Você está na página 1de 161
8249 Bed, 90.01 Corta, Roberto Alvin, 1898-1983, Gramdtica da lingua francesa / Rocha Alvim Corréa, Sary Haw ser Steinberg + iustraedes de Albery Seixas Cunhs, ~ 3.66 3% tiragom ~ Rio de Janciro: FAE, 1990. 1342 p. i. ; 23 6m, Galiciamos e locugset ISBN 85-222-0052-1 1. Lingua francesa — Gramética. |. Steinberg, Sary Hauser, 1938- I. Fundagéo de Assis Tio. cla ao Estudante, Rio de Jando, ed. MEC/FAEIR po - 445 ROBERTO ALVIM CORREA SARY HAUSER STEINBERG GRAMATICA DA LINGUA FRANCESA 34 digo /3? FAE Ministério da Educagao Fundagao de Assisténcia ao Estudante Rio de Janeiro - 1990 sumario Nota Preliminar. Preambulo. Prefaicio CAPITULO 1 Fonemas Palavras CAPITULO 2 Substantive CAPITULO 3 Artigo CAPITULO 4 Adjetivo .. 13 1 21 a7 47 “ST ‘CAPITULO 5 Pronome.... +95 CAPITULO 6 Verbo...... 137 CAPITULO 7 Adverbio . cee 19 CAPITULO 8 Preposigao, CAPITULO 9 245 Conjungo 22 265 CAPITULO 10 Interjeigho oe eeeeeeseeeeee cee 27S CAPITULO 11 A Oracdo.... Pontuagio.... GALICISMos F LOCUGOES INDICE ALFABETICO. ae nota preliminar Ao apresentar esta Gramética da Lingua Francesa dese- jamos contribuir, por mais modestamente que seja, para a difu sao do ensino do Francés no Brasil. (1) Pois esta foi nossa finalidade: elaborar uma gramatica de consulta, divulgar conhecimentos a um tempo priticos e apro- fundados, salientando aquilo que vem constituindo a estrutura da lingua; particularmente a sintaxe. (2) INDICE GERAL. Bott sn 5 tn ter cer got Melt Se coe oe ie ant gabe, Hs, eS Sr EE SE Ser dae scee vane ee arn yin ena gr ape Se a a te Maly, Oe tS ee Sore Lar ae ee ah Ret gees Ste ss a ee 9 Esperamos assim ter fornecido, com este compéndio, um instrumento de trabalho suscetivel de satisfazer a curiosidade dos alunos do 1.2 ¢ 2 graus. E, para alunos universitérios que se interessam particularmente pelo Francés, acrescentamos, ‘quando necessério, observaches reproduzidas’ em tipo menor, que incluem enunciados analiticos, ¢ notas, com reparos ainda ‘mais pormenorizados. Em compensacao, se bem que abeiradas com atengdo, foram mais brevemente recordadas regras e no- menclaturas gramaticais que em Portugués e Francés coinci- dem. Sabendo, também, que sé muito relativamente entende 0 Francés quem nao percebe o sentido de idiotismos que, ‘embora compostos de palavras simples, ndo t8m nexo na sua traducdo literal, houvemos por bem grupar, traduzidos e exem- plificadas, alguns dos galicismos mais freqlientemente emprega- dos, tanto na lingua falada como na escrita Reiteramos nossos agradecimentos a professora Maria An- tonieta Fugazzola, que nos ajudou de modo particularmente eficiente a rever a 1." edicao desta Gramdtica. 10 preambulo 0 Francés, como todas as linuas roménicas ou neolatinas, nasceu do Latim vulgar. (O Latim vulgar, falado até 0 século LX na Gilia Transalpina em outras regioes conquistadas pelos romanos, aos poucos se transformou na lingua romanica. ‘A partir do século 1X, impde-se ancien trangais (0 Frances antigo), que se maniém até 0 século XIV. Do século XIV ao sé- culo XVI fala-se le francais moyen (0 Francés médio), e em fins do século XVI comeca le francais moderne (0 Francés ‘moderno). Francés provém de um dialeto do norte do pais, da Il “France, cujo centro jé era Paris (antiga Lutécia). Era um dos dialeros que, a0 norte do rio Loire, compreendia la langue oil. Outros, em geral ao sul do mesmo rio, relacionavam-se com la langue doc. n ‘OBSERVACAO © vocabulério francés softeu, através dos séculos, a influéncia de linguas. Além de palavras que provém do Latim, ey atra f do Grego, verifia-se a contribuigio, muito ¥ do as linguas © segundo as épocas, de palavras gaulesas (dlouctiey cO- tovia), germénicas (guerre, guerra), arabes (algebre, algebra), tireas (ulipe, ‘wlipa), italianas "(erlequin, arlequim), expinbolas (maniill, mania), ebraicas (séraphin, serafien), Inglesas (wagon, vagio), es: Candinavaé (vague, onda), savas (steppe, estepe),aftianas (eimpan- fs do Latin, jada em numero, segun’ No antigo Francés comegam a se formar, por via erudita, palavras caleadas em geal sobre 9 Latim, palavras que jé'se tiaham Gans ‘mado na lingua popular, So es doubles (duas’palaves devivadas do ‘mesmo vocabulo}, muliplicados, no sould XVI) pelos humanists: via popular via ervdien fre utd fragile Saver (operat operer ‘het (em casa de) case EO C-) prefacio ‘A Gramética da Lingua Francesa, elaborada pelos ilustres professo res Roberto Alvim Corréa e Sary Hauser Steinberg, foi mais uma inci tiva da FENAME que veio a alcancar pleno &xito. E justificivel professor Roberto Alvim Corréa, profundo conhecedor da cultura francesa, em que foi educado e que lecionou, durante largos anos e com invariavel proficincia, em sua edtedra da Faculdade Nacional de Filo: sofia, € antes de tudo um humanista, no mais rigoroso sentido da pala- vra, A ele se ajusta com perfeicio o celebre lema de Terénci: “Homo sum: humani nihil a me alienum puto.” Justameiite por isso, os seus discipulos, os seus amigos e admirado- res, que sio todos os que 0 conhecem, sempre lamentam que ele seja tao avaro em publicar os seus agudos ensaios. ‘A professora Sary Hauser Steinberg, Doutora ¢ Livre-Docente de Lingua e Literatura Francesa, & uma apaixonada defensora da moderna rmeiodologia das linguas vivas, e todos os que tm o privilégio de com cla privar sabem o carinho, a verdadeira devogdo com que ensinao ido: sma de Pascal. Professora de Francés do Colégio Pedro Il, onde chefia 0 Departamento de Linguas Modernas Estrangeiras, a professora Sary Hauser Steinberg hi alguns anos vem também contribuindo com a sua experiéncia, com o seu saber e, principalmente, com a sua “flamme” para incentivar e melhorar o ensino do Francés em nivel superior. Com justiga, ocupa ela hoje os elevadios cargos de Professora-Adjuntia da Fa- culdade de Educacao da UFRIJ e de Professora Titular da Faculdade de Humanidades Pedro TI. (Os dois consagrados mestres, autores do afortunado Diciondrio Es- ‘colar Frances: Portugués/Poriugués-Frances, também editado pela FE. NAME, e hoje em 6." edigio, juntaram-se novamente nesta obra, que, de certa forma, completa a anterior, pois que formam ambas um meto- do moderno e eficiente para o ensino do Frances. Em verdade, a clareza da exposicdo, a preciso das definigdes, a ade- ‘quada exemplificardo, a ctiteiosa selerd0 de expressdes idiomiticas, a B cautela no exame das excepdes, as observagdes € notas sempre eslarece ddoras, tudo esté a demonstra a riqueza e a utlidade deste compendio, tuja consulta s6 pode ser extzemamente proveitosa para todos aqueles ‘que buscam inicia-se ou aperfeigoar-se na Lingua Francesa, ‘Obra destinada sobretudo aos estudiosos brasileros, os autores, na turalmente, a escreveram em Portugués, mas procuraram indicar, sem. pre que Ihes pareceu necessirio, as divergéncias entre as das lingua. Pondo em relevo as semelhangas e dissemelhangas entre os dois idiomas, tal método contrastivo torna tuito mais consciente e eficaz, como a ex periéncia tem comprovado, o dominio das estruturas da lingua estra bei. Este, alts, 0 método preconizado hi muito por Dimaso Alonso, © itustre presidente da Real Academia Expanhola e catedratico da Univer sidade de Madrid, ao ressaltar sempre a relevancia do papel desempe- rhado pelo idioma materno no aprendizado de uma segunda lingua, ‘So nos Festa, pois, cumprimentar os renomados mestres pela excel cia das duas obras — 0 Diciondrio ¢ a Gramdtica — e augurar-Ihes no vos triunfos em area de que somos tao carentes, Rio de Janeiro, 2de Fevereiro de 1982 Celso Cunha Diretor da Faculdade de Humanidades Pedro It fonemas capitulo FONEMAS vocals notagies foneticas ] a breve: tac (lago) | a longo: fme (alma) | € fechado: année (ano) | € aberto: pritre (oragio), sel (sal) ] i: fit (leito), naif Cingénuo) | 0 aberto: robe (vestido) | 0 fechado: dréle (engragado) ] ow: outil (instrumento) } uw: uni Cunido) 1 ew fechado: peu (pouco) J ew aberto: peur (medo) | € mudo: reméde (remédio) | & nasalizado aberto: timbre (selo) | @ nasalizado: champ (campo) |} o nasalizado: honte (vergonha) | ew nasalizado: parfum (perfume) fonemas | pe: pou (piolho), papa (papai) | Be: snob (esnobe), bniton (bastio) | de: devoir (dever), rude (rude) |] te: tenir (segurar), rente (renda), mat (fosco) } ke: Kiosque (quiosque), cing (cinco), caramel (caramelo) 1 gue: garcon (rapud), bague (anel) {| fer chef (chefe), métaphysique (metatisca) ‘4 Dé-se 0 nome de fonemas aos sons da linguagem. { Na lingua escrita, os fonemas (vogais, consoantes e semivo- [ fab) to repestnades por lene | Cumpre observar que fonema nio é letra. Em Francés, 0 alfabeto tem 26 letras: [ A (a), B (b), C (c), D (d), E (e), F (1), G (g), f H (h), 1G), 3G), K(k), L (), M_(m), N (n), © (0), P (p), Q(q), R (M), $ (5), T (, U (uw), V (v), W Ow), X (8), ¥ (9), Z (2). ve: vie (vida), wagon (vaio) Se: sur (sobre), eire (cera), coussin (travesseiro) 2] se: atur (azul), cousin (primo) S| je: jowe (face), sage (ajuizado) 7] che: cheval (cavalo), bouche. (boca) 1] le: laver (lavar), intelligence (inteligéncia), bal (baile) As letras K(k), W (w), ¥ (y), bem como os grupos PH € TH pronunciam-se, respectivamente, como q, v, i, fe f Un kilo (um quilo). [ m] me: mixére (miséria), homme (homem) Un wagon (um vagio). i jn] ne: nier (negar), dictionnaire (diciondrio) Un mystique (um mistico). | [or] re: rat (rato), or (ouro) Une pharmacie (uma farmécia). in] gne (pronuncia-se como 0 nh na palavra lenha): Un thédtre (um teatro) signer (assinar) 16 ” GRAMATICA DA LINGUA FRANCESA Repare-se que, em Francés, a letra h néo se pronuncia, nem mesmo o chamado h aspirado, que apenas nao permite liga- ies e elisdes: Le haricot (0 feijs0) Quanto a letra x, pronuncia-se em geral ks ou Axe |akse] (¢ixo), examen (egzamen] (exame). SEMIVOGAIS ‘As semivogais so as seguintes: til (ou yod = [i] consonne): yeux (olhos), Hew (lugar), boutelle (garrafa). cy (ou ué = [y] consonne): nuit (noite), lui (ele). iw] (ou oué = [u] consonne): ouest (Geste), ow (im). DITONGOS s ditongos da lingua francesa, embora atualmente discutidos © até mesmo contestados por alguns gramiéticos, por outros con- tinuam sendo considerados os seguintes: fa, iai, ié, ieu, fo, Oi, oud, ua, etc.; ditongos nasais: ian, fon, oin, ect. Diable (diabo), niais (ingénuo), pitié (piedade), lieu (lugar), violoncelle (violoncelo), mot (eu), douane (alfandega), équareur (equador), etc.; viande (carne), fion (cio), foin (Longe), ete. LIGACAO 18 As consoantes finais, mudas diante de uma palavra que comeca por consoante, pronunciam-se, em certos casos, diante de uma palavra que comeca por vogal ou h mudo: Les amies (as amigas), des hommes (homens) 1) Na ligagdo, as consoantes finais d, f, g ¢ s transformam-se, respectivamente, em 1, ¥, k © 2: Un grand homme (un grant-homme) um grande ho- mem). ‘Neuf ans plus tard (new-v-an plus tard) (nove anos de- pois). Sans avenir (san-a-avenir) sem futuro). 2) A ligagio nunca deve ser feita antes de um h aspirado, antes de oui, huit, onze, apés a conjuncio et ou apos uma pausa. FONEMAS ELISAO A clisio (élision) & a supresso da vogal final de uma palavra, quando a seguinte comega por vogal ou / mudo, ¢ € indicada por um. apéstrofo: Liart (a arte). £ obrigat6ria: 1) Com 08 artigos le e la (veja pig. 49): Lihorreur (0 horror). Lenfant (a crianga). 2) Com os pronomes je, me, te, se, la, le, ce: Faime. (Gosto.) Im'a envoyé une lettre. (Ele me enviou uma carta.) Elle Yannonce une nouvelle. (Ela te anuncia uma n0- ticia.) Elle Virvite. (Ela o irri.) Pierre s'éloigne. (Pedro se afasta.) Cest parfait. (Esté certo.) 3) Com as preposigies de, jusque: Le voyage d'un ami (a viagem de um amigo). Susqu’a ce moment-la (até aquele momento). 4) Com a conjungio que: 1 veut qu'elle vienne. (Quer que ela venha.) 5) Com a conjungio si, diante de if, is: Je ne sais pas sil me comprend. (Nao sei se ele me en- tende.) Vous ne me dites pas sils viennent. (No me diz se eles vem.) hi listo diante de elle, elles: si elle me comprend (....se ela me entende). si elles viennent (. ..se las vém) 6) Com 0 advérbio de negagdo ne: Hi west pas beau. (Ele nio & bonito.) GRAMATICA DA LINGUA FRANCESA OBSERVACOES 1) A vopal final das conjuns8es lorsque (quando), quoigue (embora)e puisjue Ua que) 96 se lide diane def, elle, elles, om, em um, ne 4s Fécoutent Vorsqu'ele parle. (Eles a ouvem quando ela fala.) Eller ne sortiront pas quoiguil fasse beau. (Elas nlo sairto, se bem que © tempo esteja bom.) Je reste puisqu'on le veut. (Ficarei, jé que © querem.) 2) A clisio nio se faz diante de oui e onze: Le oui sacramentel (0 sim sacramental) Le onze du mois (0 dia onze do’ més) SINAIS AUXILIARES DA ESCRITA ‘Além dos acentos grave (grave), agudo (aigu) ¢ circunflexo (circonflexe): podte, poeta; vérité, verdade; téte, cabeca, os sinais auxiliares da escrita sio: — O trema (le tréma), que se coloca sobre as vogais ¢, i, u: Hair (odiat) — A ceditha (la cédille), que se coloca debaixo do c, diante de a, 0, u: Legon (ligéo). — 0 apéstrofo (’apostrophe), que se coloca acima ea direita de ‘uma consoante, para indicar a elisao de a, ¢, i Lor (0 ouro). — 0 hifen (le trait d’union), usado para ligar duas ou mais palavras: Boute-en-train (pessoa animadora). E 0s sinais de pontuacio: — A virgula (la virgule). — 0 ponto e virgula (Ve point-virgule). — 0s dois pontos (les deux points). — 0 ponto (le point). — 0 ponto de interrogacio (le point d'interrogation). — 0 ponto de exclamagio (le point d'exclamation). — As reticéncias (les points de suspension). FONEMAS — As aspas (les guillemets) — 0 travessto (le tiret) — Os parénteses (les parenthéses). PALAVRAS Em Francés, as palavras distribuem-se nas seguintes classes: Substantive (le nom ou substantif), artigo (article), adjetivo (Cadjectif), pronome (le pronom). verbo (le verbe), advérbio (Cadverbe), preposigio (la préposition), conjungio (la con- jonction) e interjeigio (Tinterjection) Os substantivos. os artigos. os adjetivos, 0s pronomes € os verbos sio palavras variaveis 0s advérbios, as preposigdes, as conjungdes ¢ as interjeigdes S40 palavras invariaveis. FORMACAO DE PALAVRAS © Francés, como 0 Portugués, forma palavras sobretudo por derivacio (imprépria © prépria) ¢ por composica OBSERVACAO Estes processos sio os mais freqilentes. Mé outros. Certas palavras, por exemplo, tém origem onomatopéica: fiestae (tique-taque) zézayer (cecear) DERIVACAO ‘A derivacio impropria é o processo pelo qual se muda a classe dde uma palavra, estendendo-the a significacio. Assim, um ad- jetivo, um infinitive, im participio presente ou passado, ow ainda’ outra classe de palavra pode transformar-se em subs- Un réveur (um sonhador), le laid (0 feio), que eram os adjetivos réveur e laid. A derivagdo propria € 0 processo pelo qual se forma uma nova palavra, mediante acréscimo de afixos (que se dividem em sufixes ¢ prefixos) Accident (acidente), accidentel (acidental); fermer (fe- char), refermer (fechar de novo). (Larousse.) 21 GRAMATICA DA LINGUA FRANCESA Principais sufixos que servem para formar substantivos: Sufixos cade age “ti rae -ain, -aine -ard at -atoire ature, -ure cau, -elle “felment -er, ter esse vet, -ette -elet, -elette il -illon “is vise -isme iste tude Significagdes nogio coletiva nogio coletiva produto plantagao instrumento habitante de colegio agente ago ou resultado dela natural de referéncia instituicao lugar resultado de uma ago diminutivos gio profissiio arvore qualidade ago lugar qualidade diminutivos diminutivos qualidade agente instrumento lugar diminutive produto lugar resultado de ‘uma ago qualidade doutrina profissio rofissio qualidade Exemplos colonnade (colunata) feuillage (folhagem) cirage (graxa) roseraie (roseiral) épouvantail (espantalho) chatelain (castelio) dizaine (dezena) ‘commissaire (comisséio) pendaison (enforcamento) Jenaison (ceita de feno) Persan (persa) ‘montagnard (montanhés) internat (internato) observatoire (observat peinture (pintura) louveteaw (lobinho) ruelle (viela) recueillement (recolhimento) patissier (pasteleiro) poirier (pereira) fourberie (fingimento) causerie (palestra) épicerie (mercearia) sagesse (prudéncia) livret (livrete) filette (menina) ‘agnelet (cordeitinho) tartelette (torta pequena) grandeur (grandeza) voleur (ladréo) ‘itrailleuse (metralhadora) chenil (canil) négrillon. (negrinho) caféine (cafeina) logis (habitagao) fouillis (barafunda) franchise (franqueza) idéalisme (idealismo) journalisme (jornalismo) dentiste (dentista) exactitude (exatidio) ose ot, -otte “6 instrumento lugar doenga produto iminutivos qualidade FONEMAS entonnoir (uni bbaignoire (banheira) tuberculose (tuberculose) cellulose (celulose) itot (ihéu) menotte (miozinba; pil. algemas) eauté (beleza) Alguns sufixos que servem para formar adjetivos: Sufixos cable, -ible, -uble -aire val, -el esque vet, -elet eur, -eux iste -ot Signiticagdes possibilidade referéncia crigem qualidade referéncia diminutivos que tem o carter de origem iminutivo que tem 0 cardter de partidario de tum sistema. diminutivo cheio de Exemplos regrettable (lastimével) eligible (clegivel) soluble (soldvel) legendaire (legendatio) japonais (japonés) vital (vital) smortel (mortal) dantesque ( rvvrvrvrm REPETICAO 1) Os possessivos sio geralmente repetidos antes de cada substantivo: “Ah! Seigneur, donnez-moi la force et le courage de con- templer mon ceeur et mon corps sans dégotit!” (Ah! Se. nhor, dai-me a forca e a coragem de contemplar meu coracdo © meu corpo sem nojo!) (Baudelaire.) 2) Quando os adjetivos se referem & mesma pessoa ou a mesma coisa, 05 possessivos nfo se repetem ‘Notre cher et viewx compagnon (nosso caro ¢ velho com- panheiro). ADJETIVOS DEMONSTRATIVOS © ‘So os que indicam a posigio de seres ou coisas em relagio as pessoas do discurso: Ma acheté cette voiture. (Ele comprou este carro.) (2,05 ives gonsravs, em Frans, coeipondem, em Poruniéy tor —_—a—avrvrrvavo 8 ADJETIVO Os adjetivos demonstratives so os seguintes: SINGULAR Masculi Feminino ce, cet cette PLURAL Masculino Feminino (© adjetivo demonstrative ce 6 usado diante de palavras que comegam por consoante ou ft aspirado: Ce chanteur (este (esse, aquele] cantor), ee harpon (este {esse, aquele] arpio). Cet é usado diante de palavras que comecam por vogal ou h mudo: Cet accident (este esse, aquele] desastre), cet honneur (esta [essa, aquela] honra). Cette & sao dane de pals que comesam por vos, con- Soanie,frmudo ou b apa " Cate affere (ete (ease, aqule] nego), cate pierre (its fee, agua) peda), cette eure (eta fsa, age Ura)" ente hoangue (eta (esa, quel) arenes) Cey € usado diante de qualquer substantive no plural: Ces chanteurs (estes [esses, aqueles} cantores), ees ha- rangues (estas [essas, aquelas} arengas), 6. sujaivo denionstai & feqlentemente refosado pels suverioe «fu la . crt clocamse depcs do substanino (© nfo do aeve Seto) cs oes am pore ies" Me tweet ligt) ee enn (eia rang); c Ste IMG) eetorrethCagula anor) Ci é usado para indicar pessoas ou coisas que esto perto ¢ ld, para indicar pessoas ou coisas mais afastadas. 9 GRAMATICA DA LINGUA FRANCESA EMPREGO Os adjetivos demonstratives também podem indi 1) A pessoa ou a coisa de que ja se falou ou se vai falar: Un enfant s'est évadé de Vinternat, cet enfant, cependant, semblait heurewx. (Uma crianga fugiu do internato; essa crianga, todavia, parecia feliz.) 2) Proximidade no espago ou no tempo: Ce monde n'est qu'une vallée de larmes. (Este mundo nndo € mais do que um vale de légrimas.) 3) Desprezo: Que vous a dit cet individu? (Que the disse esse sujeito?) 4) Admiragio “Mon pére, ce héros au sourire si doux.” (Meu pai, esse heréi de sorriso tio suave.) (Hugo.) 5) Surpresa ou indignagao: Nous répondre de cette maniére, quel affront! (Res- ponder-nos desta maneira!? que insulto!) REPETICAO Repete-se 0 adjetivo demonstrative antes de cada substantivo: Oi mettrons-nous cette armoire, cette table, ces meu- bles? (Onde poremos este armério, esta mesa, estes mé- veis?) OBSERVACKO Quando 0 substantive vem presedido de dois ou mais adjetivos que a ele se referem, ndo se dove repelit 0 demonstrativo Ce beau et grand tableau (este belo € grande quadto) ADJETIVOS RELATIVOS “ 5 adjetivos relativos sao os seguintes: lequel (0 qual), laquelle (a qual) e suas flexdes: duquel, de laquelle, auquel, a laquelle, lesquels, lesquelles, desquels, desquelles, auxquels ¢ auxquelles. (1) 0s adesivs relatives, co empreso J4# um tana areal, win pouco Uaadon a Praticamente, 0 emprego dos adjetivos relativos se restringe & linguagem juridica e & expresso auquel cas Ses biens ont été mis en vente, lesquels biens compren- nent... (Seus bens foram postos & venda, bens que com- preendem....) Sill pleuvait cet aprés-midi, auquel cas je ne pourrais pas venir... (Se chovesse esta tarde. e nesse caso eu nao pudesse vir...) ADJETIVO INTERROGATIVO “” HG apenas um adjetivo interrogativo: quel, que varia em géne- fo e mimero da seguinte maneira: quelle (fem. sing.); quels (mase. pl.); quelles (fem. pl.) Quel livre avez-vous? (Que livro voc’ tem?) Quelle heure est-il? (Que horas sio?) Quels livres avez-vous? (Que livros voces tém?) | Quelles personnes avez-vous vues? (Que pessoas vocks vi- ram?) interrogativo € usado para interrogar sobre: 1) A qualidade: ‘Quel argument a-t-il présenté? (Que argumento ele apre- sentou?) 2) A quantidade: Quel était ta largeur de son terrain? (Qual era a largura do seu terreno?) 3) A identidade: Quel est enfant dont vous me parliez? (Qual é a crian- ‘ga de quem me falava?) see OBSERVACAO Quel pode ter valor exclamativo: Quelle joie! (Que alegria!) . Quel iriste sre! (Que homem desprezivel!) oe TO SR Rae, om Fags comrnnee om Porat, 28 ee 81 GRAMATICA DA LINGUA FRANCESA ADJETIVOS INDEFINIDOS “” ‘iio os que se referem a pessoas ou coisas de modo vago: Toute créature (toda criatura). Quelques livres (alguns livros) Os adjetivos indefinidos so os seguintes: Masealino 6 ‘aucun (neahum) ‘autre (outro) chaque (cada) ceriain (certo) ‘maint (mais de um) ‘méme (mesmo) ‘nul (aentum) pas un (nenhum) plus d'un (mais de um) ‘quel (que) (qualquer que, seja qual for) quelconque (qualquer) quelque (algum) tel (tal) tour (todo) SINGULAR ‘aucuns (nenbuns) (*) autres (outros) différents (diferentes) divers (diversos) certains (certos) ‘maints (varios) ‘memes (mesm0s) ‘nuls ¢nenbuns) () Plusieurs. (varios) quels (que) (quaisquer que) ‘quelconques (qusisquer) ‘quelques (alguns) rels (ais) ous (todos) PLURAL (20+ adetvosipdetindon, em Francés, ome! ‘adetvo.ndeiades 2) G)Reramentetradusidos eon Portoguts, asim no sural 82 Feminino ‘aucune (nenhuma) ‘auire Contra) ‘chaque (cada) certaine (e8rta) ‘mainie (mais de uma) méme (mesma) null (nenhuma) as une (nenhuma) pus dune (mais de umay quelle (ave) (qualquer que, seja qual tor) quelconque (qualquer) quelque (algums) relle (tal) foute (toda) ‘aucunes (nenbumas) (*) ‘autres (outtes) différentes (diferentes) diverses (diversas) certaines.(certas) ‘maintes. (vérias) mmémes (mesmas) rules (nenbumas) () plusieurs (visias) quelle fque}(quaxsquer que) quelconques (quaisquer) | quelques (algumas) telles (tas) toutes (todas) ‘coresponden, em Portmls, aos pro Podem exprimit Qualidade: Certain, quelque, quel (que), queleonque, etc. Quantidade: Aucun, chaque, différents, divers, Yun et Vautre, maint, nul, pas un, plusieurs, quelaues, tout, et. Identidade, semelhanca, diferenca: ‘Méme (mesmo), tel (tal), autre (outro). EMPREGO Aucun (nenbum) Em geral, aucun vem acompanhado de ne (antes do verbo) e tem sentido negativo Aucune menace ne Vaiteint, (Nenhuma ameaca o atinge.) ‘OBSERVACOES 1) Aucun & geralmente usado no singular, Entretanto, & empregado 1nd plural, quando seguido de um substantivo que nfo tem singular: ILy a des événements qui ne sont consignés dans aucunes anna- {es (Ha acontecimentos que nao estio registrados em quaisquer anais.) Aucun pode colocar-se depois do substantive, quando este vem pre edido de. sans: ‘San méchanceté aucune (sem nenhuma maldade) 2) Aucun tinha, outrors, 0 sentido positivo de quelque, quelguun, Conservou ‘este’ sentido em alguns casos, como, por exemplo, em frases interrogativas, dubilativas © condicionais: Ontcils aucun reproche @ lui faire? (Eles tém slguma censura fa The fazer?) ‘Nul (nenhum) ‘Tem sentido negative ¢ constréi-se com ne (antes do verbo) ‘ou com a preposicao sans: Nal travail n'est vain. (Nenhum trabalho é vio. Elle a tout avoué sans mulle honte. (Confessou tudo sem nenhum pejo.) Nul € geralmente usado no singular. Entretanto é empregado no plural, quando seguido de substantive que nfo tem singular Nalles fiancailles ne furent plus commentées. (Nenhum noivado foi mais comentado.) 83 84 GRAMATICA DA LINGUA FRANCESA OBSERVACAO Quando colocado depois do substantive ou usado como predicativo, ‘nul significa sans effet ou sans’ valeur Yous, présenet um document mi. (Voces exo preven um documento nulo.) pesentando Pas un (nenhum). ‘Nega com mais forca do que nul e aucun. ‘Nao se emprega no plural; pode ser reforgado por seul: Pas fm mot, sl vous pat! (Nem uma palavra mais, por Pas une feuille ne tremble. (Nem uma folha balanca.) is étaient dix enfants mais pas un seul n'a vouge. (Eram. dez criangas, ¢ nenhuma se mexeu.) Autre (outro) Coloca-se diante de um substantive ¢ vem precedido de um artigo ou de um determinativo: Faites-moi un autre travail. (Faga-me outro trabalho.) Cette autre personne (essa outra pessoa) Liautre enfant (a outra crianga) 1) Autre pode significar: ) Qui ressemble a (igual, semelhante): Crest un autre Napoléon. (f outro Napoleso.) b) Supérieur (superior) 11 est d'une autre trempe. (Ele € de outra témpera.) 2) L'un et Cauire (ambos), adjetivo, vem, em geral, seguido de um substantivo no singular: fee Lune et Pautre idée (ambas as idéias) 3) L'un ou Cautre (um ou outro), adjetivo, vem igualmente seguido de um substantivo no. singular = Dans Pun ow autre pays (em um ou outro pais) 4) © (plural de un autre (adjetivo ou pronome) € sempre Hl entrevoyait da sibilidades.) res possibilités. (Entrevia outras pos- ADJETIVO Certain (algum), Certain (certaine), precedido ou nfo do artigo indefinido, coloca-se antes do ‘substantivo: Certain larron (certo ladrio) Durant un certain temps (durante certo tempo). ‘OBSERVACAO A preposigio de colocarse, is vezes, diante de um substantive plural precedido ‘do indefinido ceviains, certines Il nva parle de certaines choses. (Ele me falou de certas coisas.) 11 y a certaines choses quion ne dit jamais, (Ha corsas que rnunca’ dizemos.) tivo, ou usado como predicativo, Une victoire certalne (uma vitéria certa). Chaque (cada) © adjetivo indefinido chaque tem uma tinica forma para os dois géneros e 56 € empregado no singular: Chaque pays a ses lois. (Cada pais tem suas leis.) ‘Maint (mais de um, varios, muitos). Emprega-se, sobretudo, na linguagem escrita: En maintes circonstances, elle m’a dit... (Em varias circunstancias, ela me disse...) OBSERVACAO ‘Maint 6 usado, sobretudo, em expresses como mainte(s) fois, mainte(s) fer mainte(s) fois, en maintes circonstances (muilas vezes) ‘Méme (mesmo) Quando colocado diante do substantive, méme indica identi- dade ou semelhanga e emprega-se geralmente precedido de ar- tigo: Crest le méme enfant. (E a mesma crianga.) Les mémes mérites n’obtiennent pas nécessairement les ‘mimes récompenses. (Os mesmos méritos nao obtém ne- cessariamente as mesmas recompensas.) ‘Quando colocado imediatamente depois de um substantivo ou de um pronome, o adjetivo indefinide méme serve para indi- car com mais forca a pessoa ou a coisa da qual se fala: Le soleil méme un jour s'éteindra. (O proprio Sol um dia se apagaré.) Cela méme (isso mesmo). 85 GRAMATICA DA LINGUA FRANCESA 86 ‘Méme liga-se aos pronomes pessoais por meio de ifen. Quando os pronomes nous € vous designam uma sé méme fica no singular: ° pesos Nous-méme croyons devoir vous dire... (Nos mesmo julgamos uma obrigacio dizer-Ihe...) Vous-méme, cher ami... (Vocé mesmo, caro amigo...) RE OBSERVACOES Méme (invaritval) & advérbio (mesmo, at, também, além do mais): 1) Quando modifica um agjetivo, um verbo ow um ovte advésbio: Des hommes trés durs méme ne sont pas insensibles 2 I (Nem mesmo os homens mais “duros. S80" insensves ie Sem oe ‘ insensivels apie 11 Fepprowve méme quand elle a tort. (lea arova, mesmo gem (Ble a aprova, mesmo quando ela Méme depres, il n'y voit gout. (Mesmo de i Meme de pre, il ny voit goute. (Mesmo de per, ele nio 2) Quando vem depois de virios substantvos (mits vezes) Les chemins, les res, les maisons mime sublret Fouagan (Os eaminos: at tie e ate mesmo as eae the ram as consegléncas. a ‘tempestade) eee Différents, divers (varios, diversos) Quando colocados dante de um subsantivo, dif divers 380 aij Indeinidos” Nea iferent@ Pregam no plural; significam plusieurs (varios) ¢ té poem enicam plasiws (wines e infor Il a eu différentes maladies. (Teve varias doen 1 est allé dans divers endrols: (Externe py a onseevacio Cuan clans dept do stan, diem ¢ drs (antn no Sasa aes eg, estan aren ae am Une tole ae qu diterte (one hag pete de te Stet (om hn dae EI rns cenms ems) Plusieurs (varios) ‘Tem uma forma Griica para os dois géner 6 é em Tem ume pat Béneros ¢ 6 é empregado Plusieurs amis (varios amigos). Plusieurs personnes (varias pessoas). ADJETIVO, Quelconque (qualquer) Tem uma inica forma para os dois géneros e emprega-se de- pois do substantivo: Elle allégua une cause quelconque. (Ela alegou um mo- tivo qualquer.) Quelque, quel (que) (algum, qualquer que, seja qual for). 1) Quelque s6 tem uma forma para os dois géneros 11 a quelque argent. (Ele tem algum dinheiro.) Is possédaient quelques propriétés. (Eles possuiam algu- mas propriedades.) 2) Escreve-se em duas palavrus (quel que), quando vem ime~ diatamente antes dos verbos étre, devenir, paraitre, sembler (Gs veres, precedidos de devoir, pouvoir) ou de um pronome. Quel concorda, neste caso, em género € mimero com o sujeito do verbo: Quelle que soit votre admiration, manifestez-la avec dis- erétion. (Seja qual for sua admiragio, manifeste-a com discrigao.. Quelles quien soient les conséquences, nous les accep- terons, (Sejam quais forem as conseqiiéncias, nés as aceitaremos.) 3) Quelque, na locugio quelque. .que, escreve-se numa pa- lavra: a) Diante de um substantivo. Neste caso, quelque € adjetivo e, por conseguinte, varia: Quelques motifs que tu puisses invoquer, tu ne nous persuaderas pas. (Sejam quais forem os’ motivos que alegares, nfo nos convencerds.) b) Diante de um adjetivo ou de um advérbio. Neste caso, quelque é advérbio e, por conseguinte, nao varia; significa si (por mais que, tio): Quelque rudes qu'ils paraissent, ils sont sympathiques (Por mais rudes que parecam, sio simpéticos. ) Quelque prudemment quiils agissent, ils sont menacés, (Por mais prudentemente que eles ajam, nao deixam de estar ameacados.) 87 GRAMATICA DA LINGUA FRANCESA 88 a ‘OBSERVAGOES Nio se deve confundir © adjetivo indefinido quelque com @ advérbio quelque, invariavel. we aves Quando significa environ (cerca de), quelque & advérbio: le devat avoir quelque soianie ans (El Ye devia tet seus sessenta anos.) ia “ Quelque também & alvérbio na expressio quelque peu: 11 buvait quelque peu. (Bebia um pouco.) —————— owe) Tel (tal) Exprime indeterminagio: Il y a tel endroit a Paris dont je vous parlerai un jour. (Ha, em Paris, certo lugar do qual Ihe falarei um dia.) Emprega-se também com o valor de demonstrativo: Telles furent les conséquences de sa démarche. (Essas foram as conseqiiéncias da sua tentativa,) Pode significar: 1) Pareil, semblable (semelhante) Cette enfant est telle que je V'imaginais. (Esta crianga tal qual eu a imaginava.) (Neste caso, tel concorda com o primeiro termo da compa- ragio). Como se verifica pelo exemplo acima, tel pode vir seguido de que intfoduzindo uma oracdo subordinada comparativa, ee OBSERVACOES 1) Quando numa comparasio nio hi 0 que, tel conconda, em geral om 0. segundo termo dn. comparagao. em ee 1 brillait tlle une flamme, CBrilhava qual uma chama.) 2) Tel poe ser repetido, sobretudo em frases senenciosss, para ine dicar comparagio: a Tel mattre, tel valet, (Tal amo, tal criado.) 3), Tel quel empregase, em geral, na acergio de tel quil xt (tal Voici ses mots tels quels, (Eis exatemente suas palaveas,) 2) Si grand, si important (tio importante) Ia une telle éloquence qu'il convaine tout le monde. (Sua elogiiéncia é tao grande que convence todo mundo.) Neste caso, tel pode ser seguido de que introduzindo uma oragio subordinada consecutiva, Quanto ao emprego de ‘el, pronome indefinido, ver pagina 135. ADJETIVO Tout (todo) Tout [feminino: toute; plural: fous (nao se pronuncia o s), fou- tes] emprega-se: 1) No plural, diante de um substantivo precedido de um ar tigo definido, de um demonstrative ou de um possessivo: Tous les siécles (todos os séculos) ‘Toutes ces manifestations (todas essas manifestagdes). Tous nos plaisirs (todos os nossos prazeres). 2) No singular, nfo seguido de artigo. E neste caso é sind- imo de chaque: Tout événement retenait son attention. (Cada aconteci- mento prendia sua atengao.) OBSERVACAO, Tout, no singular, € habitualmente corisiderado adjetivo (adjectif qua- lifcarf) quando significa entier (inteiro) ou unique (Gnico) Dormir toute la journée (dormir 0 dia todo). Cette maison est tout son bien. (Esta casa € tudo que possui,) 3) Pode ser substantivo: Le tout est de savoir agir. (O principal é saber agir.) 4) E advérbio quando modifica um adjetivo, uma locugao adjetiva, um participio ou um advérbio. Tout, advérbio, significa entiérement, tout a fait (completa- mente) ¢ é, em geral, invariavel: Elles sont tout en pleurs, tout étonnées. (Elas esto em prantos, completamente chocadas.) Avance: tout doucement. (Andem muito devagar.) Tout en marchant (enquanto andava) OBSERVACOES 1) Quando seguido de adjtivo feminino comegado por consoante ou W aspitado, tour, embora adverbio, varia em género e niimero Vous étes toutes surprises, totes hontewses. (Esti0 todas estu pefatas, todas envergonhadas.) 2) & invariavel em expressdes como, entre outras, rout oreiles (todo Ouvides), tout feu, tout flamme (todo. entusiasmo). 3) Numa frase, rou pode ser adjetivo ou advérbio, conforme ayuilo ‘que se pretend, die a) Adjetivo: Toute autre offaire est inutile. (Qualquer outro negscio & inti.) by Advérbio: “Crest tout aire chose.” (Isso € coisa totalmente diferente.) (Grevisse.) 14) Tout pode ser pronome indetnido (veia pg. 135). 89 OERESLELSE’ IK TINGUA ERANCESA NUMERAIS Chamam-se_numerais as alavras gue exprimem ai dem. Os numerais podem ards ¢orda =" oo ser cardinais e ordinais, Os numerais eardinais indicam um; Os numer ‘am uma quantidade exata de pessoas J'ai vu trois enfants. (Vi trés eriangas.) Cing cents arbres (quinhentas drvores) (Os numerais ordinals indicam a ordem Pessoa Ou uma coisa ocupa em. determina ‘ae ave uma , visa ada série: ‘ous étes le cinquizme médecin qu'il Vous tt lecin qu'il consulte. (O se- hor & © quinto médico que ele consulta.) se Mest le second éléve de sa clas é da sua ead eve de sa classe, (le €0 segundo aluno Crest la deuxiéme Seta fois quill gagne. (& a segunda vez que CARDINAIS Os numerais cardinais podem ser: Simplest zéro, un, deux, trois, quat trois, quatre, cing, dix, onze, douze, treize, quatorze, quince, seize, ving, compan e Mrante,cinquante, soixante, cent, mile.” Postos por adigio: vingt-cing , quarante et un, et Gompestos por muliliasio: auatre-vnets, tris cont, e “ompostos por multiplicacao ¢ adico ao mesmo tempos Gra “viet tois! deus cent dich een nme emPO auire six, sept, huit, neuf, OBSERVACOES 1) Un & 0 ‘nico mumeral cardinal Mas, ‘Sepois'de um sutstanivoy un sone meanest me Pate wn ina um) a) Seah aurante tose qutets « wn) ‘onjunsio er use somente nos mimes 21,3, 41, Sl 61 € 71 inguante et un (Gnaventa em) Soteante eonze (seine @ urn), Mas a partir de cients, dirse Quatre-vingt-un (81), qua quatrevingvonze (91), cent un onze M1), mile uni (1.001), mile onse CLOIT) COL €emt 3) 0 hifen usaese somente entre i 220 fen sas fe entre dois nimeros, quando ambos sto Trente-rois (trinta © tcés) Quarantesix mille cing. tent trent Quaranta lle ing ‘efit (quarenta © seis mil — CONCORDANCIA Os numerais cardinais si geralmente invariaveis: Cing mille (cinco mil) Vingt © cent recebem $ quando so multiplicados e nfo se- guidos de outro nimero ‘Quatre-vingts francs (oitenta francos) Deu cents francs (duzentos frances). Quando vém seguidos de outros nimeros, vingt e cent sio invariaveis: Quatre-vingt-un kilometres (oitenta © um quilémetros). Deux cent trois francs (duzentos e trés francs). ‘Quando nao seguides de outros niimeros, vingt e cent nfo va- iam, se empregados em lugar de vingtidme e centiéme: L’an deux cent (0 ano duzentos). Mille 6 invaridvel: Vingt mille francs. Mille personnes. Quando se designa uma data da Era Crist, escreve-se mil: En Van mil huit cent quatre-vingt-dix (no ano de mil itocentos € noventa). ‘Todavia, pode-se também escrever: L'an mille, Yan deax mille, Para designar datas que precedem 0 nascimento de Cristo, cos- tuma-se escrever mille: Lian deux mille avant J.C. (0 ano dois mil antes de Cristo) _ OBSERVACOES 1) Diese também, a partir de 1.100: ‘Onze cents em vex de mille cent (mil ecem; douse cents em vee de mille deux conts (ile direntos), et: 12) Mille, quando significa mitha, & substantivo e, como tal, recebe no. plural: ‘Un navite qui parcourt tant de miles d Theure (um navio que percorre tantas mithas por hors) 3) Miter (har), milion (wilh 40), miliard (ur bio), bilion (il miles), {eso substantivore recebem s n0 plural: “Huit millions dhabitants (oto milhbes de habitantes) Cing millias de francs (cinco bilhdes de francos) —eeseneeree vv. a1 EMPREGO 1) Alguns cardinais sio empregados com valor indefinido: Wl habite & deux pas dici. daqui.) Faut-il vous répéter dix fois la méme chose? (B neces- sério repetir-lhe dez vezes a mesma coisa?) 2) Os cardinais podein empregar-se substantivados. Les quarante de l'Académie (os quarenta da Academia) (Ble mora a dois passos 3) Empregam-se os cardinais em vez dos ordinais para dicar: a) A hora: West sorti d cing heures. (Saiu as cinco horas.) b) O dia do més: Le trente septembre (no dia trinta de setembro). Entretanto, quando se trata do. dia primeiro, premier: , emprega-se Le premier janvier (no dia primeiro de janeiro). ©) O ano: En-Lan wail huit cent cinquante-sept (no ano de mil oito- centos € cingiienta e sete) 4) O miimero que acompanha 0 nome do soberano: Louis XV, Henri WV (Lufs Quinze, Henrique Quarto). Entretanto diz-se: Francois \* (Francisco Primeiro) ©) © ntimero da casa ¢ do apartamento: Nous habitons au trois to 3.) £) Divisées de um livro: Page trente, chapitre deux (pagina trinta, segundo ca- itulo). quinze de la rue Balzac, appartement (Moramos no n.° 15 da rua Balzac, apartamen- ORDINAIS Os ordinais formam-se com o acréscimo do sufixo -iéme ao cardinal correspondente: sroisiéme (terceiro), vingt et uniéme (igésimo-primeiro), centiéme (centésimo), illidme (milési, mo), ete. ADJETIVO: Excecoes E mbém, a0 Premier e second (primeiro e segundo). Existe, também, lado de second, a forma normal deuxiéme. Ha igualmente a forma uniéme, que se emprega exclusivamente nos ordinais ‘compostos: Trente et unitme (trigésimo primeiro). eT OBSERVACOES 1) 0 ordinal de neuf (nove) € newiéme (nono). (Of transforma-se mv diante do. sufixo -léme.) 2) © ordinal de cing (cinco) & cinguidme (quinto). (Ao q werescen eu diante de -ieme.) 3) Desaparece o « mudo final de rene (rita), qutrante (quien 4a), cinghante(cinqlenta) etc, diante do sufxo me: » rrenteme, quaanieme, tinguanme (rstimo, quadrats, uinquagesimo) Entre 05 ordinais de formagio latina ou erudita, alguns se em- pregam em casos determinados: ime subsite em, locusdes, sobretudo como: de prime ahond (logo 0 primeio enconto); prime eunesse (primeira mocidade) 2) Tiers (teresito) © quart (quae) slo agjetivos em ex presses como, entre otras Tiers état (terceito estado), tiers ordre (ordem terceira), fidvre quarte (febre quarta). los V), Site 3) Quint conservarse em Charles Quint (Cat Quist isco VY Hvre auinte be gui). CONCORDANCIA (© numeral ordinal concorda em género e niimero com o subs- tantivo a que se refere: Les troisi¢mes loges (os terceiros camarotes) ee OBSERVACAO, (Os ordinals premier e second t@m forma feminina: La premiére et [a seconde fois (a primeira ¢ a segunda ver) __£a_rremiice

Você também pode gostar