Você está na página 1de 18

Curso

Via Libras
Educao a distncia

Aula 02 - Os Procedimentos Tcnicos da Traduo de Barbosa

Curso: ETI002 | A Traduo da Libras luz dos Procedimentos Tcnicos


da Traduo de Barbosa (1990 e 2004)
Professor: Wharlley dos Santos | wharlley.santos@vialibras.com.br
NDICE
Aula 02 Os Procedimentos Tcnicos da Traduo de Barbosa

1 A prxis do profissional TILS;


2 A Prof Dra Helosa Barbosa (UFMG);
3 Os Procedimentos Tcnicos da Traduo
aplicados Libras;
4 Convergncia do Sistema Lingustico;
5 Divergncia do Sistema Lingustico;
6 Divergncia do Estilo;
7 Divergncia Extralingustica.
Para retornar ao ndice, clique na barra
vermelha nos ttulos dos slides.
A PRXIS DO PROFISSIONAL

Durante o ato tradutrio, o tradutor se v munido


de um texto sendo produzido em uma Lngua
Fonte, carregado de intenes enunciativas e o
Tradutor tem que verter essas intenes para um
novo texto em uma lngua alvo com as mesmas
intenes enunciativas, mas no decorrer do
processo observam-se alguns problemas
Fonte: http://goo.gl/d6iSFd, acesso tradutrios e atravs dos Procedimentos
em 22 de dez.
Tcnicos que resolveremos estes problemas.
PROBLEMAS TRADUTRIOS

Entende-se por problemas tradutrios a palavra


ou sentena que ao ser passada para a Lngua
alvo perde-se o sentido ou vai de encontro
cultura do usurio desta lngua alvo.
Fonte: http://goo.gl/m2PsDf,
acesso em 22 de dez.
A AUTORA

A professora Helosa Brabosa PhD. em Estudos da


Traduo, publicou em 2004 seu trabalho Os
Procedimentos Tcnicos da Traduo estratgias
utilizadas por tradutores para resolver estes
problemas tradutrios.
Embora o trabalho dela foi embasado nos Estudos
Tradutrios de Lnguas Orais, no inviabiliza a sua
aplicao para a Traduo da Lngua de Sinais.
Fonte: http://goo.gl/QC77VC,
acesso em 22 de dez.
CONTEDO COMPLEMENTAR

A Prof. PhD, Helosa Barbosa possui uma


extensa lista de artigos e textos publicados.
Pelo fato de nossa aula ter o tempo reduzido
no temos como referenci-la em todas as
suas obras. Se quiserem mais informaes
sobre seus trabalhos basta acessar seu
Currculo Acadmico alocado na Plataforma Clique na imagem acima para

Lattes. acessar o Currculo Lattes.


ORGANIZAO DOS PROCEDIMENTOS

Os Procedimentos Tcnicos da Traduo (Barbosa, 2004)

Convergncia do
sistema lingustico, da Divergncia da
Divergncia do
realidade Divergncia do estilo realidade
sistema lingustico
extralingustica e do extralingustica
estilo.

Fonte: Elaborao Prpria.


PRIMEIRA CATEGORIA

Convergncia do sistema lingustico,


da realidade extralingustica e do estilo

Nesta categoria encontramos os procedimentos que ressaltam


a convergncia sinttica das nossas lnguas de trabalho.
Sabemos que a Libras possui diversas formas de estruturao
sinttica como OSV, VSO e SVO que tambm a forma com
que a Lngua Portuguesa se articula.
PRIMEIRA CATEGORIA

Aula 03 A Traduo Palavra por Palavra


Portugus Sinalizado, Estrutura da Libras e Estudos Sintticos

Aula 04 Traduo Literal


Literalidade da Lngua e as semelhanas/diferenas sintticas da LS e da LP
SEGUNDA CATEGORIA

Divergncia do sistema lingustico

Nesta categoria encontramos os procedimentos que esto


ligados com a diferena das estruturas lingusticas, ao nvel
lexical, morfolgico ou sinttico, ou s diversas maneiras que
existem de formular as sentenas nas lnguas que utilizamos
no nosso ofcio.
SEGUNDA CATEGORIA

Aula 05 A Transposio
Estudos Morfolgicos e a Categorizao dos Sinais/Palavras

Aula 06 A Modulao
Aspectos da inverso semntica da LS

Aula 07 A Equivalncia
O problema da equivalncia entre a LP e a LS
TERCEIRA CATEGORIA

Divergncia do Estilo

Nesta categoria encontramos os procedimentos que tratam


sobre a forma individual que cada tradutor tem para realizar
a sua traduo. Como via de regra, cada um de ns foi
formado, enquanto tradutor ou intrprete, de uma forma
diferente por mtodos diferentes e isso reflete no nosso ato
tradutrio.
TERCEIRA CATEGORIA

Aula 08 A Omisso
Aplicao e formas de se omitir com propriedade

Aula 09 A Explicitao
Aplicao e formas de se explicitar com propriedade

Aula 10 A Compensao
Aspectos Literrios da Libras e a sintaxe do Portugus
TERCEIRA CATEGORIA

Aula 11 A Reconstruo de Perodos


Memria de Curto e Longo prazo aplicados traduo

Aula 12 As Melhorias
Processo Anafrico e as Boias de Discurso
QUARTA CATEGORIA

Divergncia da realidade extralingustica

Nesta categoria encontramos os procedimentos mais


polmicos de todos, essa polmica se deve ao fato das
lnguas que trabalhamos estarem to distantes o tradutor
necessita introduzir no texto da lngua fonte algumas
sentenas para que o texto na lngua alvo faa sentido.
QUARTA CATEGORIA

Aula 13 A Transferncia
Os tipo de Emprstimos Lingusticos

Aula 14 A Explicao
O que, como, onde, quando, quem
QUARTA CATEGORIA

Aula 15 O Decalque
As siglas e os nomes de instituies frente a sintaxe da lngua

Aula 16 A Adaptao
A realidade da pessoa surda e a contextualizao da experincia visual
ATIVIDADE RELACIONADA

Como atividade relacionada a esta


aula, temos um questionrio para
ser respondido, so apenas 3
perguntas relacionadas ao contedo
que foi apresentado nesta aula.