Você está na página 1de 22

135

LES RELATIONS ENTRE LARABE ET LE FRANAIS


DANS LE SYSTEME EDUCATIF AU BURKINA FASO1
Mamadou Lamine SANOGO
INSS-CNRST (Ouagadougou)

Rsum
La politique du tout en franais a montr ses limites et ses
consquences dplorables surtout dans le domaine ducatif. Au Burkina
Faso comme dans nombre de pays dAfrique sud saharien, larabe tente de
prendre sa revanche. Si le nombre dcoles franco-arabes accrot, cela a trs
peu de consquence sur la dynamique de la langue arabe. La conjonction
entre le besoin de prserver la foi musulmane et linsertion dans un monde
francophone sont entre autres les facteurs qui dterminent le profil
sociolinguistique des nouveaux arabisants.

Mots-cls : arabisants, coles franco-arabes, mdersa, arabe, franais, Burkina Faso

Abstract
The frensh ou nothing policy has show its limits and drawbacks
mainly in the field of school. In Burkina Faso as many other Sub-saharian
African states, the Arabic language is taking a new start. The increase in the
number of Arabic school does not affect the place the language occupies in
the society. The necessity to preserve the Islamic faith and the attempt to be
inserted in the francophone word are some of the factors with determine the
sociolinguistic profile of the new Arabic learners.

Keywords : Arabic learners, franco-arabe school, medersa, arabic language, french, Burkina
Faso

1
Le prsent article est inspir des recherches sur lenseignement arabe qui ont t menes par Habuhadra M.,
Associat professor lUniversit Al-Fatha, Tripoli, Libye et Mamadou Lamine Sanogo. Nous assumons tout seul, les
opinions exprimes ici.
REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE
SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
136

I INTRODUCTION

Ancienne colonie franaise dAfrique de lOuest, le Burkina Faso est un pays


francophone denviron 12 millions dhabitants. Situ dans la savane subsaharienne, sa situation
gographique fait de ses parties Ouest et Nord des espaces historiques de linfluence culturelle du
monde arabe. Malgr une islamisation tardive du plateau central, le pays se caractrise par un fort
taux de population musulmane soit prs de 60 %. Avec ses nombreuses langues dont le nombre
fait encore lobjet de discussions, le franais est la langue officielle, la principale langue
denseignement et la langue de travail aussi bien au niveau de ladministration, de la lgislation,
de la justice... Cependant, larabe qui a une longue tradition dimplantation tente de refaire
surface notamment travers deux facteurs principaux que sont les coles denseignement arabe et
la religion musulmane.

Ainsi, longtemps traqu et interdit sous la priode coloniale, lenseignement


musulman, daprs lexpression dOtayek R. (1993) refait surface. Le tournant des annes 1980
avec la crise conomique reste le plus dterminant dans la dynamique des coles mdersa. Le
nombre de ces coles ne cesse daugmenter malgr tout le prestige accord au franais.
Scolarisant plus de la moiti des enfants du primaire priv du Burkina Faso, le nombre de
mdersa est pass de 48,8% en 1993 54,42% en 2003. Les coles denseignement arabe se
reforment et sadaptent malgr les problmes de dbouchs qui ne sont pas encore rsolus. Les
coles denseignement arabe prosprent malgr la pauvret matrielle et humaine qui les frappe.
Cette situation nest pas sans incidence sur lenseignement de la langue arabe qui reste la
principale langue denseignement dans ces coles. Quand on connat ltat de dnuement total de
nombre denseignants et fondateurs de ces coles, quand on connat le problme de dbouch
pour les arabisants et quand on tient compte de la situation de dlaissement qui les caractrise, on
en vient formuler quelques interrogations :
Quest-ce qui pousse les parents et les lves vers ces coles denseignement arabe ?

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
137

Pourquoi veulent-ils apprendre cette langue qui na que trs peu de fonction dans ce pays
francophone quest le Burkina Faso ?

Le prsent article est inspir de travaux de recherches menes durant trois annes,
entre 2001 et 2003. Ces recherches ont t conduites travers quatre provinces qui comptent
parmi les plus islamises du pays. Il sagit de la province du Kadiogo, du Houet, du Soum et du
Yatenga. Lobjectif est dtudier les relations entre le franais et larabe travers le systme
ducatif du Burkina Faso. Nous essaierons de montrer, dune manire plus prcise, les forces et
les faiblesses, les atouts et les contraintes de ces deux langues travers le systme ducatif. Nous
comptons attirer lattention sur la dynamique des fonctions ainsi que les reprsentations des
diffrentes langues en prsence dans le systme ducatif. Si lenseignement arabe connat une
certaine dynamique compte tenu des difficults que connat lcole en franais , le franais ne
cesse de gagner du terrain dans les coles arabes.

Nous inscrivant dans le cadre de la comptition entre les langues en prsence dans
une situation diglossique, au sens de Fishman (1971), nous allons tudier la question de la gestion
du franais et de larabe dans le systme ducatif du Burkina.

Deux hypothses viendront soutenir les arguments que nous exposerons dans les
lignes qui vont suivre. Nous pensons dans un premier temps quen dpit de lengagement
francophone du Burkina Faso, larabe garde au sein de la population musulmane une certaine
estime notamment par son caractre religieux ou de langue sacre. Mme si les conditions
dusage de la langue arabe ne sont pas courantes, les fonctions quelle assure lui rservent une
place non moins importante notamment chez les musulmans. Ensuite, nous pensons que
lexplosion du systme scolaire arabophone a trs peu dinfluence sur les dynamiques sociales et
politiques de la langue arabe au Burkina Faso. Malgr une augmentation constate du nombre
dlves et dcoles denseignement arabe, la connaissance de cette langue ne confre aucun
avantage social en dehors de la notorit religieuse.

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
138

Lintrt dun tel travail nous semble important pour le systme ducatif et
lenseignement de larabe plus dun titre. Il vient en quelque sorte contribuer combler le
manque de travaux de recherche (Ils sont trs rares) sur la langue arabe en Afrique au Sud du
Sahara. La littrature sur ce sujet est gnralement oriente vers la recherche historique
notamment en ce qui concerne, soit les processus dislamisation, soit la monte des courants
radicaux. Au moment o les difficults de scolarisation se multiplient, les coles franco-arabes
offre une opportunit car elles accueillent une grande partie des enfants scolarisables. Cependant,
ces coles sont le plus souvent dmunies et chappant au contrle des Etats ; elles deviennent
alors des proies faciles pour les courants religieux en conflit permanent. Le temps est venu de
proposer des analyses objectives propos de ces coles et ce, pour deux raisons. Premirement,
elles participent la rsolution de lpineuse question de loffre scolaire laquelle lEtat na pas
les moyens de faire face. Ensuite, puisquelles sont les plus abordables du point de vue du cot, il
faut faire en sorte quelles nchappent pas leur fonction premire, qui est dassurer lducation
aux jeunes burkinab.

Le prsent article comportera trois parties essentielles. Dans une premire partie,
nous allons exposer nos mthodes de collectes des donnes. Ensuite, nous allons retracer
lhistoire du conflit entre larabe et le franais au Burkina Faso. Enfin, nous terminerons par la
prsentation de la situation actuelle en mettant en exergue le profil des lves et enseignants ainsi
que les pratiques langagires dans les coles denseignement arabe au Burkina Faso.

II. LES METHODES DE COLLECTE DES DONNEES

Pour mener cette tude, nous avons utilis de nombreuses stratgies de recherches
complmentaires compte tenu de la complexit du sujet. Rappelons que les travaux ont t mens
dans le cadre dun programme de recherche intitul Recherches sur lenseignement de la langue
arabe au Burkina Faso. Ce programme a pour objectif dtudier le rle et la place de la langue

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
139

arabe dans la politique linguistique du Burkina Faso.

En plus des enqutes de terrain laide de guides dentretien, nous avons fait des
recherches documentaires. Nous avons bnfici des activits danimation scientifique
(colloques, sminaires...) au cours desquelles nous avons eu des changes fructueux. De mme, le
travail avec des tudiants et stagiaires ayant des thmes de recherche similaires nous a t trs
profitable. Ces derniers ont assur surtout le rle denquteur.

Les enqutes de terrain ont lieu en deux phases successives compte tenu de
lorganisation de nos recherches. Les premires ont lieu entre mars et avril 2002. Elles avaient
pour objectif de baliser le terrain et de procder une tude prliminaire afin de consolider notre
problmatique, nos hypothses ainsi que nos instruments de collecte. Avec lappui denquteurs
que nous avons forms sur place, elles ont t conduites avec succs auprs de 117 personnes
rparties dans les trois villes que sont Ouagadougou, Bobo-Dioulasso et Ouahigouya.

Quant la deuxime phase de recherche de terrain, elle va toucher un chantillon plus


large, soit 540 personnes. En effet, non seulement les pistes de recherche ont t tendues
dautres domaines des questions linguistiques comme celui de la pdagogie et de lanalyse
contrastive, mais nous avons galement largi notre zone dtude. Ainsi, en plus de Ouahigouya,
nous avons enqut Djibo dans la province du Soum et Sgunga dans le Yatenga. Le choix de
ces deux autres sites sexplique par notre souci de mieux affiner les donnes par un
chantillonnage plus important dans une zone gographique plus tendue. En effet, Djibo qui est
105 km de Ouahigouya est situ dans ce qui correspond lemplacement de lancien royaume
peul du Jelgoji. Les coles denseignement arabe sont numriquement plus importantes et plus
prestigieuses dans cette localit que partout ailleurs. Quant Sgunga, il est situ une
trentaine de kilomtres de Ouahigouya en pays moaaga. Cependant, il y a une forte prsence de
lcole denseignement arabe lie aux grandes confrries musulmanes en lutte perptuelle pour le
contrle de cette zone. Le systme denseignement arabe dans cette localit reste domin par les

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
140

coles coraniques avec un systme maraboutique trs influant.

En somme, disons quau total 657 personnes ont t touches au cours de ces
diffrentes enqutes de terrain. Elles ont t choisies partir seul critre dtre un acteur de ces
coles denseignement arabe. Ces personnes sont soit des enseignants (26%), soit des lves
(73%) soit des fondateurs ou directeurs (1%).

Les donnes collectes au cours de ces diffrentes enqutes ont ensuite t traites
sous forme de base de donnes. Saisies sous Excel dabord, elles ont t ensuite converties sous
Accs. La numrisation sest droule de faon trs satisfaisante malgr les difficults daccs
lquipement appropri. Elle a surtout facilit lexploitation statistique des collectes ainsi traites.

III. LHISTORIQUE DE LEVICTION DE LARABE PAR LE FRANAIS

Langue prsente en Afrique Subsaharienne avec lislam, son expansion remonterait


la priode pr-coloniale grce la combinaison de trois facteurs que sont la propagation de
l'islam, la diffusion du Coran et la puissance militaire des Arabes. Langue des premires lites
africaines, larabe a cohabit avec les langues de grande diffusion dans les cours des souverains
en assurant la fonction de lcriture de par son caractre magico-religieux. Les lettrs musulmans
nont-ils pas assur des fonctions importantes comme la justice, lducation et mme la
diplomatie dans les cours des rois ? Chez les populations fortement islamises comme les Dioula,
larabe et lcriture ont connu leur priode de gloire en devenant presque un phnomne de
masse. Tauxier L. (1912 : 398), qui a visit Kong, affirme son admiration pour ces Dioula en ces
termes :
Linstruction est dveloppe Kong ; il y a peu de personnes illettres.
Larabe quils crivent nest pas ce quil y a de pur ; on est cependant tonn de les voir
aussi instruits, car aucun Arabe na jamais pntr jusqu Kong.

Cette langue se rpandra surtout travers les canaux religieux si bien que le
vocabulaire de ces populations en sera profondment marqu. La priode coloniale franaise sera
REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE
SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
141

le tournant le plus important dans lvolution de la situation de la langue arabe en Afrique noire.
Les objectifs et les mthodes de colonisateurs occidentaux taient incompatibles avec la gestion
qui rservait une place trs importante la langue arabe. De mme, si la pntration coloniale
sest droule sans rsistances farouches dans certaines contres animistes, lhistoire retiendra
que les zones musulmanes comme Kong, Sikasso, Macina, Ouahabou... ont oppos les
rsistances les plus importantes. Les grandes figures de la rsistance coloniale comme Mamadou
Lamine Tounkara dit Malamine, Samori Tour ainsi que Cheikh Omar Tall ne sont-ils pas des
lettrs musulmans ? Cette situation sera dailleurs la base de nombreux textes et lois devant
rgir lcole coloniale en franais, les coles musulmanes denseignement arabe ainsi que la loi
sur le travail dans les colonies franaises dAfrique.

La langue tant le principal support des nouvelles valeurs culturelles imposes par les
colons, trs vite ladministration coloniale a entrepris de modeler les mentalits africaines grce
lenseignement de la langue franaise. Le discours colonial reste marqu, comme le remarque
Calvet L.-J. (1974), par des propos logieux lendroit du franais et des diatribes souvent trs
virulentes rserves aux autres langues. Trop nombreuses, sans structure, sans grammaire,
extrmement variables et instables sont entre autres quelques ides reues et vhicules par les
premiers occidentaux qui ont port un intrt certain aux dialectes africains. A ce propos, cet
extrait dune lettre circulaire de Ponty W., circulaire du 30 aot 1910 illustre bien la mentalit des
colons de lpoque.
() Nul nignore en effet que ltude du franais est le remde le plus efficace
qui puisse tre oppos au fanatisme et lexprience nous apprend que les musulmans qui
connaissent notre langue sont moins imbus de prjugs que leurs coreligionnaires qui ne
savent que larabe .

La politique coloniale de la France, appele politique de ladministration directe, sest


manifeste sur le plan linguistique par lexclusion des langues nationales, la campagne en faveur
de la langue franaise et surtout la lutte contre linfluence musulmane et la langue arabe.

Mais, rappelons que la langue arabe tait tellement bien implante et avait dj acquis

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
142

un caractre sacr et ses locuteurs avaient une certaine notorit. Toute directive coloniale
touchant la langue arabe et la civilisation musulmane tait extrmement sensible. Il fallait donc,
pour inverser cette tendance, trouver une stratgie en voluant par tape. Ainsi, ladministration
coloniale a dabord appliqu une vritable politique linguistique de partenariat entre larabe et le
franais dans ses contres. A ce propos, Turcotte D. et Aub H. (1983 : 11) crivaient-ils :
La langue arabe a bnfici, au dbut de la colonisation, dun statut quasi-
officiel, et elle a joui dun trs grand prestige auprs des populations musulmanes. Cette
situation, prjudiciable au rayonnement de la langue et de linfluence franaise, ne
pouvait durer. Ds que le franais fut suffisamment rpandu larabe fut relgu un
rle plus modeste. Il tait exclu de lliminer. Langue sacre du Coran, toutes tentatives
visant linterdire auraient provoqu la raction des populations musulmanes portes
la dfense de leurs convictions religieuses. Cest pourquoi, ladministration du
composer avec cette langue en maintenant en particulier les coles coraniques ; mais
graduellement, larabe fut relgu son rle de langue religieuse au profit du franais
qui simposa comme langue officielle et vhiculaire unique .

Dans le cadre de cette disposition stratgique, une srie de mesures viendra


rglementer la gestion des langues dans le milieu scolaire. Dans un premier temps, il sagit de
mesures sur les conditions dexercice pour les tenants des coles en langue arabe. Puis en 1870,
un arrt viendra rglementer la gestion des langues au niveau de ces coles :
Art. 3 : Les enfants qui suivent les coles musulmanes devront y apprendre
parler le franais. Ceux qui, au bout de deux ans, ne sauront pas se faire comprendre
couramment dans cette langue ne suivront plus lesdites coles, et ne pourront plus
frquenter que lcole des frres ou lcole laque .

Ladoption de la lacit par un vote lassemble en date du 22 janvier 1903 viendra


durcir les mesures en direction des coles religieuses de faon gnrale et celles musulmanes en
particulier. Si en France et en Afrique Centrale cette mesure visait mettre fin toute tentative
dvanglisation par le truchement de lcole, en Afrique de lOuest et plus particulirement dans
les zones musulmanes, elle devenait trs coercitive lendroit des coles denseignement arabe.
En effet, comme le note Vigner G. (1998 : 99) :
La politique de lacisation des coles, quun vote de la Chambre des dputs du
22 janvier 1903 veut imposer aux colonies, aura pour effet de les faire passer sous
tutelle de ladministration, avec un engagement plus marqu en direction dun
enseignement de la langue franaise .

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
143

Lapplication de la politique coloniale en matire dducation est le reflet du projet de


socit de ladministration coloniale. Ainsi, les volus taient affects des tches
dauxiliaire. Pour les accomplir avec succs, ils devaient savoir parler le franais et par
consquent, devenir francophones et ce, sur tout le territoire de lAfrique occidentale, pour nous
en tenir la zone historique de la prsente tude. A ce propos, cet extrait de la circulaire du 1er
mai 1924 du Gouverneur Gnral Carde retrace le projet colonial de la diffusion du franais :
Le franais doit tre impos au plus grand nombre dindignes et servir de
langue vhiculaire dans toute ltendue de louest africain franais. Son tude est
rendue obligatoire pour les futurs chefs, et cette mesure constitue une innovation de
larrt. () Il faut donc rpandre en surface le franais parl. Il faut pouvoir
rencontrer, dans les villages les plus loigns, avec le chef au moins, quelques indignes
comprenant notre langue et pouvant sexprimer en franais sans prtention
acadmiques. () Multipliez donc les coles prparatoires, appelez-y le plus denfants
possible, et apprenez-leur parler franais .

Quant larabe, elle a t refoule au rang de langue marginale en usage dans des
coles sans prestige aucune. Mais cette gestion du patrimoine linguistique contenait les germes
du conflit qui allait clater aux lendemains des indpendances avec ce que Otayek R. (1993) a
appel la revanche de lenseignement arabe au Burkina Faso.

IV. LA REVANCHE DE LARABE SUR LE FRANAIS

Aprs plus dun sicle de tentative de francophonisation totale de l'Afrique noire, le


bilan est plus que mitig. Malgr les sommes investies, malgr les investissements humains et
matriels inestimables, malgr les pressions gopolitiques travers la francophonie et autres liens
de coopration, le franais est parl par moins de 10% de Burkinab daprs Barreteau D. (1998).
Ce bilan de la politique linguistique a une implication sociale catastrophique, comme lcrivait
Renard R. (2003 : 7) : le systme ducatif de ce continent est sinistr : Taux de scolarisation
extrmement bas, cole inadapte, taux dchec scolaire lev, effectifs plthoriques, matres
introuvables profession dvalorise, parents incapables dassurer lducation parentale faute
daccs la langue de lcole, diplms sans emploi et incapables de travailler de leurs mains,
acculturs frustrs et dsorients, administration inefficace avec ses mthodes trangres... On
REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE
SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
144

pourrait continuer aligner les avatars des socits postcoloniales africaines mais disons -pour
nous rsumer- que la transposition est la principale cause de tous ces maux. Et comme lcrivait
Ki-Zerbo J., (1990), aprs tant dannes de scolarisation, lcole apparat comme une prothse
venue dailleurs. Tous les indicateurs du systme ducatif sont au rouge et dans ce climat de
dbandade gnralis, les solutions qui soffrent sont de deux ordres essentiellement :
les coles musulmanes dont le succs se nourrit de la carence du systme
ducatif national daprs Otayek. R. (1993 : 235) ;
lducation non formelle par les langues nationales qui bnficie dappui de
bailleurs de fonds comme la Banque mondiale, les chancelleries trangres et les
organismes spcialiss.

Seules les premires solutions, celles qui concernent les coles musulmanes, nous
intressent dans le cadre de la prsente tude. Rappelons quil est difficile de dater les coles
coraniques compte tenu de leur spcificit. Cependant, les premires medersa franco-arabes
remonteraient la fin de la seconde guerre mondiale, autour des annes 1950. La premire
connue fut celle des Dinpo Bobo-Dioulasso en 1956. Puis viendront lcole de Mohamed
Sanogo en 1957 Nouna et celle de Moctar Sy la mme anne encore Bobo-Dioulasso. Lanne
suivante, Diawara NDiaye cre lcole franco-arabe de Sikasso-cira Bobo-Dioulasso sous les
auspices des embryons de la communaut musulmane. Mais, lcole que fondera rellement la
communaut musulmane du Burkina Faso est la Medersa centrale de Ouagadougou en 1965.

De nos jours, le nombre dcoles franco-arabes est en pleine croissance. Les


enregistrements en vue de reconnaissance officielle saccumulent. Daprs le MEBA (Ministre
de lEnseignement de Base et de lAlphabtisation) le taux de croissance des coles medersa est
de 54,42% contre 45,56% pour lensemble de lenseignement priv. Les mmes services
considrent que plus de 50% de lenseignement priv relve de lenseignement arabe. Ce taux est
encore plus lev si lon ne considre lenseignement priv primaire o il atteint prs de 72%.

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
145

Ce regain dintrt saccompagne dune rforme profonde des programmes


denseignement. Aux matires traditionnelles sajoutent dsormais les lments du programme
officiel. Si nombre de ces coles ne les appliquent pas dans toutes leurs exigences, il faut
reconnatre quelles sadaptent lvolution de la socit et aux exigences de lemploi. Au souci
de prserver la fois islamique dans ce monde en drive, sadjoint la ncessit de sintgrer dans le
monde du travail. En somme, il sagit de donner les mmes chances aux lves des diffrents
systmes ducatifs du pays. Ainsi, les lves scolariss dans les coles denseignement arabe se
prsentent dsormais aux mmes examens que les autres. Ainsi, pour la priode de juin 2002, on
note un taux de succs de 8,6% au certificat dtude primaire, 4,6% au brevet dtude du second
cycle et 2,4 % au baccalaurat toutes sries confondues. Notons que certaines coles
denseignement arabe ont fait un taux de 100% au certificat dtude primaire.

Malgr ces succs, les coles denseignement arabe connaissent de nombreux


problmes dus au manque dquipement, de manuels et de programme commun ainsi que de
structure de formation des matres. Cest donc dans ce contexte global que se pose le problme
du choix de la langue ou du moins des langues denseignement. Ainsi, le choix denseigner
larabe dans cet espace domin par le franais nest pas sans consquence sur la mission de
formation de ces coles.

La gestion des diffrentes langues dans ce milieu scolaire se caractrise par le rapport
entre les langues en prsence. Lcole denseignement musulman est un espace o lon peroit la
dynamique sociolinguistique du Burkina Faso. En effet, les pratiques langagires des lves et
des matres sont une sorte de reprsentation de la ralit du pays notamment dans les zones
dinfluence musulmane en pleine croissance.

4.1. Les pratiques langagires des lves

Les lves de lenseignement arabe auprs de qui nous avons men les enqutes nont

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
146

pas un profil sociolinguistique favorable limplantation et la diffusion de la langue arabe. Les


faits suivants nous amnent tre quelque peu pessimiste quant la contribution de ces coles
la promotion de la langue arabe au Burkina Faso. En effet, prs de 24 % des enquts ne parlent
pas la langue arabe. A cela, il faut ajouter que concernant ceux qui ont dclar quils parlent cette
langue, nous avons 96 % des usages de larabe qui ont lieu en milieu scolaire et seulement 2 % en
milieu familial. Or lorsque lon regarde de prs ceux qui ont dclar quils parlent cette langue
avec les membres de leur famille, on se rend lvidence que les membres de leur famille en
question sont scolariss dans la mme cole queux. Par consquent, ce qui est considr comme
une pratique langagire familiale ici nest quun usage entre les scolaires dune mme famille.
Nous pouvons conclure, partir de cette situation, que lusage de la langue arabe ne franchit pas
les portes des salles de classe.

Les lves ayant pris part cette enqute parlent de nombreuses langues du Burkina
Faso. Cest donc dans la manire de grer leur rpertoire linguistique que nous allons tenter de
saisir et comprendre la dynamique de la langue arabe, leur langue d'enseignement. Les usages
que les lves font des diffrentes langues nous montrent des faits tonnants pour des coles
devant assurer la diffusion et la promotion de la langue arabe.

En effet, les particularits tudies auprs de nos enquts nous permettent daffirmer
que les lves scolariss dans ces coles nont pas une pratique courante de la langue larabe :
A la question est de savoir quelle langue ils parlent , nous remarquons que
larabe nest jamais voqu comme seule langue parle. Il est toujours associ dautres langues,
ce qui donne par exemple Bobo-Dioulasso 3% dioula-arabe et 1% arabe-franais.
De mme, il est frappant de constater que seulement 8 % des enquts ont une
comptence juge passable de la pratique de la langue arabe.
Une autre caractristique et non des moindres est la faible frquence dutilisation
de larabe chez les locuteurs. Ainsi, larabe ne figure pas parmi les langues les plus utilises chez
les enquts ;

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
147

Seulement 2% dentre eux dclarent quils emploient cette langue avec une
frquence moyenne. Tandis que 5% dclarent lutiliser rarement (et 1% lutilisent rarement en
alternance codique avec le franais).

Il ressort de la prsente approche que les lves des coles denseignement arabe
nont jamais larabe comme unique langue de communication. Les langues nationales comme le
dioula, le moore et le fulfulde sont utilises couramment par des lves.

Il ressort encore de nos donnes denqutes quau Burkina Faso, larabe est une
langue moins pratique dans les coles darabe que le franais dans les coles de franais. Ce qui
est frappant dans cette tude, cest le nombre darabophones dclars dans cette tude. Quand ont
sait que larabe est la principale langue denseignement dans ces coles, il est tonnant que moins
de 10 % ont os affirmer quils ne parlent pas cette langue.

Le profil de ces lves ainsi que leurs pratiques sont tonnants lorsquon tient compte
de la spcificit de leurs coles. En effet, larabe est la principale langue denseignement, et
mme lunique langue sagissant des coles coraniques. Le volume horaire denseignement du
franais nest pas trs important surtout dans les mdersas de type I o il noccupe que 30% des
programmes. En outre, les matres des coles franco-arabes et des coles coraniques ont le plus
souvent une faible comptence en franais, leur niveau dtudes dpassant rarement celui du
primaire.

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
148

Rpartition des langues denseignement suivant les coles franco-arabes et


medersa du Burkina Faso.

langues enseignes

22%

45%

arabe
arabe, franais
arabe, franais, anglais

33%

Dans la catgorie des 45 %, nous avons les coles o larabe est lunique langue
prsente dans le systme ducatif. Il sagit des coles coraniques traditionnelles dans lesquelles
nous assistons depuis un certain temps une certaine modernisation avec lenseignement comme
matire dun franais lmentaire.

Les coles dites frano-arabes occupent les deux autres catgories car cest dans ces
coles que le franais est enseign comme matire de mme que langlais pour les lves qui
arrivent au cycle des lyces et collges.

En outre, nous dcouvrons avec tonnement que les lves des coles coraniques qui
nont pratiquement que larabe comme langue denseignement sont ceux qui parlent le moins
REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE
SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
149

cette langue. Ainsi, nous voyons que des 22 % qui ont dclar quils ne parlent pas larabe, 90 %
sont des lves des coles coraniques. En outre, les 10% sont des lves des coles franco-arabes
de Ouahigouya. La particularit de ces lves est quils viennent des coles coraniques et quils
nont pas encore plus de 2 ans de prsence dans les coles franco-arabes.

4.2. Les pratiques langagires des enseignants

Des enqutes menes auprs des enseignants, nous avons dcouvert avec beaucoup de
surprise que leur profil sociolinguistique ainsi que leurs pratiques langagires ne sont pas du tout
favorables une assise de la langue arabe dans ce milieu. Ltude du profil des enseignants de
ces coles nous renseigne beaucoup sur leur matrise de la langue arabe. En effet, 19% des
enseignants enquts dans ces coles ont reconnu quils ne parlent pas larabe. Dans ce groupe,
nous retrouvons aussi bien les enseignants des coles franco-arabes que ceux des coles
coraniques. La plus grande partie de ce groupe est concentr Ouahigouya.

Cette situation est dautant plus surprenante que 46% des enseignants affirment
nutiliser que larabe comme unique langue denseignement dans leurs coles. Parmi ceux-ci,
11% reconnaissent navoir aucune comptence en arabe. 70% de ceux qui ont donn cette
rponse sont des enseignants en service dans des coles coraniques et 30% dans des medersa
Ouahigouya.

Les langues parles par les enseignants sont le dioula, le moore, le bissa, le fulfulde,
le san, le marka-dafin, le yoruba, larabe, le dioula, langlais et le franais. Le sort de la langue
arabe, dans ces coles, se joue sur les attitudes et la gestion de cette diversit linguistique.

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
la n g u e s p a rl e s a v e c le s e n s e ig n a n ts
150

non re pondu

ara be

dioula

m oo re

1% 9% fulfuld e
10%
3%
1% 1% bissa
3%
1%
ara be, franais
3%
2% ara be, franais, d ioula ,
3% 18% m oo re
2% ara be, franais,m oore
3%
ara be, franais, m oore,
fulfuld e
ara be, franais, fulfulde
1%
3%
ara be, dioula

ara be, m oo re,;fulfulde

dioula, m o ore
4 0%
dioula, bisa

m oo re, fulfude

dioula, fulfulde

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
151

Comme nous le voyons travers ce graphique, linstar des lves, les enseignants
non plus nemploient pas frquemment larabe. En effet, seulement 3 % dentre eux ont dclar
quils parlent exclusivement cette langue, sans interfrence aucune. Nous avons, pour lessentiel,
des pratiques bilingues arabe - franais, arabe - langue nationale.

Nous pouvons constater que les lves des coles franco-arabes et coles coraniques
sont dans un environnement plurilingue comme leurs enseignants. Mais cet environnement reste
domin par le franais, lunique marche-pied vers la russite sociale. Le besoin pressant
dapprendre le franais, de le matriser pse normment sur lacquisition de la langue arabe
ainsi que ses fonctions et reprsentations dans les coles o cette langue a droit de citer. Les
attitudes des enseignants ont une influence certaine sur celles des lves. La synthse des
pratiques langagires lcole donne le graphique ci-dessous.

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
152

dioula
langues parles l'cole
moore

fulfulde

arabe, franais

arabe, franais, anglais, moore,


fulfulde
1%
14% arabe, franais, dioula

19% arabe, franais, dioula, moore


1%
arabe, franais, dioula, moore,
4% fulfulde
arabe, franais, moore
2%
2%
arabe, franais, moore, fulfude
6%
6% arabe, dioula, moore

1%
arabe, moore
2% 1%
arabe, moore, fulfulde
3% 7%
dioula, moore

dioula, moore, fulfulde


12% 8%
dioula, bissa

dioula, dafin
1%
12%
morre, fulfufde

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
153

Il ny a pas, comme nous le voyons, un usage exclusif de larabe chez les lves
comme chez les enseignants. En dautres termes, sil arrive que certains nutilisent que soit le
moore (19 %), soit le dioula (1%) ou encore soit le fulfulde (2%) lcole, ce cas nest pas
envisageable pour larabe. Cette langue, qui est pourtant enseigne dans ces coles, partage le
champ de communication avec dautres langues. Le franais, malgr le volume horaire peu
important qui lui est consacr dans les mdersas, demeure la langue qui a loccurrence la plus
leve et le prestige le plus grand.

V CONCLUSION

En conclusion cette tude, nous pouvons dire que larabe est une langue qui ne
connat pas une dynamique importante dans les coles qui sont supposes tre ses principaux
supports de diffusion. Les enseignants et les lves nont pas une pratique systmatique de cette
langue car ils ont recourt dautres langues pour communiquer dans les salles de classes ou dans
les cours de rcration. De mme, les pratiques langagires familiales nincluant pas lusage de la
langue denseignement, lcole reste lunique espace o les lves sont en contact avec larabe.
Ainsi, le soutien scolaire et familial qui devait favoriser la diffusion de la langue arabe est
considrablement rduit.

Si les objectifs premiers de ces coles consistent la diffusion de la langue arabe et le


soutien l'expansion de l'islam, il reste entendu que la langue ne connat plus son progrs dantan
dans les milieux scolaires. Cette situation est tributaire de la situation sociolinguistique et
sociopolitique de l'Afrique noire postcoloniale. En effet, la langue des rudits mystiques d'avant a
cd la place celle des lites et c'est juste titre que l'on peut dire que la gopolitique actuelle a
fait de l'arabe une langue minoritaire dans le lot des nombreuses langues moindre prestige au
Burkina Faso. Les domaines d'usage de cette langue se rduisent ce jour de faon schmatique
aux mosques et autres lieux de prire musulmane ainsi que les salles de classe des coles
denseignement arabe.
REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE
SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
154

La gestion de ces deux langues dans les coles denseignement arabe reste marque
par les reprsentations divergentes de chaque langue. Si le franais assure pour lensemble la
fonction officielle, larabe est, dans nombre de contres fortement islamises, une langue sacre.
Si le franais permet de souvrir au monde daujourdhui, larabe est souvent considre comme
la langue de lau-del, la langue de demain.

Malgr laide matrielle des pays arabes qui continue de diviser la communaut
musulmane et les gestionnaires des coles denseignement arabe, ces coles demeurent de solides
rfrences dans le domaine de lenseignement musulman. Malgr leur image de zones de non-
droit propage par certains milieux, ces coles scolarisent moindre cot et sans distinction de
confession plus de la moiti des enfants Burkinab dans le primaire priv notamment. Et enfin
malgr le volume horaire peu important de franais, les coles denseignement arabe produisent
des diplms francophones en qute demploi sur le march du travail. Le temps nest-il pas venu
de penser une vritable politique de rforme et de relecture de leur programme afin de faire de
ces coles de vritables leviers du systme ducatif en crise ?

REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES

ABUHADRA, R. Hamed et SANOGO, Mamadou Lamine


(2002) a. Les langues denseignement et lenseignement de langues au Burkina
Faso : Le cas de larabe. Rapport dtude multigraphi. 42 pages

(2002) b. Les langues denseignement et lenseignement de langues au Burkina


Faso : Le cas de larabe . Communication paratre dans les Actes du Colloque
La recherche face aux dfis de lducation au Burkina Faso tenu Ouagadougou
du 19 au 22 novembre 2002
REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE
SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
155

AUDOUIN, J. et DENIEL, R. (1978). Lislam en Haute - Volta, lpoque coloniale. Paris :


Harmattan. INADES-Formation, Abidjan

BARRETEAU, Daniel (1998). Systme ducatif et multilinguisme au Burkina Faso.


Ouagadougou : Orstom, 73 pages

CALVET, Louis-Jean (1987). La guerre des langues. Paris : Payot


CALVET, Louis-Jean (1988). Linguistique et colonialisme. Paris : Payot (rdition)

DIALLO, Issa (2001). Limpact de la langue franaise dans lenseignement primaire au Burkina
, dans Kuupole D.D. (eds.), 2001. pp. 32-48

DUMESTRE, Grard. (1983). "Note propos des termes bambara emprunts l'arabe" dans
LANGUE ARABE ET LANGUES AFRICAINES, publication de l'Institut des langues et
civilisations orientales, Conseil National de la Langue Franaise, pp. 13-21.

FISHMAN, Josha (1971). Sociolinguistique. Bruxelles/ Paris : Labors/ Nathan

FORO, Valentin (2003-2004). La problmatique de linsertion socioprofessionnelle des


arabisants : cas de la province du Kadigo. Mmoire de fin de formation
dinspecteur de lenseignement du premier degr, ENSK, Koudougou

HEIN Berne et DEREK Nurse (dir.), (2004). Les langues africaines. Paris : Karthala, AUF, 468
pages
KI-ZERBO, Joseph (1990). Eduquer ou prir. Paris : UNESCO-UNICEF, Harmattan

KUUPOLE, D. D. (eds.), (2001). New trends in languages in contact in west Africa. Takoradi : St

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99
156

Francis Press

MAGE, Eugne (1980). Voyage dans le Soudan occidental (1863-1866). Paris : Karthala

OTAYEK, Ren (dir.) (1993). Le radicalisme islamique au sud du Sahara. Paris : Karthala-
MSHA

PERSON, Yves (1969). Samori, une rvolution dyula. Thse pour le doctorat d'tat d'Histoire.
Universit de Paris.

SANOGO, Mamadou Lamine (2002). Etude contrastive des phonmes de larabe et du dioula au
Burkina Faso : Perspectives pdagogiques . Communication au colloque sur le
thme : tude linguistique contrastive et compare entre la langue arabe et les
langues des pays du Sahel africain. Par Alesco- AMAI, du 28-31 octobre 2002,
NDjamena, Tchad

SOME, Maxime (2003). Politique ducative et politique linguistique en Afrique. Paris :


Harmattan

TAUXIER, Louis (1912). Le noir du Soudan. Paris : Emile-Larose

TURCOTTE Denise et AUBE Hlne (1983). Lois, rglements et textes administratifs sur l'usage
des langues en Afrique Occidentale Franaise (1826-1959). Canada : ditions
Presses de l'Universit Laval

VIGNER, Grard. (1998). Le franais des colonies et des indpendances : pour une histoire du
franais langue seconde . Dans Le franais dans le monde, numro spcial. Paris :
Hachette - EDICEF, Beaume-les-Dames. pp.96-102.

REVUE ELECTRONIQUE INTERNATIONALE DE SCIENCES DU LANGAGE


SUDLANGUES
N 5
http://www.sudlangues.sn/ ISSN :08517215 BP: 5005 Dakar-Fann (Sngal)
sudlang@refer.sn
Tel : 00 221 548 87 99

Você também pode gostar