Você está na página 1de 6

Myriia, no 15,2000, pp.

247-252

GIUSEPPE GIANGRANDE
Classics Research Centre, Londres*

Summary: The present work consist of severa1 notes on Dion Crisostomus,


Oratio XI.

A pesar de las importantes contribuciones aportadas por muchos


fllogos (a partir de Rhodomannus y Emperius, hasta von Arnim y Jouan), el
texto de este clebre discurso todava necesita ser aclarado en buen nmero de
pasajes a la luz del Sprachgebrauch helenstico y tardo. Espero que las
siguientes observaciones puedan servir como til point de repere a cuantos se
interesen por los autores que pertenecen a la zweite Sophistik.

8 8: zo 6E a t z o zoGzo ~ a Oqpaiouq
i o ; y a ~ na0ev ("creo que lo
mismo pasara a los tebanos"). La conjetura de Emperius (K&v) no es
legtima, porque ahora se conoce lo que este fillogo no poda saber, es decir,
que el empleo del optativo potencial (y del correspondiente infinitivo en la
oratio obliqua) sin Bv, atestiguado muy raramente en la prosa tica (Khner-
Gerth, 11, p. 478, Anm. 4: "beanstandet"), se hace ms y ms frecuente a partir
del siglo 111 a.c. (cf Moulton-Turner, Gramm. New Test. Greek, 111, p. 122;
Mandilaras, The Verb in Greek Papyri, 3 640; Raderrnacher, Gramm. p. 160;
Schmid, Attic., 1, p. 244 s.). Weissenberger (Die Sprache Plutarchs, Diss.
Wrzburg, 1895, p. 34) menciona el uso del infinitivo sin &v como apdosis
en la oratio obliqua; el empleo de na0ev sin &u en fj 8 del discurso de Din
pertenece a tal tendencia sintctica. Lo mismo puede decirse, segn me parece
obvio, de 8 28 (knei&j o6v OpyC,omo ntxvzaq, "todos se habran enfadado"),
donde Reiske conjetur arbitrariamente <&u> nvzeq: cJ Blass-Debrunner-
Rehkopf, Gramm. Neut. Griech., 5 360, 1, y Radermacher, op. cit., p. 148.
En este ltimo pasaje, la lectura de los cdices Enei6q o h OpyiC,ono
es sana (sobre oGv siguiendo a Emi, c j por ejemplo, LSJ, s.v. Em, V, 2; c$ 3

* Direccin para correspondencia: Prof. G. Giangrande, Little Ash House, Little


Hadham, near Ware, Herts. SG 1 1 2DB (England).
G. Giangrande

64, cbpycovzo). Como Din Crisstomo escribe cbpycovzo ... ~ a i


o u v e ~ t h o v ~ o uReiske
v, sugiri &net6q ouvopyt;ovzo a fin de eliminar el
hiato -fi o b , que crea inelegante, pero su conjetura, que muchos crticos han
aprobado, carece de fundamento, porque el "Hiatus nach langem Vokal",
como Schmid (op. cit., 1, p. 59 s., p. 198, 11, p. 62, IV, p. 469) y yo (1Moralia
di Plutarco, Npoles, 1992, p. 32 s.) hemos subrayado, est bien atestiguado
en los aticistas, y en los escritos de Din Crisstomo se encuentran "ziemlich
viele Falle ...von Hiatus" (Schmid, op. cit., p. 168). Cf: en este discurso, 5 42:
6ov.cai oi vou, a n ~ p qabzoi S, zCChqBj ei 6vai

3 10: i o ~6E n a e v ~ a cyvqyove6~oBa~m p i nohhoZ) no~o2)vza~


("habiendo sufrido, dan importancia al hecho de que la gente se acuerde de
ellos"). La conjetura de Reiske na8vzq no est justificada: cf: Schmid,
Attic., V, p. 4 ("Akkus. c. infin. statt des Nominativus").

26: ob6' EV zfi abze ~ p q ztBvzec, ahh' ioe &u haBoi yahioza.
La conjetura de Reiske ab.coZ> es errnea, porque aqu xpa significa,
metafricamente, "rank", "posicin" (cf: Moulton-Milligan, Vocab. Greek
Test., S.V.), siendo el sentido "no ponen dicho pormenor en la misma posicin
(scil. que ocupan los otros pormenores), sino que hacen lo posible para
esconderle". C ' tambin Lampe, Pan-. Lex., S.V. ~ p aA, 3 ("place",
"position").

36: zfiv 6E Z>o.cepov y~zaBohqv zov npayyazov ~ a zov i 206


"E ~ z o p oBvazov,
~ & Epehhe xapieio0ai bne~yevoq,066E ijzi ~ Z E P O V
Bho 20 'Ihiov. Este pasaje ha sido desfigurado por los crticos (Emperius,
von Arnim, Jouan, etc.): en realidad, el texto est sano. El sentido es: "en
cuanto a la subsiguiente inversin de la situacin y a la muerte de Hctor,
cosas que habra debido tener gusto (& Epehhe xapieioBai) en prometer
(bneXCLevoS1), no dice ni siquiera2 que Troya fue conquistada". El acusativo
zfiv ... y~zapohfivzwv npayyzov ~ a zov i ... Bva~ovsignifica "en cuanto
a...", y es anacoltico (casus accusativus pendens, cf: Moulton-Turner, A
Grammar of New Test. Greek, vol. 111, p. 342, y especialmente Mayser,
Gramm. Pap., 11 3, p. 198 s.: "angekndigter, aber nicht festgehaltener

I Prometer, scif. en el proemio de la [liada; cf: 36 Ev.cct&5 m o i ... Epeiv K . T . ~ ,fj


26 L ) X & ~ X E T ; O ... E P E ~ V , 83 UXOXEZO & p ~ i v .
Sobre locuciones como oV6E C>ncf: , Moulton-Milligan, op. cit.,s.v. b n , y Mayser,
Gramm. Pap., 11 2, p. 547 s., 11 3, p. 5 y 124.
Sobre el texto de Din Crisstomo

Akkusativ, besonders vor einem Relativsatz"; aqu, el "Relativsatz" es &


B p ~ h h~ ~a p t ~ i o e V~EX~EVOS).
ai Este tipo de anacoluto es frecuente en la
prosa literaria tarda: por ejemplo, cJ: Galen., P r o p . 96, 1 1 Nutton, donde el
editor errneamente modifica el acusativo niefi~ouc.Material muy til en
Schmid, Attic., vol. V, p. 4, s.v. "Anakoluthie", y sobre todo Attic., vol. 1, p.
178 s., donde Schmid describe los anacolutos que emplea Din Crisstomo.

$ 40: ozwc 612, B Q q y~howqa n o ZOUZOV 6 i a ~ ~ i o ebp&q


ai CO~ZE
K . T . ~ La
. conjetura de Morellius ( 6 i ~ ~ i obp&S)
e ~ no tiene ningn
fundamento, porque 6 i a ~ ~ a e b@qai es un accusativus cum inJnitivo
exclamativo, c$ mis observaciones en Quad. Dipart. Sc. Antich. Univ. Salerno
XII, p. 54, donde cito el trabajo de Ljungivk.

5 50: E h e ~ yap ~ ainov E ~ GTpoav p q ~ ~ f i pPEZ&


a ' Hpa~hov$
byaiv 6E K ~ zov L ' H p a ~ h & Qihov
a b v ~ a~ a &vov
i Aaop6ovzi. Von
Amim ha puesto errneamente entre corchetes las palabras paz&
' H p a ~ h o u la
~ :partcula 6 es explicativa3, y como tal sirve para dar cuenta
de las palabras que von Amim quera eliminar: Telamn haba llegado a
Troya junto con Heracles ( p ~ z d' Hpa~hou5),porque (6) haba conducido
consigo al hroe, que era un amigo y husped de Laomedonte. En suma: la
frase cilyatv 6E ~ a~ io 'vH p a ~ h aQihov bv-ca ~ a&vovi Aaop6ovzi sirve
para explicar por qu Telamn haba llegado a Troya junto con Heracles
(PEZ&' Hpa~hSouq):la presencia de Heracles, que podra dejar perplejos a
los lectores, se explica por el hecho de que el hroe era til a Telamn, que
deba captar la benevolencia de Laomedonte.
Como todos los crticos han comprendido, Din Crisstomo ha
empleado aqu el infinitivo de aoristo Eheev ("punktuelle Aktionsart", es
decir, "lleg") junto con el infinitivo de presente cilysiv ("durative
Aktionsart", es decir, "condujo consigo durante el viaje a Troya"), que es
regular (cJ: por ejemplo, Partenio XXI 2 paoefivai ... b n i o ~ v s i o ~ aXXXI
i,
2 & n ~ z u ~...~o vvv ~ i v avase
j Blass-Debrunner-Rehkopf, op. cit., $ 338).

$ 55: ~ 6 O5Z& n a ~ q pE ~ T ~ E ~ ...;


I E n&<
V y&p E ~ K O CZOV " E~zopa..;.
La conjetura de von Amim (n&q 6 en vez de la lectura de los manuscritos

CJ: por ejemplo, Khner-Gerth, 11, p. 230 ("ein grundangebender Satz"). La


partcula ~ a en, la locucin ~ azov
i ' Hpa~ha, tiene el sentido muy bien ilustrado
por Wifstrand, h s b o k Vetemk. Soc. Lund, 1934, p. 12 SS.:el sentido es que Telamn,
tras venir a Troya en persona, haba hecho ir all tambin a Heracles.
G. Giangrande

nO5 yp) es arbitraria: aqu, yp es "ascensive" ( c j Moulton-Milligan, op.


cit., S.V.), siendo el sentido "y, adems, cmo es posible pensar que
Hctor...?". De la misma manera, en 58 la lectura de los cdices n o s y&p
O ~ K E@ptzzov...; es sana; Morellius se equivoca al poner ycip entre corchetes:
para el empleo de ycip "in Fragen", donde la partcula tiene el mismo sentido
que "denn" en alemn, c j Blass-Debrunner-Rehkopf, op. cit., 452, 1, y
Bauer, Wort. N. T., s. v. y@, 1, f. En suma: yp en 58 significa "como
es posible que...?".

8 64: ~i pEv o b fiz~fieqoavUno zoU M E V E ~ ~pvqoz~+omoq


OZ) zfiv
' Ehfivqv. La conjetura que propone von Amim, es decir, pvqo~s+ovzs5,no
tiene ninguna justificacin, puesto que el participio pvqozeUovzo5 es
conativo, siendo el sentido "Menelao, que deseaba casarse con Helena". Sobre
el participio de presente con valor conativo, c j por ejemplo, Blass-Debrunner-
Rehkopf, Gramm. Neut. Griech., $339, Anm. 9, y Khner-Gerth 1, p. 141.

70-71. Segn Din Crisstomo, Homero cometi un error desde el


punto de vista de la lgica al afirmar que Cstor y Plux no tomaron parte en
la guerra de Troya, porque los dos hroes, como subraya nuestro escritor, no
pudieron menos que participar en esta campaa, en tanto que haban sido los
mas afrentados de todos ( 7 0 % ~p h ~ o z aUppiopvou5). Din Crisstomo
sigue diciendo: zaUzqv zqv &yvoiav ~pUnzov' O p q p o ~ic.z.1. (el participio
~ p 6 n z o ves conativo).
Aqu, el trmino ayvoiav (que los crticos han querido alterar
arbitrariamente en &hoyiav) es sana, porque significa en este lugar no
ignorancia", sino "error", "falta", "yerro" ( c j DGE, S.V.kyvo~a).
M

91: 71 zo 706 ' A ~ ~ h h oobq 6finou ic.7.h. Las conjeturas de Reiske


zo 706 ' A ~ i h h o q<~pzoc>,y la de von Amim zo 706 ' A ~ i h h & o s
<oevop estn injustificadas: aqu zo zoc ' A ~ ~ h h osignifica
g "Aquiles";
sobre este tipo de perfrasis, c j Schmid, Attic. IV, p. 54 y 612.

105: o?Uzoc p a h e a ~ o va i ~ p q z f i v .La conjetura de Morellius cbc


p a h e a ~ vno tiene ningn fundamento, porque aqu o6zoq significa "sehr",
c j Bauer, op. cit., S.V. o k o q , 3.

5 6E icai oi ' A ~ a i o inap' abzov &T. ziva


115: p&~&npyavzo
EGwavzo h+he~av.T&V p&v y&p E G O ~ E V 0 b 6 & ~066&1<ETL RPOOE~XEV
Sobre el texto de Din Crisstomo

abzoiq, &hhd N~onzhspvza zov ' A ~ ~ h h oicopi.6fj q vov 6vza u a i


@iho~zqzqvbnepo@3Evza npzepov 6id zflv voov, ~ a toiaxaq i
poqesaq oiico0ev aoeeveiq ~ a anpouq. i La conjetura de Morellius
( k c o 0 ~ ven vez de Eooeev) no est justificada, porque aqu a h h , detrs de
o86Ev o66eq, no significa "sed", "pero", como los crticos opinan
equivocadamente, sino "nisi", nhtp, "excepto" (material en Khner-Gerth, 11,
p. 283 s.). El sentido es que, dentro de los confines de Grecia (Eooeev), los
griegos no pudieron ofrecer a los aqueos ninguna ayuda (ob6Ev oU6~iqEzi.
n p o o e T ~ ~abzoC@,
v excepto el socorro constituido por personas incapaces de
combatir, como Neoptlemo, Filoctetes y otras tropas auxiliares sumamente
dbiles (zotaUzac p o q 0 e i a ~o i ~ o e e vCilo0svelq icai &npou@.El adverbio
oiicoeev, que los crticos no han comprendido, significa aqu "sumamente",
"ganz und gar" (Passow, Handwort., s.v. oi icoeev, c).

154: zov 6E F a o ~ h az&v ' Ehhqvov q v ispdv icpqv &no zoU


' Anhhovoq, t v o b 6 e i ~& z h p q oyfpai.
~ 6 ~ zov
d ~Ev, abzov &yayoeai
yuvaiica, K.Z.~. La preposicin ano, que Rhodomannus propuso eliminar, es
sana: dicha preposicin tiene significado separativo (cf Rossberg, De
praepos. graecar...., p. 15, 19) y est empleada aqu en una "partiziplose
Konstruktion" (cf H. White, Essays in Hell. Poetry, Amsterdam, 1980, p. 60,
nota 8), siendo el sentido "el Rey de los griegos se lleva consigo, para casarse
con ella, a la virgen sagrada, separndola del dios Apolo"; las palabras zfiv
iepdv icpqv se refieren a 9 153, navayij icpqv, ipsiav zoU ' Anhhovoc

Conclusin. Utilizando el mtodo histrico (cf: M.A. Fernndez


Contreras, Habis 27, 1996, p. 333), creo haber mostrado que un nmero
increiblemente grande de pasajes estropeados por los crticos en el espacio de
un solo discurso4 de Din Crisstomo esta, en realidad, sano. Estoy seguro de
que quienquiera que aplique dicho mtodo a todo el corpus de las obras de

Sobre la importancia de la Oratio XI de Din Crisstomo dentro del marco de la


critica literaria tarda, cf: M. Valgimigli, Contributi alla storia della critica Ietteraria
in Grecia. Ir la critica letteraria di Dione Crisostomo, Bolonia 1915, y J.F.
Kindstrand, Homer in der Zweiten Sophistik, Uppsala 1973.
G. Giangrande

este escritor podr obtener copiosos resultados positivos, anlogos a los que
he expuesto en mi breve artculo.

Você também pode gostar