Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
XLVI (1994)
A N T O N I O L O P E Z EIRE
Universidad de Salamanca
(entindase: de la trgua) de cinco anos: Ach. 189-90. Ai. aiflo. Aji. ti sanv; AL.
ova ooxovov /' T / fowi mxxrj ml naQaaxsvrj vswv, Dicepolis. jPuff ! /
Anfteo.iQa pasa? / Dicepolis. No me gustan porque saben a brea y apa-
rejos de naves. Fidpides expresa su desprecio por los iisoipivotpoovxiaxa, los
inquietopensadores : Nu. 201 alflot, novrjoo y', ola, jpuff, unos desgraciados,
ya s! Ejemplos de la segunda: Caronte da la orden de proceder a la atracada de
su barca: Ra. 180 n mxQafaov, [oop, echad remos a los lados! Caronte va
dirigiendo la remadura de su nave por los pntanos dei Aqueronte: Ra. 208 & nn
& nn, j O opop, o opop ! Sobre estas funciones, cf. K. Biihler, Die Axiomatik
der Sprachwissenschaft, Kant-Studien 38, Berlin 1933, 19 ss. Ahora bien, en el
colquio es objet o de primordial atencin asegurar la comunicacin, es decir, pro-
curar la correcta transmisin dei mensaje emitido. De ello se encarga la funcin
ftica, trmino y concepto que derivan de la llamada comunin ftica por Mali-
nowski, que es aquella que trata de mantener en perfectas condiciones tanto la
tension comunicativa entre los dialogantes como el funcionamiento de la propia
comunicacin, marcando su comienzo, su mantenimiento, su final. Cf. B. Malinowski,
The Problem of Meaning in the Primitive Languages, en C. K. Ogden I. A.
Richards, The Meaning of Meaning, 9 N. York 1960, 293-336. Sobre la funcin ftica,
cf. R. Jakobson, Linguistics and Poetics, en T. A. Sebeok, Style in Language,
Cambridge Mass. 1960, 155-170; A. Lopez Eire, Origenes de la Potica, Salamanca,
23 'la funcin ftica' no es ms que una variante de la 'funcin conativa'. Un ejem-
plo tomado de la Comedia aristofnica: esa interrogacin retrica parenttica Q
(ives?) que dirige Scrates a Estiepsades en Las Nubes para interesarle en un
determinado pasaje dei colquio: Nu. 355 xal vvv y' Sxi KXeio&vrj elov, Q, i
zovz yvovro yvvias, y ahora precisamente, ves?, porque vieron a Clstenes,
por eso se convirtieron en mujeres. Scrates est seguro de que Estrepsades est
viendo lo que le dice, pro quiere ganarse su atencin y su asentimiento. Otro ejem-
plo: Th. 490 xavx' osjulmox' eltp', QT, Evainrj, eso, ^veis?, nunca jams
lo dijo Euripides.
s Solo la debida entonacin puede dar cuenta del giro alio ri ms futuro en
una pregunta a la que necesariamente se espera respuesta afirmativa, p. ej. Nu 423
Xko xi dfjx' oSv vo/iiet rjrj ev ova nX-qv nso fifiel;, As que i seguro, enton-
ces, que ya no considerars dios a ninguno salvo los que precisamente consideremos
nosotros?
* Cf. F. Poyatos, Del paralenguaje a la comunicacin total, en Doce ensayos
sobre el lenguaje, Madrid 1974, 154-171. Segn este autor, hay que contar en el
proceso de la comunicacin con trs factores constituyentes bsicos: el lenguaje,
el paralenguaje (las cualidades de la voz y los sonidos) y kinsica. Cf. o.c. 165,
donde se habla dei estdio sistemtico de los movimientos y posiciones corporales
de base psicomuscular. M. Criado de Vai, o.c. 25, denomina simpragma coloquial
a todos los elementos lingusticos y extralinguisticos que se combinan en el colquio
y simpraxis coloquial ai mecanismo que genera la situacin comunicativa.
132 A. LOPEZ EIRE
pliendo esa funcin: Nu. 707-8 Ur. xxaxd xxaxd. j Xo. x 7to%ei;
x xfivei;, Estrepsades. ; Ay, ay, ay! / Corifeo. iQu te pasa?,
^qu te duele? 8 Th. 221-3 Ev. xit.e' yvoa xrjv yv&ov xrp eiv. j
Mv. )/xoi. Ev. x xxQaya; fiftaX aoi nxxaXov, / fjv [xi] owm.
Mv. xxaxd iaxxaxal, Euripides. Sintate. Hincha la mandbula
derecha. / Mnesloco. j Ay de mi! / Euripides. ; A qu vienen esos
gritos! Si no te callas, te meto en la boca un clavo. / Mnesloco. ; Ay,
ay, ay!
Sin embargo, esta misma interjeccin aparece en boca de Dice-
polis dentro de un contexto a juzgar por el cual no se puede decir que
el hroe de Los Acarnienses lo est pasando demasiado mal: Ach. 1198-
-1202 xxaxc xxaxd / xv xix&mv m oxXrjo xal xvmvia. / fiXrjaaxv
fis fiaX&axj w %Qvam / x nEQaiexaaxv xmfiavamxv, j Ay, ay,
ay!, jqu tetitas estas!, jtan duras como membrillos! Besadme las dos
suavemente, ;joyitas!, con el beso ese bien abierto y de cerrojo echado.
^Cmo explicar el jay, ay, ay! (xxaxd xxaxd) lastimero dentro
de un contexto tan escasamente lgubre?
Hay que observar la situacin en su interaction con el contexte.
Dicepolis se est burlando del belicista Lmaco que regresa, herido
por una estaca ai intentar saltar una zanja (Ach. 1178 vrjg xxqcoxai
%qaxi wLTcrjmv xfpqov), de una batalla cmicamente herica, y se
lamenta en estilo trgico y trentico, para procurar el contraste cmico,
con un lenguaje que exhibe formas sin contraccin de vocales, como
nftea, y el consabido sintagma xXa ym9. Dice, en efecto, as:
Ach. 1190-1 xxaxd xxaxd. / axvyeq xs y s XQveq nuea' xa
sy, Ay, ay, ay! \Odiosos y heladores sufrimientos estos, si! jSufrido
de mi! Obsrvese como en boca de Lmaco la interjeccin de dolor
duplicada (xxaxd xxaxd) encaja perfectamente en la situacin.
Aqui est la clave para entender como una interjeccin que nor-
malmente expresa dolor aparece en un contexto ms bien placentero,
en boca de quien est ms bien disfrutando que sufriendo. En efecto,
en el Filoctetes de Sfocles escuchamos ai protagonista, en dilogo con
Neoptlemo, y refirindose a Odiseo, lamentarse de este modo : Ph. 790-1
xxaxd. I > ve KecpaXXrjv, eWs aov iafTtsQ j axqvcov Ixoix kyrjoi
ffe, ;Ay ay ay! jExtranjero cefalenio!, ;ojal este dolor de parte a
parte te traspasara el pecho! Sin embargo, en el pasaje de Los Acar-
10
Schol. Ach. 1190 xoxeyyvoi xarayeXooi. Se refiere el escoliasta a xt'
y%voi dei verso 1197.
11
Cf. Ach. 1195-7 xsvo " aiaxrv v yvovzo, 1 AixainoXi, el )x loi
rsTQcofivov I xr' iy%voi raX ifi xvxaiaiv, aquello si que realmente seria lamen-
table: que me viera Dicepolis herido y luego se burlara de mis desdichas.
12
Cf. T. Navarro Toms, Manual de pronunciation espanola, Madrid 1932;
cf. 209 Es, en fin, cosa sabida que cuando el tono contradice el sentido de las pala-
bras, se atiende ms a lo que aqul significa que a lo que estas representan.
13
Cf. la convivncia de imperativos y futuros precedidos de od en Ach. 281-3
jSAAe pXXs, / nais TZOE rv /Magv. / od fiaXe; ov fiaXei;^ jtrale, trale, trale
piedras, /golpeadle, golpeadle ai malvado! ^No le vas a tirar piedras? ^No le vas a
tirar piedras? Prueba de que el verbo (lXca en este ejemplo significa tirar pie-
dras es el verso 285 que contiene estas palabras que el Coro dirige a Dicepolis:
Ach. 285 a fiv oiv xaraXsvoofisv 3> /uag xscpaXij, a ti si que efectivamente te
vamos a apedrear, malvada cabeza.
CONTEXTO EN LA COMEDIA ARISTOFNICA 135
14
T. Navarro Toms, o.c. 209 Por el tono con que se pronuncie, una pala-
bra de reproche puede convertirse en un elogio, un cumplimiento en una ofensa, una
felicitacin en una burla, etc. Cf., asimismo, J. Humbert, Syntaxe grecque 2, Paris
1954, 366.
15
Hay en la Comedia aristofnica un tipo de oraciones exclamativas en las
que el pronombre exclamativo oaov aparece en primer o ltimo lugar de la frase.
Teniendo en cuenta que oaov por su estructura mtrica cabe en el metro ymbico
dei trmetro siempre que vaya seguido de palabra que comience por consonante,
136 . LOPEZ EIRE
tal vez su posicin ai comienzo o ai final dei verso confirma que concentraba el
inters de la expresin y por ello gozaba de mayor relieve prosdico: Ach. 150
oaov r %of\iia naovnmv ngoa eqxerai, jqu enorme la cosa esta de saltamontes
que se nos viene encima! Eg. 1219 oaov r %ofjiia rov nXaxovvro n&ero, jqu
enorme la cosa dei pastel ese que se reservo ! Nu. 2 r xQVMa T<*>v wariv oaov,
jla cosa de esta noche qu enorme! Ra. 1278 r %orjfm rmv xnwv 6'aov, jla cosa
de estos trabajos qu enorme!
16
A. Quilis, Funciones de la entonacin, Homenaje a Ambrsio Rabanales.
Boletn de Filologia de la Universidad de Chile, 31 (1980-1) 443-60.
17
Nu. 16-7 y> ' nXXvftai / QJV yovaav rr\v aetjvrjv elxa, y yo
me sien to perecer viendo como la luna va trayendo las veintenas.
CONTEXTO EN LA COMEDIA ARISTOFNICA 137
gas: Pax 524-6 olov ' B%EI x nqoaamov m emgia, / olov TZVB,
fjv xax xrj xagia, / yXvxvxaxov OTCSQ oxgaxsia xal fwgov,
jqu bonita tienes la cara, Teoria; y que bien huele el aliento que
expiras; que agradable bajando al corazn; riqusimo, talmente como
a exencin de servicio militar y a perfume! Cuatro rfagas de expre-
sividad nos lanza Trigeo en este pasaje, ms que Estrepsiades en los
dos primeros versos de Las Nubes, si bien no tan variadas. Pero en
este caso y en aquel es la entonacin la que nos guia hacindonos per-
cibir la pluralidad dentro de la unidad dei texto coloquial, y de paso
nos va mostrando tanto el estado anmico del hablante e incluso su
carcter (funcin expresiva), como su voluntad ai emitir el mensaje
(funcin conativa).
El ritmo de las frases que se suceden en parataxis, la distinta dura-
cin de las pausas entre ellas y el tono diferente con el que cada una
se pronuncia son los elementos indispensables en toda elocucin dis-
puesta en parataxis asindtica, para que sea realmente comprendida.
En el parntesis, p. ej., se marca, con la entonacin (mediante inflexiones
tonales) y el mantenimiento de la concordncia sintctica, la inte-
rrupcin momentnea del curso del pensamiento, p. ej., Eg. 109 em,
vxiftolm, x oxi; dime, te lo suplico, ^qii es? Eg. 142 STI, vri-
fiow, r soxiv;, dime, te lo suplico, ^quin es? Eg. 1202 STI,
vxifto), Tiw nevrjaa gnoai; dime, te lo suplico, ^cmo ideaste
apoderarte de ellos? Nu. 155 nolov; vxifioX, xxem pioi, ^cul?,
te lo suplico, dmelo puntualmente. Nu. 224 TTQCDXOV /j,v o n g
vxifiolw xxsm juot, en primer lugar, lo que ests haciendo, te lo
suplico, dmelo puntualmente. Nu. 696 /nrj rjd' xexevm a vyexavUF,
jno, de veras, te lo suplico, ah ai menos no! Ra. 298-9 ov p] xakeT
fi J >v&Qmqf, ixsxevm, firj xaxegst xovvofta, jno me liames, nom-
bre, te lo suplico, ni digas mi nombre con detalle. Ec. 1071 xg x
x Tcgyfj &ax vxifiow xovx noxe; pero, por favor, qu puede ser
el engendro ese? PI. 103 xal ov y vxi/3o> m&av, y t, lo que es
t, te lo suplico, hazme caso.
No hace falta suponer que cuando en Las Nubes El Discpulo se
reafirma ante el incrdulo Estrepsiades en que la region que estn
contemplando ambos en el mapa es el tica (Nu. 209 w xovx' krj&w
'Axxixv x %WQOV, jque de verdad esta es la region del Atia!),
cb signifique pues ni que haya que sobreentender nign verbo
elptico. En realidad, la situacin y la entonacin bastan y sobran
para aclarar el sentido de la frase: el Discpulo se desespera ante la
tozudez e incultura del rstico y lanza una frase exclamativa en la
que el estilo directo cede ante la aparente subordinacin para dejar
138 A. LOPEZ EIRE
18
En la Hcuba de Euripides, la protagonista de la pieza, que ha declarado
previamente a Odiseo su decidido propsito de ofrecerse como vctima para ser sacri-
ficada junto con su hija Polixena (Eu. Hec. 391 'Yfis fi lk vyarol ov/xcpo-
vevams, Pro, vosotros ai menos matadme a mi junto con mi hija), se reafirma
en su determinacin poos versos ms adelante con estas palabras: Hec. 400 c&
r-fja' ixovaa nai ov fie&rjao/tm, ;que de buen grado de esta hija mia no me
desentender!. De nuevo encontramos trs la expresin de una firme deter-
minacin. Es, pues, evidente que este tipo de frases, insertas en un contexto redu-
cido y bien apoyadas por la entonacin y la mmica, dicen mucho de la actitud del
hablante en el momento de emitir su mensaje, o, lo que es lo mismo, contienen huellas
de la actuacin en ellas de la funcin expresiva de la lengua. Otros ejemplos de fra-
ses similares en Euripides: Andr. 255. 587. Ph. 625. 720.
19
A. M. Vigara Tauste, Aspectos 68.
20
A. Zamora Vicente, A traque barraque, Alfaguara, Madrid 1972, 157.
21
A. M. Vigara Tauste, Aspectos, 66 ss. Morfosintaxis, 248 ss.
CONTEXTO EN LA COMEDIA ARISTOFANICA 139
22
Ra. 3 'mofim.' 5 ' iAifiofiai'.
23
Ra. 8 'yet,r\xi? 10 (moTtaQdrjaoixai.
140 A. LOPEZ EIRE
24
La lectura de los cdices nosi es preferible a la cotijetura de Reiske
no) <? por el hecho de que la interjection o/xoi expresa autocompasin (j ay de
mi!).
25
Cf. A. Narbona Jimenez, Sintaxis coloquial: problemas y mtodos,
LEA 10 (1988), 81-106; cf. 104 constituyen autnticos asideros como engarces
textuales.
CONTEXTO E N LA COMEDIA ARISTOFANICA 141
26
Ms ejemplos : Nu. 799 Xo. a ' juxonsi; Sx. svacofiarslyg xa tnpoiyq.,
C o r i f e o . l Y t se lo permites? / Estrepsades. (Hace un gesto afirmativo.)
Es que est robusto y rebosa vigor. Nu. 1227-9 lia. xai vt] Ai nomaeiv y sTtm/nvv
xov &eov. I Zr. [i xv Al ov yq TICO XX s^rjmararo 0eim7irj [ioi xv xa-
x^hqxov kyov, Pasias. Y, jpor Zeus!, jurabas por los dioses que las devol-
verias (se. las minas tomadas en prstamo), si, las devolverias. / Estrepsades.
(Hace un gesto de desacuerdo.) No, ; por Zeus !, es que Fidpides no me sabia a fondo
todavia el argumento irrefutable ese. Nu. 1230-1 lia. vvv i rovr' saovo
shcu iavos; / Sx. xl yo v noavocufii xov futrjfiaxo;, Pasias. i Y ahora
por eso piensas ser recalcitrante negador? / Estrepsades. (Hace un gesto de asen-
timiento.) ^Pues qu otro provecho iba yo a sacarle a la ensenanza esa?
27 J. Henderson, Aristophanes Lysistrata, Oxford 1987, 180, n. 917-8 Myr.
begins to play the dutiful and affectionate wife.
142 A. LOPEZ EIRE
28
V. 990 (pQs vvv as xr\6l xr\v xajaxiqv nsQiay, ; venga, pues, que te lleve
por aqui mismito dando la vuelta por el camino ms corto!
29
V. 987-8 xrjvl Xaficbv xr\v yrfjtpov ni xv VOXEQOV j /j/aa na>ov xjtAvoov
& TixeQ, toma este sufrgio, cierra los ojos y Ilgate volando hasta la segunda urna
y jabsulvelo, padre!
30
V. 903 aS a, jguau, guau!
31
V. 811-2 uai TIVQI ys xovxr xal nQOaaxrjKsv qxrnrj / o(psv, iv rj xi,
y un fuego, helo aqui, y al pie de l un pur de lentejas para que sorbas en caso de
necesidad.
CONTEXTO EN LA COMEDIA ARISTOFANIC 143
32
E. Schwyzer A. Debrunner, Griechische Grammatik II 2 , Munich 1959,134
Der Gen. nach Interjektionen und Beteuerungen gehort zu einem verschwiegenem
Verb (wohl eher einem verbum affectus ais einem zum Gen. derBeziehungpassenden.
144 A. LOPEZ EIRE
33
Cf. Ra. 571 Iv avxv snixQVf<x>nev, para que lo hagamos polvo.
34
K. J. Dover, Aristophanes Clouds, Oxford 1968, 178, n. 633 a positive
future sometimes occurs when a command is expected, and we cannot always be
sure whether it is a question or not. Cf. Nu. 633 et xv ay.vrtjv %afi>v;, coge el
camastro y sal.
CONTEXTO EN LA COMEDIA ARISTOFANICA 145
3 5 Cf. J. van Leeuwen J. F., Aristophanis Pax, Lugdini Batavorum 1906, 120,
n. 756 sed imprecationis instar est futuri hoc participium, nam valet idem atque
y.xiox (bioko/AEVO.
146 A. LOPEZ EIRE
3
6 Bdeliclen finge dirigirse a su padre como si formara parte de un a mplio
grupo de jurados (ixaara) juzgando en un proeeso real.
CONTEXTO EN LA COMEDIA ARISTOFANICA 147
37
Cf. A. Lpez Eire, La lengua de la Comedia aristofnica, Emrita 54
(1986) 237-74; cf. 259.
38
Estimulantes conversacionales las llama acertadamente Ana Maria
Vigara Tauste en Aspectos 60.
39
A. M. Vigara Tauste, Aspectos 63 Uno de los mdios ms frecuentemente
empleados para atraer o mantener la atencin dei interlocutor es la expresin por
148 A. LOPEZ EIRE
interrogacin que o bien no espera respuesta, o esta es conocida (y, como tal, irme-
cesaria, aun cuando no se d). Cf. A. Zamora Vicente, El mundo puede ser nuestro,
Edics. dei Centro, Madrid 1976, 59 iSabes que mi prima Salud ha dicho que t
deberas llamarte Currinche? Apud A. M. Vigara Tauste, Aspectos, 63.
40
Cf. A. M. Vigara Tauste, Aspectos 63. Morfosintaxis 247 Se presentan
generalmente (se. los estimulantes conversacionales) bajo la forma dei imperativo
o de la interrogacin.
CONTEXTO EN LA COMEDIA ARISTOFANICA 149
41
P. T. Stevens, Colloquial Expressions in Euripides, 39 incluye en este cap-
tulo la frase V. 1428 xa nco xareyr] rfj xecpakrj pjya atpQa, y de algn modo
sufri una fractura tremendamente seria en la cabeza, que l lee erroneamente as:
xal nw xaTeyt) rfj xscpakfj fxya CHpoa.