Você está na página 1de 2

MIT MYRTHEN UND ROSEN/ COM MURTAS E ROSAS

Heinrich Heine (1797-1856)

Do Livro de Canes (Buch der Lieder/1827)


em Dor Juvenil (Junge Leiden).
Essa verso levemente modificada do poema a
Lieder no. 9 opus 24 de Robert Schumann que faz
parte do seu Ciclo de Canes (Liederkreis)]

traduo: Renato Arajo (araujinhor@hotmail.com)

[Mit Myrthen und Rosen, lieblich und hold,


mit duft'gen Zypressen und Flittergold,
mcht' ich zieren die Buch wie 'nen Totenschrein],
Und sargen meine Lieder hinein.

Com Murtas e Rosas, adorveis e duradouras,


Com fragrantes ciprestes e folhas de ouro
Queria decorar este livro como a um caixo
E sepultar l dentro minhas canes.

O knnt' ich die Liebe sargen hinzu!


[Auf dem] Grabe der Liebe wchst Blmlein der Ruh',
da blht es hervor, da pflckt man es ab, -
doch mir blht's nur, wenn ich selber im Grab.

, se eu tambm ali o amor sepultasse!


Sobre o tmulo do amor crescem flores da paz,
Tal como florescem, retiram-nas pra fora.
Mas florescero para mim, s deitado na cova.

Hier sind nun die Lieder, die einst so wild,


wie ein Lavastrom, der dem tna entquillt,
Hervorgestrtzt aus dem tiefsten Gemt,
und rings viel blitzende Funken versprht!

Eis aqui as canes, outrora to selvagens


Como as torrentes de lava que do Etna germinam,
Irrompem pra fora, do fundo do peito,
E se espalham ao redor como fagulhas flamejantes

Nun liegen sie stumm und totengleich,


nun starren sie kalt und nebelbleich,
doch aufs neu die alte Glut sie belebt,
wenn der Liebe Geist einst ber sie schwebt.

Agora se deitam mudas, feito mortas


Agora fixam o olhar, nvoa plida, fria.
Mas de novo o velho ardor as anima,
Se o esprito do amor pairar nelas um dia

Und es wird mir im Herzen viel Ahnung laut:


der Liebe Geist einst ber sie taut;
einst kommt dies Buch in deine Hand,
du ses Lieb im fernen Land.

E em meu corao um pressentimento soa em voz alta:


Que algum dia, o esprito do amor nelas se esbalde
Uma vez chegado esse livro em suas mos
Tu doce amor, em uma distante nao.

Dann lst sich des Liedes Zauberbann,


die blaen Buchstaben schaun dich an,
sie schauen dir flehend ins schne Aug',
und flstern mit Wehmut und Liebeshauch.

Dissolvido estar, ento,o feitio da cano,


E as plidas letras para ti olharo,
Fitaro suplicantes os teus belos olhos,
E sussurraro com melancolia e suspiros de amor.

Você também pode gostar