Você está na página 1de 11
Gail veris vapours, y ae 6 obigado 4 hace pari antorizar su traduceién, un dscuro de mi corlogia muy poco sstsactoro. xx 4 Teeritimee Niobe, hij ‘on Anda rey de Tebas, de quien hijs. Orgllose do a pro, despre mv dia 4 tode os hjos de Niobe y la transforma echo se refee el belisimo ‘pigrama, taducido por Martner de ls Roa Por la celeste venganza Quedé en mérml convert Pero el arte tanto alcanza Que ene marmot me da vid Fiooumes. Véate lo que decimos en Ja oda XI Yoe'v so civrs. Tas la nota & leecha 6 cinta con que las mujeres gress se cox fan el cuerpo debao de los pechos los, Ese strophiun de tos Latinos Non teretistrophio incta papilla. xxv En esta oda s halla condensada, por deci as, toda Is fost anacredatica. Pores, sa dude Fontenelle a slge para el didiogo del cantor Te Y Arstteles, en ele apa aquél muy graciona- mente la boca al fikvofo Exagirita con esta pes Melendez Ia iit en la sexta Anaceednti Para qué el afm necio De eariquocerme & cos De la salud y ol suc Si més gozosa vida Me dieea& mi el dinero Encerara en mi pecho oscéralo je! entonces Con hidépicoaabelo; Pero a esto no puede Para nada le quiero. xxv Avra noo, En Rodas, capital de la isin de cee nombre, i mayor de Ins Esplradas, situa feente uno de le promontoros dela Dérid, recieron extraordinsriamente las artes pléstias, par Io cual in dude, llama el autor de esta oda é a pntara arte rodio.Pindaco (Olimpica ve) nos dice el origen mitalégico deena exclenca de lo Rodos en las bells ares Concete ls de Redes 1a Dios de oo eal tal maestea, Que ninguna en el mundo las obras remear podla De ex cincelfecundo (Trad. deD. Ignacio Montes de Oca} Lucars, Nose trata de una estas de cor, sno de una pinura al encsote, hecha con cera colorida y Hulda. Castillo y Ayensi (Ana= sobre ln pintara encéustica, refatando la opinién deM. Levesque (Dictonn. des Arts de. Watelet reaustgue), ue dada de In aatentiidad de esta Brutussre enmio, Entiendo que el color 10 volado, como Cangn-Argicles. Pues entre lat arias acepciones de dicha palabra se balla la de designar todo color muy vivo incluso el blanco De otra suerte resltaran ridicules 6 inintcigbles muches passes de los clsicoe. 2A qué vendre ra citar un solo ejemplo, lamar voladas las on das del lago donde Rocpia halla migra smuerte nla Batracomiomaguia? Huelga por lo mismo el noma = docto comentario de Mad, Daler sobre este pun to, probando que soi puede signcar ne fo, prssat a cteteconeaiin eee feotra werte incurriria el poeta al hablar de los ‘allo des aad Ex rwranens.,Sélo Tescrtoeloga (Tao vn) 4 vna beldad ceijuata. Ea general, dice Winckel man (Monum. ind. de Tanti, 80), ae repotaban rs bulla es aeparadas. Pores Ls escull dd Augusto, que las tenia muy jante, Los Araber mmodernos, die Larue, son dl mismo gut ap Trento, cowo 108 ns Vexcs, Los ojos de Venus son generaliente ms pequeio que los de ottas figuras, ytieaea el pizprdo inferior ua poco ele ado, ingprand aqeel vivo deseo llamado por los Griegos Hyp (himedo), que tradacimos tern, Sifaera poctes, ninguna plabea mis expesiva ue gachones, que tae Cartillo en la versiéa ea pros, ‘Vanors cowo 108 pe Putas, Minerva ova fe ceeatemente en la iada el epiteto ince, ojos de lechuss; como éstos son verdes, homes tu Aducido verdes, y no cerns ni Brillantes, como ‘otros quieren el adjtivo pas del orginal. A tis no comprendemos el eserdpulo de le que te then afar 4 Minerva ddndole ojos de aque color, aya apoogia ha echo Bécquer en wna presosl- sma leyenda Buuo ta unba naans, Castillo y CangaeArge: Ie al traducie tw yt el Royle de Ia. baba 22 ener 0 apartan del eal de los Griegor, que nunca con deraron tal hoyuelo laroado por Varrén shoela Aelicada del dedo de Cupidos, como verdadero atributode a belles; puss aparte de que no existe Sralo perfecto, estimado como la sutiapoection dela tsonomis humana, Quevedo tradoo literal mente deuro de lz barbilla,y novo ereemos jue el tu Gnteior) quiere designat In parte inte ior de la Barba, cuya Belle no debia pasar des spercbida en el andisis dela hermowur rotated Prrvo. Manto de mujer may grande y de an. ‘hos plicguty de tela fins y liga, que podia ct brie a cabess, el rostroy ls manos, XxIX Cow ss not ancos nono. Literalents eee inde acura que los dragones 2péeaemuron gu ‘ders; palabras que strieron para un comentario digoo' de citerse por Io alambicadisimo y sut ‘Descazo el un pi, fot & urtar el Rey el vello do por tesro la hermonura de los ojos de Batlo para Policrates, mandarle poner por ceies dos dra ones que se los guardasen-» Cun Iejor se halla sto dela sencilles snaeredntcs, no hay para qué ecilo. Bl nombye del dragéa Bigora aa sin otro misterio qoe el de expresr el negro. profundisimo de as ces del muchacho Be veto net aunétcnico, El original dice sons. 2 parted los intérpretes entienden que se retire al endo una pequeba iafdslidad, y yo le igo por ser mucho mis belay poten este cxpresion vows, oven ermosimo nacide dela unin cesteora de Cini y Mir, muy queido de V diese muerte, y esta diosa Io hiro lanzando contra Lon jal, ue Te destoe6 un moo ewando om abs en el Libano, Fué muy celebrado por los poe Finebre; Teserito le dads tambign wn anserén Eisen cow B coma iene dun dios que goes de una juventod y de un clleza inmortales, No el viente abultado, que debe raponerse en una pervona dada é la bebid ‘come la representadn por Veldaquex ens célebre bre griego de Mercutio, Alda 4 Batilo las manos Yel pecho como ert dios, puede el autor egal ar ue Gene dos condiciones para ser orador per= fecto. Los escultoresantiguoe se esmeraron en manos de Mercurie. Winckslinann dise no babs isto mano me tila que la de un Mercurio que abraza & una nia (Monin ind de Fanti. po sina 82) EL pecho de Bala seria leno y elevado, pues tal rae are ta emtatuae de hombres, Péuox. Hijo de Jspitr y de Leda, uno de los Dioscures. Se le coacedié la inmortalidad , que ‘compartis con su hermano Cfstor, pasando ate nativamente seis meses en el Olimpoy seis en el Testaro. En el cielo formaban la constelacion GE minis, uno de los signos dsl Zodsco Swaos. Una de or ils jaca, donde Poles tes, protector de Ansereonte, ten la capil sus Estados. Bo ella habia an templo dedicado& Apolo lo cual explia ls altimas palabras quel wou Aownis. Hijo de'Ansarg, célebre avin, y le Rrifile, hermana de Adrasto, uno de low siete contra Tebas. Anfaruo habla prvisto ou muerte ene] sitio de exta cindad y se oclt6 cuidadonn mente; pero fad delatado por su mujer, sedo por un collar que le regaléPotnices, En venganza fig Almedn orden de matar su made, fa ‘obedecido: Alemeén te pulled del horrendo cx con algunas expincones decretadas,por el oriclo.de Dai Onsrss. Hijo de Agsinenén y de Chitemnes. tra, Maté su madre para veagar el esesinato de supadre. Perseguido por las Furi, s refagi en Delis, fal in abso por Minerva yet red. Hincruss. ‘Dié muerte & lito, apoderfadose de su arco y des ala, Aves. Hijo de Telamén y de Hesione, yet nds vaiontede los capitans griegos dela gueres fe Trays, despacs de Aguils, Pele con Ueto tn dia entero, sin que Ia victoria te incloase & hinguno de ls contenientes. Al termina el dia se hicieron mutuos repos. Ayax did 4 Hector a 182 siguientes), Blecado de Ayax era grand smo, pues se componia de siete piles de buey Hicron. Hijo de Priamo, rey de Troyas y de Hécuba. Defensor principal de Teoya. Muri ma os de Aquiles,vengador de Patrclo, Su muerte cares la destruciin de Tropa (ida, im XXNIL CConsero. Ciudad en el isto de su nombre, Su mujeres eran famosas por su hermosuray conciots contumbres, Extrabéa i, vi) dice que Slempre habia en el templo de Venus mis de mil cortesanas.Sabido ex cs caros vena us favor res, de donde vin el proverbio, Non cuvishomin coatingt aire Corinthu Acavs. Provincia dl Peloponeso, gue se ex= tein da ora del goa de Patras, Teesos. sla del mar Egeo, tente lt Kole Sucapital, Mitiene, fag patia de Alceoy Sao. La moral de sue habitanes eta tan fesble, dice Arisétles (Mor it, cap. xv), que 8 dble Tala circunstaacias con Ia miss faiidad que sreglas de ploma de sus argaitector ‘Gana Provincia del Asia Monor, int a Lilia, Su principal ciudad ern Helicarnar, pa ia de Herodoto Tow. Provincia del Asia Menor, potlada por una dels colonise grieges de Europa. Sere que Homera v6 a luz en esta rosin (ining Siar vo ct Alejo ente de las Cisiades, Sa fetlidedy #0 poblacin tran extracednatis, Ep tlempo de Homero (Od Games. Hoy Citiz, Es dizcuiblesi ol port se refcre realmente & Cidiz, lo cual honcarin con sila d lag beldades gaditanas 6x ee refer & Gaora, hoy Antioquia, en Siig en cayo cao a. sores» Baovnos, Al citar Anacreontey st ese éLesta od, morse de a India y de Ia Bac trian, 4 donde no pudo ir, demuestra su itencién ic hacer una enbmeracén de sus conquisa Deu No mci ta ona. Dice Plinio (i no sf si con ao poco de hipérboe, quella td de ridos de golondrinas en Ins ors del Ni formaba & veces un dique bastante fuerte para ‘ontener el desbordamiento de las aguss Mors. Antigua capital de Egipto situada en Esipto medio, xxxy En ests oda parece hablar el posta delantede un caadeo que representa el Robo de Europa, Sabido 5 que Jupiter, enamorada de esta Princesa, s¢ ransform en too y I levé por el mar hasta el contineate europea, al cual 6. au nombre, i Asunto esta fdbula & muchas obras poise. Moseo flalié graciosamente ella en su illo, 6 mds ‘Bien epigrams, cuyatraduccidn es como sigue EL Amor engafos dsj el arco y In antorcha la abijada ton dos tras obedientes bajo el yugo colo, Yara y siembrs los sulcos Cores since LLuego, mirando 4 iit ail sodas le apostr SiPertlian eros campo 6 te uno, boey de Europa Xxxvill, Mrcetno rs on tia. En fe Baco dice Gui Hevabs enlamano vnacaa, de don festa, lamadae areola (de Soe, ode), se ponla fete en pic sobre cl asta aparar un vaso. Silo A tal costumbee pargce relrirse Anacteonte en fis, donde era la delicia de los pastores con sus ists y donsires. En honor de au dscipul, es x Lillo vmx de Tederito x muy paresido& esta ‘Weise la traducién de D. Ignacio Montes de Panza na abe & Amer, que sn rece Roba prcas la mie de los panales. Soplindowe Ie mano, halla consuelo Salts, ybitiendo esl ste Refine en los branos maternal, Dicendo:—Ve qu lags tan fatales Deja un eninalilo pequefielo Por qu ora, mt Amor? (Note acme Pes pon! cual ells ers Laanacresntcs es indudabemente més dlicada Thicerite, pg. 216), y por consiguiate, cbga de unico muy poserioe& Anacreont, sino es qe * 0 y afro poe mita por las que debenexistr entre In poeta rica Y bucdlica, como quiere el elegante raductor ado en un comentario disctetisino (V. Poetas Bi Sisu icon, Castillo v Ayensa deja de trad los de eta estos, por cree que uno pertenesen & ino que han eatado en ell de magolén que no busta pars conviderar apbcrfos én cualquiera comporciga los vers ue desdigan Ge los dems y les sean de inferior mérito, cree thos quel epognancia Ze Castillo & darks carta der signicaion, La free ir el dloren alas de fas vientos borrascosos, ex justicada por ota ideacca de I oda xx, ¥ 1a de Horacio (ih Tristiam ot me Fenda protereis in mare Crete Porta venti. os ‘eran los Griegos, Asi lo dice ‘Tedcrito (Td Yl jaciato mation negra somber Mas lace su herrosura En la flora lfombra, Yen las gurnalas su primor asombra (Trad, de Montes de Oca) cesta pracioa Her para que haya necesidud de te ordarlas. NO af eel citarla el autor de esta of serd en consideraién & In fbola, sega la evil, después de ta transformacion de Jacinto, Apolo habia escrito en la sorolade la lr la sabe Ai? Ipse aor gemitus folie inseribit, et, 41 Flos habet inserprom (vidio, Metem, x, 215 Enno 00 CCollomsbet hase notar la semjansa deena frase de la Anacre6ntica con Ja matdfora tan frecurate en los Salmos de David Y especialmente en el rv (ve. 5), donde se dice Fi homiaut dentes corum arma et sagitta, et Peseaicereaecet sae trade 7 traccin podticn ue au romance mi particular amigo D ongul Rubis Por qué lors, tovador, del arpa de mari Ex ua coma ox ex amon. Homero (ada, my ios ora tan Geupacbleweste Lx Antolin ott (Trad. de Hermosa.) taltratan las cigaras,ofenden& as Musas, bi alimentaba solamente de rocio. Dice ‘Ya en los pocas latinos no gozen de igual pres Dumgue thymo pascentur apes, dum rore cicada is ase chs deren vxlglr Tt Sole sub ardent, steptantarbusts cic escrito (Ii, 16) Lo mismo hace Calpuraio gh v2} Vie, eval I cigar, del Et mucis resonant rut rua cca, YY Bwopo,en una fébala ques le Ex reni6 vor vonona, Exe don es un conse Un sno oy cantar & Ins cigar cuencia del amor de las Mus, Lo dice Hesiod Reet cet heels ar (Theogona, 9657 El qué comés es preguns Para tener tan ageadable canta Feliz aque 4 quien as Musas sman lo roi, contestaron elas — Suave ls ¥ox de su garganta faye Toor 14 vas, etc. Alusién & la fibula de Titéo, maride de ia Aurora, que babiendo conse {guidoa inmortlidad sin el don de ljuventad fad transformado en cigars cuando legs 4 una a expesion cextremada rei Twiatws, Es dei, hie dela Tierra y aut tama, como los Atenienses, sepia hemos hecho clas griegas,carectan de sangre Homero (Ua as) hablando de la herd de Venus, di Y hasta suelo Coreiéte sangre Blanquesin y por, Teor Hamada que ls aloe Dow De pan, ni beben el purpireo vin Esta sujetos. ‘ (Tradvecion de Hermost,) XLY. Ex anno ee Cir, Volcano, aja de Jit de Juno. Nacié tan eo y contabecho, que su pee 76 ens isla de Lemnos Gpitery las Hechas de Cupito. ‘Te nes del Btnay su fragores subterrinsos se atri- fan los trabajos de este dos y de los Cletopes su ofiisles, Casado con Venus, fag vita dels Infdlidads de su esposs,Sabido es como se ve i en una ocsin de las maravills de su arte para catigaelas Odea, 257-35). Lewvos. Isla del mer Egso xv Queredo dice que Anacreonte imité en ext oda 4 Fovldes, en Is inteligencia de que el poeima {gndmico que ele atribuye le pertenece realmente tra comprobarl, cite su traduccion dele Doe Es de todos os vsios la aati {La madre universal la patsy oro {0h oro, causa de los males todos, Enemigo encuberto dela vida, ura fuerza y poder lo vence too! {Ojalé que no fueras Ls hombres Apetecible dao! Por tel mundo ‘fas, guerre, ros, muerte endo que lip por herensia Por tino tienen pa deudos ni hermanos XLVIL Esta composiién, que en el original s6lo tiene Brunck, esd muy conform con su manera de peo 6 asucasorre. Plasto /Milesglorasus Jon dos slimes ty ese. 1.) trad Diez dias, y dies aoches al seren; a desir & Pales Y-enénIoego fla sombra cinco dss Alexto race dol slogce Baco Si albus capilus hic wdetur,neutiquam ingenio Eldon precios, y los oases lens, Lut XLVI XLIX. Goss ta tee, Seguimos para traducir at af licks correccién de Brunck, que ley deo qoe Sr. Lisi, 185, 3, pig 4) ln rey aie No dejan de sr ingenione 9 Buydndols& Basi. Su mio to por otra cepables Ins leo= sp eop (al posta); orgy (al nei), en conteapo fgrada al poeta) 0 gle (con el esallido, laden fla contre de hacer estallar,recogiéndla, la hojn dela ro, Secs er lich e divide esta La desripcién que en esta oda se hace de la fda en dos, La segunda seccién princpia ea el ‘endimia, est conforme con lo peeceptos de He Xero 19, correspondivate&los de eat esto todo (Los trabojoey los dar, plges 337 oe Résia’ vor wares tuasae. El plteto réseo 6 svientes) 4 Pers Castillo y/Ayensa lon trade romado es freueatisin en los poets También hizo fortuna entre los Iatnos. Recuér ieate dese, ente mil el cerice refuleit rosea, de Vi a silo (Ene, 900), Ymire Aretro dla rosa Autor Ly biocide orcas a cece an los eabllos de buena raza, davia se costars. Unos eran eels ron a figara de i fin sdefua ety ralcaa etre ome Bee vale a9 ualaay edema (osakve dak Lae Sigma ea el dialeto dorio, El caballo reiba & aces sa nombre de esos signos; as lon habia tect, spp, stenrd (con marca, de mono, de na sigma, de un coppa,rspectivamen 1), Green algunor que el elebre caballo de Al janéro se Hamas Bucfslo porque tenia una ea at Coutts Bscris. Los Fait tenian fone de grandes bebedors. Los Espertanes(Herodoo, Ay) atriba cura de Cleémenes la sion la eb ida en su rato con aque ux, Lnombre de Artemis Lavcofina, er alorada ea Magnesia, reediicada después desu desteuccda & villas del Meandro del Leo, uxt Horacio desarolé el ello simil de este frag mento en la lindsima oda xx de iro Hayes de mi, dlce Coe, Semejante al cervailo (Que busca dss made tide Pot los escabrosos isos Y dela selva los rid, Sus pdmpanos movedizos "Yao verdeslagaton Correa entre los espino “Temblan sus delgads picroas Y au pecho esremecido Lxvit, Us crnés nonuero canzca mx re noraro, Esta Gin, vayan algunos extractos del comentario de Pauw (ner. Ode, Trajesti ad Renu, 174, 1g. 298), que dejatemos en latin por ser asuate uo tanto ecabron, De leeto conjugal sermo est in pracedent versicalo: Quem cum peotinushicee ‘exsipia, credo wieoy non propie sed igorate ach

Você também pode gostar