Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum Wir danken Ihnen fr das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Nous vous remercions davoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur Wij stellen het zeer op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Om Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores Vi ringraziamo della preferenza accordataci con lacquisto del vostro nuovo
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
booklet thoroughly before you start to use the lens. Benutzung des Gertes aufmerksam durch. demploi avant toute utilisation. deze gebruiksaanwijzing geheel door te lezen voor u het objectief gaat gebruiken. utilizarlo. prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sar facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) DESCRIPCIN DE LOS COMPONENTES (Fig.1)
Filter Attachment Thread Focus Index Line Custom Mode Switch Filtergewinde Einstellindex Benutzermodus-Schalter Filetage pour filtre Repre de distance Slecteur de Mode
Filterschroefdraad Index teken Custom Mode Rosca para filtros Lnea de ndice Interruptor de modo ELEMENTI PRINCIPALI(fig.1)
Brennweitenring Anschlu Stativanschlu Zoomring Vatting Schakelaar Portafiltri frontale a vite Scala delle distanze Interruttore OS
Zoom Ring Mount Tripod Socket Bague de zoom Baonnette personnalis Aro del zoom Montura personalizado
Zoom Lock-Schieber Fokussierschalter Streulichtblende Zoomblokkering Scherpstelkeuze schakelaar Statief aansluiting Ghiera di variazione Indice di collimazione Modalit personalizzata
Zoom Lock Switch Focus Mode Switch Lens Hood Curseur de vrouillage du zoom Slecteur de mise au point Attache pour trpied Interruptor de bloqueo del zoom Selector de enfoque Zapata para trpode
Entfernungsring Fokussierbereichsbegrenzer Gummiabdeckung Scherpstelring Focus Limiter schakelaar Zonnekap della focale (zoom) Innesto Passo a vite per treppiede
Focus Ring Focus Limiter Switch Protective Cover Bague des distances Limiteur de recherche Pare-Soleil Aro de enfoque Limitador de enfoque Parasol
Entfernungsskala OS Schalter Afstandschaal OS Schakelaar Protective Cover Comando di LOCK sullo zoom Selettore di messa a fuoco Paraluce
Echelle des distances Curseur OS Collier de Protection Escala de distancias OS botn Tapa protectora
Distance Scale OS Switch Ghiera di messa a fuoco Limitatore della messa a fuoco Fascia di protezione
NIKON AF CAMERAS
KAMERAS VOM TYP NIKON AF CMARAS TIPO AF DE NIKON
NIKON AF TYPE CAMERAS Dieses Objektiv funktioniert genau so wie ein Nikon AF-Objektiv des G Typs (Typ POUR LES BOITIERS NIKON AF Dit objectief werkt op identieke wijze als de objectieven van het G type (zonder
FOTOCAMERE NIKON AF
Cet objectif est dpourvu de bague de diaphragme comme les objectifs autofocus diafragmaring) voor Nikon AF. Afhankelijk van het gebruikte cameratype kunnen er ste objetivo funciona igual que las lentes de tipo G (sin Apertura) objetivo auto
This lens functions in the same way as a G Type auto-focus Nikon lens (without an ohne Blendenring). Abhngig von der jeweiligen Kombination mit einer Kamera Il funzionamento di questo obiettivo uguale al funzionamento degli obiettivi
Nikon de type G. Certaines restrictions de fonctionnalit sont possibles en enkele beperkingen zijn. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. focus de Nikon. Dependiendo de la combinacin con la cmara pueden aparecer
aperture ring). Functions may be restricted depending on the lens/camera knnen einige Funktionseinschrnkungen auftreten. Weitere Informationen hierber Nikon autofocus tipo G (senza ghiera dei diaframmi). Secondo la fotocamera sulla
fonction du botier utilis. Pour plus de dtails, veuillez vous reporter au mode algunas restricciones. Para ms detalles puede consultar el manual de
combination. For more details, please refer to the cameras instruction manual. schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der verwendeten Kamera nach. quale viene montato, alcune funzioni potrebbero non essere attive. Per maggiori
d'emploi du botier. BEVESTIGING OP DE CAMERABODY instrucciones de la cmara en cuestin.
dettagli bisogna leggere il manuale duso della fotocamera.
ATTACHING TO THE CAMERA BODY ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHUSE Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch
Einzelheiten hierber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur Kamera. FIXATION SUR LAPPAREIL net zo functioneren als de originele objectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Please refer to the instruction booklet for your camera body. APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
1 Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschlu stets sauber. Lorsque lobjectif est fix sur le botier, les automatismes fonctionnent comme avec van uw camera. Cuando el objetivo se conecta a la cmara funciona del mismo modo que los
Una volta che avrete inserito lo zoom nellinnesto della fotocamera, funzioner
On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical Stellen Sie das Gert z. Bsp. beim Objektivwechsel grundstzlich nicht auf der vos objectifs habituels. Consultez ventuellement le mode demploi de lappareil. Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken. objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cmara.
OS contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. While changing automaticamente allo stesso modo di un qualsiasi altro obiettivo (v. istruzioni per
Kontaktleiste ab, um eine Beschdigung der Kupplungselemente zu vermeiden. Sur la monture se trouvent plusieurs contacts lectriques et lectroniques. Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact En la superficie de la montura existen una serie de contactos elctricos y acopladores.
the lens, be sure to place it front end down to avoid damaging the rear mount. luso della fotocamera).
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de Mantngalos limpios para asegurar una correcta conexin. Para prevenir daos
EINSTELLEN DER BETRIEBSART lobjectif sur sa base arrire pour viter dendommager ces lments. voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging. en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie de ptica.
La superficie dellinnesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
SETTING THE EXPOSURE MODE Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen automatisch elementi per il trasferimento di dati e informazioni. Vi raccomandiamo di curarne la
The Sigma lens functions automatically once attached to the camera. Please refer zur Verfgung. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung der Kamera. REGLAGE DU SYSTEME DEXPOSITION BELICHTINGSINSTELLING MODO AJUSTE DE EXPOSICION
pulizia. I contatti sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica,
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit appoggiate lobiettivo su una superficie piana badando a rivolgerne in gi la parte
to the camera instruction book. Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement ds quil est mont sur le botier. Los objetivos Sigma funcionan automticamente al conectarlos a su cmara. della lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
AF EINSTELLUNG VON SCHRFE UND BRENNWEITE geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
Veuillez vous reporter au mode d'emploi de Iappareil. Por favor, consulte el manual de su cmara.
FOCUSING AND ZOOMING Fr die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am
AF G Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schrfe manuell einstellen SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the AF
wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die M-Position. Sie
MISE AU POINT ET ZOOMING Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente.
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens Pour une mise au point automatique, placez le slecteur de mise au point en Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posicin AF (Fig.2). Si quiere Si consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
knnen die Schrfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen. AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op
to the M position. You can adjust the focus by turning the focus ring. position AF (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le slecteur en het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de enfocar manualmente ponga el selector en la posicin M. Ajuste el foco
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
Please refer to cameras instruction manual for details on changing the bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
position M position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. focusring te draaien. moviendo el aro de enfoque. MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
cameras focusing mode. Veuillez vous rfrer au mode d'emploi du botier pour changer le mode de mise Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde Para cambiar el modo de enfoque de la cmara, mrelo en el manual de Per attivare lAutofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sullobiettivo, la posizione
Bei Nikon Anschlssen, kann der Autofokus nur mit Kameras benutzt werden,
au point de l'appareil. instellingen op uw camera te wijzigen. instrucciones de la cmara. AF (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere, sullobiettivo,
For Nikon mount, it is only possible to use AF with camera bodies which die Ultraschallmotoren, wie die HSM, untersttzen. Der Autofokus wird nicht
AF Dans les versions pour Nikon, la mise au point AF n'est possible qu'avec les la posizione M. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
support motors driven by ultrasonic waves such as HSM. AF will not function if funktionieren, wenn die Kamera diese Art von Motoren nicht untersttzt. Voor Sony vatting is het alleen mogelijk de AF te gebruiken met de camera En las monturas Nikon solo funcionar el AF con cuerpos que soporten los motores
the camera body does not support this type of motor. botiers permettant d'activer un moteur ondes ultrasonique du type de celui welke de Ultrasonic Motor kan ondersteunen zoals HSM. De AF zal niet ultrasnicos, como los HSM o similares. En caso contrario el AF estar desactivado. Consultare il libretto distruzioni della fotocamera per variare la modalit di messa a fuoco.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schrfe auf der Mattscheibe eingestellt
de la motorisation HSM. L'AF est indisponible avec les autres botiers. functioneren indien de camera/body dit niet ondersteunt. Per attacchi Nikon possible usare solamente la modalit AF quando il corpo
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct werden, da durch Temperaturschwankungen Abweichungen von der Entfernungsskala Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance auftreten knnen. Dies gilt insbesondere fr die Unendlich-Einstellung.
En cas dutilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
macchina riconosce il motore a ultrasuoni, come lo HSM. La modalit AF non
recommand de vrifier la qualit de la mise au point partir du viseur. En effet, possible se il corpo macchina non riconosce questo tipo di motore.
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in Dieses Objektiv kann auch manuell scharfgestellt werden, whrend die correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
des carts importants de temprature peuvent provoquer de lgres mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen, Se usate lobiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del quadro
temperature which cause various components in the lens to expand and AF-Betriebsart eingestellt ist. Wenn die Kamera auf Einzelbild-AF eingestellt ist, expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con mediante osservazione diretta dellimmagine che si forma nel mirino. Loperazione
modifications des composants intemes, qui font varier la position de la mise au waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
contract. Special allowance is made for this at the infinity setting. knnen Sie, nachdem das Objektiv von der Automatik scharfgestellt wurde und point. Une tolrance particulire est prvue cet effet en position infini. la medicin efectiva). Este efecto puede ser ms ostensible en ajuste infinito. vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai quall il piano di
zum Stillstand gekommen ist, die Schrfe durch Drehen am Fokussierring instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
Este objetivo tambin permite el enfoque manual aunque est en modo messa a fuoco pu andar soggetto in caso di tori sbalzi di temperatura, par effetto dei
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. With the manuell einstellen. Der Auslser mu hierbei halb durchgedrckt bleiben. Cet objectif permet la mise au point manuelle, mme en mode autofocus. Avec l Handmatig scherpstellen kan bij bit objectief ook in de autofocus stand. Als de quali diversi elementi ottici dellobiettivo possono dilatarsi fino a entrare in contatto
AF camera set to the One-Shot AF (AF-S) mode, it is possible to manually override appareil en mode de mise au point "spot" (ONE SHOT) (AF-S), vous pouvez automtico. Con la cmara preparada para Modo Disparo AF puede ajustar el
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual Override) durch Drehen camera op One-Shot AF (AF-S) is ingesteld, kunt u de scherpstelling eventueel reciproco. Per la regolazione sullinfinito prevista una compensazione speciale.
2 the autofocus while the shutter release button is pressed halfway. retoucher la mise au point manuellement aprs que lobjectif ait fait la mise au enfoque manualmente despus que el objetivo haya enfocado automticamente
am Fokusring des Objektivs whrend des Autofokus-Betriebs. Um die Jederzeit-MF- handmatig corrigeren nadat de autofocus scherpstelling zn werk heeft gedaan,
M point automatiquement en maintenant le dclencheur enclench mi-course. (y se pare) mientras mantenga el botn disparador suavemente presionado. Questo obiettivo lascia la facolt di mettere a fuoco manualmente persino ad
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating the Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die MO-Position (Abb.3). en u de ontspanknop half ingedrukt houdt.
Adems, este objetivo ofrece la [Funcin MF Total] (Manual Override) girando el autofocus inserito. Se infatti la fotocamera predisposta per il modo di
focus ring of the lens while auto focusing is in operation. For For Full- time MF, set Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan de
Mithilfe des USB-Docks (optional erhltlich) und der speziell konzipierten Software, anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automtico est en funzionamento One Shot AF (AF-S), non c che da premere a meta corsa il
the focus mode switch on the lens to the MO position (fig.3). "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion zwischen AN/AUS en tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Pour une utilisation en focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. Voor gebruik van Full-time pulsante di scatto e da far intervenire il meccanismo di messa a fuoco automatica
mode de priorit manuelle du point, placez le commutateur de mode de mise au MF, zet de focus switch op het objectief in de MO positie (fig.3). funcionamiento. Para MF a tiempo completo, ajuste el interruptor de modo de
gewhlt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am Fokusring zur Aktivierung (con successivo arresto) per ottenere, meediante la ghiera di messa a fuoco
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA enfoque del objetivo a la posicin "MO" (Fig.3).
der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden. Weitere Informationen entnehmen point de l'objectif sur la position MO (Fig.3). Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software, manuale, la nitidezza personalizzata che si preferisce.
Optimization Pro, it is possible to select Full-time MF function ON/OFF, You can Sie bitte dem "Hilfe"-Men der SIGMA Optimization Pro. En utilisant le dock USB (vendu sparment) et le logiciel ddi SIGMA SIGMA Optimization Pro, is het mogelijk om Full-time MF-functie te Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For Optimization Pro", puede seleccionar la funcin MF Total Encendida / Apagada. Lobiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta
BRENNWEITENEINSTELLUNG Optimization Pro, il est possible d'activer ou de dsactiver la retouche manuelle. selecteren AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro Help menu. Tambin puede ajustar la cantidad de rotacin del anillo para operar la funcin ruotare lanello di messa a fuoco mentre attivo lautofocus (Manual Override).
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt. Il est galement possible de paramtrer la dmultiplication de la bague de mise focusring bij te stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer
au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter informatie verwijzen wij naar het SIGMA Optimization Pro Help menu. MF completa. Para ms informacin, por favor consulte el men Ayuda de Per la modalit MF-Full-Time impostare, sullobiettivo, la modalit di messa a
AF ZOOMING
ZOOM LOCK-SCHIEBER l'Aide de SIGMA Optimization Pro. SIGMA Optimization Pro. fuoco nella posizione MO (fig.3)
AF Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position. Der Zoomring kann verriegelt werden, um das selbststndige Verstellen bei nach ZOOMEN
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato,
unten oder oben gerichteten Objektiv zu verhindern. Stellen Sie die gewnschte ZOOMING Verdraai de zoomring naar de gewenste positie. OPERACION ZOOM
ZOOM LOCK SWITCH Sigma Optimization Pro possibile impostare la Funzione di messa a fuoco
auf dem Zoomring markierte Brennweite ein und bewegen den Zoom-Lock- Tournez la bague de zoom sur la position voulue. ZOOMBLOKKERING Gire el aro del Zoom hasta la posicin deseada. manuale MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). Eanche possibile
The zoom ring can be locked to enable stable shooting whether the lens is
Schalter auf die PositionLOCK(Abb.4). De zoomring kan worden vastgezet om fotograferen mogelijk te maken wanneer impostare langolo di rotazione dellanello di messa a fuoco. Per maggiori
MF
positioned upward or downward. Adjust to the desired focal length scale, and set CURSEUR DE VROUILLAGE DU ZOOM INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Der Zoomring kann nicht bei Brennweiten, die nicht auf dem Zoomring markiert het objectief naar boven of naar beneden is gericht. Stel de gewenste informazioni consultare la voce Aiuto nel menu di Sigma Optimization Pro.
MO the zoom lock switch to the LOCK position (fig.4). La bague de zoom peut tre verrouille pour permettre une prise de vue stable en El anillo del zoom se puede bloquear para permitir el disparo estable si la lente
sind, verriegelt werden. cas dune utilisation vers le haut ou vers le bas de lobjectif. Ajustez la longueur brandpuntafstand in en zet de zoom lock knop op de LOCK positie (fig.4).
3 The zoom ring cannot be locked at a focal length where there is no focal length Am kurzen Ende (Bei 150mm) kann das Objektiv fr den Transport oder fr die
est colocada hacia arriba o hacia abajo. Ajuste la escala a la longitud focal MANOVRA DELLO ZOOM
focale dsire sur lchelle et positionnez le commutateur de verrouillage du De zoomring kan niet worden vastgezet op een brandpuntsafstand waar geen deseada y ajuste el interruptor de bloqueo del zoom en la posicin "LOCK" (Fig.4). Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
USB DOCK SIGMA Optimization ProMF marking. Aufbewahrung komplett verriegelt werden. Bei der Verrieglung in allen anderen zoom sur la position LOCK (fig.4). brandpuntsafstand indicatie is aangegeven. posizione desiderata.
MF The zoom ring will be completely locked at the wide-end (150mm). When the markierten Brennweiten wird der Zoom-Lock automatisch wieder freigegeben, El anillo del zoom no se puede bloquear a una distancia focal donde no existe
La bague de zoom ne peut pas tre verrouille une longueur focale situe De zoomring zal geheel worden vastgezet op de groothoek stand (150mm).
SIGMA Optimization Pro zoom ring is locked at other focal length scales, the zoom lock will be released sobald am Zoomring gedreht wird oder ein anderweitiger Kontakt auf den Wanneer de zoomring is vastgezet op andere brandpuntsafstanden zal de zoom una longitud focal marcada COMANDO DI LOCK SULLO ZOOM
entre deux repres.
automatically when the zoom ring is rotated or there is a certain contact from vorderen Teil des Objektives erfolgt. lock automatisch worden vrijgezet wanneer de zoomring wordt verdraaid of er El anillo del zoom estar completamente bloqueado en la gama corta (150 mm). Lanello dello zoom pu essere bloccato per assicurare stabilit durante la
En position de focale minimale (150mm), la bague de zoom demeure verrouille.
the front of the lens. contact is met de voorzijde van het objectief. Cuando el anillo del zoom se bloquea en otras escalas de distancia focal, el riprese verso lalto o verso il basso. Scegliere la focale e spostare sulla posizione
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER Si la bague de zoom est verrouille une autre focale, elle se librera
bloqueo del zoom se puede desactivar automticamente cuando se gira el LOCK, blocca il cursore dello zoom (fig.4)
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden automatiquement en cas de rotation ou de mouvement de la lentille avant.
FOCUS LIMITER SWITCH FOCUS LIMITER SCHAKELAAR anillo de zoom o hay un cierto contacto desde la parte frontal del objetivo.
Lanello dello zoom non pu essere bloccato su una focale non indicata sul barilotto.
AF-Bereich limitiert (Abb.5). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
This lens is equipped with the focus limiter switch, which enables a limit of the AF LIMITEUR DE RECHERCHE Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken
Lanello dello zoom alla focale pi corta (150mm) risulter stabilmente
range (fig.5). It is possible to switch to the following three modes. FULL (2.8m ~ ) 10m ~ 2.8m ~ 10m
Cet objectif dispose dun limiteur de recherche de mise au point capable de
indien gewenst (fig.5). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar. INTERRUPTOR LMITE DE ENFOQUE
bloccato. In tutte le altre posizioni si sbloccher automaticamente ruotoandolo
FULL (2.8m ~ ) 10m ~ 2.8m ~ 10m Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
FULL (2.8m ~ ) 10m ~ (32.8ft ~ ) 2.8m ~ 10m (9.2ft ~ 32.8ft ) BER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE rduire la plage de distance de mise au point (fig.5). Il est possible de slectionner
rango AF (Fig.5). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
oppure muovendo il frontale dellobiettivo.
LOCK 4 Dieses OS (Optical Stabilizer) Objektiv kompensiert erfolgreich die Unschrfe in 3 plages de distances.
DE MOGELIJKHEDEN VAN HET OS (OPTICAL STABILIZER) SYSTEEM FULL (LLENO) (2.8m ~ ) 10m ~ 2.8m ~ 10m LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES Ihren Bildern, die durch Verwacklung der Kamera whrend der Aufnahme entsteht. FULL (2.8m ~ ) 10m ~ 2.8m ~ 10m
Dit OS (Optical Stabilizer) objectief is zeer effectief om bewegingsonscherpte te
This OS (Optical Stabilizer) lens effectively compensates for image blurring Stellen Sie den OS (Optical Stabilizer) Schalter auf Modus 1 (Abb.6). Drcken Sie Lobiettivo dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
150mm den Auslser halb durch, vergewissern Sie sich, da das Bild im Sucher stabil FONCTIONNEMENT DU STABILISATEUR OPTIQUE OS (OPTICAL STABILIZER) voorkomen. Zet de OS schakelaar op 1 (fig.6). Druk de ontspanknop half in en controleer ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR PTICO) CARACTERSTICAS automatica (fig.5). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
caused by camera shake. Set the OS (Optical Stabilizer) switch to Mode 1 (fig.6). de opname / compositie in de zoeker en controleer tevens of het onderwerp zonder
steht und drcken den Auslser zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es Cet objectif dispose du systme de stabilisation optique Sigma OS (Optical sta lente OS (con estabilizador ptico) compensa el desenfoque provocado por FULL (2.8m ~ ) 10m ~ 2.8m ~ 10m
Press the shutter button halfway down, confirm the image in the viewfinder is beweging wordt weergegeven. Het kan na het half indrukken van de ontspanknop tot
dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem Andrcken des Auslsers ein stabiles Bild zu Stabilizer) qui vite les risques de flou lis aux mouvements du botier lors de la el movimiento o temblor. Fijar OS (Estabilizador ptico) cambiar a modo 1 (Fig.6).
stable then take the picture. (It takes approximately 1 second to produce a stable ongeveer 1 seconde duren voor dat het OS systeem het beeld heeft gestabiliseerd.
erzeugen). Modus 2 erkennt die vertikale Bewegung der Kamera und verhindert prise de vue. Placez le curseur OS sur le Mode 1 (fig.6). Appuyez mi-course sur le Presionar el disparador a medio camino, confirmar que la imagen en el visor INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
image, after pressing the shutter button halfway). Mode 2, detects the vertical Indien de OS schakelaar op 2 wordt gezet worden vooral de verticale bewegingen aparece estable y entonces tomar la fotografa. (Tarda aproximadamente 1 segundo
diese Verwacklung. Dieser Modus empfiehlt sich bei sich bewegenden Motiven. dclencheur, vrifiez la stabilit de l'image dans le viseur et prenez la photo. (la Questobiettivo OS (Otticamente Stabilizzato) elimina il mosso causato dal tremolio
camera shake, and overcomes blurring. It is effective on subjects moving gecorrigeerd. Deze stand is vooral geschikt voor bewegende onderwerpen. en producir una imagen estable tras haber presionado el disparador. El modo 2,
horizontal to the camera. Die Kompensierung der Verwacklungsunschrfe durch den Optical Stabilizer ist stabilisation de l'image est obtenue environ 1 seconde aprs que le dclencheur a impresso accidentalmente alla macchina fotografica. Impostare lo Stabilizzatore
t activ). Le Mode 2, qui dtecte et corrige exclusivement les mouvements De compensatie van de bewegingsonscherpte is vooral effectief bij het uit de detecta el temblor vertical de la cmara y soluciona el consiguiente desenfoque
5
speziell fr Aufnahmen aus der freien Hand entwickelt. Unter den folgenden Ottico spostando il cursore sulla Modalit 1 (fig.6). Premere il pusante di scatto a
The blurring compensation function of Optical Stabilizer is effective for hand-held Bedingungen knnte der Optical Stabilizer eventuell nicht einwandfrei arbeiten: verticaux, est utile pour photographier des sujets en dplacement. hand fotograferen. Het OS systeem kan minder goed functioneren als er Es efectivo en objetos en movimiento. met corsa, accertarsi che limmagine nel mirino sia ferma e, quindi, scattare la foto.
FULL2.8m 10m 2.8m 10m shooting. In the following conditions, Optical Stabilizer may not function properly. bijvoorbeeld uit een rijdende auto wordt gefotografeerd of bij zeer heftige
Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. La fonction de compensation des mouvements du stabilisateur optique OS est El compensador del desenfoque del estabilizador ptico es efectivo en tomas a (Bisogna attendere circa un secondo prima che limmagine, visibile nel mirino, si
bewegingen van de camera tijdens het maken van de opname. stabilizzi dopo aver premuto il pulsante a met corsa). La modalit 2 rileva gli
Shots from the a moving vehicle. Im Falle einer erheblichen Bewegung oder Erschtterung der Kamera. efficace pour les prises de vue main leve. Dans certaines conditions mano alzada. Hay situaciones en las que el Estabilizador ptico no es eficiente.
If there is a considerable camera motion or shake. Bitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht: particulires, le stabilisateur peut ne pas tre pleinement efficace :
U dient het OS systeem uit te schakelen (Off) als u de camera met een statief Disparos realizados desde un vehculo en movimiento. spostamenti verticali ed elimina i tremolii, utile per riprendere soggetti in movimento.
OS(Optical gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt Si el temblor es considerable
Please do not use Optical Stabilizer in the following situations. wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist Prises de vues depuis un vhicule en dplacement La compensazione del mosso accidentale, operata dallo Stabilizzatore Ottico,
Stabilizer)OS 1 6
bei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung). Het OS systeem maakt gebruik van de batterijen van de camera. Als u het OS No debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones. efficace nelle riprese a mano libera.
When the lens is mounted on a tripod. Bulb (long time exposure). Mouvements ou secousses trs importants
Die Funktion des Optical Stabilizers wird von der Kamera mit Strom versorgt.
systeem activeert kan het dus mogelijk zijn dat u de batterijen van de camera Cuando el objetivo/cmara est montado sobre un trpode Tuttavia esistono condizioni di ripresa in cui lo Stabilizzatore Ottico non
Optical Stabilizer function is powered from the camera. If the OS lens is Le stabilisateur optique OS ne doit pas tre employ dans les cas suivants :
Wenn das OS Objektiv an Ihrer Kamera angeschlossen und aktiviert ist, verringert sneller dient te vervangen als bij het gebruik van een objectief zonder OS functie. Modo de exposicin B (Bulb) (tiempo de exposicin largo) funziona altrettanto bene.
si l'objectif est mont sur un trpied en pose B (longue dure d'exposition)
attached to your camera and activated, shooting capacity of your camera will sich die Aufnahmekapazitt der Kamera im Vergleich zu dem Einsatz mit Indien u de OS functie voor langere tijd niet gebruikt is het aan te bevelen de OS Ripresa da un veicolo in movimento, se i sobbalzi sono di una certa entit.
OS 2 La alimentacin del estabilizador ptico proviene de la cmara. Si el
be lower than with conventional lenses used with the same camera. If you are konventionellen Objektiven. Sofern Sie den Optical Stabilizer nicht bentigen, La fonction de stabilisation optique OS est alimente lectriquement par le schakelaar op OFF te zetten om hiermee het batterijgebruik te verlagen.
estabilizador ptico est activado la capacidad de disparo ser menor de lo Non usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
not using Optical Stabilizer, please turn OFF the OS switch, in order to prevent stellen Sie den OS Schalter bitte auf OFF, um den Batterieverbrauch zu reduzieren. botier. Si l'objectif est mont sur votre botier et la stabilisation optique OS Het is belangrijk dat de OS schakelaar op OFF staat als u het objectief op uw habitual. Si no se desea usar el Estabilizador ptico, para evitar el excesivo Quando la fotocamera montata su treppiede.
consumption of a battery. active, l'autonomie de l'appareil sera diminue par rapport une utilisation camera zet.
Vergewissern Sie sich, da der OS Schalter auf OFF steht, bevor Sie Ihr Objektiv consumo de bateras, debe ponerse en OFF. Quando si usa la posa B (tempo lungo)
avec une optique classique. Pour viter une consommation d'nergie inutile, Het OS systeem blijft geactiveerd ook als uw vinger de ontspanknop los laat. Het
Be sure to turn of OS switch to OFF position, before attaching or detaching the an die Kamera ansetzen oder von der Kamera abnehmen. Debe asegurarse de apagar (OFF) el Estabilizador ptico OS para montar y Lalimentazione necessaria allo stabilizzatore data dalla fotocamera. Con lobiettivo
nous vous recommandons de placer le curseur OS sur OFF lorsque vous
lens to the camera. Der Optical Stabilizer bleibt auch nachdem Sie den Finger von dem Auslser OS systeem blijft net zo lang geactiveerd als de camera de meetwaarden toont. desmontar el objetivo. OS montato, la durata delle batterie della fotocamera diminuir, rispetto alla durata
n'utilisez pas la fonction de stabilisation.
The Optical Stabilizer continues to operate after you release your finger from genommen haben solange aktiviert, wie der Belichtungsmesser die Belangrijk: Verwijder nooit het objectief, of de batterijen van de camera, zolang El Estabilizador ptico funciona a pesar de elevar el dedo del disparador che avrebbero se non usaste lobiettivo stabilizzato. Quindi, se non usate la funzione
Assurez-vous que le stabilisateur OS est dsactiv (curseur sur la position OFF)
the shutter button, as long as the exposure meter displays the exposure value. Belichtungsdaten anzeigt. Nehmen Sie niemals das Objektiv von der Kamera het OS systeem is geactiveerd. Dit kan tot beschadiging van het objectief leiden. Stabilizzatore Ottico, per risparmiare le batterie, spostate linterruttore su OFF.
avant d'attacher ou de dtacher l'objectif du botier. durante el tiempo indicado por el obturador. Nunca se debe desmontar el
Never remove the lens or remove the cameras battery while the image oder entfernen Sie die Batterien der Kamera, whrend der Optical Stabilizer Alhoewel het mogelijk is dat direct na de opname het onderwerp in de zoeker objetivo o las bateras de la cmara mientras el Estabilizador est en uso ya Prima di togliere o mettere lobiettivo assicuratevi che linterruttore sia su OFF.
Le stabilisateur optique OS demeure activ aprs avoir relch le dclencheur
noch aktiviert ist, Sie knnen das Objektiv hierdurch beschdigen. lijkt te bewegen heeft dit geen negatieve invloed op de scherpte van de opname. que podra causar defectos en el objetivo. Lo Stabilizzatore Ottico continua a funzionare, per tutto il tempo dellesposizione,
stabilizer is operating, you could damage the lens. aussi longtemps que le posemtre affiche les valeurs d'exposition. Il ne faut
OS OFF Obwohl das Sucherbild direkt nach der Aufnahme und zu Beginn des Aufladens des Dit zelfde effect kan optreden indien de ingebouwde flitser begint op te laden dopo che voi avete sollevato il dito dal pulsante di scatto. Non staccate mai lobiettivo
Although the viewfinder image may appear to shake immediately after shooting jamais dtacher l'objectif de l'appareil, ni retirer les piles du botier tant que le A pesar de que en el visor la imagen aparezca ligeramente borrosa
eingebauten Blitzgertes wackeln knnte, hat dies keinen Einflu auf Ihre Bilder. maar ook dit heeft geen invloed op de opname. dalla fotocamera quando lo Stabilizzatore Ottico in funzione: potreste danneggiarlo.
OS OFF and at the start of the flash charge cycle of the built-in flash of the camera etc., stabilisateur est activ, sous peine d'endommager l'objectif. inmediatamente despus de la toma y que se inicie el ciclo de carga del flash
Falls die Kamera ausgeschaltet wird, whrend die Optical Stabilizer Funktion Indien de camera wordt uitgezet wanneer het OS systeem in werking is kan het Pu accade che, nel mirino, limmagine appaia mossa, appena dopo che si
it will not cause any effect on pictures. Mme si l'image dans le viseur semble vibrer immdiatement aprs la prise de esto no provocar defectos en la fotografa.
noch aktiv ist, kann das Objektiv ein schnatterndes Gerusch verursachen, was objectief een ratelend geluid maken. Dit is geen defect. scattato, oppure quando il flash incorporato alla fotocamera inizia a caricarsi.
If the camera power is turned off or lens is detached while the Optical Stabilizer vue ou au dmarrage de la charge du flash intgr du botier, ceci n'affecte en Si se apaga la cmara o se desmonta el objetivo con la funcin de Estabilizador
jedoch keine Fehlfunktion darstellt. De Optical Stabilizer (OS) functie werkt niet met analoge cameras voor Nikon Ci non causa immagini mosse.
function is in operation, the lens may emit a chattering noise, but this is not a rien les images. ptico operativo, el objetivo puede emitir un ruido extrao, que no es sntoma
Im Nikon und Canon System funktioniert der Optical Stabilizer (OS) nicht beim en Canon vattingen, behalve voor Nikon F6 en Canon EOS-1V Se la fotocamera viene spenta, o lobiettivo tolto, quando in funzione lo stabilizzatore
malfunction. Si l'appareil est teint ou si l'objectif est dtach alors que le stabilisateur de un mal funcionamiento.
Einsatz an anderen Film SLR Kameras als Nikon F6 und Canon EOS-1V. ottico, lobiettivo potr emettere un suono, ci non va considerato un difetto.
optique est activ, l'objectif peut mettre un bruit de frottement sans qu'il y ait
For Nikon and Canon mounts, the Optical Stabilizer (OS) function will not work CUSTOM MODE SCHAKELAAR Para las monturas Nikon y Canon, la funcin de Estabilizador ptico (OS) no
Lo Stabilizzatore Ottico (OS) montato su obiettivi con baionetta Nikon e Canon, non
BENUTZERMODUS-SCHALTER dysfonctionnement. Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA funcionar con las cmaras rflex analgicas, excepto los modelos Nikon F6 y
with film SLR cameras except Nikon F6 and Canon EOS-1V. funziona con le fotocamere SLR a pellicola, eccetto la Nikon F6 e la Canon EOS-1V.
Mithilfe des USB-Docks (optional erhltlich) und der speziell konzipierten Pour les montures Canon et Nikon, la fonction OS (stabilisateur optique) ne Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de AF-snelheid, Optische Canon EOS-1V.
Software SIGMA Optimization Pro, knnen die AF-Geschwindigkeit, OS- fonctionne pas avec les botiers reflex argentiques, sauf les botiers Canon
CUSTOM MODE SWITCH Stabilisatie (OS) en focus afstand naar eigen wens in te stellen en deze instelling MODALIT PERSONALIZZATA
F6 EOS-1V By using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, SIGMA Optimization Arbeitsweise und Fokussierbereichsbegrenzungen individualisiert werden und EOS-1V et le Nikon F6. te bewaren via de Custom Mode Schakelaar. Voor meer informatie verwijzen wij u INTERRUPTOR DEL MODO PERSONALIZADO Con il DOCK USB (venduto a parte) e il software dedicato, SIGMA Optimization Pro,
auf dem Benutzermodus- Schalter hinterlegt werden. Weitere Informationen naar het SIGMA Optimization Pro Help menu. Con el uso del USB DOCK (se vende por separado) y el software dedicado, SIGMA possibile personalizzare la velocit AF, la stabilizzazione OS, il limitatore di messa a
OS OFF Pro, it is possible to customize the AF speed, OS effect and range of Focus Limiter SELECTEUR DE MODE PERSONNALIS
entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Men der SIGMA Optimization Pro. Zet bij standaard gebruik van het objectief de Custom Mode Schakelaar uit. De Optimization Pro, puede personalizar la velocidad del AF, el efecto OS y el fuoco e salvare i relativi settaggi nella Modalit Personalizzata. Per maggiori
of the lens, and the setting can be saved with the Custom Mode Switch. For En utilisant le dock USB (vendu sparment) et son logiciel ddi, SIGMA Optimization
Fr den normalen Gebrauch schalten Sie den Benutzermodus-Schalter bitte aus. Der Focus Berperkings Schakelaar werkt niet indien de Custom Mode aan staat en limitador de foco del objetivo, y guardar la configuracin con el interruptor de informazioni consultare la voce Aiuto nel menu si SIGMA Optimization Pro.
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro Help menu. Pro, il est possible de personnaliser la vitesse de l'autofocus, l'effet de la stabilisation
Fokussierbereichsbegrenzer-Schalter hat keine Funktion, solange der Individualisierungs- is ingested als C1 of C2 (fig.7). modo personalizado. Para ms informacin, por favor consulte el men Ayuda
For your regular use, please turn off the Custom Mode Switch. The Focus Limiter Per luso normale, chiudere il cursore della Modalit Personalizzata. Il cursore del
USB DOCK SIGMA Optimization Pro Modus aktiviert ist und der Benutzermodus-Schalter auf C1 oder C2 steht (Abb.7). OS et la course du limiteur de mise au point. Ces rglages peuvent tre del SIGMA Optimization Pro.
Switch does not function when the custom mode is ON and set as C1 or C2 (fig.7). enregistrs avec le slecteur de Mode personnalis. Pour plus de renseignements, Het USB DOCK kan slechts voor n type lensvatting gebruikt worden, namelijk Limitatore di Messa a Fuoco non attivo se la modalit Personalizzata su ON e il
AF OS Der USB-Dock ist fr jeden Kameraanschluss speziell konzipiert. Bitte verwenden Sie Para un uso regular, por favor apague el interruptor de modo personalizado. El
die van het objectief settaggio su C1 o C2 (fig.7).
USB DOCK is dedicated for each mount. Please use a USB DOCK which den fr Ihren Objektivanschluss vorgesehenen USB-Dock. Der USB-Dock anderer veuillez consulter le menu Aide du logiciel SIGMA Optimization Pro. interruptor limitador de foco no funciona cuando el modo personalizado est Il DOCK USB specifico per ciascun innesto. Usare sempre il DOCK USB adatto
Anschlsse kann nicht verwendet werden. SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:
SIGMA Optimization Pro corresponds to your lens mount. USB DOCK for different mounts cannot be used. Pour un usage normal veuillez dsactiver le slecteur de Mode personnalis. Le activado y configurado como C1 o C2 (Fig.7). allinnesto del vostro obiettivo. Non possono essere usati obiettivi con diverso innesto
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen slecteur de mise au point est inactif si le mode personnalis est activ et rgl http://www.sigma-global.com/download/
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following El USB Dock est dedicado para cada montura. Por favor use una conexin USB sul medesimo DOCK USB.
OFF werden: http://www.sigma-global.com/download/ sur C1 ou C2 (fig.7).
website: http://www.sigma-global.com/download/ STATIEF AANSLUITING DOCK que corresponda a la montura de su objetivo. No podr usar el USB DOCK Il software SIGMA Optimization Pro pu essere scaricato gratuitamente da questo sito
ONC1C2 Un dock USB est ddi chaque monture. Veuillez utiliser le dock USB web: http://www.sigma-global.com/download/
7 STATIVANSCHLU Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de para diferentes monturas.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lsen,
correspondant votre monture. Un dock USB ddi une monture est blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde
USB DOCK USB DOCK This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on lt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es mglich,
inutilisable sur une monture diffrente ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als el siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/ PASSO A VITE PER TREPPIEDE E COLLARE ROTANTE
USB DOCK the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera die Kamera exakt fr Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten. (Abb.8) Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut tre tlcharg gratuitement verticaal gebruikt kan worden (fig.8). L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede.
SIGMA Optimization Pro horizontally or vertically (fig.8). l'adresse Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/ ARO Y ZAPATA DE TRPODE Previo sblocco della manopola di fissaggio del collare, si pu far ruotare
Falls gewnscht kann die Stativschelle vom Objektiv gelst werden, um eine Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst. liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difficolt, secondo il caso,
http://www.sigma-global.com/download/ It is possible to remove the lens tripod socket, for more convenient hand-held bequemere Handhabung beim Fotografieren aus der freien Hand zu erreichen. 1. Draai de knop los en plaats het merkteken op de REMOVE positie (fig.9) Este objetivo est equipado con una zapata para trpode. Cuando afloje el cierre
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER del aro, el objetivo y la cmara girarn libremente para facilitarle el encuadre
la posizione orizzontale o verticale (fig.8).
photography, if desired. 1.Hierzu lsen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und bringen 2. Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (fig.10)
Cet objectif est quip d'une attache pour trpied. Lorsque vous relchez le vertical u horizontal (fig.8). Se si vuole, per dare una manovrabilit pi conveniente allobiettivo usato a mano
1. To do so, first loosen the tripod collar locking knob, and, align the index mark of die Index-Markierung der Schelle mit der REMOVEPosition zur Deckung (Abb.9). serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour Indien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde volgorde. libera, si pu rimuovere il particolare collare per treppiedi, indispensabile nelle
360 the collar, with the REMOVE position (fig.9). 2.Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss) positionner aisment le botier en position verticale ou horizontale. (fig.8) Existe la posibilidad de sacar el aro del trpode para utilizar el objetivo en situazioni che richiedono un appoggio stabile e sicuro.
Zorg er voor dat tijdens normaal gebruik van het objectief met statiefgondel het
( 8) 2. Then, pull the tripod collar straight back, as shown in Fig.10, removing the collar. vom Objektiv ab, wie in Abbildung 10 dargestellt. fotografa a mano sin l.
Il est possible de dtacher le collier de pied pour faciliter le cas chant la prise merkteken nooit tegenover REMOVE staat aangezien anders het objectief zou 1. Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, fino ad
Wenn Sie die Stativschelle wieder anbringen mchten, gehen Sie bitte in der de vue main leve. kunnen losraken van de statiefgondel en kunnen vallen. Denk er ook aan om na 1. Para efectuarlo, primero desenrosque el botn de bloqueo y alinee la seal del
When you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please reverse the allineare i riferimenti della posizione diREMOVE(rimozione, fig.9).
umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor. de montage van de statiefgondel de knop weer vast te draaien om ongewenste aro con la posicin REMOVE (fig.9).
1. REMOVE 9 procedure above. 1. Pour ce faire, dvissez le bouton de serrage et alignez le trait du collier sur le 2. Quindi si deve spingere verso lesterno il collare, fino alla sua rimozione dalla
Bitte stellen Sie die Stativschelle ausschlielich zur De- und Montage auf die rotatie te voorkomen.
repre REMOVE (Fig.9). 2. Despus tire del aro hacia atrs, tal como se indica en la fig.10, y squelo. posizione operativa, come visualizzato nella figura 10.
2.( 10) Please, do not set the tripod collar to the REMOVE position, except when you REMOVEPosition, da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von der Schelle
2. Tirez ensuite le collier vers larrire, comme indiqu sur la Fig.10, afin de le retirer. Indien het objectief op de camera is gemonteerd is het niet mogelijk de
are removing, or attaching, the tripod collar, as the lens may inadvertently lsen und strzen knnte. Bitte denken Sie immer daran, die Arretierschraube der Cuando desee volver a colocarlo, siga los pasos descritos en forma inversa. Per rimettere il collare sullobiettivo si deve ripetere in senso opposto la procedura descritta.
Stativschelle wieder anzuziehen, um ein unbeabsichtigtes Verdrehen des Objektives statiefgondel te demonteren.
detach from the collar and fall. Also, please remember to tighten the locking Pour replacer le collier de pied sur lobjectif, procdez de la mme faon en Por favor, no coloque el aro en la posicin REMOVE excepto cuando quiera Attenzione: il collare va portato/ruotato fino alla posizione REMOVE soltanto
REMOVE zu verhindern. sens inverse. sacarlo o ponerlo, en caso contrario el aro podra desplazarse de su posicin quando si desidera rimuoverlo dallobiettivo o lo si ricolloca in posizione operativa
knob to prevent the lens from rotating unintentionally.
Whrend das Objektiv an der Kamera montiert ist, lsst sich die Stativschelle nicht
PROTECTIVE COVER sullo stesso obiettivo. Nelle altre condizioni e situazioni, pericoloso raggiungere la
When the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be removed Ne mettez jamais le collier sur la position REMOVE sauf pour le dtacher ou le De SIGMA 150-600mm F5-6.3 DG OS HSM Contemporary wordt geleverd met een inadvertidamente. Recuerde bloquear el aro con el botn de bloqueo para evitar
vom Objektiv abnehmen. replacer, car lobjectif pourrait de dtacher accidentellement et tomber. Veillez posizione REMOVE: si rischia la caduta involontaria dellobiettivo. Allo stesso
from the lens. Protective Cover. Deze dient ter bescherming van de lege statiefhouder en que gire.
tempo ci si ricordi di fissare il collare nella posizione desiderata mediante lapposita
galement bien resserrer lcrou de serrage pour viter toute rotation intempestive.
GUMMIABDECKUNG verbetert de handling van het objectief als u uit de hand fotografeert. Om de Cuando el objetivo est montado en la cmara no se quede sacar el aro. manopola di blocco, che impedisce la rotazione involontaria.
PROTECTIVE COVER Le collier de pied ne peut tre retir lorsque lobjectif est mont sur un botier. Protective Cover te bevestigen dient u eerst de statiefhouder te verwijderen van
Fr dieses Objektiv gibt es ein Zubehrteil [Gummiabdeckung], um die nach dem Quando lobiettivo montato su un apparecchio fotografico, il collare non pu essere rimosso.
As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose of Abnehmen der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das Objektiv het objectief. Zorg er vervolgens voor dat de markering van de Protective Cover TAPA PROTECTORA
protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the touch when dadurch komfortabler fr die Freihandfotografie zu gestalten. Entfernen Sie COLLIER DE PROTECTION overeenkomt met de markering van het objectief, zoals getoond op afbeelding 11. Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el fin de proteger la FASCIA DI PROTEZIONE
the lens is held by hand. In order to attach [Protective Cover] to the lens, first, the zunchst die Stativschelle, um die Gummiabdeckung am Objektiv anzubringen. Cet accessoire, [collier de protection] est livr avec l'objectif dans le but de couvrir Vervolgens drukt u de Protective Cover direct op het objectief, totdat deze vast zit. seccin de soporte para el trpode y adems mejorar el manejo cuando se utiliza a Laccessorio [Fascia di protezione] fornito con questo obiettivo per proteggere
11
Dann positionieren Sie die Markierung der Gummiabdeckung in der Flucht der l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est retir et galement amliorer Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken. mano. Para poner la tapa protectora en el objetivo, en primer lugar, hay que quitar la parte del barilotto quando non coperta dalla slitta per lattacco al treppiede e
tripod socket must be removed. Then, as shown in Fig.11, position the mark on
Markierung auf dem Objektiv, wie in der Abbildung (11) gezeigt. Dann schieben Sie la prise en main. Pour placer le [collier de protection] sur lobjectif, enlevez el soporte de trpode. Tal como se muestra en la imagen (11), alinee la marca en la per migliorarne la trasportabilit. Per inserire la [Fascia di protezione], prima di
[Protective Cover] to the same mark on the lens. After that, push the cover De Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te houden,
die Abdeckung gerade auf das Objektiv, bis sie in der Nut sitzt. d'abord le collier de pied. Puis placez le repre du collier de protection] en face du tapa protectora para que coincida con la misma marca en el objetivo. Despus, tutto togliere la slitta per lattacco al treppiede. Poi, come si vede
straight to the lens until it is attached. repre correspondant sur lobjectif comme indiqu sur lillustration (11). Enfin, aangezien dit kan leiden tot de valschade aan uw objectief!
Um die Abdeckung vom Objektiv zu entfernen, ziehen Sie diese in entgegengesetzter presione la tapa directamente sobre el objetivo hasta que se bloquee. nellillustrazione (11), allineare la linea di fede della [Fascia protettiva] con la
In order to remove the cover off the lens, pull it straight in the opposite direction. poussez le collier de protection en le faisant glisser jusqu' son maintien total. corrispondente linea di fede presente sul barilotto dellobiettivo. Poi, spingere
Richtung herunter. TELE CONVERTERS Para de retirar la tapa del objetivo, grela en la direccin opuesta
Please do not carry the lens holding the Protective Cover part while the cover is Bittetransportieren Sie das Objektiv nicht, indem Sie es lediglich an der Gummiabdeckung Pour retirer le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit dans la Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (210-840mm F7-9) of een 2x con decisione lungo lobiettivo fino in fondo.
attached. It might cause a drop of the lens. direction oppose. Por favor, no transporte el objetivo sujetndolo por la tapa protectora ya que
tragen, da sich die Abdeckung dadurch lsen und das Objektiv herunterfallen knnte. (300-1200mm F10-12.6) hyper-telephoto zoomobjectief door respectievelijk een puede desprenderse causando la cada del objetivo.
Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto.
Ne tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport, car il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 te Attenzione:Non impugnare lobiettivo prendendolo per la Fascia di protezione, questa
TC-1401 1.4 210-840mm F7- ABOUT TELE CONVERTERS BER TELEKONVERTER pourrait se dsolidariser, entranant la chute de lobjectif. gebruiken (beiden kunnen alleen in manual focus worden gebruikt).
9TC-2001 2 300-1200mm F10-12.6 This lens can be used as a 1.4x (210-840mm F7-9) or a 2x (300-1200mm In Kombination mit dem SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 erhlt man ein 210-840mm TELE CONVERTIDORES potrebbe staccarsi e far cadere lobiettivo.
Gebruik geen andere converters als boven vermeld. Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo zoom 1.4x (210-840mm F7-9) o
F10-12.6) hyper-telephoto zoom lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER F7-9 Super-Tele-Zoom-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER TC-2001 ein A PROPOS DES TELECONVERTISSEURS Het is mogelijk de AF functie te gebruiken wanneer de SIGMA TELE CONVERTER CIRCA I TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respectively. (Both can be used in 300-1200mm F10-12,6. (Beide Kombinationen knnen nur manuell fokussiert werden.) L'objectif se transforme en 210 - 840mm F7-9 (x1,4) ou en 300-1200mm F10-12,6 un 2x (300-1200mm F10-12.6) uniendo el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 o
TC-1401 is bevestigd op cameras die compatibel zijn met AF op F8. Voor meer Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 o il SIGMA TELE
manual focus only.) Verwenden Sie keine anderen Objektive als die Oben aufgelisteten. (x2) en ajoutant respectivement le tlconvertisseur SIGMA TC-1401 ou le TELECONVERTIDOR SIGMA TC-2001, respectivamente. (Ambos nicamente se
AF F8 TC-1401 AF details raadpleeg de handleiding van de camera body. pueden usar con enfoque manual.) CONVERTER TC-2001, lobiettivo si trasformer in un super tele zoom da (210-
Do not use other manufacturers teleconverters, only those listed above are Sofern der SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 an Kameras verwendet wird, die AF bis tlconvertisseur SIGMA TC-2001. (Usage uniquement en mise au point manuelle). 840mm F7-9) con il 1.4x e da (300-1200mm F10-12.6) con il 2x. (Entrambi
Blende F8 gewhrleisten, sind weiterhin Aufnahmen mit Autofokus mglich. Weitere No utilice ningn otro teleconvertidor aparte de los nombrados anteriormente.
compatible. Details entnehmen Sie bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
Il est recommand de ne pas utiliser un autre tlconvertisseur que ceux ZONNEKAP possono essere usati solamente nella modalit manuale).
mentionns ci-dessus. Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd. Cuando el TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1401 se une a las cmaras que son Non usare altri teleconverter che non siano quelli indicati.
When SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 is attached to cameras that are
compatibles con AF a F8, es posible disparar con AF. Para obtener ms detalles,
compatible with AF at F8, it is possible to shoot with AF. For details, please refer STREULICHTBLENDE Lorsque le tlconvertisseur SIGMA TC-1401 est utilis avec des appareils De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die Quando il SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 inserito in una fotocamera compatibile AF
compatibles en mise au point AF jusqu F8, le mode de mise au point AF est worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in consulte el manual de usuario del cuerpo de la cmara. a F8, potremo scattare in AF. Per maggiori dettagli consultare il manuale della fotocamera.
12 to user manual of camera body. Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich possible. Pour plus de dtails, veuillez-vous reporter au mode demploi de lappareil. het objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in
LENS HOOD einfallendes Licht entstehen knnen. Orientieren Sie sich beim Anbringen der de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.12) PARASOL PARALUCE
A bayonet type detachable `hood is provided with the lens. This lens hood helps to Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, da PARE-SOLEIL Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de Se incorpora con el objetivo un parasol extrable de tipo bayoneta. Este parasol Il vostro obiettivo corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta.
die Blende korrekt einrastet. (Abb.12) Un pare-soleil dmontable avec fixation baonnette est livr avec objectif. Ce zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminacin ambiental. Il paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che
prevent flare and ghosted images caused by extraneous light. Attach the hood Al conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.12).
pare-soleil protge lobjectif des rayons parasites et de lumire incidente. possono prodursi con unilluminazione controluce. Dopo aver applicato il
and turn clockwise until it stops rotating. (fig.12) Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestlpt aufgesetzt werden. Assurez-vous quil se fixe convenablement jusqu la position de blocage (fig.12). DRAAGRIEM Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el paraluce, sinceratevi che sia perfettamente bloccato.(fig.12)
13 Inorder to place the lens and hood into the storage case, you must first remove Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in fig.13. Quando si ripone lobiettivo, il paraluce pu essere applicato anche allincontrario.
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez parasol y despus invertirlo en el objetivo.
the hood, then replace it on the lens in the reverse position. TRAGERIEMEN dtacher d'abord le pare-soleil et le replacer ensuite en position inverse.
Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den sen des Objektivs, wie es in FILTERS CORREA CINGHIA A TRACOLLA
SHOULDER STRAP Abb.14 gezeigt wird. BANDOULIERE Gebruik uitsluitend een circulair polarisatiefilter in combinatie met een Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la figura 13. La cinghia a tracolla va agganciata agli appositi attacchi come illustrato in fig.13.
PL Please attach the shoulder strap to the sling as described in fig.13. Veuillez attacher Ia bandoulire comme indiqu la figure 13. autofocus camera. Wanneer een lineair polarisatiefilter op AF cameras wordt
FILTER gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling FILTROS FILTRI
FILTER Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte FILTRES niet correct functioneren.
Cuando utilice un filtro polarizador en una cmara AF, observe que sea de tipo Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo
When using a polarizing filter with an AF camera, use the circular type. ausschlielich Zirkular-Polfilter. circolare. Un polarizzatore lineare, infatti, pu compromettere il regolare
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de ONDERHOUD EN OPSLAG circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automtico y la
funzionamento sia dellautofocus che del sistema di esposizione automatica.
type circulaire. exposicin automtica pueden funcionar incorrectamente.
BASIC CARE AND STORAGE PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to Setzen Sie das Objektiv nicht harten Sten, extrem hohen bzw. niedrigen PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
temperaturen of hoge vochtigheid.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE CURA E CONSERVAZIONE
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele, Proteggete lobiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature o
humidity. For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with Ne pas exposer lobjectif aux chocs, ni des tempratures extrmes, ou lhumidit. Evite los golpes o la exposicin a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o humedad. umidit eccessiva.
Whlen Sie fr lngere Lagerung einen khlen, trockenen und mglichst gut droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om beschadiging
good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from Si lobjectif nest pas utilis pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco, In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate lobiettivo in un posto
mothballs or naphthalene gas. belfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nhe von Chemikalien, deren
bien ventil. Ne pas placer lobjectif prs de la naphtaline ou des produits Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om preferiblemente con buena ventilacin. Para evitar daos en el tratamiento de fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o
Dmpfe die Vergtung angreifen knnten.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or anti-mites afin de ne pas dtriorer le revtement multicouche des lentilles. vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor los objetivos, aljelos de las bolas o gas de naftalina. naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrcken auf Glasflchen
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth Ne pas utiliser de dissolvant, dessence ou autre matire organique pour le een speciaal lensdoekje of lenstissues. No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgnicos para limpiar la suciedad Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di eliminare
keinesfalls Verdnner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern
or lens tissue. nettoyage de salets ou dempreintes de doigts sur les lments optiques. de los objetivos. Para limpiarlos utilice un pao de tela suave o limpia objetivos. dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli invece con un
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water
Cet objectif nest pas tanche. Si vous lutilisez par temps de pluie ou prs de panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
This lens is not waterproof. When using the lens in the rain or near water, Das Objektiv ist nicht wassergeschtzt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del agua,
leau, veuillez ne pas le mouiller. Les rparations du mcanisme interne, des Lobiettivo non impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la pioggia o vicino
prevent it from getting wet. It is often impractical to repair the internal Regen oder in der Nhe von Wasser fr ausreichenden Schutz. Die Reparatur electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste asegrese de mantenerlo seco. Es prcticamente imposible reparar los mecanismos
lments optiques et/ou des lments lectriques ne sont pas toujours allacqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono
mechanism, lens elements and electric components damaged by water. eines Objektives mit Wasserschaden ist hufig nicht mglich! gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen. internos, elementos de cristal y componentes elctricos daados por el agua. danneggiati irrimediabilmente dallacqua, tanto da renderne impossibile qualsiasi riparazione.
possibles en cas de dommages.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the Temperaturschocks knnen zum Beschlagen des Objektives und seiner Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het Si hay cambios sbitos de temperatura puede haber condensacin o velo en la Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
Des carts soudains de temprature peuvent causer de la condensation ou de
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is Glasflchen fhren. Beim Wechsel aus der Klte in ein geheiztes Zimmer oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude superficie del objetivo. Cuando entre en una habitacin clida, viniendo de un provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Kcher oder der Fototasche zu la bue peut apparatre sur la lentille frontale. Lorsque vous pntrez dans un buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere lobiettivo nella relativa
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens lugar fro, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat. local chauff en venant dun extrieur froid, il est recommand de placer temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur. custodia finch la sua temperatura non si sar adattata alla temperatura ambiente.
approaches room temperature. temperatura se asemeje a la de la habitacin.
lobjectif dans un tui jusqu ce que sa temprature avoisine celle du local.
SVENSKA DANSK PYCC PORTUGUS
Tak fordi De har kbt et Sigma objektiv. For at f den maksimale ydeevne og glde Sigma. Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisio desta objectiva Sigma.
Tack fr att du valde Sigma. Fr att f ut strsta mjliga nytta och nje av . ,
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du lser igenom denna af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De lser denne brugsvejledning grundigt , . Sigma, , Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a 14 20 1:4.9
inden objektivet bruges. . fim de conseguir obter os melhores resultados. 16.4 4.1 95mm
bruksanvisning innan du brjar anvnda objektivet.
22 X 105 x 260.1mm
( 1 ) . (.1)
DELARNAS NAMN (Fig.1) BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1) DESCRIO DOS COMPONENTES (fig.1) 2.8m 1930g
Anel de encaixe de filtro Escala de distncia Selector OS
Filterindskruningsgeveind Fokuseringsmetodeomskifter ! .
Filtergnga Omkopplare fokusfunktion Anel de Zoom Linha de ndice de focagem Boto Custom Mode
Zoomring Fokusbegrnser (OS) APO
Zoom ring Fokusomrdesbegrnsare Zoom Lse Knap OS omskifteren Interruptor de bloqueio Baioneta Encaixe de Trip
. ,
Omkopplare fr zoomls OS-knapp Fokuseringsring Custom Mode Switch do zoom Selector do modo de focagem Pra-sol
.
Fokusring Custom Mode Omkopplaren Afstandsskala Stativgevind ! . Anel de Focagem Limitador de Focagem Capa de Proteo
Avstndsskala Stativgnga Index Modlysblnde , .
MOTLJUSSKYDD
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved monteringen, vr da sikker p at SIGMA TC-1401 F8 AF PRA-SOL
modlysblnden er drejet s den sidder helt fast (fig.12) AF . . Junto com esta objectiva, vem tambm um pra-sol destacvel tipo baioneta.
Ett motljusskydd av bajonettyp medfljer Sigma objektiv. Motljusskyddet CE EC
For atopbevare objektivet og modlysblnden i etuiet, afmonteres modlysblnden . , Este ajuda a prevenir o flare e o efeito fantasma nas fotografias, que so
skyddar mot att onskat ljus pverkar dina bilder. Det skydder ocks i viss ENGLISH
hvorefter den monteres omvendt. . , causados pela luz excessiva e proveniente de fora da rea da fotografia. (fig.12) The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
mn linsytan mot slag, repor och regn (fig.12). (.12). Para colocar a objectiva e o pra-sol na bolsa, primeiro necessrio remover o
DEUTSCH
Vid samtidig frvaring av objektiv och motljusskydd i medfljande vska, BREREM . . pra-sol, e tornar a coloc-lo na posio inversa na objectiva. Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformittserklrung des Herstellers, die dokumentiert,
tag frst av motljusskyddet och stt sedan p det bakfram p objektivet. Monter breremmen i remfsterne som vist i figur 13. . (.12). da das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhlt.
CORREIA DE TRANSPORTE AO OMBRO
. FRANAIS
FILTER , 13.
AXELREM
Por favor prenda a correia como mostrado na Figura 13. Le label CE garantit la conformit aux normes tablies par la Communaut Europenne.
Montera axelremmen i remglorna som visas i figur 14. Kontrollera aft remmen Nr der benyttes et polarisationfilter sammen med et autofokusobjektiv, benyt NEDERLANDS
sitter stadigt ! da et filter af den cirkulre type. .13 . FILTRO Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
: Quando usar um filtro polarizador com uma cmara AF, use um do tipo circular. ESPAOL
.
FILTER GRUNDLGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
Undg hrde std, samt at udstte objektivet for meget hje eller lave
AF
. CUIDADOS BSICOS E ARMAZENAMENTO ITALIANO
Anvnder du polarisationsfilter se till att det r av den cirkulra typen temperaturer. (Pb) (Hg) (Cd) (Cr6+) (PBB) (PBDE) , Evite quaisquer choques ou a exposio a temperaturas excessivas ou humidade. Questo il marchio di conformit alle direttive della comunit Europea (CE).
som passar till autofokus. () (CPL) .
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i lngere tid, vlg da et . Para armazenamento por um longo perodo de tempo, escolha um local fresco e SVENSKA
kligt og trt sted. For at undg at delgge antirefleksbehandlingen p ()
, seco, de preferncia bem ventilado. Para evitar danificar a cobertura da CE-mrket betyder att varan blivit godknd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
VRDA DITT OBJEKTIV linseoverfladerne, br det holdes borte fra mlkugler og anden kemisk pvirkning. , . objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
. DANSK
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot sttar och slag. Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske oplsningsmidler, til at . . No utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgnicos para CE-mrket er i overensstemmelse med de gldende regler i EU.
fjerne fingeraftryk eller snavs fra linseoverfladen. Rengr kun ved at bruge en . , , remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com
Vid lngre tids frvaring vij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
bld objektivklud eller linsepapir. . . . um pano macio e humedecido ou com um tecido prprio para limpeza de lentes.
skada objektivets antireflexbehandling. CE
Dette objektiv er ikke vandtt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, srg . - . Esta objectiva no prova de gua. Quando a usar chuva ou perto de gua,
Anvnd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vtskor. Vid rengring, : SJ/T11363-2006
da for at holde det trt. Det vil ofte vre umuligt at reparere linseelementer og . . , impea que ela se molhe. quase sempre impossvel reparar mecanismos
anvnd en mjuk linsputstrasa som du kan kpa i din fotoaffr.
. CE EC .
elektroniske komponenter der har vret i forbindelse med vand. : SJ/T11363-2006 . . internos, elementos da objectiva e componentes elctricos, danificados pela gua.
Objektivet r inte vattenskert. Skydda det mot regn, sn eller vattenstnk. As mudanas bruscas de temperatura podem causar condensao ou embaciar PORTUGUS
Pludselige temperaturudsving kan forrsage, at kondens eller dug vil opst p
Pltsliga temperaturvxlingar kan orsaka kondens p objektivet. Vnta
, . a superfcie da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia
objektivets overflade. Nr det er koldt udendrs, og man trder ind i et varmt .
tills objektivet (och kameran) ftt samma temperatur som omgivningen 10 5 : exterior frio, aconselhvel conservar a objectiva no estojo at que a sua
rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nrmer sig hinanden. . , temperatura se aproxime da temperatura ambiente. SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rdermark, F.R.GERMANY
innan du anvnder den igen.
. , , Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
.