqu se tiene que pensar en el canibalismo que aqu alude He-
rrera, como perversidad sexual. " Huesos y calaveras": en la costa del Ecuador se han
enco ntrado mu chos restos de mastodontes.
b) Velasco , p. 182. "Balsas": vase 49 a. "Baha de Carque::: ": en la eo:;ta media
del Ecuador. Los caras eran en la poca histrica el pueblo dominante en la altiplani-
cie del Ecuador. Es taban aliados con los puruhas (40 b) y caaris (43 b). La hi ~to ria de
su inmigracin se relata bastante adornada por Ol iva (p. 26) , pues aunque ste no habla
252 NOTAS

expresamcntc de los caras, sino solamente de las gentes qu c llegan a "Caracas" (= Ca-
raques), slo puede tencr a la vista a los caras. Segn l, los caras fundan tambin
Tumbez y Paehacamac en la costa peruana.
c) Balboa, pp. 89-94. Un relato que como 40 a tiene extraos parecidos con la le-
yenda tolteca. Vase la riqueza y el lujo en la corte y el estado de Nay mlap ; su as-
ccncin al cielo; la migracin dc sus partidarios; la desaparicin de su sucesor en un
luga r subtcrn neo; el pccado sexual del I!timo gobernante y la gran hambre que sigue.
Tambin el dolo de piedra verde recuerda algo mexicano (25 a) . En la custa del
Ecuador y del Perl se puede apreciar una influencia cultural mex icana y centroame-
ricana en el arte menor, en estatuas y construcciones. Faquisllanga: puede ser que
con eso le quiera designar el ro de Chieama en la costa del norte del Perl, pues a
orillas de l exiEte hasta la fecha la poblacin Facal (Middendorf [2], VI p. 19).
Llampallec: nombre original de la ciudad Lambayeque al norte de Trujillo. T empe-
llec: es el decimosegundo gobernante de Lambayeque. Chimu Capac: el gobernante de
los chimes, que ms tarde gobern toda la costa norte del Per, desde Lambaycque
hasta Trujillo.
d) Sarmiento, pp. 56-72. Idntico es Balboa (pp. 1-17), muy parecido pero redu-
cido es Betanzos (pp. 9-16). Montesinos y Cieza de Len se apartan en muchos pun-
tos; Garcilaso confundi esta leyenda con la de Viracocha (42 b). La leyenda del ori-
gen de la casta gobernante se liga con el tema de la aparicin de la humanidad que
sale de unas cavernas, tema que tambin conocan los pueblos mexicanos (Chicomz-
toc, vase 15). El nmero cuatro de los hermanos Aya r puede estar en relacin con
los cuatro puntos cardinales. Todo lo dems, sin embargo. es construccin histrica
determinada para explicar la situacin poltica, jurdica y religiosa en la poca incaica.
Sauaseras, etc.: Betanzos habla nicamente de una pequea poblacin de treinta cho-
zas (bajo el cacique Alcaviza) en el lugar del Cuzco posterior. Pacaritambo: la tra-
dicin traslad la poblacin a la orilla del ro Apurimac. Tampu Tocco: posteriormente
ya se dice en lugar de "ventana" con frecu encia "cueva". Capac-tocco: el inca Viraco-
cha hizo que se cerrara (vase 49) la ventana del medio con puertas de oro. Maras y
Sutic: son los representantes de varios clanes que estaban en la misma posicin que
el clan inca. Manco Capac, etc.: Estos nombres varan poco en las diferentes tradicio-
nes , sin embargo a veces cambian los papeles entre los hermanos. Seguro que Manco
Capac (Ayar Manco) fue originalmente el jefe y seguro que siempre fueron cuatro
pares (no tres como dice Cieza de Len). Cache significa "sal", Uchu "pimienta".
" Empezaron a mover las gentes": en Krickeberg ayllu (clan, vase 40 a) en lugar de
"gentes". [n ti: "Sol". Halcn , vase 39. Esos fetiches personales se llaman Huauqui.
Inca Yupanqui: vase 49. Manco Capac y Mama OdIo: su relacin dicen ser la ra-
zn para los matrimonios entre hermanos de los incas. Sinchi Roca: el heredero de
Manco Capae. Napa: una figura blanca de llama con una gualdrapa de prpura, que
se cargaba al frente del inca gobernante como smbolo de seoro. " La honda de Ayal'
Cache ": segn Betanzos y Montesinos Ayar Cache haba lanzado piedras en las eua'tro
direcciones de los puntos cardinales desde el Guanacauri, para sealar las cuatro mon-
taas y as tomar posesin simblicamente de esa regin. Guanacauri: La traduccin
de "arco iris" no es correcta. La interpretacin del arco iris seguramente est influida
aqu por nociones bblicas. En general el arco iris traa mala suerte (vase 33 b).
El lugar donde aparentemente estaba parado en el suelo era considerado huaca o esta-
ba sealado como aqu por una huaca. Segn Betanzos, quien confunde a Ayar Uchu
con Ayar Auca, Ayar Uchu se ofrece voluntariamente a ser huaca y entonces se vuelve
piedra'. Guarachico: o Guarachicuy, era la fiesta de la declaracin de virilidad, en la
que se le pona por primera vez al muchacho el taparrabo (Uara) y a los miembros
de la familia inca les perforaban las orejas. Adems de la institucin de esta fiesta,
se cuenta en el curso del relato de varias otras. "Convento de Santo Domingo": est:.
sohre las ruinas del gran templo del sol de Cuzco. Cu zco: la etimologa del nombre
es dudosa . T schudi (p. 190) lo deriva de "Kusku" que quiere decir "cavar tierra ".
llayhinto: si no se llama Ayllo. Gualla: los habitantes de los valles bajos y calien-
tes que llevan a Ol1antaytambo, en pocas histricas. "Toma de posesin dcl vall
de Cuzco": segn Betanzos se efecta pacficamente; tambin Montesinos y Cieza de
LOS PUEBLOS DEL REINO INCATCO

Len no mencionan ba ta llas. "Sitio entre los dos ros": se n:fiere al ro Tullumayo y
Huatanay, que corren de los surcos del valle a los dos lados del Sacsahuaman (49)
y se unen abajo de Cuzco. IJ1dicancha: "palio del sol". La lujosa conslruccin nueva se
llamaba Koricanch:1, "Patio de oro".

49. EL I NCA YUPANQUI y ~L J)IOS DFI. SOL. Malina, pp. 127-128. Algo diferente lo
relata Sarmiento, 2, p. 62. Illca YU{JIII/({lIi: el noveno inca que como gran conquistador
recibi ms tarde el ttulo ele Pachncutic ("el que reversa y reversa el mundo"). Sac-
sahuamn: Montaa con una fortal Cl-a de los incas, cerca de Cuzco. "Dios del sol":
la descripcin corresponde ms o menos a la rcprescntacin de un dios en unas p1::l-
taformas de bronce de la regin aimara. "L/al/fu de los incas": una banda angosta,
negra-prpura para la cabeza, de algod,'l!l. "Orejas horadadas" y con orejeras: los
miembros de la familia inca eran llamados por los cspaoles debido a sus enormes
orejeras "orejones". "El sol, vuestro padre": el inca gobernante era considerado hij o
del sol.

50. EL PASTOR Y LA DONCELLA HIJA DEL SOL. Mora, pp. 221-228 . "Valle de Yucay":
el dulce valle de Villcamayo abajo de Cuzco, donde los incas tenan sus pal ac ios de
verano. Sabasiray: o Pitusiray, una sierra con doble cima, vase p. 203. Lares: o Laris,
poblacin en un valle al lado del VilIcamayo. "Hijas del sol": las don cellas ms bellas
de todo el pas eran seleccionadas al servicio del dios del sol, y vivan, severamente
cuidadas y comprometidas a guardar su virginidad, en grandes " conventos" que esta-
ban comunicados con el templo del sol. Segn Re/. AnoJ1 ., p. 184, solamente podan
salir dos juntas. Ulusi: "corazn". Tirados de plata grabados, generalmente en forma
de media luna, fueron encontrados en abundancia entre los adorno s de cabeza en las
tumbas. Chincha-suyo, etc. La provincia del norte, oeste, sur y este del reino incaico ,
que segn Tauantinsuyo se 118maba "Las cuatro provincias aliadas". Fuentes de agua
eran mu y veneradas con frecuencia en el reino incaico. "Ruiseor": checollo cce: una
especie de ruiseor. Mieuc usutucuyuc, etc., el verso describe la representacin en el
tirado de plata. Pachacamac: vase 37, 38. Calca: poblacin en el valle de Villcamayo,
cntre Pisac y Ollantaytambo .
BIBLIOGRAFA

1. FUENTES

(fas obras con asterisco (*) son las que sirvieron de fuentes para las leyendas)
.. Anales de Cuauhtitlan: Mxico, U.N.A .M. , Instituto de Historia: Cdice Chi-
malpopoca, Anales de Cuauhtitlan y leyenda de los soles., traduccin directa del
nhuatl por el Lic. Primo Feliciano Velzquez. Mxico, Imprenta Universitaria,
1945. XXI-161 p. 43h. facsim.
* Illll1a!s 01 [he Cakc/zique!s: Publicados por Daniel G. Drinlon, Library of abori-
ginal American litcraturc, Vol. VI , Philadelphia, 1885.
"vila, Frnncisco de: "A narrative of the errors, false gods, and olher supersti-
tions and diabolical rites in which the Indians of the province of Huarochiri lived
in ancient times", pp. 123-1.71 en: Narratives of the Rifes and Laws 01 the Yucas,
traduccin, edicin, introducci n y notas por Clements R. Markham, C. B., F.R.S.,
reimpreso en Nueva York, 1873.
"'Balboa, Miguel Cavello: Histoire dl f'rou, publi cado por H. Ternaux-Com-
pans. ("Voyages, relations et mmoires origi naux pour servir a ]'histoire de la
dcouverte de l'Amriqlle.") Pars, 1840.
Retanzos, Jua'1 de: Suma y narracin de los Incas. Publicado por Marcos Jim-
nez de la Espada. Madrid, J880.
*Brizeo, Diego Dvila: "Descripcin y rel"cin de la provincia de los Yallyos",
pp. 155-165 en Marcos Jimnez de la Espada, Relaciones Geogrficas de Tndios-
Per, edicin y estudio preliminar por Tos Urbano Martnez Carreras, Madrid,
Ed Atlas, 1965.
*Burgoa, Francisco de: (1) Geogrfica descripcin, por fray F. de Burgoa, 2
vals. Mxico, Talleres Grficos de la Nacin , 1934, lminas, facsim. (Publicaciones
del Archivo General de la Nacin. XXV-XXVI).
(2) Geogrfica descripcin de la parte septentrional del polo rtico de la Am-
rica. Mxico, 1674.
"Calancha, Antonio de la : Crnica moralizada del orden de San Agustn en el
Per. Barcelona, 1638.
Camargo, Diego Muoz: Historia de Tlaxcala, publicado por Alfredo Chavero,
Mxico, 1892.
"Cervantes, Hernando de: " Relacin de Tcotzacua1co y Amoltepec" en: Oroz-
co y Berra, Historia Antigua de la Conquista de Mxico, 4 vals., Mxico, Tipo-
grafa de Gonzalo A. Esteva. 1880, toml0 de "Rel. de Teotzacualco ... " por el
corregidor Hcrnando de Cervantf>,s, 1580, M.S. del Sr. Garca Icazbalceta.
*Chilam Balam: (1) Chilam nalam de Tizimin, vase Seler (6).
(2) Chilam Ddam de Chvmaye!, vase Martnez Hcrnndez en International
Con gress of Americanists, Procecdin gs of the XVIII Session, Londres, 1912.
"Cieza de Len, Pedro de : (1) " La Crnica del Per", pp. 354-458 en el Vol. 2
de F,nrique de Vcc1a, J-listoriodores Primitivos de Indias (Biblioteca de Autores
Esp3oles), 2 vals., Madrid , Rivadeneyra, 1877.
(2) Segunda parte de la Crnica del Per, publicado por Marcos Jimnez de
la Espada , Madrid, 1880.
Codex Vaticanus 3738: JI manoscriUo Messicano Vaticano 3738 detto il Cad ice
Rios. Publicado por el conde de Loubat de la Biblioteca Vaticana, Roma, 1900.
*Cogolludo, Diego Lpez: Historia de Yucatn, Edicin de la Comisin de His-
toria, 4~ cd., 3 vals., Campeche, Camp., 1954.
*Durn. Diego: Historia de las Il1dias de Nueva EspaFza y islas de tierra firme.
Imprcll'a de , . M. Andradc y F. Escalante, 2 vols., Mxico , 1867-1880.

25,
256 BIBLIOGRAFA
Fuentes y Guzmn, Francisco Antonio de : Historia de Guatemala o recordacin
florida. Publicado por Justo Zaragoza, 2 vols., Madrid, 1882-1883.
*Garca, Grcgorio: Origen de los Indios de el Nuevo Mundo e Indias OccidC/l-
tales. Imp. Francisco Martnez Abad, Madrid , 1729. XXXII-336 p. XXIX.
*Garcilaso de la Vega: Pirst part of the royal commentares 01 the Incas. Pu-
blica do por Clements R. Markham. ("Works issued by the Harkluyt Society"
Vols. 1-11), Londres, 1869-1871.
*Gmara, Francisco Lpez de: Historia General de las Indias (Primera y sc-
gu nda parte) en Enrique de Vedia: Historiadores Primitivos de Indias, Vol. IJ ,
Madrid , Rivadeneyra, 1852-1853. (Biblioteca de Autores Espaoles Vols. 22 , 26).
*Herrera y Tordecillas, Antonio de : Historia General de los hechos de los cas-
tellanos en las islas i tierra firme del mar Ocano. Prlogo y notas de Antonio
Ballesteros-Beretta. 20 vals., Madrid, Academia de la Historia, 1934.
*"Historia de los Mexicanos por sus Pinturas", en el vol. 3, ed. por Joaqun Gar-
ca IcazbaIceta, - en: Nueva coleccin de documentos para la historia de Mxico.
Mxico. Imp. de F. Daz de Len, 5 vals. 1886-1892.
*Histoire de la Nation Mexicaine depuis le dpart d' Aztlan ... de 1576, publi-
cada por J. M. A. Aubin, Pars, 1893.
* Histoyre du Mechique: Manuscrit Fran9ais indit du XVle siccle. Publicado
por Edouard de Jonghe: !oumal de la Sacit des Amricanistes N.S. Vol. 2, Pa-
rs . 1905 .
.. Historia de los reynos de Colhuacan y de Mxico: T raditions des anciens
mexicains. Publicado por Waller Lehmann. !oumal de la Socit des Amricans-
tes, N.S. Vol. 3, Pars, 1906.
Historia Tolteco-Chichimeca, Ms.: una parte publicada por Ernest Roban , Docu-
ments pour servir a l'histoire du Mexique, Atlas pp. 46-58. Pars, 1891.
* Ixtlilxchitl, Fernando de A.: Obras Histricas, publicadas y anotad as por
Alfredo Chavero, 2 vals., Mxico, Oficina Tip. de la Sra. de Fomento , 1891- 1892.
*Landa, Diego de: Relacin de las cosas de Yucatn por el P. Fray ... , Intro-
duccin y notas por Hctor Prez Martnez, 7 ~ ed. Mxico, D. F., Editorial Pedro
Robredo, 1938. 2h.p., 9-411p, font. (retr).
*Las Casas, fray Bartolom de: (1) Apologtica Historia Sumaria. edicin pre-
parada por Edmundo O'Gorm an, estudio preliminar, apndi ces e ndices de mate-
rias , 2 volts., Mxico, U.N.A .M. Instituto de Investigaciones Histricas, 1967 .
(2) De las antiguas gentes del Per. Publicado por Marcos Jimnez de la Es-
pada ("Coleccin de libros espaoles raros o curiosos" Vol. XXI), Madrid, 1892.
* Leyenda de los soles: Mx ico, U.N.A.M. , Instituto de Hi storia: Cdice Chimal-
popoca, Anales de Cuauhtitlan y Leyenda de los soles, traduccin directa del n
huatl por el Lic. Primo Fe1iciano Velzquez. Mxico, Imprenta Universitaria, 1945 ,
XXI-161 p. , 43 h, facsms.
*Lizana, Bernardo de: Historia de Yucatn. Devocionario de Ntra . Sra. de Ixmal
y conquista espiritual, por el p. fray ... impresa en 1633 y ahora nuevamente por
el Museo Nacional de Mxico. Mxico, Imp. del Museo Nacional 1893, 12 p. 1.,
127 n\1mb. 1., 2 facsims.
M c l l~ ndcz , Juan: Tesoros verdaderos de las Yndias en la historia de la grall
pro vincia de San Juan Bautista del Per. Roma, 1681.
*Mendieta, Gernimo de: (1) Historia Eclesistica indiana, compuesta por el
pad re fray . .. con algunas advertencias del p. fray Juan de Domayqua, 4 vals.
M ico, D. F., Edi torial Salvador Chvez Hayhoe, 1945.
(2) Hisloria Eclesistica indiana: publicada por Joaqun Garca Tcazbalce!a.
i<', d,'ccin de documentos para la Historia de Mxico, Vol. 3), Mxico, 1870.
BIBLIOGRAFA 257
*Molina, Cristbal de: "Relacin de las fbulas y ritos de los Ingas" (Revista
Chilena de historia y geografa, ao III, Vol. 5), Santiago, 1913.
Montesinos, Fernando: Memorias antiguas historiales y polticas del Per. Publi-
cado por Marcos Jimnez de la Espada (Coleccin de libros espaoles raros o
curiosos, Vol. XVI), Madrid, 1882.
*Mora, Martn de: Los orgenes de los Incas, crnica sobre el antiguo Per es-
crita en el ao de 1590. Estudio bio-bibliogrfico sobre el autor por R. Porras
Barrenechea, Lima 1946. XVII, 228 p. (Los pequeos grandes libros de Historia
Americana, serie 1, Vol. XI).
Motolina (Toribio de Benavcntc): Ml?lI1uriules. Publicado por Luis Garca Pi-
mentel, Mxico, 1903.
*Nez de la Vega, Francisco: Constituciones dioccsneas para el obispado de
Chiapa, Roma, 1702.
Oliva, AncHo: llistoire du Prou. publicado por H. Fernaux-Compans. Pars,
1857.
*Oviedo y Valds, Gonzalo Fernndez de: Historia general y natural de las
Indias . .. publicada por la Real Academia de Historia, cotejada e ilustrada con
la vida y el juicio de las obras del mismo por don Jos Amador de los Ros ...
Madrid, Imp. de la Real Academia de Historia 1851-1855, 3 partes en 4 vols.,
lminas, mapas, planos.
Pachacuti Yamqui, Joan de Santacruz: Relacin de antigedades deste reyno
del Pir. Publicado por Marcos Jimnez de la Espada ("Tres Relaciones de anti-
gedades Peruanas"), Madrid, 1879.
Piedrahita, Lucas Fernndez: Historia general de las conquistas del Nuevo Reino
de Granada. Edicin hecha sobre la de Amberes de 1688. Bogot, 1881.
*Popo[ Vuh, manuscritos de Chichicastenango (Popol buj). Estudios sobre las
antiguas tradiciones del pueblo quich. Texto... notas etimolgicas y grabados
por J. Antonio Villacorta C. y Flavio Rodas N . Guatemala, Snchez & de Guise,
1927. XVI, 416 pp., iluso (inc\. facsims).
*"Relacin annima de las costumbres antiguas de los naturales del Pir". Pu-
blicada por Marcos Jimncz de la Espada ("Tres relaciones de antigeaades Pe-
ruanas"), Madrid, 1879.
*Relacin de Michoacn: Relacin de las ceremonias y ritos y. .. de la provin-
cia de Mechuacn, hecha al ilImo. seor don Antonio de Mendoza, virrey y go-
bernador de esta Nueva Espafla, por S.M. (?) G. MoreHa, Tip. de A. Aragn,
1903. 301 pp. lms.
* Relacin de la religin y ritos del Per, hecha por los primeros religiosos agus-
tnos. (Coleccin de documentos inditos. .. del Real Archivo de Indias, Vol. 3),
Madrid, 1865.
Reyes, Antonio de los: Arte e/1 lengua Mixteca, publicado por H. de Charencey.
Ale<;on o.J.
*Sahagn, fray Bernardino de : (1) Historia general de las cosas de Nueva Es-
paa, por el m.r.p. fray B .. . de la Orden de les frailes menores de la observan-
cia , 5 vols., Mxico, D. F., P. Robledo, 19.38. front. (port) iluso lms ., cuadros.
(2) H.G.C.N.E. publicado por Carlos Mara de Bustamante, vols. I-IV. Mxi-
co, 1829-1'830.
(3) H.G.C.N.E. publicado por Lord Kingsborough (Antiquities o Mexico, vol.
8), Londres, 1848.
(4) Algunas partes traducidas por Selcr. publicadas por Caecilie Selcr-Sachs.
Stuttgart, 1927.
*Salccdo. JUUIl Requejo: "Relacin Hi strica y Geogrfica de la Provincia de
BIBLIOGRAFA
Panam" (1640), pp. 3-136 de: Coleccin de libros y documentos referentes a la
historia de Amrica, Vol. 8, Madrid, Librera General de Victoriano Surez, 1908.
*Santilln, Fernando de: "Relacin del origen, descendencia, poltica y gobier-
no de los In~as", pp. 33-131 de: Tres Relaciones de Antigedades Peruanas, Asun-
cin, Paraguay, Editorial Guaran, 1950.
*Sarmiento de Gamboa, Pedro: Historia de los Incas, Buenos Aires (Coleccin
Herrera 10), 190 pp. Emec, 1942.
*Simn, Pedro: (1) Tercera Noticia historial de la conquista de Tierra Firme
en las Indias Occidentales. Madrid, Publicaciones Espaolas, 1961. XV, 366 pp.
(El Libro para todos N~ 9).
(2) Noticias Historiales, 9 vols., Ministerio de Educacin Nacional, Bogot, Edi-
ciones de la Revista Bolvar, 1953. (Biblioteca de Autores Colombianos 44-52).
Tezozmoc, Hernando Alvarado: Crnica Mexicana, publicada por Jos M.
Vigil, Mxico, 1878.
*Torqucmada, Juan de: Primera ... tercera parte de los veinte i un libros ritua-
les y monarchia indiana... distribuydos en tres tomos. Compuesto por F. luan
de Torquemada . .. 3 vols. Madrid, Nicols Rodrguez Franco, 1723.
*Velasco, Juan de: Historia del reino de Quito en la Amrica Meridional. es-
crita por el presbtero don Juan de Vclasco ... ao de 1789. 2~ ed. Quito, Imp.
Nacional, 1927.
Zrate, Agustn de: Historia del descubrimiento y conquista del Per. Publica-
da por Enrique de Vedia ("Historiadores Primitivos de Indias", Vol. 2), Madrid,
1853.

2. OTRAS OBRAS Y TRATADOS

Brasseur de Bourbourg: Histoire des nations civiliss du Mexique et de ['Ameri-


que-Centrale. vols. 1-4. Pars, 1857-1859.
Brinton, Daniel G.: American hcro-myts. Filadelfia, 1882.
Ehrenreich, Paul: Die Mythen 111ld Legenden der Sdamerikanischen Urvolker.
("Zeitschrift fr Ethnologie" Vol. XXXVII, Suplemento), Berln, 1905.
Koch-Grnberg, Theodor: Indianermirchen aus Sdamerika, Marchen der Welt-
literatur, Jena, 1920.
Kr\ckeberg, Walter: Indianermarchen aus Nordamerika. Marchen der Weltli-
teratur. Jena, 1924.
Kunike, Hugo: Aztekische Marchen nach dem Spanischen des Sahagu/1, Berln
y Leipzig, 1922.
Lehmann, Walter: (1) Zentral A merika. 1. Teil: Die Sprachen Zentral-Ameri-
kas. Vols. 1-2. Berln, 1920.
(2) Ein Tolteken-Klagegesang, Festschrift Eduard Seler, Stuttgart, 1922.
Markham, Clements R.: The incas 01 Peru. 2~ ed. Londres, 1912.
Middendorf, E. W.: (1) Die einheimischen Sprachen Perus, vols. 1-4. Leipzig.
1890-1892.
(2) Peru. Beobachtungen und Studien ber das Land und seine Bewohner. Vols.
1-3. Berln, 1893-1895.
Orozco y Berra, Manuel: Historia Antigua y de la Conquista de Mxico. Vols.
1-4. Mxico, 1880.
Preuss, Konrad Theodor: (1) Die Nayari/ Expedi/ion. I, Religion der Cora-
indianer, Leipzig, 1912.
(2) Die hochste Gottheit bei kulturarmcn Volkern, Psychologische Forschung.
Vol. 2, Berln, 1922.
BIBLIOGRAFA 259

(3) Glauben und Mystik im Schatten des hoehstcn Wcsens. Leipzig, 1926.
Seler, Eduard: (1) Wandmalereien von Mitla , Berln, 1895.
(2) D.ie aehtzehn Jahresfeste der Mexikaner, Veroffentlichungen des Mu seum s
fr VOIkerkunde, Val. 6, Berln , 1899.
(3) Das Tonalamatl der AlIbinischen Sammlugn , Berln, 1900.
(4) Codex Fe;rvryMayer, Berln, 1901.
(5) Codex Vatieanus N'? 3773, Berln, 1902.
(6) Codex Borgia, Vals. 1-2, Berln, 1904-JlJ06.
(7) CesammeIte Abhandlllngen, Vals. 1-5, Berln, 1902-1923.
(8) "Der Bedeutungswandel in den Mythen ues Popal Vuh". Anthropos, Val. 8,
Sto Gabriel-Modling, 1913.
(9) "Die Ruinen van Uxmal", Ablwlld/wlgell der Klliglic!Jcl1 Prcussischell Aka-
demie der Wissensehaften , Berln, 1917 .
TeIla, Julio C.: "Wira Kacha" Inca , Vol. 1, Lima, 1923 .
Tschudi, J. J. van: " Culturhi storisch e und sprachliche Bcitriigc zur Kcnntnis des
alten Peru", Denkschrift der Kaiserlichell Akademie der W issenschaften, Wien,
1891.
Verneau, R. y Paul Rivet: " Ethnographie ancienne de L'Equateur", Mission . . .
pour la mesure d'un are de mridien quatorial 1899-1906, Vol. 6, Pars, 1912.
NDICE DE ILUSTRACIONES
Las figuras que acompaan el texto son, con tres excepciones (las figuras de
las pp. 97, 135 Y 167) reproducciones de dibujos que hizo Wilhelm von den
Steinen para diversas obras de Eduard Seler (vase la Bibliografa) y para la
de Arthur Bassler Altperuanische Kunst, Berln, 1902/3 La fig. de la p. 97,
fue tomada de la obra de Alfred Maudslay: Archeology, Parte 1, Londres 1889.
La fig. de la p. l35 de Tierornamente auf Tongefiissen aus Altmexiko de Her-
mann Strebel, Berln, 1899 y, la de la p. 167 de la obra de Heinrich Doering:
Altperuanische Gefiissmalereien, Marburgo. 1926. Para indicar los colores se
emplearon sombras de diversa intensidad, usuales en la herldica.

FIGURAS

P. 21. Cipactli (cocodrilo) como smbolo de la tierra que lleva sobre su lomo
plantas de maz (Cdice Borgia 27).
P. 25. Quetzalcatl y Tezcatlipoca (Cdice Borbnico 22).
P. 27. Olla con pulque espumante; "divisa", es decir, distintivo de guerre-
ro (Manuscrito de Sahagn).
P. 27. Mayahuel, diosa del agave, sobre una tortuga que le sirve de trono
(Cdice Laud 9) .
P. 28. Nanahuatzin, el buboso (Cdice Borgia 10).
P. 30. guila y jaguar, smbolos de la milicia (Cdice Borbnico 11).
P. . 31. "El seor del crepsculo" (dios de la estrella matutina) como porta-
dor del cielo (Cdice Borgia 49).
P. 32. El venado que cae del cielo, a quien tiran con sus flechas las dos "ser-
pientes de nubes" Xiuhnel y Mimich (Fresco de Mida).
P. 34. Los guerreros muertos, en el cielo del norte (Cdice Borgia 33).
P. 35. Las estaciones del inframundo: la nueve veces corriente, dos sierras
que se encuentran, cerro del cuchillo de obsidiana, lugar del viento
de navaja, muerte por sacrificio, muerte por sacrificio con flechas,
muerte por magia, el infierno ms profundo (Cdice Vaticano 3738,
2).
P. 38. Xlotl, el dios con cabeza de perro, que lleva al sol al inframundo
(Cdice Borbnico 16).
P. 39. Tlloc, dios de las lluvias y de las tempestades (Cdice Borgia 19).
P. 40. Serpiente emplumada y conejo, los smbolos del cielo nocturno y de
la luna (Cdice Borgia 11).
P. 42. Luna y diosa de la luna Tlazaltotl (Cdice Borgia 55).
P. 44. Quetzalcatl sobre la balsa de serpientes (Atlas de Durn, 11-1).
P. 48. Penitente en ayuno (Cdice Borgia 9).
P. 49. Dios y diosa del pulque en el banquete vespertino (Cdice Borgia 57).
P. 56. Incineracin de Quetzalcatl sobre el horno formado por cuatro ser-
pientes de fuego (Cdice Bargia 46).
P. 70. Huitzilopochtli (Manuscrito de Sahagn).
P. 74. La travesa de Aztlan a Colhuacan (Cdice Boturini 1).
P. 83. Cueva "casa del maz" y cerro de Colhuacan, los smbolos de occi-
dente (Monumento de Huitzuco).
261
262 lNIJICE DE ILUSTRACIONES

P. 91. Hombre caracol y hombre araa como portadores del cielo (Relieve
del Castillo, Chichn Itz).
P. 92. El murcilago que decapita (Cdice Fejrvry 41).
P. 97. Figura sentada (Relieve en el dorso de la Estela B, Copn).
P. 97. Dios con el disfraz de la serpiente emplumada (Relieve en el Templo
del Juego de Pelota, Chichn 1tz) .
P. 104. El .juego de pelota de los dioses del da y de la noche (Cdice Doren-
berg 11 b).
P. 109. Joven diosa (Cdice de Dresde 22 b).
P. 116. Dios del sismo y de los volcanes, tocando el teponaztli y moviendo la
matraca (Cdice Nutlall 73).
P. 118. El reino de las aguas (Relieve en el Templo del Juego de Pelota, Chi-
chn Itz).
P. 124. El perro, smbolo del fuego del rayo que cae del ciclo (Cdice de
Dresde 40 b) .
P. 127. El dios murcilago (Pintura en una vasija de barro de Cham, Gua-
temala) .
P. 135 . Iguana (Dibujo inciso en una vasija de barro de Ranchito de las ni-
mas, Veracruz).
P. 140. Tepeyollotli, dios de las montaas y de las cuevas (Cdice Nultall 70).
P. 141. Itzamn, el viejo dios del cielo (Cdice de Dresde 9 b).
P. 144. Chaac, el dios de la lluvia con haces de rayos y un saco de agua (C-
dice Cortesiano 5 a).

Las siguientes ilustraciones provienen de vasijas de barro, que fueron encon-


tradas en tumbas en la costa peruana. El lugar donde se encontraron est entre
parntesis.
P. 151. Dios del sol al estilo de Tiahuanaco (Pachacamac).
P. 152. Demonio gato, atado con la serpiente dentada (Nazca).
P. 155. Pesca de los demonios cangrejo (Chimbote).
P. 158. Dragn (Trujillo).
P. 167. Demonio que vuela entre dos frisos de nubes (Nazca) .
P. 170. El portador de las plantas alimenticias (Casma).
P. 176. Caza del venado (Trujillo).
P. 181. Lucha entre el demonio de la serpiente y el del pez (Trujillo).
P. 185. El animal en la luna (Chimbote).
P. 188. Castigo del malhechor (Pacasmayo).
P. 190. Danza de la muerte.
P. 192. Escena mtica con balsa de juncos (Chimbote).
P. 199. Dios con serpiente dentada bicfala, smbolo del cielo (Chimbote).
P. 203. El animal en la luna (Chic1ayo).

LMINAS

Lm. 1. El dios azteca Macuilxchitl "Cinco Flor", dios de la msica, de la


danza y de los juegos. Figura de piedra .
Lm. 2. Imagen del sol con el dios del sol en el campo medio. Piedra serpen-
tina (azteca).
NDiCE DE ILUSTRACIONES 263

Lm. 3. La serpiente de fuego. Monolito (azteca).


Lm. 4. La mariposa de obsidiana y el sapo terrestre. Relieves, lateral de un
bloque cbico de piedra y de la base de una caja de piedra cuadrada
(azteca) .
Lm. 5. Representacin del cielo. Parte superior de un relieve maya de Yax-
chiln (Chiapas).
Lm. 6. El dragn bicfalo. Entrada al adoratorio de un templo maya en Co
pn (Honduras).
Lm. 7. La lucha entre el demonio cangrejo y el demonio serpiente. Jarro de
barro eon asa de Trujillo (Per).
Lm. 8. Demonio caracterizado como animal carnicero. Tablero en bajorre-
lieve de Chavn de Huantar (Per).

Acerca de la Lmina 5, "Representacin del ciclo", hay que explicar que la


banda con los campos cuadrados cubiertos de jeroglficos, simboliza la bveda
celeste, de la que penden los .jeroglficos del planeta Venus en dos formas dife-
rentes, como estrella de la maana y estrella de la tarde. Sobre la banda del
cielo est entronizado el dios del cielo Itzamn, entre el sol a la izquierda y la
luna a la derecha.
Las Lminas 5 "Representacin del cielo" y 6 "El dragn bicfalo", han
sido tomadas de las obras de arqueologa de Teobert Maler, Peabody Museum
Memoirs, 11, y de A. Maudslay, Archaelogy, 1. Las dems han sido preparadas
de fotografas de los originales que se encuentran en los museos de etnografa
de Leipzig (Macuilxchitl), Berln (Imagen del sol y Lucha de los demonios) ,
Hamburgo (Sapo terrestre), Londres (Serpiente de fuego), Mxico (Mariposa
de obsidiana) y Lima (Demonio).
264 MAPA

Los nmeros en el mapa se refieren a los grupos tnicos y regiones geogrficas que
se mencionan a continuacin. Los nmeros entre parntesis que siguen a stos, in-
dican las leyendas que de esa regin se incluyen en la presente obra.
Con la lnea punteada se delimita aproximadamente la regin que ocuparon los
antiguos pueblos americanos de alta cultura.

1. Aztecas y pue-
blos emparen-
tados (1-17)
2. Tarascas (21-
23)
3. Mixtecos (24 a
y b, 25 a, 26
a)
4. Zapo tecas (25
b)
5. Mixes y tzenta-
les (26 b, 25
e)
6. Mayas de Yu-
catn (27)
7. Quichs y cak-
chiqueles (18-
20)
8. Leneas (28)
9. Nicaraos (29)
lO. Guaimes (30)
11. Costa de Tol
(31)
12. Muisc a s (32-
36)
13. Caras y quitus
(43 a, 48 a y
h)
14. Caaris (43 b)
15. Regin norte
de la costa pe-
ruana y Hua-
m a chuco (41 ,
45, 48 e)
16. Regin central
de la costa pe-
ruana y Huaro-
chiri (37-40, 43
e, 44, 47 a)
17. Quechuas y ai
maraes (42 a y
b, 48 d, 49, 50)

Las l e yenda s
43 d, 46 a y 47
b y e son pe-
ruanas, mas no
se tiene una
noticia e xacta
del sitio de su
procedencia
NDICE GENERAL

Prefacio a la edicin en espaol 7


Introduccin . 9

AZTECAS
LA CREACIN DEL MUNDO

1. El tiempo ms antiguo 21
2. Los diferentes soles. . 23
3. El levantamiento del cielo. . . . . . . 24
4. El origen de los hombres y de las plantas alimenticias 25
5. Dos dioses se convierten en el sol y la luna 28
6. Los dioses estelares y el origen de la guerra 32

EL CIELO Y EL REINO DE LOS MUERTOS

7. Los nueve cielos . 34


8. Los tres reinos de los muertos 34
9. Tlalocan 39

LEYENDAS DE TOLLAN

10. La historia de laiuventud de QuetzaIcatl 40


11. El tiempo de la abundancia. . . . . . . 43
12. El pecado de Quetza1catl y la destruccin de Tallan (Tula) 48
13. La historia tolteca segn un relato posterior . 62

EL ORIGEN DE LOS AZTECAS

14. El nacimiento de Huitzilopochtli 69


15. La migracin de los pueblos. 70
16. La tradicin de la migracin azteca 75
Lo que nos cuenta un cdice antiguo, 75; Por qu los aztecas aban-
donaron Aztlan, su lugar de origen, 78; La primera discordia, 78;
Cmo se dej atrs a los tarascos, 79; Huitzilopochtli muestra a los
aztecas una visin de su futura capital, 80; El sacrificio de Copil, 81

17. Cmo el rey Moctezuma el Viejo envi a buscar Aztlan 82

QUICHS Y CAKCHIQUELES

18. La creacin del mundo . 91


Segn la tradicin de los quichs, 91; Segn la tradicin de los cak-
chiqueles, 96
26')
.'6h NDICE GENERAL

19. El origen de la cultura . 98


Segn la tradicin de los quichs, 98; Segn la tradicin de los cak-
chiqueles, 101

20. Hunahp e Jxbalanqu 105


El viaje ele los padres al inframundo, 105; La concepcin milagrosa
y el nacimiento de Hunahp e Ixbalanqu, 108; El castigo de los
hermanos envidiosos, 111; La jactancia de Vucub-Caquix y su fin,
113; El fin de Zipacn, 115; Hunahp e Ixbalanqu reciben noti-
cias de sus padres, 118; El mensaje de los poderes del inframundo,
121; El viaje de Hunahp e Ixbalanqu al inframundo. Las prime-
ras pruebas, ]23; El juego de pelota y la prueba del fuego, 126;
Cmo quedaron vencidos los poderes del inframundo, [28

LOS T ARASCOS, LOS PUEBLOS EL ISTMO Y LOS MAYAS


DE YUCATAN. EL SUR DE MESOAMRICA
21. Una leyenda solar de los tarascas 135
22 .El castigo de un sacrilegio . 135
23. La reunin de los dioses. 136
24. Mitos mixtecos de la creacin 138
25. El dios de las montaas y de las cuevas, entre los pueblos del
Istmo . 140
26. Las sagradas seales de manos y pies . 141
27. Deidades y concepto del mundo de los mayas de Yucatn 141
El dios supremo, 14]; Los cinco dioses de Itzmal , 142 ; Los cuatro
cargadores del cielo, 143; La suerte de los muertos, 143; La creacin
de los hombres, 144; El fin del mundo, 144
28. La diosa tribal de los leneas . 144
29. Los dioses, el diluvio y la suerte de los muertos (Nicaragua) 145
Los dioses, 145; El diluvio, 145; Los muertos, 145
30. El cielo, la tierra y el inframundo. Segn la creencia de los guai-
mes (Panam) 146
31. Un mito de los gigantes, proveniente del Darin 147

MUISCAS (CHIBCHAS)
32. La creacin . 151
Segn la tradicin de Bogot, 151; Segn la tradicin de Tunja, 152
33. Dioses y hroes 153
Nemterequeteba (Bochica), 153; Sadiquia sonada (Idacanzas), 156
34. El hijo del sol. 157
35. Los hermanos. 158
36. El origen de la leyenda del Dorado 159
NDICE GENERAL 267

LOS PUEBLOS DEL REINO INCAICO


37. Con . . . . . 167
38. Pachacamac y Vichama 167
39. Coniraya . 170
40. UaIlallo y Pariacaca 173
41. Apocatequil 181
42. Viracocha . . 182
43. Mitos del diluvio . 186
44 . La gran oscuridad . 188
45. La luna y las estrellas 188
46. El trueno y el rayo . 189
47 . El "ms all ". . . . . . 189
48. Del tiempo del origen de las tribus 190
Los gigantes en la costa del Ecuador. 190; La inmi gracin de los
caras. 191; El mito del origen de la poblacin de Lambaycque, 192;
Los hermanos Ayilr y el origen de los incas, 193

49. Inca Yupanqui y el dios del sol . 198


50. El pastor y la doncella hija del so l 199

NOTAS. . 205
BIBLIOGRAF A. 255
tNDICE DE ILUSTRACION ES 261
Mitos y levendlls de los lI ~/eC"S, i"e"s, lIU1va.,' y mui,l'cas, de Walter Krickeberg,
se termin de imprimir y encuadernar en marzo de 201 2
en Impresora y Encuadernadora Progreso, S. A. de C. V. ( JEPSA),
calzada San Lorenzo 244, 09830, Mxico, D. F.
El tiraj e fue de 1600 eje mplares.

Você também pode gostar