Você está na página 1de 2

Qu pasara si se traduce bien la Biblia?

A travs de los lentes de la cultura del


escritor y no la del traductor?
Por ejemplo:

En el Nuevo Testamento hay dos palabras que se traducen por infierno, una es Hades y la otra
Gehena. En la Septuaginta (Antiguo Testamento en griego), la palabra Seol fue reemplazada
por Hades. Los autores del Nuevo Testamento se basaron en la Septuaginta para escribirlo, de
all que se use Hades y no Seol.

Analicemos la palabra Gehena

Mateo 11:23 RV60 Y t, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades sers abatida;
porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en ti, habra permanecido
hasta el da de hoy.

NVI Y t, Capernam, acaso sers levantada hasta el cielo? No, sino que descenders hasta el
abismo. Si los milagros que se hicieron en ti se hubieran hecho en Sodoma, esta habra permanecido
hasta el da de hoy.

El griego Hades tiene dos significados, uno es el dios del inframundo, y el otro es el lugar donde
moran los muertos. Recordemos que los griegos crean en la inmortalidad del alma. Al no haber una
palabra que se acomodase al hebreo Seol los traductores de la Septuaginta usaron Hades como la
mejor traduccin, pero no tienen el mismo significado. Para los griegos, el Hades se divida en varias
secciones, como los campos elseos, los campos asfdelos y el trtaro. Se crea que los muertos iban al
inframundo cruzando el rio Aqueron, guiados por Caronte quien les cobraba el pasaje.

Sin embargo, en el concepto bblico, el Hades es la tumba, pues es el mismo Seol. Aunque el Nuevo
Testamento fue escrito en griego, sus autores fueron hebreos, con cultura hebrea. Por lo tanto, el
infierno greco-romano no exista en el pensamiento de los autores del Nuevo Testamento.

La palabra infierno aparece unas 54 veces en la Biblia (depende de la edicin, en este caso, Reina
Valera-Gmez). La primera de ellas est en Deuteronomio 32:22, Porque fuego se ha encendido en mi
ira, y arder hasta las profundidades del infierno [Seol]; devorar la tierra y sus frutos, y abrasar los
fundamentos de los montes.

La palabra infierno en el Antiguo Testamento se traduce del hebreo shel, la cual aparece 66 veces
en el AT. El seol para los hebreos era la tumba o sepulcro. La traduccin infierno proviene del latn
infernum que significa: inferior o subterrneo. El problema con las traducciones bblicas, es que
muchas de ellas han sido afectadas por la cultura y religiosidad de los traductores, en su mayora
greco-romanos, es decir, afectadas por la filosofa griega, y la religiosidad romana. Para la cultura
romana, el infierno era un lugar donde las almas de los pecadores iban a morar como castigo, y eso se
traslad a la religin cristiana. Volviendo al seol, para los hebreos era simplemente la tumba donde
se enterraban a los muertos, Gnesis 37:35 en la RV60 dice: Y se levantaron todos sus hijos y todas
sus hijas para consolarlo; mas l no quiso recibir consuelo, y dijo: Descender enlutado a mi hijo hasta
el Seol. Y lo llor su padre. La Nueva Versin Internacional traduce este texto de forma perfecta
Todos sus hijos y sus hijas intentaban calmarlo, pero l no se dejaba consolar, sino que deca: No.
Guardar luto hasta que descienda al sepulcro para reunirme con mi hijo. As Jacob sigui llorando la
muerte de Jos. Otro ejemplo es Gnesis 42:38 en la RV60 Y l dijo: No descender mi hijo con
vosotros, pues su hermano ha muerto, y l solo ha quedado; y si le aconteciere algn desastre en el
camino por donde vais, haris descender mis canas con dolor al Seol. La NIV dice: Mi hijo no se ir
con ustedes! replic Jacob. Su hermano Jos ya est muerto, y ahora solo l me queda. Si le llega a
pasar una desgracia en el viaje que van a emprender, ustedes tendrn la culpa de que este pobre viejo
se muera de tristeza.

Ms ejemplos
1 Samuel 2:6 RV60 Jehov mata, y l da vida; El hace descender al Seol, y hace subir.

NVI Del SEOR vienen la muerte y la vida; l nos hace bajar al sepulcro, pero tambin nos levanta.

Cabe resaltar que hay muchas palabras bblicas que no tienen una traduccin idnea que refleje la
idea original del autor. En este caso seol es una de ellas. Hay que recordar que los hebreos no crean
en la enseanza griega de la inmortalidad del alma. Por ejemplo, Daniel 12:2 ensea que cuando el
Mesias viniese, los muertos saldran de las tumbas. En el periodo neo-testamentario se introdujeron
falsas enseanzas dentro del judasmo.

Você também pode gostar