Você está na página 1de 11

Sistemas de transcripcin del chino

A lo largo de la historia han existido numerosos sistemas idea fue muy popular en la primera mitad del siglo XX,
de transcripcin de la lengua china, utilizados para re- cuando aparecieron sistemas basados en el alfabeto latino
presentar la pronunciacin de los caracteres chinos. La como el gwoyeu romatzyh y el latinxua sin wenz. Muchos
necesidad de tales sistemas de transcripcin es doble: por intelectuales chinos, como el escritor Lu Xun, fueron fer-
un lado, la escritura china no es propiamente fontica, por vientes partidarios de la adopcin de una escritura alfa-
lo que incluso en el mbito lingstico chino se precisa de btica para el chino[1] y en crculos reformistas se lleg
una manera de expresar cmo se pronuncian los caracte- a percibir la adopcin de un sistema alfabtico como al-
res empleados en la lengua escrita. Por otro lado, fuera go inevitable.[2] El propio sistema hanyu pinyin surgi en
del mbito lingstico chino surge la necesidad de escri- este contexto y se lleg a promover su uso como sistema
bir nombres y trminos propios de esta lengua en otros alternativo de escritura de la lengua china. Sin embargo,
sistemas de escritura, tales como el alfabeto latino, lo cual
el Partido Comunista de China bajo el liderazgo de Mao
ha llevado a la aparicin de diferentes mtodos para tras- Zedong acabara rechazando la idea de abolir los carac-
ladar los sonidos del chino a diversos alfabetos. teres chinos y se decantara por una reforma del sistema
de escritura ms conservadora: la simplicacin de los
caracteres chinos. La idea de la abolicin de los caracte-
1 Introduccin res y la adopcin de un sistema alfabtico como norma
culta del chino ha cado en el olvido en la actualidad, y
los sistemas de transcripcin vigentes hoy en da se utili-
En la actualidad, el sistema de transcripcin fontica ms zan exclusivamente en su papel auxiliar como sistemas de
habitual de la lengua china es el hanyu pinyin, basado en notacin fontica y de transcripcin para el uso en otras
una representacin en alfabeto latino de los sonidos del lenguas.
mandarn estndar moderno, la norma culta actual de la
lengua. Este sistema responde a las dos necesidades de En este artculo, siguiendo el uso general en Wikipedia,
transcripcin ya mencionadas. Por un lado, en tanto que se utiliza el sistema hanyu pinyin para transcribir los tr-
sistema de uso ocial en la Repblica Popular China, se minos chinos, salvo cuando se mencione lo contrario.
utiliza para representar la pronunciacin de los caracteres
en las obras de referencia y diccionarios en lengua china
publicados en la Repblica Popular. Por otro lado, al estar 2 Antiguos sistemas autctonos
basado en la escritura latina, su uso para transcribir los
nombres chinos, promovido por el propio Estado chino, para el chino clsico
se ha acabado generalizando en las lenguas que utilizan
este alfabeto, como el espaol y la mayora de las lenguas 2.1 Representacin de los sonidos del
europeas. chino en la antigedad
El hanyu pinyin se ha consolidado como el principal sis-
tema de transcripcin del chino en la poca actual, pero En las pocas ms antiguas de la lengua china, hasta me-
no es sino uno ms de muchos sistemas existentes. Hasta diados del primer milenio de nuestra era, no existan des-
los aos 80 del siglo XX, el mtodo ms difundido para cripciones fonolgicas precisas de los sonidos de la len-
la transcripcin de nombres chinos en lenguas europeas gua hablada y la nica manera de indicar la pronunciacin
era el sistema Wade-Giles, de origen britnico. En el uso de los caracteres consista en la comparacin con caracte-
chino, antes de la promulgacin del hanyu pinyin en 1958, res homfonos. As, en textos clsicos antiguos la apari-
el sistema de notacin fontica ms habitual en China era cin de caracteres poco comunes o con lecturas especia-
el zhuyin fuhao o bopomofo, que an hoy en da es el sis- lizadas diferentes de las ms extendidas[3] viene acompa-
tema ms utilizado en Taiwn. Existen tambin sistemas ada con frecuencia de anotaciones que sealan que un
de transcripcin para dialectos chinos diferentes del man- cierto carcter se pronuncia igual que otro carcter ms
darn como el cantons o el min. conocido. Esta manera simple y no sistemtica de indicar
Adems de su uso como herramientas auxiliares de nota- la pronunciacin de los caracteres adolece de una circu-
cin fontica, algunos de estos mtodos de transcripcin laridad evidente, y no permite al lector actual saber cmo
fueron concebidos como sistemas ortogrcos comple- se pronunciaba realmente el carcter, ms all de la coin-
tos para escribir la lengua china, de modo que pudieran cidencia en pronunciacin entre dos caracteres.[4]
reemplazar a la escritura tradicional en caracteres. Esta Esa imprecisin fontica explica la dicultad de recons-

1
2 3 PRIMEROS SISTEMAS ALFABTICOS ALCTOTONOS

truir los sonidos de los estadios ms antiguos de la lengua lizadas durante siglos como referencia para consultar la
china, como el lenguaje empleado en los textos clsicos pronunciacin correcta de los caracteres.
de la dinasta Zhou, del I milenio a. C. Durante el siglo
VI se empiezan a analizar las slabas chinas como com-
binacin de una consonante inicial y una parte nal de la 3 Primeros sistemas alfabticos
slaba. Este anlisis fonolgico simple lleva a la aparicin
del primer sistema de representacin fontica propiamen- alctotonos
te dicho: el fanqie, que se empleara durante muchos si-
glos como manera convencional de indicar por escrito los 3.1 Los mongoles y los misioneros euro-
sonidos de la lengua china. peos

2.2 El sistema fanqie

El sistema fanqie comienza a utilizarse en tiempos de la


dinasta Han Posterior[5] y se basa en la divisin de las
slabas del chino en una parte inicial, por lo general una
consonante, y una parte nal o rima, que consta de una
vocal con tono y a veces de una consonante nal. Esta di-
visin en dos partes permite expresar las diferentes sla-
bas del chino como un producto cartesiano de un nmero
reducido de elementos iniciales y nales, que se denotan
mediante caracteres chinos utilizados meramente por su Edicto imperial de la dinasta Yuan escrito en el alfabeto de
valor fontico. El nombre fanqie se deriva del uso de los 'Phags-pa.
caracteres fn ( ; invertir, opuesto) y qi ( , cor-
tar) para delimitar la representacin fontica, pudiendo El vastsimo imperio mongol surgido de la expansin del
utilizarse ambos indistintamente. Un ejemplo de fanqie Estado fundado por Gengis Kan, lleg a conquistar Chi-
sera la representacin de la pronunciacin del carcter na, donde se establecera una de las partes en que se divi-
como . El (fn) nal es simplemente el delimita- di el imperio original. La corte mongola que control to-
dor que indica al lector que los dos caracteres precedentes da China asumi una identidad dinstica de estilo chino,
constituyen una representacin fontica. Los dos ca- al erigirse en la nueva dinasta Yuan, sucesora de la de-
racteres de este ejemplo son extremadamente comunes y rrotada dinasta Song, que fue incapaz de hacer frente al
su signicado lxico es virtud y rojo, respectivamen- poder militar mongol. Los mongoles haban adoptado la
te, pero esto es irrelevante ya que su uso aqu sirve ni- escritura uigur,[6] pero el emperador Jubilai Jan encarg
camente para expresar que la pronunciacin del carcter al monje tibetano 'Phags-pa que diseara un nuevo alfa-
comienza como y termina como . As, la frmula beto para escribir el mongol. Este alfabeto de 'Phags-pa,
(en hanyu pinyin: dng d - hng fn) debe in- a grandes rasgos el alfabeto tibetano escrito en formato
terpretarse como dng = d + hng. En este ejemplo se vertical, sera utilizado para escribir el mongol y tambin
ve que an en el mandarn actual la frmula fanqie da otras lenguas del imperio, como el propio chino. La es-
una representacin del sonido casi perfecta, excepto por critura alfabtica permita a funcionarios mongoles que
el tono. Evidentemente, dados los muchos siglos transcu- entendan el chino hablado, pero que no haban recibido
rridos desde la poca en que se comenz a utilizar el fan- una formacin en los caracteres escritos, escribir y leer el
qie, esto no siempre es as, y las anotaciones fanqie han chino de forma fontica. El uso del alfabeto de 'Phags-pa
ayudado a reconstruir la evolucin de la pronunciacin en la corte mongola de la dinasta Yuan fue efmero y han
del chino desde el chino medio, la lengua de las dinastas sobrevivido muy pocos textos originales, pero tiene una
Sui y Tang, hasta la poca moderna. gran importancia histrica al haber sido el ejemplo ms
El sistema fanqie se utiliz en el famoso diccionario de antiguo conocido de escritura fontica de la lengua chi-
pronunciacin Qieyun, compilado por Lu Fayan en el ao na. Paradjicamente, los sistemas de escritura mongoles,
601. Ese diccionario, que recoga las pronunciaciones tanto el uigur como el de 'Phags-pa, acabaran cayendo
ms aceptadas de los caracteres empleados en la lengua en desuso[7] y en pocas posteriores se hara comn el
escrita, se convertira en la principal obra normativa so- uso de caracteres chinos con valor fontico para escribir
bre la lectura correcta de los caracteres y sera objeto de el idioma mongol, como se maniesta en uno de los tex-
numerosas reediciones y reelaboraciones. Durante mu- tos mongoles ms conocidos, la Historia secreta de los
cho tiempo, la nica versin conservada era la edicin mongoles, cuya copia ms antigua conservada est escri-
ampliada del Guangyun, compilada en el siglo XI duran- ta en caracteres chinos empleados con valor meramente
te la dinasta Song. Despus de la Segunda Guerra Mun- fontico.
dial, se descubri una copia de una edicin ms antigua, Tras ese efmero uso del alfabeto de 'Phags-pa, no se co-
que se remonta a la dinasta Tang. Estas obras fueron uti- nocen intentos de escribir fonticamente el chino has-
3

ta la llegada de los misioneros europeos en el siglo des y regiones de China. Muchos de ellos recibieron ml-
XVI. Al jesuita italiano Matteo Ricci, que introdujo el tiples grafas en diferentes momentos, pero poco a poco
cristianismo en China, se le atribuye haber sido la pri- se fueron consolidando maneras convencionales de escri-
mera persona que dise una representacin sistemti- bir estos nombres en alfabeto latino. Estas grafas tradi-
ca de los sonidos del chino en alfabeto latino. El espaol cionales, basadas a menudo en el mandarn, pero tambin
Diego de Pantoja, el ms estrecho colaborador de Ric- en dialectos del sur, como en los casos de "Hong Kong" o
ci en Pekn, particip tambin en la elaboracin de este Amoy (actualmente transcrito "Xiamen"), no constitu-
sistema, que sera mejorado aos despus por el francs, yen un sistema de transcripcin propiamente dicho, pero
tambin jesuita, Nicolas Trigault. Este primer sistema de fueron utilizadas en la propia China por el organismo de
representacin del chino en alfabeto latino responda a correos a partir de 1905. Por esa razn, se suele denomi-
una de las necesidades ya mencionadas para la transcrip- nar sistema postal a este conjunto de grafas estableci-
cin fontica del chino. Al escribir en latn y otras len- das por la tradicin, y que fueron la manera habitual de
guas europeas sobre lugares y personas de China se haca representar los nombres de las ciudades y provincias de
necesario transcribir al alfabeto latino los nombres y tr- China en lenguas occidentales durante los primeros 80
minos propios de la lengua china. Adems, la descripcin aos del siglo XX, hasta la generalizacin del hanyu pin-
fonolgica del chino en trminos del alfabeto latino faci- yin. Algunos ejemplos de estas grafas tradicionales son
litaba el estudio de esta lengua para los europeos, en un Chungking (Chongqing), Tientsin (Tianjin), Hang-
momento en que comenzaban a producirse los primeros chow (Hangzhou), Soochow (Suzhou), Szechwan
intercambios comerciales y culturales directos entre am- (Sichuan), Shantung (Shandong) o Kiangsi (Jiangxi),
bas civilizaciones. En el sudeste asitico, el sistema ori- as como Peking, Nanking y Canton, que en espa-
ginal de Matteo Ricci y Diego de Pantoja para el chino ol se suelen adaptar como Pekn, Nankn y Can-
inuira en el trabajo del francs Alexandre de Rhodes, tn.
que adapt el alfabeto latino para su uso en lengua vietna- Al igual que ocurrira con el sistema Wade-Giles (vase
mita, creando as uno de los pocos sistemas de escritura seccin siguiente), los topnimos del sistema postal han
latina utilizados en la actualidad en Asia Oriental.[8] cado en desuso a raz de la generalizacin del sistema
Esta presencia europea en China decay durante el siglo hanyu pinyin, alentado en el mbito internacional por el
XVIII, despus de que la dinasta Qing hubo prohibido propio Estado chino desde 1979. No obstante, los nom-
la actividad misionera. En el siglo XIX, el declive de esta bres en el sistema postal se siguen utilizando an hoy en
dinasta, la ltima de la historia imperial china, permiti medios ociales taiwaneses para referirse a los lugares de
de nuevo la presencia de misioneros europeos en suelo la China continental en lenguas europeas, y tambin se
chino, especialmente en el sur. El misionero protestante usan an en los nombres ingleses de muchas calles y edi-
britnico Robert Morrison compil un diccionario bilin- cios en Hong Kong, como Shantung Street o Chungking
ge chino-ingls, publicado en tres partes entre 1815 y Mansions.
1823, en el que adopt su propio sistema de transcripcin
para el chino mandarn. Otros misioneros cristianos con-
tinuaron el trabajo original de Ricci, Trigault y Morrison,
ideando sistemas de transcripcin no solo para el manda- 4 Sistemas alfabticos sistemticos
rn, sino tambin para otras variedades del chino, como el modernos
cantons o el min del sur. Estos sistemas de transcripcin
sirvieron para compilar versiones chinas de la biblia en
alfabeto latino, lo cual facilitaba la lectura por parte de 4.1 El sistema Wade-Giles
los religiosos occidentales y su enseanza a aquellos que
eran analfabetos en la escritura ortodoxa en caracteres, El sistema ms ampliamente utilizado durante el siglo
que por aquel entonces constituan la inmensa mayora XX, hasta los aos 1980, para la transcripcin de nombres
de la poblacin. Uno de estos sistemas de escritura lati- chinos en Occidente fue el sistema Wade-Giles, que toma
na, el adoptado para el dialecto min del sur de Xiamen, esel nombre de sus dos autores, los britnicos Thomas Fran-
an hoy utilizado por partidarios de la normalizacin lin-cis Wade y Herbert Allen Giles. Ambos fueron diplom-
gstica de la forma de min del sur hablada en Taiwn, y ticos en China y ocuparon sucesivamente la ctedra de
se utiliza por ejemplo en la versin de Wikipedia en esta lengua china en la Universidad de Cambridge. Wade es-
variedad lingstica del chino.[9] cribi varias obras sobre el idioma chino, como su Peking
Syllabary[10] (Silabario pekins), en la que utilizaba su
propio sistema de transcripcin del mandarn pekins. El
3.2 Los topnimos chinos: el sistema pos- sistema de Wade sera utilizado y modicado por Herbert
tal Allen Giles, cuya obra ms importante fue el diccionario
bilinge chino-ingls[11] publicado en Shanghi en 1892
Durante el siglo XIX, el incremento de relaciones polti- y reeditado en Londres en 1912.
cas y comerciales hizo que se fueran haciendo ms cono- Este sistema de transcripcin se sirve de un nmero re-
cidos en Occidente los nombres de las principales ciuda- ducido de letras del alfabeto latino, al utilizar dgrafos
4 4 SISTEMAS ALFABTICOS SISTEMTICOS MODERNOS

como ch y ts y, en particular, al representar la aspiracin 4.2 Sistemas de transcripcin autctonos:


de consonantes mediante un apstrofo. Esto se manies- el guanhua zimu
ta en slabas como pa y p'a, que en otros sistemas seran
ba y pa, respectivamente. El uso del apstrofo en estos
casos representa el hecho de que en mandarn no exis- El declive de la dinasta Qing durante el siglo XIX se re-
ten consonantes sonoras al estilo de la b, la d o la g de la ej en las contiendas militares en las que el rgimen im-
mayor parte de las lenguas europeas. Pese a la precisin perial tuvo que luchar por su supervivencia. Por un lado,
fontica de este sistema, los apstrofos y las diresis son el rgimen se enfrent a la cruenta guerra civil conoci-
con frecuencia omitidos en su uso habitual para la trans- da como Rebelin Taiping, que puso contra las cuerdas
cripcin de nombres, lo cual provoca una ambigedad en al sistema imperial chino. A su vez, las disputas comer-
la forma transcrita. Este uso impreciso del sistema se en- ciales con las potencias europeas tuvieron como conse-
cuentra en la escritura convencional de muchos nombres cuencia las llamadas guerras del opio, que dieron lugar
propios, como Taipi, que en rigor debera ser T'aipei, o a tratados que aumentaban los derechos comerciales del
taichichuan, que en rigor sera t'aich'ich'an. Reino Unido y de Francia en detrimento de la soberana
china. Este declive imperial tuvo una consecuencia im-
Adems de su uso como herramienta de transcripcin de portante en el mbito cultural, al favorecer la aparicin
nombres y trminos chinos en el mundo occidental, en la de movimientos reformistas que abogaban por una trans-
propia China este sistema fue durante mucho tiempo el formacin profunda de la sociedad y de la cultura chi-
ms habitual para escribir los nombres propios en alfabe- na. El afn reformista se traslad tambin al idioma; para
to latino. Incluso despus de la promulgacin ocial del muchos intelectuales, la debilidad poltica china eviden-
hanyu pinyin en 1958, los medios en lenguas extranjeras ciaba un retraso tecnolgico y cultural que se achacaba a
de la Repblica Popular China y el Partido Comunista de la difcultad del sistema de escritura, slo accesible a una
China continuaron empleando las transcripciones Wade- elite reducida. En este contexto, la ltima dcada del si-
Giles de los nombres propios, como en los casos de Mao glo XIX y la primera del siglo XX vieron la aparicin de
Tse-tung (Mao Zedong) o Teng Hsiao-p'ing (Deng Xiao- numerosos sistemas fonticos para escribir el chino. El
ping) hasta el ao 1979, cuando se comenzaron a utilizar propsito de los impulsores de tales sistemas oscilaba en-
las transcripciones hanyu pinyin en las publicaciones y tre dos extremos: desde su uso como meras herramientas
textos ociales chinos en idiomas que utilizan el alfabeto auxiliares para el estudio del sistema tradicional de escri-
latino. En la actualidad, las transcripciones Wade-Giles tura hasta la pretensin de que estos sistemas fonticos
son an habituales en los nombres y apellidos de chinos remplazaran por completo a los caracteres chinos como
de Taiwn y las comunidades de ultramar, pero no en la sistema habitual de escritura.[12]
propia Repblica Popular China, donde han sido comple-
tamente remplazadas por las transcripciones hanyu pin- El comienzo de estas propuestas de sistemas fonticos
yin. Por ello, apellidos basados en el sistema Wade-Giles puede fecharse en el ao 1892,[13] cuando Lu Zhuangz-
como Chang o Hs", an habituales en comunidades hang public un sistema fontico para la escritura del dia-
emigradas chinas, han pasado a transcribirse ocialmente lecto min del sur de Xiamen. Al sistema de Lu le seguiran
Zhang y Xu en la China continental. muchas propuestas de estilo similar, en las que formas
estilizadas o simplicadas de algunos caracteres chinos
La promocin activa del sistema hanyu pinyin por parte muy bsicos se utilizaban con valor meramente fontico.
del Estado chino ha hecho que este sistema se haya vuel- En este sentido, estos sistemas propuestos entre el nal
to el mtodo mayoritario para la transcripcin de nom- del siglo XIX y el principio del siglo XX revelan una in-
bres y trminos chinos en Occidente, incluido el mundo uencia de los silabarios japoneses hiragana y katakana,
hispanohablante, remplazando en este sentido al sistema que en aquel tiempo se empleaban sobre todo como he-
Wade-Giles, que poco a poco ha ido cayendo en desuso. rramienta auxiliar junto a los carcteres chinos (kanji) em-
El sistema Wade-Giles es el ejemplo ms signicativo de pleados en el japons formal.
sistema de transcripcin del chino diseado por extranje- De todos los sistemas fonticos propuestos en estos
ros para la didctica del chino y para la transcripcin de aos,[14] sin duda el de ms xito fue el guanhua zimu
nombres. Otro sistema importante que se utiliz en la en- (letras del mandarn) ideado por Wang Zhao y publica-
seanza del chino fue el mtodo de transcripcin de Yale, do en el ao 1900. Este sistema representaba de una ma-
diseado en Estados Unidos durante la Segunda Guerra nera fontica, con smbolos bastante similares a los del
Mundial para la enseanza del chino al personal diplo- katakana japons, los sonidos del mandarn norteo. El
mtico y militar enviado a China. El mtodo de Yale pa- uso de formas estilizadas de los caracteres chinos, al esti-
ra la transcripcin del mandarn ha cado totalmente en lo del katakana, haca que el aspecto esttico de los textos
desuso. An se utiliza, sin embargo, el sistema de Yale en guanhua zimu se asemejara al de los textos en caracte-
para la transcripcin del cantons, que es uno de los m- res chinos, lo cual lo convirti en un sistema mucho ms
todos ms populares para la transcripcin de esa variedad popular que los mtodos basados en el alfabeto latino que
del chino junto con el jyutping. haban ideado los misioneros europeos. La popularidad
del guanhua zimu llev a que se publicaran ms de 60
000 copias de libros en este sistema en la primera dcada
4.4 Sistemas de romanizacin ideados en China: gwoyeu romatzyh y latinxua sin wenz 5

del siglo XX. El sistema fue expandido y ampliado por que la pronunciacin normativa de la lengua nacional se
Lao Naixuan para su uso en otros dialectos chinos dife- basara exclusivamente en el dialecto pekins. Esto llev
rentes del mandarn. Wang Zhao vea este sistema como a la supresin de algunos de los smbolos del sistema, que
una herramienta para el uso popular que poda coexistir no tenan correspondencia en la fonologa del pekins.[16]
con el uso formal del sistema tradicional de escritura. La Tras la subida al poder del Partido Comunista de China
postura de Wang Zhao era en este sentido bastante con- en 1949, la nueva Repblica Popular China continu uti-
servadora, y revela tambin la inuencia del uso japons lizando el sistema zhuyin fuhao en los libros de texto y
de los silabarios auxiliares junto a los kanji de la lengua obras de referencia hasta la promulgacin, en 1958, del
culta.[15]
nuevo sistema hanyu pinyin, basado en el alfabeto latino.
Pese a este xito del guanhua zimu, sera nalmente otro Aun as, muchos diccionarios publicados en la Repblica
mtodo similar, el zhuyin fuhao, el que se convertira en Popular China, han seguido mostrando las transcripcio-
el primer sistema fontico de uso ocial en la Repblica nes zhuyin fuhao junto a las formas hanyu pinyin[17] para
de China en el ao 1918. A raz de esto, el guanhua zimu, benecio de quienes se educaron antes de la introduccin
junto a los dems sistemas propuestos en este periodo, del pinyin.
caera pronto en el olvido, y seran el zhuyin fuhao y los En la actualidad, el zhuyin fuhao cointina siendo el prin-
mtodos posteriores basados en el alfabeto latino los que cipal mtodo de transcripcin de los sonidos del chino en
gozaran de ms popularidad en las dcadas siguientes. Taiwn, donde los diccionarios y libros de texto para ni-
os utilizan siempre este sistema.

4.3 El primer sistema fontico ocial: el


zhuyin fuhao 4.4 Sistemas de romanizacin ideados en
China: gwoyeu romatzyh y latinxua sin
En 1918, el Ministerio de Educacin de la Repblica de wenz
China aprobaba de manera ocial el sistema de transcrip-
cin conocido en un principio como zhyn zm ( ,
alfabeto fontico). Este sistema supona la culminacin
de las diferentes propuestas de sistemas de transcripcin
que haban comenzado con el mtodo de Lu Zhuangz-
hang mencionado en la seccin anterior. Su adopcin o-
cial por el Ministerio de Educacin lo convirti, adems,
en el primer sistema de transcripcin fontica de la lengua
china que contaba con el respaldo ocial de las autorida-
des polticas. En una poca en que muchos reformistas
proponan la abolicin del sistema de escritura tradicio-
nal, las autoridades dejaron claro en su promulgacin o-
cial que el uso de este sistema deba limitarse a la ano-
tacin fontica de los caracteres chinos, nunca a su sus-
titucin. Precisamente para enfatizar este carcter auxi-
liar del sistema, en 1930, el nombre alfabeto fontico
fue remplazado por el de zhyn fho ( , smbo-
los fonticos). A este sistema se le conoce tambin con
el nombre coloquial de bopomofo, que alude a la pronun-
ciacin de los cuatro primeros smbolos ( ).
El sistema zhuyin fuhao se basaba nicamente en el dia-
lecto mandarn que el nuevo Estado republicano chino
promocionaba como lengua nacional. Como otros siste-
mas de este estilo, se adoptaron formas simplicadas de
caracteres chinos muy simples con un valor puramente fo-
ntico para representar los sonidos iniciales y nales de
las slabas del chino. La primera versin del sistema de
1918 inclua rasgos fonolgicos del mandarn sureo de
Nankn, como el tono entrante (rshng, ). Ese com-
plejo sistema fonolgico basado en una suerte de com- Ejemplar del peridico Dazhung bao, de 1932, escrito ntegra-
promiso entre el mandarn sureo de Nankn y el norteo mente en latinxua sin wenz
de Pekn, que formaba la base del diccionario de 1919
Guyn zdin ( , Diccionario de la pronunciacin En la primera mitad del siglo XX surgieron adems dos
nacional), fue abandonado en 1932, cuando se decidi sistemas de escritura fontica del chino basados en el
6 4 SISTEMAS ALFABTICOS SISTEMTICOS MODERNOS

alfabeto latino. Aunque el uso de un alfabeto claramente lingsticas ocupaban un lugar destacado en las priori-
extranjero y ajeno a la tradicin cultural china suscitaba dades de las nuevas autoridades del pas y ya en 1949,
el rechazo de amplios sectores de la sociedad, el carc- antes del nal de la guerra, los dirigentes del Partido Co-
ter internacional del alfabeto latino y los muchos medios munista establecieron un Comit para la Reforma Lin-
tcnicos disponibles para su uso, tales como imprentas gstica, que deba acometer tres tareas fundamentales: la
o mquinas de escribir, hicieron que los reformistas ms simplicacin de los caracteres chinos, reforma que en-
vidos de una transformacin radical de la escritura china tonces muchos vean como una etapa de transicin ha-
se decantaran por este tipo de sistema. cia la adopcin denitiva de un sistema fontico; la pro-
mocin del mandarn estndar como lengua nacional y
Los dos sistemas basados en el alfabeto latino que surgie-
ron durante la tercera dcada del siglo XX fueron el gwo- la denicin de una ortografa fontica para el chino. En
lo que respecta a este ltimo punto, entre 1950 y 1956
yeu romatzyh, propuesto en 1926 y el latinxua sin wenz,
propuesto en 1929.[18] Ambos sistemas estn estrecha- se llegaron a presentar numerosas propuestas de sistemas
fonticos.[20] Inicialmente, el presidente Mao Zedong era
mente vinculados a los dos grandes movimientos ideo-
lgicos que articularon la vida poltica china durante la partidario de un sistema que, al estilo del zhuyin fuhao,
estuviera basado en smbolos autctonos chinos. As lo
poca republicana. El gwoyeu romatzyh fue diseado por
los lingistas Lin Yutang y Y. R. Chao, anes al gobierno hizo saber en repetidas ocasiones y en la Unin Sovi-
nacionalista del Kuomintang. De hecho, este mtodo se tica durante su reunin histrica con Stalin. Sin embar-
convirti en el sistema ocial de transcripcin latina de la go, en 1952, ante la insistencia del presidente del Comit
Repblica de China en 1928. Pese a este respaldo ocial, para la Reforma Lingstica Wu Yuzhang, Mao acept
el sistema nunca pas de tener un uso muy restringido, nalmente que el nuevo sistema fontico ocial utiliza-
como una mera versin alternativa para uso extranjero ra el alfabeto latino, dando la espalda a los intelectua-
del zhuyin fuhao.[19] Por su parte, el sistema rival latin- les que vean ese alfabeto como una sea de identidad
xua sin wenz tuvo ms xito, ya que se llegaron a publicar del imperialismo occidental.[21] Una vez desechadas las
diarios y libros en l. Este sistema estaba estrechamente ideas de utilizar smbolos autctonos o incluso el alfabe-
vinculado al movimiento comunista chino y a su entonces to cirlico (recomendado por el lingista sovitico G. P.
lder Qu Qiubai. Mientras que el gwoyeu romatzyh esta- Serdychenko[22] ), los esfuerzos se centraron en establecer
ba basado exclusivamente en la lengua nacional basada la correspondencia entre las letras del alfabeto latino y los
en el mandarn norteo, el latinxua sin wenz tuvo versio- sonidos del chino mandarn pekins, base del habla co-
nes diversas para varios dialectos chinos. El sistema se mn (ptnghu) del nuevo Estado chino, que, en reali-
desarroll en un principio en la Unin Sovitica, donde dad, coincida con la lengua nacional (guy) promovi-
se public una primera versin en 1929 y se empez a da por el anterior rgimen nacionalista. En estas discusio-
utilizar entre comunidades emigradas chinas. nes participaron partidarios de los dos grandes sistemas
de transcripcin al alfabeto latino de la poca nacionalis-
La diferencia ms importante entre ambos sistemas, ta, el gwoyeu romatzyh y el latinxua sin wenz, por lo que el
aparte de sus orgenes ideolgicos, consiste en el trata- sistema nal presenta algunas soluciones de compromiso
miento diferente que se da a los tonos de las slabas del entre ambos sistemas. As, por ejemplo, en el tratamiento
chino. Los promotores del latinxua sin wenz no vean la de los tonos de las slabas chinas, el nuevo modelo fon-
necesidad de indicar los tonos en la representacin alfab- tico adoptaba marcas diacrticas sobre las vocales, des-
tica, pues consideraban que estos eran fcilmente deduci- cartando tanto la incorporacin de los tonos como letras
bles del contexto. Frente a esta idea, el gwoyeu romatzyh completas, rasgo caracterstico del gwoyeu romatzyh, co-
incorporaba la estructura tonal en la propia representa- mo la omisin completa de los tonos propia del latinxua
cin alfabtica de la lengua, de tal modo que slabas que sin wenz.
slo se diferenciaban en el tono asuman escrituras dife-
rentes, como en el caso de guo, gwo, guoo y guoh, que El nuevo sistema se public en el Diario del Pueblo
correspondan a un nico guo en el latinxua sin wenz. el 12 de febrero de 1956 como modelo fontico del
chino (proyecto)", ( ) / hny pnyn fng'n
Tras la victoria del Partido Comunista de China en la (co'n). El 10 de octubre de 1956 se estableci un co-
Guerra Civil China, partidarios de ambos sistemas tra- mit para preparar la redaccin denitiva del proyecto
bajaran en el comit que dara lugar a un nuevo sistema para su aprobacin legal. Dicho comit contaba con 16
de transcripcin de estilo latino: el hanyu pinyin. miembros y estaba presidido por el escritor Guo Mo-
ruo y vicepresidido por Zhang Xiruo y Hu Qimu. En to-
tal, entre abril de 1956 y octubre de 1957 se celebraron
4.5 La fonetizacin del chino tras la pro- diez reuniones para discutir y revisar algunos aspectos
clamacin de la Repblica Popular: el del sistema hasta acordar la descripcin denitiva de la
hanyu pinyin nueva ortografa fontica latina. Finalmente, a principios
de 1958, el modelo fontico del chino (hny pnyn
En 1949, tras el nal de la Guerra Civil China, el Partido fng'n) fue presentado ante la V Sesin de la I Asamblea
Comunista de China liderado por Mao Zedong asumi Popular Nacional de la Repblica Popular China, que lo
[23]
el poder en la nueva Repblica Popular. Las reformas aprob formalmente el 11 de febrero de 1958. El texto
4.5 La fonetizacin del chino tras la proclamacin de la Repblica Popular: el hanyu pinyin 7

de la resolucin denitiva recoga los dos puntos funda- utilizado para la transcripcin de nombres de personas y
mentales sobre el uso que deba hacerse de la ortografa lugares en lenguas occidentales. El 26 de septiembre de
latina: para anotar la pronunciacin de los caracteres y pa- 1978 se aprobaba la ley por la que el pinyin pasaba a uti-
ra contribuir a la difusin del mandarn estndar o habla lizarse para transcribir al alfabeto latino los nombres de
comn (ptnghu). lugares y de personas.[25] Hasta entonces, los textos en
La redaccin denitiva del texto de la resolucin deja- lenguas extranjeras publicados en la propia China haban
ba claro que las autoridades haban desechado ya la idea seguido utilizando las transcripciones Wade-Giles, como
original de que el nuevo sistema fontico hubiera de ser Mao Tse-tung o Teng Xiao-p'ing, as como las gra-
fas postales para las provincias y ciudades de China. A
una ortografa completa para la lengua china que pudiera
llegar a eliminar el uso de los caracteres chinos. Durante partir de ese momento, las publicaciones en lenguas ex-
tranjeras de la Repblica Popular pasaron a utilizar las
la V Sesin de la I Asamblea Popular Nacional esto fue
enfatizado por el propio primer ministro chino Zhou En- grafas pinyin en todos estos casos. Mao Tse-tung pas
a ser Mao Zedong y la capital Pekn se convirti en
lai, en un discurso en el que estableci los objetivos bsi-
cos de la poltica lingstica ensalzando la promocin del Beijing en todos los textos publicados en China en len-
guas como el ingls o el espaol. Adems de normativizar
mandarn y la simplicacin de caracteres y declarando
que el hanyu pinyin solamente tendra una funcin auxi- su uso interno, el Estado chino promovi la adopcin del
liar: pinyin como estndar internacional. Ya en septiembre de
1977 las Naciones Unidas haban recomendado el uso del
pinyin para los topnimos chinos y el 15 de junio de 1979
En primer lugar, debe decirse claramente
las Naciones Unidas adoptaban el pinyin como nica nor-
que el modelo fontico del chino (hny pn-
ma de transcripcin de topnimos y antropnimos chinos
yn fng'n) ha de utilizarse para la anotacin
en todas las publicaciones de este organismo internacio-
fontica de los caracteres y para promover el
nal. El 1 de agosto de 1982 se aprobaba el documento
mandarn estndar (ptnghu). En ningn ca-
ISO-7098, con lo que la Organizacin Internacional para
so se utilizar como sistema de escritura fon-
la Estandarizacin (ISO) estableca una norma interna-
tico en sustitucin de los caracteres.[24]
cional para el pinyin.
Zhou Enlai, discurso ante la Conferencia
Consultiva Poltica del Pueblo, 10 de enero de En cuanto a sus caractersticas, el sistema pinyin hace un
1958 uso ms extenso de las consonantes del alfabeto latino que
otros sistemas como el Wade-Giles. La diferencia entre
consonantes aspiradas y no aspiradas, indicada mediante
A partir de ese momento el nuevo sistema, cuyo nombre un apstrofo en Wade-Giles, se expresa mediante pares
se abrevia por lo general como hanyu pinyin o simple- de consonantes diferentes como d/t, b/p y g/k. Las letras
mente pinyin, reemplaz al antiguo zhuyin fuhao en los j, q y x se utilizan para las consonantes palatales, que so-
materiales escolares con los que se enseaba la lectura lamente pueden ir seguidas de las vocales i y y que se
en las escuelas primarias. Asimismo, los diccionarios pu- trataban como alfonos de otras consonantes en sistemas
blicados en la China continental pasaron a ordenar los como el gwoyeu romatzyh o , en el caso de la j y la q, el
caracteres chinos segn el orden alfabtico de las trans- Wade-Giles. Otra caracterstica del sistema consiste en
cripciones pinyin. En el mbito del uso pblico, se hizo que vocales i y u se escriben yi y wu cuando forman sla-
obligatorio por ley que las etiquetas de los productos co- bas completas. Asimismo, estas dos vocales i y u se trans-
merciales utilizaran el pinyin junto a los caracteres. De forman en y y w en posicin inicial de diptongo, de modo
esa manera, se promova el conocimiento de la ortogra- que iou se escribe you, uei se escribe wei y uen se escribe
fa fontica y se facilitaba la lectura a las personas que no wen. La vocal se escribe yu cuando forma slaba por s
hubieran alcanzado una alfabetizacin satisfactoria en la sola y el diptongo e se escribe como yue. Este uso de la
lectura de los caracteres.[25] y y la w sirve para evitar ambigedad respecto a los l-
mites silbicos en palabras como rnw o my. Cuando
Durante la poca de la Revolucin Cultural (1966 - son las letras a y o las que aparecen en posicin inicial, la
1976), el pinyin cay en descrdito. Los guardias rojos, ausencia de consonante se indica mediante un apstrofo,
defensores de la ortodoxia maosta, apoyaron con entu- nicamente cuando la slaba va unida a la precedente, tal
siasmo la simplicacin de caracteres, pero no el uso del como ocurre en nombres como Xi'an o Tian'anmen.
alfabeto latino, que vean como impropio de la cultura Adems, las combinaciones iou, uei y uen (you, wei
china. Esto condujo a una reduccin en el uso pblico y wen como slabas completas) se simplican como iu,
del pinyin.[26] ui y un cuando siguen a una consonante, de modo que
Tras el fallecimiento de Mao Zedong, con el nal deni- se escribe, por ejemplo, liu en vez de *liou, dui en vez de
tivo de la Revolucin Cultural y la encarcelacin de la *duei, y sun en vez de *suen. Adems, la vocal (yu como
Banda de los Cuatro, volvera a potenciarse el conoci- slaba completa, similar a la alemana o a la u francesa)
miento del pinyin, aunque ya nunca se volvera a proponer pierde tambin la diresis por convencin grca cuando
la idea de que pudiera llegar a sustituir a la escritura en sigue a las consonantes palatales j, q y x, de modo que se
caracteres. Es en esta poca cuando el pinyin pas a ser escribe yu, ju, qu y xu en lugar de *y, *j, *q y *x.
8 6 REFERENCIAS

Esta simplicacin de la diresis es posible debido a que irrelevancia a cualquier sistema alternativo taiwans. La
la vocal u (como en la slaba wu) no aparece nunca detrs introduccin del tongyong pinyin ha estado muy vinculada
de y, j, q y x, pero debe recordarse que la pronunciacin al Partido Democrtico Progresista y a la administracin
corresponde siempre a en estos casos.[27] del presidente Chen Shui-bian, hasta el ao 2008 en el
poder. Por el contrario, el partido Kuomintang ha optado
por el uso del hanyu pinyin en las zonas bajo su adminis-
4.6 La transcripcin del chino en Taiwn tracin, como la capital Taipei, donde tradicionalmente
ha controlado la alcalda.[29]
Al nal de la Guerra Civil China en 1949, la adminis-
tracin del rgimen nacionalista del Kuomintang y su l-
der Chiang Kai-shek se refugiaron en la isla de Taiwn,
donde se ha mantenido el antiguo rgimen chino. Esta si-
5 Vase tambin
tuacin de independencia de facto de la isla de Taiwn
frente al rgimen comunista de la China continental ha Anexo: Tabla comparativa de sistemas de transcrip-
hecho que Taiwn se haya mantenido al margen de la po- cin del chino
ltica lingstica de la Repblica Popular. Las autoridades
de la Repblica de China en su nueva realidad geogr-
ca taiwanesa continuaron la poltica ocial de promocin 6 Referencias
del mandarn pero rechazaron por completo la simpli-
cacin de caracteres que se llev a cabo en el continente
chino. En lo que respecta a la transcripcin del chino, el
6.1 Notas
zhuyin fuhao o bopomofo se ha mantenido como sistema [1] Segn Ramsey (1987), p. 308, que cita a DeFrancis
ocial para la anotacin fontica de los caracteres chinos (1986), Lu Xun habra dicho que Si no se destruyen los
en diccionarios y libros de texto. An hoy en da los ni- caracteres, China perecer".
os en Taiwn continan aprendiendo a leer el mandarn
mediante los smbolos del bopomofo. [2] Ramsey (1987), p. 308, cita al intelectual Hu Shih, uno
de los artces de la normalizacin del mandarn pekins
En lo que respecta a la transcripcin al alfabeto latino, como base de la nueva lengua culta del siglo XX, quien en
las autoridades han optado por lo general por una pol- 1919 habra expresado su conviccin de que la adopcin
tica poco intervencionista. Los nombres de persona en de un sistema fontico de escritura del chino era inevitable
Taiwn se transcriben segn la eleccin de cada persona. a largo plazo.
Muchos taiwaneses utilizan la transcripcin Wade-Giles
de su nombre, como el antiguo presidente Chiang Ching- [3] Por ejemplo, en chino clsico es frecuente que un mismo
carcter tenga una pronunciacin diferente en usos nomi-
kuo, mientras que otros utilizan el antiguo sistema ocial
nal y verbal. Vase Pulleyblank (1995), p. 10
gwoyeu romatzyh, como el actual presidente Ma Ying-
jeou. Tambin, al igual que ocurre en Hong Kong, es [4] Ramsey (1987), p. 118.
habitual la adopcin de nombres de pila ingleses, como
en el caso del lder del Partido Democrtico Progresista [5] Ramsey
Frank Hsieh, que utiliza el nombre ingls Frank junto [6] Ntese que el alfabeto uigur antiguo fue abandonado a raz
a la transcripcin Wade-Giles de su apellido. de la islamizacin de este pueblo centroasitico y el uigur
La cuestin del respaldo ocial de un sistema de trans- actual se escribe en una variante del alfabeto rabe, similar
cripcin latino ha dado lugar a controversias a lo largo de al persa.
los aos. Despus de 1949, se mantuvo el estatus ocial [7] El alfabeto de estilo uigur se preservara hasta pocas re-
del gwoyeu romatzyh, aunque su uso se restringi a algu- cientes, y fue recuperado para el uso comn en el siglo
nos manuales de lengua china para extranjeros. Debido a XIX. An hoy, se utiliza en la regin china de Mongolia
la dicultad de este sistema, con su compleja ortografa Interior, mientras que en el Estado independiente de Mon-
tonal, en 1986 se adopt una versin modicada de ese golia se ha utilizado el alfabeto cirlico desde 1937.
sistema que eliminaba la ortografa tonal, adoptando sig-
nos diacrticos para los tonos como en el hanyu pinyin. A [8] Vase esta pgina web sobre el catolicismo vietnamita (en
francs).
este sistema se le denomin Smbolos fonticos del man-
darn II (MPS II, en sigla inglesa), pues se consideraba un [9] Wikipedia en min del sur.
segundo estilo de transcripcin complementario del prin-
cipal, que era el zhuyin fuhao. El MPS II lleg a utilizarse [10] Wade, T.F., The Peking Syllabary; being a collection of
en algunos diccionarios, siempre junto al zhuyin fuhao, the characters representing the dialect of Peking; arranged
after a new orthography in syllabic classes, according to the
pero fue reemplazado en el ao 2002 por un nuevo siste-
four tones. Designed to accompany the Hsin Ching Lu, or
ma latino ocial: el tongyong pinyin. La adopcin de este
[28] Book of Experiments, Hong Kong, 1859.
sistema ha estado rodeada de controversia. La crtica
principal que se le ha hecho es que la adopcin internacio- [11] Giles, Herbert A. A Chinese-English Dictionary. Shanghai,
nal del hanyu pinyin promovido por China condena a la 1892
6.2 Bibliografa 9

[12] Ping (1999), pp. 167 y 168. 6.2 Bibliografa


[13] Ping (1999), p. 165. Publicaciones en papel,

[14] Ping (1999) menciona alrededor de 30 sistemas fonticos DeFrancis, John (1986). The Chinese Language:
propuestos entre 1892 y 1911, de los cuales la mayora Fact and Fantasy. Honolulu: University of Hawaii
adoptaba smbolos similares al katakana japons, basa- Press. ISBN 0-8248-1068-6.
dos en formas simples de caracteres chinos bsicos. Otros
sistemas se basaban en caracteres chinos completos, pero Norman, Jerry (1988). Chinese, Cambridge Lan-
utilizados nicamente con valor fontico, lo cual reduca a guage Surveys. Cambridge: Cambridge University
varios centenares el nmero total de caracteres necesarios Press. ISBN 0-521-29653-6.
para escribir.
Ping Chen (1999). Modern Chinese. History and
[15] Ntese que el uso de los silabarios hiragana y katakana en Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University
el japons anterior al n de la Segunda Guerra Mundial era Press. ISBN 0-521-64572-7.
mucho ms limitado que en el japons actual.
Pulleyblank, Edwin G. (1995). Outline of Classical
[16] Norman (1988), p. 176. Chinese Grammar. Vancouver: UBC Press. ISBN 0-
7748-0541-2.
[17] El diccionario Xnhu Zdin ( ) muestra para cada Ramsey, S. Roberts (1987). The Languages of Chi-
carcter chino la transcricpcin zhuyin fuhao junto con la
na. Princeton: Princeton University Press. ISBN 0-
grafa hanyu pinyin.
691-01468-X.
[18] Ping Chen (1999), p.172
Internet
[19] Norman, J. (1988), p. 259
Zhu Yugung: Bi Shngd Ywng de hny
[20] DeFrancis (1984), p. 262, menciona ms de 1700 siste- pnyn zh f / : . Repro-
mas, citando un trabajo de Zhou Youguang. Este ltimo, duccin de un artculo en el nmero 5 de la re-
en la entrevista del nmero 5 de la revista Rnw de 2002 vista Rnw ( ) (ao 2002) (en chino). www.
(Zhu Yugung: Bi Shngd Ywng de hny pnyn china-language.gov.cn. Consultado el 5 de abril de
zh f), habla de ms de 600 sistemas. 2008.

[21] Zhu Yugung: Bi Shngd Ywng de hny pnyn zh Chen Naihua ( ), Xu Chang'an ( ), Song
f, artculo en la revista Rnw, nmero 5 (2002) Baiyao ( ) y Wang Fan ( ) (8 de junio de
2002). Jingu hu de ywn gngzu (1949 nin
[22] DeFrancis (1984), p. 262 - 1985 nin) / [1949 ---1985 ) (en
chino). www.china-language.gov.cn. Consultado el
[23] Datos y fechas tomados de Chen et al. (2002) 5 de abril de 2008.
Jnin hny pnyn fng'n bnb 50 zhu-
[24] Citado por Ramsey (1987), p. 145. La cita original es:
, , ,
nin
,
/ 50 (en chino). www.
consultada el 24 de febrero de 2008 en . china-language.gov.cn. 8 de junio de 2002. Consul-
tado el 5 de abril de 2008.
[25] Jnin hny pnyn fng'n bnb 50 zhunin.

[26] DeFrancis (1984), p. 270


6.3 Bibliografa adicional
Yin Binyong y Mary Felley (1990). Chinese Roma-
[27] Un tratamiento extenso de las reglas del pinyin puede en-
nization: Pronunciation and Orthography. Pekn: Si-
contrarse en Yin y Felley (1990). En la web, una de las
nolingua. ISBN 7-80052-148-6.
referencias ms tiles es la pgina www.pinyin.info.

[28] Vase Tzeng gives nod to Hanyu Pinyin., noticia en Taipei 6.4 Enlaces externos
Times del ao 2000 sobre el debate acerca de la adopcin
de un sistema ocial de romanizacin en Taiwn.
Pinyin.info Pgina con abundante informacin sobre
el pinyin y la romanizacin del chino (en ingls).
[29] Taipei to stick with Hanyu Pinyin, despite pressure from
central govt: mayor, noticia en pinyin.info en que se co- Historia de la lengua china: Proel
menta que la alcalda de Taipei seguir utilizando el hanyu
pinyin en la sealizacin pblica pese a las presiones del Radio en Internet para aprender chino mandarn:
Ministerio del Interior para que adopte el tongyong pinyin. Chinoesfera
10 6 REFERENCIAS

Recursos para aprender chino - diccionario, fuentes,


fontica, ashcards, tests interactivos
Diccionario Ingls-Chino, Chino-Ingls: MDBG
11

7 Origen del texto y las imgenes, colaboradores y licencias


7.1 Texto
Sistemas de transcripcin del chino Fuente: https://es.wikipedia.org/wiki/Sistemas_de_transcripci%C3%B3n_del_chino?oldid=
94248236 Colaboradores: Kordas, Gelo71, CEM-bot, Davius, VolkovBot, Muro Bot, Nati 75, PaintBot, Alecs.bot, Petruss, MastiBot,
MystBot, Ptbotgourou, Sfs90, Yuanyanyu, RedBot, Abece, KLBot2, AlessandroOdo, Elvisor, Despertaferro666 y Annimos: 2

7.2 Imgenes
Archivo:Dazhongbao.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/66/Dazhongbao.jpg Licencia: Public domain Co-
laboradores: paper Artista original: Pnkv (scanning)
Archivo:Phagspa_imperial_edict_dragon_year.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/da/Phagspa_
imperial_edict_dragon_year.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: http://www.babelstone.co.uk/Phags-pa/Overview.html scanned
from Minzu Yuwen 1996.4, Back Plate. Artista original: Desconocido<a href='https://www.wikidata.org/wiki/Q4233718'
title='wikidata:Q4233718'><img alt='wikidata:Q4233718' src='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/
Wikidata-logo.svg/20px-Wikidata-logo.svg.png' width='20' height='11' srcset='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/
thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/30px-Wikidata-logo.svg.png 1.5x, https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/
Wikidata-logo.svg/40px-Wikidata-logo.svg.png 2x' data-le-width='1050' data-le-height='590' /></a>

7.3 Licencia del contenido


Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0

Você também pode gostar