Você está na página 1de 2

וֹמשְ ארָקִיְ וַ ושָ עֵGn 25:26 בקֵעֲבַ תזֶחֹאֶ וֹדָיוְ ויחִ אָ אצָיָ ןכ־יֵ רֵחֲאַ וְ תדֶלֶבְ

Gn 25:26

בקֵעֲבַ
בקֵעֲבַ

תזֶחֹאֶ וֹדָיוְ ויחִ אָ אצָיָ ןכ־יֵ רֵחֲאַ וְ

תדֶלֶבְ הנָשָ םישִ שִ ־ןבֶ קחָ צִיְ וְ

׃םתֹאָ

(Gn 25:26 ARA) - Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.

O versículo apresenta um jogo de palavras que possuem a mesma raiz:ֺ

בקֵעֲ בֹקעֲ
בקֵעֲ
בֹקעֲ

בַ

ב ק ע

- Preposição + Substantivo = no calcanhar

ַי - Nome próprio = Jacó

Gn 27:36

יתִ רֹכָ ב־תְ

אֶ םִימַ עֲפַ הזֶ

יִנבֵקְ עַיְ וַ בֹקעַיֲ
יִנבֵקְ עַיְ וַ
בֹקעַיֲ

וֹמשְ ארָקָ יכִ הֲ רמאֶ ֹ יוַ

׃הכָרָבְ ילִ תָלְ צַא־אָ

ֹ להֲ רמאַ ֹ יוַ יתִ כָרְבִ חקַלָ התָעַ הנֵהִ וְ חקָלָ

(Gn 27:36 ARA) Disse Esaú: Não é com razão que se chama ele Jacó? Pois já duas vezes me enganou: tirou-me o direito de primogenitura e agora usurpa a bênção que era minha. Disse ainda: Não reservaste, pois, bênção nenhuma para mim?

Da mesma forma que em Gn 25:26, aqui em Gn 27:36 também há um jogo de palavras, ou trocadilho, usando as mesmas consoantes:

ב ק ע

בֹקעֲ
בֹקעֲ

ַי - Nome próprio = Jacó

יִנ

בֵקְ עְ
בֵקְ עְ

ַי וַ Verbo que significa suplantar, d ar uma rasteira, segurar

(segundo o dicionário de Alonso Schokel, o Dicionário Internacional de Teologia do AT e o Koehler-Baumgartner, Hebrew and Aramaic Lexicon of the OT (HALOT).

Em todos as fontes consultadas, o sentido do verbo em Gn 27:36 é suplantar, enganar. Como foi observado, estas palavras estão nos lábios de Esaú.