Você está na página 1de 10

Arequipeismos y localismos en las tradiciones

de Ricardo Palma

Por Soledad Maldonado Zedano


Poeta, decana de la Facultad de Filosofa y Humanidades de la Universidad
de San Agustn, Arequipa. Especialista en literatura Infantil. Doctora en
Educacin.
Arequipeismos y localismos en las tradiciones de Ricardo Palma

Bajo una gran ramada tenan establecidos sus reales el


chogni Lpez, que era el chichero de mayor fama.

Muchos, muchsimos bebes haban consumido los


parroquianos del chogni Lpez, cuando se present el
mejor rasgueador de Quequea, a quien llamaban
Marcos el caroso y Andrs Moreno sac a bailar a
Fortunata Sotomayor la Catiri. Entre los que formaban
corro hallbase Perico Moreira el Chiro Ech mano al
alfiler y de un mete y saca lo dej redondo.

Juana Mara Valladolid, la Collota, porque le faltaban


dedos en la mano, madre del infortunado Andrs Moreno;
hallbase en la puerta cuando un hombre jadeante
Por Dios escndame!... Acabo de hacer una muerte y me
persiguen! Entre Ud..

Horrible lucha se entabl en el alma de aquella mujer. Haba


dado asilo al asesino de su hijo.

Ricardo Palma; Tradicin; Haz bien sin mirar


a quien (1737).

La voz bebe se refiere a vaso grande de chicha; chogni


significa legaoso; caroso manchado; Catiri rubia;
Collota manca o lisiada; chiro apodo de varn, que se
parece a un pjaro.

295
Soledad Maldonado Zedano

A cinco Leguas de Arequipa encuntrase el pueblo de


Quequea, donde el 6 de enero de 1737 celebrbase la fiesta
de los Reyes Magos. Los habitantes habanse dado cita en la
alameda que une Quequea con el casero de Yarabamba.
Despus de la procesin los concurrentes ocupronse en visitar
los puestos de vendimia, improvisados bajo los sauces, donde
era preciso rendir culto al sabroso picante y a la confortadora
chicha de maz, que en ocasiones dadas ha sabido hacer de
los arequipeos heroicos leones.

El nombre del distrito de Quequea viene del quechua


Kikia, que significa: Ya tron (del vocablo truenos).
Y es el escenario de la moralizadora y cristiana Tradicin
de Don Ricardo Palma: Haz bien sin mirar a quien. Est
ubicado a 30 km. de Arequipa, en terrenos muy accidentados,
con profusin de andenes Incas, para la agricultura, que se
desprenden del volcn Pichupichu. Quequea es un lugar
de frecuentes tempestades y descargas de rayos y truenos, con
copiosas lluvias. Cuenta con un ro que nace de la unin de
dos: Poroto y Uzua; adems, de petroglifos notables que
estiman los arquelogos en 15000 aos de antigedad.

Pero tambin, Palma menciona, en su edificante historia,


al casero de Yarabamba, nombre de las voces quechuas:
Yaro planta espinosa y Pampa llanura; estando sus lmites
entre los pueblos de Pocsi y Quequea. En efecto Marco
Martos comenta: La tradicin Lexicogrfica en el Per, en
lengua castellana comienza al mismo tiempo que llegaron los
espaoles. Conocer realidades desconocidas para el mundo
europeo oblig a los hablantes a incorporar numerosos
vocablos de las lenguas aborgenes: Quechua y Aimara y a
continuacin de algunas lenguas que tuvieron vigencia en el
Siglo XVI. Y as, vocablos mochicas, puquinas, tallanes, etc.,
se incorporaron al castellano del Per. Fueron los cronistas, los
soldados, nuestros primeros incipientes Lexicgrafos. Tiempo

296
Arequipeismos y localismos en las tradiciones de Ricardo Palma

ms tarde, los escritores simblicos, colaboran, entre lneas


con la tarea lexicogrfica.

Prosigue Marcos Martos: Mas la tradicin cientfica


lexicogrfica, a fines del siglo XIX cuenta con dos eximias
personalidades: Pedro Paz Soldn y Unanue y Ricardo Palma,
quienes sientan las bases de una lexicografa nacional () La
pasin por investigar, por reconocer lo nuestro y definirlo, se
mantiene intacta. Y agrega a lo ya mencionado: La Lexicografa
respecto a la literatura viene a ser como la fontica respecto de
la semntica. Es base importante del manejo del idioma. Un
escritor debe conocer todas las palabras que utiliza y percibir
los matices de los vocablos. Luego, en el mismo exordio que
comentara para el Diccionario de Peruanismos de Juan
lvarez Vita, del (2009), aade: Los materiales que ahora nos
entrega lvarez Vita son de gran importancia, como lo fueron
en otro tiempo los trabajos de Enrique Tovar; los tempranos
estudios de Miguel ngel Ugarte Chamorro sobre el lxico de
Arequipa (1942).

Las coordinaciones que establece Marco Martos entre la


lexicografa y la Literatura nos conducen a establecer el carcter
ruralista de nuestra literatura andina surperuana; que ha
motivado la explosin de un gnero de creacin potica muy
practicado por los escritores locales de Arequipa; aunque no
de gran prestigio, en opinin de algunos estudiosos como Juan
Carpio Muoz, esta prctica literaria de creacin popular es
denominada Poesa Loncca Arequipea.

La mencin que hacemos a Juan Carpio Muoz se sintetiza en


su obra publicada con el nombre de Diccionario de Arequipeismos,
2da Edicin 2012, que fundamentalmente est referido a un
estudio, de muchos aos, sobre el habla arequipea. Afirma este
autor: La caracterstica fundamental de la identidad cultural
arequipea es el mestizaje, la fusin de la cultura hispana y las

297
Soledad Maldonado Zedano

autctonas del sur del Per. Las migraciones, especialmente


de campesinos andinos, es una constante en nuestra historia,
siendo los primeros pobladores los antiguos andinos de otras
tierras de origen Altiplnico.

Este mestizaje, de sntesis, se manifiesta en primer lugar en el


equilibrio, entre la naturaleza, la campia y la vida rural frente
a la ciudad o vida urbana. Adems de los valores humanos
como laboriosidad, perseverancia, honradez, civismo y una
inquebrantable bsqueda y defensa de la libertad.

Tambin, una serie de expresiones culturales propias, como la


arquitectura, la msica, la danza, la culinaria y, claro est, el
habla. No sabemos con certeza, cuantas culturas florecieron
en Arequipa. Suponemos los diversos aportes lxicos de los
Tiahuanacos, los Collas, los Lupacas, los Juli, los Yanahuara, los
Chuquibambas, los Yarabayas. Adems, agregamos la lengua
Puquina que se hablaba en los actuales distritos de Characato,
Paucarpata, Mollebaya, Pocsi, Socabaya y otros. No obstante
hace tres siglos que el puquina es lengua muerta. Del Aimara,
lengua viva en el Altiplano, PerBolivia, conocemos muchos
vocablos como: Chachani, chaullar, chocollo, chuo, uto,
pallapar, carca, catatar, quencha, ticte, etc. Anotemos que los
Aimara hablantes, conocen su lengua como Aimar; (palabra
aguda).

Del quechua proceden la mayora de arequipeismos,


tanto que algunos quechuahablantes argumentan que
los arequipeismos no existen, pues solo seran palabras
quechuas mal pronunciadas, o semnticamente deformadas
en su significado. Sin embargo, sabemos que los espaoles que
conquistaron el Tahuantinsuyo y se establecieron en Arequipa
ya encontraron que el quechua era sntesis de muchas
vertientes idiomticas preincas y luego Incas. El quechua era
el idioma ms difundido en estas tierras.

298
Arequipeismos y localismos en las tradiciones de Ricardo Palma

Son, sin duda, numerosos los arequipeismos que proceden


del quechua. Los arequipeos de la ciudad y del campo somos
hispanohablantes. Por tanto nuestro hablar popular y tpico,
est fusionado con giros propios de procedencia quechua
y aimara. Tanto el hombre arequipeo como su hablar son
mestizos por la contribucin de pobladores chacareros y
citadinos.

Con respecto a lo mencionado, en la tradicin Un obispo


de contrabando (1620) Ricardo Palma explica que la ciudad
del Misti, que por entonces empezaba a llamarse as, es
fruto del mestizaje. Palma afirma que el mestizo es fruto
del connubio de india con espaol, siendo este, el mestizo,
odiado por los nativos, quien, a su vez, es ms cruel y soberbio
que los propios espaoles. El trmino mestizo, proveniente
del vocablo quechua Misti, est referido a toda persona que
no es inkaika. Asimismo, en otros glosarios y entre los
arequipeismos se atribuye a Misti la significacin de Seor
importante.

Adems, el afn historiogrfico de Palma por la fundacin


de Arequipa y su particularidades lxicas se reafirma en la
tradicin Trampa para cazar ratones (1715). Afirma Tito
Cceres Cuadros que Palma nos cuenta sobre un tacao
mayor, tendero en uno de los portales de San Agustn de
Arequipa, cuyo nombre no ha pasado a la posteridad pero los
muchachos de la tierra del mocontullo y del misquiricheo
lo bautizaron con el de Don Geripundio. El arequipeismo
mocontullo proviene de la voz quechua que significa hueso
de la rodilla, que luego de cocinado era guardado cerca del
fogn, para volver a ser utilizarlo y dar sustancia y sabor a
las sopas o chupes arequipeos como el chaquetripas, chairos,
locro de pecho, etc. Rmulo Cuneo Vidal comentaba que
en las ltimas dcadas del siglo XIX y principios del XX se
ironizaba a Arequipa como Mocontullpolis, pues estas

299
Soledad Maldonado Zedano

mistianas pedan a la vecina Prsteme Ud. su mocontullo


para Misquirichir o dar sabor a mi chupe y cuando diga chis
se lo volver. Este relato se consigna en el Diccionario de
Arequipeismos de Juan Guillermo Carpio Muoz.

Como hemos apreciado, Palma caracteriza el hablar arequipeo


como la tierra del mocontuyo y del misquiricheo, adems
de otras tradiciones escritas con mucho sabor y con el mismo
lenguaje arequipeo. As, en David y Goliath, estampa
satrica, un bravucn que atemorizaba el distrito arequipeo
de Miraflores es descalabrado por un pequeo David con
piedra en mano; quien al tropezar con el hombre corpulento,
es agredido a puntapis dicindole: Hijo de cuchi. No
tenis ojos? Miren quin habla! Dijo el borrico al mulo,
Tirte all orejudo. El ser hijo de cuchi.

Se ver que no es tan solo la graciosa ancdota sino el


tratamiento del lenguaje con todas las inflexiones populares
mistianas, dando lugar al mestizaje idiomtico que pervive en
la Arequipa de hoy desde antao.

A despecho de algunos estudiosos regionales del sur peruano


es Ricardo Palma uno de los precursores de la llamada poesa
loncca arequipea? Pues tuvo una visin anticipada de las
particularidades lingsticas propias del mestizaje idiomtico
que era ostensible en suelo arequipeo. Es invalorable la
capacidad de difusin de las Tradiciones Peruanas en Amrica
y el mundo, lo que nos permiti a los arequipeos poner en
valor el habla popular de nuestras gentes; adems de motivar
el desarrollo de un gnero literario mestizo que nos caracteriza
por el uso de arequipeismos, localismos, trminos lonccos y
giros propios del habla arequipea.

Son iniciadores de la poesa loncca o agraria destacados poetas


como Jos Luis Bustamante y Rivero, Alberto Hidalgo, Alberto

300
Arequipeismos y localismos en las tradiciones de Ricardo Palma

Guilln, Percy Gibson, Guillermo Mercado y los poetas lonccos


Artemio Ramrez Bejarano, Isidro Zrate Santillana, Flix
Garca Salas, Sebastin Oscco Dongo, adems de mltiples
autores y declamadores de esta poesa loncca arequipea.

Te traigo esta qquepiada


de mis lonccas ilusiones
con el ccayto de mi esfuerzo
y un pactuy de mis amores

Estoy ccotimbeando alegre


con mi sombrero huacali
y mi pantaln remangau
pacantarte mi hualali

De Sentimientos Lonccos
Artemio Ramrez Bejarano

Juan Guillermo Carpio Muoz hace algunas aclaraciones


necesarias: Los mistis cusqueos se comunican entre ellos
en castellano castizo. Cuando estos mismos mistis quieren
comunicarse con los quechuahablantes, lo hacen en quechua
fluido. De all que es notorio el carcter bilinge de los hablantes
del Cusco y Puno. Pero no recurren a la mezcla de idiomas.
Como sucede en Arequipa, que solo hablamos castellano. Mas
en nuestra vida cotidiana y familiar, salpicamos el habla con
voces motivadas por el quechua y aimara.

Aun siendo reconocida y mltiples veces creada y repetida


la poesa loncca arequipea, est sobre todo en nuestras
colectividades agrarias, populares, con autores autodidcticas.
Afirma Carpio Muoz: En forma equivocada, al habla y a
la poesa costumbrista de Arequipa se las califica de lonccas
sin tener en consideracin que son arequipeismos, porque

301
Soledad Maldonado Zedano

sus voces pertenecen, en origen y uso, tanto a los chacareros


o lonccos, como a los habitantes de la ciudad. Lo que sucede
es que en el presente se usan ms en el agro que en la ciudad.
Si actualmente entre los chacareros perviven las tradiciones de
Arequipa, entre ellas las de su habla, es porque los lonccos se
han convertido en la ltima trinchera de la identidad cultural
arequipea de antao.

Pese a ello, el habla loncca de nuestros campesinos y habitantes de


los distritos ms antiguos y tradicionales persiste, aumentando
el material potico y los sentimientos lonccos que son de gran
preferencia del pueblo arequipeo:

El camayo, yo quisiera ser,


de la chacra de tu corazn,
pa humariarte oh, bella mujer!
y despus taparte el boquern.

Vosois el que me quers pretender?
botle un geso a la calle Simn,
y decile que se vaya a entretener,
porque tuava tiene olor a requesn.

Ay, cchichipa te tengo que merendar!,


aunque me cueste pisar espinas,
sobre ellas tihi de ccospiar.

Mirlo el pacpaco me quiere enamorar,


teniendo las rodillas frontinas,
y tuito, el culo paremendar.

De El pretendiente
Artemio Ramrez Bejarano

302

Você também pode gostar