Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A Bradford Book
The MIT Press
Cambridge, Massachusetts
London, England
( 2000 Massachusetts Institute of Technology
All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form by any
electronic or mechanical means (including photocopying, recording, or informa-
tion storage and retrieval) without permission in writing from the publisher.
This book was set in Times New Roman on `3B2' by Asco Typesetters, Hong
Kong, and was printed and bound in the United States of America.
Preface xi
Sources xix
Chapter 1
Metaphorical Competence 1 I Knowledge that Metaphor,
Knowledge of Metaphor, and
Knowledge by Metaphor 1
III Methodological
Preliminaries 21
Chapter 2
From Metaphorical Use to I Meaning vs. Use 36
Metaphorical Meaning 33
II If Literal Meaning, Why Not
Metaphorical Meaning? 39
VI Is a Semantic Theory of
Metaphor Possible? 71
Chapter 3
Themes from Demonstratives 77 I Some Prehistory 78
VI Demonstrations as
Presentations 95
Chapter 4
Knowledge of Metaphor 105 I The Context of a Metaphor:
Presuppositions 107
IV Is Knowledge of Metaphorical
Character Really Semantic? 132
Chapter 5
Knowledge by Metaphorical I A History of Similarity in
Content 145 Metaphor 146
II Exemplication 153
Contents ix
III Metaphors of
Exemplication 156
Chapter 6
Metaphorical Character and I Knowledge of `Mthat' 198
Metaphorical Meaning 197
II Metaphorical Incompetence 201
Chapter 7
Knowledge by Metaphorical I Marie's Problemand Ours 259
Character 259
II The Rise and Fall of Literal
Paraphrasability 262
x Contents
IV Metaphorical Mode of
Presentation 272
V Surprise 274
Chapter 8
From the Metaphorical to the I Nonlinguistic Metaphors 301
Literal 301
II Historical and Contemporary
Notions of the Literal 303
IV Literal Interpretations as
Context-independent
Interpretations 316
Notes 321
References 363
Index 379
Preface
The proximate stimulus for this book was the 1974 Linguistics Institute at
University of Massachusetts, Amherst where I took a course on prag-
matics with Robert Stalnaker who introduced me both to his own seminal
essays on presuppositions and to David Kaplan's (then unpublished)
``Dthat.'' My debt to the writings of Stalnaker and Kaplan will be obvi-
ous to the reader. Kaplan's work in particular has been a rich source of
stimulation for my own philosophical imagination, and I hope this appli-
cation of his semantics for demonstratives to metaphor will be a small
contribution to his own program.
It was around the same time that I noticed the failure of substitutivity
of (literally) co-extensive expressions interpreted metaphorically and,
when I returned to Columbia from Amherst in the fall of 1974, the basic
idea of this bookto treat metaphors as demonstrativesoccurred to
xvi Preface
me. My rst sustained attempt to work out the idea was my 1979
Columbia dissertation, written under the direction of Charles Parsons,
Sidney Morgenbesser, and James Higginbotham. I am deeply grateful to
all three of them, not only for their help with the thesis, but for a superb
philosophical education in general. I should also single out Jim Higgin-
botham who rst taught me philosophy of language and linguistics and
then lavished endless hours on the dissertation, generously sharing his
own ideas as well as criticisms. From that same era, I also want to thank
for discussions and comments the late Monroe Beardsley, Merrie Berg-
mann, Arthur Danto, Robert Fiengo, Richard Kuhns, Isaac Levi, Robert
Matthews, Georges Rey, Israel Scheer, Robert Schwartz, Ted Talbot,
and Ellen Winner.
Since arriving at the University of Chicago in 1979, Muhammad Ali
Khalidi, Leonard Linsky, the late Jim McCauley, Ian Mueller, Jerry
Sadock, Joel Snyder, and Bill Tait have oered valuable feedback and
encouragement. A number of conversations with Donald Davidson, who
was still at Chicago when I rst arrived, also helped me appreciate his
position better. I am especially indebted to Ted Cohen for numerous
examples and ideas, some of which are even acknowledged in this book.
A former teacher of mine at Columbia and then my senior colleague at
Chicago, Howard Stein has been a model of intellectual and moral stan-
dards I can only attempt to emulate. According to the rabbis, we learn the
most from our students; in particular I wish to thank Don Breen, Jesse
Prinz, Gabriela Sakamoto, and Lauren Tillinghast for their critical reac-
tions in and beyond the classroom.
Much of the present manuscript was written in Jerusalem, and I have
beneted from the comments of many audiences in Israel and from the
hospitality of the department of philosophy of the Hebrew University. I
am grateful for discussions with Gilead Bar-Elli, Jonathan Berg, the late
Yael Cohen, Asa Kasher, Igal Kvart, Malka Rapaport, Susan Rothstein,
Ellen Spolsky, and Mark Steiner. Sidney Morgenbesser rst told me to
seek out Avishai Margalit while I was writing my dissertation, and in
addition to everything I have learned from his own papers on metaphor,
he has been one of my best critics since then. Another debt I owe Avishai
is that he rst introduced me to the Library of the Van Leer Institute, a
remarkable oasis of philosophical composure in Jerusalem where the
penultimate drafts of this book were composed during 19951997.
During its last stages of preparation, the manuscript beneted from the
criticism of Sam Glucksberg and Boaz Keysar (on ch. 5) and several ref-
erees for MIT Press. In particular I want to thank Mark McCullagh for
Preface xvii
Suppose that Romeo and Juliet actually existed and did everything
Shakespeare says they did.1 And suppose that Romeo uttered (1)
(1) Juliet is the sun
in a context exactly like that depicted in the respective act and scene of
Shakespeare's play. What did Romeo say in uttering (1)? How should we
interpret his utterance? And what does oneboth Romeo and his audi-
enceknow when one knows the interpretation of (1)?
another of these ways (choose your own favorite). (iii) Presented with one
of M, the hearer recognizes that it is ``impossible'' to interpret it literally
and (iv), therefore, identies it as a metaphor. (v) M, it is also assumed,
contains all (and only those) utterances actually identied as metaphors.
Despite the venerable tradition of writers on metaphor who explicitly
or tacitly endorse this account, it is subject to fatal descriptive and ex-
planatory problems. Of course, many metaphors happen to be, as a matter
of fact, literally ``deviant'' in one or the other of these ways. But there are
also countless counterexamples to the conditions of (ii), counterexamples
that are exceptional only insofar as philosophers have ignored (or re-
pressed) them for so long. These counterexamples have perfectly good
literal as well as metaphorical interpretations, and some are even ``twice-
true,'' that is, true in the very same contexts both when they are inter-
preted metaphorically and when they are interpreted literally.5 A few
examples:
(a) Mao Tse-tung's comment, ``A revolution is not a matter of inviting
people to dinner.''
(b) The caption on a photo of Japanese nuclear reaction plants (in a
Time article on the pros and cons of nuclear power following
Chernobyl): ``Japan: the land of Hiroshima and Nagasaki feels it has no
alternative.''
(c) A description of a radical reinterpretation of ``Endgame'' for which
Beckett sued the director: ``Audiences today are accustomed to gospel
versions of Sophocles or Paleozoic resettings of Shakespeare. But
Sophocles and Shakespeare live on Parnassus. Beckett lives in Paris''
(Time, Jan. 21, 1985).
(d) ``[H]e was esteemed by the whole college of physicians at that time,
as more knowing in matters of noses, than anyone who had ever taken
them in hand'' (Lawrence Sterne).6
(e) ``Two roads diverged in a wood, and I
I took the one less traveled by,
And that has made all the dierence'' (Robert Frost).
(f ) An article on the merger of the two Wall Street investment houses
Morgan Stanley and Dean Witter begins with the simile/metaphor: ``If
Morgan Stanley is like a bued pair of calf-skin oxfords, then Dean
Witter is a comfortable pair of broken-in loafers.'' This is clearly
gurative (and, as we shall see in ch. 5, a good example of a metaphor
Metaphorical Competence 5
demonstratives and indexicals. Finally, it will turn out that this very same
competence enables the speaker to express knowledge, or information, by
a metaphor that is not expressed in literal paraphrases of the interpreta-
tion of the metaphor; indeed it is not expressed except through the meta-
phorical mode of expression of the metaphor.
The arguments for these complementary claims constitute the bulk of
this book. But because it will require some preparatory work to lay out
the account, in the next section I'll present an overview of the theory. This
sketch will hopefully raise the reader above the trees so she can glimpse
our destination despite the winding path through the dense forest that our
argument will follow.
shall touch on the many reasons for this denial in coming chapters, I shall
not review them all here. However, to motivate my own account whose
starting place is the ``context-dependence'' of metaphorical interpreta-
tion, let me begin with one deeply held source of resistance to semantic
approaches to metaphor.
Suppose our ability to interpret a metaphor were solely a matter of our
semantic competence; then all semantically competent speakers ought to
be able to interpret all metaphors. But not all speakers can. Therefore,
there must be something else to metaphorical competence. Either it is a
special power, like the kind of singular genius Aristotle and Kant may
have envisioned, or it is an ordinary skill of speech that, for lack of a
better word, we can subsume under the umbrella word ``use.'' On either
alternative, the idea is that, unlike standard cases of semantic interpreta-
tion, the interpretation of a metaphor varies so irregularly, idiosyncrati-
cally, and unpredictably that no theory, let alone a semantic theory, could
aspire to explain it. In a pejorative sense, this is also what authors some-
times mean by the slogan that metaphor is context-dependent, in contrast
to literal interpretation, which is claimed to be context-independent:
invariant, predictable, and regularhence within the domain of a theory
and in particular a theory of meaning, as opposed to atheoretical (or
antitheoretical) use. Thus Richard Rorty:
[S]emantical notions like ``meaning'' have a role only within the quite narrow . . .
limits of regular, predictable, linguistic behaviorthe limits which mark o
(temporarily) the literal use of language. In Quine's image, the realm of meaning is
a relatively small ``cleared'' area within the jungle of use. . . . To say . . . that
``metaphor belongs exclusively to the domain of use'' is simply to say that . . . [it]
falls outside the cleared area.15
In this sense, its ``context-dependence'' or status as ``use'' would seem
to render metaphor impregnable to any kind of theoretical explanation
and to semantic theory in particular. Donald Davidson gestures toward
the same view when he groups metaphors together with works of art and
dreamwork, all of which he locates in the realm of the imagination where,
we are given to believe, anything goes: ``understanding a metaphor is as
much a creative endeavor as making a metaphor, and as little guided by
rules.''16 This description, which recalls Aristotle's and Kant's discussions
of genius, might t the creations of some masters of metaphor, but it is a
far cry from the metaphorical competence required for its mastery by the
ordinary interpreter. Indeed the opposite is the case: much more regu-
larity and predictability characterize metaphorical interpretation than the
impression fostered by Rorty and Davidson suggests. First, there is evi-
Metaphorical Competence 11
truth],'' while in (8) it expresses the contrary thought that the position of
the church ``allows it to be seen unmistakably from all sides, so there is no
need to investigate the claims of dierent churches.''20 Or, nally, com-
pare these two metaphorical interpretations of `is (like) a martini':
(9) A great diamond is like a perfect martinicool and sexy. (Timothy
Green, The World of Diamonds)
(10) The University of Chicago is like a martini. There are some people
who nd it an acquired taste. (Charles O'Connell, former Dean of
Students, The University of Chicago)
Ignoring details, we should agree rst that there is some dierence be-
tween the metaphorical interpretations of the members of each of these
sets. Second, we should observe that these dierences seem to correspond
to some dierence related to a feature of their respective contexts. As a
rst conjecture, we might think the relevant dierence in context is lin-
guistic: the dierent subject noun phrases with which the metaphor, in
predicative position, co-occurs (or, in Max Black's well-known terminol-
ogy, the dierent frames in which the same metaphorical focus occurs).
However, it is easy to see that the same kind of dierence of metaphorical
interpretation can also arise where dierent tokens of one sentence occur
on dierent occasions with dierent beliefs or attitudes associated by the
speaker-hearer with the noun phrase (or frame). In contrast to Romeo's
utterance of (1) in the context depicted in Shakespeare's play, imagine an
utterance of (1) in a context in which Paris's opinion of Juliet is that she is
the kind of woman who destroys admirers who try to become too close or
intimate with her. In that context, (1) might be used to warn Romeo not
to get involved with Juliet. As this example shows, the relevant dierence
in context must include extralinguistic, and nonverbalized, attitudes
(however we work out the details). The moral I draw is this: There may
be little systematic or predictable so long as we look just at the particular
contents of the dierent metaphorical interpretations one by one, but at
one level of interpretation more abstractat a level that relates each
content of the same expression used metaphorically to a relevant feature
of its respective context of use (whatever the relevant feature of context
turns out to be)metaphorical interpretation does seem to follow pat-
terns and to support predictions. Same expression, same context, same
interpretation; same expression, dierent contexts, dierent interpreta-
tions. Thus the degree to which we nd metaphorical interpretation to be
regular and predictable depends on the level we focus on. As we shift our
attention one notch upward, we discover regularities and systematicities
Metaphorical Competence 13
underlying our ability to interpret metaphors are of the very same kind as
those that underlie our ability to interpret demonstratives. Those rules (or
something like them) already constitute part of our semantic competence
in nonmetaphorical language, our competence in demonstratives. (All that
is additionally necessary, I will propose, is one general operator added to
the lexicon and one rule governing its operation.) So, if knowledge of
demonstratives belongs to linguistic competence, so should the cor-
responding knowledge governing metaphorical interpretation. Given a
semantics for demonstratives, metaphor can be had (virtually) for free.
With this overview of the argument in hand, let me conclude this sec-
tion with an outline of the chapters to follow.
Given my focus on context-dependence, the obvious, natural place to
locate metaphor within an all-inclusive linguistic theory is in pragmatics
or a use-oriented account; and this is, as we have said, the datum from
which many writers in fact conclude that metaphor should be explained
as a type of use or speech performance. To motivate my turn instead to
a semantic account of metaphor, I therefore begin, in chapter 2, with a
closer look at pragmatic or use theories. Concentrating on the inuential
essays of Donald Davidson, I argue that use theories need semantics pre-
cisely in order to constrain their too-powerful resourcesto explain why
specic expressions can be used to express only specic metaphorical
contents. A close critical look at Davidson's truth-theoretic semantic
treatment of context-dependence (e.g., demonstratives) within his use
theory also serves a second purpose: to motivate my own use of David
Kaplan's semantic framework that focuses on character rather than con-
tent for my account of metaphor.
With this motivation in hand, chapter 3 lays out the necessary semantic
background adopted from David Kaplan's seminal work on the logic of
demonstratives. I concentrate on two themes that play central roles in my
story: Kaplan's distinction between character and content and his inven-
tion of the operator `Dthat' to lexically represent demonstrative inter-
pretations (or uses) of (arbitrary, eternal) denite descriptions.
In chapter 4, I begin to lay out my semantic theory of metaphor as a
kind of context-dependent interpretation of an expression on the model of
demonstratives. I spell out the relevant feature of the context on which the
interpretation of a metaphor depends, a contextually given (sub)set of
presuppositions, and the semantic rule of character that constitutes the
meaning of the metaphor, the rule that determines its content or inter-
pretation in each context. In our earlier terminology, this is an account of
our semantic knowledge of metaphor.
20 Chapter 1
metaphor she distinguishes a focus and frame. And, most recently, Roger
White (1996) has challenged ``the widespread assumption'' that ``in every
metaphor there is an isolable word or phrase which is the word or phrase
being used metaphorically'' (57).
What is at issue is not terminological but a matter of distinguishing
between the unit whose interpretation is being determined and the units
that determine the interpretation. Black is right to focus on the whole
statement insofar as its utterance is the minimal speech unit and all con-
stituents of an utterance can play a role in determining the metaphorical
interpretation of any single constituent.27 Lako is right insofar as it is
only generally as part of much larger linguistic (or, as he calls them, con-
ceptual) networks that individual expressions acquire their metaphorical
interpretations. Indeed I'll argue that the context in which an expression
is interpreted metaphorically must be broadened to include not only its
immediate linguistic environment, but also its extralinguistic situation
(including nonverbalized presuppositions and attitudes). But none of this
changes the fact that what is interpreted metaphorically in a context may
be a proper constituent within the sentence. Of course, the metaphorical
constituent is not always a simple expression rather than a phrase; more
than one expression can be interpreted metaphorically in a given utter-
ance; and we cannot always individuate or identify the metaphorical
constituent by looking merely at the (phonologically interpreted) surface
structure of the sentence uttered. It is also possible for an expression
interpreted metaphorically to be concurrently interpreted literally in the
same utterance in the same context, in which case it will be lexically am-
biguous, and it is possible for an utterance to admit multiple syntactic
analyses, each of which yields not only a metaphorical interpretation but
a dierent one. By saying that the metaphor can be a constituent expres-
sion, I should also not be taken to imply that its change in interpretation
(extension, referent, content, intension, etc.) ``exhausts its metaphorical
signicance.''28 As I'll argue at length in chapter 7, the character of a
metaphor carries information beyond that of its content (in its context),
part of which is also a function of the networks to which it belongs.
The question of the proper unit of metaphorical interpretation is bound
up with many issues we will take up in later chapters. For now, simply as
a matter of terminology, I shall mean by metaphor: `(a token of an) ex-
pression (type, simple or complex) that is interpreted metaphorically in its
context of utterance', and by sentence interpreted metaphorically or meta-
phorical sentence: `a sentence containing at least one expression that is
interpreted metaphorically in its context of utterance'. For brevity, I shall
Metaphorical Competence 23
also say that a metaphor is true or false, meaning that an utterance of the
(containing) sentence in which the given expression is interpreted meta-
phorically is true or false. Finally, a metaphorical sentence (statement,
utterance) is not something that is only metaphorically a sentence (etc.),
but a sentence (etc.) interpreted metaphorically.
other side. These range from observations based on our ordinary use of
metaphors (to ``call our attention to a certain likeness,'' or ``invite'' us to
``appreciate'' a resemblance, or ``inspire'' a certain vision, or ``propose''
that things be viewed a certain way) to theoretical considerations about
compositionality and the formal structure of a semantic theory. I shall
address these objections in the course of the book, but I defer them until I
can rst set out my own alternative theory.
One last methodological remark on this issue: Despite the ordinary
presumption to which I have appealed, the thesis that metaphorical in-
terpretation falls within the scope of semantics cannot be settled simply by
appeal to ``facts'' like our practices to use metaphors in assertions. On the
one hand, actual practice can always be interpreted and explained in a
variety of ways consistent both with the assumption that metaphors are
truth-valued and with the assumption that they aren't. On the other hand,
even if ordinary practice were dierent, the decision to treat metaphors as
truth-bearers could be justied on theoretical grounds. Truth-values are
theoretical entities. They serve as the semantic values or roles of sentences
in a complex, systematic, powerful theoretical framework that aims to
account for our understanding of language. If this same framework pro-
vides an illuminating account of metaphor, the assumption that meta-
phors are truth-bearers will be warrantedlike any theoretical posit that
is justied by the evidence for its containing theory and by its explanatory
success.
is transferred from, rather than an extension of, its literal meaning. For
the purposes of my theory, we will be primarily concerned, then, with
transferred rather than merely extended interpretationseven though my
account can be broadened to cover extended interpretations.
In sum, a theory (like mine) that claims to apply to all metaphorical
interpretations need not, and typically will not, be equally conrmed by
all metaphors (or disconrmed by just any). Furthermore, which meta-
phors are germane to the evaluation of the theory will be determined, at
least in part, by the very theory. Finally, the kind of metaphor that is
germane evidence for my semantic theory, I now want to argue, is not
appropriately described either as the conventional, dead metaphor of
ordinary speech or as the novel, creative, living metaphor of poetry.
Let me return for a minute to the distinction between dead and living
metaphors. Although I will defer a full discussion of what makes a meta-
phorical interpretation living or dead until chapter 8, I have already sug-
gested that the liveliness (in one sense) of a metaphor is at least in part a
function of its degree of dependence on its context. Notice, however, that
this distinction between the living and the dead is not between kinds of
expressions but between interpretations in contexts. Obviously some meta-
phorical interpretations of some expressions are dead in some contexts,
but even the received interpretation of a time-honored dead metaphor like
`leg of a chair' only happens to be dead most of the time in most contexts.
The same expression might yet be given a dierent living metaphorical
interpretation; indeed even its dead metaphorical interpretation might be
brought back to life or resuscitated in another context. Someone might
tell us to look at the sexy legs of a couch; `hot as hell' gets new life as `hot
as the hinges of hell', and `full of wind' becomes, in a poem of Yeats, `an
old bellows full of angry wind'. Sometimes, too, we can verbally resusci-
tate a dead metaphor by extending it, that is, by making explicit the
family of metaphors to which it belongs. Thus each metaphor in the fol-
lowing passage would be more or less dead standing alone in an isolated
context. But juxtapose them and they start breathing with life:
Although George's own claims were indefensible, he attacked every weak point in
my argument. I won the argument with himdespite his criticisms which were
often right on target and despite his attempts to shoot down all my own claims
only because I managed to demolish him.37
convey and that the interpreter must grasp if he is to get the message''
(WMM 262).
(3) A metaphor is an imaginative use of a sentence, exclusively with its
ordinary literal meaning, whose intended eect is to make us notice a
likeness.
(4) There can be no (nitistic) theory that would show how the
metaphorical meaning (or metaphorical propositional content), if there
were one, of every metaphor expressible in a language is a function of a
nite number of features (or a nite number of meaning-axioms for a
nite number of simple expressions in the language) and a nite number
of rules of composition. That is: there can be no semantic theory of
metaphor.
In this chapter I shall bracket Davidson's arguments for (2) and return
to them in chapter 7 when I take up ``knowledge by metaphor.'' The
fourth claim, Davidson's denial of the possibility of a semantic theory of
metaphor, is the thesis most directly opposed to my position, but he does
not explicitly defend it. I'll return to some possible considerations in its
support in the last section of this chapter. However, a satisfying (or, at
least, satisfactory) reply will come only when we sit down together to eat
the pudding I shall begin concocting in the next chapter. What Davidson
states in WMM are necessary conditions that any notion of metaphorical
meaninghence any notion to be explained by a semantic theory of meta-
phormust satisfy, and, throughout the essay, he directs us to a number
of prima facie obstacles that stand in the way of straightforwardly meet-
ing those conditions for metaphor. In this chapter I shall concentrate on
these conditions for meaning and Davidson's reasons for thinking that
purported metaphorical meanings cannot satisfy them. At the same time,
I shall assess his complementary proposal that ``how metaphor works''
can be adequately explained in terms of the use of sentences with nothing
but their literal meaning. By pinpointing the inadequacies in Davidson's
story, I hope to show why a use ``theory'' needs a notion of metaphorical
meaning. Finally, I shall try to show why such a notion of meaning can-
not be adequately captured in Davidson's own general theory of meaning
(as a theory of truth-conditions). The problem, I shall argue, reects a
more general diculty in Davidson's treatment of context-dependent ex-
pressions, and this problem will motivate my shift (in ch. 3) to Kaplan's
conception of semantic theory based on the character-content distinction.3
In WMM Davidson explicitly presents both his critique and positive
proposal only in a few lean sentences. But his argument can be recon-
36 Chapter 2
like explaining why a pill puts you to sleep by saying it has a dormative power.
Literal meaning and literal truth conditions can be assigned to words and sen-
tences apart from particular contexts of use. This is why adverting to them has
genuine explanatory power. (WMM 247)
depends on literal meaning, any two expressions with the same intension,
or one expression with a constant intension, should have the same meta-
phorical eect or interpretation on all occasions and in every context.
This is not generally true. Metaphors, as we saw in examples (1)(10) of
chapter 1, vary systematically with their contexts. In some cases, the in-
terpretation of the metaphor seems to vary with linguistic features of its
context, and in other cases, with nonlinguistic features. For example,
`sweet' metaphorically applied to words (as in `sweet words') expresses the
property of being pleasant for speakers of English, Hebrew, and many
other languages, but for speakers of Chinese the corresponding transla-
tion expresses the property of being specious. Calling one's lover `a bed-
bug' in American English is calling him or her a nuisance or pain, but in
Nigeria the term is one of aectionapparently because bedbugs there
(as opposed to everywhere else) are thought to be cute.28 This dierence
in metaphorical interpretation or eect is due to cultural dierences be-
tween the respective speech communitiesdierences in (socially shared)
presuppositions and beliefs. But there seems to be no way of incorporat-
ing such factors into an account framed only in terms of intensionality.
Intensions (or some feature ner than extensions) may indeed turn out
to be necessary but a purely intensional account of metaphor neglects
another factor essential to its interpretation: the role of its context. So, if
we take ``literal meaning'' to mean either an intension or some exten-
sionalistically acceptable surrogate, Davidson's claim that metaphorical
use ``depends entirely'' on literal meaning should still not be taken liter-
ally: Somehow the account must incorporate the role of context.29
My last point concerns Davidson's claim that there is a causal expla-
nation of how the metaphorical eect of an utterance, the feature we
subsequently notice or, more accurately, the noticing of the feature,
``depends on its literal meaning.'' Davidson insists (WMM 249) and I
agree (cf. ch. 1, sec. III (ii)) that any account that fails to explain this
metaphorical-literal dependence is inadequate as an explanation of meta-
phor. But it is also Davidson's view of causation and explanation (and I'll
grant this for the sake of argument) that a singular causal statement like
(4) Romeo's utterance of `Juliet is the sun' caused his and his audience's
noticing that Juliet, like the sun, is worthy of worship
is explanatory only because, and insofar as, it implies the existence of a
law that covers the case. I shall argue now that, from the little Davidson
says about the causal explanation of the metaphorical eect, there is no
reason to think that such a law would (and perhaps good reason to think
52 Chapter 2
that it would not) include the required condition that the metaphorical
eect or use depends on the literal meaning of the words or sentence. In
that case, Davidson does not oer an explanation of metaphor that would
be sucient on his own grounds. Hence his own use account does not
thereby render unnecessary the rival account oered by a semantic theory
of metaphor that does explain metaphorical-literal dependence. At most
Davidson has given us singular causal descriptions of our metaphorical
utterances and their eects. But those descriptions of use are compatible
with a semantic explanation of metaphor.
Before spelling out the problem for Davidson, I want to show how the
same diculty arises on a more radical version of his position presented
by Richard Rorty (1987). Rorty enthusiastically endorses Davidson's
oering of a fully naturalistic but noncognitivist alternative to the re-
ceived view of ``the tradition'' that explains why metaphors are ``indispen-
sable'' by forcing them into a cognitivist mold in which they express a sui
generis kind of meaning. Davidson ``lets us see metaphors on the model
of unfamiliar events in the natural worldcauses of changing beliefs
and desiresrather than on the model of representations of unfamiliar
worlds.''30 However, in order to expose metaphors as nothing more than
noncognitivist causes``mere stimuli, mere evocations'' (ibid., 291)
Rorty goes considerably further than Davidson. He divests them of their
status, not only as bearers of special metaphorical meaning, but also as
uses of language and even as intentional, rational actions.
Adopting a gure from Quine (1978), Rorty characterizes the ``realm of
meaning,'' the domain of semantics, as ``a relatively small `cleared' area
within the jungle of use.'' In this clearing there ourishes the ``regular,
predictable, linguistic behavior'' that constitutes the literal use of lan-
guage. Metaphorwhich, according to Rorty, is unpredictable and
irregular by its very naturefalls outside the scope of meaning, in the
surrounding ``jungle of use'' (Rorty 1987, 285), a jungle populated by
unfamiliar birdcalls, thunderclaps, and the whole spectrum of exotic
sounds found in nature as well as by (some) speech utterances. What all
these sounds have in commonand what apparently makes them a jun-
gleis that they are all just noise. They are sounds for which we have no
(Davidsonian) prior theory to make sense of them; instead, by their very
strangeness and anomalousness, they simply cause eects that impinge on
us. Metaphors are also such more or less exotic noise. They may stand a
tat closer than birdcalls to the cleared space of literal meaning because
diachronically they can dieor, as Rorty puts it, be ``killed o ''and
live on in the afterlife of ``stale, familiar, unparadoxical, and platitudi-
From Metaphorical Use to Metaphorical Meaning 53
nous'' literal language (ibid., 295). But as long as they are genuinely alive,
metaphors are nothing more (nor less) than noise. Given their irregularity
and unpredictability, they cannot be ``understood'' or ``interpreted''
except in ``the way that we come to understand anomalous natural
phenomena'' (ibid., 290), namely, by revising our antecedent (scientic)
theories. So, while metaphors may be ``responsible for a lot of cognition,''
Rorty says that this is only in the nonintentional causal sense of ``re-
sponsible'' in which ``the same can be said about anomalous nonlinguistic
phenomena like platypuses and pulsars'' (ibid.). Our ability to ``under-
stand'' a metaphor does not, in short, fall under the rubric of mastery of
language. Indeed the causal power of a metaphor also does not depend on
any of its properties as language or even as a species of intentional action.
Like a thunderclap or birdsong, the utterance of a metaphor is nothing
but a nonintentional event, despite all its causal functioning.
Davidson might also locate metaphor in a ``jungle of use,'' but the
jungle would not be Rorty's. Davidson begins, as I noted earlier, with
actual utterances or linguistic acts. The pretheoretical state of their
``meaning'' might be described as a ``jungle'' because it is dense, undif-
ferentiated, and only after considerable theory-laden pruning and trim-
ming, systematically dierentiable into the meanings of its words (their
literal or rst meaning) and the various secondary meanings that consti-
tute all the other things words can be used to do. However, even the un-
ruly jungle that remains after we have cleared away the space of literal
meaning is populated only by the meanings of intentional, rational lin-
guistic actions. Some of the secondary extralinguistic ends may be causal
eects of the utterancesas with metaphorsbut the utterances are no
less rational and intentional because they also have causal eects. For
Davidson, unlike Rorty, it is never noisesnonlinguistic, nonintentional
eventsthat fall in our domain of investigation, only intentional human
actions, of which linguistic actions are one subclass. Within that corpus
we distinguish what words mean, the subject of semantics, and the many
other things they are used to do or mean, including (as in metaphor) those
things that their use causes us to recognize or see.
Not all jungles, then, are created equally wild. But despite their dier-
ences, Rorty's picture drives home more perspicuously than Davidson's
one important consequence of a ``causal'' explanation of metaphor. The
fact that the utterance of a metaphor does (some) causal work is not in-
compatible with its being an intentional linguistic action, but there is little
if any reason to expect that a causal explanation of metaphor, using
(strict) laws, will make reference to its character as an intentional act or as
54 Chapter 2
tion marks a distinction between two uses of language that dier in ``what
they say''that is, in their truth-conditions and, therefore, in truth-
valuewithout diering in their literal/rst meanings. Davidson con-
trasts this case with malapropisms (and the introduction of new proper
and common names) where the literal/rst meaning of the word used itself
changes in its context of utterance. Metaphor, Davidson adds almost as
an aside, is like the use of the referential denite description. The sentence
is used metaphorically to say something true, although the sentence used
is nonetheless (literally) false; hence the sentence retains its literal/rst
meaning. Thus metaphor, like the referential description, diers from
malapropism, whose literal/rst meaning undergoes a change on that use
from its prior literal/rst meaning.33
To support his account of the referential use of a denite descrip-
tion, Davidson recounts Donnellan's well-known example of Jones who
believes, though (unbeknownst to himself ) falsely, that Max murdered
Smith. Seeing Max's behavior in the courtroom dock, Jones exclaims:
`Smith's murderer is insane'. Where Jones uses the description `Smith's
murderer' referentiallyas a tool to refer to Max but not to describe him
Donnellan argues, and Davidson agrees, that Jones says ``something
true'' provided Max is insane.
In this example there is no reason to say that the referential denite
description has undergone a change of meaning just because Jones is able
to ``say something true'' about Max by uttering `Smith's murderer is
insane' even though Max does not satisfy the content of the description.
On the contrary: Jones is able to use the description `Smith's murderer' to
refer successfully to Max because he (falsely, as it turns out) believes, or
represents himself as believing, that Max is Smith's murderer in the prior,
literal meaning of those words. And it is either because his interpreter also
(falsely) shares that belief or because he recognizes that Jones (falsely)
holds that belief of Max (in the prior, literal meaning of the words) that
he interprets Jones' utterance of `Smith's murderer is insane' to be saying
something true about Max. Were we to inform Jones that Max is not in
fact Smith's murderer (in the prior, literal meaning of the words), he
would not respond that we had failed to understand the meaning of his
use of that description on that occasion, or that he had intended the
words to have a new passing rst meaning in that context, a meaning
according to which they did uniquely designate Max. Instead he would
saygiven his intention to use the description referentiallythat he had
meant to say something true about Max even though he was wrong in
believing that he was Smith's murderer (in its passing literal meaning),
From Metaphorical Use to Metaphorical Meaning 57
the two (or that they get confused in his mental lexicon because of their
semantic proximity). However, that the interpreter knows one interpre-
tation ``by way of '' the other does not show that the latter belongs to
his passing theory and should be prior to Yogi's intended interpreta-
tion of the word in the passing theory itself. For the passing theory is a
theory of what the speaker intends on the occasion of utterance. And
Yogi had no such intentionto mean necessary by `necessary'on that
occasion.
For the sake of argument, let's grant Davidson these characterizations
of referential denite descriptions as uses of words to mean something
other than what the words themselves literally/rst mean and of mala-
propisms as words that acquire a new passing literal/rst meaning on
their occasion of utterance. How should we then describe metaphor?
Davidson gives no explicit argument for his classication of metaphors
with referential denite descriptions in the realm of use, rather than with
malapropisms in the realm of meaning. But his reasoning would presum-
ably go like this: What a metaphor makes us notice ``depends on its
ordinary [ literal] meanings'' (WMM 247); therefore, ``an adequate
account of metaphor must allow that the primary or original [ literal]
meanings of words remain active in their metaphorical setting'' (WMM
249). Hence a metaphor like `Juliet is the sun' must ``have'' its ordinary,
primary, or original meaningthat is, its prior literal/rst meaningas
its passing literal/rst meaning on its occasion of utterance. In this re-
spect, metaphor is like a referential denite description and unlike a mal-
apropism. The speaker uses a literal/rst meaning in order to make us
notice hitherto unnoticed resemblances or features, his ulterior purpose
for his metaphorical utterance.
But is the way in which a metaphor ``depends'' on its literal/rst mean-
ing really like the way in which a referential denite description ``depends''
on its prior literal/rst meaning? How do we know that ``the primary or
original meanings of words remain active in their metaphorical setting''
within the passing theory of the utterance? Perhaps the metaphorical-
literal dependence holds between a rst meaning that the metaphorical
utterance acquires in its passing theory and the previous rst meaning
the word held in its prior theory?
The answer to these questions is, I think, that we have no satisfactory
answer using just the conceptual resources of Davidson's theory. We lack
for metaphorical utterances the motivation we had for referential denite
descriptions to maintain that their prior literal/rst meaning remains their
passing literal/rst meaning. Recall that Jones must intend his words
From Metaphorical Use to Metaphorical Meaning 59
utterance. The problem for Davidson's account is how to make room for
this in the passing theory itself.
Suppose the metaphorical use depends on the literal/rst meanings of
the words used in the passing theory. Since it is the very nature of literal
meaning to be compositional, those literal word-meanings should be
composible into literal sentence-meanings. But the literal meaning of a
sentence is its truth-conditions, the content of our understanding of the
utterance. Therefore, where the literal meanings of the words are the rst
meaning of the passing theory of the metaphorical utterance, we are also
forced to say that the interpreter takes the speaker to understand his
utterance according to that literal meaning. But that conclusion, we have
argued, is either false, if metaphorical utterances do not have literal
meanings qua truth-conditions, or it lacks motivation, insofar as meta-
phors are not explained in terms of their literal sentence-meanings, how
they would be literally understood.
To put it a bit dierently, I am arguing that the words as used, or
interpreted, metaphorically must ``have'' their literal/rst meaning as part
of their passing theory of interpretationbecause knowledge of their lit-
eral meaning is necessary for knowledge of their metaphorical use or in-
terpretation. But the appropriate sense of ``having their literal meaning''
is not one that can be articulated with the conceptual apparatus of
Davidson's theory. For the words do not ``have'' their literal meaning
in the sense that the sentences they comprise are, or are intended to be,
understood according to their literal/rst meaning, that is, their truth-
conditions. What we therefore need is a way to make sense of how indi-
vidual words can ``have'' their literal meaning without thereby claiming
that the sentence composed of those words used, or interpreted, meta-
phorically must also be understood according to its literal meaning or
truth-conditions.
to Davidson's picture of prior and passing theories. This is not to say that
it would be impossible to formulate these conditions in Davidson's use-
oriented theory of interpretation. But any Davidson-style explanation of
the process whereby speakers come to learn these kinds of conditions,
appealing to mutual beliefs and expectations, would necessarily require
the attribution of rules of corresponding generality, systematicity, and
abstractness. And the more general, abstract, and xed these rules are, the
less will Davidson's account of passing theories be distinguishable from
the knowledge of language he rejects.
Furthermore, T-sentences (and the axioms of the truth-theory that en-
tail the T-sentences) known by an interpreter that give the meaning in the
form of truth-conditions for utterances that occur in actual use are plau-
sible constituents in prior and passing theories. But rules like (A) and
(I), as we've seen, do not themselves determine the content, or truth-
condition, of any utterance in any particular context; they only constrain
the possible interpretations. Hence it is not clear why they should be
included in a prior or passing theory keyed to the actual interpretations of
utterances in context.44
What lesson should we draw from this story? Davidson argues from the
premise that a theory of meaning is a theory of speakers' and interpreters'
shared understanding of communicative utterances to the conclusion that
our knowledge of such a theory cannot be knowledge of a language or
a grammar. But one philosopher's modus ponens is another's modus
tollens. The same argument could equally well be taken to show that if a
speaker's linguistic competence does consist in knowledge of a language,
or grammar, then a theory of that competence will not be a theory of
understanding, that is, a theory of interpretation (like Davidson's passing
theories) that yields truth-conditions of utterances in their respective con-
texts. This is not to deny that understanding an utterance (in one of its
senses) is knowing its truth-conditions. What is at issue is the assumption
that a theory of linguistic, and specically semantic, competence should
directly and fully explain the understanding of utterances. Linguistic
competence proper may instead be only one factor that contributes to
such understanding, and a theory of a speaker's knowledge of language
may be a theory of only one kind of knowledge specic to the linguistic
properties of utterances that contributes to understanding.45
The same argument applies to metaphor. A theory of a speaker's
semantic competence in metaphor, a theory of metaphorical meaning,
should not be assumed to be a theory of the complex ability to use or
communicate with metaphors, or a theory that directly explains what
68 Chapter 2
(11) The largest blob of gases in the solar system is the sun
with its dierent metaphorical interpretations in
(12) Achilles is the sun
and
(13) Juliet is the sun.
As I said in chapter 1, `is the sun' varies in its metaphorical interpretations
in these strings, and with some systematicity, as a function of some dif-
ference in its respective context, either linguistic or extralinguistic (or
both). Consider now the following (semantically) ill-formed sentences,
which are examples, again, of verb phrase anaphora:
(14) *The largest blob of gases in the solar system is the sun, and Juliet/
Achilles is, too,
in which the rst conjunct has the same interpretation as (11) and the
second, the interpretation of (13)/(12); and
(15) */?Juliet is the sun, and Achilles is, too,
in which the rst conjunct has the same interpretation as (13) and the
second, the interpretation of (12).
Each of these ill-formed strings would seem to be the result of violating
the same kind of interpretive constraint at work in (9)(10). That is, if
the interpretation of the antecedent is copied onto the anaphor, both the
antecedent and the anaphor must have the same interpretation (whatever
it is). Hence in (14) where the interpretation of the antecedent is the literal
meaning of `is the sun' and the interpretation of the anaphor would seem
to be metaphorical (on pain of absurdity), we have one violation. In (15)
(which is somewhat more acceptable to informants), we have two dier-
ent metaphorical interpretations of `is the sun', also violating the con-
straint.49 Both interpretations are ill formedalthough, as is often the
case with such gures, we try to impose an interpretation on the strings
despite the violation. However, it is precisely the feeling of play or pun
that accompanies such imposed interpretations that gives away the
underlying semantical ill-formedness of the strings.
These are examples in which certain aspects of metaphorical interpre-
tation show themselves to be autonomous ofprecisely because they
serve as constraints oninterpreters' intentions. As with the earlier
examples, it is dicult to see how we might account for these constraints
in terms of use or mutual beliefs and expectations. What is needed is a
From Metaphorical Use to Metaphorical Meaning 71
either its literal extension or its literal intension; the same arguments leave
the compositionality of metaphor at best an open question. Furthermore,
we noted in chapter 1 (examples (1)(10)) how the metaphorical content
of any individual expression apparently depends on features of its larger
congurationof at least its containing sentence but, as we shall see, also
its wider extralinguistic context. This reverses the standard ``bottom-up''
order of compositional interpretation that constructs the meanings of
compound expressions from the isolable meanings of their parts by strict
rule-by-rule combination. These considerations make it doubtful that
metaphor falls on the compositional side of semantics.
Nor do the phenomena of metaphor constitute a case of meaning of the
type that we would identify with a semantic primitive to be explained by
the lexical branch of semantics. Despite some important advocates such
as Monroe Beardsley (1978), who claims that ``there are indeed meta-
phorical senses'' that ``behave in many of the same ways as literal senses''
(11)and his evidence includes fallacious inferences like our earlier ex-
ample (1)(3)the idea that a metaphorical interpretation is just another
primitive word-sense cannot be the whole story.
First, as we have observed, metaphorical interpretations of one expres-
sion (type) vary with the contexts in which it is tokened. But there is no
antecedently xed upper bound on the number of dierent contexts in
which a given metaphorical expression (type) can be tokened; hence there
is no antecedently xed upper bound on the number of distinct meta-
phorical interpretations of the same expression (type) that speakers are
able to produce and comprehend. This leads to a familiar predicament.
If each of its metaphorical interpretations is simply a distinct, primitive
sense, the ability to interpret a metaphor requires the mastery of an un-
bounded number of senses for each expression. No matter how many
metaphorical interpretations of a given expression a speaker has mastered
at a time, each new metaphorical interpretation in a signicantly dierent
context is another sense to be learned anewor miraculously intuited. An
account in terms of ambiguity simpliciter that does not spell out how the
dierent interpretations of one expression are systematically related
hardly describes this feat.51
Second, if metaphorical interpretations are just additional senses, then
expressions with metaphorical and literal interpretations are simply am-
biguous. But metaphor does not t neatly into the standard classication
of ambiguities, which suggests that a metaphorical interpretation is not
simply an additional sense of an ambiguous expression. Consider the
idiosyncratic ambiguity exemplied by words like `ear' (used of corn and
74 Chapter 2
of the bodily organ) or `corn' (used of the vegetable and the growth on the
foot).52 Their dierent senses are mutually independent in that knowledge
of one does not require knowledge of the other, whereas knowledge of the
metaphorical interpretation(s) of an expression does require knowledge
of its literal interpretation (in whatever exact way). As Davidson also
notes, if we leave out all such ``appeal to the original [or literal] meanings
of the words . . . all sense of metaphor evaporates'' (WMM, 248249).
But if we fully assimilate metaphor to idiosyncratic lexical ambiguity, we
lose this dependence.
On the other hand, expressions with metaphorical and literal interpreta-
tions are also unlike examples of the standard type of systematic lexical
ambiguity, for example, `book', which has abstract and concrete senses in
(17) and (18), respectively:
(17) John wrote a book.
(18) The book weighs ve pounds.
One dierence between the metaphorical/literal case and systematic
lexical ambiguity emerges in that gray area where syntax and semantics
interact: although the explanations for their dierent types of behavior
are not well understood, the systematically lexically ambiguous expres-
sions appear to undergo syntactic transformations that expressions with
metaphorical and literal senses do not. The two dierent senses of `book',
for example, can form a relative clause, as in
(19) John wrote a book that (which) weighs ve pounds53
unlike the expression `is the sun' in
(20) *Juliet is the sun, which (that) has a diameter of roughly 865,000
miles
which is metaphorical as the verb phrase of the main clause and literal
as the antecedent of the relative pronoun. Similar resistance to relativiza-
tion is found where the expression has two dierent metaphorical inter-
pretations, as in
(21) *Juliet is the sun, whose burning fury consumes the life of Troy.
Dierences of this kind, little understood as they are, indicate that, if
metaphor is an instance of systematic ambiguity, it is not of the standard
lexical type.
In sum, metaphor falls neatly under neither compositional (sentence)
nor lexical (word) semantics. Since these two exemplify the main branches
From Metaphorical Use to Metaphorical Meaning 75
I Some Prehistory
F1 & . . . & Fn explicitly states the set of descriptive conditions the unique
satisfaction of which is the mechanism by which its referent is xed, the
complete denite description transparently carries its associated repre-
sentation on its sleeve. Let's say that a singular term (or an occurrence of )
b denotes an object b if and only if there is a conceptual complex C
of individuating descriptive or qualitative conditions associated with b
(either relative to or independent of a context), and b uniquely satises C.
(If nothing satises the conditions, then the term denotes, and thereby
refers to, nothing.) This mechanism makes reference a matter of ``t,'' and
determination of the referent (at a circumstance) is conditional on, or
mediated by, the complex C. The reference relation itself is, then, indirect.
What the singular term directly contributes to the (truth) evaluation of its
sentences is C, and the referent is whatever turns out to satisfy C. Hence
one apparent implication of the Old theory is that in dierent circum-
stances of evaluation the same singular term, with the same associated
representation C, might denote, and refer to, dierent individuals or
extensions, namely, whatever happens to satisfy C in that circumstance.
That is, the Old theory seems to imply that, if we take the complete de-
nite description as the standard from which we generalize, singular terms
are, in now familiar terminology, nonrigid designators.
Since the 1970s, the Old theory has been subjected to a barrage of well-
known criticisms by New theorists for its conception of the rst role of the
associated representation. I shall not review all the objections, but the
New theorists have drawn two general morals.4 First, although it may be
the case that complete denite descriptions are nonrigid, New theorists
argue that this is not so for all singular terms. In particular, paradigmatic
singular terms, proper names and demonstratives (as used in a given
context), refer to the same individual or extension in all possible circum-
stances of evaluation; that is, they designate rigidly.5 Second, New theo-
rists challenge the Old theory's account of how we determine the referents
or extensions of proper names, demonstratives, and even some denite
descriptions. In place of satisfaction, they argue that a speaker is able to
refer successfully with many of her singular terms without possessing the
rich, fully conceptual, purely qualitative knowledge required for denota-
tion. For in addition to the (limited) conceptual resources she possesses,
she also employs contextual relations, extralinguistic heuristics, and her
connections to other members of the linguistic community from whom
she acquires her language. In sum: Not by concepts alone do we refer.
The Old theory has fared better with respect to some of the other roles
for its associated representation, especially the fourth and fth roles that
capture its epistemology. According to this general doctrine, which I'll
80 Chapter 3
Much of the critique of the Old theory has centered on proper names. But
demonstratives and indexicals also play a prominent partwith slightly
dierent morals. Consider, again, the rst person indexical `I'. Any ac-
count of this expression must explain, to begin with, (i) how its linguistic
meaning, the rule (I) (repeated here, with slight modication)
(I) Each occurrence of `I' directly refers to the agent of the context, e.g.,
its speaker
remains the same for all speakers and across all utterances, while (ii) the
referent of each utterance of `I' varies with its speaker. If (I) is (roughly)
the Old theory's associated representation for `I', these two data are
already in conictthe same representation should determine the same
referent on all utterances. But this is not all. The Old theory identies the
meaning of a term (the third role of the associated representation) with its
propositional or truth-conditional content (the rst and second roles). But
if you (Max) and I (JS) each utter
(1) I am laughing,
not only do the referents of our two utterances of `I' dier; because my
utterance might be true and yours false, what is said by our utterances,
their propositional contents or truth-conditions, must also dier. My
utterance of (1) generates the proposition represented as
(1a) hJS, Is-laughingi.
Yours:
(1b) hMax, Is-laughingi.
So, while its linguistic meaning remains constant, the propositional con-
tent or truth-condition of (1), and not only the referent of the indexical,
also varies from utterance to utterance. Meaning and propositional or
truth-conditional content also, then, cannot be identical, and at least two
substrata must be distinguished within the Old theory's multipurpose
associated representation. Following Kaplan, we shall call these its char-
acter and (propositional) content.
The content of a sentence (uttered in a context), namely, a proposition,
is what is evaluated at a circumstance to determine its truth-value (at that
82 Chapter 3
I said in section I that the New theory critics of the Old theory of refer-
ence challenge both its implication that all singular terms (hence demon-
stratives) are nonrigid designators and its denotational model of the
xation of reference. In contrast, Kaplan claims that demonstratives
(along with proper names and certain common nouns such as names of
natural kinds) are not only rigid but also directly referential terms. Again,
I won't rehearse his arguments for this thesis. However, I do want to
emphasize what the claim means, rst for singular demonstratives
which have been Kaplan's almost exclusive focusand then predicate
demonstratives. This is important for our project because metaphors, as
84 Chapter 3
I'll argue in chapters 4 and 6, are primarily predicative but are also
directly referential.
First, the thesis that a demonstrative is directly referential isbeyond
the claim that it is rigid, which is a thesis about its referent or extension
a thesis about how its referent or extension (at a circumstance) is deter-
mined.12 And since content is what determines reference (at a circum-
stance), it is a thesis about, and exclusively about, the content of the
demonstrative. Second, the thesis is best understood by the via negativa:
What makes a term directly referential is that it is not indirectly referential
and, in particular, that it is not denotational. The content, or proposi-
tional contribution, of a directly referential term is not a qualitative, con-
ceptual individuating condition by which it denotes its referent (at a
circumstance). It is not even a concept or qualitative condition that turns
out to denote the same individual at all circumstances, a consequence that
would be compatible with the term's being rigid. Kaplan depicts this
nondenotational nature of direct reference by incorporating the very in-
dividual who is the (rigidly designated) referent into its respective propo-
sition. This depiction, as we'll see next, is also potentially misleading
but the force of the image is its exclusion from the propositional content
of a conceptual complex in virtue of which the term could be said to de-
note its (constant) referent.
In saying that the direct reference thesis is a claim only about the con-
tent of the demonstrative, I also intend to emphasize that the thesis says
nothing, pro or con, about additional kinds of ``meaning'' or ``linguistic
signicance'' other than content that the expression might possess. This
should be underlined for two reasons: (1) Kaplan's image of an individual
as propositional content may reinforce the opposite impression; and (2)
Kaplan's own paradigm of a directly referential term, the free variable
under an assignment, in fact has no additional meaning or signicance.
Everything that might be said about the way in which its value (which is
its content) is assigned, or generated, is presemantic: prior to the assign-
ment of any semantic value or signicance to the expression. Similarly for
logical constants, that is, variables with a constant assignment relative to
a language, and ordinary proper names whose referents are ``assigned''
through a historical (or causal) chain originating with a baptism or
dubbing, a story that is, most plausibly, also presemantic.13 For these
expressions, denotation plays no role at any stage, either when their con-
tent is evaluated at a circumstance or when the content is itself generated.
The only semantic value or signicance these expressions possess is their
referent, the element they contribute to the truth-valuation of their sen-
Themes from Demonstratives 85
tences. These expressions, I shall therefore say, are not only directly ref-
erential (in content) but also thoroughly nondenotationalto exclude de-
notation from any stage.
Kaplan formally represents the contents of sentences containing di-
rectly referential terms as sequences containing individuals, times, and
other (direct) referentswhat are now called Russellian or singular prop-
ositions; examples are (1ab). These quasi-sentential Russellian propo-
sitions are meant to capture aspects of logical syntax and semantic
structure that are lost in set-theoretic conceptions of a proposition, such
as the possible worlds model of a proposition as a function or (charac-
teristic) set of possible worlds.14 However, there are still other aspects of
logical structure not captured in representations like (1ab); for example,
complex singular demonstratives have complex logical structure, repre-
sented in their character, but simple content, an individual. To capture
this kind of logical but nonpropositional structure without abandoning
Russellian propositions, we can borrow some formal machinery from
Kaplan. If F in an expression, let {F} stand for its character. (I suppress
reference here to the model for our interpretation and an assignment
function for any free variables that occur in F.) We can then represent the
content of F in a context c as {F}(c). Thus my utterance of (1) in c can be
represented not only as the Russellian proposition shown in (1a) but also
as the Russellian proposition (1a 0 ):
(1a 0 ) h{I}(c), Is-laughingi.
Note that the propositional constituent represented in (1a 0 ) by `{I}(c)' is
the individual JS as in (1a); the character of `I' is not itself a propositional
constituent. Hence (1a 0 ) is a bonade Russellian proposition, indeed the
identical Russellian proposition as (1a), although, unlike it, (1a 0 ) displays
``character-istic information'' not preserved in its content. We'll see some
examples of the importance of this character-istic information both for
demonstratives and metaphors.
Kaplan calls propositions that contain only properties and logical
functions but no individuals general propositions. This Russellian charac-
terization reects the fact I mentioned earlier, that discussions of direct
reference have concentrated almost exclusively on singular terms. But
some New theorists have argued that certain common nouns also name
natural kinds, substances, and other abstract entities; this suggests that
these nouns should also be treated as directly referential termsbut
with general rather than individual referents. Closer to home, there are
demonstratives that occur in predicative position such as `is that F' (e.g.,
86 Chapter 3
shape, color, style, speed, etc.) and `thus' (as in `the such-and-such Vs
(looks, walks, smells, etc.) thus', where the predicate demonstrative is
completed by a demonstration of how the thing looks, walks, etc.).15
Should such propositions count as singular or general?
For present purposes, let's restrict our attention to predicate demon-
stratives. One issue is what to count as their referents. If their referents are
their extensions in the usual sense, namely, the sets of things at a circum-
stance of which the contents of the predicates are true (or to which a
predicate, as uttered in a context, applies), then (most) predicate demon-
stratives are not even rigid, let alone directly referential. Consider the
predicate demonstrative `is that shape' in the sentence `The coee table I
want to buy is that shape [speaker points at an oval-shaped mirror]'. The
predicate demonstrative `is that shape' has a nonconstant character:
depending on the shape demonstrated, it will have dierent contents in
dierent contexts (being oval, being square, etc.). But unlike the kinds or
substances named by natural kind or substance terms that are prima facie
essential (or necessary) to any object that falls under them in any one
circumstance, the property of having a certain shape is clearly contingent;
its extension will vary from circumstance to circumstance. Predicate
demonstratives, then, have nonconstant characters but their contents do
not determine the same extensions in all circumstances. Hence, if direct
reference requires the rigidity of its extension, predicate demonstratives
are not even rigid, let alone directly referential.16
There is another alternative, however. Instead of taking the referent of
a predicate as its extension (at a circumstance), let's think of a predicate
(or certain predicates) more like a singular term referring to a property.
(We can also assign the predicate an extension at each circumstance,
namely, the set of individuals at the circumstance who possess the prop-
erty.) My motivation for this is not metaphysical. I want to articulate the
dierence between the contents of predicatesthe factors they contribute
to truth-valuationsthat we captured with singular terms by distinguish-
ing direct from indirect reference, that is, by distinguishing between deter-
mining the reference by denotation, by satisfaction of a conceptualized
representation associated with the expression, and by other ways.17 Some
predicates express (refer to) properties in virtue of there being associated
with them a fully conceptualized representation (known by their speaker)
that the property satises; others express (refer to) their properties in some
not fully conceptualized, context-exploiting manner. A predicate demon-
strative is directly referential just in case it is not indirectly referential. The
mode of reference- or expression-determination that holds between the
Themes from Demonstratives 87
I argued in section III that the direct reference thesis for demonstratives
consists in (i) the claim that they rigidly designate their referents or
extensions and (ii) the claim that the determination of their referents (at
circumstances) is not indirectly referential, that is, by use of a mechanism
like denotation. This leaves us with the question: If not by denotation,
then by what kind of mechanism do we determine the (direct) referent
(which, for Kaplan, simply is the content) of a demonstrative? For varia-
bles, constants, and proper names, we relegated the assignment of their
values, or direct referents, to presemantics. What I'll argue in the re-
mainder of this chapter is that there are signicantly dierent answers
to this question for the two kinds of demonstratives that will serve (in
ch. 4) as the models for our hybrid analysis of metaphor: the proper
indexicals and a new species of demonstrative invented by Kaplan, the
dthat-description (or demonstratively interpreted description). (Complete
demonstratives are yet another, still more complicated story; for reasons
of space I shall discuss them only insofar as it is necessary to present
dthat-descriptions.) In this section, I'll begin with the indexicals.
The direct referents of indexicals would seem to be determined (for
each context) by their rules of character, such as (I) for `I'. But exactly
how do these rules work? On the face of it, the way that, say, the rule of
character (I) for `I' functions is not very dierent from the way that the
Old theorist's associated representation C operates according to its rst
three roles: It is the linguistic meaning of the word that a speaker under-
stands and it xes its referent denotationally. In other words, (I) is
something any competent speaker of the language is presumed to know as
part of knowing the linguistic meaning of `I', and its rule of character is
semantically signicant information that the indexical carries beyond its
semantically signicant direct referent (content). There are at least three
reasons for holding this. (1) As I argued in chapter 2, a primary function
of linguistic meaning is to constrain the intentions we can express with a
particular linguistic form on any occasion of use. The character rule (I)
spells out exactly what we would expect of the constraints on `I'. (2) There
is a logic specic to the indexicals: There are inferences and sentences
(e.g., `I am here now' and `I exist') whose ``validity'' (i.e., truth in every
Themes from Demonstratives 89
semantic properties that are not captured by the more general idea of
circumstances, relative to which we evaluate the contents of occurrences
of sentence(-token)s. These elements are (i) values for parameters corre-
sponding to the indexicals in the language, which (ii) are interrelated
according to certain structural constraints. For example, in every context
the value of the `I' parameter must be (located) at the value of the `Here'
parameter at the value of the `Now' parameter in the value of the `Actual
(circumstance)' parameter.22 In sum, a (minimal) context is any sequence
of four elements, an individual i, a time t, a possible world w, and a po-
sition p, such that (a) i is located at p at hw, ti and (b) i exists in hw, ti.23
To return now to how the character of an indexical determines its ref-
erence: Suppose that a context just is (or supplies) such a sequence of
values for parameters corresponding to the indexicals. When an indexical
occurs in a context, the present proposal is that we do not survey the
context, on the model of denotation, to see which of its elements satises
the condition stated in its rule of character. Instead, in situating the oc-
currence of the indexical in the contextby virtue of the fact that the
indexical occurs in the contextit is ipso facto assigned the value of its
parameter in that context, just as values are assigned to variables. The
only dierence between indexicals and variables is that the assignment of
a value to a variable is entirely unconstrained by the individual's semantic
knowledgehence, it is presemanticwhereas the value-assignment to
the indexical in each context is semantically constrained: for `I' to an
agent-value, for `now' to a time-value, and so on. But denotation, or sat-
isfaction of conditions, plays no part among these constraints. Indexicals,
then, are thoroughly nondenotational. Howeverin contrast to variables,
constants, and proper names whose assignments are semantically un-
constrainedindexicals are parametric, ``lled'' by the values of their
semantically determined contextual parameters.
To summarize: (1) An indexical is a directly referential term. Each
token of an indexical type is a rigid designator of the same referent at all
circumstances, and its content is that individual referent rather than a
representation whose conceptual conditions are evaluated at circum-
stances to determine that individual as a denotation. (2) Its character is its
meaning, an object of the speaker's semantic competence. (3) The char-
acter also does not determine the direct referent, or its content (in its
context), by way of denotation, via the satisfaction of conditions. Instead
(4) the indexical is a parametric expression ``lled'' by the value of its
corresponding contextual parameter. This assignment is semantically con-
strained, but the indexical, like a variable, is thoroughly nondenotational.
Themes from Demonstratives 93
I now turn to the dthat-description, the second main theme from the
theory of demonstratives that shapes my semantic account of metaphor.
Dthat-descriptions, like indexicals, are directly referential terms. (1) They
are rigid designators and (2) their content is their individual referent; that
is, their content is not a conceptualized representation that, evaluated at a
circumstance, determines the referent by denotation. However, the way in
which the character of a dthat-description determines its direct referent
which, as with indexicals, is its contentis in sharp contrast to the para-
metric character of an indexical. As we shall see, denotation does the
main work for the character of the dthat-description; therefore, dthat-
descriptions are not thoroughly nondenotational.
Looking ahead to metaphor, I emphasize this dierence because the
dthat-description provides us with the model for our treatment of the se-
mantic context-dependency of a metaphor. However, the way the char-
acter of a metaphor expresses, or determines, its content, or property, in
a context is, unlike dthat-descriptions, not by way of denotation. The
characters of metaphors, like those of proper indexicals, are parametric.
For this reason, metaphors are a hybrid of the two.
In his rst paper on demonstratives, ``Dthat,'' Kaplan was inspired to
create the dthat-description through reection on Donnellan's referential
use of the denite description. However, like many other things we
humans parent, our creations often take on a life of their own, exceeding
our own greatest expectations about their futures. By the time he wrote
``Demonstratives'' in the '70s, Kaplan writes that he ``regards [the] `dthat'
operator as representing the general case of a demonstrative'' (Kaplan
1989a, 527), and in the formal ``Logic of Demonstratives'' the demon-
strations that complete pure demonstratives are indeed treated exactly as
if they were linguistic singular terms, which, in turn, bears out Kaplan's
quoted claim. Nonetheless, despite these considerable parallels, my own
view is that there are great disanalogies between complete demonstratives
(with their extralinguistic demonstrations) and dthat-descriptions, dis-
analogies that legislate against taking the `dthat' operator as representing
the general case of a demonstrative. Here is not the place to pursue that
discussion.24 However, in order to explain Kaplan's insight that moti-
vated the dthat-description, it will be valuable to place it in the context of
his analysis of complete demonstratives and, in particular, his Fregean
theory of demonstrations. I'll begin, then, with the common ground
shared by complete demonstratives and dthat-descriptions, bracketing
94 Chapter 3
their many dierences and many of the complications that arise in the
explanation of complete demonstratives per se.
As I said at the beginning of this chapter, a demonstrative must be
completed by a demonstration in order to determine a referent; without
the demonstration, the pure demonstrative is incomplete. Let us call the
individual demonstrated by the accompanying demonstration its demon-
stratum. The rule of character for a complete demonstrative `That[D]',
analogous to (I) for `I', is, then, a rule like (D):
(D) In any context c, each utterance of `That[D]' directly refers to the
demonstratum of the completing demonstration D in c, and otherwise
directly refers to nothing.
(D) raises two main questions. First, what is a demonstration? Second,
how should we understand the claim that the demonstration D completes
the pure demonstrative `That'? What is the syntax and semantics of
`That[D]'? Is it syntactically and/or semantically simple or complex? I'll
return to this second question at the end of section VIII in connection
with dthat-descriptions.25 The answer to the rst question, which is the
immediate background to the idea of a dthat-description, is complicated
by the fact that two dierent notions of a demonstration surface in cur-
rent accounts of demonstratives. Kaplan mentions both notions but
unfortunately he equivocates between them.
The rst idea of a demonstration is the ordinary idea of a bodily ges-
ture, action, or cue, the paradigm of which is the act of pointing at an
object. This is also the popular conception of a demonstration; witness the
Random House Dictionary entry for `That': ``the person or thing pointed
out or mentioned.'' This act is accompanied by, in Kaplan's words, a
``directing intention,'' and it is a further question whether what really
determines the demonstratum is the bodily act itself or the intentional act
or state that the bodily act, for communicative purposes, merely exter-
nalizes. I also include under this rst idea extralinguistic events, happen-
ings, or other contextual occurrences that make something the focus of
attention in place of a gesture of pointing, for example, the fact that the
thing is in the spotlight or on a podium. The second notion of a demon-
stration, which may have been rst proposed by Husserl, is introduced
by Kaplan when he describes a demonstration as ``typically, though not
invariably, a (visual) presentation of a local object discriminated by a
pointing.''26 Here I take the demonstration to be the ``presentation''
whatever that isalthough the object presented is also ``discriminated''
by a pointing.
Themes from Demonstratives 95
VI Demonstrations as Presentations
or
(9 00 ) h{He[P The MP ]}(c), Ti
in which the component corresponding to the complete demonstrative is
Y rather than the qualitative conditions that constitute its presentation.
It is the nonrigid content of the denite description that enables the
Fregean to account for its cognitive signicance and solve his puzzles.33
By giving presentations the same semantic structure, Kaplan wants to
solve the analogous problems for the directly referential terms for which
Frege's own solution will not work. Slightly revising Kaplan (see note 31),
let's take a presentation to have the following ``standard form'':
(P) The individual that has appearance A
where an appearance, Kaplan continues, is
something like a picture with a little arrow pointing to the relevant subject. Trying
to put it into words, a particular demonstration might come out like: `The
brightest visible heavenly body'. (Kaplan 1989a, 526)
Let's suppose that a linguistic description can serve as a surrogate for the
appearance.34 The character of a complete demonstrative such as (11)
(11) That[P The brightest visible heavenly bodyP ]
is composed from the characters of its parts (or from those of its parts
that have their own characters, like the embedded presentation). So, the
character of this complete demonstrative (type) is the rule that each of
its tokens directly refers to the thing (in its context) that is the brightest
visible heavenly body. Presentations with dierent visual properties sub-
stituted for the appearance, A, have dierent characters and, by compo-
sition, so will the complete demonstratives built from them. The only
dierence between the character of the complete demonstrative and of its
constituent presentation is that the former is directly referential and the
latter is not even rigid. Therefore, there can be two presentations with
dierent contents in the same context, but, if they are presentations of the
same thing, their respective complete demonstratives will have the same
content, that is, a co-referent. This excludes an explanation of the dier-
ence in the informativeness of the two complete demonstratives at the
level of their respective contents. Instead, Kaplan argues, we can explain
it by their respective characters. For two presentations have dierent
contents in the same context i they also have dierent characters, and
two presentations have dierent characters i their two respective com-
plete demonstratives also have dierent characters. Hence dierent visual
100 Chapter 3
VII Dthat-descriptions
facto constant character. Unlike indexicals, there is nothing about the very
nature of dthat-descriptions that renders their characters nonconstant.
I emphasize this last point because the de facto context-dependence of a
dthat-description is compatible with its being suciently rich descriptively
or conceptually to uniquely determine its referent at a circumstance
without needing extralinguistic or nonconceptualized contextual aids.
Perhaps it would be more accurate to speak of its context-sensitivity
rather than context-dependence, but the role of the context in the seman-
tics of the dthat-description is limited to the fact that it is the circumstance
of its context, namely, the actual circumstance, that is the relevant cir-
cumstance for determining (by denotation) its directly referential content.
I'll argue in chapter 8 that the nonconstant character of some meta-
phors is more like the de jure nonconstant character of indexicals whereas
that of other metaphors is more like the de facto nonconstant character of
dthat-descriptions. In particular, I'll argue that one kind of dead meta-
phor is a metaphor whose character is nonconstant and context-dependent
but only de facto; the liveliest metaphors are those whose characters are
de jure nonconstant.
Finally, I want to return to one issue that arises in part because of the
not thoroughly nondenotational character of dthat-descriptions, an issue
that, again, marks a dierence (as we'll see in ch. 6) between dthat-
descriptions and metaphors. This is the question we broached earlier in
connection with the character rule (D) for complete demonstratives: If
the demonstration D ``completes'' the pure demonstrative `That,' is the
resulting expression `That[D]' syntactically and/or semantically simple or
complex? In the case of the dthat-description, where the issues are sharper
(since the constituents are all linguistic), we can appreciate the question in
all its complexity. There are strong reasons for holding both that it must
be syntactically simple or unstructured and that it must be syntactically
complex or articulated.38
On the one hand, a dthat-description is a directly referential term
whose content is simple, namely, its individual referent, as opposed to a
merely rigid designator whose content is a complex conceptualized repre-
sentation that rigidly designates the same individual at all circumstances.
Therefore, mirroring its semantic simplicity, its syntax ought to be simple
too. For this reason, Kaplan sometimes writes that despite the fact that
`dthat' is provably equivalent in his formalized logic of demonstratives to
a rigidifying operator syntactically completed by the description as an
operand (1989a, 552, Remark 13), it should be analyzed as a ``syntacti-
cally complete term that requires no syntactical completion by an oper-
and'' (Kaplan 1989b, 581).39
Themes from Demonstratives 103
On the other hand, there are two good reasons to articulate the char-
acter of the constituent description as part of the character of the com-
plete dthat-description. First, as we saw (in section VI), the motivation
for positing a constituent presentation in the complete demonstrative was
to enable us to account for its cognitive signicance, the kind of infor-
mation that solves puzzles like Frege's. Similarly, the character of the
embedded term in the dthat-description carries the mode of presentation
that enables us to distinguish informative from uninformative utterances
of, say, identity statements anked by dthat-descriptions, despite the fact
that they have the same content. However, to recover this character-istic
information carried by dthat-descriptions, they must have constituent
syntactic structure. Second, the articulated character of the embedded
description determines how the direct referent of the complete dthat-
description is xed, namely, by denotation. But if the description F must
be discernible as an autonomous denoting unit within `Dthat[F]', there
must also be syntactic structure to the whole composite or complex
expression.
These two reasons suggest that the characters of dthat-descriptions are
articulated and, if their characters are structured, their syntax should be
too.40 Hence the dthat-description is pulled in two directions: Its two
motivating ideas lead to the contradictory conclusion that it ought to be
both semantically and syntactically simple and complex.41 One might
further conclude that, ingenious as the invention of `Dthat' is, it is an at-
tempt to do the impossible. Should we therefore abandon it?
The last verdict may be too harsh.42 There are other constructions in
natural language for which philosophers have given competing reasons to
hold that they are both syntactically and/or semantically structured and
unstructured; examples are quotation, both direct and indirect (that-
clauses). In those cases, we certainly wouldn't conclude that we should
abandon the constructions. Despite similar theoretical tensions, we
wouldn't condemn the natural language constructions as attempts to do
the impossible. Rather, the conicting considerations show that there re-
main unresolved problems in our understanding, that the fault lies with
inadequate theories rather than the phenomena.
Here, too, perhaps we should charitably conclude that `Dthat' is a
successful representation for how we interpret, or use, (nondemonstrative)
expressions demonstratively, though we do not yet fully understand how
it succeeds at this task. In this spirit we'll also see how `Dthat' provides us
with a technique of great expressive power to import context-sensitivity
into interpretation where previously there was none. `Dthat' gives us a
way to understand and explain demonstrative interpretations (or uses) of
104 Chapter 3
Max Black (1962) was the rst contemporary author to recognize that
what is important for the metaphorical interpretation of an expression F
is a range of beliefs ``associated with'' F and not, or not only, its ``stan-
108 Chapter 4
ciated with expressions (where there are such notions) counts as the latter
but not the former. Although we may reasonably expect every speaker of
English to know the normal features associated with a term, if he doesn't,
he is not necessarily ignorant of something in the syntax, semantics, pho-
nology, or lexical meaning of the word. Consequently I will consider even
normal features as extralinguistic knowledge.
The features I have discussed thus far are relatively stable across utter-
ances, given the context of a xed linguistic community. But many meta-
phorically relevant properties attach to an expression only in a context,
lasting only for the local duration. In the next chapter, I shall discuss at
length one class of metaphors I call exemplication metaphors that are
highly context sensitive in this way. But they are not unique. Poets fre-
quently build up associations around a word in order to exploit them in
later metaphorical uses of the same word within the limited scope of one
poem.6 For example, in Antony and Cleopatra, Shakespeare rst refers to
Antony using `the sun' in order to contrast him with Cleopatra who is
described as `the moon'. Like the sun, Antony has a xed, predictable,
reliable, steady course; Cleopatra, like the moon, is erratic and unreliable.
And just as the moon derives its light from the sun, so Cleopatra is sub-
ordinate to and dependent on Antony. Later in the play, having already
singled out this association of the notion of a regular, reliable, xed
course with `the sun', Shakespeare then describes the death of Antony in
terms of the violent, cosmic catastrophe that would result if the sun were
to wander out of its xed orbit. Thus the two guards:
(6) 2. Guard: The Starre is falne.
1. Guard: And Time is at his Period. [Antony and Cleopatra, IV,
xiv, 129f.]
Here the `falling'the disappearance or `falling out of course' of the
sunmeans the end (or `period') of Time, the principle of organization
governed by the regular motion of the sun.7 So, having made one, not
obvious (and, by our current lights, false) association with `the sun',
Shakespeare turns it around in the later use. The same idea is emphasized
by the literary critic, Mario L. D'Avanzo, while commenting on Keats:
Through metaphor words take on a world of possible connotations and, depend-
ing upon the precision with which they are ordered in the poem, may precipitate
new and surprising networks of reference.8
wise, the same properties are presupposed when we utter (in the same
context, with the same interpretation)
(7b) Juliet might be the sun.
If those properties were not presupposed to be m-associated with the lit-
eral vehicle, `is the sun', none of these three utterances would be successful
or appropriate under this interpretation. Of course, dierent properties
might be presupposed to be m-associated with `is the sun', in which case
(everything else being equal) the utterance would then have a dierent
metaphorical interpretation whose appropriateness, or interpretability,
would also depend on those presuppositions being held. But unless the
expression to be interpreted metaphorically is presupposed to be m-
associated with some such identied set of properties, it won't be know-
able at all in the context under what conditions it is true, and hence
appropriate.
Now, if the contextual parameter for metaphor is a set of ``metaphori-
cally relevant'' presuppositions, the character of an expression F inter-
preted metaphorically, or (using the term of art I introduced earlier) the
character of the metaphorical expression `Mthat[F]', is a function from
the ``metaphorically relevant'' set(s) of properties presupposed to be m-
associated with F in its containing sentence S in the context c to a set of
properties P.11 In other words, corresponding to the rule (Dthat) for
dthat-descriptions, we can propose an analogous rule of character for
metaphorical expressions:
(Mthat) For every context c and for every expression F, an occurrence
of `Mthat[F]' in a sentence S ( . . . Mthat[F] . . .) in c (directly)
expresses a set of properties P presupposed to be m-associated with F in
c such that the proposition h. . . P . . .i is either true or false in the
circumstance of c.
(Mthat), like (Dthat) and (I), is a rule of character that a speaker knows
simply in virtue of his knowledge of language. As we shall see, in terms
of it we can spell out the constraints on metaphorical interpretation de-
scribed in chapter 2. But because it is a semantic rule, it also doesn't make
explicit the pragmatic, extralinguistic notions that describe the context;
for example, what it is to be m-associated with F, what it is to be pre-
supposed, and exactly what xes Pwhat is, as it were, the mechanism
encapsulated in the expression-relation. In the coming sections I shall
attempt to explain some of these notions in more detail: (i) the attitude
of presupposition that is appropriate for metaphor, and how it diers
from the simple attitude of belief; (ii) the sense in which metaphorically
116 Chapter 4
(or content), I'll return to this problem in chapter 5, section III to illus-
trate how this issue bears on criteria of individuation of metaphors.
the participants despite the fact that they need not be true, in which case
they cannot, strictly speaking, be knowledge. However, even (P1) is too
strong because the presupposition need not even be believed by S and by
the other conversational participants. Sometimes, of course, it is believed,
but, as we saw with the m-associated stereotypical features (e.g., (3)), at
times the presuppositions are denitely known to be false. In yet other
cases, the participants may represent themselves as believing propositions
they in fact do not believe, adopting the belief only for the sake of the
discourse and within its local connes. In some of these cases, Stalnaker
suggests that the speaker pretends to believe the presupposition; she acts,
or makes utterances, in accordance with but without actually believing
the presupposition.14 Without dwelling on all the subtle dierences be-
tween these cases, I shall suppose that what is necessary for presup-
position is neither belief nor even pretending to believe but that the
participants represent themselves as if they believe that p. So, of the vari-
ous conditions in (P1), only the third is perhaps necessary: S must believe
that the other contextual participants can recognize the presuppositions
she represents herself as having, whether or not either she or they actually
believe them or she believes that her audience believes them.
It should also be mentioned that even if presupposition were pretending
to believe, it would not follow that the contents of metaphorical assertions
``involve the pretense that something is the case when it is not.''15 The
speaker's attitude toward his presuppositions (or the presuppositions of
his utterance) should be distinguished from his attitude toward the
asserted content of his utterance. Even if we pretend that elephants are
delicate, dainty creatures when we know that they are not, I can use the
sentence `The sumo wrestler is an elephant' to assert (under a metaphori-
cal interpretation) with no pretense that the wrestler is delicate and
dainty.
Let me turn now to the second clause of (P1), which seems to require
that the speaker believe that her fellow contextual participants believe the
presuppositions at the time of utterance. This is also not in general true
and not true in particular for the presuppositions of a metaphor. Let me
rst discuss a nonmetaphorical case. Often a speaker chooses to convey
some piece of information to her audience (because she knows they do not
share it), not by asserting it, but by asserting something else that presup-
poses that information. For example, I let you know that Bill in whom
you have taken a sudden romantic interest is married by saying: ``And let
me introduce you to Bill's wife, too.'' The reason for this indirect form of
communication might be either tact or, because it forces the hearer
Knowledge of Metaphor 119
his audience must infer from his utterance in order to interpret and
evaluate it as an appropriate assertion in the context set csn . These in-
ferred propositions might include ones that are not already occurrently
believed in common by all the contextual participants, propositions that
belong to the speaker's individual context set but not to the others'. By
making a statement that rests on them, the speaker reveals that he
believes that the others will add them without challenge to their own in-
dividual context sets and that he intends for them to do so.17 All of this
information is presupposed as part of csn inasmuch as it is necessary in
order for the speaker to express p using s at csn even though it comes to
be held only after the speaker opens his mouth and performs the utter-
ance. In these cases, we will say that by uttering s the speaker makes
whatever presuppositions are necessary in order for s to express p. And
inasmuch as the presuppositions belong to the context set csn relative to
which p is asserted, they are prior to the assertion of p for which they are
presupposed.18
The same story holds for metaphor. The metaphorically relevant pre-
suppositions need not be held temporally before the speaker utters the
metaphorical expression or sentence, prior to the speech act. Both the
proposition that the speaker is uttering a metaphor at n and all the met-
aphorically relevant presuppositions that turn out to be grounds for its
interpretation are counted as part of the context set csn , even if they come
to be articulated or held only after the utterance event.
An especially important class of presuppositions of this sort are the
properties associated with so-called creative metaphors, those to which
Max Black referred when, in the course of criticizing comparison theories
of metaphor, he made his now-famous statement that:
It would be more illuminating in some of these cases to say that the metaphor
creates the similarity than to say that it formulates some similarity antecedently
existing. (1962, 37)
Black has since defended this claim as an ontological thesis,19 but these
creative metaphors may appear to raise a problem for our account even if
we understand ``creative'' in an epistemic sense. On that reading, a meta-
phor creates a similarity or property just in case it makes its speaker-
hearer aware of a similarity or property he, and possibly everyone else,
had not previously perceived. Metaphorical creativity of this sort is closer
to the way Hollywood producers create starlets than the way God created
the heavens and earth.20
Let's grant that some metaphorsespecially in scientic and literary
contextsaccomplish this intellectual feat. Someone might now object:
Knowledge of Metaphor 121
least among readers of this book) that not all common knowledge is pre-
supposed as part of the context of each particular utterance. There are
obviously an innumerably large number of beliefs that are ``obviously
true, and we each recognize that the other knows that [they are] obviously
true'';23 in one sense of the term, these are ``presuppositions'' we share. But
if we want to capture the second idea that underlies the pragmatic notion
of presupposition, the idea that a primary function of the presuppositions
of an utterance is to demarcate the boundaries within which the utterance
is acceptablewhich, for a metaphor, would include the presuppositions
that enable it to be both interpretable and interpreted with a particular
contentthen we need some way to limit the context set to the specic
body of presuppositions that facilitate and constrain the understanding
and appropriateness of the given utterance. For this purpose it is not
enough to say that presupposition is an utterer's attitude; we need criteria
for what it is for an utterance to have (or make) presuppositions.
Unfortunately, at this point in our story, there is a complication, largely
owing to a disanalogy between the general relation of an utterance to its
presuppositions and the relation of a metaphor to its presuppositions.
Nonetheless I shall argue that there remains enough of a relation to justify
thinking of the latter on a model of the former. However, to put the dif-
ferences between them in perspective, let me begin with the general rela-
tion between an utterance and its presuppositions and then contrast it
with the case of metaphor.
To begin with, let's make explicit the relation between a speaker's pre-
suppositions (as in (P1)) and her utterance.
(P1*) Speaker S presupposes a proposition p in a context c by uttering
the sentence s i (1) S represents herself as believing that p; (2) S
represents herself as believing that the other members of c represent
themselves as believing that p; and (3) S represents herself as believing
that the other members of c recognize that she (S) represents herself as
believing that p from her utterance of s.24
The last condition of (P1*) requires that the presuppositions of the
conversational participants somehow be manifest in the utterance. This
condition was the main insight underlying the semantic notion of pre-
supposition, although its criterion that the presuppositions be logically
entailed (by the sentence and its negation) obscured the variety of syn-
tactic, semantic, and pragmatic sources of presuppositions. Therefore,
instead of saying (pace the semantic notion) that the asserted sentence is
false (or truth-valueless) where the presuppositions fail, we shall say that
Knowledge of Metaphor 123
the utterance is, more broadly, inappropriate. Let's also say that we can
reasonably infer that p from an utterance u of a sentence s by S if and only
if it would not be appropriate for S to utter u unless S presupposes p. We
can now state what it is for an utterance u of a sentence s to presuppose p
or to require p as a presupposition:
(P2) An utterance u of a sentence s presupposes that p (or requires p as
a presupposition) i we can reasonably infer that p from u.
Likewise, we can dene sentence presupposition in terms of utterance
presupposition:
(P3) A sentence s presupposes that p i all (or all normal) utterances of
s presuppose that p.
Finally, in terms of (P2) we can dene a narrower conception of the
context set of presuppositions for an utterance:
(P4) The context set of presuppositions for an utterance u are all and
only those presuppositions required for (or presupposed by) u.
As I said in section II, all and only those propositions that can be rea-
sonably inferred belong to the context set of an utterance (including those
necessary for its interpretation) whether or not they were commonly held
by the participants before the time of the utterance.
Among the presuppositions required for the appropriateness of utter-
ances, philosophers and linguists have given their greatest attention to
those invariantly determined by their respective sentences, and, in partic-
ular, by conventional features of their form and content. They have con-
centrated on the presuppositions of, for example, lexical items (e.g., words
like `even', `only', `again', the determiner `the'), syntactic congurations
(e.g., cleft and pseudo cleft constructions), and compound sentences as
they are computable from those of their sentential components (the
so-called projection problem). I shall assume that the best theory that
explains and predicts these presupposition phenomena as they arise for
the literal use of language carries over to metaphor. However, there is one
prima facie dierence between the presuppositions of a metaphor and the
presuppositions generated by the conventional features of sentences.
Take our earlier example, ``And let me also introduce you to Bill's
wife,'' which presupposes that Bill is married. Even if it is not already
presupposed by the hearer at the time of utterance, this presupposition
will be reasonably inferred by any contextual participant in virtue of the
form and meaning of the expression `Bill's wife'. He'll reason as follows.
``Since it would be inappropriate (for some reason) for any speaker nor-
124 Chapter 4
sion (type) or even for a single token; no single context set is necessary for
any utterance of the metaphor to have an interpretation or an appropriate
interpretation. There is also no train of reasoning analogous to that
rehearsed in the previous paragraph whereby an interpreter who does not
already share the speaker's particular set of presuppositions would be
drawn to conclude, on grounds of what would normally be presupposed
by utterances of the metaphor, that he must adopt a particular presup-
position set. Therefore, no speaker makes particular metaphorically rele-
vant presuppositions simply in virtue of his utterance of a metaphor, in
the way in which he does make their respective presuppositions simply by
using sentences with certain conventional forms and meanings.
These prima facie dierences are not insignicant. Nonetheless I think
we can narrow the gap between the presuppositions of a metaphor and
those of general utterances, even if we cannot close it. On the one hand,
not all instances of literal language determine particular required pre-
suppositions for their appropriate utterance. On the other hand, and
contrary to rst appearances, some metaphors do have something like a
normal required presupposition, at least as their default interpretation.
Finally, the same kinds of rules that govern the appropriateness of utter-
ances in general relative to their presuppositions also govern metaphor.
So, although metaphor may be underdetermined relative to its presup-
positions (especially compared with the general nonmetaphorical case),
these three considerations seem to me sucient to justify my proposal
that the contextual parameter for metaphorical interpretation is a context
set of presuppositions. I'll review these considerations in order.
First, metaphorical expressions (types) are not unique in requiring a
presupposition but no unique or specic one; the same is true of some
literal expressions (types). Only after their content on a particular occa-
sion of utterance is determined do they acquire a specic presupposition.
Not surprisingly, demonstratives are one example. Any utterance of the
sentence `. . . He[D] . . .' requires a presupposition, namely, that there is a
unique male demonstratum, without presupposing the existence of a par-
ticular thing presented by D in its context. Only when we x the content
of the complete demonstrative in its context can we identify its partic-
ular presupposition. Likewise, only when we x a particular content for
the metaphor in its context can we identify its particular context set
of presuppositions. In this respect, metaphors are no worse o than
demonstratives.
Second, contrary to the common impression, some metaphorical
expressions do have particular metaphorically relevant presupposition
126 Chapter 4
sets they normally presuppose across contexts, that is, in all context sets
relative to which they are normally appropriate. As we'll see in chapter 8,
routinized (but not yet dead) metaphors are expressions whose inter-
pretations are unquestionably metaphorical (i.e., their content in a con-
text is computed as the value of applying their character to a context
set of presuppositions) but they employ, or require, the same presupposi-
tions on all (or on all normal) occasions in which they are used. The
same is true of metaphorical expressions whose interpretations rest on
m-associated features that are stereotypical (e.g., metaphors whose literal
vehicles are natural kind terms, such as `is a gorilla') or normal (e.g.,
color terms). Neither of these metaphorical interpretations is context-
independent, but they could be called (relatively) context-invariant be-
cause they carry their presuppositions with them from context to context.
And because they are more easily ``accessed'' than more context-specic
presuppositions (like those involving the exemplied features I'll discuss
in ch. 5), these presuppositions may furnish ``default'' interpretations
when others are not, or are not yet, available.
Of course, at this point one might object that these ``normal'' meta-
phorical interpretations are, precisely because they are context-invariant,
intuitively dierent from ``extranormal'' metaphorical interpretations,
say, in the way in which poetic metaphors (or poetic metaphorical inter-
pretations) intuitively dier from nonpoetic ones. And, therefore, they are
not good examples. Yes and no. Routinized metaphors with their normal
interpretations are, I agree, not good examples of the relation between
poetic, or highly context-specic, metaphors and their presuppositions;
between the presuppositions of poetic metaphors and the ordinary case of
required presuppositions of an utterance there remains a large gap. But
insofar as routinized metaphors, which are no less metaphorical for being
routinized, may nonetheless serve as examples of how a metaphor can
normally require a presupposition, they show that the source of the dif-
ference may lie with the specic kinds of presuppositions employed in the
interpretations of some metaphors, not with the general structure of pre-
supposition that is needed for metaphorical interpretation.
The third consideration that should be taken into account in judging
whether the m-associated features of metaphorical interpretations func-
tion like the presuppositions required for the general appropriateness of
an utterance harks back to Stalnaker's guiding idea, that a primary func-
tion of the presupposition set for an utterance is to constrain and enable
what the utterance can appropriately assert. Given the structure of a
context set of presuppositions, Stalnaker both articulates an abstract
Knowledge of Metaphor 127
(11b) You always give me your green thoughts before you have worked
out any of the details.
In (11a) `green' is interpreted relative to a presupposition set in which the
predicate is contrasted with the color terms `yellow' or `brown' and
expresses the properties of being fresh, novel, or original; in (11b) it is
interpreted relative to a context set in which `green' is contrasted with a
term for a ripe, mature, or developed (say) fruit, like `red' or `(bright)
yellow'. In the rst, the predicate has positive evaluative force, in the
second, a distinctly negative one.30
Or consider the classic mixed metaphor, supposedly produced by
Ronald Reagan:
(12) The ship of state is sailing the wrong way down a one-way street.
There is something unacceptable about (12), but it is not obvious what.
Not all mixed metaphors, or sentences containing multiple metaphors, are
equally unacceptable; some indeed are not only powerful but appear to be
powerful because they are mixed: thus
(13) To take arms against a sea of troubles.
What is the dierence between (12) and (13)? To begin with, (12) is am-
biguous; we can mark the two interpretations in terms of the dierent
scopes of the Mthat-operator (as I shall show further in the next section):
(12a) Mthat[`the ship of state is sailing'] Mthat[`the wrong way down a
one-way street'].
(12b) Mthat[`The ship of state is sailing the wrong way'] Mthat[`down a
one-way street'].
The interpretation of (12a) is that the government is following a path that
will inevitably lead to some sort of confrontation or collision; the inter-
pretation of (12b) is that the government is following the wrong policies in
an uncorrectable or irreversible manner, in a way that prevents it from
changing its direction or turning back. Suppose now that we resolve this
ambiguity in context and decide on one or another interpretation. Al-
though there is no diculty determining its content, (12) sounds decidedly
badand much worse than (13). Why? One explanation might be along
the lines of our present discussion. To interpret the prepositional phrase in
(12), `down a one-way street', we must ll in the context set with the pre-
supposition that the state is an automobile or car. But this presupposition
is inconsistent with the presupposition required for the interpretation of
the rst part of (12), namely, that the state is a ship.31 Hence the inter-
130 Chapter 4
those who deny that this appearance is reality. Yet there is deep resistance
to the appearance. As Davidson puts it: ``It should make us suspect the
theory that it is so hard to decide, even in the case of the simplest meta-
phors, exactly what the content is supposed to be'' (WMM 262). And
now that we have a more precise characterization of the (purported)
content or truth-conditions of a metaphor, more precise formulations of
the same challenge will hover over us for the remainder of this book. In
chapter 7 I shall return to directly address various ``transcendental''
arguments for this skeptical challenge.33 In this section, I shall focus on
two issues concerning ``mechanics'': (i) constraints that render it at least
plausible that metaphorical character yields determinate contents for at
least some metaphors in their respective contexts; and (ii) the further
question of whether those constraints are semantic. Let me begin by
locating the context-dependence specic to metaphorical character among
three (or four) distinct kinds of context-dependence that bear on meta-
phorical comprehension in general; these correspond to the presemantic,
semantic, and postsemantic stages I introduced in chapter 2.
At the rst stage, we are presented with an event we take to be an in-
stance of a use of a given language; our task is to assign it the linguistic
description of an expression type, including a character. Among alter-
natives, we must determine, or select, whether the utterance is to be
interpreted literally or metaphorically and, in the latter case, which con-
stituents of the utterance should be interpreted metaphorically, that is,
assigned metaphorical charactersthe nonconstant characters of their
underlying metaphorical expressions. We can make this picture of selec-
tion or determination among alternative expression types more explicit in
terms of the structure of a grammar.
Suppose the grammar assigns to every string S under a structural de-
scription a character that, in a context (or in conjunction with other
``cognitive faculties'' or the subject's central belief system), determines the
content of S.34 Suppose also that the lexicon (taken as part of the base of
the grammar) contains a metaphorical-expression-generating ``operator''
(to the status of which we'll return in ch. 6) `Mthat' such that, for every
expression F of constant character (at least with respect to the meta-
phorically relevant contextual parameter), the resulting metaphorical ex-
pression `Mthat[F]' has a nonconstant character.
For every string S to which the grammar assigns at least one character
that contains no character of a metaphorical expression, let it also gen-
erate a set of characters whose members are the characters of all those
strings that result from forming all grammatically admissible metaphori-
134 Chapter 4
context c is true or false in c. The relevant feature of the context for this
task is the actual circumstance of the context, not (as it was at the second
stage) what is presupposed. But what is ``actually the case'' is not abso-
lute. The evaluation of an interpretation as true or false itself often
depends on contexton the purpose of the utterance and the speaker's
intentions, the expectations and knowledge of its audience. However, this
kind of context-dependence aects the metaphorical no more and no less
than the literal. To use Austin's well-known example, `France is hexago-
nal' is true in many contexts and for many purposes``good enough for a
top-ranking general, perhaps''but false in and for others``not [good
enough] for a geographer.''37 Similarly, `Juliet is the sun' under its meta-
phorical interpretation may be true in some situationssay, Romeo's,
given his expectations and intentionsbut false in other circumstances
say, that for a Shakespearean college admissions ocer.38 This role of the
context must also be distinguished from its semantic role at the second
stage. The argument for the semantic context-dependence of metaphors
turns on their systematic and constrained productivity: the fact that dif-
ferent tokens of one metaphorical expression type, given dierent context
sets of metaphorically relevant presuppositions, express dierent contents.
In contrast, truth-evaluations, as Austin says, are typically ``rough.''
Sometimes we demand strict conformity or correspondence to ``the facts,''
sometimes less stringent standards. But the same context-dependent vari-
ation in standards of truth arises equally for evaluations of literal utter-
ances and metaphors. This role of the context is therefore postsemantic
insofar as the standards of evaluation (including that of truth) will vary
with the further extralinguistic functions of the utterance.39
The second kind of evaluation is of the appropriateness of the assertion
of the metaphor; here too, context plays a central role. This kind of evalu-
ation is broader than the rst because the actual truth-value of the utter-
ance in its contextor what the truth-value is believed to beis only
one among a variety of factors that aect judgments of appropriateness.
A second set of considerations concerns whether or not the content is
informative, interesting, redundant, relevant, novel, tired, and so on. A
third type of consideration is whether the metaphorical character of the
utterance, given the presuppositions held in the context, is an appropriate
medium for the expression of it contentwhether the metaphorical mode
of expression in its respective context is eective, too clear or too obscure,
accessible or not, witty or trite, and so on. These desiderata will obviously
vary with the illucutionary and perlocutionary uses of the utterance and
its audience. To give one example, nowadays we tend to rate (at least
138 Chapter 4
metaphor will be able to take into account only those properties known or
identied independently of or prior to the context of the metaphor. It
cannot allow for similarities or properties that the utterance of the meta-
phor, as Black put it (see ch. 4, sec. II), ``creates''even in the epistemic
sense of bringing them to our attention or making us notice themby
likening the referents of its terms.
3. On the widely shared assumption that similarity is a symmetrical rela-
tion, similarity statements should be reversible salva veritate and even
salva signicatione: A is like/similar to B if and only if B is like/similar to
A. Metaphors, however, are not reversible. `This man is a lion' may be
true (under its metaphorical interpretation), but it does not follow that
`This lion is a man' is also true (under its metaphorical interpretation).6
Furthermore, even where the original and its converse both happen to be
true, they generally have dierent meanings: Contrast `My butcher is a
surgeon' with `My surgeon is a butcher'. Indeed the converse is not always
even interpretable metaphorically: Contrast `John's face is a beet' with `A
beet is John's face'. Therefore, the objection concludes, similarity state-
ments and metaphors must have completely dierent logical structures,
excluding one as grounds for the other.7
In reply, let me begin with the third objection, which presupposes a
``geometric'' model of similarity that represents objects as points in a co-
ordinate space whose (dis-)similarity is a function of their metric distance
from each other. (It is arguable that the rst objection also assumes such
a model.) This is not the only conception of similarity in the literature. In
particular, Amos Tversky (1977) proposes a ``contrasting feature match-
ing'' model, according to which the degree of similarity between two
objects is a weighted function of their common and distinct features. An
immediate consequence of this model is that, contrary to the metric
model, some similarity judgments and statements are asymmetric. Thus
Tversky observes that the choice of subject (x) and referent or (as I'll say)
predicate ( y) in ordinary statements of the form `x is like y' or `x resem-
bles y' is not in general arbitrary. We say that the portrait resembles
(is/looks like) a person, but not that the person resembles (is/looks like)
the portrait; that a son resembles (is/looks like) his father but not that the
father resembles (is/looks like) his son; that the ellipse is like a circle but
not that the circle is like an ellipse. Likewise, the judged similarity of Bill
Clinton to JFK is much greater than the judged similarity of JFK to Bill
Clinton. And with similes (or nonliteral similarity statements), the asym-
metry or directionality is even more pronounced. Thus, the metaphor
`John's face is (like) a beet' is interpretable, although `A beet is (like)
Knowledge by Metaphorical Content 149
John's face' is not; and, even where the two are interpretable, as in `A
man is (like) a tree' (i.e., having roots) and `A tree is (like) a man' (i.e.,
having a life history), they have dierent interpretations. In all these
examples, the similarity judgment/statementliteral or notis direc-
tional and asymmetric.8 Thus the central assumption underlying the third
objection fails to hold.
On Tversky's account, a similarity judgment is instead a function of
three factors: our ``feature representations'' of the objects under compar-
ison, the ``focus'' of the similarity judgment, and the salience of the fea-
tures. First, we represent each object a and b by a set of features or
attributes A and B, respectively. Of course, these sets of features by which
we typically represent objects are huge, and only a small number are rel-
evant to a given cognitive task on an occasion. Hence each of the sets of
features that enters into a specic similarity judgment must itself be the
``product of a prior process of extraction and compilation'' (Tversky
1977, 330). Tversky says very little about this process, but I'll return to
this part of the story.
Given feature representations for each object, Tversky argues that the
perceived similarity of two objects a and b [s(a; b)] is a weighted function
of their shared salient features less the sum of a weighted function of the
attributes distinctive only of one and a weighted function of the attributes
distinctive only of the other.9 What determines the salience of a feature?
Tversky initially suggests a wide variety of sources``intensity, fre-
quency, familiarity, good form [for geometric gures], and informational
content'' (ibid., 332)implying that there are no general principles that
govern such judgments. However, later in the essay Tversky proposes two
main determinants of salience; the second of these is context-dependent,
the rst not:
1. Strengththe intensity of the object or its signal-to-noise ratio (e.g.,
brightness of a light, loudness of a sound, saturation of a color)which is
relatively stable across contexts and independent of the object of which
the feature is an attribute.
2. Diagnostic Value: the classicatory signicance or importance of the
feature. We sort objects so as to maximize the similarity of those in a class
and their dissimilarity from objects outside the class. Features that yield
better classications of this kind have a higher diagnostic value and hence
higher salience. But the discriminability of an object by a feature is highly
sensitive to contextthe function of the classication, the identity of the
object, and the realm of objects to be sorted on the occasion. Hence this
determinant of salience is context-dependent.
150 Chapter 5
other hand, with a literal similarity statement like `billboards are like
placards' in which the high-salience features of placards (e.g., being a
printed poster, for display in public places) are also high-salience fea-
tures of billboards, there is relatively little salience imbalance. Hence the
statement is reversible despite some dierence in degree of salience and
perhaps a change of meaning. Generalizing from these cases, Ortony
hypothesizes that the greater the ``salience imbalance''that is, the
greater the dierential in relative increasing salience of a feature from the
A to B representationsthe more metaphorical, or nonliteral, and the
more irreversible we judge the statement.12
One moral of this story is that literality and metaphoricity are not
discrete values but two poles on a continuum of degrees of salience-
imbalance. A second, more important lesson for our purposes is that the
key notion in this analysis of metaphoricity is salience (and salience-
imbalance), not comparison or similarity. Although Tversky rst brought
salience onstage to explain certain features of similarity statements and
judgments, and Ortony continues to maintain that metaphors should be
``analyzed'' as ``indirect'' comparison statements, when we actually turn
to their explanations of metaphoricity all the work is done by the notions
of salience and salience imbalance. The next step in the argument is just
to drop the detour through similarity statements and explain metaphors
directly in terms of salience or a related notion. This, as I understand
their position, is the spirit of a third account recently proposed by Sam
Glucksberg and Boaz Keysar (1990) (henceforth G&K).13
G&K raise two objections against Tversky and Ortony. First, they
point to a disanalogy between literal and metaphorical (e.g., simile) simi-
larity statements. Those who argue that metaphors of the form `a is an F'
are (elliptic) similarity statements frequently point to the possibility of
``inserting'' `like' to yield a (literal or metaphorical) similarity statement.
G&K point to an important dierence in the other direction. In the literal
case, we can never infer `A is B' from `A is like B': `apples are like pears' is
true, but `apples are pears' is false. With metaphorical similarity state-
ments, however, we can always infer `A is B' from `A is like B'; for ex-
ample, `Juliet is the sun' from `Juliet is like the sun' or `sermons are
sleeping pills' from `sermons are like sleeping pills'.14 This disanalogy
suggests, as I'll argue in chapter 6, section VII, that Aristotle's famous
statement that ``the simile is also a metaphor'' should be understood ex-
actly as it is written: Both metaphors and similes are ``metaphorical''
unlike literal similarity statements. Furthermore, it follows that what
renders similes and metaphors metaphorical must be something that
Knowledge by Metaphorical Content 153
enters into a similarity judgment, such as salience, and not something that
should be identied with similarity.
Second, I mentioned earlier that not all of the innumerable, many of
them irrelevant, features of the subject and referent are subject to the
matching test in making a similarity judgment. For this reason, you will
recall, Tversky posits a prior process to select and extract the relevant
features to be put to the matching test. To this G&K object that, if
salience plays a role in the matching task, then itor whatever analogous
quality determines which features ``come readily to mind'' (G&K, 4)
might equally well play a role in the earlier stage of extraction of the rel-
evant features. (To distinguish the weights of the subject and predicate,
G&K, like Tversky, also assume a ``focusing hypothesis'' or similar prin-
ciple based, say, on the given/new or topic/comment distinction.) Thus we
can explain the asymmetry, and even irreversibility, of metaphors and
similes in terms of the role of salience in dierential feature selection
rather than feature matching, thereby entirely eliminating the extra step
through comparison statements. In sum, on all these theories the impor-
tant lesson is that it is salience rather than similarity that emerges as the
key notion for the analysis of metaphor.
II Exemplication
paragraphmay help explain two curious facts about the relation. First,
if exemplication is a matter of bringing agents to selectively attend to
something, then, like other objects of the attitudes, what is exemplied
must be individuated more nely than (simple) extensions (objects or
classes); hence it is properties (or, for Goodman, predicates or labels) that
are exemplied. Second, although it is objects that do the exemplifying,
how those objects are described or displayed is also not irrelevant to their
mode of sampling. For example, a creature with a kidney, but not a
creature with a heart, exemplies the type of living organism that elimi-
nates its own waste despite the fact that anything is a renate if and only if
it is a chordate. In this case, however, the description bears not on the
individuation of the exemplifying object but identication of the schema
to which the exemplifying object belongs on the occasion. To explain this
aspect of exemplication, let me turn to its contextual parameters.
Consider again the tailor's booklet of cloth swatches. What determines,
of a swatch's innumerable possessed properties P, those that it also refers
to and those it does not? Each swatch si is a sample not in isolation, but
only as part of the whole booklet S. Two relations between the elements
of S and the eld of properties P prima facie bear on what is sampled by
each si . First, each si in S samples just those features it possesses but the
other sj do not, and, second, each si in S samples just those properties a
contrary of which is sampled by some sj of S. In other words, the features
exemplied by any given object o will depend both on the set of things
presupposed in the context to be the schema S of referring objects to
which o belongs in that context and on the realm of alternative properties
P presupposed to be sorted or classied by the schema as a whole. Sup-
pose the schema consists only of a heavy woolen swatch and a light cotton
one; relative to the alternative features being-a-summer-dress, being-a-
fall-dress, and being-a-winter-dress, the woolen swatch may sample the
two latter and the cotton swatch the rst. But suppose we add a medium-
weight swatch to the schema; the woolen one may now sample only be-
ing-a-winter-dress and not being-a-fall-dress. Likewise, a swatch may be a
sample of red relative to the alternatives red and purple, but be a sample
of pink relative to a feature-space containing red, pink, and purple.
Sampling is a simple case of exemplication, and we cannot generalize
its conditions in any precise way. But it indicates the kinds of desiderata
that characterize exemplication more generally. The example of sam-
pling may also be misleading insofar as it suggests that what something
exemplies always ought to be immediately evident like the features of the
sample that we just ``see.'' This ``visual'' dimension of exemplication is
156 Chapter 5
of the metaphor. Here the sense in which the metaphorical depends on the
literal is that the content of the metaphorical expression `Mthat[`is the
sun']' in a context c is (modulo the lter-presuppositions of the utterance)
the set of properties P presupposed to be exemplied by the extension of
its literal vehicle.
Which properties are exemplied by the referent of the literal vehicle of
the metaphor? What any object exemplies, we said, is relative to the
other elements in the exemplication-schema to which it belongs and to
the eld of features sorted by the schema as a whole. Metaphors of ex-
emplication are no dierent; we therefore need to identify the schema
and eld of features of (1). Let's look again at the context of (1) in
Shakespeare's play, Romeo's speech:
But soft, what light through yonder window breaks?
It is the East, and Juliet Mthat[`is the sun'].
Mthat[`Arise'] fair Mthat[`sun'] and Mthat[`kill'] the envious Mthat[`moon'],
Who is already sick and pale with grief,
That thou her maid art far more fair than she.
Be not her maid since she is envious,
Her vestal livery is but sick and green,
And none but fools do wear it; cast it o.
It is my lady, o it is my love,
O that she knew she were.
She speaks, yet she says nothing; what of that?
Her eye Mthat[`discourses'], I will not Mthat[`answer'] it.
I am too bold, 'tis not to me she speaks.
Two of the fairest stars in all the heaven,
Having some business, do entreat her eyes.
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head?
The brightness of her cheek would Mthat[`shame'] those stars,
As daylight doth a lamp; her eyes in heaven
Would through the airy region stream so bright,
That birds would sing, and think it were not night.
See how she leans her cheek upon her hand.
O that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek.
(Romeo and Juliet II, ii, 223; my italics)
In this passage I have substituted metaphorical expressions for some of
the expressions interpreted metaphorically; I'll return to these later in
this section.20 I have also italicized the terms for a number of light-
related bodies and states that Shakespeare sets up in deliberate contrast
with one another: `the sun', `moon', `stars in all the heaven', `the bright-
ness of a cheek', `lamp', `daylight', and the darkness of `night'. The con-
158 Chapter 5
trasts among the referents of these latter terms are subtle and intricate; I
can touch on only a few of their more obvious connections. The sun and
moon are the two referents placed in the sharpest opposition, perhaps
because `the sun' and `the moon' are the two primary metaphors in the
passage, the one referring, of course, to Juliet, the other to Rosaline,
Romeo's previous beloved whom he abandons for Juliet. But the opposi-
tion between the sun and moon (referred to by the literal vehicles for the
two respective metaphors) rests on a variety of literary and mythological
as well as natural dierences between them. The passage exploits the
mythological, symbolic identication of the moon with Diana, the god-
dess of virginity, who was earlier identied with Rosaline (I, i, 207209.)
and who now is presented as the mistress of Juliet, hence her superior.
Romeo's address to Juliet as the sun recalls earlier lines in which the sun is
said to be worshipped (I, i, 116f.), and is given quasi-divine featuresfor
example, `all-seeing' (I, ii, 94), that is, all-knowing. Alternatively, the sun
may be all-seeing at this point in that all do see it, it is the center of
everyone's attention and eld of vision, and it has nothing to hide or of
which to be ashamedin contrast to the end of the play when ``The sun
for sorrow will not show his head'' (V, iii, 305). In this last line indeed
even the gender of the sun has changed. The usual relation by which the
moon reects, and is subordinate to, the sun is also reversed in our pas-
sage, the sun now being the maid of the moon. But the moon, metaphor-
ically referring to Rosaline, is also described as less ``fair than'' Juliet, the
sun, and envious of herusing the standard of comparison `fair' which
recurs again and again throughout the play (see, e.g., I, i, 204; II, Prol., 3
4)and earlier was used to describe Rosaline (I, i, 219). Romeo calls
upon the sun to ``arise'' and ``kill'' the moon, reversing the usual drama in
which the moon, or night, kills the sun, or day. There is also a second
opposition, in the last eight lines, between Juliet's sun and the stars,
heightened by an impossible hyperbole: Romeo imagines that Juliet's two
eyes might take the place of two stars and, outshining them, turn night
into day. By analogy the dierence in their order of brightness is likened
to the dierence between daylight and articial light. None of these con-
trasting descriptions is obviously metaphorical, although, in calling Juliet
`the sun', Romeo is using a metaphor (as well as in his use of `moon' for
Rosaline). The point of the multiple contrasts between the sun, moon,
lamp, daylight, and other elements is rather to set up an exemplication-
schema composed of the sun and these other objects. What `the sun'
expresses metaphorically depends on what the sun, relative to the schema
set up in the passage, exemplies.
Knowledge by Metaphorical Content 159
property need not imply that the property itself, or the content of the
metaphor in that context, is necessarily indeterminate or vague.
As I noted in our discussion of sampling, we cannot generalize from its
necessary and/or sucient conditions to exemplication in general. If that
is true even of relatively uncomplicated exemplication systems, how
more so of the subtle, complex exemplication involved in literary texts of
the kind we have been examining. There are no general instructions
how to determine what is exemplied, and discovery of what something
exemplies may take ``time, training, and even talent,''21 but especially
imagination. As our discussion in the previous paragraphs hopefully
illustrates, discovering what is exemplied is often the result of balancing
out our various p- and f-presuppositions, adding, subtracting, and can-
celing presuppositions, often without arriving at one round gure as the
result. Yet, the lack of rules or instructions and the trouble and eort
necessary to state denitively what is exemplied on an occasion should
not lead us to conclude that nothing is exemplied (and hence that noth-
ing is metaphorically expressed). As all of us know from our experiences
in interpreting original, challenging metaphors, especially in literary texts,
these sorts of diculties and complications are endemic to the enterprise.
The point of a theory of metaphor (or at least ours) is not to furnish rules
that eliminate this hard work, or even make it easier, or that make it
possible to grind out interpretations; rather the theory aims to specify the
parameters and factors knowledge of which will enable us to understand
why the practice and process of interpretation is (and ought to be) di-
cult. Two of these parameters are the schema and eld of features with
which exemplication varies.
To illustrate the context-specicity of these parameters, contrast the
above passage from Romeo and Juliet with another set of `sun' metaphors
based on a dierent exemplication-schema sorting a dierent eld of
features. Shakespeare frequently uses `sun' metaphors in his historical
plays; in the following passage, the Welsh Captain and Salisbury describe
the end of Richard II's reign:
Cap. 'Tis thought the king is dead; we will not stay.
The bay-trees in our country are all wither'd,
And meteors Mthat[`fright'] the xed stars of heaven;
The pale-faced moon Mthat[`looks'] bloody on the earth,
And lean-look'd prophets whisper fearful change;
Rich men look sad and ruans dance and leap,
The one in fear to lose what they enjoy,
The other to enjoy by rage and war:
These signs forerun the death or fall of kings.
Knowledge by Metaphorical Content 161
character-traits (e.g., `fox' for sly, `gorilla' for violent and dangerous, etc.)
or occupational or craft metaphors for manners (`butcher' for messy and
destructive, `surgeon' for careful and precise) exemplify relative to more
or less contextually xed schemata that sort contextually xed ranges of
features. But the less context-specic and more widely shared the schema
of exemplication, or where the metaphor has default interpretations, the
more dicult it is to distinguish a metaphor of exemplication from one
that draws on presuppositions concerning normal or stereotypical
notions. Who is to say, when Wittgenstein remarks
(2) The works of the great masters are suns which rise and set around
us. The time will come for every great work that is now in the
descendent to rise again24
whether `suns' is a metaphor that exemplies cyclical rise and decline, or
whether it simply builds on presuppositions that belong to our normal
notion of the sun?25
The larger issue raised by this question concerns the degree to which the
metaphorical interpretation of any single expression is necessarily relative
to a schema, network, system, or family of expressions to which it be-
longs. In recent years this issuethe systematicity of metaphorhas
become a leitmotif among philosophers, linguists, and psychologists.
Nelson Goodman, perhaps the rst to press the point, argues that in
metaphorical transfer, ``a label functions not in isolation but as belonging
to a family''; that it is always ``a label along with others constituting a
schema [that] is in eect detached from the home realm of that schema
and applied for the sorting and organizing of an alien realm.''26 Good-
man's own argument for the family-relativity of metaphor is rooted in his
general theory of predication, which he treats as a form of categorization
or classication, the basic cognitive activity in his lights. Since all classi-
cation is relative to a set of either implicit or explicit alternatives, the
predication `a is an F' is also a matter of classifying a as an F rather than
as a G, H, etc. The metaphorical application of a predicate is, in turn, no
dierent from other types of predication; hence it too is relative to an
assumed schema of alternatives, hence relative to a family. We need not
saddle ourselves with Goodman's theory of predication and, to be sure,
most contexts are not as explicit as our Shakespearean speeches in enu-
merating the members of the schema and the eld of features relative to
which a given metaphor should be interpreted. However, if exemplica-
tion is an underlying mechanism by which a signicant class of metaphors
Knowledge by Metaphorical Content 163
the metaphorical and the literal (which is not to deny the distinction), that
is, a simple division between expressions used on an occasion that are to
be identied as metaphors and those to be typed as literal. Furthermore,
although `is the sun' is interpreted metaphorically, it must also have, in
some sense, its literal meaning. For the literal vehicle of the metaphor,
together with its schema, is what generates the m-associated presup-
positions (about what is exemplied by the sun) out of which we produce
the metaphorical interpretation. (Recall our discussion in ch. 2 of the
diculties in demarcating this sense of ``have''; I shall return to the
appropriate sense in ch. 6.) We could then include all other members of
the schema (under their literal characters) in our criteria of individuation
for the metaphor. For the character, and resulting interpretation, of the
metaphorical expression depends on its literal vehicle, and its literal vehi-
cle contributes to the metaphorical interpretation by way of its contrast-
ing relations to the other members of the exemplication-schema.
Another way to focus on this third criterion would be to contrast
the `sun'-metaphor (in this extended sense) determined by its whole
exemplication-schema with a second metaphor (in the same extended
sense) in the same passage. In lines 1214 Romeo appeals to a second
metaphor based on the widely used Elizabethan metaphor that people (or
human faces) are books (or, in this case, oral speech):
She ?Mthat[`speaks'], yet she ?Mthat[`says'] nothing; what of that?
Her eye Mthat[`discourses'], I will not Mthat[`answer'] it.
I am too bold, 'tis not to me she Mthat [`speaks'].31
In other words, not only must the same metaphors have the same char-
acters and contents; their contexts, in particular where they involve ver-
bally explicit schemata of interpretation, must also be the same.
Goodman's family or network that is transferred in metaphor is spe-
cically the set of alternative predicates by which a realm of objects is
sorted into categories. Structural linguists sometimes call such networks
contrast sets.33 Another example of a contrast set is my notion of an ex-
emplication schema. But this is not the only kind of network or set of
systematically related expressions that enters into metaphorical interpre-
tation. In the next sections, I shall turn to two others. These networks
supplement rather than compete with the exemplication schema for
metaphors of that kind.
metaphorical interpretations, but the fact that it does not support pre-
dictions makes it no less important. If we fail to see that a number of
metaphors belong to one inductive network, we will still have missed a
signicant generalization.
The idea of a thematic metaphor scheme, or a system of thematically
related metaphors, is not new. In Eva Kittay's (1987) version of semantic
eld theory, the notion corresponds roughly to the set of syntagmatic
relations of a word, its relations to the words that constitute its linguistic
context, with which it either obligatorily or optionally collocates.35 For
example, the syntagmatic eld related to the verb `to sh' (in Kittay's
terminology: the conceptual domain of shing) contains phrases for an
agent (`sherman'), patient (`sh'), instrument (`with rod/line/bait', `line
and hook', `net', `angling reed'), goal (`catching a sh'), and location (`in
the water', `in the crystal brooke', `river'). In metaphor, this eld of words
structured according to these grammatical relations is transferred as a
whole to another conceptual domain, for example, courtship, as Kittay
([1987], 263275) illustrates with Donne's ``The Bait.''
In current theoretical linguistics, the notion of a thematic relation or
role corresponds roughly to the role identied by a syntagmatic rela-
tion.36 Thematic relations concern the number and grammatical type of
(phrasal) arguments required by the verb of a sentence (where the verb
refers to an action, process, or state) and the semantic and syntactic rela-
tions the arguments bear to the verb. Thematic roles typically include
Agent (the initiator or doer of an action), Goal (that toward which some
concrete or abstract event moves or changes), Source (that from which
some concrete or abstract event moves or changes), Location (the place
where something is), Experiencer (the individual who feels or experiences
the event), Recipient (that which receives, where there is change of pos-
session), Instrument (the means with which an action is performed),
Benefactive (the one for whose benet an event or action takes place),
Percept (what is experienced or perceived), Patient (what undergoes an
action), and Theme (what moves or changes in any abstract or concrete
motion or change). On at least some theories a single phrase can also bear
more than one thematic role. These relations and roles are not determined
by the structural position of a phrase in a string; rather they are deter-
mined by the meaning of the verb. That is, we know the thematic roles to
be assigned in a given sentence and the role to be borne by each phrase
(only) by knowing the meaning of the dominating verb. However, this
knowledge is not necessarily of each verb one by one. Verbs also organize
into classes, each of which has its respective lexical and syntactic proper-
Knowledge by Metaphorical Content 171
ties according to which its members interact with the syntax in predictable
ways. So, in addition to knowledge of the idiosyncratic meanings of indi-
vidual verbs, a speaker also knows the properties of these verb classes and
the membership of each class. All this knowledge of verb-assigned the-
matic roles is linguistic, hence in contrast to our extralinguistic knowledge
of exemplication-schemata. In other words, the signicant point for us is
not (as it is for Kittay) that the thematically or syntagmatically related
noun phrases, given their standardized names (e.g., `sh', `sherman'),
belong to one semantic eld corresponding to a unied conceptual do-
main, but rather that the noun phrases are linguistically determined argu-
ments for verbs with certain general properties of meaning.
To see how the thematic network of a metaphor aects its interpreta-
tion, let's focus on verbs.37 When one uses a verb metaphorically, as
in (9):
(9) Sleep . . . knits up the raveled sleeve of care (Macbeth II, ii)
the idea is that not only the verb (`knits up') is ``involved'' in the meta-
phorical interpretation, but also the noun phrases in the sentence that
play the thematic roles it assigns. First, `knits up', whether interpreted
metaphorically or literally, requires an Agent (in the subject position) and
a Patient or Theme in object position. Hence the unacceptability of, for
example,
*(9a) Sleep knits up;
*(9b) Knits up the raveled sleeve of care.
Thus the metaphorical interpretation of the verb preserves its thematic
structure. Second, while `sleep' still (literally) refers to sleep, its Agent
thematic role personies or `agent-izes' it; by virtue of its thematic role of
Agent, `sleep' acquires whatever features are necessary to be an agent.
Likewise, the patient or theme of the verb `knits up' (metaphorically as
much as literally) must be an appropriate kind of object. `Knits up' (lit-
erally) means `to compose or repair by knitting, that is, by tying by fas-
tening with a knot (as in weaving)'. Therefore, its patient must be the sort
of thing that has disconnected or thread-like parts that are composed or
repaired by knotting, interlacing, or intertwining them. This, in turn,
excludes as patient or theme any noun phrase referring to partless kinds of
things, such as `care'; hence the unacceptability of
*(9c) Sleep knits up care.
In this respect, contrast (9) with (10):
172 Chapter 5
these associated verbs, the thematic roles they assign might, in turn, be
inherited by the respective noun, yielding a network of associated roles
that can be assigned to still more nouns or noun phrases. To spell this
out, I now turn to the second kind of network based on inductive
associations.
As several writers on metaphor have noted, all the metaphors in the
following lines in T. S. Eliot's ``The Love Song of J. Alfred Prufrock''
presuppose an enthymematic metaphor: `fog is a cat'.
The yellow fog that rubs its back upon the window panes,
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window panes,
Licked its tongue into the corners of the evening,
Lingered upon the pools that stand in drains,
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys,
Slipped by the terrace, made a sudden leap,
And seeing that it was a soft October night,
Curled once about the house and fell asleep.
(my italics)
Tanya Reinhart (1970, 391) makes this point, using I. A. Richard's ter-
minology, by calling a cat (or another animal with similar behavior) the
metaphorical vehicle. Lynne Tirrell (1989, 2628) proposes that the
implied `fog is a cat' metaphor functions as an ``antecedent,'' or govern-
ing, metaphor (the ``metaphor-proper,'' in her words) for the extended set
of (italicized) metaphorical expressions, roughly in the way that a noun
phrase serves as antecedent for co-referential pronouns in anaphoric
chains. What both authors have in common is the idea that the con-
stituent metaphors in the passage belong to one interrelated complex, one
system or network. Someone who interprets each expression metaphori-
cally but fails to recognize that they are part of one network misses an
important fact about them as metaphorseven if he assigns the same
interpretation to each individual metaphorical expression as the one who
recognizes their network-structure. In chapter 7 I'll return to the cognitive
signicance of the network-structure carried by the characters of its
members. Here I want to look at the status of the connections between the
predicates in these networks or, more precisely, the relations between the
properties they express.
One way to explain the connections between the italicized phrases in the
above ``Prufrock'' passage would be to take them to be deductively re-
lated. Each of the phrases belongs to one `fog is a cat' metaphor because
our concept of a cat can be explicated or analyzed by or decomposed
(exhaustively or not) into the following set of meaning postulates:
Knowledge by Metaphorical Content 175
Lako et al. have collected to date the largest corpus of data in the liter-
ature on metaphorical networks with which they have constructed a val-
uable taxonomy of metaphor systems. Although the idea that metaphors
work in networks (or families) is not original with Lako et al., until their
research no one, I think, had a full appreciation of the ubiquity and
variety of these families. Lako et al. have also drawn some very strong
conclusions about the philosophical signicance of their descriptive ma-
terialabout the bankruptedness of ``objective truth,'' classical ``West-
ern'' philosophy of language, epistemology, and metaphysics, and much
contemporary theoretical linguistics, as well as a slew of other theoretical
claims. These polemically charged claims have not only failed to convince
Knowledge by Metaphorical Content 177
philosophers; they have also had the unfortunate eect of discrediting the
authors' empirical theory in the eyes of many beholders. For reasons of
space, I shall not discuss their philosophical claims.43 But it would be
helpful to examine Lako 's metaphor networks to see whether they con-
stitute a genuine alternative to those we have discussed.
According to Lako et al., there are three fundamental ways in which
their ``contemporary'' theory of metaphor diers from ``classical theories''
for whom ``metaphor was seen as a matter of language, not thought''
(Lako 1993, 202):
1. On Lako 's view, metaphors are not linguistic expressions (or inter-
pretations) but cross-domain mappings in the conceptual system. One
domain, the source, is used to ``conceptualize'' a second, the target, (i) by
individuating the entities of the latter in terms of its own (source) entities
(sometimes indeed ``making,'' or constituting, entities in the target do-
main), and (ii) by ``sanction[ing] the use of source domain language and
inference patterns for target domain concepts'' (ibid., 207). A ``meta-
phorical expression'' is simply ``a linguistic expression (word, phrase,
sentence) that is a surface realization of such a cross-domain mapping''
(ibid., 203). To designate the mappings, Lako et al. use capitalized slo-
gans, for example, ARGUMENT IS WAR or LOVE IS A JOURNEY
or TIME IS A MOVING THING. However, the verbalized slogans
should not be mistaken for the true metaphors, that is, the conceptual
mappings and restructurings of the target domains. I'll refer to the cap-
italized clauses as metaphorical slogans.
2. On Lako 's view, metaphor is not restricted to ``novel or poetic lin-
guistic expression.'' Instead ``everyday abstract concepts like time, states,
change, causation, and purpose also turn out to be metaphorical'' (ibid.).
Because these metaphors are ubiquitous, automatic, and often commu-
nally shared in ordinary language, Lako et al. call them conventional
metaphors. Poetic metaphors are typically ``based'' on the same mappings
as the conventional metaphors but they are not automatic; instead they
are often original or novel, requiring eort to be understood. These dif-
ferences should not, however, obscure the basic fact that both conven-
tional and poetic metaphors are realizations of the same mappings.
3. The primary evidence for Lako that metaphor is ``conceptual'' rather
than ``linguistic'' are the many complex and systematically organized
networks of metaphorical expressions with which we talk about domains
or topics. For example, aspects of love relationships are expressed using
metaphors from the domain of journeys:
178 Chapter 5
Our relationship has hit a dead-end street. Look how far we've come.
We're at a crossroads. We'll just have to go our separate ways. We can't
turn back now. I don't think this relationship is going anywhere. We've
gotten o the track. We are spinning our wheels.
These are not unrelated, independent individual metaphors. Rather ``we
have one metaphor, in which love is conceptualized as a journey. The
mapping tells us precisely how love is being conceptualized as a journey.
And this unied way of conceptualizing love metaphorically is realized in
many dierent linguistic expressions'' (ibid., 209). Thus lovers correspond
to travelers, their relationship to the vehicle, their shared goals to their
common destination, and diculties in the relationship to impediments in
their way. Given these correspondences, ``inference patterns used to rea-
son about travel are also used to reason about love relations'' (ibid.). And
similarly for other topics like argument, which is conceptualized as war,
or time, conceptualized as money, and so on.
I (and most philosophers, I think) would agree with most of these
claims. Metaphors are not restricted to poetry; they run through all uses
of language. Metaphor is also not linguistic as opposed to conceptual if
that means that language is merely decorative or that it does not express
cognitive content. Metaphorical interpretations can not only express cog-
nitive content, including novel properties, that would not be expressed
literally; they also bear cognitive signicancethat bears on action as
well as knowledgeby way of their (metaphorical) character, as I'll
argue in chapter 7. Finally, I share Lako et al.'s conviction in the exis-
tence and importance of large-scale systematic networks to which meta-
phors typically belong that bear on their interpretation. Much of the work
done by my thematic schemes and inductive networks is done by Lako 's
``experiential gestalts,'' constrained by his Invariance Principle that
ensures that structural (many of them thematic) relations among the
expressions taken from the source domain continue to hold in their
metaphorical application to the target domain. For example, in the LIFE
IS A JOURNEY mapping, the source domain (JOURNEY) includes an
argument place for paths, sources/places of origin, and goals/destinations,
none of which is clearly found in the target domain (LIFE). A primary
eect of the mapping is to ``create'' and structure argument-places for
those thematic roles in our (metaphorical) language for the target domain.
Despite its descriptive riches, Lako et al.'s explanation still has serious
gaps. They do not explain why a particular metaphorical expression
ought to be subsumed under one rather than another mapping or how the
Knowledge by Metaphorical Content 179
ment of everyday thought'' (ibid.). True again (or at least, let's grant the
point). However, the apparent assumption that metaphor is dispensable is
false. As I'll argue in the next section, a classic motivation for the use of
metaphor is catachresis: to ll gaps in the vocabulary of the language for
which there are (at a given time) no (literal) expressions. This may also be
true of whole systems or networks of metaphors that serve to structure
domains that (at the time) possess no structure ``of their own.'' Metaphors
of this kind would be ineliminable and indispensable.
Third, and more interesting, Jackendo argues that Lako et al.
``stretch'' the term ``metaphor'' when it should be limited to expressions
that manifest ``some overt'' or ``literal incongruity,'' be it semantic
anomaly or a pragmatic incongruity (Jackendo and Aaron 1991, 325).
As a test, he proposes that we construct ``diagnostic'' sentences whose rst
clause ``acknowledges the incongruity of the mapping'' and whose second
clause ``constructs a hypothetical invocation of the mapping that moti-
vates the metaphorical reading.'' For example, to capture the metaphor-
icity of
(13) Our relationship is at a dead end,
which would be an instance of the mapping A RELATIONSHIP IS A
JOURNEY, Jackendo proposes the diagnostic sentence:
(14) Of course, relationships are not journeysbut if they were, you
might say ours is at a dead end.
A number of Lako et al.'s ``metaphors,'' he argues, fail this test. The
purported temporal metaphor
?*(15) Christmas is approaching,
based on the mapping TIME IS A MOVING OBJECT, only question-
ably passes the diagnostic test:
(16) Of course, times are not a medium in motionbut if they were,
you might say Christmas is approaching.
The diculty with this argument and diagnostic, as I noted back in
chapter 1, is its presupposition that all metaphors are literally or overtly
incongruous, either pragmatically or semantically. This assumption has
been roundly criticized for the last twenty years, and it is not at all clear
how the diagnostic would apply to sentences that can be both literally and
guratively true (even in the same context), such as (17) and (19). Neither
(18) nor (20) does the job.
182 Chapter 5
existence or temporal language for the spatial eld, circumstantial talk for
the temporal, or temporal for the circumstantial. The omnipresence of
specically spatial language is signicant.
Despite these diculties, I agree with Jackendo 's conclusion: Lako
et al.'s spatial ``metaphors'' for time, states, and events are not meta-
phorical. But the reason is not that Lako et al.'s mappings do not exhibit
the ``variety'' of metaphor, where that is understood as ``the possibility of
using practically any semantic eld as a metaphor for any other'' (Jack-
endo 1983, 203). The real ``variety'' of metaphor rather consists in its
context-dependence: the fact that any semantic eldthat is, any expres-
sion from one semantic eldcan, in dierent contexts, metaphorically
express dierent contents; or that given (almost) any two semantic elds,
with appropriate context sets of presuppositions, expressions in one can
metaphorically co-occur with the other. What makes it questionable
whether Lako et al.'s spatial mappings are metaphors at present is that
there is no evidence that context plays a role in their present interpreta-
tion. Hence there is no reason to thinkas there ought to be if they were
metaphors (i.e., if they had context-sensitive metaphorical characters)
that if there were dierent presuppositions in their contexts, they would
have dierent interpretations. I emphasize ``at present'' because I do not
wish to make any claim about their history; the claim that they are not
metaphors at present is compatible with the fact that they originally
entered the language as metaphors. On the other hand, I am also not
objecting (as many others have objected in reaction to Lako et al.) that
Lako et al.'s conventional metaphors are at present nothing more than
dead metaphors. By denying that they are metaphors, I do not wish to
imply that as a system they are in any way ``dead.'' The mappings are
very much alive in that, as both Jackendo and Lako et al. demonstrate,
they actively interact with syntax, and hence with the language faculty, as
well with our other belief systems and action. Yet, although the mappings
are alive, they are not metaphoricalbecause they exhibit no (propensity
to) context-dependence. For this reason, Lako et al.'s mappings are too
broad to capture the specically metaphorical.
Lako et al.'s mappings are also too general. They fail to account for
the specicity of dierent metaphorical interpretationsand, again, pre-
cisely because they fail to take into account the role of the context. To
illustrate the problem, let's take a closer look at Lako et al.'s analysis of
a metaphor discussed at length by Glucksberg and Keysar (1990):
(21) My job is a jail.
184 Chapter 5
have other virtues not due (simply) to the lack of de dicto conceptual or
linguistic resources. Context-sensitive character, as I'll show in chapter 7,
may also carry its own cognitive signicance in addition to its proposi-
tional, truth-conditional content (in a context). A speaker may there-
fore choose to express a given property de re, using a context-sensitive
expression, in order to communicate this additional character-istic
information.
Some utterances containing metaphors also express referential propo-
sitions. Like predicate demonstratives, they express or refer to their con-
tents by exploiting (via their nonconstant characters) features of their
nonlinguistic contexts, without the mediation of purely conceptualized
representations denoting their respective contents (in extension) at each
circumstance of evaluation. As linguists have often observed, one impor-
tant function of metaphor is catachresis:55 to ll in lexical gaps or to
compensate for the lack of vocabulary in a language for a concept or
property. The deciency is not simply a shortage of words. Rather it sig-
nals the lack of representations in our conceptual or linguistic repertoire
whose characters are characters of those properties, characters that would
determinately express (or refer to) those properties in all contexts, inde-
pendently of their application to a particular thing in a particular context.
Instead the metaphorical expression expresses the property by exploiting
features specic (and sometimes unique) to its context. In particular, the
metaphor may employ contextual presuppositions about what property
(whether or not we know a name for it) is sampled or exemplied by
things in the context. Given my account of exemplication, we can ll in
the details of this picture more fully.
Let me begin with a supercially similar example of nonmetaphor,
which Glucksberg and Keysar (1990, 1993) compare to the mechanism by
which metaphor enables us to express, or refer to, novel superordinate
categories (or properties). The dierence between the two cases is
instructive.
G&K (1990, 1993), following Rosch (1973), point out that all lan-
guages have simple names for basic level objects (such as `table', `chair',
`bed') although some languages such as American Sign Language lack (or
did, until recently) names for superordinate categories (such as `furni-
ture'). To refer to the superordinate category of furniture, ASL signers use
compounds or concatenations of the ``basic objects signs that are proto-
typical of that category'' (1993, 409) such as `table-chair-bed'. So, to say
`I lost all my furniture in the house re but one thing was left: the bed',
ASL signers produce the string:
190 Chapter 5
House re [] lose all chair-table-bed etc., but one left, bed. (Newport and Bellugi
1978, 62)
ASL, then, contains a mechanism to compensate for its gaps in lexical
vocabulary, by using concatenations of names of prototypical or exem-
plary basic level objects of a category as a name for the category itself.
Similarly, G&K claim, metaphor serves as a compensating mechanism in
natural language. Lacking a name in English for a novel superordinate
category, we use the name of a prototypical or exemplary member of the
category (e.g., `is a Kennedy' or `is a walking time bomb') to (metaphor-
ically) name the category itself.
There is a dierence, however, between the two cases. In ASL the lack
of simple superordinate category names is purely lexical. This lexical de-
ciency is not because users of ASL do not understand the concept of
furniture, not because they lack knowledge of the conditions under which
something belongs to the superordinate category. It may be vague
whether something borderline is furniture because it is vague whether it is
a bed or vague whether it is a chair or vague whether it is a table, etc. But
the vagueness of the superordinate category of furniture is neither more
nor less than the vagueness of the basic level object categoriesbed,
chair, table. There is no more deciency in the ASL user's understanding
of the superordinate category `furniture' than there is in his understanding
of the basic level categories. It is, to be sure, striking in the ASL case that
the lexical deciency is not simply of one particular piece of vocabulary
but of names of categories of a whole type or level, namely, the super-
ordinate. Nonetheless the catachresis is simply lexical.
Metaphor is a dierent story. With metaphors of exemplication, we
also use an expression that (literally) refers to one thing to express or refer
to a property that (it is contextually presupposed) the referent exemplies
in the absence of a (simple) predicate that (literally) expresses the prop-
erty. But in at least a central set of cases of this sort, the property has no
linguistic expression to call its own, not simply for lack of a word but for
lack of adequate understanding. This is especially true when the metaphor
is used to express or refer to a ``novel'' property. What makes the prop-
erty novel is not that it is being applied for the rst time to a particular
object but that we can apply it only in relation to the particular object
that samples, exemplies, or displays it in context. Such a property is not
yet fully conceptualized. We lack at the time of utterance a concept, or
representation, of the property that would enable us to determine what
possesses it in a context-invariant or transcendent manner. We lack
knowledge of the conditions that would enable us to determine whether
Knowledge by Metaphorical Content 191
I Knowledge of `Mthat'
that is beset with similar tensions) the fault more likely lies in our under-
standing, and theory, than in the construction itself.
Some of these diculties plaguing dthat-descriptions do not carry over
to metaphorical expressions. Unlike dthat-descriptions, metaphorical
expressions are thoroughly nondenotational; like indexicals, they are
parametric. The contextual feature that the character of the meta-
phorical expression `Mthat[F]' maps into its contentthe context set of
m-associated presupposed propertiesis not something its constituent F
denotes; neither are the presuppositions directly related to the object(s)
denoted by the expression F in c, or its extension. If they were, we ought
to be able to substitute a co-denoting or co-extensive expression for F
without aecting the truth-value of the metaphorical interpretation; but
as we saw from the failure of substitutivity arguments back in chapter 2,
that is not the case. Instead, like the parametric values of the indexicals,
the content of a metaphor is assigned or mapped from a given kind of
contextual parameter, namely, the presuppositions m-associated with the
word F (in c) or, more precisely, the presuppositions associated with the
character of F (in c). This assignment, like that of its value to a variable,
involves no satisfaction or tting of conditions spelled out in the character
or content of the metaphor. But, unlike variables, it involves semantic
knowledge. As with the indexicals (e.g., `now', whose relevant parameter,
the time of the context, is known by the speaker as part of his semantic
knowledge), the relevant parameter (namely, a context set of presup-
positions) is semantically specied, known by the interpreter as part of his
knowledge of language. Nonetheless, because metaphorical expressions
are parametric and thoroughly nondenotational, we don't have the same
compositional motivation to acknowledge an autonomous semantic con-
tribution by the embedded expression (via denotation) to the semantic
value of the metaphorical expression. In this respect, there isn't the
same motivation to separate o `Mthat' as an operator from the em-
bedded expression as operand. Although `Mthat' lexically generates
Mthat-expressions, we can treat them as syntactically simple.
On the other hand, it should be kept in mind that the character of each
metaphorical expression of the form `Mthat[F]' that results from sub-
stituting an actual expression for F is individuated by the character of
that constituent expression; hence each distinct expression (type) inter-
preted metaphorically will yield a metaphorical expression with a distinct
character. For example, the character of `Mthat[`is the sun']' is dierent
from that of `Mthat[`is the moon']'. Therefore, our semantic knowledge
of metaphorthe semantic knowledge represented by the schematic rule
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 201
for `Mthat[F]' that underlies our ability to interpret all expressions meta-
phoricallyis the same for all expressions we interpret metaphorically.
But because each particular metaphorical expression that is a substitu-
tion-instance of `Mthat[F]' has its own respective character, the knowl-
edge by metaphor that is conveyed, and individuated, by the character of
each such metaphorical expression will be distinct to it.
Despite its dierences from `Mthat', `Dthat' furnishes us with a valu-
able model of how we can represent context-dependent interpretations (or
uses) of classes of expressions that are not otherwise indexical or demon-
strative. This is the primary point of the parallel with `Mthat'. So long as
we keep in mind that the content of the metaphorical expression is not
determined compositionally from the contents of its constituents, there
is no reason not to think of a metaphorical expression, like a dthat-
description, as a complex expression formed by an operation on the
constituent expression, that is, as an expression whose character is indi-
viduated by the character of its embedded expression.
II Metaphorical Incompetence3
rule out the possibility that u is to be, or might be, interpreted metaphor-
ically because of my other presuppositions. This failure is not linguistic,
but empirical.
C. I recognize that at least one expression in u is to be interpreted meta-
phorically but I do not know which one. Or perhaps I identify the wrong
constituent. For example, I fail to get your metaphor because, while we
both know that `S is P' (e.g., `the sun is smiling') is to be interpreted as a
metaphor, you interpret S literally and P metaphorically while I interpret
S metaphorically and P literally. This failure falls between the linguistic
and extralinguistic, depending on the reason that the correct constituent is
not identied.
2. Cases where we fail to know the context-set of presuppositions, and
hence the content of the metaphor in its context. This is failure to grasp
one kind of knowledge by metaphor.
Here we know that u is to be interpreted metaphorically. We know that
it is to be assigned a metaphorical character and we know how meta-
phorical character works. Hence there is no linguistic incompetence. But,
for whatever reason, we fail to learn the relevant presuppositions about its
m-associated features that determine the content of u in that context. This
failure is of extralinguistic knowledge, but we can dierentiate further
between cases.
Sometimes the interpreter is at a total loss to know the relevant pre-
suppositions. Ted Cohen's late father says `That beer is green' and I don't
have the foggiest idea of what associations with `green' and/or `beer' are
appropriate or relevant to interpreting his utterance. I can't identify the
presuppositions his father is making, and I can't come up with any of my
own. This is an extreme case of failure to know the context set of the
metaphor, and thus failure to understand its contentthough I know that
the utterance is a metaphor.
In a second set of cases, I identify a context set of presuppositions and
thereby assign u an interpretation. However, the interpretation diers
from the speaker's; hence I fail to understand how he intends u to be un-
derstood. And where I fail to realize that our context sets dier, I fail even
to realize that our interpretations dier.
This case is a frequent source of failure to get literary metaphors, where
the main interpretive task is recovering the relevant presuppositions. (I
won't take a position on what counts as legitimate evidence for a literary
interpretation; for our purposes both extratextual beliefs and intratextual
information can count as contextual information for the interpretation
of a given metaphor.) But it may not always be necessary for a correct
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 203
The crux of our semantic theory lies in the distinction between the char-
acter and content of a metaphor or, equivalently, between the second and
third of the three (or, if you wish, four) stages of metaphorical compre-
hension and roles of the context distinguished in chapter 2: between the
interpretive role of the context, given the character of the metaphor, in
generating what is said, and its evaluative role, given a content generated
in a context, in determining the actual truth-value of the utterance. (For
this last role of evaluation, it is the circumstances of the context that do
the work, for the former role, the context set of presuppositions.) Without
this distinction, there would remain no part of the speaker's knowledge of
metaphorical interpretation that could count as part of his semantic
competence proper, or as knowledge of metaphorical meaning.
One strategy for arguing that we should draw this distinction for met-
aphor is by way of the same kind of argument that requires that we
distinguish character from content (and the corresponding roles of the
context) for demonstratives. In their case, you'll recall, Kaplan argues for
the distinction from the diculties that result either when we simply
combine contexts and circumstances in complex indices or when the rule
describing the character of a demonstrative is taken as its propositional
content.4 If pointing to Romeo, I say
206 Chapter 6
context (set) c*. This context, c*, not the original (actual) context c, is
now the actual contextthe context in which the consequent of (5) occurs
and is interpretedjust as our theory predicts. As we said in chapter 4,
section II, the members of the context set are presuppositions, not because
they are presupposed prior to the time of the utterance, but because they
are conditions required for the interpretation of the utterance.
A potentially more problematic philosophical assumption is implicit in
our claim that the property relevant to evaluating the truth of a meta-
phorical sentence at an arbitrary circumstance is always that property
actually expressed by the metaphor in its context of utterance. This claim
assumes that it is possible to identify the property at counterfactual cir-
cumstances other than the actual circumstance in which it is generated.
Here we might distinguish two cases. Where the property is rigid, always
yielding the same extension at all possible circumstances, this problem
reduces to that of cross-world identication of individuals (or sets of
individuals). But, in the second case, where the property is not rigid and
its extension itself changes over circumstances, how do we determine the
property that is reidentied? How are such properties individuated?
It is important to distinguish semantic from metaphysical issues raised
by this question. The property P that is actually expressed by one ex-
pression interpreted metaphorically may not be expressed by that very
same expression interpreted metaphorically in a counterfactual circum-
stance w 0 . We might also lack a context-independent (or nonmeta-
phorical) expression for P that would enable us to express that property
were we in w 0 . Nonetheless, even if we cannot actually express P except
by using a predicate sensitive to its context, the semantic question of
whether we can express the property at w 0 is independent of the meta-
physical question of whether the property P exists in w 0 . The latter is the
question whether P can be evaluated at w 0 . Evaluation is independent of
expression.
Evaluation of a property, in turn, raises its own set of questions. Is it
meaningful to talk of evaluating a property, or of the property ``existing,''
at a counterfactual circumstance even if the property applies to no indi-
vidual at that circumstance? Does the property itself, then, not apply (re-
fer, denote)hence ``exist''at that circumstance? Or is it simply the
case that the thing that it purportedly applies to does not exist in that
circumstance? (In the latter case, choose your favorite theory of non-
referring terms.) This issue is not specic to metaphor. Indeed it is the
same problem that arises for nondenoting singular terms and, among
them, nondenoting directly referential terms. So, choose your own favor-
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 209
ite theory to handle the whole set of cases but, whatever your line on this
question, keep the semantic and metaphysical issues separate. The former
is our exclusive concern here.
A last set of cases that illustrates the importance of the distinction be-
tween interpretation and evaluation are metaphors that occur in the
propositional attitudes, for example, belief reports and indirect dis-
course.7 Because I do not have a theory of belief to propose, a full
account of these cases is out of the question here. However, I would like
to point out certain parallels between the behaviors of metaphors and
demonstratives in these contexts; whatever ultimate account works for the
latter should also work (unless proven otherwise) for the former. It would
also be helpful, for a start, to distinguish two sets of questions raised by
metaphors in these linguistic constructions. The rst concerns the indi-
viduation of their truth-conditions; the second concerns whether their
truth-conditions exhaust the information they convey: their knowledge by
metaphor. I shall return to the second of these in chapter 7; here I'll
address their truth-conditions.
Under what conditions can I truly state (6)?
(6) Romeo asserted (believes) that Juliet is the sun.
There are at least four dierent interpretations or readings of this sen-
tence. On the rst and perhaps least problematic reading, the metaphor in
(6) is only the speaker's; the metaphor is simply his way of expressing a
property in his own context (i.e., relative to his own presupposition set).8
The speaker intends to attribute this property (as a constituent of a
believed or asserted proposition) to the subject (Romeo) but without
imputing that the subject would himself have expressed that property in
those metaphorical terms. According to that reading:
(6a) (b P) (P {Mthat[`is the sun']} (cs ) & R asserted (believes) the
proposition h j, Pi)
where cs is the speaker's context (set of presuppositions), the context of
utterance of (6). Apart from the fact that this involves quantication in
(of the second-order quantier), there is nothing problematic about this
reading.
On the next three readings, the metaphor used is ascribed to the subject.
That is, what is ascribed to Romeo is not only what he believes or
assertedthe (propositional) content of his beliefbut also how he
believes or asserted that content, its metaphorical character.9 Each of
these three readings must also solve one problem. Because metaphorical
210 Chapter 6
character is nonconstant, its content will vary across context sets of pre-
suppositions. Whose context is, then, the relevant context for the inter-
pretation of metaphors in indirect discourse and the attitudes?
Two dierent assumptions prima facie come into tension here. On the
one hand, we presume that the content expressed both in indirect dis-
course and in belief reports is the same as that of the subject's (reportee's,
e.g., Romeo's) original utterance and belief in their respective contexts.
But because that content is expressed by a (indeed the same) context-
sensitive expression (such as a metaphor) with one character, the context
of utterance of (6) must be that of the original utterance. On the other
hand, there is also the general constraint on the interpretation of index-
icals and demonstratives according to which their relevant context of in-
terpretationthe context to which their characters applyis always their
context of utterance, the context of the speaker of the indirect-discourse
sentence or belief report, no matter how deeply embedded the indexical or
demonstrative may be.10 The problem is to resolve, or accommodate,
these prima facie incompatible desiderata.
To give an example, suppose Romeo asserts (repeated here)
(3) Juliet is the sun
whose logical form is
(3a) Juliet Mthat[`is the sun'].
By disquotation and standard principles of indirect discourse and belief-
reporting, I say (6), whose logical form therefore is
(6b) Romeo asserted (believes) that Juliet Mthat[`is the sun'].
Both (3a) and (6b) contain a metaphorical expression with a nonconstant
character. Under what conditions is (6b) true?
There is one sense of `said' (and perhaps `believe') according to which
what is said is (only) the sentence (under an assignment of a character)
even where the sentence contains an indexicalrather than its content (in
a context). So, if two politicians say `I am the best presidential candidate',
in this sense of `say' they said the same thing. Similarly, both Romeo and
Paris might be said to say the same thing when they each utter `Juliet is
the sun' despite the fact that the presuppositions they respectively associ-
ate with `the sun' are dierent, even incompatible, yielding dierent, even
incompatible, contents in their respective contexts. In general, however,
this is not the relevant sense of `said' (or `believe') in indirect discourse or
belief reports. If Russell tells Frege
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 211
let's return to our original question: Under what conditions will (6) be
true?
The problem, as we said earlier, is that if we try to preserve both the
character and content of the original reported utterance, we violate the
constraint that the interpretation of the metaphorical expression, like that
of indexicals and demonstratives, always cleaves to its context of utter-
ance, the context of the speaker, not of the subject of the report. (I'll call
that condition the actual context constraint.) So, if we analyze (6) as
expressing what it presumably does, namely,
(6d) R asserted (believed) the proposition h j, {Mthat[`is the sun']}(cr )i
where cr is Romeo's context (set of presuppositions), not the speaker's, we
violate the actual context constraint. On the other hand, if we interpret
(6) as (6e)
(6e) R asserted (believed) the proposition h j, {Mthat[`is the sun']}(cjs )i
attributing to Romeo the proposition generated by my (JS), the speaker's,
presuppositions cjs , we respect the constraint but attribute to Romeo a
proposition he may never have held, given his dierent presuppositions
associated with the expression interpreted metaphorically.
One option lies between merely (directly) quoting the original utter-
ance's character and generating a full-blown content that would require
shifting to a context other than the actual one. I may truly report
Romeo's original utterance if I merely claim that he said something, rela-
tive to his presuppositions, using the same words (with the same charac-
ter). Thus (6f ):
(6f ) (b P) (b c) (c Romeo's context set of presuppositions and
P {Mthat[`is the sun']}(c) and R asserted (believed) the proposition
h j, Pi)
If we want to do more, to ascribe a specic, fully determined content to
Romeo, either we can preserve the original content at the expense of the
character, or we can try to replicate the context c* of the original utter-
ance by making our (the speaker's) context of utterance c suciently
similar to c* in all respects relevant to determination of the content of the
original utterance given its original character. On the rst alternative, we
abstract the content away from the context; on the second, we put our-
selves in, or take the point of view of, the original context, yielding the
same value for the same character.11 Let me say a bit more about what
``putting ourselves in'' or ``taking the point of view of '' the original con-
text might involve.
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 213
Suppose I report
(10) Shakespeare said that the world is a stage
which, in its original context of utterance (reconstructed from As You
Like It) expressed, say, that the men and women of this world seem to
follow rehearsed patterns of action throughout the course of their lives,
patterns that divide into distinct parts, with beginnings and ends like the
acts of a play. And suppose that I have rather dierent presuppositions,
according to which the interpretation of the metaphor is that life and
action in this world is all pretense and illusion, that humans are all vain
creatures and their actions mere spectacle.
Not only do I intend to report Shakespeare's utterance, and not only do
I use his metaphor to express its content; my use of the linguistic con-
struction for reporting thereby commits me to using the metaphor with
his intentions and presuppositionseven where that commitment re-
quires that I suspend the presuppositions I myself would associate with
that metaphor. After all, to disregard the subject's presuppositions for my
own, the reporter's, would defeat the objective of giving a report. There-
fore, on pain of either acting irrationally (contrary to my own desire to
report his belief ) or exposing a kind of linguistic incompetence on my part
(with respect to either or both metaphor and belief reports) I must adopt
the reportee's point of view. There may be an appearance that the content
of the metaphor is determined relative to the context of the subject of the
report rather than relative to that of the speaker, the actual context of
utterance. But because the speaker must suspend the presuppositions
he otherwise, by default, would hold in order to adopt the local pre-
suppositions of his subject, in fact the metaphor is interpreted relative to
its speaker's presuppositions, albeit his adopted rather than native ones;
nonetheless relative to what is for the utterance its actual context. The
actual context constraint is upheld.
At the same time, for a speaker to enlist presuppositions by ``taking the
subject's point of view'' is evidently not the same as making those pre-
suppositions himself. Taking the subject's point of view is not simply a
matter of adding presuppositions to my own context set, even tempo-
rarily. Adopted presuppositions are insulated from the speaker's general
context set of presuppositions. What holds according to the adopted pre-
suppositions (say, in the circumstances that would obtain were the pre-
suppositions true) cannot be assumed to hold according to the speaker's
native presuppositions.12 Hence, although in general we do not assert
anything that contradicts the presuppositions of our prior assertions,
214 Chapter 6
IV Metaphorical Meaning
On our account, the explicit representations underlying (16) and (17) and
their respective propositions (in their contexts) are
(16*) Juliet Mthat [`is the sun'].
h j, {Mthat [`is the sun']}(c1 )i
and
(17*) Achilles Mthat [`is the sun'].
ha, {Mthat [`is the sun']}(c2 )i
Although the two occurrences of `is the sun' have the same character,
they have dierent contents in their respective contexts. Hence the prop-
ositions expressed by the antecedents and anaphors of (18) and (19) are
(18*) hhThe denite description operatorhBeing-a-blob-larger-than-any-
other . . .ii, Being-the-suni&h j, {Mthat [`is the sun']}(c1 )ii
(19*) hh j, {Mthat [`is the sun']}(c1 )i&ha, {Mthat [`is the sun']}(c2 )ii
We can now explain why (18) and (19) are unacceptable, although (18) is
still worse than (19). In (18) the purported antecedent and anaphor are
expressions with dierent characters; failing to stand in an anaphoric re-
lation, the ``meaning,'' or character, of the rst cannot be copied onto the
second. In (19) the antecedent and anaphor do have the same character
but have dierent contents; hence, as marked, they must occur in dierent
contexts. This raises two problems. First, in utterances like (19), the
statement must ``shift'' contexts in the course of its interpretation, split-
ting itself between two contexts. This is at odds with a general assumption
that complete sentences are always interpreted relative to a single context.
For the same reason, (20) will be unacceptable where each conjunct has
the same interpretation it would have in isolation.
(20) *Juliet is the sun and Achilles is the sun.
Here too we must assume that the interpretation of the string as a whole
requires context-shifting midway. Second, the character of the antecedent,
but not its content, can be copied onto the anaphor, suggesting that only
where there is full identity of character and content can the copying that
underlies anaphora completely work. Where there is less than complete
identity between character and content, the interpretation of the anaphor
is blocked, rendering the result unacceptable (at least to a degree).
To explain these constraints on interpretation, it is necessary, then, to
appeal to the notions of character and content. Since the dierences in
interpretation clearly make a dierence to the truth-values of the sen-
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 217
are philosophers with jaded conceptions of truth) share the intuition (or
act as if it is the case) that utterances of declarative sentences containing
metaphors are truth-valued. When two people argue over a claim ex-
pressed by a sentence containing a metaphor, one of them is correct, the
other incorrect; there is a ``fact of the matter'' (at least as much as with
literally interpreted sentences) to which metaphorical statements are ac-
countable. So, for example, when Paris disagrees with Romeo's utterance
`Juliet is the sun', they are disputing the truth of Romeo's statement.
(Which is not to say that they could not also be disputing the value of
expressing that claim by way of that metaphor, as I'll argue in ch. 7.
However, that dispute is additional to their disagreement over the truth of
the claim.) The classical problem this intuition raises is this: What is it in
these utterances of metaphor that is true or false? If metaphors are truth-
valued, what is the vehicle that bears their truth-value?
The most obvious candidate is the sentence. But if we individuate a
sentence by its ``meaning'' (i.e., those aspects of its interpretation that are
a function of its linguistic form), the relevant truth-bearer cannot be the
sentence unless we also specify its meaning or, more precisely, which
meaning it has on that occasion. It clearly cannot be the sentence with its
literal meaning because many metaphors are, as a matter of fact, literally
false but metaphorically true. Hence taking the literal sentence as vehicle
yields the wrong truth-value.
The truth-vehicle also cannot be the sentence with its metaphorical
meaning. First, as in the literal case, the same sentence with one meta-
phorical meaning can express dierent contents with dierent truth-values
in dierent contexts. Hence it would be necessary rst to specify the rele-
vant context. Second, this candidate raises a slew of diculties having to
do with shift and change of meaning. If the claim assumes that the meta-
phorical interpretation (or use) of the sentence is the meaning of the
sentence, that its metaphorical meaning is the only meaning of the sen-
tencehence, that it ``loses'' its literal meaning as it ``gains'' the meta-
phorical onethen the claim is at best highly implausible. If that is the
case, every time a speaker uses a word metaphorically to express some-
thing other than its literal meaning, the word would change its meaning.
(Deconstructionists may indeed hold a view like this, but such a vacuous
notion of meaning has no explanatory power.) Furthermore, if the met-
aphor loses its literal meaning, we have lost the means to explainex-
cept historically or diachronicallyhow the metaphorical interpretation
depends on the literal meaning of the word, a relation central to our idea
of metaphorical meaning/interpretation. If the metaphorical interpreta-
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 219
There is much in this passage on the mark: the analogy with indexicals,
the implicit relativization of the attributive adjective `good' to a reference
class, the context-dependence of similarity judgments. But it is dicult to
see how Fogelin puts these ingredients together to solve the problem with
which he started: the problem of identifying the truth-bearersentence,
meaning, or whateverof sentences containing metaphors. Fogelin's
claim is that ``a metaphorical utterance of the form `A is a F' just means,
and literally means, that A is like a F''; yet both the metaphor and its
corresponding elliptical simile can be true in one context and not another,
not because their meaning changes, but because the ``modes of relevance
and evaluation governing the likeness claim'' (ibid., 7576) shift.
Now, as I argued in chapter 5, similarity judgments (that depend on
criteria like salience) are context-dependent. But it does not solve the
original problem of the identity of the truth-bearer to say that the ``canons
of similarity'' shift from context to context. The truth-bearers are obvi-
ously not the canons themselves. Nor is the problem solved by the sug-
gested parallel to sentences of the form `x is good'. Even if the semantics
of the latter were analogous to that of metaphor, there would remain the
same question about the identity of the truth-vehicle for utterances of
sentences of that form.14 Finally, because the modes of evaluation of the
220 Chapter 6
Yet another way to argue for the character-content distinction and the
claim that a metaphor's meaning is its character is through an analysis of
indirect speech acts performed by utterances containing metaphors. Sup-
pose, for example, that one Trojan warns another to ee the battleeld by
saying `the sun is blazing today', with the content that Achilles is furiously
angry. Or suppose I say: `this room is an icebox' on a wintry morning in
order to ask you to close an open window. How should we account for
the meaning(s) of these utterances?
On the standard explanation, the meaning of an utterance as an indi-
rect speech act is a kind of speaker's meaningwhat the speaker means
by uttering the words or sentencewhich is communicated in addition to
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 223
VI Nominative Metaphors
Metaphors like
(24) The sun is furious
whose subject term `the sun', in nominative position, metaphorically
refers to Achilles prima facie pose an additional problem for my notion of
metaphorical character. In the case of a predicative metaphor F, its con-
tent (in a context) is the value of the character of its underlying meta-
phorical expression `Mthat[F]' in the context, namely, a set of properties.
But if all metaphorical characters are functions from context sets of pre-
suppositions to sets of properties, the character of the nominative meta-
phor `the sun' in (24)whose value in its context is the individual
Achilles, not a set of properties, indeed not even a set of properties
uniquely satised by Achilleswill not be metaphorical. On the other
226 Chapter 6
hand, if the character of `the sun' in (24) is a function from the context to
an individual, it is not clear how to represent the fact that it is also a mode
of metaphorical referencerather than, say, simply a Donnellan-like
referential denite description in which the speaker succeeds in referring
to someone even though the referent does not satisfy its denoting con-
ditions.21 Somehow we need to capture both facts: that the nominative
term is metaphorical and that its content is an individual. How can we
accomplish this?
To sketch a solution to this problem, let me rst review some basics
about nominative terms. When I utter
(25) The prime minister of Israel in 1998 was a former furniture
salesman
I presuppose that Israel had a unique prime minister in 1998, and I assert
that he was a former furniture salesman. But (25) is ambiguous or, more
precisely, can be used in either of two ways, and the same ambiguity
carries over to the presupposition. The subject term `the prime minister of
Israel in 1998' can contribute as its content to both the presupposition and
assertion either a denotational conceptual complex, namely, the complex
consisting of the one and only one individual with the unique property of
being prime minister of Israel in 1998, or the actual individual who in its
context was the prime minister of Israel in 1998, call him, Bibi (b). Thus
the content of (25) (ignoring tense) can be either the general (or purely
conceptualized) proposition
(25a) hThe P, Fi
(where P and F are properties) or the singular proposition
(25b) hb, Fi.
Likewise, an utterance of (25) will either
(i) presuppose that there exists a unique P and assert that he is F
or
(ii) presuppose that b exists and assert that b is F.
If we use `Dthat' to generate directly referential terms from otherwise
general denite descriptions, we might also represent the ambiguity in
terms of the dierent surface subject terms `The prime minister of Israel'
and `Dthat[`The prime minister of Israel']'.
Apart from this semantic distinction, there is a second pragmatic dis-
tinction with which it intersects (and with which it is sometimes confused):
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 227
pose that there exists a unique thing that has the properties that are the
content of `Mthat[`is the sun']' in c, and I assert that it/he/she is furious.
Here the content of my assertion is the singular proposition (24c), which
does not reect its metaphorical mode of expression. However, the asser-
tion presupposes a proposition whose representation does convey its
metaphorical mode of expression:
(24d) hThere is exactly one thing that possesses {Mthat[`is the sun']}(c)i
A second solution employs a dthat-description. On this proposal, the
logical form of the sentence that generates (24c) is
(24e) Dthat[`The x: x Mthat[`is the sun']'] is furious.
Here we rst determine the content (and, assuming the sentence contains
no other indexical elements, thereby recover the metaphorical character)
of the constituent-denoting description whose uniquely denoting descrip-
tive conditions are the properties metaphorically expressed by `is the sun'.
We then let the individual uniquely denoted by those conditions in the
context of utterance be the propositional constituent for the containing
dthat-description.
Both of these proposals apply not only to denite descriptions but also
to proper names interpreted metaphorically in nominative position. We
can represent the metaphorical character of
(26) Khomeini is coming
where we refer with the proper name to the Dean, either as a predicative
metaphor in the sentence expressing its presupposition
(26a) There exists an x such that x {Mthat[`is a Khomeini']}(c)
or as part of a dthat-description
(26b) Dthat[`The x: x Mthat[`is a Khomeini']'].
Finally, on both proposals, the metaphorical content (a set of proper-
ties) of the nominative metaphor `the sun' is not itself an immediate con-
stituent of the content asserted by (24). But it has a place in the full
explanation of its semantics. On the rst alternative, we make the pre-
supposition that contains the metaphorical content as an immediate con-
stituent in the course of our assertion. And in making the presupposition,
we communicate the specically metaphorical character-istic information.
On the second alternative, the character of the assertion is built up from
the metaphorical character, again giving it a place in the communica-
tion. On both proposals, it might be added, predicative metaphors play a
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 229
(ii) Metaphors and similes dier only by the occurrence in the latter of
the (supercial) `like'.26
(iii) Metaphors (i.e., utterances of declarative sentences containing at
least one metaphor) ``assert'' similarities.
As I argued in chapter 5, thesis (i) contains an important grain of truth
even if it is not the whole truth, but, in any case, it does not follow, contra
(iii), that metaphors assert similarities. The similarity judgments are part
of the context of the metaphorthe subject matter of the relevant pre-
suppositions about the relevant properties related to the word used meta-
phoricallyrather than its content. The corresponding constituent of the
content is simply a set of properties, not the similarity relation in virtue of
which those properties were singled out or identied.27
What of thesis (ii)? The surface grammatical form of a metaphor `a is
(an) F' is that of a one-place predication in which we say something
(expressed by the predicate) about something (the referent of the subject
term). It is not a two-place relation as the comparativist holds, and,
without compelling evidence, there is no reason to say that the underlying
logical form of the metaphor is dierent from its surface structure.
Nonetheless we can endorse (ii), so long as we understand it as saying not
that metaphors are (elliptic) similes, but that similes are metaphorical
predications and that they should be explained on the model of meta-
phorical predications. If the `like' of the simile is grammatically supercial,
similes, like metaphors, have (one-place) predicative structures in which
the predicate is interpreted metaphorically. As Goodman (1976) puts it:
``Instead of metaphor reducing to simile, simile reduces to metaphor; or
rather, the dierence between simile and metaphor is negligible'' (7778).
This also enables us to explain the observation (noted in ch. 5) made by
the psychologists Glucksberg and Keysar (1990) that it is always possible
to ``transform'' a nonliteral comparison or simile (e.g., `my kid's bedroom
is like a war zone') into a metaphor (`my kid's bedroom is a war zone'),
unlike literal comparisons (e.g., `my kid's bedroom is like the kitchen'),
which cannot be so transformed (*`my kid's bedroom is the kitchen'). The
reason is that the literal comparison statement really is a two-place rela-
tional statement; but the logical form of the simile is that of a one-place
predication. The `like' may be rhetorically or even grammatically eec-
tive, but it is not semantically signicant.
Why might one think that semantically metaphors are similes or com-
parison statements? Sophisticated comparativists like Fogelin begin with
the correct assumption that similarity plays a central role in working out
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 231
(some) metaphorical interpretations, from which they then infer (a) that
metaphors assert similarities as their propositional content, and (b) that
beneath the surface structure of the one-place metaphorical predication
there lies a relational statement that would be explicitly expressed by a
simile. Hence metaphors are ``elliptic similes.'' But this story fails for at
least two reasons. First, as Fogelin himself notes, it is not the literal
meaning of, or literal similarity expressed by, the simile that expresses the
gurative meaning, or gurative similarity, expressed by the metaphor;
rather it is the gurative meaning of the simile. Furthermore, the gura-
tive meanings of the metaphor and simile are also assumed (e.g., by
Fogelin) to be of one kind. But if so, the claim that metaphors are elliptic
similes does not explain the gurative meaning of the metaphor, say, in
terms of something nonmetaphorical or even in terms of something of a
dierent semantic kind. The analysis merely pushes the problem of ex-
planation one step back. Second, if the simile is the logically prior of the
two, and if the metaphor really expresses a (gurative) similarity relation,
some explanation must be given for the fact that the relational `like' is not
realized in the surface structure of the metaphor. Fogelin argues that the
metaphor is ``elliptic'' for the simile containing the overt `like', ``elliptic''
in the same sense in which (28) in reply to (27) in the following exchange
is elliptic:
(27) Are you coming?
(28) In a little while.
Here (28) is ``understood'' as and thus elliptical for
(29) I shall come in a little while.
However, this parallel is not sucient to make the metaphor/simile case.
For examples like (28), there is syntactic evidence for the presence of the
phrase `I shall come' in its underlying structure and evidence that it is
deleted in the surface structure. There is no analogous evidence that `like'
is really present in the underlying structure of a metaphor. Contrast
(30) Mary is coming now, and Jane in a little while
in which the deleted or copied verb `is coming' is understood, with
?(31) Mary is like the moon, Jane (is) like the stars, and Juliet is the sun.
Here there is no evidence that the last clause is ``understood''cannot be
interpreted exceptas containing an unrealized `like' and therefore con-
tains an elliptic `like', as does
232 Chapter 6
(32) Mary is like the moon, Jane like the stars, and Juliet the sun.
Likewise, there is nothing incoherent about saying
(33) Juliet is not like the sun, she is the sun
in which the predicate is interpreted metaphorically in both clauses.
However, on the elliptic simile view, this statement is elliptic for
(34) Juliet is not like the sun, she is like the sun
which is self-contradictory. On my view, that similes are metaphors, (33)
is not incoherent. Semantically, `is the sun' and `is like the sun' express the
same content (in the same contexts) but they dier rhetorically or prag-
matically. As many authors suggest, a simile is less direct and forceful
than its corresponding metaphor. The reason is not that the one is
``shorter'' or more concise than the other, but that `like' functions as a
hedge, or qualier, on the content. What is denied in the rst clause is the
qualication, not the content simpliciter, which in turn is armed with
emphasis in the second clause. Both clauses, however, are interpreted
metaphorically.28
Let me now return to our opening question in the previous section. Are
metaphor, irony, simile, metonymy, and the rest of the tropes all members
of one natural kind of nonliteral interpretation or guration?29 If they
are, then if a given analysis works for one member of the kind, it ought to
work for alland failure to do so would ipso facto count as evidence
against the analysis, even for the case where it does prima facie apply.
The issue whether there is one natural class of gures is also important
for another reason. It motivates a further argument in the literature for
the view that metaphor is an illocutionary act or force, a kind of use that
falls under pragmatics rather than semantics. For if metaphor and, say,
irony are gures of one stripe, they both ought to be explained by one
kind of account. Now, whatever controversy surrounds the status of
metaphorical meaning, the ironic ``meaning'' of an utterance is surely not
a semantic meaning. If my wife comes home on the day on which I was
supposed to cook dinner, nds me working at the computer, the raw
chicken still in the freezer, and says, ``I could smell the aroma of roast
chicken blocks away,'' its semantic meaning is what the sentence carries
on its literal sleeve. It is not (solely) in virtue of our semantic knowledge
that we understand her utterance to mean that raw chicken does not make
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 233
a meal or that I have been utterly derelict in my duties. Nor are we even
tempted to posit an ironic meaning in the utterance in addition to the or-
dinary literal meanings of the words used. However the ironic interpreta-
tion is explained, it is a function not of the speaker's semantic knowledge
but of his use of his words to say more than they mean in virtue of their
force or illocutionary capacity. Assuming it is one of a kind with irony, a
similar story is then taken to apply to metaphor. Had my wife said in-
stead: ``You run on an Italian train schedule,'' it would be no part of our
semantic knowledge but a matter of the force or illocutionary capacity of
the utterance that would tell us that what she said is that I am unreliable
and always late. Thus, given this natural classication of the gures, it is
widely believed that their common account would be a theory of use or
pragmatics.
Whatever turns out to be the correct explanation of ironywhose full
account lies beyond the scope of this bookwhat primarily concerns us is
the step from irony to metaphor. Let's grant for the sake of argument that
irony is a kind of force (whether or not force is itself a kind of [speaker's]
meaning) or an illocution. It still does not follow that the same is true of
metaphor. In other wordsto put the claim back in the terms in which I
rst framed the questionthe account we have proposed for metaphor
does not generalize to all the other tropes because, I shall now argue, they
do not constitute a single natural kind. Instead I propose to divide the
received class of tropes into two main groups. The paradigm of the rst is
metaphor, of the second irony. The account I have proposed for meta-
phor is generalizable to the other tropes in its class, but it will not apply to
irony and its family.
Before turning to dierences between the two subclasses of tropes
which, for simplicity, I shall treat as the dierence between metaphor and
ironylet me mention two respects in which they are similar. It is also,
perhaps, because of these common features that others have tended to
lump them together. First, both are context-dependent. I have already
argued that this characterizes metaphor, but it may not be evident for
irony. Indeed several authors have claimed that irony, in contrast to
metaphor, is context-independent. Thus Ted Cohen writes that irony
``typically incorporates a function that leads from a given meaning to its
reverse or opposite'' (my italics).30 H. P. Grice proposes that, although
contextual inappropriateness (in light of the conversational maxims) may
indicate that an utterance is ironic, to determine the ironic interpretation
all we need to know is that the speaker
234 Chapter 6
must be trying to get across some proposition other than the one he purports to be
putting forward. This must be some obviously related proposition; the most
obviously related proposition is the contradictory of the one he purports to be
putting forward.31
utterance: First we determine the metaphor and only afterward the irony.
The reason for this ordering seems to be that the other ``irony rst'' order
is not only more dicult to compute; there is a conceptual diculty in
selecting the relevant ironic contrary to the literally interpreted term.
Would the contrary to ``delicate lace work'' in our earlier example
(according to the complex interpretation) be ``course rags'' or ``rough
sheepskin'' or ``a heavy shawl'' or ``sti polyester''? The diculty is that
we have no context-independent formula for deciding in a given case
whether the contrary is the contradictory or a polar opposite or some
contrary midway on the continuum from the mere contradictory to the
polar opposite. The element of the context that is most relevant to deter-
mine the appropriate contrary at this rst stage is information related
to the feature in terms of which the expression will then be interpreted
metaphorically at the second stage. So, to select an ironic contrary, it is
necessary to have some knowledge already of the metaphorical interpre-
tation of the expression.
This example is a relatively ``live'' metaphorical interpretation (in the
sense of ``live'' of chs. 1 and [as we'll see] 8, namely, an interpretation that
involves applying the character of the underlying metaphorical expression
to the presuppositions of its context to determine its metaphorical con-
tent). With dead, or dying, metaphors, the same problem does not arise. If
I say ``Shamir is a towering gure,'' intending the utterance to be inter-
preted both ironically and metaphorically, we might be able to interpret it
in either order. Either rst metaphoricallya man of impressive ability
and accomplishments, that is, of great stature, who commands great re-
spectand then ironicallyan unimpressive man of little ability and
accomplishments who commands little respect. Or rst ironicallya
diminutive gureand then metaphorically. Even here, however, there
may be subtle dierences in interpretation. And there is no guarantee that
there willalways or everbe a literal (ironic) contrary of the original
expression, which, under its subsequent metaphoric interpretation, will
express a feature contrary to the feature metaphorically expressed by the
original expression. However, the degree to which it is possible to reverse
the order of interpretation appears to vary with the degree to which the
metaphorical interpretation of the expression is dead, suggesting that
there may be no (or less) actual metaphorical interpretation taking place,
or that the interpretation may already be ``lexicalized.''
There is much here that is still not theoretically well understood.
However, we might draw a few tentative morals. First, and most impor-
tant, if irony and metaphor were straightforwardly two gures of one
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 237
vidual a lexical feature of her name. Indeed, if we try to build all these
features into lexical entries, it soon becomes clear that the notion of lex-
ical feature is simply doing the work of encoding what presuppositions are
made in a given context, including many that are extralinguistic. The
theory that results is hardly semantic.
The third semantic theory I will discuss is Eva F. Kittay's ``perspectival
theory,'' which, using the lexical semantics of semantic eld theory, takes
the meaning of a term to be a function of its relations of anity and
contrast to other terms in its eld.43 According to Kittay, the interpreta-
tion of a metaphor (like `Juliet is the sun') involves the transference, or
mapping, of the semantic eld associated with the vehicle of the metaphor
(e.g., the eld of terms for celestial bodies such as `the sun') onto the do-
main of the semantic eld associated with the topic of the metaphor (e.g.,
the domain of women or humans associated with `Juliet'). In mapping the
former onto the latter, the speaker reconceives, or restructures, the latter
in terms of the intralinguistic relations that hold within the system of
expressions in the former. With this restructuring of the topic domain,
there emerges what Kittay calls the second-order interpretation that con-
stitutes the meaning of a metaphor.
There are several similarities between Kittay's theory and mine. Both of
us emphasize the motif that metaphorical interpretation involves system-
atic families or sets of expressions. The central role I assign to networks in
the interpretation of a metaphor parallels the role Kittay assigns to se-
mantic elds, although she is more inspired by Black, I by Goodman. As I
also mentioned in chapter 5, section III, the semantic eld theoretic no-
tion of paradigmatic relations that hold among members of a contrast set
corresponds to that of the exemplication relations that hold for members
of the sample scheme to which the referent of the literal vehicle of the
metaphor belongs. The syntagmatic relations of semantic eld theory can
also be analyzed more generally as the network of expressions that are
candidates to ll the argument places marked by the thematic relations
that underlie the expression interpreted metaphorically. Kittay's detailed
analyses of a number of complex metaphors oer good illustrations of the
rich interpretations that can be captured when, and only when, we pay
attention to the systems of expressions, and their relations, in which indi-
vidual metaphors function.
Yet there are also several deeper dierences between Kittay's theory
and mine that reect our dierent conceptions of semantics and context,
two notions that are intimately related in both of our accounts. On the
one hand, I have argued that metaphorical interpretation is highly sensi-
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 243
To defend her claim about literal incongruity, Kittay argues that the
purported counterexamples mistake the proper unit that is literally in-
congruous. Sometimes it is an immediate constituent phrase (e.g., Eliot's
`a slum of bloom'), at other times the sentence uttered, but, where neither
of these is prima facie incongruous, the relevant unit is the utterance in its
situational context. In these cases, however, Kittay is not satised simply
to uncover some kind of incongruity, such as pragmatic or conversational
oddity. She tries to demonstrate further that the presence of one of these
latter kinds of oddity is simply symptomatic of the presence of genuine
semantic incongruity. To construct her case, she proposes the Expres-
sibility Principle: All salient elements of a situational context can be
expressed in linguistic terms. So, if the context of a metaphor does not
consist in a linguistic text (e.g., an explicit verbal discourse) containing a
semantic incongruity, Kittay claims that the salient features of the non-
linguistic context can always ``be rendered linguistically as an utterance of
a level of complexity higher than that of the given expression'' (62). This
linguistic context, she then conjectures, will contain a violation of the se-
mantic combination rules that govern rst-order literal language, hence a
semantic incongruity. As a consequence, she concludes, this ``places the
identication of metaphors squarely within the province of semantics''
(75).
This conclusion is symptomatic of the problems with Kittay's concep-
tion of semantics and context. Consider the example:
(37) The rock is becoming brittle with age
where the subject description is used metaphorically in a context to refer
to an aging professor, ``accompanied perhaps by a gesture, for example, a
nod in the direction of the professor'' (71).46 The sentence (37) violates no
semantic or linguistic rules and contains no incongruity but, Kittay
claims, the utterance in its situational context does. Therefore, she pro-
poses that we ``render'' the gesture, as part of the situational context,
``linguistically,'' and thereby provide an incongruous frame for the sen-
tence (37) as metaphorical focus. For example, she imagines (37) in the
``context'' of (38):
(38) He responds to his students' questions with none of his former
subtlety.
Here Kittay reasons that the pronoun in (38) must be anaphorically cor-
eferential with `the rock' if the two utterances are to cohere conversa-
tionally. Therefore, we ought to be able to substitute the antecedent for
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 245
presuppositions, and thereby the content of the metaphor, what more does
the semantics tell us.
There is also a second point to the objection. I have emphasized that
the semantics must be complemented by a pragmaticsby a theory of
how we apply our semantic competence to particular contexts, that is, sets
of presuppositionsand I have rehearsed various stories (in ch. 5) about
the kinds of desiderata (e.g., the various networks to which the vehicle
belongs) that ground the presuppositions for some kinds of metaphors.
So, to the extent to which we can describe these factors that yield the
presuppositions, we can give an independent characterization of the met-
aphorically relevant or m-associated presuppositions, as the objection
demands. However, as I have also said, there is no sure-re criterion to
pick out a unique set of relevant presuppositions for a given metaphor.
Indeed this is one way I suggested that our semantic competence that
consists in knowledge of the constraints that govern character diers from
the kind of extralinguistic knowledge of the context that constitutes our
pragmatic skills.
It is also true, as the objection says, that we generally don't know which
presuppositions we must hold independently of knowing the content of
the metaphor. In some contexts we do have independent means of know-
ing the m-associated features presupposed to be associated with the literal
vehicle. But the presuppositions that must be held are those that are
``required'' (or at least are sucient, even if not uniquely so [see ch. 4, sec.
III]) for the interpretation of the metaphor, just as the pragmatic pre-
suppositions of utterances generally are those required for their appro-
priateness. Indeed, as I suggested in chapter 4, we accommodate our
contexts to the interpretation of our metaphorical utterances. This, how-
ever, is not an objectionable way in which metaphors are exceptional, but
a general characteristic of the interaction between contextual presupposi-
tions and utterances.
Objection: According to your theory, the interpreter of a metaphori-
cally used expression F is said to know, as part of his semantic compe-
tence, the character of the metaphorical expression `Mthat[F]', that is, a
rule from the context set of presuppositions to the content of the expres-
sion in that context. But other than readers of this monograph, surely no
speaker of English or of any other natural language has ever heard of
`Mthat'. Therefore, no such speaker has knowledge of `Mthat' or of met-
aphorical character.
Reply: It is helpful to distinguish two issues here. The rst issue is
whether it is theoretically fruitful to attribute cognitive states to speakers
in order to explain their ability to interpret metaphors. I have tried to
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 253
of the context, an individual. Similarly, `now' and `here' each has a de-
nite value in each context. These rules are what we take to be the mean-
ings of indexicals and demonstratives. Hence anyone who masters the
language acquires knowledge of these rules, enabling her to assign the
expression a referent/content in each context without any additional spe-
cial skill or knowledge. Therefore, there is good reason to take such
knowledge of demonstratives and indexicals to fall under a semantic
theory.
On the other hand, is there anything analogous for metaphor? Even
your own candidate rule (Mthat) (see ch. 4, sec. I) is much less denite
and determinate than the rules for the indexicals. The rule that each token
of the metaphorical expression `Mthat[F]' expresses as its content prop-
erties P presupposed to be m-associated with F leaves unexplained what it
is to be m-associated with each F. It is also not straightforward to apply
the rule, even given an account of what it is to be m-associated. As you
indicated back in chapter 4, we must still select from among the m-
associated properties those that are appropriate in the context. There are
no rule-governed procedures to instruct us how to make this selection or
how to compute the nal value of the metaphorical character. Indeed,
selection for appropriate properties, and more generally the kind of com-
plex interpretation that metaphor demands, requires insight, guesswork,
intuition, tting or accommodating features to one another, skills of de-
tection and discovery not captured by rules and certainly not by rules of
language. Does anyone who masters a language plausibly acquire as part
of her semantic knowledge rules that suce to interpret a novel, context-
sensitive metaphor (even in its context)?
Reply: First of all, my claim is that metaphors and demonstratives
(including the full range of proper demonstratives and indexicals) fall
under one natural semantic kind; I am not sure whether that means that
metaphors are demonstratives or just like them. In either case, to say that
is not to deny that there are also signicant dierences, and especially
pragmatic dierences, between them.
But before I turn to those dierences, and their signicance, I want to
clarify (at the risk of repeating myself ) two potential confusions. The
objection claims that anyone who masters a language acquires knowledge
of the character-rules of indexicals and demonstratives that enable her to
assign them referents or contents in each context. In contrast, the skills of
interpretation (including intuition, insight, guesswork) involved in meta-
phor cannot be expressed by rules that could both assign metaphorical
interpretations and count as semantic, part of what every speaker of a
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 255
appears. I'll argue for this by pushing from both directions: from below
from the alleged determinacy of demonstrativesand from abovefrom
the alleged indeterminacy of metaphors.
In discussing these examples, it is important to distinguish between how
determinate (as opposed to vague) is the content of the interpretation and
(keeping in mind that characters do not assign but constrain possible
interpretations) how the content is determined by the rule of character,
even though these often hang together.58 `I', for example, has a determi-
nate content (an individual, possibly at a time), and typically its content is
also fully determined by its characteralthough even for `I', there are
problematic applications, for example, its answering-machine uses in `I
am not here now'. When we move on to `here' and `now', as well as `you'
and `we', the relevant ``unit'' of content suers from vagueness or inde-
terminateness about the interval of its ``neighborhood'' (Is `now' the sec-
ond, minute, hour, day, or an even longer interval?), although the rule of
character is still fully determining. And when we move from the indexicals
to the complete (singular) demonstratives, not only may the indetermin-
ateness of the content grow (depending on what is demonstrated); the rule
of character, which requires a completing demonstration (either or both
presentation and ostensive gesture), is signicantly less determining. For
example, we inevitably point at an indenite number of things when we
point at any one thing. Hence it is arguable that all complete demonstra-
tives require a sortal modier, one that is often not verbalized, leaving
open a range of alternatives among which it may not be clear which (or
whether any) was specically intended by the agent. Add to that the nat-
ural imprecision of many ostensive gestures and the topiclessness of pre-
sentations. With dthat-descriptions, there can be a further indeterminacy
of character if the description is incomplete, failing to x a unique referent
in the actual context. Moreover, identication of the referent depends on
who/what is known (or believed) to satisfy the description, knowledge
that may be as allusive as knowledge of shared presuppositions. Finally, if
we turn from the singular to predicate demonstratives (e.g., `thus', where
it is a property that is ostended) there are all the old theoretical worries
associated with the individuation of properties in addition to the many
practical diculties in applying the rule of character. Here matters are not
much better o than with metaphor.
In short, there is a continuum of demonstrative and indexical expres-
sions, or interpretations of expressions, of more or less indeterminacy. At
one extreme there are the singular indexicals, at the other the predicate
demonstratives. Despite the fact that we clearly do have semantic knowl-
Metaphorical Character and Metaphorical Meaning 257
Marie, a young woman in her teens, suered from the eating disorder
anorexia nervosa. In treatment, she explained to her therapist that her
mother had forbade her to continue seeing her boyfriend. Angrily, she
reported, she had said to herself:
(1) I won't swallow that [referring to her mother's interdiction].
Let's assume that in the context in which she uttered (1) it was clear that
Marie's use of the word `swallow' was metaphorical.1 Let's also suppose
that what Marie said, the content of (1) interpreted metaphorically, is
expressed by
(2) Marie won't obey her mother's interdiction.
Does (2) adequately express everything said by Marie's utterance of (1)?
Does it exhaust the information conveyed by her utterance? Yes and no.
Yes, insofar as (1) is true, spoken by Marie referring to her mother's in-
terdiction, if and only if Marie does not obey her mother's interdiction.
No, insofar as her utterance of (1) is meant to contribute to an explana-
tion of her anorexic behavior, albeit as an irrational way of resisting her
mother's command. For to explain why Marie stopped eating in terms of
a belief we would ascribe to her on the evidence of her utterance of (1), we
must somehow include as part of the representation of her belief the fact
that what she said, namely, that she would not obey her mother, was
expressed metaphorically using the verb `swallow'. Only under that meta-
phorical mode of expression of what she saidonly if we include how
she metaphorically believed, or expressed, what she believedcan we see
any connection, conscious or unconscious, between her belief and her
subsequent anorexic behavior. To be sure, Marie's behavior and the
260 Chapter 7
connection she made are not rational, and no explanation should make it
so. But only by acknowledging the cognitive and explanatory signicance
of the metaphorical way in which she expressed her belief can we explain
her behavior at all.
This example may not be as innocent as we might like, but it gives us a
glimpse of how a metaphorical use or interpretation of language can
convey a kind of information, or bear cognitive signicance, above and
beyond what we might all agree is what it says, its propositional content
(in a context).2 The metaphorical mode in which Marie expressed her
belief is essential, not to determine whether what she said is true or false,
but for our folk-psychological purposes of explaining her behavior. In-
formation of this kind, conveyed specically by the metaphorical mode of
expression of a word interpreted metaphorically, is an example of what I
called, back in chapter 1, ``knowledge by metaphor.''
Here is a second, more innocent example of knowledge by metaphor,
taken from the Book of Samuel II, 12.3 After David has Uriah killed in
battle in order to cover up his indiscretion with Bathsheba whom he
then took as his wife, God sends Nathan the Prophet to reprimand him.
David, as far as we can tell from the text, feels little regret, shame, or guilt
for the act he committed. He is now married to Bathsheba, and he seems
to dismiss and forget the gravity of his oense. Nathan tells him the story
of a rich man and a poor man. The rich man has countless ocks of sheep
and herds of cattle, the poor man only one little lamb whom he loves as
dearly as his own child. When a traveler comes to town, the rich man
takes the poor man's one little lamb to feed the guest rather than use one
of his own large ock. Hearing this, David explodes with anger. He tells
Nathan that the rich man should be killed as punishment and that he
should compensate the poor man fourfold. At this point, Nathan points
his nger at David and tells him (here I translate with a little liberty):
``You are the rich man.'' David then confesses his sin and repents.
Now, what has David learned when Nathan tells him, using what
I take to be a metaphor, ``You are the rich man''? Surely Nathan has
not told David anything he did not know already (in at least one familiar
sense of ``know'')that he has all the wives and women that any man
could wish for, in contrast to Uriah who had only Bathsheba whom he
dearly loved; that it is wrong to take another's property, let alone his
beloved wife; that it is surely wrong to have someone else killed to save
one's own honor and satisfy one's own desires. What, then, is it about
this metaphoror the knowledge somehow carried by the metaphor in that
contextthat brings about this radical change of feeling and action in
Knowledge by Metaphorical Character 261
Black defended his view by proposing on the same page his own ``inter-
action'' theory of metaphor. However, even if we reject his defense, there
is no denying that he identied a compelling intuition that (at least some)
metaphors are, for some reason, unparaphrasable. No matter how com-
plete, how detailed, how subtle a literal paraphrase one provides for a
particular metaphorindeed the more detailed and fuller, the longer, the
more prolix the paraphrasesomething seems to be invariably lost, at
least a signicant dierence in structure and eect, however hard it is to
Knowledge by Metaphorical Character 265
spell out the relevant idea of structure and in what this eect consists.
Hence no literal expression can serve as a ``full'' paraphrase of the cogni-
tive content of a metaphor and thereby substitute for it.
I share Black's forceful intuition, but it remains for us to make sense of
this dierential information. The cognitive autonomy theorist lumps all
dierences between the metaphorical and literal into one category he
labels cognitive content. But when asked to be more precise and explicit
about the dierence in cognitive content between the metaphorical and
the literal, he is pushed to more and more obscure defenses. Black, for
example, says that the ``insight'' fostered by the metaphor that is not
expressed by its literal paraphrase results from ``a distinctive intellectual
operation'' (ibid.). However he immediatelyand paradoxicallyadds
parenthetically that this operation is ``familiar enough through our
experiences of learning anything whatever'' (ibid.)! One quickly begins
to suspect that the autonomy theorist's view of the distinctive insight of a
metaphor is less and less distinguishable from the view that what meta-
phors distinctively express is really nonpropositionalfeeling, emotion,
or (in Frege's terminology) coloring. In sum: Neither of the two tradi-
tional campsthe decoration theory or the cognitive autonomy theory
do justice to both intuitions and theory. We end up with either descrip-
tively inadequate paraphrases of metaphors or hopelessly obscure expla-
nations of their unparaphrasability.
Consequently, the general dilemma for accounts of knowledge by
metaphor is to show how the following two theses jointly hold.
(A) Metaphors (i.e., utterances in which at least one constituent is
interpreted metaphorically) are truth-valued utterances; hence metaphors
have truth-conditions or propositional content no dierent from that of
literally interpreted utterances.
(B) The information or knowledge or cognitive content (i.e., content
that is either true or false, or true or false of things) communicated by a
metaphor is at least in part a function of the specically metaphorical
mode by which the utterance is interpreted.
Contemporary theorists have reacted to this dilemma in dierent ways.
Davidson's reply, for example, is to defend (A) by denying (B). As we
have seen, he argues that a metaphorical utterance expresses nothing
other than what the utterance expresses with its literal meaning (according
to which it is typically false). The purported information cited in (B) is
really an eect of the utterance rather than content ``contained'' in it, and
typically it is not even propositional. A second extreme, taken (in dier-
266 Chapter 7
ent ways) by Lako and Johnson (1980) and by Ricoeur (1962, 1978),
appears at rst to defend both (A) and (B). However, they also claim
that the received notions of truth and propositional content assumed by
(A) are based on an illegitimate paradigm of literal meaning and objec-
tive truth and must, therefore, be rejected. In eect they defend (B) by
denying (A).
My own position assumes (A), the thesis that (assertions of declarative
sentences containing) metaphors are truein the same sense of `true' in
which `snow is white' is true. And some of the arguments in this chapter
will lend this assumption additional indirect support. But my main aim is
to show how my semantic conception of our knowledge of metaphora
conception built on (A)supports (B): how the very same semantic com-
petence in metaphor underlies the speaker's ability to express knowledge,
or information, by the metaphor that is not expressed as part of a literal
statement of its propositional content in its context of utterance.
Before turning to this positive project, one last preliminary comment: I
alluded several paragraphs back to reservations about the usefulness of
literal paraphrasability as a device to explain our knowledge by meta-
phor. Let me say a word about my doubts. To begin with, the very idea
that literal paraphrasability should be a necessary condition for a meta-
phor to have cognitive content or to convey information undercuts the
function of specic metaphors. As daily experience demonstrates and
as historians of language remind us, metaphors are frequently used to
express contents for which no literal expression is available at the time
of utterance. So why require that all metaphors always be literally para-
phrasable?11 Furthermore, it is never made clear what constitutes an
adequate literal paraphrase of a metaphor. Must the paraphrase be a
single simple expression or can it be a complex string or phrase? Apart
from the fact that which concepts are lexically represented by simple
expressions and which by complex phrases is itself an idiosyncratic fact
that varies from language to language, the rst alternative would seem
too strong, the second too weak.12 Finally, there is a deeper problem
with literal paraphrasability as a litmus test for the cognitive status of a
metaphor. The condition achieved its prominence against the background
of a set of assumptions about meaning and linguistic competence that
prevailed earlier in the century among Anglo-American philosophers of
language. It was assumed that each competent speaker has complete,
context-invariant, and determinate understanding of all the meanings of
all the expressions in his language; that this knowledge of meaning con-
sists in knowledge of truth- (or satisfaction-) conditions; and that a com-
petent speaker should be able either to articulate the cognitive meaning of
Knowledge by Metaphorical Character 267
Throughout this book (e.g., in ch. 1, examples (1)(10)) we have seen how
one metaphorical character can determine dierent contents in dierent
contexts, that is, relative to dierent sets of presuppositions. Inversely,
one content (say, one property) can be determined by dierent meta-
phorical characters relative to dierent sets of contextual presuppositions.
For example, in Nigeria people use the metaphor ``She is my bedbug''
as a term of aection for their lover (or beloved)ostensibly because
bedbugs are cute there.22 Of course, given our presuppositions about
bedbugs, if we Americans were to ``translate'' the same metaphor, we
would be saying that she is a nuisance. To express the same content as
the Nigerians with a metaphor, we (or at least W. C. Fields) might say:
``She is my little chickadee.''23 In short: dierent contexts, same content,
dierent metaphorical characters.
This relation between metaphorical character and content is reminis-
cent of the relation between Frege's notions of sense and reference (see
ch. 3, secs. I, VI). Frege, you'll recall, posits the notion of sense in order
to solve his puzzle of identity (among other reasons): to explain how true
identity statements like
(3) The Morning Star The Morning Star
(4) The Morning Star The Evening Star
might dier in their cognitive signicance or informational value. (3) is
known a priori to be true; learning (4) might be and, for some ancient
Babylonian, presumably was a genuine empirical discovery. Frege's ex-
planation of this cognitive dierence is to distinguish between the refer-
ents of the terms and the dierent modes under which they present their
referents. The mode of presentation of the referent, which Frege locates in
the sense, or Sinn, of the expression, constitutes the qualitative perspective
from which the speaker is epistemically related to the thing. This epis-
temic dierence between the senses of the terms anking the identity sign
in (4) accounts for its informativeness, unlike the uninformative (3) whose
anking terms have the same sense as well as referent.
Frege's own examples involve proper names and denite descriptions,
that is, eternal singular terms. However, as we also saw in chapter 3, sec-
tion VI, Kaplan shows that the same puzzle arises with demonstratives:
(5) That [the speaker points at Venus in the morning sky] That [the
speaker points at Venus in the morning sky]
Knowledge by Metaphorical Character 273
(6) That [the speaker points at Venus in the morning sky] That [the
speaker points at Venus in the evening sky]
(where (6) is uttered very slowly). Because Frege's solution in terms of
sense won't work for these directly referential terms, Kaplan proposes
that we look to the dierent characters of the respective complete demon-
stratives, where those characters are individuated by their dierent dem-
onstrations or presentations. One presents Venus as seen in the morning
sky, the other as seen in the evening. Just as Frege views sense as the mode
of presentation of its referent, so Kaplan proposes that we view the char-
acter of a complete demonstrative as a mode of presentation of its content.
To pursue our explanation of metaphor on the model of demonstra-
tives, I want to propose that metaphorical character also provides a mode
of presentation of its content (in a context). That is, there is information
or cognitive signicance carried and individuated by the character of the
expression interpreted metaphorically, or its corresponding metaphorical
expression, above and beyond its propositional, truth-conditional content
in a context, ``character-istic'' information that is never captured in a
statement of the content alone. But from that it does not follow, let me
immediately add, that the character-istic information is dierent in cog-
nitive kind from the information contained in propositional content.
Everything else being equal (which, we shall see in a minute, is also not
entirely the case), there is no reason that information or cognitive value
should not be expressible by some (other) proposition; it is just not part of
the content generated by that utterance in its context.
If we turn back for a moment to the old problem of literal para-
phrasability, it is now tempting to try to recast it in the mold of Frege's
puzzle. Recall that the problem of paraphrasability was that, on the one
hand, if metaphors have propositional content, it ought (``in principle,''
given a rich enough literal vocabulary, etc.) to be possible to state that
content without change (loss or, for that matter, gain) in informativeness
in literal language. On the other hand, the information or knowledge
expressed by a metaphor also appears to be a function of its metaphorical
mode of expression, which is not preserved in literal paraphrases (as the
many descriptively inadequate literal paraphrases attest). Now, in light of
our parallel with demonstratives, why not treat that dierence in infor-
mativeness between a metaphor and its literal propositional paraphrase
on the model of our account of the dierence in informativeness between
the identity statements in the demonstrative version of Frege's puzzle?
Why not treat the dierence in information or cognitive signicance
274 Chapter 7
V Surprise
from (5) is manifest in the fact that it is a discovery for someone to learn
that identities like (6) are true, that such statements ``contain very valu-
able extensions of our knowledge and cannot always be established a
priori'' (56). Something similar happens when we hear or learn a meta-
phor (or a metaphor/literal identity like (9)). As philosophers since Aris-
totle have observed, some metaphors have a particular power to occasion
surprise.
Liveliness is specially conveyed by metaphor, and by the further power of sur-
prising the hearer; because the hearer expected something dierent, his acquisition
of the new idea impresses him all the more. His mind seems to say, `Yes, to be
sure, I never thought of that.' (Rhetoric 1412a 1821)
But not all notions of surprise are relevant for metaphor. One idea
makes it a function of the probability of the sentence (type) being tokened;
the lower the probability, the greater the surprise. This notion won't work
for us since there is no plausible way to assign probabilities to the tokening
of sentences on occasions.24 A second notion makes surprise a matter of
unpredictability. But we have argued that, constrained as they are, meta-
phors are not absolutely unpredictable. A more promising idea for our
purposes takes surprise to be a ``cognitive emotion'': an emotion that
presupposes that its subject has certain accompanying beliefs and expec-
tations that purport to justify it and that would be unjustied if the beliefs
and expectations turn out to be false.25 In the passage quoted, Aristotle
proposes two cognitive conditions for the surprise occasioned by a meta-
phor: (1) the subject must believe that he has acquired a ``new idea''
through the metaphor; and (2) his acquisition of the new idea must
somehow dier from his prior expectations. But what is the new ``idea'' he
must believe he has acquired with the metaphor, and how must it dier
from his prior expectations? When the hearer expresses his surprise by
saying ``I never thought of that,'' what does the demonstrative refer to? Is
it the content (in that context) of the metaphor: that Juliet has some
property Pthat she is worthy of worship and of Romeo's undivided at-
tention? No, what is new cannot simply be the unprecedented attribution
of the property in question to the subject; it cannot be a function simply
of the content of the utterance. If it were, the surprise occasioned by the
metaphor would be no dierent from what follows any novel application
of a literal predicatethat is, any literal attribution of a previously
unattributed property. This kind of surprise or novelty is not insigni-
cant but it is hardly specic to metaphor. Instead, the surprise must be
a function, at least in part, of its metaphorical mode of expression or
276 Chapter 7
attribution, that is, the character of the metaphor. What the hearer never
thought of is that Juliet is the sunnot literally, of course, for that is not
surprising. We all know that the (literally expressed) proposition is false.
But what may be surprisingboth new and dierent from a prior expec-
tationis that Juliet Mthat[`is the sun'], that she can be truly ascribed a
certain property under the mode of presentation conveyed by `Mthat[`is
the sun']' given the contextual presuppositions associated with the meta-
phorical expression. The property itself may be one we could express lit-
erally or it may be expressible only metaphorically. But even if we could
express the same content some other way, it would still be a substantial
cognitive accomplishment to see that we can express or refer to it by
employing that metaphor in that context. In either case, the new idea is a
function in part of the contribution of the character of the metaphor, the
context-specic perspective from which it enables us to grasp and express
the feature ascribed.
It is more dicult to say exactly what the hearer must have expected
dierently that contributes to its surprise when he hears the metaphor.
Once again, if the surprise in question is occasioned by the utterance be-
cause it contains a metaphor, it cannot be a dierence only between its
content (in the context) and prior beliefs. But the divergence from prior
expectations might also not be of one kind for all metaphors. One kind
of divergence would presumably be where the utterance expresses a
``semantically anomalous'' proposition, or category mistake, under what
would have been its literal interpretation. In that case, the surprise or
novelty would be, as Goodman (1976) puts it, ``a matter of teaching an
old word new tricks'' (69). In previous accounts, the point in appealing to
such literal anomalousness was to explain why the utterance is identied
as a metaphor; here I am suggesting that the anomalousness registers the
``distance'' (however that is measured) between the characters of the
expressions employed in the utterance, not to show how literally unlike
they are from each other, but to signal how unlikely it is that we would
antecedently think that we could say something true about the content of
the one using the other. As Aristotle says (ibid., 1012), a resemblance
perceived between ``things far apart'' is more striking, and hence surpris-
ing, than one between things closely related. On this view, the expecta-
tions need not contradict or conict with the metaphor; it is sucient
if the resemblance is simply unanticipated given prior expectations.26 In
either case, the departure from prior expectations is not what makes the
utterance a metaphor, but what makes the metaphorical interpretation
surprising.27
Knowledge by Metaphorical Character 277
VI Metaphorical Perspective
Can we now say more specically what the cognitively signicant dier-
ence between the characters of metaphorical and literal expressions con-
sists in? And how the metaphorical mode of presentation of a content (in
a context) is dierent from the content itself ? Let's begin with another
example from Romeo and Juliet. When Lady Capulet entreats Juliet to
take a greater interest in Paris, she tells her:
Read o'er the volume of young Paris' face
And nd delight writ there with beauty's pen.
Examine every married lineament
And see how one another lends content;
And what obscur'd in this fair volume lies,
Find written in the margent of his eyes.
This precious book of love, this unbound lover,
To beautify him only lacks a cover.
The sh lives in the sea; and 'tis much pride
For fair without the fair within to hide
That book in many's eyes doth share the glory
That in gold clasps locks in the golden story.
(I,iii, 8192; my italics)
Here Lady Capulet presents Paris to Juliet as if he were a book, drawing
on the metaphor network that people are books, a metaphor scheme that
was especially popular among the Elizabethans (and is still used today).28
People can be `read' like books, hence truly known by those and only
those who have `literate' skills. Their facial features are `signs' that `com-
municate' `content'. Eyes are `margins' in which `commentary' and `em-
phasis' are `written', clues how to interpret what is `hidden' in the `pages'
of the person's life. Its `covers' complete the book here; hence Paris with-
out a lover is `unbound', incompleteand, with some implied sexual
connotation, naked.29 Furthermore, as important as these many book-
like properties ascribed to Paris is the opening directive of the passage to
Juliet to `read' Paris. Not only are (some) people books; others are (re-
lated to them as) readers and authors. (It is not obvious what the sortal
alternatives to the `people are books [to be read]' metaphor would have
been for Shakespeare [`people are pictures to be viewed'?] but clearly the
scheme would be dierent, as it might be nowadays, if the alternatives to
`books' were `software' or `a computer program/le' or `a video'.)
These are the terms in which Lady Capulet metaphorically describes
Paris to Juliet. Were we to try to state the content of her speech (as liter-
ally as we can), it would be something like: `Study Paris closely, both his
278 Chapter 7
natural features and his behavior, and you'll discover his many natural
virtues, attractive qualities, his capacity to love. To learn his inner virtues
and character traits, pay close attention to his outward acts and fea-
turesand, realizing all this, you'll realize that all this wonderful man
lacks is a wife. Indeed the woman who marries him will share in his uni-
versal admiration and glory. Therefore . . .'.
Shakespeare does not express this content literally. Nor does he use a
set of independent individual metaphors. Instead he uses a single sys-
tematically intraconnected metaphor network. In chapter 5, I argued at
length that metaphor networks are essential to determining the contents of
the individual metaphorical expressions that belong to them. Here I want
to focus on a second role of metaphor networks that turns on the infor-
mation carried by the sums of their constituent characters. By employing
this network that determines the contents of its member expressions,
Shakespeare also adds a cognitive signicance to Lady Capulet's speech
in its entirety. But this additional signicance is not more content; rather it
is a perspective on, or a way of seeing, that content. Let me try to explain
what I mean by (the metaphors) a ``perspective on'' or a ``way of seeing or
presenting'' content, beginning with one class of nonmetaphorical expres-
sions: not surprisingly, indexicals.
Consider the context-oriented perspective that is a feature of indexical
language. A crucial part of what a speaker knows when she knows the
meaning, or character, of one indexical is knowledge of its interindexical
relations and the mandatory conditions under which one indexical must
replace another. For example, a speaker knows that when she utters a
sentence S of the form `. . . today . . .' on day d to express one proposi-
tional content, then in order to express that same content on day (d 1),
she cannot use S but must shift (assuming she wants to use an indexical)
to S 0 , which contains `yesterday' in place of `today'. If she does not know
that required transformation, she fails to know something essential to the
meaning of `today'. Thus one knows the meaning of any one indexical
only if one knows the meaning of the indexical system to which it belongs.
To borrow an image from James Higginbotham (forthcoming), the set of
indexicals constitutes a set of coordinate points marking their respective
parametric positions as they are interrelated in a context. When we
change perspective by referring to the same individual from a dierent
positioncalling today `yesterday' tomorrowto preserve the reference
we must shift, not just the one indexical, but its whole coordinate system.
Here, then, we individuate the perspective oered by each individual
indexical by the unit of its containing system, not by the unit of the indi-
vidual term.
Knowledge by Metaphorical Character 279
properties is not itself the content of any single metaphor in its context;
yet it is cognitive signicance nonethelesscognitive signicance that can
be identied only when we attend to the level of the character of the
metaphor.
Insofar as the structured schema to which a metaphor belongs creates
an organized, and thus unied, way of thinking about the properties that
are the contents of its individual members, we might say that it subsumes
them under a new complex category or concept. However, this kind of
novel categorization or ``conceptualization'' achieved by a metaphor
should be distinguished from the other way (discussed in ch. 5, sec. VI) in
which a metaphor can ``introduce'' novel properties: through the de re (in
Burge's sense) expression of properties for which we possess at the time of
utterance no context-independent, conceptualized (if you will, ``literal'')
means of expression, properties to which we can be epistemically related
only by exploiting the extralinguistic context, like the properties expressed
by predicate demonstratives. Where the knowledge by metaphor is de re
in this sense, the further cognitive signicance, or perspective, contributed
by the schema of its character, may complement itand help dene the
``bare'' property (in terms of its schematic role). But even where the indi-
vidual properties expressed by the metaphors that belong to a schema are
such that we could express them by fully conceptualized means, the eect
of the metaphor-schematic perspective will be to present them in a dier-
ent, unanticipated form (as in the Philby example) that furnishes knowl-
edge by the metaphor we did not otherwise have.
A good example of this information conveyed by the structure of a
schema beyond that of its constituent metaphors can be seen in the met-
aphorical language at work in discussions of a recent U.S. Divorce Court
case over the value of a corporate wife's work, her contribution to her
husband's career. According to Judith Dobrzynski, writing in the
International Herald Tribune (January 2526, 1997; all italics mine), the
issue is ``how much is [the corporate wife's] contribution [to her husband's
career] worth?'' And ``its resolution will be a verdict on the institution of
marriage itself and on the value of the supportive duties traditionally
known as `women's work' ''; ``Invoking economic theory, [the plainti, a
wife who turned down a $10 million settlement] is arguing that her per-
formance as a corporate wife was an investment, entitling her to half the
family fortune. . . . `Gary wanted to buy out my partnership, and I didn't
want to be bought out,' [she said, using language she learned in her role];
`It's like a hostile takeoverhe oered me a very small percentage, I said
that's not the price of the buyout.' According to Prof. Martha Fineman,
Knowledge by Metaphorical Character 285
``the important public policy issue here is: What is the nature of the mar-
ital partnership? . . . Is it an equal partnership or is a housewife a junior
partner?'' In each of these statements, there would be no diculty inter-
preting (and literally explicating) the contents of the individual (italicized)
metaphors. But the cognitive eect of the metaphor schema as a totality is
powerful in its own right. Playing on the traditional literal description of
marriage as a partnership, the metaphorical application of the contem-
porary legal/economic schemanone of whose constituents is inductively
related to the nonlegal/noneconomic termfurnishes a novel way of
thinking of the marriage institution. It selects and reorganizes the not
unfamiliar properties expressed by each of the constituent predicates to
t the legal/economic partnership model. And, to anticipate section IX,
the metaphorical schema also explains the behavior of the parties to the
divorce in ways that the received notion of marriage as (literally) a part-
nership, of course, never would.
This is also, perhaps, the cognitive signicance of Lady Capulet's use of
the `people are books' metaphor schema. It is dicult to think that the
contents of any of the individual metaphors in that passage were not
known by Juliet independently. But by reorienting her relation to Paris to
that of a reader to a book, Lady Capulet makes Juliet see her relation to
Paris as something dierent than what the contents of those metaphors
singly would have meant to her. And, again, this dierential information
can be captured only by looking at the character of the metaphor beyond
its content (in the context).
character or characters it instantiates (if any) are many and varied. The
rst two characteristics of symbol systems are in principle all or nothing;
repleteness and attenuation are matters of degree.
With these distinctions in place we can begin to capture various ante-
cedently familiar and functionally important distinctions between symbol
systems. In particular, analog systems are syntactically and semantically
dense, since they are set up so as to denote arbitrarily small continuous
changes in one quantity by means of suciently small continuous changes
in another. Digital systems, by contrast, exhibit syntactic and semantic
nite dierentiation. Linguistic systems, once they have been suitably
disambiguated, exhibit syntactic disjointness and syntactic nite dieren-
tiation, but they lack semantic disjointness and semantic nite dierenti-
ation: arbitrarily small changes in an object can require large changes in
its accurate description, for example. Pictorial systems are highly replete
analog systems, since arbitrary and arbitrarily small changes in almost
any of a picture's pictorial properties correlate with real (typically small)
changes in what an object needs to be like for the picture in question to
depict it. (Less replete analog systems are at work in maps, diagrams, and
the like.) In general, then, except by explicit at, no feature can be ruled
out ahead of time as irrelevant to the individuation of a picture; every
dierence can potentially make a dierence.
For our purposes, the main consequence of these conditions is that the
tokens of characters in analog schemata like pictures cannot be replicated
and that tokens of digital characters can be. In the pictorial case, it is
impossible to determine to which type a given token-picture uniquely
belongs; hence it is impossible to determine unequivocally that another
token-picture is of the same type. Here, it should be emphasized, ``deter-
mine'' means know. Even if by chance we did produce a replica of a pic-
torial inscription, we would lack a theoretically possible test to ascertain
that we did. Furthermore, as Haugeland emphasizes in his formulation,
even if we might on an occasion somehow succeed in producing such a
replica, for analog schemata like pictures we lack the requisite procedures
to do so, procedures that produce absolutely perfect replicas (``positive
procedures,'' in Haugeland's terms) that can be relied on to succeed every
time.
What we need for a positive procedure is a notion of type dened for a
particular criterion or along a particular dimension (such as spelling) that
lets us disregard all other dierences along other dimensions. (If we
always had to take into account all dierences along all dimensions, no
two things could ever be ``perfect copies'' of each other.) Replicas, then,
292 Chapter 7
are anything but perfect copies of each other. Just the opposite: It is be-
cause replicas of a type are individuated by a specic criterion, such as
spelling, that it is unnecessary for two tokens to be copies to pass as rep-
licas. With pictures, on the other hand, no feature (unless ruled out by
explicit at) can be ignored or abstracted away and, because variations
are continuous or smooth, the least dierence will matter. Hence the best
available procedures produce approximations to the original, not perfect
copies. On the other hand, for lack of a single or restricted set of param-
eters or dimensions (e.g., spelling) to dene pictorial types, no two tokens
can unequivocally be said to belong to one type. Hence there are no pro-
cedures to produce either pictorial replicas or perfect copies of other
pictures.40
It follows that no description can state exactly what a picture displays,
not simply because their respective individual characters (types) are dif-
ferent but because the one is digital, the other analog, that is, because the
tokens of the rst admit replication, those of the second do not. There-
fore, we can never map members of a picture system one-to-one onto
those of a descriptional system and, if natural languages are descriptional
systems, and propositions are paradigmatically expressed by language, it
also follows that we cannot one-to-one map ``pictorial content'' onto
propositional content. Furthermore, if the cognitive value of an expres-
sion is individuated by its character and the character of an expression by
its type (and we extend characters to pictures), there always ought to be
some cognitively signicant dierence between the characters of a picture
and of a linguistic description, some loss (or gain) of information in any
correlation of pictures with descriptions. If it is indeterminate to exactly
which of indenitely many types a given picture token belongsbecause
any of its indenite number of features counts toward individuating its
typewhen we put the picture into words we ipso facto classify it arbi-
trarily under exactly one type, thereby disregarding certain of its aspects
as irrelevant for its individuation, as ``don't matters.'' Whether or not one
thinks that its analog ``character'' makes a depiction richer than a de-
scription, it is clear that any such ``translation'' would impoverish the
number of features relevant to identifying its type.41
A similar explanation applies to the pictorialness of metaphors. The
cognitive signicance of a metaphor at the level of its character in part
depends on the perspective individuated by the schema to which the
vehicle belongs. But the least dierence between two expressions
(tokens), even if both of them are interpreted metaphorically, can aect
their schematic relations. Certainly any dierence between their respec-
Knowledge by Metaphorical Character 293
tive characters will aect their schematic association, but, as we said, even
slight unpredictable dierences in context, or in the context set of pre-
suppositions, can change the constitution of the schema of a metaphor,
the other metaphors to which it is related, and hence aect its character-
istic, schema-relative cognitive signicance. Indeed not only features of
the type of the metaphor but even of its tokening may bear on its sche-
matic membership. It is in this respect that a metaphor behaves as if it
were a picture, image, or nondiscursive representation, that is, as if it were
a member of a replete dense, or analog, system of representations that
does not admit of replication, for which we possess no procedures that
produce absolutely perfect replicas. The slightest dierence between two
metaphors can make a dierence.
Let me emphasize that, when I say that the least dierence can result in
a dierence of schema, I am allowing that even the formal notion of
character may not always be individuated nely enough to capture all
relevant identity conditions for two metaphors to bear the same cognitive
signicance, insofar as that depends on their respective schemata. Con-
sider `Tully' and `Cicero' used metaphorically. These two co-referring
proper names have the same content and (because their respective char-
acters are constant) also the same character. But in some contexts one can
be used metaphorically to express a property that the other would not. In
the seventeenth century, for example (when even non-Quine-reading-
philosophers knew that `Tully' and `Cicero' were the same Roman,
namely, Marcus Tullius Cicero), one would have used `x is a Cicero' to
say metaphorically that someone is an outstanding orator but `x is a (or
my) Tully' to say that he is a defender of liberty, or to refer to him as the
author, with aection.42 For proper names like these, it would appear
that only the fact that they are lexically dierentthe fact that they are
dierent namescan mark the dierent schemata to which they belong.
Character simpliciter will not do the job.43
For the same reason, synonymy (even dened as identity of character)
is not sucient to preserve schematic association and hence the cognitive
signicance that is a function of the schema to which a given metaphor
belongs. `Sweat' and `perspiration' are about as close synonyms as any
two words (diering only in their Fregean coloring), but we clearly cannot
preserve the metaphorical interpretation of
(11) Tonya Harding is the bead of raw sweat in a eld of dainty
perspirers. (Time Magazine, Jan. 24, 1994, 51)
if we substitute the synonyms:
294 Chapter 7
Let's now return to Marie. What light does our account of the cognitive
signicance of metaphorical character throw on the behavior of meta-
phors in beliefs and belief-reports? To answer this, I shall rst turn back
to indexicals and then draw a moral for metaphor.
We attribute beliefs and desireson the received view: attitudes toward
propositionsamong other reasons, to explain and predict the behavior
of agents. But when we attribute beliefs using sentences that contain
demonstratives and indexicals, what plays an explanatory role is not
merely their content but also their character and, in particular, the char-
acters of their indexical and demonstrative elements. John Perry gives an
especially vivid example of this type of explanatory signicance that
attaches to demonstratives and indexicals.
I once followed a trail of sugar on a supermarket oor, pushing my cart down the
aisle on one side of the counter and back the other side, seeking the shopper with
the torn sack to tell him of the mess. But with each trip around the counter, the
trail became thicker and I seemed unable to catch up. Finally, it dawned on me: I
was the shopper I was trying to catch. (1979/1988, 83)
And at that point, Perry stopped and cleaned up his mess. Now, what led
him to change his course of action? Presumably a new belief he had
acquired. But what belief was that? Well, the belief he would have
expressed by saying to himself: ``I am the one making the mess.'' But
what belief is that? That is, if belief is prima facie a relation to a proposi-
tion, what proposition is expressed by the indexical sentence ``I am the one
making the mess'' that would also explain Perry's action? Surely he didn't
learn the proposition that the shopper with the torn sack was making a
mess; he knew that from the start. Was it, then, the proposition that John
Perry was making the mess? Nounless we add an additional but elliptic
premise that he would have, in turn, expressed to himself as `I am John
Perry'. For simply coming to believe the proposition that John Perry was
making a mess would not be enough to make him stop unless he also
believed that he himself was John Perry. And once we add the belief
expressed as `I am John Perry', we are back to a belief expressed by a
sentence that contains an indexical. Similar considerations hold for all
other candidate representations of the required belief. Unless we build
into our representation of Perry's belief that he believed that he himself
is the individual making the mess, we cannot explain why he acted as
he did. Hence, in Perry's belief, the rst person indexical `I' occurs
296 Chapter 7
I Nonlinguistic Metaphors
Unlike metaphor, the literal has received relatively little sustained study
of its own. Let me begin by bracketing a number of dierent uses of
the words ``literal'' and ``literally'' that are irrelevant for our theoretical
purposes.
1. When we talk about what a sentence ``literally'' means, sometimes we
intend what it precisely or univocally or specically means. But the literal
need be no more precise, univocal, or specic than the metaphorical.
When Romeo calls Juliet `the sun' (in his respective context), that is pre-
cisely, specically, and univocally what he means; I cannot imagine a
more precise, specic, or univocal way of describing Juliet than that.
2. At one or another time in history, philosophers have used the ``literal''
to refer to the empirical or factual. This use reects a particular theory of
meaning, vericationist or empiricist, that many of us no longer share. In
any case, our use of the term nowadays does not and need not carry that
baggage.
3. Some writers take ``literally'' to mean ``actually,'' and then use this
assumption to argue that metaphors, not being literally true, are also not
(indeed cannot be) actually true. And because the truth with which we
are typically concerned is the actual truth of our utterances, they also
conclude that metaphors, not being actually true, are not true, period.
Therefore, metaphors cannot be asserted; for assertions are uses of sen-
tences in which the speaker represents himself as intending to speak a
truth.4 This understanding of ``literal'' as ``actual'' rests on a confusion.
What is ``actually'' true is simply a proposition that is true in the actual
world, namely, the circumstances of the context in which the utterance is
performed. Contraries of the actual are the merely possible and the con-
trafactual.5 The distinction between the metaphorical and the literal, on
the other hand, is a distinction between two kinds of interpretations or
uses of language, not between kinds of truth, or between the circum-
stances in which what is said is true or false. Metaphors no less than lit-
eral utterances of sentences can therefore be actually truejust in case
their interpretation, or what they are used to say, is true in the circum-
stances in which they are uttered.6 In any case, actual is not what we
mean by ``literal.''7
4. What is often said to be literal is not to be interpreted literally. As
Vincent Canby once wrote:
How many movies have you seen that literally froze your blood, or literally left
you breathless, or literally drove you up the wall? If you can name one, you are
dead or have a serious medical problem, or can defy gravity. (New York Times,
Jan. 14, 1979; 17)
From the Metaphorical to the Literal 305
A word about the history of the notion of literal meaning may throw
some light on our problem. The origins of the ``literal''``of or pertaining
to the letter'' (O.E.D.)are obscure, but the dominant original context
for the use of literal meaningsensus literaluswas medieval (Christian)
scriptural interpretation.8 In On Christian Doctrine (1958), Augustine
distinguishes two classes of signifying entities: words and extralinguistic
things (persons, events, objects, actions, places, positions, times). That is,
apart from linguistic signs, there are ``natural signs,'' (extralinguistic)
things that by their nature signify, much as smoke is a sign of re. Among
these, all the things signied by the words of Scripture are, in turn, signs
of a ``higher'' or ``deeper'' spiritual order. And among these latter signi-
cations, three kinds are usually distinguished: the moral (something sig-
nied about how one ought to act), the allegorical (something signied
about the Church), and the anagogical (something signied concerning
God, the saints, angels, and other heavenly beings). These kinds of signi-
cations of things are akin to the property or concept exemplied, or re-
ferred to, by an object, as I argued in chapter 5. None of these is directly,
however, a meaning of a word.
Among the meanings of words, the medievals sometimes distinguish the
proper or analogical (of which a word can have more than one, in which
case it is ambiguous) and the improper. Among the latter, a leading kind
is metaphor. On other occasions, they rst classify the meanings of words
into three functionshistory, fable, and argumentand then, as part
of the text's historical role according to which its words set out things as
they actually happened, they distinguish the various analogical, or proper,
``modes'' of signication from the metaphorical mode. In either case,
metaphors (e.g., `the lion of Judah' referring to Christ) are understood as
comparisons between the subject and the thing signied by the predicate
(`lion'); hence they are meanings or signications of words rather than of
things. On the other hand, in addition to their proper and metaphorical
meanings, which words possess directly and by which they signify things,
indirectly the words also inherit the meanings or signicances of the things
they signify. So the meaning of the word is never the whole of its ``mean-
ing'' or signicance; indeed it is often the least important signication.
Now the term ``literal'' is sometimes used in this medieval literature
interchangeably with the meaning of a word, as opposed to a meaning of
a thing. In that sense the literal ``includes'' the metaphorical. Sometimes it
is used interchangeably with ``historical,'' in which use it signies a spe-
cic function of the meanings of words: to set down what actually oc-
curred. Here too the literal or historical use of language can work either
properly or metaphorically, subsuming both. And sometimes the ``literal''
306 Chapter 8
be confused with metaphors that are merely trite, cliched, or tired. The
deadness of a metaphor is also not to be measured by its frequency of
utterance. Some metaphors are as alive and as novel on their hundredth
utterance as they were on their rst; witness `Juliet is the sun'. But if not
by being repeated to death, how does a metaphor die? And how does the
content of an expression, once determined metaphorically, become its (or
a literal) meaning? Before making a rst stab at an answer, let me em-
phasize a point I made earlier: I am not asking the diachronic question,
How in the development and growth of a language did expressions that
were metaphorical become literal? My question is synchronic and indi-
vidualistic: What determines whether the interpretation of an expression
(uttered by a speaker in a community at a time) is metaphorical, even
dead metaphorical, or literal?
A rst stab at an account of dead metaphor might be in terms of how
the metaphorical interpretation is learned, acquired, or assigned. One idea
in the literature is that a metaphorical interpretation of an expression F is
dead just in case its acquisition does not ``depend'' on the literal meaning
of F, or if (and perhaps only if ) it is learned ``independently'' of its literal
meaning.17 But the diculty with this proposal is that we cannot severe
the connection between the metaphorical and the literal except at the cost
of rendering the interpretation not just dead but non-metaphorical. In-
stead of characterizing metaphorical-literal dependence as a relation that
either does or does not hold, let's distinguish both degrees of dependence
on (contextual presuppositions related to) the literal (vehicle) and the de-
gree to which the metaphorical interpretation depends on presuppositions
specic to its actual context of utterance. I propose that a metaphorical
interpretation of an expression F in a context c is alive to the degree to
which that interpretation in c depends on presuppositions associated with
F specic to c. As the interpretation of the metaphor ceases to be sensitive
to or dependent on presuppositions specic to its actual context of utter-
ance, the metaphor dies. And as the interpretation ceases to be context
dependent at all, it becomes literal.
There are at least three kinds of examples of metaphors that don't meet
(to dierent degrees) these conditions for metaphorical aliveness; their
interpretation is metaphorical yet dead or dying. They also suer from
dierent causes of death. If we can better understand what makes each of
them a dead metaphor, we can get a better grasp on the various elements
in our pretheoretical notion of the literal.
1. Routinized metaphorical interpretations: Some expressions F inter-
preted metaphorically always turn out to have the same interpretation, no
312 Chapter 8
cally. Jack himself could not introduce the metaphor. However, Jack is
able to apply the expression `is a Turing machine' (correctly, most of the
time) as it would be applied if it were interpreted metaphorically. Indeed a
third person, observing Jack's use of the expression, might project onto
him a grasp of its metaphorical interpretation (much as adults sometimes
project onto children their own grasp of a certain application of an ex-
pression as a metaphor). This and more: If Jack acquired `is a Turing
machine' from Jill with the intention of using it with the meaning (char-
acter) she (or the person from whom Jill learned the expression) gave it
that is, with its metaphorical characterand he believes that she was
using it metaphorically, then not only is Jack able to use `is a Turing
machine' as it would be used metaphorically; one might argue that he
has acquired it as a metaphor. Because he intends to use the predicate in
accordance with the intentions of whoever introduced it, and he assumes
it was introduced as a metaphor, his own utterancesdespite the fact that
they lack metaphorical interpretations in his own contextare meta-
phorical or, more precisely, metaphorically acquired.
Acquired metaphors are meant to illustrate the fact that some of our
uses of metaphor are socially determined in ways that have not been suf-
ciently well appreciated in the literature, that we often piggy-back on
others' presuppositions when we knowingly use metaphors. The way in
which Jack's acquisition of the metaphor depends on Jill's presupposi-
tions is reminiscent of Hilary Putnam's (1975) idea of the linguistic divi-
sion of labor: that many ordinary speakers' uses of natural kind terms
depend on or are parasitic on an expert's knowledge of full satisfaction-
conditions for the kind-term. We use such terms with our own incomplete
knowledge by deferring to experts. It is not clear that there are ``experts''
on metaphors, but the same principle of deference holds with respect to
introducers and acquirers. And the more the interpretation depends on
socially accessible contextual presuppositions, the more presemantic
becomes the role of context and the less metaphorically alive.
The three kinds of dead, or dead-like, metaphors I have discussed
routinized, root-inized, and acquiredare examples of three dimensions
of the literal: context-invariance of content, the presemantic status of its
context, and its social character. None of these conditions is itself a su-
cient condition for being literal, nor do I want to claim that they are
jointly sucient or individually necessary. But each condition corre-
sponds to a criterion, or perhaps symptom, we associate with the literal in
our pretheoretical conception.
316 Chapter 8
metaphors that have a context-invariant content, that is, the same content
in all contexts, a literal expression has the same content regardless of the
context in which it occurs, independently ofapart fromany context.
We don't have to work through the contextual presuppositions associated
with the expression to determine its content on that occasion. When a
metaphorical interpretation of an expression F becomes the literal mean-
ing of an expression C (even where F and C are homonyms), the content
is ``liberated'' from context. Or, more precisely, the content is liberated
from the semantic context. It remains, or perhaps becomes, presemanti-
cally context-dependent.
Parallel to this contextual liberation movement, there is an epistemo-
logical transformation that transpires as the metaphorical interpre-
tation becomes a literal meaning. I argued in chapter 5 that the
context-dependence of, say, exemplication-metaphors enables them to
express contents, or properties, that the speaker-interpreter cannot express
literally, for which he does not have the requisite conceptual resources at
the time to express in a context-transcendent manner. The deciency is
epistemological: What the interpreter lacks is not just a word but the kind
of understanding that is necessary for fully conceptualized, or de dicto,
interpretation. A literal interpretation of an expression, in contrast, is a
fully conceptualized (de dicto) interpretation: If such an interpretation is a
propositional content, then a literal interpretation of a sentence is a con-
tent that contains no bare individuals, no bare properties, but exclusively
their conceptual representations. Thus, as a speaker better understands a
property or set of properties expressed by a metaphor by exploiting its
contextual relations, as the metaphor is integrated into the interpreter's
conceptual repertoire, she acquires the ability to express it apart from
particular objects that exemplify it. The interpreter knows under what
conditions it does and does not apply, apart from the conditions of a
particular context in which it is the property exemplied by a particular
thing.
Talk of the literal as purely conceptualized content may seem at odds
with our talk of literal meaning, meaning rather than content. But a literal
meaning is a meaning that in any context determines the same purely
conceptualized content for an expression. Such a meaning is not merely
context-invariant, or eternal, expressing the same content in every con-
text. It is context-transcendent; the word has its literal meaning not simply
in every context but out of context.22 Of course, this is not to say that the
metaphorical and the literal refer to dierent kinds of content or that they
constitute dierent kinds of thinking.23 The epistemological dierence
From the Metaphorical to the Literal 319
Preface
1. Johnson (1981), ix; cf. Lako and Johnson (1980), ixx.
2. Compare the exchange between Hesse (1987) and Rorty (1987) on Davidson.
3. Still other authors such as Kittay (1987) supplement classical semantics with
other purported semantic theories, such as semantic eld theory; see ch. 6, sec. IX
on the semantic status of such theories. In any case, these attempts shift the brunt
of their explanation of metaphor away from classical semantics.
Chapter 1
1. The choice of example is not intended to raise special questions connected to
the interpretation of metaphors in ction; for related discussion, see below, ch. 6,
sec. III.
2. The propositional information of a subsentential expression F is the content, or
factor, F contributes to the information of any sentence to which it belongs.
3. I shall sometimes use this awkward phrase speaker-hearer and sometimes just
one or the other of the hyphenated terms; unless explicitly noted, I do not intend
to be exploiting a particular ``perspective.''
4. The classic exposition of this view is Beardsley (1962), although the position
was very widely shared. For references and critical discussion, see Stern (1983).
Some advocates of the deviance condition also tried to use it to explain the inter-
pretation of a metaphor, e.g., by way of transfer, selective weighting, and elimi-
nation of the deviance-producing lexical features contained in the entries for the
constituent words. See, e.g., Beardsley (1978), Levin (1977), Matthews (1971). The
features responsible both for the recognition and interpretation of the metaphor
would, then, be sentence-internal. For critical discussion of this model of inter-
pretation, see below, ch. 6, sec. IX.
5. The phrase ``twice-true'' was coined by Cohen (1975), (1976). Other critics of
the grammatical deviance condition at that time included Reddy (1969) and
Binkley (1976). Diehard defenders of various versions of the deviance condition
include Beardsley (1978) and Kittay (1987); for further discussion, see Stern (1983)
and below, ch. 6, sec. IX.
322 Notes to pages 411
18. According to a variant text, the saying reads ``Before [the priest] Eli's sun had
set, the sun of [the prophet] Samuel had risen'' (BT Qedushin 72b); for our pur-
poses, the interpretation is more or less the same.
19. Examples (5) and (6) (slightly modied) originated with Avishai Margalit.
20. Carey (1981), 11. I am indebted to Arthur Danto for bringing these examples
to my attention.
21. Cf. Sadock (1993), 44.
22. It is in terms of this close conceptual and formal parallel I wish to draw be-
tween metaphors and demonstratives that my account most diers from other
contextualist semantic theories like Bergmann (1979), (1982).
23. Here I use non-/constant character where Kaplan uses non-/stable character to
express the identical notion. I have departed from Kaplan's own terminology to
avoid a potential misunderstanding that might result from the term ``nonstable''
that could be taken to mean that the character assigned to the expression itself
changes from context to context. What is nonstable about a character for Kaplan
(and nonconstant for me) is the fact that the content it determines can change or
dier from context to context.
24. Cf. White (1996), 88.
25. On the other hand, in his original (1962) paper Black sometimes takes the
metaphor to be the constituent word and in yet other passages talks as if it is not
the individual word but ``the system of associated commonplaces'' that is meta-
phorical.
26. Original credit for the fundamental insight that it is always a whole schema or
family of expressions that is interpreted (or transferred) metaphorically, never an
individual expression, should, however, be given to Goodman (1976); on this
theme, see below, chs. 5 and 7.
27. Black may also be concerned to capture the idea that, although the other
constituents in the sentence (the so-called frame) are not metaphorical in ``the
same way as the metaphorical expression'' (or focus) that undergoes, say, a
change of extension, nonetheless they also undergo some change of interpretation.
Hence in some sense the whole sentence is metaphorical. In reply I would argue:
(1) insofar as we are concerned with propositional content, any changes, however
signicant, that are only emotive or attitudinal lie outside the scope of our
story; and (2) if indeed there are changes in the propositional interpretation of
other expressions in the sentence, there is no reason not to take each such expres-
sion to be metaphorical (in which case the sentence will simply contain multiple
metaphors).
28. White (1996), 202. All the cases I describe in the previous three sentences in
the text are raised by White as problems for a word-focused theory of metaphor
and, in particular, for theories like Black's that (White claims) are limited to tak-
ing a metaphor to be a unique, simple (one-word) focus in a sentence. Although
White may be right that Black's focus/frame apparatus is inadequate to describe,
let alone explain, these more complex phenomena of metaphor, I shall try to show
in chs. 5 and 6 how my semantic theory can capture them. I would add that
324 Notes to pages 2330
White's presentation of Black is not as black and white as he suggests: If one takes
into account Black's own emphasis on the system (of associated commonplaces)
relative character of metaphorical interpretation, his theory need not be inter-
preted as exclusively one-word-based as White alleges.
29. To anticipate a potential misunderstanding: We can either treat ``metaphori-
cal expressions'' such as `Mthat[F]' in the technical sense of ch. 4 as lexically
complex expressions or treat the metaphorical interpretation of the expression F
as the literal interpretation of the metaphorical expression `Mthat[F]'.
30. Kronfeld (1980/81); cf. also Sweetser (1992).
31. See, e.g., Beardsley (1976).
32. See Kronfeld (1980/81) and, now, White (1996) for a sustained philosophical
critique of this kind.
33. See Lako and Johnson (1980), Lako and Turner (1989), and Lako (1993).
34. For complementary thoughts about the evidence for linguistic theories in
general, see Hornstein (1984), 1012.
35. Plimpton (1976), 120121.
36. Margalit (1978).
37. I owe these examples to Lako and Johnson (1980), 4.
38. It is especially risky to speculate on the basis of surface ``appearance'' whether
a given expression is a dead metaphor. Kronfeld cites Alston's use of `fork in the
road' as a nice example of fallacious armchair theorizing. Although Alston tells a
prima facie plausible story of how the phrase came to be metaphorical, in actual
fact it did not historically originate as a metaphor but rather as a literal applica-
tion of `fork' meaning `that which branches or divides'. Likewise, Brooks (1965a)
cites, as an example of a dead metaphor brought back to life, the following
line (quoted by Dorothy Sayers) from a nineteenth-century Oxford poem on the
Israelites crossing the River Jordan dry-shod. When the bearers of the Ark
stepped into the river, the waters suddenly rolled back, ``And left the astounded
river's bottom bare.'' This is a good live metaphor, but the expression `bottom
of the river', as it is generally used, is not a dead metaphor but a straightforward
literal use. Hence this is also not an example of a resuscitated dead metaphor.
39. Cf. the entry for ``Metaphor'' in Preminger (1965), 136141. However, an
exception to this rule are White's (1996) arguments, building on his rich knowl-
edge of poetry and literature, against philosophers' simplistic, single-word exam-
ples of metaphors. Yet, as I indicated earlier, I think many of his philosophical
objections can be answered.
40. Aristotle does not reveal what he means by ``genius'' but one gloss might
be the Kantian conception of genius, as the capacity to produce things that
are inexplicable by rules, yet make sense. Cf. Cohen (1975), 671, who explains
that metaphors are products of genius meaning that they are ``not accomplished
in terms of statable rules''rules of the kind presumed to underlie linguistic
competence.
41. Such a view is held by Isenberg (1963).
Notes to pages 3036 325
42. In denying these distinctions, I do not, of course, mean to deny that there re-
main signicant dierences between the metaphors of poetry and of ordinary
speech. But these dierences are not a function of dierent underlying com-
petencies. Instead they are a function of dierent uses of a common competence to
create dierent eects and products, a dierence like that between the literal lan-
guage used to write a shopping list and that used to write the Gettysburg Address
or Critique of Pure Reason. I would argue that as competent speakers, we all have
a mastery of metaphor, but that only some of us are masters of metaphor.
43. Langer (1942), 112.
44. Otto Neurath (commenting, incidentally, on the early Wittgenstein), cited
by Carnap (1963), 29. This view, which begins with metaphor and eventually
encompasses all language, probably originates with various medieval theological
conceptions of language; for one prehistory, see Stern (2000). On the naturalistic
study of language and its humanistic critique, see also Higginbotham (1982), 156
157.
45. To the extent to which they require explicit learning, peripheral metaphors are
similar to dead metaphors whose interpretations are not grasped via general rules
of context-oriented metaphorical interpretation (rules that require no learning)
and must also be explicitly learned. However, interpretations of dead metaphors
are learned one by one, whereas it is additional rules of interpretation that are
learned in the case of peripheral metaphors. Thus core living metaphors are sur-
rounded on the one side by dead metaphors and on the other by living but
peripheral metaphors. Both dier from the core with respect to the kind of learn-
ing involved in their interpretation.
46. For examples and discussion of some of these additional skills and techniques,
see Hrushovski (1984).
Chapter 2
1. Davidson (1978/1984), 247. All references to this paper will be to the 1984 re-
print and will be cited in the text as WMM.
2. Other members of Davidson's camp include Cooper (1986); Blackburn (1984),
171179; and Rorty (1987).
3. To anticipate a potential misunderstanding: In light of my own account in
ch. 4, it will turn out that Davidson's claim (1a) is compatible with my own view,
that ``metaphorical expressions'' of the form `Mthat[F]' composed out of individ-
ual (simple) words F have metaphorical meanings. The reason is that although
metaphorical expressions lexically represent metaphorical interpretations of indi-
vidual simple words, they are themselves complex expressions.
4. Davidson (1986), 433446. All in-text references to this paper will be cited as
NDE.
5. Davidson (1984), 279; see also ibid., xix.
6. Searle (1993); Grice (1975).
7. Grice (1975), 71.
326 Notes to pages 3743
8. Grice assumes a linear literal-rst model of interpretation (of the type I ques-
tioned in ch.1), and, more important, he also seems to suppose that we always at
least attempt to interpret an utterance that cannot be taken literally rst as an
irony and, only when that fails, as a metaphor. At the same time, he allows for
combination metaphorical/ironic interpretations, in which the content of the
utterance interpreted metaphorically is also meant ironically.
9. A similar criticism applies to Martinich (1984) whose use of salience fares no
better as a candidate for meaning than Grice's use of resemblance. Likewise, his
introduction of the maxim ``Be relevant,'' though relevant, is hardly sucient to
do all the work he wants it to do.
10. Compare Davidson's objection to positing a gurative meaning for similes:
``The point of the concept of linguistic meaning is to explain what can be done
with words. But the supposed gurative meaning of a simile explains nothing; it is
not a feature of the word that the word has prior to and independent of the con-
text of use, and it rests upon no linguistic customs except those that govern ordi-
nary meaning'' (WMM 255).
11. For a more detailed discussion of these Davidsonian themes, see Stern (1991).
12. Davidson (1984), 273274.
13. On the connection between communication, literal meaning, and truth-
conditions, see Davidson (1984), 45. Note that Davidson takes a single type of
semantic interpretation, e.g., truth-conditions, to correspond to the required kind
of understanding, or interpretation, thus leaving no allowance for partial degrees
of understanding. This may have the advantage of simplicity but it is also a poten-
tial source of problems.
14. More specically, I 's theory is of what he expects S intends to say with his
(S's) particular words on this occasion, given I 's prior knowledge of S and of the
rst meanings S has previously attached to his (S's) words. S's theory, on the
other hand, consists of his intentions that particular words of his will be inter-
preted by I as saying such-and-such, given his beliefs and his expectations about
I 's ability to interpret him (S) as saying those things with those words. So, if S
believes that I will not be able to interpret him as saying such-and-such with cer-
tain words, he will not intend for those words to be interpreted in that way.
15. On this provocative claim, and some philosophers' reactions to it, see Hacking
(1986) and Stern (1991).
16. Here I gloss over a number of Davidson's unsupported, and potentially
problematic, claims about the means-ends ordering of intentions.
17. Despite its initial characterization as a ``preliminary stab,'' there is nothing
preliminary about Davidson's continued use of the notion of rst meaning
throughout NDE as the explication of literal meaning; see, e.g., NDE 442.
18. There may be exceptions to this rule. Knowledge of the secondary intention of
an utterance (e.g., knowing that it is a promise or threat) may aect which rst
meaning is assigned to a constituent word; in this way, assignment of rst meaning
may also be sensitive to postsemantic contextual features that bear on the utter-
ance's secondary intention.
Notes to pages 4344 327
or lter out those resemblances or aspects that fail to serve the additional asser-
toric purpose of the utterance, thus explaining why only some and not other
resemblances or features are expressed by a metaphor.
Finally, one might object to this argument that, for this purpose, truth-values or
truth-conditions are not necessary as the constraints on metaphorical interpreta-
tion; weaker conditions like warranted assertability or acceptability, or even
something weaker like ``making sense,'' would also do the job. I am sympathetic
to this objection, but it applies to one's theory of meaning as a whole. If we were
to turn our general theory into a theory of, say, warranted assertability, analogous
revisions could (and would) be made for metaphor.
21. This, despite Davidson's tendency to conate, or interchange, ``literal mean-
ing'' and ``literal truth-conditions''; see, e.g., WMM, 247.
22. On the comparison to jokes (and riddles), see Aristotle (1984), Rhetoric
1412a 181412b 32; Cohen (1978), (1983); and below, ch. 7, sec. V.
23. Davidson's use of multiple expressions in WMM to refer to the relation be-
tween the utterance of the metaphor and its ``eect''e.g., ``makes us see,''
``alerts,'' ``inspires,'' ``leads us to notice,'' ``prompts,'' ``draws our attention to,''
``provokes''may make one wonder whether there is a single relation at work,
but in any case his ``causal'' account is epistemic. It should therefore be dis-
tinguished from Max Black's notorious claim that metaphors ``create'' similarities
(1962, 37) by which he means, as he insists (in Black 1993, 3538), not only reveal
but also constitute or bring into existence. For yet another sense of how a meta-
phor may ``make'' (us recognize or notice) a similarity, see below, ch. 5, sec. II.
24. To support his reply, Davidson would, to be sure, appeal to Quine's
rejection of the analytic-synthetic distinction. But the persistent objector might, in
turn, reply that what is unacceptable about the analytic-synthetic distinction is its
epistemological use to ground an a priori/a posteriori distinction, which is not a
burden the distinction is made to shoulder here. For dierent and extended dis-
cussion of replies to the objection, see Margalit and Goldblum (1994), 235237,
and White (1996), 204226.
25. For this reason, White's claim that ``to apprehend a metaphor as a metaphor
involves ignoring whatever literal sense [the sentence] may have'' (1996, 226) may
be too strong if that involves also ignoring its syntax; in any case, I have not been
able to identify a specic argument for this particular conclusion in White's subtle
examination of examples.
26. I am not raising the general question of the relation between truth-conditions
and meaning, either to criticize or defend Davidson's program. For discussion, see
Davidson (1984), especially essays 2, 4, 9, and 12, and Davidson's postscripts and
references therein.
27. See Danto (1981), 179189, who concludes from the argument (of the previ-
ous paragraph) establishing the non-extensionality of metaphorical contexts that
they are indeed intensional contexts. For an extensionalistic explanation of the
work done by intensions or meanings to account for the failure of substitutivity,
see Elgin and Scheer (1987) and, for critical discussion, Stern (1988). For further
discussion of Goodman's theory of metaphor, see also Stern (1997).
Notes to pages 5157 329
discuss this example in ch. 6, sec. IV, but for now I would emphasize, in order to
motivate the need for metaphorical meaning, that what matters is the impossibility
of literal/metaphorical crossover of interpretation. (Thanks also to Jay Atlas for
discussion of these matters.)
50. It should be observed that on Davidson's account both Romeo's and Paris's
utterances are absurdly false according to what they literally meanwhich is all
they mean according to Davidson. And insofar as they have the same truth-value,
it is not clear how he can even describe Romeo's and Paris's disagreement.
51. Note that my argument is not that metaphorical interpretations are (literally)
innite in number, hence that there is no nitistic base on which to rest composi-
tionality for a language containing metaphors. Although some have taken that
line, there is no evidence that any expression, no matter how many interpretations
or meanings it has, has an innite, or truly unbounded, or even indenitely or
incommensurately large, number of simple interpretations. For discussion, see
Ross (1981), Lycan (1987), and Grandy (1990).
52. I owe these examples to Cynthia Welsh. The two meanings of `ear' seem to be
entirely unrelated historically: The hearing organ ear derives from Indo-European
`ous-', which refers to the bodily part; `ear [of corn]' derives from Indo-European
`ak', which refers to a sharp side or point. The case of `corn' is slightly dierent:
The two meanings of `corn' seem to have roots with similar meanings (`greno',
meaning grain, and `ker', meaning to grow), although they are entirely unrelated
nowadays.
53. Cf. Chomsky (1977), 6769.
Chapter 3
1. See Kaplan (1989a,b), selections of which are now reprinted in various collec-
tions, e.g., Ludlow (1997); see also Kaplan (1973), (1979), and (1990) for ancestors
and descendants of the main monograph. For reasons of space, I have limited this
chapter to the two main themes that bear on my application to metaphor; I take
up additional topics in later chapters as they apply to metaphor. I also use the
notes, more in this chapter than in others, to indicate complications, qual-
ications, and problems I could not address in the streamlined exposition in the
text. Readers unfamiliar with Kaplan's monograph are strongly urged to study the
wonderfully clear original to get a sense of the theory as a whole.
2. Where there is no explicit verbalized linguistic modier for the pure demon-
strative, I would argue that one is tacitly supplied in context. As a consequence, all
complete demonstratives of surface form `That[D]' where D stands for a non-
linguistic demonstration have as their underlying semantic form: `That F [D]'
where `F ' is a placeholder for some predicate.
3. The theory that was criticized was only questionably held by Frege or by any
other historical gure. But one positive by-product of the critique was that it
stimulated a renaissance in Frege studies, among them and especially relevant to
my account, Burge (1977), (1979a). My aim here is not to set the record straight or
to argue for one or another theory, but simply to provide necessary background.
Notes to pages 7986 333
4. See Kripke (1980), Donnellan (1966), Putnam (1975), Kaplan (1989a), and
Perry (1977).
5. On rigid designation, see Kripke (1980) whose analysis of naming in terms of
rigid designation was subsequently criticized by Kaplan (1989a), 492497;
(1989b), 568576; and Almog (1986).
6. See Burge (1977), 354362; Perry (1977); Evans (1981), (1982). A classic alter-
native to perspectivalism would be Russell's (1956) notion of direct acquaintance.
7. For criticism of this strain in the New theory, see Wettstein (1986); Taschek
(1987).
8. Which is not to say that each purely conceptual, qualitative representation will
necessarily be expressible verbally, say, by an eternal complete denite descrip-
tion.
9. For possible diculties with this formalization, see Braun (1995).
10. On my choice of terminology ``nonconstant'' instead of Kaplan's own term
``nonstable'' see ch. 1, n. 23. Note also that in assigning characters to all expres-
sions across the board, we encounter a major diculty for Kaplan's theory, as he
already notes at the end of (1989a), 558563. In the case of proper names, and
indeed all eternal directly referential expressions, ``all three kinds of meaning
referent, content, and charactercollapse''; hence ``proper names do not seem to
t into the whole semantical and epistemological scheme'' based on the character-
content distinction (562). For dierent solutions for this problem, see White (1982)
and Almog (1984).
11. For this terminology, see Almog (1986).
12. In addition to the dierences between direct reference and rigid designation
noted in the text, it has also been argued that rigid designation is primarily a
metaphysical notion and direct reference, semantic; see Kaplan (1989a); Almog
(1986); and, for criticism, Breen (1993).
13. On logical constants, see Salmon (1990); on ordinary proper names, see
Kaplan (1989a), 558563, and Almog (1984).
14. Kaplan (1989a), 494497 originally proposed this ``metaphysical'' notion of a
singular proposition as a ``more vivid'' alternative to the possible worlds concep-
tion, which he nonetheless continued to employ in the formal Logic of Demon-
stratives. For subsequent criticism that renders the metaphysical conception
inevitable, see Salmon (1990); Soames (1988); and Kaplan's (1989b) own reec-
tions, 579, n. 28.
15. On natural kind and substance terms, see Kripke (1980); Putnam (1975). On
the syntax of predicate demonstratives, see Jackendo (1990), 4851, and Han-
kamer and Sag (1976).
16. One might object that the predicate demonstrative should really be analyzed
as `the shape of that' since we demonstrate the given shape by pointing at an
object whose shape it is; here the singular demonstrative would be rigid. But this
fails to give the correct content for `is that shape'. Even if the demonstrative `that'
is rigid, its demonstratum might have dierent shapes in dierent circumstances.
334 Notes to pages 8694
But the propositional constituent of `is that shape' is the actual shape of the dem-
onstratum. So, `is that shape' at best could be analyzed as `is the actual shape of
that' or, more explicitly, as `has the shape S such that it is actually the case that S
is the shape of t' where t is the direct referent of the occurrence of `that' in the
context. But even so, it is the shape that is the content of the phrase, and since
its extension may vary over circumstances, the predicate is nonrigid, hence not
directly referential.
17. I have not, to be sure, said what a property is, but by the same token, I also
have not said what an individual is. For now I defer these metaphysical questions.
18. One might also argue that, on pain of regress, there must be some predicates
that are directly referential, i.e., do not x their extension or reference by way of
satisfaction of a descriptive condition. In the text, however, I focus on the epis-
temological character of direct vs. indirect reference because this will be the per-
tinent issue for metaphor in chs. 5 and 6.
19. Despite the dierence I shall point out between indexicals and dthat-
descriptions, knowledge of the character of the latter is also something its speaker
knows solely in virtue of his knowledge of language. However, this is not the case
for complete demonstratives whose characters are a function of the characters of
their accompanying extralinguistic demonstrations, e.g., visual presentations.
Furthermore, if we think of the appearance that constitutes a presentation as
something like a picture (as does Kaplan 1989a, 526527), then the mode by
which it ``presents'' the demonstratum diers sharply from the mode by which a
linguistic expression refers to its referent. For some of these dierences, see my
Goodman-inspired discussion in ch. 7, sec. IX and in Stern (1997). In any case,
this is one respect in which complete demonstratives dier from both indexicals
and dthat-descriptions.
20. For good surveys of the alternative strategies, see Soames (1986) and Reca-
nati (1996).
21. See Kaplan (1989a), 522523, 541553; Kaplan (1989b), 591598; and the
exchange between Crimmins (1992b) and Richard (1993a).
22. I gloss over the fact that only `I' and `here' are treated in Kaplan's Logic of
Demonstratives as directly referential constants, while `now' and `actually' are
treated as sentential operators; cf. Kaplan (1989b), 580, n. 30.
23. Optional parameters can be added beyond these four that constitute a mini-
mal (semantic) context, e.g., an addressee for `you' or temporal indexicals such as
`today' and `yesterday'.
24. For discussion, see Stern (ms.).
25. For reasons of space I cannot address the question for complete demonstra-
tives in this book, although what I say about dthat-descriptions has denite
implications for nonlinguistic demonstrations. In his (1989b), 579582, Kaplan
distinguishes two possible relations of the pure demonstrative `that' to its ``com-
pleting'' demonstration. (1) `That' is a functor or operator for which the demon-
stration is an argument or operand; the demonstration syntactically completes, or
saturates, the otherwise empty argument-place in the demonstrative functor.
Notes to pages 9498 335
of the fact that it is seen from a perspective. Hence there is no need to explicitly
mention the time and place from which the presentatum is presented, using the
indexicals `here' and `now'. Furthermore, inclusion of the indexicals `here' and
`now' in the character of a presentation-type creates a technical problem for
Kaplan's solution to Frege's puzzle for demonstratives. Specically, it can be
shown in the Logic of Demonstratives that, where (and only where) they contain
indexical or demonstrative constituents, there exist models in which two demon-
strations q and b have dierent characters while their respective complete
demonstratives have the same character. For details of this argument, see Stern
(1979), ch. 4.
32. The superscript Ps in (9) are presentation-quotes: The quotation-name names
the presentation described by the enclosed denite description.
33. To be more precise, this is true of the Fregean position as reconstructed in a
possible worlds, or points of evaluation, framework like Kaplan's Logic of
Demonstratives. The reconstruction is not, however, unproblematic. As Gilead
Bar-Elli (pers. comm.) has noted to me, the Kaplanian reformulation analyzes
sense (content) as an intension, or function from possible worlds to extensions; for
Frege, however, functions belong to the realm of referents, not senses. Thus the
reformulation obscures a fundamental Fregean distinction. For further diculties
with the analysis of content and character in terms of functions on points of
evaluation, see Braun (1995).
34. This supposition is not without problems. If, as Kaplan suggests in the quo-
tation, we think of an appearance as picture-like, pictures are both syntactically
and semantically distinct from descriptions. For discussion of these dierences,
see, e.g., Goodman (1976) and below, ch. 7, sec. IX. Kaplan alludes to the fact
that he is aware of these dierences and of the consequent impossibility of
``translating'' a picture into a description when he says that we ``try''at most try,
I would addto put the picture into words.
35. A similar strategy can be used to solve Braun's problem, raised above in n. 29,
posed by multiple occurrences of a simple demonstrative as in `that is larger than
that'.
36. This treatment is not without its problems, e.g., those mentioned in n. 31 and
n. 34. On other disanalogies between presentations and descriptions, see Stern
(ms.). Nonetheless the Fregean theory of demonstrations is on the right track in its
approach to the problem of cognitive signicance for complete demonstratives,
and it is superior to other accounts, such as Kaplan's indexical theory of demon-
strations.
37. Where F is already rigid or directly referential, this eect of `Dthat' will be
redundant.
38. See Kaplan's own statements in his (1989b), 581582 that testify to the pres-
sures pulling him in opposite directions.
39. Two other arguments oered by Kaplan for the simplicity of dthat-
descriptions bear mention. First, he argues that `` `dthat' was intended to be a
surrogate for a true demonstrative, and the description which completes it was
intended to be a surrogate for the completing demonstration,'' to which he adds
Notes to pages 103106 337
Chapter 4
1. On nominative metaphors, which I argue are derived from predicative meta-
phors, see below, ch. 6, sec. VI. As with predicate demonstratives (see ch. 3, sec.
III), I also want to extend the idea of direct reference from singular terms inter-
preted metaphorically to general terms interpreted metaphorically. On the idea
that metaphors may ``directly'' refer to or express properties ( just as singular
demonstratives directly refer to individuals), see below, ch. 5, sec. VI.
2. See Black's comment that such an interpretation would ``produce an eect of
paradox and provoke a demand for justication'' (1962, 40)i.e., baement or
incomprehension. Black also notes the community-relative status of associated
commonplaces, and hence of metaphorical interpretations. However, his exam-
ple``men who take wolves to be reincarnations of dead humans will give the
statement `man is a wolf ' '' (ibid.) a dierent interpretationis not clear. Does he
mean that, with such a belief, `man is a wolf ' would metaphorically mean that
(each?) wolf is a reincarnated human?
3. Searle (1993), 105; on the role of ``stereotypes'' in meaning, see Putnam (1975).
4. See Crimmins (1992a), 9496. Crimmins refers to normal notions and ideas,
rather than features, where notions and ideas are mental particulars; my use of his
term is not meant to bear his metaphysical commitments. Indeed I am not care-
fully distinguishing features as attributes of things and as notions or ideas of those
attributes. In any case, the normal/idiosyncratic distinction is sociological, not
metaphysical: Both kinds of features are publicly shareable, accessible to more
than one individual to entertain, and mind-independent. Nor is there one reason
or explanation for the ``normalcy'' of all ideas.
5. Rubinstein (1972), 9091. The article is rich in many such examples.
6. As Black (1962) already noted; the properties, he writes, ``may, in suitable
cases, consist of deviant implications established ad hoc by the writer'' (78).
7. See White (1996), 175177, to whom I owe both the example and its explication.
8. D'Avanzo (1967), 15; cited in White (1996), 305, n. 9. D'Avanzo is comment-
ing on a letter from Keats to Reynolds of February 19, 1818.
9. For a suggestive survey of types of examples and their respective theories, see
Thompson and Thompson (1987).
10. See Stalnaker (1972); (1973), 450; (1974); (1978). Strictly speaking, Stalnaker
denes the context set as the set of possible worlds in which the presuppositions
are true, not as the presuppositions themselves. For our purposes, we need not
commit ourselves to a stand on his particular formal representation of presuppo-
sitions; nor need we commit ourselves to Stalnaker's possible worlds analysis
of propositions. Cf. also Soames (1982), Kartunnen (1974), and Gazdar (1979),
315332.
11. Strictly speaking, presupposition is a relation between an agent and a propo-
sition. Here I speak as if the contextual parameter consists of presupposed
properties rather than propositions. More precisely, what is presupposed is the
proposition that certain properties are m-associated with the literal vehicle for the
metaphor, the expression F that is interpreted metaphorically. We can, however,
Notes to pages 116121 339
40. See Evans (1984), Maimonides (1963), Strauss (1952), and ch. 8 below.
41. For a helpful description in similar terms of this process of interpretation, see
also White (1996), 8084.
42. On exemplication, see below, ch. 5, secs. IIIII.
43. I emphasize assertion, not because it is the only or the most important use of
metaphor, but because it is presently the best understood of the many uses of
language. However, it should be emphasized that the very same principles that
apply elsewhere in explaining language use apply here; there is no need to appeal
to any rules specic to metaphor. Cf. Sperber and Wilson (1995), 237, for a similar
moral drawn from their not entirely dierent explanation of metaphor in terms of
relevance.
44. On ``Quinean,'' see Fodor (1983), 107. Of course, even with the dierence
highlighted in this paragraph, the p- and f-presuppositions are far from the kind of
input employed by an informationally encapsulated module. If nothing less than
the latter is required for semantics, it is not clear that any stage of metaphorical
interpretation will pass the test.
45. Very few predicates in the language are this straightforward, with an explicit
one- or two-criterion ``denition.'' The predicate may also have other contents or
meanings, but I assume that this is uncontroversially one of them.
Chapter 5
1. For examples of metaphor that cannot be neatly forced into the mold of simi-
larity, see Miller (1993) and, in reply, Fogelin (1988).
2. Here I take the terms of similarity to be the referent of the literal vehicle of the
metaphor, (namely, the sun) and the referent of the subject term of the sentence
(namely, Juliet). See, however, Black (1962, 35) who seems to hold (confusingly)
that the relation holds between the metaphorical expression M and its ``literal
equivalent'' L.
3. This clarication disposes of Searle's argument that, since similarity statements
entail that each of the terms of the similarity relation possess the shared property,
the comparison theory cannot account for metaphors that express properties that
are true of the subject of the statement but only believed to be true of the referent
of the vehicle of the metaphor (or, even worse, are known to be false of the refer-
ent, though they are part of the stereotype of the term). Searle charges that the
similarity theory should (contrary to fact) count all such metaphors false. For a
dierent reply, see Fogelin (1988), 4345. On my view that dierent metaphors
may indeed have dierent grounds, the ground of these ``stereotypical'' metaphors
is not similarity at all but features in the stereotypical characterization. Hence
these counterexamples do not necessarily count against the similarity thesis as a
ground for some (but not all) metaphors.
4. On the primacy of metaphorical predications, see below, ch. 6, sec. VI. Some
authors recognize the distinction between similarity as a ground of metaphor and
the logical form of metaphors but have no way of articulating it; see, e.g., Skulsky
(1986). Most psychologists of metaphor fail to attend to the distinction at all,
although, in all fairness, they are more concerned with how we understand or
Notes to pages 147149 343
10. See Fogelin (1988). For an instructive, and perhaps the earliest, attempt to
apply Tversky's work to metaphor, see Kittay (1982).
11. Formally: s(a; b) Ff B (A X B)qf A (AB)bf B (BA). Where the feature
has either high salience in both A and B (in which case, it will be judged that a
and b are literally similar) or low salience in both (in which case, the two will be
judged not similar), Tversky's and Ortony's similarity equations make the same
predictions.
12. A second criterion of metaphoricity for Ortony is attribute inequality, the fact
that in many metaphors or nonliteral similarity statements the A and B features
are drawn from dierent domains. It cannot, then, be (literally) the same or the
identical attribute that is common to the subject and referent; at best similar
attributes are shared or matched. Attribute inequality, Ortony suggests, either
enhances the salience imbalance or sometimes contributes to judgments of meta-
phoricity in place of increased salience of the B features (Ortony 1979, 168169).
13. In emphasizing the direct role of salience in their account, I am not disagree-
ing with G&K's own stress on the structure of metaphors as class-inclusion state-
ments. With that claim I entirely agree, although I take it to be a matter of the
logical form of metaphors rather than the nature of the groundand that is my
concern here. For the most recent version of their account, see now Glucksberg (in
press).
14. G&K (1990) do not refer, as I do, to inference to mark the dierence. They
write that the one can be ``paraphrased'' as the other or that the metaphorical
predication is ``available'' (7) for metaphorical but not literal comparisons. I
would argue that, for truth-relevant purposes, the two are equivalent and that the
function of `like' is sometimes presuppositional or aspectual. For reasons of space,
I cannot pursue this here. However the disanalogy is described, the dierence is
signicant.
15. See Peirce (1955), 102 and Goodman (1976), 52. For a not unrelated idea, see
also Henle (1958) and Alston (1964), (1980).
16. A few comments: (1) As indicated in the text, I depart from Goodman whose
nominalism forces him to take exemplication to be reference to labels rather than
properties. For discussion of diculties with his nominalism in this connection,
see Stern (1988); I assume that properties, if not unproblematic, are unavoidable.
(2) Goodman introduces exemplication to account specically (though not
exclusively) for the symbolic and referential properties of works of art; my use of
the notion is not meant to imply that all metaphors are works of art. (3) Although
Goodman discusses both exemplication and metaphor, it has been only recently
that he has attempted to put them together; see his (1984), 6165.
17. See also Goodman's refusal to supply ``general instructions how to determine
what a work exemplies'' (Goodman 1978, 172).
18. On the signicance for metaphor of the display involved in exemplication,
see below, ch. 7.
19. Note that this is not to deny an underlying resemblance relation. Insofar as
the metaphor is true and all things possess the properties they exemplify, Juliet
Notes to pages 157170 345
and the sun will resemble each other in having P. However, this similarity is a
consequence rather than a ground of the metaphorical interpretation.
20. It goes without saying that this analysis of the passage is meant merely to
illustrate how our account applies to an actual example; more sensitive and better-
informed readers are invited to oer better explications of the text.
21. Goodman (1984), 83.
22. For yet another sun-metaphor, see the example from Antony and Cleopatra,
discussed earlier in ch. 5, sec. I and in White (1996), 175177.
23. See Brooke-Rose (1958), 209.
24. Wittgenstein (1980), 15.
25. One dierence between the two is that for exemplication metaphors the
exemplied properties must be true of the exemplifying object; not so for features
in normal notions, some of which (e.g., stereotypical features) may be false of the
literal referent.
26. Goodman (1976), 7172. Although my idea of exemplication/sampling is
adopted from Goodman, he did not, at least initially, connect his idea of family-
transfer with the schema-relativity of sampling. For later thoughts associating the
two, see Goodman (1984), 6369.
27. Cf. White (1996), 8083 on this example.
28. See ch. 1, sec. III (i); ch. 4, n. 35.
29. See White (1996), 43. on this example. Note that `great' is an attributive
adjective; hence it cannot be interpreted, even metaphorically, independently of a
(explicit or implied) noun it modies.
30. On this example, see again White (1996), 58f.
31. For further discussion of this metaphor see ch. 7 below. Although it is not
obviously based on exemplication, it is an extended metaphor; for further dis-
cussion, see section IV below. The question-marks prefacing the two metaphorical
expressions in l12 mark my uncertainty whether these should be identied as
metaphors.
32. One might consider this passage a mixed metaphor but, again, with the pro-
viso that not all mixed metaphors are awkward or unacceptable. Here there is no
interpretive diculty moving from one to the other metaphor, in part because they
are interpretively independent.
33. See Grandy (1987) and Kittay and Lehrer (1981).
34. See Kittay and Lehrer (1981), 3163 (reprinted as ch. 7, 1 of Kittay 1987);
Tirrell (1989), Lako and Johnson (1980), Lako and Turner (1989), Sweetser
(1990), and White (1996), among others.
35. The other main determinant of the meaning of a word in semantic eld theory
is its set of paradigmatic relations: its relations to other words, either like or unlike
in meaning, with which it can co-occur in the same linguistic context, hence that
belong to its same grammatical category; e.g., synonyms, antonyms, hyponyms,
converses, parts and wholes, and contraries. Exemplication-schemas consisting
346 Notes to pages 170172
Beardsley fails to mention that some person (or noun phrase) is necessary. Insofar
as `page' is sucient to play the role and the role must be discharged, the choice is
not idiosyncratic.
40. Kenner (1959), 87; cited by Brooke-Rose (1958), 206. Note also Brooke-
Rose's comment that the verb metaphor ``only changes a noun implicitly. As
Professor Kenner says, `we aren't calling a ship a plough' '' (ibid., 207). On the
contrary, this is precisely how the verb metaphor determines its thematic argu-
ment. Cf. also White (1996), 272, n. 31 and Nowottny (1962), 5657 for similar
readings.
41. Cf. Jackendo (1983).
42. See Lako and Johnson (1980), Lako (1987), Lako and Turner (1989),
Turner (1987), Sweetser (1990), and Lako (1993).
43. For some brief comments, see Stern (1982) and, for a judicious critical review,
M. S. McGlone's chapter in Glucksberg (in press).
44. See Jackendo and Aaron (1991), 324.
45. I am glossing over many dierences between our accounts concerning the
semantic status of metaphorical interpretation. Rather than say that we sub-
stantively disagree, it would be more correct to say that we address dierent kinds
of phenomena involving metaphor. Terminology aside, their concern is with issues
I regard as pragmatic: issues that bear on the presuppositions that ground partic-
ular metaphors in context. Unlike Lako, I see no incompatibility between the
role of networks in the interpretation of metaphors and classical semantic theory
(within which I include my theory).
46. My own ``metaphorical expressions'' (of the form `Mthat[F]') are, of course,
terms of art.
47. G&K use ``prototype'' or ``prototypical'' where I use ``exemplar.'' In the psy-
chological literature, the former refers to feature-representations relevant to the
evaluation of typicality judgments about categories, the latter to perceived indi-
viduals that are members of categories. To avoid theoretical complications with
the former, and to emphasize the parallel to exemplication where the exemplify-
ing object is an individual, I have shifted to the latter term. Note also that when
G&K write, e.g., that ``to refer to someone as a Demjanjuk alludes to the original
war criminal, and also makes metaphorical use of his name'' (1993, 410) or that
``metaphor vehicles can have two referents simultaneously'' (ibid., 412), they are
unsuccessfully attempting, for lack of theoretical vocabulary, to distinguish the
two kinds of reference involved in exemplication. Similarly, their failure to dis-
tinguish the question of the logical form of metaphors from the question of the
role of similarity and exemplication in the generation of metaphorical properties
leaves it very unclear how they would analyze, say, verbs used metaphorically. In
order to recast them in the class-inclusion form, they would run into the same
kinds of problems that face comparison theorists. For a brief discussion, see now
Glucksberg (in press), ch. 3. However, if we distinguish logical form from grounds
like exemplication, we can claim, on the one hand, that verb-metaphors also
exemplify or sample certain actions or events (types) and, on the other, that their
(one-place) predicative logical form is an independent matter.
348 Notes to pages 186190
48. See Lako (1993), 231; cf. Lako and Turner (1989).
49. So ``exemplication'' is the answer to Lako 's question: ``How is it possible
for one kind of thing (a general situation) to be metaphorically categorized in
terms of a fundamentally spatial notion like `conning' '' (1993, 236)?
50. A similar sort of loose generalization of the term ``metaphor'' to include
all mappings is to be found in Lako 's use of the ACTIONS ARE SELF-
PROPELLED MOVEMENTS metaphor in step 3. The metaphorical force of this
mapping emerges only when one takes into account the destination (thematic)
argument of ``movements'' that metaphorically expresses the purpose of an action
(e.g., making progress toward one's end is moving forward). Once one drops this
element of the thematic relation, it is not clear that much that is metaphorical
remains in the mapping.
51. By the same token, G&K do not always suciently acknowledge the role of
systematic networks (like those described by Lako ). For example, they admit
that `has a crumbling foundation' in the sentence `the theory's foundation is
crumbling' does not itself refer to a superordinate category; it only ``implicitly
acknowledges'' that theories belong to the superordinate categories of struc-
tures (G&K 1990, 420). But without something like networks, the question arises
of how one identies relevant or appropriate but only implied superordinate
categories.
52. Lako may assume that the SPECIFIC is physical (rather than psychological)
because of his narrow conception of the nonmetaphorical or literal: namely,
``those concepts that are not comprehended via conceptual metaphor'' (1993, 205)
and instead are understood directly by way of our ``physical experiences,'' our
sensorimotor experience of space, body and orientation, social relations, and our
``culture'' (a notion Lako never explains; see Lako and Johnson 1980, 56.;
Lako 1993, 78.) Again, he writes: ``As soon as one gets away from concrete
physical experience and starts talking about abstractions or emotions, metaphori-
cal understanding is the norm,'' suggesting that the metaphorical/nonmetaphorical
distinction is to be drawn along the lines of these dierent subject-matters or
domains and, in particular, that the subject matter of the literal is the physical or
sensory. If metaphorical mappings are at bottom mappings from the non-
metaphorical, that may also be why Lako assumes that something physical (or
known by sensorimotor abilities and skills) is necessarily meant by `jail' in its
literal meaning. For reasons of space, I shall not discuss Lako 's conception of
the literal. For some discussion of its empiricist and associationist orientation, see
Jackendo (1983) and Jackendo and Aaron (1991). Indeed the deepest dierence
between Lako 's and Jackendo 's respective approaches to these issues lies in the
dierence between the kinds of cognitive mechanisms (empiricist vs. rationalist)
that they take to be employed in metaphorical interpretation.
53. Cf. also Keysar and Glucksberg (1992), 652.; Gibbs (1992b).
54. See Keysar and Glucksberg (1992), 651653; Gibbs (1994); and Glucksberg
(in press), especially ch. 5 by M. S. McGlone.
55. Here I use the word ``catachresis'' as does Black (1962), 33, n. 8, without its
negative connotations of misuse.
Notes to pages 191206 349
56. For discussion of this use of metaphor in science, see Boyd (1993).
57. Compare G&K's statement that in ordinary languages that have names for
superordinate categories, the category referred to by a metaphor, e.g., `a jail' in
`my job is a jail' ``can be described by a list of distinguishing features but it is dif-
cult to enumerate these features exhaustively'' (1990, 410). The point is not just
that it is ``dicult'' to enumerate its membership conditions, but that we lack
sucient understanding to do so.
58. Two other prima facie analogous problems of applied metaphor might be
mentioned here. One is the use of metaphors to describe the expressive properties
of works of art. It is widely acknowledged that its metaphorical character is
essential to artistic expression; Goodman indeed makes metaphorical exempli-
cation a necessary condition of expression. On the other hand, it is also assumed
that expression-claims, e.g., `the painting is sad [expresses sadness]', are truth-
valued; hence that they have propositional content, and so what they say ought to
be equally expressible in literal language. Although this problem appears similar
to the case of theological metaphors, I am not convinced they ought to be treated
the same way. Unfortunately, I do not yet have an explanation for this problem.
A second case is the use of metaphors to describe phenomenologically charac-
terized psychological states, especially in literature; on this topic, see Denham
(1998).
59. Alston (1980), 139. The argument presented here is more or less Alston's
although I have made no attempt to be faithful to all details of his exposition.
60. For a similar kind of argument, see my discussion of Max Black's cognitive
autonomy theory of metaphor in ch. 7. There I argue that it is possible to capture
the distinctive metaphorical information by character-istic information. Depend-
ing on one's theology, that may also be possible for theological metaphors.
61. Strictly speaking, no creature or created thing could exemplify these prop-
erties, since exemplication implies possession. The ``pointing'' must be less direct.
62. On the individuation of properties expressed by metaphors, see ch. 6, sec. III.
63. Pascal (1966), 112 (no. 270); cf. also 105 (no. 255), and 205 (no. 302).
Chapter 6
1. The qualication is not vacuous; for an argument that there are grammatical
constraints on metaphorical interpretation, see Stern (1983).
2. For simplicity, where F consists of the copula `is' followed by a denite de-
scription (e.g., `is the sun'), I treat it as a one-place predicate. I also assume that
names in predicative position function like predicates rather than singular terms.
Therefore, in `Quayle is no Kennedy', I take the proper name to be predicative, as
in `is a Kennedy', and to express a property as its propositional content. I shall
return below to proper names in nominative position where the story is dierent.
3. I owe the phrase to Cohen (1990). My four kinds of incompetence are not
exhaustive; Cohen assures me that there are always 613 ways to get things wrong.
4. Kaplan (1979), 402403. The rst approach is usually attributed to Montague-
Scott, the second to Frege.
350 Notes to pages 207218
5. I am indebted to Michael Byrd, many years ago, for the example, and to
Charles Parsons, also many years ago, for discussion of the subject of these para-
graphs. On metaphors and counterfactuals, see also Tormey (1983) and Margalit
and Goldblum (1995).
6. See Stalnaker (1968), (1976); and for a dierent but related account (to which I
owe the idea of contraction) Levi (1977). Nothing in my solution depends on a
particular theoretical account of counterfactuals.
7. There has been virtually no discussion of the behavior of metaphors in indirect
discourse or the attitudes. One exception is L. J. Cohen (1993) who argues that,
because metaphorical interpretation is ``preserved'' from oratio recta to oratio
obliqua, a metaphor cannot be a speech act (``metaphorizing'') and it cannot be
explained by speech act theory. He does not, however, discuss the problems dis-
cussed below that arise in moving from direct to indirect discourse. For criticism
of Cohen, see Lamarque (1982), Martinich (1984), and also White (1996), 188
189. Although I agree with White's desideratum that the content of the metaphor
in the belief- or indirect-discourse report must be the same as its content when it
occurs in its original (reported) assertive utterance, I see no reason to conclude
that all such reports are ``decidedly peculiar, or jokey'' or ``highly perverse'' (188).
8. See Kaplan (1989a), 555, n. 71 on the pseudo de re.
9. I ignore for now whether a report in other words (than those of the original
utterance), with a dierent character, but that nonetheless expresses the same
content, suces for a true report. I'll assume that the same general position,
whatever it turns out to be, that applies to the question of how far a literal report
can deviate from the reported utterance will apply to metaphor.
10. See Kaplan (1989a), 510512, on ``monsters,'' operators whose operands are
characters and shift the context to which the characters apply. Cf. also Richard
(1982) and Salmon (1986), 2744, for examples of tense operators where it does
appear that some interpretations must be relativized to contexts other than the
speaker's; and Recanati (1996, 1997) for extended discussion of the problem of
context-shifting. Despite Recanati's qualications of Kaplan's theory, none of his
counterexamples violates the general principle because of which Kaplan bans
monsters.
11. Where the speaker already has similar enough, if not the same, presup-
positions as the subject of his report, their interpretations of the metaphor will, of
course, ipso facto be the same or close enough. This is not infrequently the case,
and not only with more or less dead metaphors. See my discussion in ch. 8 of
``routinized metaphors'' that have live, productive characters that apply to their
contexts to yield their respective contents, but that ``carry'' their contexts along
with them from utterance to utterance.
12. The idea of insulated presuppositions is analogous to Barwise and Cooper's
(1981) notion of nonpersistence. A nonpersistent statement is a statement that
holds in a situation s but possibly not in a larger situation s 0 extending s. A set of
presuppositions cs is insulated i there is some assertion s that is interpretable in cs
but not in a larger set of presuppositions cs 0 that contains cs as a proper part.
Notes to pages 219231 351
13. Ibid. Here Fogelin assumes that metaphors are gurative comparisons or
likenesses; hence his reference to likeness claims.
14. On the semantics of `good' and similar adjectives, with special attention to
their context-dependence, see Kamp (1975) and Bartsch (1987).
15. See Fogelin (1988), 91, n. 9. Fogelin ignores the fact that where the truth-
values of utterances of the same sentence dier, so must their truth-conditions
or propositional contents. He (correctly) wishes to sever shift of reference from
shift of meaning, but does not allow for the possibility of shift of propositional
content.
16. The literal and metaphorical contents of the expression (under its respective
interpretations) are dierent properties, but they are not dierent kinds of content.
Nor are the two kinds of truthmetaphorical truth (the truth of an utterance
under its metaphorical interpretation) and literal truth (the truth of an utterance
under its literal interpretation)dierent kinds of truth (whatever that would
mean).
17. See Washington (1992) and Carpintero (1994). If the value is not identical to
the displayed token, it may be the type of that token.
18. Jakobson (1960).
19. Searle (1993); cf. Fogelin (1988), 38.
20. Throughout this section I am indebted to conversation with Patti Nogales,
who rst pointed out to me Fogelin's problematic passage. See her discussion of
the argument in Nogales (1999), 183185.
21. On metaphorical reference, see Berg (ms.).
22. See Kaplan (1973) on blind and directed pointings.
23. For a dierent view of the relation, see White (1996), 234245.
24. Fogelin (1988), 28, proposes that ``Aristotle seems to be using the term `meta-
phor' in a broad generic sense as a way of indicating that similes are also gures
of speech,'' i.e., that ``metaphor'' here refers to the whole class of gures. I know
of no other passage in Aristotle where he unequivocally uses ``metaphor'' in this
broad sense, and, other than the fact that this reading supports Fogelin's own
view, it is also far from the best interpretation of the passage in question. There-
fore, I'll stick with the narrow meaning of ``metaphor'' and what Aristotle seems
to be literally, and insightfully, arguing.
25. For classic expressions of this view, see Cicero (1942) 3.38.15639.157
and Quintilian (1922) Bk. VIII, vi, 89, who explicitly say that metaphors are
``shorter'' similes. Among recent authors, the best defense of the (sophisticated)
position is Fogelin (1988).
26. For reasons that will immediately become clear, this claim is not identical
to the stated claim in ch. 5, although it captures the correct idea behind the
formulation.
27. Like any assertion, that of a metaphor ``makes'' presuppositions, among
them, those necessary for its interpretability in its context including the
352 Notes to pages 232241
Chapter 7
1. The example originates with Merleau-Ponty, but I learned of it from Danto
(1978). Alternative accounts that do not take `swallow' to be metaphorical might
exploit the causal powers of the sound or phonetic properties of the word, or take
it as a pun or clang-word in Freud's terminology. In stipulating that (1) is a meta-
phor, I do not wish to dismiss but merely to bracket the identication question.
2. A similar example, reported in Rubenstein (1972), 92, concerns a writer ``who
gave ample evidence of the presence of intense unconscious castration anxiety.''
After submitting an article to a prestigious magazine, he was asked by the editor
to cut his article, a request to which the writer reacted with inordinate rage.
Rubinstein hypothesizes that the writer ``read the letter [of the editor] as request-
ing him not to cut (i.e., shorten) the article but to cut (i.e., to cut o ) the
ARTICLE (i.e., his penis and/or testicles).'' Thus his violent reaction was in per-
fect accord with his fear.
Notes to pages 260270 355
20. For an example of how the Gricean conversational maxims that govern
assertion accomplish this, see above, ch. 4, sec. IV.
21. Cf. White (1996), 4041.
22. Or so it was reported in Time Magazine, February 18, 1985.
23. For this example, I am indebted to Ted Cohen who assures me that he only
mentions but never uses it. Both the Nigerian `bedbug' and American (or W. C.
Fieldsian) English `chickadee' are, I assume, partly dead metaphors although I
also assume that they are both still recognized as metaphors, i.e., their inter-
pretations are context-dependent and ``computed'' from metaphorically relevant,
culturally xed presuppositions. It is also worth observing, along the lines of our
remarks in ch. 1, sec. III (iv), that, for our present purposes, namely, to illustrate a
xed, fairly determinate content, such partly dead metaphors are preferable to
completely ``live'' ones whose interpretation would require a great deal of con-
textual stage-setting in order to x their content determinately.
24. Chomsky (1959).
25. See Scheer (1991); the terminology is his.
26. See, however, Scheer (1991), 12, n. 23. Note also that, if one insists on
conict, the prior beliefs or expectations (e.g., the belief that [literally] Juliet is not
the sun) will also generally be tacit.
27. What of so-called twice-true metaphors that involve no anomaly? For an
example like Ted Cohen's `no man is an island', one might argue that its inter-
pretation proceeds by negating what we would understand by the metaphorical
interpretation of an utterance of `a man is an island'. The surprise would then be
linked to the simple atomic statement rather than its negation, along the lines
suggested in the text. For utterances like the tautologous `men are men', possibly
it is also the antecedent unlikelihood that we could ever say something true and
informative about the content of the one expression using the other that makes
the metaphorical interpretation surprisingif it is. In either case, whatever the
exact explanation, it seems clear that it must revolve around the character of the
metaphor.
28. It is not certain that this network is based on presuppositions involving a
symbolic relation like exemplication; it may be historically linked to the not-
much-earlier invention of printing and the growing power and elitism based on
literacy.
29. On this passage, see also Tirrell (1989) and Thompson and Thompson (1987),
169f. On the book-metaphor elsewhere in Shakespeare, see also White (1996),
65. and above, ch. 5, sec. III.
30. Cf. Tirrell (1989) on the ``expressive commitment'' of a metaphor: a ``com-
mitment to the viability and value of a particular way of talking about something''
(22), and Moran (1989) on ``framing.''
31. Cf. also Ricoeur (1978), 144.
32. Likewise, Davidson (1986) denies that there is an answer to the question
``How many facts or propositions are conveyed by [say] a photograph?'' because
this is a ``bad question. A picture is not worth a thousand words, or any other
Notes to pages 286292 357
number. Words are the wrong currency to exchange for a picture''or, for the
same reason, for a metaphor (263).
33. Moran (1989), 94101; it is not clear whether Moran himself endorses the
conclusion of the argument or simply formulates it to motivate Davidson's move.
Davidson hints at the argument when he denies, for example, that the aspects and
resemblances that a metaphor makes us see are ``denite cognitive content that its
author wishes to convey and that the interpreter must grasp if he is to get the
message'' (1986, 262). The term ``irresistible'' is borrowed from Wayne Booth
(1978), 54.
34. Moran's target is more specic than my presentation indicates. He takes the
irresistibility of metaphor to be a problem specically for those who both think of
metaphor paradigmatically as successful metaphor, where the success involves
``framing'' together the terms of the metaphor, and also hold that metaphors make
assertions.
35. The fact that metaphors and pictures ``bring'' an indenite, even potentially
innite, number of things ``to our attention'' should count no more against their
possession of content or meaning than the fact that the most literal of utterances
can likewise bring such an unbounded number of things to our attention counts
against their having a meaning or content. Nor is it clear why the fact that even
the simplest of pictures typically has multiple truth-conditionsi.e., the fact that
its ``truth-conditions'' do not correspond one-to-one to the truth-condition of a
single atomic sentenceshould count against its having truth-conditions or prop-
ositional content, as Davidson seems to suggest. For a similar, and similarly
obscure, argument in a dierent context, see Fodor (1975), 180.
36. See Thompson and Thompson (1987), 163165.
37. Davidson (1986), 253, my italics. Cf. also the critical remarks on this passage
by Thompson and Thompson (1987), 175176.
38. Indeed there is some evidence that metaphors that play exclusively on purely
visual appearances, e.g., `the moon is a sickle', are those that are least connected
to a family. So, to the extent to which a metaphor is based just on a visual prop-
erty, the less pictorial it is in our sense, where the pictorialness of the metaphor is
due to its place in a network.
39. Goodman (1976), 130232; Haugeland (1981); see also Peacocke (1986),
(1989) and, for a thorough overview, Rollins (1989).
40. For further discussion, see Stern (1997). Throughout the last four paragraphs,
I am indebted to discussion and correspondence with David Hills. As I noted in
ch. 3, n. 34, this dierence between pictures and discursive symbols or descriptions
has signicant implications for Kaplan's use of descriptions as a model for non-
linguistic presentations (which he thinks of as something like pictures), hence for
his attempt to use dthat-descriptions as a model for complete demonstratives. For
further discussion, see Stern (forthcoming). It is this dierence that possibly lies
behind Kaplan's (1989a) comment that we can only ``try to put the appearance
into words'' (526). The same dierence, I should note, legislates against certain
analyses of pictorial metaphors, such as Goodman (1976), that require replication
for transfer; on this, see below, ch. 8, sec. I and Stern (1997).
358 Notes to pages 292296
41. One should not conclude that pictures are necessarily more ``nely'' individ-
uated than descriptions. ``Fineness'' may vary along dierent dimensions. For an
argument that the characters of two co-denoting descriptions (in a digital schema)
might dier while visual presentations (that would belong to an analog/pictorial
schema) of the co-referent would not, see Peacocke (1989), 306312.
42. I am indebted for this bit of scholarship to W. R. Johnson and Christopher
Bobonich. Another, more contemporary, example would employ `Superman' and
`Clark Kent' as metaphors (ignoring problems of reference of ctional names).
43. These limitations of the notion of character clearly reect the same general
limitations of the notion of character for the semantics of proper names; see
above, ch. 3. Furthermore, to the extent that intuitive, philosophical dierences
like this are not expressed by our formal apparatus, this is a sample of the limi-
tations of formalization in semantics; on this theme, see Kaplan (1989a,b).
44. See also our third criterion for the individuation of metaphors in ch. 5, sec.
III, according to which a metaphor is individuated by its character, content, and
context (including network). Although the linguistic type of the metaphor is pre-
sumably individuated by its character, to capture its full cognitive signicance a
ner criterion like the third is necessary.
45. Cavell (1967), 79. For a similar suggestion, see also Moran (1989), 112. I
should add that, as with complete demonstratives that can have richer and
poorer presentational contents, there is a continuum of dierences of degree
to which metaphors are sensitive to their respective schemas and, correspondingly,
a continuum of dierences in their respective character-dependent cognitive
signicances.
46. This is the qualifying complication to which I alluded earlier in section IX.
Furthermore, in Stern (forthcoming), I argue that a similar situation obtains for
the complete demonstrative whose character is a function of the character of
its presentation component, which is also pictorial, i.e., dense, analog, or non-
discursive. Hence our knowledge of neither the character of a complete demon-
strative nor that of a metaphorical expression is knowledge only of descriptional,
propositional language. But if we are willing to grant complete demonstratives a
kind of knowledge or cognitive value associated with their character, metaphors
deserve equal treatment.
47. Note that, despite his ocial hard line, Davidson (1978) himself admits in his
unguarded moments that ``of course [what we notice or see by a metaphor] may be
[propositional] and, when it is, it usually may be stated in fairly plain words'' (263,
his italics). See also White's (1996) discussion of Davidson's claim (194203). I
agree with White that the propositional content of the metaphor in its context
roughly, what he suggests would be captured by the ``School Comprehension
Test''does not ``capture the creative signicance of the use of metaphor'' (201),
but I would argue that we can begin to capture it by taking into account the per-
spective carried by its metaphorical character (relative to its networks) and that
such additional signicance in no way excludes the propositionality of metaphor-
ical content. I am indebted here, too, to correspondence with White.
Notes to pages 297304 359
48. Cf. Crimmins (1992a), 44., and Richard (1990). Note that Crimmins's
counterexamples are of dierent ``ways of thinking'' associated with proper
names. Since the characters and contents of co-directly referring proper names
(and other simple eternal expressions) are equivalent, it is not surprising that there
is no systematic individuation of ways of thinking by their characters or linguistic
types. Indeed Crimmins's counterexamples are really no more than a good illus-
tration of the inadequacy of Kaplan's character/content-based semantic theory to
account for proper names or other simple eternal expressions.
49. Although it is not possible to individuate arbitrary ways of thinking by char-
acters or linguistic types, it may be possible to do so for specic kinds. For ex-
ample, it may be possible to appeal to Crimmins's (1992a) idea of normal notions
associated with, or individuated by, the characters of some expressions, relative
to linguistic communities, to account for the special role of the indexicals in
explaining human actions. Associated with the rst-person indexical `I' would be a
normal notion of an agent that consists (among other things) of a set of dis-
positions to act in certain ways in certain circumstances; associated with `now'
would be a normal notion that consists of a set of dispositions to perform actions
that their agents believe should be performed at certain times at those same times
(or at times believed to be the same as those times). Note that if it is a normal
notion that is associated with, and individuated by, the character of the indexical
that does the explanatory work, the indexical will be just as essential as it would
be if it were its character proper doing the explanation. Of course, individual
speakers may associate their own idiosyncratic notions with individual tokens or
occurrences of the indexicals in addition to the normal notion.
50. Searle (1993), 102.
Chapter 8
1. Lako (1993), 241.
2. See especially Goodman (1984), 5570.
3. See Gibbs (1984), (1989); Dascal (1987), (1989); Recanati (1995).
4. See Johnson (1981), 171177.
5. By the ``merely possible'' I mean the nonactual possible since, on most theories
of possibility, the actual (and necessary) is also possible. Depending on one's
theory, the ctional may belong here as well. I take ``actual'' and ``real'' to be
synonymous (as well as ``actually,'' ``really,'' and ``in fact'') and the present to be
the temporal analogue of the actual.
6. Here I treat ``actual'' as an indexical; see Lewis (1978); and Kaplan (1989a). On
the actual truth of metaphors, see also Goodman (1976), 6880.
7. This argument, and understanding of the literal, also rests on another confu-
sion that assimilates literal language to the language of empirical descriptions,
histories, and scientic theories, and metaphors to the language of ctions, myths,
and other imaginative texts. See, e.g., Cassirer (1946), 8399. For a more sophis-
ticated account of metaphor as a kind of ``ctional language,'' see Walton (1993).
360 Notes to pages 305310
Works of the former kind are in turn assumed to be, in some clearly recognized
but hard-to-make-precise sense, ``about'' reality, the real world, actuality, or what
is true in fact. Fictions, myths, and other products of the imagination are not
``about'' reality or actuality in the same way, and those who mistakenly interpret
them as if they were descriptions of the actual or real world should, in turn, be
criticized for taking them literally or ``at face value'' (Margalit and Halbertal
1992, 84). This division is confused. Metaphors are not themselves works like
myths, ctions, or imaginative texts, although those works may employ meta-
phors. But they may also (and obviously do) employ literal language, and they are
no less mythic or ctional or imaginative if they are written in literal language
from start to nish. On the other hand, scientic descriptions and explanations of
the actual world, as well as histories, also make frequent use of metaphors, and
they are no less truth-valued for their metaphorical mode of expression. In sum,
the literal-metaphorical distinction cannot be collapsed onto distinctions between
the scientic and the mythic/ctional or between the actual and imaginative.
8. We also nd recognition of the literal meaning of a text among the Greeks, as
well as dierences between levels of meaning or interpretation, say, in Philo and
among the Neo-Platonist exegetes. See Lamberton (1986) for references. Among
Jewish exegetes, there is arguably no notion specically of the literal, although the
idea of peshat is sometimes presented as if it were literal meaning. However, a
more accurate explication of the term would be ``contextual meaning''; see Kamin
(1986) and Halivni (1991) and references therein. Throughout this discussion I
ignore many dierences of detail among medieval authors. For more detailed
discussion, see Evans (1984).
9. Evans (1984), 107, 110.
10. Evans (1984), 107.
11. See Margalit (1978); Partee (1984).
12. The qualier ``actual'' is meant to rule out cases, like some examples Searle
cites, in which the physical world is imagined to be dierent than it actually is.
Since I do not believe that any of us have clear intuitions about what we would
say or mean under those circumstances, I think it makes good methodological
sense to limit ourselves to the actual.
13. Similar remarks apply to the various deconstructionist philosophers and lit-
erary theorists who deny the literal-nonliteral distinction on the grounds that all
meaning is relative to a culture or various kinds of beliefs and presuppositions.
True as this observation surely is, all it shows is that all meaning is presemanti-
cally context-dependent; the literal-nonliteral distinction, which hinges on seman-
tic and postsemantic context-independence, is an entirely separate matter.
14. The examples are Henle's (1958), 186.
15. See Asch and Nerlove (1960); Winner and Gardner (1978).
16. Contrast the account of children's metaphors in Cohen and Margalit (1972),
723. Although I cannot discuss children's metaphors at length here, suce it to
say that the empirical facts are not unambiguous. One must distinguish both mis-
taken overgeneralizations from metaphorical uses and adult observers' projections
Notes to pages 311319 361
of their own metaphorical interpretations onto the children's uses from the chil-
dren's uses themselves. On projections, see below.
17. See Alston (1964), 99.
18. Compare our earlier distinction in ch. 3, sec. VII between the de facto context-
sensitivity of dthat-descriptions and the de jure context-sensitivity of indexicals.
19. I owe this phrase to Charles Parsons.
20. Alston (1964), 99103; on the continuum picture, see also Lycan (1984), 200.
21. Compare Kaplan's (1989a), 560562, idea of dubbing a new word in the
language: We announce: ``Let That[D] be A'' where there is also a change of
character.
22. This would be more in line with our conception of meaning as constraint
i.e., as character. However, the traditional notion of meaning did not distinguish
character and content, and once we do distinguish them, it not evident that it must
be character rather than content that is literal. Clearly ordinary language is no
guide here.
23. See Cassirer (1946), 8399 who argues that there is a distinct kind of meta-
phorical as opposed to literal perception. On this view, the metaphorical-literal
distinction, like the a prioria posteriori distinction, would mark a dierence, say,
in our modes of justication; for an apparently similar idea, see Black (1993).
24. Rousseau (1966), 1213. Rousseau's own explanation of his claim rests on the
assumption that the function of language is primarily to express ``passions,'' and
that ideas, in addition to words, are what are transferred.
25. Ibid., 12.
References
Rosch, E. (1973), ``On the internal structure of perceptual and semantic cate-
gories,'' in T. E. Moore, ed., Cognitive Development and the Acquisition of Lan-
guage (New York, Academic Press).
Ross, J. F. (1981), Portraying Analogy (Cambridge, Cambridge University Press).
Rousseau, J-J. (1966), On the Origin of Language, trans. J. H. Moran and A.
Gode (New York, Frederick Unger).
Rubinstein, B. (1972), ``On Metaphor and Related Phenomena,'' in R. Holt and
E. Peterfreund, eds., Psychoanalysis and Contemporary Science, vol. 1 (New York,
Macmillan): 70108.
Rumelhart, D. E. (1993), ``Some Problems with the Notion of Literal Meanings,''
in Ortony (1993): 7182.
Russell, B. (1956), ``Philosophy of Logical Atomism,'' in R. C. Marsh, ed., Logic
and Knowledge (London, George Allen and Unwin Ltd.): 175282.
Sadock, J. M. (1993), ``Figurative speech and linguistics,'' in Ortony (1993): 42
57.
Salmon, N. (1986), Frege's Puzzle (Cambridge, Mass., MIT Press).
Salmon, N. (1988), ``Reexivity,'' in Salmon and Soames (1988): 240274.
Salmon, N. (1990), ``A Millian Heir Rejects the Wages of Sinn,'' in C. A. Ander-
son and J. Owens, eds., Propositional Attitudes (Stanford, Cal., C.S.L.I. Lecture
Notes).
Salmon, N. and Soames, S. (1988), eds., Propositions and Attitudes (Oxford, Ox-
ford University Press).
Scheer, I. (1954), ``An Inscriptional Approach to Indirect Quotation,'' Analysis
14: 8390.
Scheer, I. (1979), Beyond the Letter (London, Routledge and Kegan Paul).
Scheer, I. (1991), ``In Praise of the Cognitive Emotions,'' in In Praise of the
Cognitive Emotions (New York, Routledge): 317.
Searle, J. (1978), ``Literal Meaning,'' Erkenntnis 13: 207224.
Searle, J. (1983), Intentionality (Cambridge, Cambridge University Press).
Searle, J. (1993), ``Metaphor,'' in Ortony (1993): 83111.
Septimus, B. (n.d.), Maimonides on Language.
Skulsky, H. (1986), ``Metaphorese,'' Nous 20: 351369; reprinted in J. Gareld
and M. Kiteley (1991), eds., Meaning and Truth (New York, Paragon House):
582598.
Smith, D. W. (1981), ``Indexical Sense and Reference,'' Synthese 49: 101127.
Smith, D. W. (1982), ``What is the Meaning of `This'?,'' Nous 16: 181208.
Snyder, J. (1980), ``Picturing Vision,'' Critical Inquiry 7, 4: 499526.
Soames, S. (1982), ``How Presuppositions Are Inherited: A Solution to the Pro-
jection Problem,'' Linguistic Inquiry 13: 483545; reprinted in Davis (1991): 428
470.
Soames, S. (1986), ``Incomplete Denite Descriptions,'' Notre Dame Journal of
Formal Logic 27, 3: 349375.
376 References
Jackendo, R., 180183. See also Lako, Literal meaning, 2324, 39, 303, 316318
G. and `actual', 304
Johnson, M., 176 as atomistic, 317
autonomy of, 6367, 6971
Kant, I., 7, 10, 112 and compositionality, 49, 60, 303, 306307
Kaplan, D., 14, 19, 35, 61, 77102, 187, 272, contains metaphorical meaning, 240242
295 and context-(in)dependence, 308309,
Kenner, H., 173 316319
Keysar, B., 152153, 183184, 187, 189 as extension, 50
191, 230 as rst meaning, 4045, 3943 (see also
Kittay, E. F., 21 Davidson, D.)
on grammatical deviance, 243246 and fully conceptualized understanding,
``perspectival theory,'' 242248 191, 318
on semantic elds and metaphor, 246248 historical notions of, 305306
on syntagmatic relations, 169171 as intension, 5051
Knowledge by metaphor, 79, 145, 115 metaphor depends on, 17, 23, 4951, 59
117, 145146, 260. See also Metaphorical 60, 157, 221222, 240241, 311312, 319
character; Metaphors, essential; Perspec- metaphor ``has'' its, 17, 5859, 167, 220
tive, cognitive; Surprise 221
de re knowledge, 187196 as semantic interpretation, 23, 306
and endlessness of metaphorical interpre- sensus literatus, 305
tation, 271, 289294 Literal vehicle, 24, 50, 147, 156157, 161,
individuated by character, 200201 167168, 221222, 269
and knowledge of metaphor, 8, 200201, Living metaphors. See Metaphors, dead v.
261, 266 living
and literal paraphrasability, 257, 262267 Locke, J., 263
manifest in extended metaphors, 241, 280 Logical positivists, 264
281
as mode of presentation, 272274 Mailer, N., 156
nonpropositional, 285286, 289294, 299 Maimonides, M., 195
as perspective or way of thinking, 277 Malapropisms, 5558
281 Margalit, A., 4749, 52, 59, 222
and propositional attitudes, 259260, 295 m-associated features, 113115, 118, 126
299 128, 130132, 139, 141, 146147, 156,
and seeing-as, 288 167168, 198200, 202204, 221, 252,
Knowledge of metaphor, 79, 1516, 115, 254, 314. See also Properties, meta-
197205, 243, 248 255, 257. See also phorically relevant)
Metaphorical character; `Mthat[]'; Meaning. See also Ambiguity; Character;
Presupposition Content; Literal meaning; Metaphorical
and knowledge by metaphor, 79, 200 meaning
201, 261, 266 adequacy conditions for, 45, 61, 78
and pragmatics, 145146 as constraint, 13, 23, 33, 6371, 88, 197,
as semantic knowledge, 1819, 6768, 214217, 251252, 255
105106, 132143 rst, 4143
Knowledge that metaphor (``recognition sentence-, 37, 222
question''), 36, 37, 133136, 201202, speaker's, 33, 36, 222223, 263
244246, 316. See also Deviance, gram- Meiosis, 229, 237
matical (semantic anomaly); Parallel vs. Metaphorical character, 16, 105, 159. See
serial processing also Metaphorical meaning
Kripke, S., 267 and actual context constraint, 71, 205207
and character-istic information, 20, 22, 85,
Lako, G., 2122, 108, 169, 301, 303. See 88, 103, 116, 166, 168, 189, 197, 203, 228,
also Jackendo, R.; Glucksberg, S.; 259263, 269, 273274, 278280, 298,
Keysar, B. 317
``contemporary'' or conceptual theory of as constraint on content, 105, 107, 133,
metaphor, 176, 187 138, 141, 143, 145, 169, 176, 197, 243, 257
Lehrer, A., 169 as ``directions,'' 269
Index 383