Você está na página 1de 61

Cantigas de Exu

s y, Lary ! (Viva s! Ou Salve s!)

A j k Barabo ago mojb, wa k s, A j k Barabo ago mojb, e omod ko


k k

Barabo e mojb Elgbra s lnn. A ji qui Barab ago mojub au c


x

A j qui Barab ago mojub omd c co, Barab mjub lbra Ex


lon.

Bar bebe Tirir lnn, s Tirir, Bar o bebe Tirir lnn, s Tirir.

Bar bb tirir ln Ex tirir, Bar bb tirir ln Ex tirir, Ex Tirir

Xo Xoroque Odra, Odra bb ebo, Xo Xoroque Odra, Odra bb ebo

Xo Xoroque dara dara bab eb, Xo Xoroque dara dara bab eb

s wa j wo mn mn ki wo Odra, Lary s wa j wo mn mn ki wo
Odra

s awo. Exu a ju u m m qui u dara, Lari Exu a ju u m m qui u


dara. Exu au.

Odra l sro, Esu Odra l sro lnn, Odra l sro, Esu Odra l sro
lnn

dra l xor Exu dra l xor lona, dra l xor Exu dra l xor ln

Odra s w p Exu Odra s w p lnn, Odra s w p Exu Odra s


w p lnn

Odra x u p Exu Odra x u p lona, Odra x u p Exu Odra x u


p ln

Elgbra s s kr kr, Akesan Bar s s kr kr.

Elbra Exu x quer quere. Aks bar Exu x quere quere.


8

A j ki ire ni s, s ka b ka b. A j ki ire ni s, s ka b ka b. A ji qui ir ni


Ex, Ex c bi ca bi

A ji qui ire ni Exu, Exu c bi c bi.

E Elgbra Elgbra s Aly, E Elgbra Elgbra s Aly

lbra lbra Exu alai, lbra lbra Exu alai

Cantigas de Ogun

gn y, ptk or rs!

(Salve gn, rs importante da cabea! ou, O Cabea dos rs


importantes!)

gn j e mnriw, alkr j e mnriw, gn pa l pa lnn gn j


e mnriw

El ki f j w. Ogum aj manriu alcr aj manriu

Ogun pa l pa ln ogun aj manriu. l qui fi j u.

wa nsir gn , r jojo, wa nsir gn , r jojo

r njj, Au xir ogum ru jj, Au xir ogum ru jj, rum jj

gn nt ew r, gn nt ew r, Ba ss loko ri n lde

gn nt ew r, Ogum nit eu r, ogum nit eu r

Ba Oxossi Ok ri naa ld, ogum nit eu r

Alkr elnun alkr elnun , Ae ae ae alkr elnun

Alcor lnun alcor lnun ,A a a alcor lnun

A lgn mje Ir, alda mji, mji, A lgum mej ire alda mji mji
6

Sa Sa sa ogun o, gn ajo iku igbale, Xa xa xa Ogun o, gn ajo eku bale

gn Onir onir gn, Alakor onir, Ob de run, gn Onire onire ogun

Alakoro onire, Oba de orun

gn ni alagbe ode, mnriw ode, Od mnriw, Ogun ni alabed

Manriu ode, Od manriu

gn d ar r, Ir Ir gn j, kr aw ad ar r

Ir Ir gn j, Ogn d ar r, Ir Ir Ogn j, Akor w d ar r

Ir il ogun j

Cantigas de ss

Ode k aro!

Salve o caador!(Aquele de alta graduao honorfica)

Of yy figb, Od figb, Of yy figb, Omorod

Ofar ii fib, Od fib, Ofar ii cox, Omorod

Arai Ode ar r ok, Aw ns od lok

Omo of k eron, Arai od arer ok

Auanis od loque, Omo of aquer

Arai Ode ar r ok, E omorod seke Irok

Arai od ar r ok, Oni ew ligb

Arai od arer oqu, E omorod xeque iroco


Onieul ib

Omorod l jeniy , Olwaiy

Omorod l jeniy , omorod lo igeniua

Oluai, Omorod lo igeniua, Od coque

Omorod kossi il arole ago mi If, Omorod kossi il arole ago mi If

Ki kia Olwaiy, Ode kossi il arole ago mi If, omorod cossil arole ago
mi f

omorod cossil arole ago mi f, coi coi oluai, od arole ago mi f

Omorod lai lai, Omorod ki aw j

Agb aw bo owo lOko igb, Omorod lai lai

Omorod qui ua J, Abauabo loco co ibo, Omorod oluai

Omorod LOn, Omorod Olwaiy

omorod loni, omorod oluai

On ew on ew, Bru Bru Bru

Oniu niu, Ber ber ber

dar, dar Irunmal

dar l Bni u, dar Irunmal

Idar, Idar irunmal

Idar l b mio, Idar irunmal

10

Aw taf taf Ode, Aw taf taf Awo, Aw Ari, Aw taf taf Ode, au
taf taf rod
au taf taf au, au arai, au taf taf rod

11

Ode Ba n l, As Om or

Od bainl, Ax omir

12

Lae lae on Tof Ode, Ode n Tof

Lae lae oni tof dod, Od ni tof

13

Of Ode ob taf, Ma un ma un

Of od ob taf, Maun maun

Cantigas de snyn

Ew, ew !

(Oh folhas, Oh folhas!)

Kosi ew, kosi oris!

(Sem folhas, sem orixs)

Prgn olow titn , Prgn olow titn

Gbogbo prgn olow lese, Prgn olow titn

Peregun alau titun , Peregun alau titun

Bobo peregun alaue lesse, Peregun alau titun

Aw sor ki Inn, Od rodn, Prgn olow titn, aw xoro xi m

Odorodun, peregun alau titun

Abebe nbo, Abebe nbo, Ew Abebe, Abebe nbo, Abebe nbo, Ew Abebe,
Abebe umb, abebe umb, eue abebe, Abebe umb, abebe umb, eue
abebe
4

M jew P m sor , M jew P m sor

b lw mi, b lw mi, M jew P m sor

M ju p m sor , M ju p m soro, b lu mi, be lu mi

Er Irok iz, Er Irok esn il, er iroko iz, er iroko sin il

Ata k roj ew , Aff k roj igb gun

Ata k roj ew , Aff k roj igb gun

ata co roju eu . a lel co roju ibogun, ata co roju eu , a lel co roju


ibogun

Igba nb mi agu n Or, Ae ae,

Igba nb mi agu n Or, Ae agu

Ibabo x mi agu ni oro, Ae ae

Ibabo x mi agu ni oro, Ae agu

Itrr agu, agu itrr

Sa gbin

itoror agu, agu itoror

xa gin

Agu ma Inn o pa id

Agu ma Inn o pa ida

Agu ma ina opa ada

Agu ma ina opa ada


10

Ew, ew, ew

Agu ifo to id If

ew, ew, ew

agu isso to adfa

Cantigas de Obalwiy

Atto! Omol Olk a j b sapada!

(Silncio! O filho do Senhor o Senhor que grita, ns acordamos com medo


e corremos de volta!)

Onl w wa ls rs, Op ire onl w a ls rs Op ire

E klb e klb sn sn sn sn Klb, E klb e klb sn sn sn sn


Klb

nlu au lss orix, pu ir nlu au a lss orix pu ir

Clb Clb sim sim sim sim clb (2 x)

fom f oj r m f, aray nj j

Aray a nj onl, aray nj j

Afm f ojr mf arai unjj

Arai a unjnil arai unjj

Omol p a jb a ko, ony

Omol p a jb a ko, ony

ml pu a jb a c nii (2 x)

Olr jeny a pd, Olr PA, Olr jeny a pd, Olr pa

Olri ijninha a pad, Olorpa (2 x)


5

J a l ij, j a l ij, j a l ij, farad a l nj ngbl

Jal ij jal ij jal ij, Afarad al ij umbl

Aray a je nbo, Olbje a je nbo

Aray a je nbo, Olbje a je nbo

Arai aj umb, olbaj aj umb (2 x)

n a l jeny Ajgun t l jeny olwiy

Tl b oknrin. O tl b oknrin wa ki lo kun tl b oknrin

Abnilr b n je olwiy tl b oknrin

n a l ijninha ajagun tl ijninha luai

Talab cunrin

talab cunrin u quilocun talab cunrin

Abnilr ibri nij luai talab cunrin

A j dglnn k wa sawo or, dg il il, Dglnn k wa sawo or,


dg il il.

A ji dagln qui u xar dag ilil

Dagln qui u xar dag ilil

Omol p olre a wure e k b

Omol p olre a wure e k b

Omol pu olre aur cuab (2 x)

10

jeny bb a sin e gbogbo wa l, jeny bb a sin e gbogbo wa l

ijninha bab a sim bb ul (2 x)


11

Kr nl awo, kr nl awo, s gbje,

Kr nl awo, kr nl awo, s gbje

Cr unl au, kr unl au, x bj (2 x)

Cantigas de smr

rb bo yi!

Vamos cultuar o intermedirio que eltico(que se estica)!

01

Kke r l mi r l wa, kke r l mi r l wa

Ra l mi r l wa, r l mi r l wa.

Ququ ralmi ralu ququ ralmi ralu

Ralmi ralau ralmi ralu

02

smr d wa l smr

d wa l o rbt, d wa l smr

xumar deual xumar

dual rabat deual xumar

03

smr ta kr, ta kr, o ta kr

smr ta kr, ta kr, o ta kr

xumar ta quere ta quere ta quere

xumar ta quere ta quere ta quere

04

Ll mo ri rbt, ll mo ri smr ,

smr wll mo ri smr.

Ll mor rabat ll mor xumar

xumar ull mor xumar

05
Alkr l mi alkr l wo

Alkr l mi alkr l wo

Alcr lmi alcor liu

Alcr lmi alcor liu

06

Tmn, tmn-tmn smr a imn,

Tmn, tmn-tmn smr a imn

Timn timn-tman xumar a iman

Timn timn-tman xumar a iman

07

mntn y, mntn j

mntn j, f f ofe

mntn y, mntn j rbt lrun

Wul, mntn y, mntn j f f ofe

Amantnhii amantn j

Amantnhii amantn j fi fi f

Amantnhii amantn j rabat lrun

Uul amantnhii amantn j fi fi f

Cantigas de Nn

Sl ba Nn Burk!

Nos refugiaremos com Nn da morte ruim!

01

E Nn olwiy e pa e PA, E Nn olwiy e pa e PA, nan oluuai pa


PA, nan oluuai pa pa

02

E ti mn sn fn omoode, e ti mn j , E ti mn sn fn omoode, e ti mn
j .

tman sanfum md ti man j, tman sanfum md ti man j

03
d Nn ew, lew lew e, d Nn ew, lew lew e

di nan ni eu legua legua , di nan ni eu legua legua

04

E taly j olwod ki wa ajo, E taly j olwod ki wa j

taliaj oluudo quiuaj, taliaj oluudo quiuaj

05

Aw l bmon ay Olko, Nn ay,

Aw l bmon ay Olko, Nn ay.

Au lbiman ai lc nan ai

Au lbiman ai lc nan ai.

06

y wa r ni ayalde, y wa r

ni ayalde.

ua r ni aiald ua r

ni aiald.

Cantigas de n

Rra Yy f d ri mn!

(Me cuidadosa, aquela que usa coroa e olha seus filhos Rainha e Me)

01

Yy, yy, yy o, ya or omi wa on a t r efn

E ba k s ayaba , ya or omi wa on a t r efn

Ii ii ii , I or omiu on ax tor efon

E ob koss aiaba , I or omiu on ax tor efon

02

K-K n omi or od, A yn m a yn m


Ququ xum omixord, Anhim anhim

03

ya omi n ib odomi r ria l l

I ominib domir orx ll

04

Yy e yy or od (2x)

Olomi ay m or mn ff or od

Ii ii xord (2x)

Olomi ai mxorm Fef xord

05

Olomi m, olomi m iy

Olomi m iy nyin ayaba od. yy

Alad n, n mi yy

Olomima olomi mai

Olomi mai nhinaba od ii .

Alad Oxum, Oxum mi ii

07

Olwo b un Opar, Olwo b un iyalde

Rw rw rw Olwo b un iyalde

Olb um Opar, Olb um ild

Reu reu reu Olb um ild

08

A ri b d omi ro, A ar wa omi RO, Lat aj m ln omi ro, A ar


wa omi ro

Arib de omir a aru omir, Lati jx omoloxum omiro a aru omir

09

Omi nw m ln omi nw (2x)

k -k n d oj m oj omi nw olw
Ominiu omoloxun ominiu (2x)

Xeque-xeque naadoj maaoju ominu olou

Banhem-se nas guas do rio filhos de Oxun,

10

Igb yw igb si n rw (2x)

wa sn w yab

Igb yw igb si n rw

Ibiu ib si oxum reu

Au sim eua iab

Ibiu ib si oxum reu

A cabaa da noiva para a bela Oxum

Ns damos para a bela Iab

11

Ar wa omi wa (2x)

yy n omi olwo

Ar wa omi wa

Aru omiu(2x)

O ii Oxum omi olou

Aru omiu
Nosso corpo nossa gua

Me Oxum, a venervel senhora das guas

12

n ll imnl lomi, n ll

Ayaba imnl lomi

Oxum lol imanl lm, Oxum lol

Aiaba imanl lm.

Oxum que tratada com todas as honras,

Senhora dos espritos das guas,

Oxum que tratada com todas as honras.

Rainha dos espritos das guas

13

Yy y olomi , yy y olomi .

Ayaba aw iy n (2x)
Iii olmi iii olmi

Aiab ui Oxum (2x)

Me compreensvel, dona das guas

Oxum nossa rainha e me

Cantigas de ya

Epa Hey! Oy Mesan run!

(Salve Oy a me dos nove cus)

01

ya kooro nl geere-geere

ya kooro nl g r g r

Obrin pa kooro nl geere-geere

ya k m r l

Oi coro nil guer-guer

Oi coro unl gar gar


birin xap coro nil o guer-guer

Oi qui a mrl

Oi tiniu na casa incandescendo brilhantemente

Oi tiniu com grande barulho afastando os raios

Mulher arrasadora que ressoou na casa sensualmente e inteligentemente

A Oi cumprimentamos para conhece-la mais.

02

ya t ko t mu y y

T mu yan yan

Oi to ko to mu i i

To mu ian ian

Oi que cria, cria o rodamoinho

Cria o rodamoinho

03

Ta ni a pad lodo ya , od mu y-y

Ta ni a pad lodo ya, od mu y-y


Tani a pad lodo oi , odo mu i i

Tani a pad lodo oi, odo mu i ia

O redemoinho do rio quem pode cessar Oi.

Para que possamos voltar.

04

ya tt ya gbl,ya t-n-t ayaba

ya tt, ya t-n-t ya.

Oi tt oi bal oi tunt aiab

Oi tt, Oi tunt Oi.

Oi rapidamente varre a terra,

Oi est no topo, a rainha.

05

Kooro nlti mo tu-m-b l ya ya

Coro nil at motumbal oi oi

Oi ressoou na casa e eu a reverenciei humildemente.

06
k gbal lr , k gbal (2x)

Ada m d fi ar g ngbl

k gbal lr

iqui bal e lari, iqui bal (2x)

Adamad far gambl

O iqui bal lari

Ns a cumprimentamos tocando a terra que possui alto valor

Ns a cumprimentamos tocando a terra

Que a sua espada no chegue at ns, nem use raios para cortar a casa
onde vivemos.

07

ya kooro kooro , ya kooro kooro

Oi coro coor, Oi coro coor

Oi tiniu, tiniu. Oi timiu, timiu

08

ni laba-lb, lb
On labalab, lab

El (Oi) uma borboleta.

09

Olaff sor mn olaff sor mn.

Oluaff sor oamam, oluaff sor omam.

Dona dos ventos que sopram sobre os filhos.

10

ya d lr ni j kr ls jko nl

Oi d e lari onij cara losi joko unl

Oi chegou e ela possui alto valor

Ela quem pode baixar os raios e manda-los embora.

11

ya ngbl r mu a ir (2x)

Oi jambl jambl ara muxxr (2x)

Proteja a nossa casa, senhora para quem brincamos

Cantigas de Lgn-d
Lgn akf!

(Ele Logun, peguemos o arco e flecha)

01

Olw a kof r a kof r wo, a kof

Ij ij Lgn a kof

Olu a cfar a cfar u a cfa

Ij ij lgun acfa.

Rico senhor, pegaremos seu arco e flecha,

Pegaremos seu arco e flecha para cultuarmos,

Vamos pegar o arco e flecha e danar para Logun,

Vamos pegar o arco e flecha.

02

A a ode Lgn Ode lgn n by

A a ode Lgn Ode lof mn


A a d lgun d lgun nibnhi

A a d lgun de lfm.

A a Logun caador, Logun caador assim,

A a Logun caador, Logun caador tem arco e flecha

E sabe us-los.

03

, Lgn d l kk,

, Lgn d l kk.

Lgun dele coque

Lgun dele coque

Logun chegou na casa e gritou alto (, ...)

... Logun chegou na casa e gritou alto.

04

inn ko d pa (2x)

Bab or

inn ko d pa
ina ko d p

Bab xor

ina ko d p

Que o fogo no chegue a queimar

Pai crie dificuldade

Para que o fogo no chegue a queimar

05

d loko aj nb d loko

Od loco aj umb od loc

O caador da fazenda, a tradio cultuamos, o caador da fazenda

06

Br br lpa oj na

Axa wa na

Br br lpa oj na

Awo
Br br lapajuana

Axauana

Br br lapajunana

Au

Astutamente atira primeiro na direo do abutre

E nos chama para ver

Astutamente atira primeiro na direo da ave

07

Ta ni mn gb lak

Lgun

Tan mab lacox

Logun

Quem conduz primeiramente

Logun

08
g l aw dgl l, g l aw dgl l.

Agl au dagll, agl au dagll.

Pedimos licena para a nossa casa,

D licena para a nossa casa.

09

iy ba ni Logun d l r

iy ba ni Logun d l wa.

Ai ba nix Logun dlr

Ai ba nix Logun dlu

O rei da terra quem escolheu Logun que chegou sua casa,

O rei da terra quem escolheu Logun que chegou nossa casa.

10

Lgn d k y k y, Lgn d k y k y

Ij ij fri ly, Lgn d k y k y

Logun de cia cia, Logun de cia cia,


Ij ij fir lia, Logun de cia cia

Logun o caador, no castiga.

Quem tem a dana livremente no peito.

11

Lgn wa olr, Lgn a lanu a k nj

Logun u olri, Logun a lanu a qu unj

Logun nosso comandante, para Logun

Que abrimos a boca gritando e danando.

Cantigas de n

Rra Yy f d ri mn!

(Me cuidadosa, aquela que usa coroa e olha seus filhos Rainha e Me)

01

Yy, yy, yy o

ya or omi wa on a t r efn

E ba k s ayaba
ya or omi wa on a t r efn

Ii ii ii

I or omiu on ax tor efon

E ob koss aiaba

I or omiu on ax tor efon

Mame, mame, mame, nossa me dos segredos das guas. Senhora do


ax de Efon, Rainha do reino sagrado. Nossa me dos segredos das guas,
Senhora do ax de Efon.

02

K-K n omi or od, A yn m a yn m

Ququ xum omixord, Anhim anhim

Aos poucos Oxum torna as guas dos rios sagradas. Aos poucos vos
conhecemos

03

ya omi n ib odomi r ria l l

I ominib domir orx ll

Me das guas profundas que correm nos rios


Orix que paira sobre a nossa casa.

04

Yy e yy or od (2x)

Olomi ay m or mn ff or od

Ii ii xord (2x)

Olomi ai mxorm Fef xord

Me que faz o rio ser sagrado

Senhora das guas da Terra que do vida

aos filhos e torna o rio sagrado.

05

Olomi m, olomi m iy

Olomi m iy nyin ayaba od. yy

Alad n, n mi yy

Olomima olomi mai


Olomi mai nhinaba od ii .

Alad Oxum, Oxum mi ii

Senhoras das guas doces (sem sal)

Sois a velha me do rio. mame.

Oxum dona da coroa, Oxum minha me

07

Olwo b un Opar

Olwo b un iyalde

Rw rw rw Olwo b un iyalde

Olb um Opar

Olb um ild

Reu reu reu Olb um ild

A Senhora da espada Opar

Senhora da espada e primeira dama da sociedade

Que conta bravatas, senhora da espada e primeira dama da sociedade


08

A ri b d omi ro, A ar wa omi ro

Lat aj m ln omi ro, A ar wa omi ro

Arib de omir a aru omir

Lati jx omoloxum omiro a aru omir

Ns vimos o brilho de sua coroa, a gua sagrada pingou em nossos corpos


para nos alimentar e nos preencher, filhos de Oxum, a gua sagrada pingou
em ns.

09

Omi nw m ln omi nw (2x)

k -k n d oj m oj omi nw olw

Ominiu omoloxun ominiu (2x)

Xeque-xeque naadoj maaoju ominu olou

Banhem-se nas guas do rio filhos de Oxun,

preso aquele que vai ao rio olha-la

Ns no espiamos, o banho da rica senhora.

10
Igb yw igb si n rw (2x)

wa sn w yab

Igb yw igb si n rw

Ibiu ib si oxum reu

Au sim eua iab

Ibiu ib si oxum reu

A cabaa da noiva para a bela Oxum

Ns damos para a bela Iab

11

Ar wa omi wa (2x)

yy n omi olwo

Ar wa omi wa

Aru omiu(2x)

O ii Oxum omi olou

Aru omiu
Nosso corpo nossa gua

Me Oxum, a venervel senhora das guas

12

n ll imnl lomi, n ll

Ayaba imnl lomi

Oxum lol imanl lm, Oxum lol

Aiaba imanl lm.

Oxum que tratada com todas as honras,

Senhora dos espritos das guas,

Oxum que tratada com todas as honras.

Rainha dos espritos das guas

13

Yy y olomi , yy y olomi .

Ayaba aw iy n (2x)
Iii olmi iii olmi

Aiab ui Oxum (2x)

Me compreensvel, dona das guas

Oxum nossa rainha e me

Cantigas de ya

Epa Hey! Oy Mesan run!

(Salve Oy a me dos nove cus)

01

ya kooro nl geere-geere

ya kooro nl g r g r

Obrin pa kooro nl geere-geere

ya k m r l

Oi coro nil guer-guer

Oi coro unl gar gar

birin xap coro nil o guer-guer


Oi qui a mrl

Oi tiniu na casa incandescendo brilhantemente

Oi tiniu com grande barulho afastando os raios

Mulher arrasadora que ressoou na casa sensualmente e inteligentemente

A Oi cumprimentamos para conhece-la mais.

02

ya t ko t mu y y

T mu yan yan

Oi to ko to mu i i

To mu ian ian

Oi que cria, cria o rodamoinho

Cria o rodamoinho

03

Ta ni a pad lodo ya , od mu y-y

Ta ni a pad lodo ya, od mu y-y

Tani a pad lodo oi , odo mu i i


Tani a pad lodo oi, odo mu i ia

O redemoinho do rio quem pode cessar Oi.

Para que possamos voltar.

04

ya tt ya gbl,ya t-n-t ayaba

ya tt, ya t-n-t ya.

Oi tt oi bal oi tunt aiab

Oi tt, Oi tunt Oi.

Oi rapidamente varre a terra,

Oi est no topo, a rainha.

05

Kooro nlti mo tu-m-b l ya ya

Coro nil at motumbal oi oi

Oi ressoou na casa e eu a reverenciei humildemente.

06
k gbal lr , k gbal (2x)

Ada m d fi ar g ngbl

k gbal lr

iqui bal e lari, iqui bal (2x)

Adamad far gambl

O iqui bal lari

Ns a cumprimentamos tocando a terra que possui alto valor

Ns a cumprimentamos tocando a terra

Que a sua espada no chegue at ns, nem use raios para cortar a casa
onde vivemos.

07

ya kooro kooro , ya kooro kooro

Oi coro coor, Oi coro coor

Oi tiniu, tiniu. Oi timiu, timiu

08

ni laba-lb, lb

On labalab, lab
El (Oi) uma borboleta.

09

Olaff sor mn olaff sor mn.

Oluaff sor oamam, oluaff sor omam.

Dona dos ventos que sopram sobre os filhos.

10

ya d lr ni j kr ls jko nl

Oi d e lari onij cara losi joko unl

Oi chegou e ela possui alto valor

Ela quem pode baixar os raios e manda-los embora.

11

ya ngbl r mu a ir (2x)

Oi jambl jambl ara muxxr (2x)

Proteja a nossa casa, senhora para quem brincamos

Cantigas de Lgn-d
Lgn akf!

(Ele Logun, peguemos o arco e flecha)

01

Olw a kof r a kof r wo, a kof

Ij ij Lgn a kof

Olu a cfar a cfar u a cfa

Ij ij lgun acfa.

Rico senhor, pegaremos seu arco e flecha,

Pegaremos seu arco e flecha para cultuarmos,

Vamos pegar o arco e flecha e danar para Logun,

Vamos pegar o arco e flecha.

02

A a ode Lgn Ode lgn n by

A a ode Lgn Ode lof mn

A a d lgun d lgun nibnhi


A a d lgun de lfm.

A a Logun caador, Logun caador assim,

A a Logun caador, Logun caador tem arco e flecha

E sabe us-los.

03

, Lgn d l kk,

, Lgn d l kk.

Lgun dele coque

Lgun dele coque

Logun chegou na casa e gritou alto (, ...)

... Logun chegou na casa e gritou alto.

04

inn ko d pa (2x)

Bab or

inn ko d pa

ina ko d p
Bab xor

ina ko d p

Que o fogo no chegue a queimar

Pai crie dificuldade

Para que o fogo no chegue a queimar

05

d loko aj nb d loko

Od loco aj umb od loc

O caador da fazenda, a tradio cultuamos, o caador da fazenda

06

Br br lpa oj na

Axa wa na

Br br lpa oj na

Awo

Br br lapajuana
Axauana

Br br lapajunana

Au

Astutamente atira primeiro na direo do abutre

E nos chama para ver

Astutamente atira primeiro na direo da ave

07

Ta ni mn gb lak

Lgun

Tan mab lacox

Logun

Quem conduz primeiramente

Logun

08

g l aw dgl l, g l aw dgl l.
Agl au dagll, agl au dagll.

Pedimos licena para a nossa casa,

D licena para a nossa casa.

09

iy ba ni Logun d l r

iy ba ni Logun d l wa.

Ai ba nix Logun dlr

Ai ba nix Logun dlu

O rei da terra quem escolheu Logun que chegou sua casa,

O rei da terra quem escolheu Logun que chegou nossa casa.

10

Lgn d k y k y, Lgn d k y k y

Ij ij fri ly, Lgn d k y k y

Logun de cia cia, Logun de cia cia,

Ij ij fir lia, Logun de cia cia


Logun o caador, no castiga.

Quem tem a dana livremente no peito.

11

Lgn wa olr, Lgn a lanu a k nj

Logun u olri, Logun a lanu a qu unj

Logun nosso comandante, para Logun

Que abrimos a boca gritando e danando.

antigas de ng

ba ka wo, k biy si?

Podemos olhar Vossa Real Majestade?

(Porque era considerado grande honra poder olhar o ba erguendo a cabea


diante dele)

wa dp ba dod, wa dup ba dod


wa dp ba dod, wa dup ba dod

Au dup ob dod au dup ob dod

Au dup ob dod au dup ob dod

Ns agradecemos a presena do Rei que chegou

Ns agradecemos a presena do Rei que chegou

A dp ni mn ba k al ( kal)

A dp ni mn ba k al w, w

Nil, a dp ni mn ba e k ale.

Adup ni mob ecal

Adp ni mob ecal u u

Nil adp ni moba ecal.

Ns agradecemos por conhecer o Rei,

Boa noite a Vossa majestade! Ele veio,


Est na terra; agradecemos por conhecer o Rei.

Boa noite Vossa Majestade.

F l f l Ymnja w kun, Ymnja wkun

g fir mn, ago fir mn jk w baar, baar

wa d f l f l Ymnja wkun.

Fl fl iemanj ucum iemanj ucum

Ago firimam ago firimam ajac u baar baar

Aud fl fl iemanj ucum

Ela quer a terra, quer terra (cho) Yemanj vem para o mar,

Yemanj nada no mar, d-nos licena para vermos atravs dos

Seus olhos e conhecermos Ajak, que vem num poderoso cavalo,

Num poderoso cavalo chegou at ns, ele gosta de terra, gosta

De cho, Yemanj (gosta) de nadar no mar.


4

ngb ngb did ngbho, d ni m

Sy , n o

Xamb xamb dide nbrr ode nim

Sinhii n o

Ele executou feitos maravilhosos, feitos maravilhosos

E pairou sobre gbho, os caadores sabem disto.

n Dda , g l ri

n Dda , g l r

On dada ago lar

On dada ago lar

Senhor Dad permita-nos v-lo

Senhor Dad permita-nos v-lo


6

Dda mnsj mn, Dda mnsj mn

fr n fr, gb lrun

Bb kn lnn a ri.

Dada massj omam dada massoj omam

fer n fer blorum

Bab quin lona ar

Dad conhecedor dos filhos pela simples viso,

franco, tolerante, ele vive no cu

o pai que olha por ns nos caminhos

Bay knkn bay l

Bay knkn bay l

Bay ad, Bay olw


Banhi quinquim baanhi ol

Banhi quinquim baanhi ol

Banhi a pu, banhi olu

D-nos um pouco de perseverana,

Perseverana para que sejamos honrados,

Sua coroa perseverante e rica!

(D-nos perseverana e riqueza)

Fura tinn ba fura tinn, fura tinon

r l si s j

Fura tinn ob fura tinn fura tinn

Ar los saj

Desconfie do fogo, desconfie do fogo do rei,

Desconfie do fogo
O raio a certeza de que ele queimar.

Iba ri, iba Onl

Onil mo juba awo

Ib orix, ib nil

nilmojubu

Rei Orix, rei e senhor da Terra,

Senhor da Terra, meus respeitos para cultuar-vos

10

ar in a lde o

Bara en j, nia r ko

ba n ko wn so n r l o

Bara en j, nia r ko

nka wn nb lrun krj


nka wn nb lrun

Krj gtn

ten pd w lnn

nka si rel

ar in a lde o

Bara en j, nia r ko

On ma, ni w j

Bara en j, nia r ko

arain alod

Bra enij eni roco

Oba nunkosso nu rele

Bra enij eni roc

nic aumb lrm querej

nic aumb lrm


Querej agut

Iten pad u lon

Onic sirel

O arain alode

Bra enij eni roc

On maa, nu ej

Bra enij eni roc

Cultuam seu raio quando este os circunda; no bra (mausolu real), eles vo
apresentar seus respeitos aquele que foi coroado,

Vosso raio ao redor; no mausolu real eles vo apresentar seus respeitos,


aquele que foi coroado.

Ele contou os que caram no caminho, por desrespeitarem-no, ele contou os


que ele abenoou no caminho, que lhe deram sangue de carneiro.

Ele os governa, e eles o encontram no caminho e rendem-lhe seus respeitos


(homenagens).

11

ba r wa f yn sn, ba r wa f yn sn
ba ni Lay gb lrun, ba r wa f yn sn

Ob xru finhim sim, Ob xru finhim sim

Ob ni lai o blorum, Ob xru finhim sim

Rei com o xre que queremos cultu-lo,

Rei com o xre que queremos cultu-lo.

Rei da Terra que vive no cu,

Rei com o xre que queremos cultu-lo.

13

Gb y l onl lk baynn

Gb y l

Banhii lax onil lqu baiani

Banhii laxe

Ele possui um ax enorme, senhor da riqueza

Que governa acima das coras.


14

ng pa bi r ay ay

ng e pa bi r ay ay

Xang p bi ar ai ai

Xang p bi ar ai ai

Xang mata arremessando raios sobre a Terra

Xang mata arremessando raios sobre a Terra

15

Fr nn fr nn, Fr nn biynj

M nn, m nn, Fr nn biynj

Firiin firiin firiin banhiunj

M in m in firiin banhiunj

Ele expediu rapidamente o fogo,

Expediu rapidamente o fogo. Ele expediu rapidamente


O fogo de pouca intensidade(pouca luz).

No nos mande fogo, no nos mande fogo,

Ele expediu fogo de pouca intensidade.

16

wre l wre l kl, wre l wre l kl

wre l wre l kl, wre l wre l kl

wa b nyin ma ri wa jal, wre l,

wre l kl

Aurl aurl cl, aurl aurl cl

Aurl aurl cl, aurl aurl cl

Au b ninhiim mar au jal aurl

aurl cl

Abenoe-nos e traga boa sorte nossa casa,

Que ela no seja reoubada, abenoe-nos e traga


Boa sorte nossa casa

Ns que vos cultuamos, jamais veremos nossa casa

Roubada, abenoe-nos e traga boa sorte para nossa

Casa, e que no venham ladres.

17

f lb, lb, f lb

f lb, lb, f lb

f lab lab f lab

f lab lab f lab

Ele usa bolsa de couro

Ele usa bolsa de couro

18

jgn wa l np jgn nl

Jgn wa l np jgn nl
E k Ymnj g, Tapa Tapa

E k Ymnj g, Tapa Tapa

jingan aul o jingan unl

Jingan aul unpu jigan unl

qui iemanj ag tpa tpa

qui iemanj ago tpa tpa

Ele imenso, o maior de nossa casa, ele gigantesco,

Em nossa casa o chamamos de grande entre os gigantes.

Vs que cumprimentais Ymnja

Pedindo licena a nao Tapa.

19

ba rw l mi j j kt kt

Awod r ba rw

Ob xreu lmi jj cutu cutu


Aud r xe ob xreu.

Rei que escolhe a beleza, Senhor que me conduz

Serenamente, antes do culto chega com seu ox,

O Rei que escolhe a beleza.

20

T e to r l to, ng t r l,(2x)

To triol to xang toriol (2x)

imensa, imensa a riqueza que eu vi,

Xang, imensa a riqueza que eu vi.

21

ba n r lk od, ber mn,

ba n r lk od, ba kso ay

Ob nix r lqu od ober oman

Ob nix r lqu od ob css aio


Ele o rei que pode despeda-lo sobre

O pilo; aquele que cumprimenta militarmente

Os filhos, ele o rei que pode despeda-lo

Sobre o pilo. Rei coroado no templo sagrado

Com alegria.

22

M inn inn, m inn wa, inn inn ba kso

M inn inn, olko s aray, m inn inn

ba kso aray, m inn, m inn inn.

M in In m In In u In In ob css

M In In oloc s arai m In In

Ob css ari m in, m In In

No mande fogo, no mande fogo sobre ns,

Vos pedimos em vosso templo sagrado, no mande fogo;


O fazendeiro pede pela humanidade, no mande o fogo

Rei que governa a humanidade, no mande o fogo,

No mande o fogo.

23

Alkso mo juba lo si ba nyin

ba tan j l sb l s ba nyin.

Alcss mojub l so ob ninhiim.

Ob tanj l sib l si ob ninhiim.

Aquele que nos governa, a vs meus respeitos,

Ns iremos a vs, rei a quem iremos,

Fazer o relatrio.

24

A sn e doba r

r y l sb nyin
A sn e doba r

r y l sb nyin

A sim doba ar

Ar inhin l sib ninhiim.

A sim doba ar

Ar inhin l sib ninhiim.

Ns vos cultuamos rei dos raios

Que estes raios vo para longe de ns

Ns vos cultuamos rei dos raios

Que estes raios vo para longe de ns

25

Aira l l,a ire l l

A ire l l, a ire l l

Air l l, a ire l l
A ire l l, a ire l l

Air est feliz, ele est sobre a nossa casa.

Estamos felizes, ele est sobre a nossa casa.

26

Agnj ri awo gbni,

Agnj ri awo gbni,

wre, ng wre gbni gbni

gbni, wre ng wre.

Aganj orix au bni

Aganj orix au bni

Aur xang aur bni bni

bni aur xang aur

Aganj orix do culto gbni,

Aganj orix do culto gbni,


D-nos boa sorte, Xang, nos d

Boa sorte, gbni gbni

D-nos boa sorte, Xang, nos d boa sorte.