Você está na página 1de 223

Karakai Imre

Francia nyelvtan magyaroknak

Hatodik, javtott s bvtett kiads

Utols frissts: 2013. december 2.


Az els kiadst lektorlta

Kelemen Tiborn
Salg Jnos

Anyanyelvi lektor

Michel Soignet

A szerz krse

Krem Olvasimat, kldjk el nekem szrevteleiket, javaslataikat, hiba- s hinyjelzseiket.

E-mail: karakai.imre@gmail.com

2
Tartalomjegyzk

BEVEZET ......................................................................................................................... 9
KIEJTSJELLS ............................................................................................................... 11

ELS RSZ: A FRANCIA MONDAT SZERKEZETE ................................................................ 13


AZ ALANY ............................................................................................................... 14
Az alany helye ........................................................................................... 15

AZ LLTMNY ........................................................................................................ 17
Az lltmny helye ..................................................................................... 17
Az lltmny egyeztetse az alannyal ........................................................ 17

A TRGY ................................................................................................................. 20
A trgy helye .............................................................................................. 21
Magyar trgy francia hatroz ................................................................ 22
Magyar hatroz francia trgy ................................................................ 23
A trgyas igbl s fnvbl ll kifejezsek hasznlata .......................... 25

A HATROZ ........................................................................................................... 26
A hatroz helye ........................................................................................ 26
A helyhatroz ........................................................................................... 27
Hatrozszval kifejezett helyhatrozk ....................................... 27
Viszonyszs szerkezettel kifejezett helyhatrozk ........................ 27
Fldrajzi nevek helyhatrozi hasznlata ...................................... 30
Kzlekedsi eszkzk nevnek helyhatrozi hasznlata ............. 31
Az idhatroz ........................................................................................... 31
Viszonyszs szerkezettel kifejezett idhatrozk ......................... 31
Viszonysz nlkl, fnvvel kifejezett idhatrozk .................... 33
A clhatroz ............................................................................................. 35

A JELZ ................................................................................................................... 35
A mellknvi jelz helye ........................................................................... 35

A KRDEZS ............................................................................................................ 36
A krd mondat hanglejtse ...................................................................... 37
A krd mondat szrendje ......................................................................... 37
A krd mondat szrendje a beszlt nyelvben .............................. 37
A krd mondat szrendje az rott nyelvben ................................. 37
Tagad krdsre llt vlasz .................................................................... 38
Pldk a fontosabb krdszk hasznlatra .............................................. 38
A TAGADS ............................................................................................................. 40
Tagads sszetett igeidk hasznlata esetn ............................................. 42
Tbb tagadsz egytt ............................................................................... 42
Nyomatkos tagads .................................................................................. 43
3
Tagadsz a mondat elejn ........................................................................ 43
Fnvi igenv tagadsa .............................................................................. 43
Viszonyszhasznlat tagadszk eltt ...................................................... 44
A ne egyedl is kifejezheti a tagadst ....................................................... 44
Tagads egyetlen tagadszval .................................................................. 44
Tagads ne nlkl ...................................................................................... 44
Amikor a ne nem tagadst jell ................................................................. 45
Amikor a personne, rien, jamais nem tagadst jell ................................. 45

A KORLTOZS ....................................................................................................... 45
Az alanyra vagy jelzjre vonatkoz korltozs ....................................... 45
Az lltmnyra vonatkoz korltozs ........................................................ 46
A trgyra, a hatrozra vagy jelzjkre vonatkoz korltozs .................. 46

A KIEMELS ............................................................................................................. 47

A HASONLTS ......................................................................................................... 48

A BIRTOKVISZONY ................................................................................................... 49

A SZEMLYTELEN SZERKEZETEK ............................................................................. 50

A SZENVED SZERKEZET ......................................................................................... 51


A cselekv jellse a szenved szerkezet mondatokban ......................... 52
A szenved szerkezet hasznlatnak fbb esetei ....................................... 52

A MVELTETS ........................................................................................................ 52
A cselekvs vgzjnek jellse ................................................................ 53
Se faire faire quelque chose ....................................................................... 53

A KZVETETT BESZD ............................................................................................. 53


Kijelent mondatok elbeszlse ................................................................ 54
Krd mondatok elbeszlse ..................................................................... 54
Ktszhasznlat ........................................................................... 54
Krdszhasznlat ......................................................................... 54
Szrend .......................................................................................... 55
Felszlt mondatok elbeszlse ............................................................... 55
Tilt mondatok elbeszlse ....................................................................... 55

IGEID-EGYEZTETS ....................................................................................... 56

MSODIK RSZ: A SZFAJOK ............................................................................................ 59


AZ IGK ................................................................................................................... 59
Igemdok s igeidk .................................................................................. 59
Segdigk s flsegdigk ......................................................................... 59
Igeragozsi csoportok ................................................................................ 59
Kijelent md ............................................................................................ 60

4
Jelen id ......................................................................................... 60
Mlt id ......................................................................................... 61
Pass rcent ....................................................................... 61
Imparfait ............................................................................ 61
Pass compos ................................................................... 63
Plus-que-parfait ................................................................. 64
Pass simple ...................................................................... 65
Pass antrieur .................................................................. 66
Jv id ......................................................................................... 66
Futur proche ...................................................................... 66
Futur simple ....................................................................... 67
Futur antrieur .................................................................. 68
Feltteles md ............................................................................................ 68
Jelen id ......................................................................................... 69
Mlt id ......................................................................................... 70
Felszlt md ........................................................................................... 70
Subjonctif ................................................................................................... 71
Jelen id ......................................................................................... 72
Mlt idk ....................................................................................... 73
Subjonctif pass compos .................................................. 73
Subjonctif imparfait ........................................................... 73
Subjonctif plus-que-parfait ................................................ 74
Ktszeresen sszetett igeidk .................................................................... 74
Visszahat igk .......................................................................................... 75
Igeragozsi tblzatok ............................................................................... 76
A rendhagy igk ragozsa ........................................................................ 87
Igevonzatok ............................................................................................... 101

AZ IGENEVEK .......................................................................................................... 109


A (jelen idej) fnvi igenv ..................................................................... 109
A mlt idej fnvi igenv ........................................................................ 110
A jelen idej mellknvi igenv ................................................................ 110
A mlt idej mellknvi igenv ................................................................ 111
A jv idej mellknvi igenv ................................................................. 111
A hatrozi igenv ..................................................................................... 111

A FNEVEK .............................................................................................................. 112


A fnevek neme ......................................................................................... 112
A fnevek tbbes szma ............................................................................ 114
A tulajdonnevek tbbes szma ...................................................... 114
A ktjellel rt sszetett szavak tbbes szma .............................. 115
Az orszgnevek ......................................................................................... 115

A MELLKNEVEK ..................................................................................................... 116


A mellknevek nnem alakjnak kpzse ............................................... 116
A mellknevek tbbes szma .................................................................... 117
A mellknvi jelz egyeztetsnek klnleges esetei ............................... 118
A mellknevek fokozsa ............................................................................ 122

5
Mellknvvonzatok ................................................................................... 123

A NVELK ............................................................................................................. 126


A hatrozott nvel ................................................................................... 126
A hatrozatlan nvel ................................................................................ 127
Az anyagnvel ......................................................................................... 128
A mutat nvel ........................................................................................ 129
A birtokos nvel ...................................................................................... 129

A NVMSOK .......................................................................................................... 129


A hangslytalan szemlyes nvmsok ....................................................... 129
A szemlyes nvmsok helye egyenes szrend mondatokban .... 130
A szemlyes nvmsok helye fordtott szrend mondatokban .... 130
A szemlyes nvmsok helye felszlt mondatokban .................. 131
A szemlyes nvmsok helye tilt mondatokban .......................... 131
Egyb tudnivalk a szemlyes nvmsok hasznlatval
kapcsolatban ............................................................................... 131
A hangslyos szemlyes nvmsok .......................................................... 131
A hangslytalan visszahat nvmsok ..................................................... 132
A hangslyos visszahat nvms ............................................................. 133
A birtokos nvmsok .............................................................................. 133
A semleges mutat nvmsok ................................................................. 133
A hm- s nnem mutat nvmsok ....................................................... 134
A vonatkoz nvmsok .......................................................................... 135
A hatrozi nvmsok ............................................................................ 137
A hatrozatlan nvmsok ........................................................................ 139
A szmnevek .......................................................................................... 142
A tszmnevek ............................................................................ 142
A sorszmnevek .......................................................................... 149
A trtszmok .............................................................................. 151
A hatrozatlan szmnevek ........................................................... 152
A hatrozszk ...................................................................................... 153
A viszonyszk ........................................................................................ 153
Ktszknt is hasznlatos viszonyszk ..................................... 157
A ktszk ............................................................................................. 158

FGGELK .................................................................................................................... 161

A FRANCIA BESZD JELLEMZI ............................................................................. 161


A hangslyozs ....................................................................................... 161
A magyarban ismeretlen francia hangok ................................................. 161
A liaison ................................................................................................ 162
Az lision ............................................................................................... 164

A BETK S RSJELEK FRANCIA NEVE ................................................................. 165

A FRANCIA OLVASS SZABLYAI ......................................................................... 165

6
A FRANCIA HELYESRS SZABLYAI ..................................................................... 169
Az kezetek ............................................................................................ 169
Kisbet-nagybet ................................................................................... 169
Az elvlaszts ......................................................................................... 170
A kzpontozs ....................................................................................... 171

KSZNS .......................................................................................................... 173

MEGSZLTS ..................................................................................................... 173

LEVLRS .......................................................................................................... 176


Hivatalos s zleti levelezs ................................................................... 176
A levlpapr ................................................................................ 176
A levl eleje ................................................................................ 176
A levl vge ................................................................................ 177
A bortk ..................................................................................... 179
Magnlevelezs ...................................................................................... 184
A levl eleje ................................................................................ 184
A levl vge ................................................................................ 184
A bortk ..................................................................................... 185
A NAPTR ........................................................................................................... 188
Az vszakok ........................................................................................... 188
A hnapok .............................................................................................. 188
A ht napjai ............................................................................................ 188

AZ RA ............................................................................................................... 190

BETRENDES MUTAT .................................................................................................. 191

7
8
Bevezet

A Francia nyelvtan magyaroknak 2013 decemberben frisstett, javtott s bvtett


vltozatt tartja kezben az Olvas.
Knyvemben a magyar anyanyelvek szempontjbl vizsglom a francia nyelv
sajtossgait. Sok olyan gyakorlati krdst trgyalok, amely a hagyomnyos nyelvtan-
knyvekben nem szerepel, ugyanakkor az ttekinthetsg kedvrt mellzm az olyan nyelvi
jelensgek taglalst, amelyek a gyakorlati nyelvtuds szempontjbl elhanyagolhatak, s a
magyar anyanyelveknek nem jelentenek problmt.
A Francia nyelvtan magyaroknak a nyelvhelyessggel trd, iskolzott francik
ltal hasznlt mai francia kznyelv szablyait tartalmazza. Azrt fontos ezt jelezni, mert a
franciban is jelentsen eltr egymstl az polt kznyelv s a ktetlen, bizalmas beszd (a
zsargonokrl, szakzsargonokrl nem is szlva).
A kznyelv kategrijn bell is sok klnbsg van a beszlt s az rott nyelv kztt. E
klnbsgekre a megfelel helyeken kln is kitrek.
Egyes jelensgek bemutatsnl szksgesnek mutatkozott a kiejts jellse is. Ehhez
a nemzetkzi fonetikai jellst hasznltam. A fonetikai jelek magyarzata e bevezet utn
tallhat. Flrertsek elkerlse vgett a kiejtst mindig szgletes zrjelben adom meg, s
ilyen zrjelet csak e clra hasznlok.
Knyvem sszelltsa sorn fleg a kvetkez mvekre tmaszkodtam: Le Petit
Robert, Andr Jouette: Dictionnaire dorthographe et dexpression crite, Maurice Grevisse:
Le bon usage, Brdosi-Karakai: A francia nyelv lexikona, Eckhardt Sndor: Mai francia
nyelvtan.
Hls vagyok mindazoknak a volt tanraimnak, kollgimnak s tantvnyaimnak,
akik segtettek munkmban, kivltkppen Brdosi Vilmosnak, Karakai Gbornak, Kelemen
vnak, Kelemen Tibornnak, Kemenes Lszlnak, Mszros Lszlnak, Salg Jnosnak,
Simon Andrsnak s Xantus Juditnak, akik e knyv els kziratt elolvastk, s szrevteleiket
hozzm eljuttattk.

Budapest, 2013. december 2.

A szerz

9
10
Kiejtsjells
(Csak a magyartl eltr, illetve eltren ejtett jeleket soroljuk fel.)

[a] Hangszne megegyezik a magyar hangsznvel, de rviden ejtik: la, papa.

[S] Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk an-t ejteni: an, pendant.

[D] A magyar zrt e hanghoz hasonlan hangzik: fer, vers.

[R] Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk azt mondani, hogy en:
fin, Tintin.

[e] Hangszne megegyezik a magyar hangsznvel, de rviden ejtik: cl, tlphone.

[B] Nagyon rviden ejtett, teljesen hangslytalan : secret, appartement.

[C] Nylt magnhangz. gy hangzik, mintha a magyar o hangot nyitottabb szjjal


ejtennk: code, molle.

[T] Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk nylt o-t s n-et ejteni:
bon, montons.

[V] A magyar hangnak felel meg: feu, curieux.

[Z] Nylt magnhangz. gy hangzik, mintha a magyar hangot nyitottabb szjjal


ejtennk: coeur, moteur.

[X] Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk nylt -t s n-et ejteni:
un, brun.

[y] A magyar hangnak felel meg: une, brune.

[w] Flmagnhangz. Nagyon rviden ejtett magyar u hangnak felel meg: moi, oui.

[P] Flmagnhangz. Nagyon rviden ejtett magyar hangnak felel meg: lui, circuit.

[s] A magyar sz hangnak felel meg: cent, souci.

[G] A magyar s hangnak felel meg: biche, cloche.

[F] A magyar zs hangnak felel meg: je, janvier.

[Y] Prizsban s Franciaorszg szaki felben a magyar r hangtl eltren, nem a nyelv
hegyvel, hanem az nycsappal (az uvulval) kpzett, n. uvulris" r: grand, rire.

[Q] A magyar ny hangnak felel meg: peigne, gagner.

11
12
Els rsz
A FRANCIA MONDAT SZERKEZETE
1 A mondat szerkezete s mindenekeltt a szrend azaz a mondatrszek (alany,
lltmny, trgy, hatroz s jelz) egymsutnja a franciban ktttebb, mint a magyarban.
E nagyobb ktttsgre mr csak azrt is szksg van, mert a franciban nincs fnvragozs, s
csak a szrend rulja el, hogy valamely fnv a mondatban alany-e vagy trgy, teht pldul,
hogy egy mondat azt jelenti-e, hogy Jean meghvta Jules-t (Jean a invit Jules), vagy ppen
ellenkezleg azt, hogy Jeant meghvta Jules (Jules a invit Jean).
Az albbiakban rszletesen ismertetjk a mondatrszekkel s a mondatszerkesztssel
kapcsolatos tudnivalkat. Megllaptsaink ltalban a kijelent mondatra vonatkoznak, de
ahol szksges, kitrnk a krd mondat, a felszlt mondat s a felkilt mondat
sajtossgaira is.
A kijelent mondat a franciban legalbb kt szt tartalmaz, amelyek kzl az egyik
az alany, a msik az lltmny. (A magyarban ezzel szemben gyakori az egyszavas csak
lltmnyt tartalmaz mondat is, mivel a szemlyes nvmsi alanyt ltalban csak akkor
tesszk ki, ha hangslyos.) Je travaille. Dolgozom.

2 A szemlyes nvmsi alany bizonyos esetekben a franciban is elmaradhat. Magnjelleg


feljegyzsekben, valamint tviratok s jsghirdetsek szvegben gyakran elhagyjk pldul az els szemly
szemlyes nvmst: Voudrais (= Je voudrais) le revoir une dernire fois. Szeretnm mg egyszer, utoljra
viszontltni. Arriverons (= Nous arriverons) samedi 10 heures. Szombaton 10 rakor rkeznk. Recherche
(gyakran rvidtve: Rech. = Je recherche) studio 40 m2. 40 m2-es egyszobs lakst keresek.
3 A katonai napiparancsokban, kitntets-indoklsokban, az iskolai rtestkben, a szemlylersokban s
egyb, hasonl jelleg szvegekben a harmadik szemly szemlyes nvms marad el: A t (= Il a t)
grivement bless le 5 mars 1943. 1943. mrcius 5-n slyosan megsebeslt. Peut (= Il peut) mieux faire.
Tbbre kpes. Porte (= Il porte) des lunettes noires. Stt szemveget visel.
4 A beszlt nyelvben, klnsen annak lazbb, ktetlenebb vltozatban mindegyik szemlyben
elfordul, hogy elhagyjk a szemlyes nvmst, ha a szvegsszefggsbl s a beszdhelyzetbl vilgosan
kiderl, hogy mirl, illetve kirl van sz. Leggyakrabban az els szemly szemlyes nvms marad el:
Comprends pas (= Je ne comprends pas). Nem rtem.
5 A kvetkez szemlytelen szerkezet kifejezsekbl a semleges il (vagy cela) nvmst hagyjk el (e
kifejezseket a szp, gondozott beszdben is il nlkl hasznljk): Nempche (= Cela nempche pas) quil soit
arriv le dernier. Ennek ellenre utolsnak rkezett. Peu importe (= Il importe peu) quil soit allemand ou
franais. Nincs sok jelentsge annak, hogy nmet vagy francia. quoi bon de (= quoi est-ce quil est bon
de) cacher la vrit ? Mi rtelme van az igazsg eltitkolsnak?
Elmaradhat az il nvms a rester maradni s a suffire elegend lenni igkkel kpzett szemlytelen
szerkezetekbl is: Reste (= Il reste) trouver une solution. Mg megoldst kell tallni. Suffit (= Il suffit) de
faire un petit effort. Elg egy kis erfesztst tenni.
A beszlt nyelvben, klnsen annak lazbb, ktetlenebb vltozatban gyakran elmarad az il alany az il
y a van s az il faut kell szemlytelen szerkezetekbl is: Y a des gens impossibles. Vannak lehetetlen
emberek. Faut le faire. Meg kell csinlni. (ltalban Akkor beszlj, ha megcsinltad! jelentsben.)
6 Nincs alany azokban a felszlt mondatokban, amelyeknek igei lltmnya felszlt mdban ll:
Continuez. Folytassa! Fermez doucement la porte. Csukja be csendesen az ajtt!
A franciban a felszlt md csak egyes szm msodik, valamint tbbes szm els s msodik
szemlyben hasznlatos a tbbi szemlyben a subjonctif ( 313) helyettesti. A subjonctifban ll igei
lltmny el nhny kifejezs, szls kivtelvel ktelez kitenni az alanyt: Quil travaille. Dolgozzon!
A felszlt mdban ll igei lltmny mellett is elfordul megszlts nyelvtanilag nem tartozik a
mondathoz, s semmikppen sem tekinthet a felszlt mondat alanynak. Igaz, ha egyes szmban ll az igei
lltmny, akkor tartalmilag megegyezik az alannyal, tbbes szmban azonban nem felttlenl: Viens, Catherine.

13
Gyere, Catherine! (A rejtett alany tu = Catherine.) Partons vite, les enfants. Menjnk gyorsan, gyerekek! (A
rejtett alany nous les enfants.)

7 A legtbb mondat termszetesen nem korltozdik kt szra: egyrszt az alany s az


lltmny tbb szbl is llhat, msrszt mindketthz kapcsoldhatnak egyb mondatrszek
is: La porte (alany) sest referme (lltmny). Az ajt jra bezrult. La porte en chne
(alany s a hozz kapcsold jelz) sest referme derrire les deux hommes (lltmny s a
hozz kapcsold hatroz). A tlgyfaajt jra bezrult a kt frfi mgtt.
8 A magyarban az alany s az lltmny kztt gyakran ll trgy vagy hatroz: A
gyerekek vizet isznak. Jean-Paul itt marad. A francia mondatban azonban a trgy- s rszes
eset szemlyes nvmsok s az en s y nvms kivtelvel ltalban sem trgy, sem hatroz
nem llhat az alany s az lltmny kztt: Les enfants boivent de leau. Jean-Paul reste ici.

Az ismert kzmonds kivtel, amely ersti a szablyt: Qui trop embrasse mal treint. Ki sokat markol,
keveset fog.

9 Egyes mondatokban az emltett t mondatrszen az alanyon s az lltmnyon,


valamint a hozzjuk kapcsold trgyon, hatrozn s jelzn kvl n. segdszavakat is
tallunk, amelyek sszekt, bevezet vagy megszlt funkcit tltenek be: Je pense donc je
suis. Gondolkodom, teht vagyok. Est-ce que la porte est ferme cl ? Be van zrva az
ajt? Il est tard, Monsieur. Ks van, uram.

Az alany
10 Az alany a mondat kiindulpontja; az a sz vagy szcsoport, amelyrl a mondatban
szlunk, lltunk valamit: Mon pre partira pour Paris. Apm Prizsba fog utazni. Le ciel
est bleu. Az g kk.

11 E definci nem alkalmazhat a szemlytelen szerkezetek alanyra, amely csak amolyan nyelvtani
tartozka az ignek: Il neige. Havazik. ( 203)

12 Ha meg akarjuk keresni a mondat alanyt, tegyk lltmnya el a qui (est-ce qui) ... ?
ki? vagy a quest-ce qui... ? mi? krdszavakat: Qui partira pour Paris ? Qui est-ce qui
partira pour Paris ? Ki fog Prizsba utazni? Mon pre. Apm. Quest-ce qui est bleu ?
Mi kk? Le ciel. Az g.
13 Szfajt tekintve a legtbb alany fnv vagy nvms: Le soleil brille. St a nap.
Jaime le printemps. Szeretem a tavaszt. a me gne. Zavar.

14 Fnvknt hasznlt mellknevek s egyb szfajok is betlthetik az alany szerept: Les grands aident
les petits. A nagyok segtenek a kicsiknek. Le premier est parti. Az els elment. Et est une conjonction. Az
s ktsz. Trop est trop. (A beszlt nyelvben: Trop, cest trop.) Ami sok, az sok.
15 Fnvi igenv is lehet alany nha de viszonyszval bevezetve: Gmir, pleurer, prier est galement
lche. ALFRED DE VIGNY : La mort du loup Jajgatni, srni, knyrgni egyarnt gyvasg. (De) vivre dans ce village
lui fait du bien. Jt tesz neki, hogy ebben a faluban l. Az alanyknt hasznlt fnvi igenevet a beszlt
nyelvben az igei lltmny el tett ce, cela nvms ritkbban valamely hatrozatlan jelents fnv vagy
mellknv (pl. la chose, tel) formjban gyakran megismtlik: Dormir jusqu midi, cela ne mest jamais
arriv. Dlig aludni, ez velem sohasem fordult el. Se tromper de numro, la chose peut arriver tout le
monde. Eltveszteni a szmot, az mindenkivel elfordulhat. Retrouver sa trace, tel tait mon seul but. A
nyomra bukkanni, ez volt egyetlen clom. Rompre avec les choses relles, ce nest rien. Mais rompre avec les
14
souvenirs!... JEAN DORMESSON : Le rapport Gabriel Megvlni a ltez dolgoktl, az semmi. De megvlni az
emlkektl!...
16 Termszetesen a franciban is elfordulhat az is, hogy egy teljes mondat jtssza az alany szerept: Qui
sme le vent rcolte la tempte. Ki szelet vet, vihart arat.

Az alany helye

17 1. A francia mondatban az alany ltalban az lltmny eltt ll. Ezt nevezzk


egyenes szrendnek. Pldul a magyar A vonat elment vagy Elment a vonat mondatok
francia megfelelje egyarnt: Le train est parti.
18 2. Az albbi esetekben az elz pontban szerepl fszabllyal ellenttben az lltmny
rendszerint megelzi az alanyt, azaz fordtott a szrend (fleg a vlasztkos, illetve az rott
nyelvben):
19 a) Az olyan krd mondatokban, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on vagy
ce: Quand viendras-tu ? Mikor jssz? Peut-on y croire ? Hihetnk benne? Est-ce vrai ?
Ez igaz?

A beszlt nyelvben klnsen a ktetlen beszlgetsben az effle mondatokban is gyakoribb az


egyenes szrend, vagyis az alany-lltmny sorrend (est-ce que krdszerkezettel vagy a nlkl): O est-ce que
tu es ? O tu es ? Tu es o ? Hol vagy? Est-ce quon peut y croire ? On peut y croire ? Hihetnk benne?
Est-ce que cest vrai ? Cest vrai ? Ez igaz?

20 b) Az o est / o sont hol van / hol vannak, comment est / comment sont
milyen/milyenek, qui est / qui sont ki/kii krdszerkezetekkel bevezetett krd
mondatokban fggetlenl attl, hogy milyen az alany: O est Pierre ? Hol van Pierre? O
est-il ? Hol van? Comment sont les fleurs ? Milyenek a virgok? Comment sont-elles ?
Milyenek? qui est ce chapeau ? Ki ez a kalap? qui est-il ? Ki?
21 c) A kzbekelt mondatokban: Nous nous connaissons, dit le docteur, nous
habitons la mme maison. Ismerjk egymst mondta az orvos , egy hzban lakunk.
22 d) Az plus forte raison ( fortiori [afCYsjCYi]) mg inkbb, plne, peine alig,
ainsi gy, au moins (du moins, tout au moins, pour le moins) legalbb, aussi (aussi bien)
is, en vain hiba, encore mg, azonban, encore moins mg kevsb, peut-tre taln,
rarement ritkn, sans doute bizonyra, tout au plus legfeljebb szavakkal kezdd,
szemlyes nvms, on vagy ce alany mondatokban, valamint a toujours est-il que
mindenesetre kifejezsben: peine ai-je entendu ses derniers mots. Alig hallottam utols
szavait. Toujours est-il que tu me dois 30 euros. Mindenesetre tartozol nekem 30 eurval.
Peut-tre continuerai-je jusquen 1914, jusquen 1939, jusquau moment o la plume me
tombera des mains. MARGUERITE YOURCENAR : Archives du Nord. Taln folytatom 1914-ig, 1939-
ig, egszen addig, amg a toll ki nem hull a kezembl.
23 e) Ha a mondat alanya nem szemlyes nvms, on vagy ce, akkor az albbi esetekben
is elfordul fordtott szrend:
24 Ha az alany nagyon hossz (pldul felsorolst tartalmaz): Ont particip aux
ngociations MM. Dupont, Lafort, Dupuis et Campenard. A trgyalsokon Dupont,
Lafort, Dupuis s Campenard r vett rszt.
25 A hivatalos, jogi, mszaki, tudomnyos nyelvezetben, ha az alany valaminek a
pontos megjellse, defincija: Sont majeures les personnes ayant 18 ans ou plus.
Nagykorak a 18 ves vagy annl idsebb szemlyek.

15
26 Az olyan ltalban emelkedett stlus mondatokban, amelyekben valamely
lltmnykiegszt szerepet jtsz mellknv megelzi az lltmny igei rszt: Heureux
sont les enfants car ils ont la vie devant eux. Boldogok a gyerekek, mert elttk az let.
Telles sont mes dernires volonts. Ez a vgakaratom.

Ide sorolhatk az igei lltmny nlkli felkilt mondatok is: Trs beau, ce tableau ! Nagyon szp ez
a kp! ( 39)

27 Olyan sszetett mondatok vonatkoz nvmssal bevezetett mellkmondataiban,


amelyek antcdent-nal, vagyis azzal a szval kezddnek (az albbi pldban la maison ),
amelyre a mellkmondat vonatkozik: La maison que lui a laisse son pre tait petite mais
bien situe. A hz, amelyet rhagyott az apja, kicsi volt, de j fekvs.
28 A hatrozval kezdd mondatokban, ha nincs bennk trgy vagy msik
hatroz: Au caf se runissaient les jeunes du quartier. A presszban szoktak sszejnni a
krnyk fiataljai. L commence la nouvelle romance. LOUIS ARAGON : Les Cloches de Ble Itt
kezddik az jabb romnc.

Ha trgy vagy msik hatroz is van az ilyen mondatokban, akkor egyenes szrendet kell hasznlni: Au
caf, les jeunes du village parlaient de sport. A presszban a falu fiataljai a sportrl beszlgettek.

29 Az idhatrozi vagy hasonlt ktszval bevezetett mellkmondatokban: Je


dois arriver avant que se termine la runion. Meg kell rkeznem, mieltt befejezdik a
megbeszls. Elle reviendra comme reviendront les feuilles de ce vieux chne devant ma
maison. Visszajn majd, ahogy visszajnnek ennek a hzam eltt ll reg tlgynek a levelei
is.
30 3. Az egyenes s fordtott szrenden kvl az alanyismtl szerkezet francia
mondatokban vegyes szrenddel is tallkozunk. Alanyismtl szerekzetnek az olyan
mondatot nevezzk, amelyben fnvi s nvmsi formban is szerepel ugyanaz az alany. Az
alanyismtls ltalban vegyes szrendet eredmnyez: a fnvi alany az igei lltmny eltt, a
nvmsi pedig utna ll vagy fordtva. (Az is elfordul azonban, hogy mindkt alany az ige
eltt, illetve hogy mindkett utna ll, ezekben az esetekben teht csak alanyismtlsrl
beszlhetnk, vegyes szrendrl nem.) Az alanyismtls gyakoribb esetei az albbiakban
foglalhatk ssze:
31 a) A kijelent mondatokban a nagyobb nyomatk kedvrt vagy a flrerts elkerlse
vgett sokszor kiteszik a fnvi alany mell a megfelel szemlyes nvmst is (fleg a beszlt
nyelvben). A fnvi alany ebben az esetben a mondat vgre is kerlhet: Le train, il est parti.
Il est parti, le train.
32 b) Az plus forte raison ( fortiori [afCYsjCYi]) mg inkbb, plne, peine alig,
ainsi gy, au moins (du moins, tout au moins, pour le moins) legalbb, aussi (aussi bien)
is, en vain hiba, encore mg, azonban, encore moins mg kevsb, peut-tre taln,
rarement ritkn, sans doute bizonyra, tout au plus legfeljebb szavakkal kezdd
mondatokban, ha alanyuk nem szemlyes nvms, on vagy ce (hanem pldul fnv), a
beszlt nyelvben inkbb egyenes szrendet, a vlasztkos vagy rott nyelvben azonban
gyakran vegyes szrendet hasznlnak: Sans doute vos parents espraient revenir. (Egyenes
szrend.) Sans doute vos parents espraient-ils revenir. (Vegyes szrend.) A szlei
bizonyra azt remltk, hogy visszajhetnek.
33 c) Az olyan krd mondatokban, amelyeknek alanya nem szemlyes nvms, on vagy
ce, a beszlt nyelvben az egyenes szrend, a vlasztkos, illetve rott nyelvben pedig a
16
fordtott vagy a vegyes szrend a gyakoribb: Vos pommiers sont en fleurs ? (Beszlt nyelv.)
Virgoznak az almafitok? Sont-ils en fleurs, vos pommiers ? Vos pommiers sont-ils en
fleurs ? (rott nyelv)
34 d) Gyakori az alanyismtls a beszlt nyelvi krdsekben is, de ezekben ltalban a
nvmsi alany ll az igei lltmny eltt, a fnvi alany pedig a mondat vgre kerl: Ils sont
en fleurs, vos pommiers ?

Mindamellett a fnvi alany a mondat elejn is llhat: Vos pommiers, ils sont en fleurs ?
Tulajdonkppen a kijelent mondat egyik tpusnak krd mondatt alaktsrl van itt sz.

35 e) Egyes szemlytelen szerkezetek hasznlata esetn az igei lltmny eltt ll,


jelents nlkli il nyelvtani alanyon kvl gyakran szerepel a mondatban, az lltmny utn a
valdi alany is: Il me reste 3 minutes. 3 percem van mg.
36 f) A kt szemlyes nvmsbl, illetve a szemlyes nvmsbl s valamely ms
szfajbl ll ketts alanyt az ige eltt ltalban jabb szemlyes nvms fogja ssze: Mes
amis et moi, nous arriverons vers 4 heures. A bartaim s n 4 ra krl rkeznk. Lui et
moi, nous allons acheter un ordinateur. s n szmtgpet vesznk.

Az lltmny
37 Az lltmny a mondatnak az a rsze, amellyel az alanyrl mondunk vagy krdeznk
valamit, illetve amellyel utastjuk valamire: Pierre vient ici. Pierre ide jn. Pierre vient ici?
Pierre ide jn? Pierre, viens ici. Pierre, gyere ide!
38 Szfajt tekintve a francia mondat lltmnya, vagy legalbbis annak egyik
alkoteleme mindig ige. A fnvi, mellknvi vagy szmnvi lltmny magyar mondatok
francia megfeleliben az lltmny igei rsznek szerept az tre (ritkbban az avoir) ige tlti
be: Jean est ingnieur. Jean mrnk. La fort est belle. Szp az erd. Les Hongrois sont
les premiers. A magyarok az elsk. Ils ont les paules larges. Szles a vlluk.

A magyar s francia nyelvhasznlat kztt egybknt csak jelen id egyes s tbbes szm harmadik
szemlyben van klnbsg mlt s jv idben, valamint jelen id egyes s tbbes szm els s msodik
szemlyben a magyarban is kitesszk a lenni ige megfelel alakjt: Jean mrnk volt, Jean mrnk lesz, mrnk
vagyok stb.

39 Felkilt mondatokban a franciban is elfordul ige nlkli lltmny: Dlicieux, ce chocolat ! Remek
ez a csokold! Haut les mains ! Fel a kezekkel! Gloire aux cits vaincues ! KATEB YACINE : Nedjma Dicssg a
legyztt vrosoknak!

Az lltmny helye

40 Mindegyik mondatrsz helyt az lltmnyhoz kpest hatrozzuk meg, ppen ezrt az


lltmny helyrl kln nem beszlnk. Az lltmny s brmely ms mondatrsz
szrendjnek problmival az adott msik mondatrsznek szentelt fejezetben foglalkozunk.

Az lltmny egyeztetse az alannyal

41 Az lltmny szmban (egyes szm / tbbes szm) s szemlyben (els, msodik vagy
harmadik szemly) az alanyhoz igazodik, akrcsak a magyarban: Lavion atterrit Paris. A

17
repl Prizsban szll le. Les avions atterrissent Paris. A replk Prizsban szllnak le.
Je tattendrai. Vrni foglak. Il tattendra. Vrni fog.

42 A szemlytelen szerkezet mondatokban az lltmny akkor is a nyelvtani alany szerept betlt il (ce,
a, cela) nvmssal egyezik teht egyes szm harmadik szemlyben ll , ha szerepel a mondatban a tnyleges
alany, s az nem egyes szm harmadik szemly: Il sest produit des accidents graves dans cette ville. Slyos
balesetek trtntek ebben a vrosban.
43 Ha valamely mondatban (vagy mellkmondatban) a qui vonatkoz nvms tlti be az alany szerept,
akkor az lltmny ltalban az antcdent-nal egyezik (teht azzal a szval, amelyre a qui nvms vonatkozik):
Voil les deux lettres qui nont pas t envoyes. Ez az a kt levl, amelyet nem kldtek el. Moi qui suis
comptable, je vous conseille dacheter ce logiciel. n, aki knyvel vagyok, azt javaslom, vegye meg ezt a
szoftvert.
Ha az antcdent megszltsknt hasznlt sz, akkor a qui vonatkoz nvms utn ll lltmny igei
rsze msodik szemlybe (rtelemszeren egyes vagy tbbes szmba) kerl: Ami qui liras cette lettre...
Bartom, aki olvasni fogod e levelet... Frres humains qui aprs nous vivez... FRANOIS VILLON :Ballade des pendus
Trsaim, kik vilgtok litek... Ford. TTH RPD
Ha lltmnykiegszt tlti be az antcdent szerept, s az igei lltmny, amelyhez ez az
lltmnykiegszt tartozik, els vagy msodik szemlyben ll, akkor a qui-alany mellkmondat igei
lltmnynak egyeztetse tekintetben ingadozik a nyelvhasznlat:
Ha a fmondat tagad vagy krd, akkor ltalban az lltmnykiegsztvel egyezik a mellkmondat
igei lltmnya: Tu nes pas une jeune fille qui cherche pouser un homme riche. Nem olyan lny vagy, aki
gazdag emberhez szeretne frjhez menni. Est-ce que je suis la femme qui lui plat ? n vagyok az a n, aki
tetszik neki?
Ha a fmondat nem tagad vagy krd, akkor mind az lltmnykiegsztvel, mind az els vagy
msodik szemly szemlyes nvmssal val egyeztets gyakran elfordul: Tu es une jeune fille qui
cherche/cherches pouser un homme riche. Olyan lny vagy, aki gazdag emberhez szeretne frjhez menni.
Je suis la femme qui lui plat/plais. n vagyok az a n, aki tetszik neki.
Ha a qui antcdent-ja tbbes szmban ll, s chacun nvms keldik a qui s az lltmny kz,
akkor ez utbbit a tbbes szm antcdent-nal kell egyeztetni: Il a trois enfants qui chacun parlent
couramment deux langues trangres. Hrom gyereke van, akik kzl mindegyik folykonyan beszl kt idegen
nyelvet.
44 Ha az alany szerept a ce mutat nvms tlti be (amely mellett igei lltmnyknt csak az tre
szerepelhet, esetleg a devoir vagy a pouvoir flsegdigvel egytt 575), akkor az egyeztets szempontjbl
meg kell klnbztetni az albbi eseteket:
Az tre ige egyes szm harmadik szemlyben ll, ha utna a moi, toi, lui, nous vagy vous hangslyos
szemlyes nvms kvetkezik: Cest moi. Cest toi. Cest lui. Cest nous. Cest vous. Cest toujours moi le
perdant. Mindig n vagyok a vesztes. Cest nous qui brisons les barreaux des prisons. FRANCIA PARTIZNDAL A II.
VILGHBOR IDEJBL Mi trjk szt a brtnrcsokat.
Az tre ige egyes vagy tbbes szm harmadik szemlyben ll (de az egyes szm gyakoribb, klnsen a
beszlt nyelvben s tagad mondatokban), ha utna tbbes szm harmadik szemly hangslyos szemlyes
nvms (eux, elles) kvetkezik: Cest eux. / Ce sont eux. Cest elles (ce sont elles) qui font la cuisine, la
vaisselle et le mnage. k fznek, mosogatnak s takartanak.
A beszlt nyelvben gyakran egyes szm harmadik szemlybe kerl az tre ige akkor is, ha utna tbbes
szm fnv ll, azonban az rott nyelvben, klnsen pedig az irodalmi nyelvben gyakoribb a tbbes szm
hasznlata: Cest des mensonges ! / Ce sont des mensonges ! Ezek hazugsgok!
Egyes szm harmadik szemlybe kerl az tre, ha utna valamely sszeg (pl. pnzsszeg) vagy egyb,
egyetlen egsznek felfoghat mennyisg kvetkezik: Cest quinze euros. Az tizent eur. Le dlai de paiement
cest trente jours. A fizetsi hatrid az harminc nap.

45 Kt vagy tbb egyes vagy tbbes szm alany utn a francia lltmny tbbes szmba
kerl: Pierre et Chantal sont alls au cinma. Pierre s Chantal moziba ment. Les enfants et
Catherine sont arrivs 7 heures. A gyerekek s Catherine 7 rakor rkeztek meg.
Ha els s msodik, illetve els s harmadik szemly alany is van egy mondatban,
akkor igei lltmnya akrcsak a magyarban tbbes szm els szemlybe, ha msodik s
18
harmadik szemly alany van benne, akkor tbbes szm msodik szemlybe kerl. A kt
vagy tbb alanyt az lltmny eltt ltalban (a beszlt nyelvben mindig) sszefoglalja a
nous, illetve a vous szemlyes nvms: Ma femme et moi, nous arriverons vers 7 heures. A
felesgem s n 7 ra krl rkeznk. Toi et Bernard, vous avez toujours raison. Neked s
Bernard-nak mindig igazatok van.

46 Az albbi esetekben kt vagy tbb alany utn is egyes szmba kerl az lltmny:
Ha tbb egyes szm alany ugyanazt a szemlyt, trgyat vagy fogalmat jelli: Un avion militaire, un
Mirage 2000 a survol le quartier. Egy katonai repl, egy Mirage 2000 replt el a vrosrsz fltt.
Ha a klnbz egyes szm alanyok fokozatokat kpeznek: Linquitude, la peur, la panique a
paralys la population. A nyugtalansg, a flelem, a pnik megbntotta a lakossgot.
Ha a klnbz egyes vagy tbbes szm alanyokat az lltmny eltt a tout, a rien, a nul vagy
valamely ms hasonl sz foglalja ssze: La mer, les montagnes, les nuages, tout est merveilleux ici. A tenger,
a hegyek, a felhk, minden csodlatos itt. Sant, richesse, amiti, rien ne lintresse. Egszsg, gazdagsg,
bartsg, semmi sem rdekli.
Ha mindegyik (egyes szm) alany eltt aucun, chaque, nul vagy tout ll ktsz nlkl: Tout bagage
main, toute valise, tout paquet est contrl. Minden kzipoggyszt, minden brndt, minden csomagot
ellenriznek.

47 Ha tbb egyes szm alanyt ou vagy ni kt ssze, akkor tbbes szmba kerl az lltmny, ha minden
alanyra rvnyes lehet, de egyes szmba, ha csak az egyikre: Une maladie ou un accident peuvent toujours
retarder le dpart. Egy betegsg vagy egy baleset mindig ksleltetheti az elutazst. Ni une maladie ni un
accident ne peuvent retarder mon dpart. Sem betegsg, sem baleset nem ksleltetheti elutazsomat. Pierre
ou Paul est le pre de lenfant. Pierre vagy Paul a gyerek apja. Ni Pierre ni Paul nest le pre de lenfant.
Sem Pierre, sem Paul nem a gyerek apja.

48 Tbbes szmba kerl az lltmny, ha a mondat alanya a deux vagy valamely ennl
nagyobb tszmnv, illetve hatrozatlan szmnv (akr nmagban, akr valamely fnvvel
egytt): Beaucoup (doiseaux) sont partis, mais ces deux sont rests l. Sok madr elment,
de ez a kett itt maradt. Une centaine de personnes sont alles manifester devant le
ministre. Mintegy szz f tntetett a minisztrium eltt.

49 Ha az alany szerept egynl nagyobb, de kettnl kisebb mennyisget jell tszmnv tlti be, akkor a
francia is egyes szm lltmnyt hasznl, akr a magyar: Un an et demi est pass. Eltelt msfl v. En
Hongrie, sur cent lves de 6 14 ans, 52,3 apprennent lallemand, et seulement 1,9 apprend le franais.
Magyarorszgon szz 6-14 v kztti tanulbl 52,3 tanul nmetl s csak 1,9 tanul franciul. (De 53!)
50 Ugyancsak egyes szmba kerl az ige, ha a kereskedelmi mennyisget jell douzaine tucat tlti be
az alany szerept: La douzaine doeufs cote 2 euros. Tizenkt tojs 2 eurba kerl.

51 Az albbi nyelvtanilag egyes szm, tartalmilag azonban tbbes szm alanyok


utn ingadozik a nyelvhasznlat: hol egyes szmba kerl az lltmny (nyelvtani egyeztets),
hol tbbes szmba (logikai egyeztets):

un grand nombre (de...) sok un petit nombre (de...) kevs


(un) bon nombre (de...) elg sok un certain nombre (de...) nhny
une partie (de...) egy rsz(e)
la quantit de... a ...-mennyisg
le peu de... a kevs...
la majorit (de...) a tbbsg(e) la minorit (de...) a kisebbsg(e)
la totalit (de...) az sszes(sge)
la moiti, le tiers, le quart, le cinquime (de...) a fele, a harmada, a negyede, az tde stb.
le reste des... a tbbi...

19
La majorit a (ont) vot pour la proposition. A tbbsg a javaslatra szavazott. La majorit
des dputs a (ont) vot pour la proposition. A kpviselk tbbsge a javaslatra szavazott.

52 A la plupart (de...) alany utn ltalban tbbes szmba teszik az lltmnyt: La


plupart (des arbres) fleurissent au printemps. A legtbb (fa) tavasszal virgzik.
53 A plus dun... nem egy... alany utn ltalban egyes szmba, a moins de deux...
kevesebb, mint kett utn ltalban tbbes szmba kerl az lltmny: Plus dune voiture est
vole et disparat sans laisser de trace. Nem egy autt lopnak el, s tnik el nyomtalanul.
Moins de deux heures ont suffi. Kt ra sem kellett.
54 Ha a mondat alanya valaminek valahny szzalka vagy ezrelke, s a szzalk- vagy
ezrelkszm utn tbbes szm fnv ll, akkor az lltmny is tbbes szmba kerl, ha
azonban anyagnv, elvont fogalmat jell fnv vagy gyjtnv (azaz egyes szm fnv) ll
a szzalk- vagy ezrelkszm utn, akkor ingadozik a nyelvhasznlat: hol tbbes szmba
kerl az lltmny (egyeztets a szzalk- vagy ezrelkszmmal), hol egyes szmba
(egyeztets a fnvvel): 20% des enfants ne font aucun sport. A gyerekek 20%-a egyltaln
nem sportol. 20% de la population ne fait (font) aucun sport. A lakossg 20%-a egyltaln
nem sportol.
55 Ingadozik a nyelvhasznlat akkor is, ha az alany valamely tbbes szm cm: Les
Conqurants est (sont) un roman passionnant dAndr Malraux. A Hdtk Andr Malraux
izgalmas regnye.

Ha a cm nem nvelvel kezddik, illetve ha teljes mondatot alkot, akkor egyes szm harmadik
szemlybe kerl az lltmny: Exercices de style est mon livre de chevet. A Stlusgyakorlatok a kedvenc
olvasmnyom. Les dieux ont soif a t publi en 1912. Az istenek szomjaznak 1912-ben jelent meg.

56 Ha valamely tbbes szm orszgnv a mondat alanya, akkor a franciban az


lltmny is tbbes szmba kerl: Les Pays-Bas ont 15 millions dhabitants. Hollandinak 15
milli lakosa van. Les tats-Unis ont accueilli 50 millions de touristes trangers en 2005.
Az Egyeslt llamok 50 milli klfldi turistt fogadott 2005-ben.

A trgy
57 A trgy azt jelli, amire az lltmny ltal kifejezett cselekvs irnyul, vagy ami e
cselekvs eredmnyekppen ltrejn. Il regarde son fils. A fit nzi. Maman prpare un
gteau. Mama tortt st.
58 Ha meg akarjuk keresni a mondat trgyt, tegyk az lltmny el a que ? quest-ce
que ? mit? vagy a qui ? qui est-ce que ? kit? krdszt: Qui regarde-t-il ? Qui est-ce quil
regarde ? Kit nz? Son fils. A fit. Que prpare-t-elle ? Quest-ce quelle prpare ?
Mit st? Un gteau. Tortt.
59 A franciban akrcsak a magyarban brmely nvsz lehet a mondat trgya: Jai
fait du caf. Csinltam kvt. (Fnv.) Il ne supporte pas le froid. Nem brja a hideget.
(Mellknv.) Je veux les deux. Mind a kettt akarom. (Szmnv.) On connat a. Ezt
ismerjk. (Nvms.) Elle adore se baigner dans la mer. Imd a tengerben frdni. (Fnvi
igenv.)

20
Termszetesen a franciban is elfordul az is, hogy egy teljes mondat trgyi
mellkmondat tlti be a trgy szerept: Elle dit que le train est parti. Azt mondja, hogy
elment a vonat.
60 A trgy hasznlata szempontjbl jelents eltrst okoz a magyar s a francia nyelv
kztt az, hogy a franciban nincs kln trgyas igeragozs, s gy nincs igbe rejtett trgy
sem. Az igbe rejtett magyar trgy a franciban ktelezen megjelenik a mondatban:
Elksred a fiadat? Igen, elksrem. Tu vas accompagner ton fils ? Oui, je vais
laccompagner. (A magyarban a trgyas igeragban az m-ben rejtzik a trgyeset
szemlyes nvms /t/, a franciban azonban ki kell tenni: l.)

A teljes mondatot vagy elvont gondolattartalmat helyettest semleges le trgyeset szemlyes nvms a
pouvoir, vouloir, savoir, voir, entendre, dire, croire, penser, esprer igk hasznlata esetn a franciban is
elmaradhat, ha az rtelmi sszefggsbl teljesen vilgos, hogy mirl van sz: Elle est trs malheureuse.
Nagyon boldogtalan. Je sais. (= Je le sais.) Tudom. Tu as de la fivre ? Lzas vagy? Je ne crois pas. (=
Je ne le crois pas.) Nem hiszem.

61 Tudni kell azt is, hogy az gynevezett igevonzatok miatt a franciban sok magyar trgynak hatroz,
sok magyar hatroznak pedig trgy felel meg: Jai appuy sur le bouton. Megnyomtam a gombot. (Francia
hatroz magyar trgy.) Je nai jamais rencontr ton ami. Sohasem tallkoztam a bartoddal. (Francia
trgy magyar hatroz.) E krdssel a 69-70. pontban foglalkozunk rszletesebben.

A trgy helye

62 Mivel a franciban nincs nvszragozs, a trgynak sincs semmilyen alaki jegye


(nincs trgyrag), ezrt ltalban csak a mondatban elfoglalt helye valamint az egsz
mondat rtelmi sszefggse alapjn lehet megklnbztetni az alanytl; az alany ltalban
az lltmny eltt ll, a trgy pedig az lltmny utn: Pierre mange une pomme. Pierre almt
eszik. (A franciban nem lehet megfordtani a sorrendet, mint a magyarban: Une pomme
mange Pierre nem azt jelenti, hogy Almt eszik Pierre, hanem azt, hogy Egy alma megeszi
Pierre-t.)
63 Ha szemlyes nvms tlti be a trgy szerept, az a felszlt mondatok kivtelvel
az lltmny eltt ll (a tilt mondatokban is!): Je le connais depuis longtemps. Rgta
ismerem (t). Vous le connaissez depuis longtemps ? Rgta ismeri? Le connaissez-vous
depuis longtemps ? Rgta ismeri? Ne loubliez pas. Ne felejtse el!
64 Felszlt mondatokban a szemlyes nvmsi trgy is az igei lltmny utn ll, s
ktjellel kapcsoldik: Oubliez-le. Felejtse el (t)!
65 Ha a mondat trgya tout mindent, assez eleget, beaucoup sokat, peu keveset,
tant annyit vagy trop (tl) sokat, e szavak segdige vagy flsegdige hasznlata esetn
ltalban a segdige/flsegdige s a fige kz keldnek, de llhatnak a fige utn is: Les
enfants ont beaucoup mang. / Les enfants ont mang beaucoup. A gyerekek sokat ettek. Je
veux tout voir. / Je veux voir tout. Mindent ltni akarok.

Ha az assez, beaucoup, peu, tant, trop szavakhoz fnv kapcsoldik (de viszonyszval), e
szszerkezetek ltalban a fige utn llnak, de az is elfordul, hogy kt rszre szakadnak, s csak a de s a fnv
kerl a fige mg: Jai bu trop de vin. / Jai trop bu de vin. Tl sok bort ittam.

66 Ha a mondat trgya hatrozott nvels, mutat nvels vagy birtokos nvels fnv,
akkor a nagyobb nyomatk kedvrt nha az e fnvi trgynak megfelel trgyeset
szemlyes nvmst is kiteszik az lltmny el: Je lai vue, la misre. Lttam a nyomort. Je
le connais, son fils. Ismerem a fit. Vous les mangez, ces escargots ? Megeszik ezt a
21
csigt? Ebben az esetben egybknt akr a mondat elejn is llhat a fnvi trgy: La
misre, je lai vue. Son fils, je le connais. Ces escargots, vous les mangez ? Ces nouvelles
dsastreuses, Gilles les a peine entendues. MICHEL TOURNIER: Gilles & Jeanne E vgzetes
hreket Gilles alig hallotta .
67 Ha a mondatban azonos hosszsg (ugyanannyi szbl ll) trgy s hatroz van, s
egyik sem klnsebben hangslyos, akkor a trgy rendszerint megelzi a hatrozt; ha a
trgy s a hatroz eltr hosszsg, akkor a mondat egyenslya ltalban gy kvnja, hogy
a hosszabb mondatrsz kerljn a mondat vgre: Jai montr la photo aux enfants.
Megmutattam a fnykpet a gyerekeknek. Jai montr aux enfants ces belles photos en
couleurs. Megmutattam a gyerekeknek ezeket a szp sznes fnykpeket. Jai montr ces
belles photos en couleurs aux enfants de nos amis franais. Megmutattam ezeket a szp
sznes fnykpeket a francia bartaink gyerekeinek.
68 A trgy s a hatroz egymshoz viszonytott helyt a hangsly is befolysolhatja: a
kett kzl ltalban azt teszik a mondat vgre, amelyik hangslyos. Ha a trgy hangslyos,
akkor a hatroz gyakran a mondat elejre kerl: Jai rveill Michel cinq heures. t
rakor bresztettem fel Michelt. A cinq heures, jai rveill Michel. t rakor Michelt
bresztettem fel.

Magyar trgy francia hatroz

69 Egyes magyar trgyas igknek a franciban trgyatlan igk felelnek meg. Ezek mellett
a mondatban nem trgyat, hanem hatrozt (viszonyszs szerkezetet vagy en, y hatrozi
nvmst) hasznlnak a francik:

accoucher de szlni
Marie a accouch dun garon. Marie fit szlt.

sapercevoir de szrevenni
Je me suis aperu de lerreur. szrevettem a tvedst.

appuyer sur megnyomni


Appuyez sur le bouton vert. Nyomja meg a zld gombot!

bnficier de kapni, lvezni


Je bnficie de srieux avantages. Komoly elnyket lvezek.

changer de (+ fnv nvel nlkl) cserlni, vltoztatni


Il a chang de chemise. Inget cserlt. Ils ont chang de tactique. Taktikt vltoztattak.

se charger de vllalni
Jacques sest charg de ce travail. Jacques vllalta ezt a munkt.

djeuner de reggelizni, ebdelni


Jai djeun dune tranche de jambon. Egy szelet sonkt reggeliztem.

22
dner de vacsorzni
Mon fils a dn dune tartine de beurre. A fiam egy szelet vajas kenyeret vacsorzott.

se douter de gyantani, sejteni


Je men doute. Sejtem.

semparer de megszerezni, megkaparintani, hatalmba kerteni


Le gardien de but sest empar du ballon. A kapus megszerezte a labdt.

excuser q. (!) de qc. megbocstani valakinek (!) valamit


Excusez-le de cette erreur. Bocsssa meg neki ezt a tvedst!

hriter qc. vagy de qc. rklni valamit


(Ha az is szerepel a mondatban, hogy kitl rklnk valamit, akkor mindig: hriter qc. de q.,
ha nem szerepel, akkor tetszs szerint hriter qc. vagy hriter de qc.)
Jai hrit une maison. / Jai hrit dune maison. rkltem egy hzat.
Jai hrit une maison de mes parents. rkltem a szleimtl egy hzat.

jouir de lvezni valamit


Ils jouissent dinnombrables avantages. Szmtalan elnyt lveznek.

profiter de felhasznlni
Je voudrais profiter de cette occasion. Szeretnm felhasznlni ezt az alkalmat.

remercier q. (!) de qc. megksznni valakinek (!) valamit


Je voudrais remercier Pierre de cette agrable soire. Szeretnm megksznni Pierre-nek
ezt a kellemes estt.

rire de kinevetni
Il a ri de moi. Kinevetett (engem).

se servir de hasznlni
Je me sers de ma voiture tous les jours. Minden nap hasznlom a kocsimat.

succder kvetni
La nuit succde au jour. A nappalt az jszaka kveti.

survivre tllni
Trois personnes ont survcu la catastrophe. Hrman tlltk a katasztrft.

se tromper de (+ fnv nvel nlkl) eltveszteni


Elle sest trompe de chemin. Eltvesztette az utat.

Magyar hatroz francia trgy

70 Egyes magyar trgyatlan igknek a franciban trgyas igk felelnek meg. Ezek mellett
a mondatban nem hatrozt, hanem trgyat hasznlnak a francik (ms szval: ezekhez
viszonysz nlkl kapcsoldnak a fnevek):
23
aider q. segteni valakinek
Jai aid mon pre. Segtettem apmnak.

appeler q. qc. valakit valaminek hvni


On lappelle patron . Fnknek hvjk.

combattre qc. (vagy: contre qc.) harcolni, kzdeni valami ellen


Les pompiers combattent lincendie. A tzoltk kzdenek a tzvsz ellen.

contredire q. ellentmondani valakinek


Vous contredisez votre directeur ? Ellentmond az igazgatjnak?

coter qc. valamennyibe kerlni


Cette maison nous a cot une fortune. Ez a hz egy vagyonba kerlt neknk.

craindre qc. flni valamitl


Je crains la solitude. Flek a magnytl.

croire q. hinni valakinek


Ne croyez pas Pierre. Ne higgyen Pierre-nek!

descendre qc. lemenni, leereszkedni, vgigvonulni (lefel) valamin


Nous avons descendu lescalier. Lementnk a lpcsn.
La foule a descendu les Champs-lyses. A tmeg vgigvonult a Champs-lyses-n.

devoir qc. tartozni valamivel


Je te dois vingt euros. Hsz eurval tartozom neked.

lire qc. megvlasztani valamiv


Il a t lu dput. Parlamenti kpviselv vlasztottk.

excuser q. megbocstani valakinek


Excusez-le. Bocssson meg neki!

fliciter q. gratullni valakinek


Nous avons flicit Pierre. Gratulltunk Pierre-nek.

fuir q./qc. meneklni valaki/valami ell


Pourquoi fuyez-vous les gens ? Mirt menekl az emberek ell?

monter lescalier felmenni a lpcsn


Lascenseur ne marche pas, nous allons monter lescalier. A lift nem mkdik, a lpcsn
megynk fel.

24
nommer q. qc. kinevezni valakit valamiv
M. Kiss a t nomm directeur. Kiss urat igazgatv neveztk ki.

parier qc. fogadni valamibe


Je parie une bouteille de champagne avec toi quil ne viendra pas. Fogadok veled egy veg
pezsgbe, hogy nem fog eljnni.

prsider qc. elnklni valahol


Qui va prsider la runion ? Ki fog elnklni a megbeszlsen?

se rappeler qc. emlkezni valamire


Je me rappelle notre premire rencontre. Emlkszem az els tallkozsunkra.

remercier q. ksznetet mondani valakinek


Remerciez vos parents. Mondjon ksznetet a szleinek!

rencontrer q. tallkozni valakivel


Jai rencontr Pierre. Tallkoztam Pierre-rel.

surveiller q. vigyzni valakire


Jai surveill les enfants. Vigyztam a gyerekekre.

traverser qc. keresztlmenni valamin


Nous avons travers le bois. Keresztlmentnk az erdn.

veiller q. virrasztani valaki mellett


Elle doit veiller sa fille malade. Virrasztania kell beteg lnya mellett.

A trgyas igbl s fnvbl ll kifejezsek hasznlata

71 Egyes magyar trgyas igk francia megfelelje trgyas igbl (ltalban a faire igbl)
s fnvbl ll szkapcsolat. E szkapcsolatokhoz tovbbi trgy nem illeszthet. Pl.:

fzni faire la cuisine


levest fzni prparer une soupe

takartani faire le mnage


kitakartani a hlszobt faire le mnage dans la chambre

vsrolni faire des courses


vsrolni egy autt acheter une auto

fnykpezni prendre des photos


tjakat fnykpezni photographier des paysages

25
A hatroz
72 A hatroz az lltmnnyal kifejezett cselekvs, trtns vagy llapot krlmnyeit:
helyt (helyhatroz), idejt (idhatroz), mdjt (mdhatroz), okt (okhatroz), cljt
(clhatroz), eszkzt (eszkzhatroz) stb. jell mondatrsz: Tout chemin mne Rome.
Minden t Rmba vezet. Lenfer est pav de bonnes intentions. A pokolba vezet t j
szndkkal van kikvezve.
ltalban hatrozszval, viszonyszs szszerkezettel, az en, y hatrozi nvmssal
vagy a szemlyes nvms rszes esetvel fejezhet ki, de elfordul az is, hogy puszta fnv
tlt be hatrozi funkcit.
Az albbiakban a hatroznak a mondatban elfoglalt helyvel, valamint a hely-, az
id- s a clhatrozval foglalkozunk rszletesebben.

A hatroz helye
73 A hatroz ltalban az lltmny s a trgy utn ll, de ha nem hangslyos, s a
mondat egyenslya, harmnija gy kvnja, a mondat elejre vagy az lltmny s a trgy
kz is kerlhet: Nous avons achet notre maison en 2012. A hzunkat 2012-ben vettk .
En 2012, nous avons achet une maison. 2012-ben egy hzat vettnk. Nous avons achet en
2012 une vieille maison au toit de chaume. 2012-ben egy rgi ndtets hzat vettnk.
Mint pldamondataink is mutatjk, a franciban ltalban a mondat vgn ll a
hangslyos mondatrsz (a magyarban az lltmny eltt!).
74 Arra nzve, hogy mikor kiegyenslyozott, harmonikus valamely mondat, nincs
egyrtelm szably, de megfigyelhet, hogy:
a) ha a mondatban fnvi trgy s kt vagy tbb hatroz is van, akkor az egyik
hatroz ltalban a mondat elejre kerl: En France, on achte le pain chez le boulanger.
Franciaorszgban a pktl veszik a kenyeret.
b) ha valamely mondatban az lltmny utn klnsebb hangsly nlkl kt hatroz
vagy egy trgy s egy hatroz kvetkezik, akkor a rvidebb (a kevesebb szbl ll)
ltalban megelzi a hosszabbat: Ce danger pse toujours sur nous. Mg mindig leselkedik
rnk ez a veszly. Jai envoy Bruxelles un rapport de 50 pages. Kldtem Brsszelbe egy
50 oldalas jelentst. Vous voyez trois tableaux entre les deux fentres. A kt ablak kztt
hrom kpet ltnak. Vous voyez ici trois tableaux. Itt hrom kpet ltnak.
75 sszetett igeid hasznlata esetn a kvetkez hatrozszk ltalban a segdige s a
fige kztt llnak (helyhatroz nincs e hatrozszk kztt helyhatroz nem kerlhet a
segdige s a fige kz!): dabord elszr, ainsi gy, alors akkor, beaucoup nagyon,
bien nagyon, jl, bientt hamarosan, dj mr, encore mg, mr megint, enfin vgl,
vgre, ensuite azutn, finalement vgl, juste ppen, longtemps sokig, mal rosszul,
peu kevss, peut-tre taln, plutt inkbb, presque csaknem, souvent gyakran,
srement biztosan, surtout fleg, tellement annyira, toujours mindig, mg mindig, trop
tlsgosan, vraiment igazn. Pl.: Il est dj parti. Mr elment. Il nest pas encore
revenu. Mg nem jtt vissza.
76 Az elz pontban felsorolt hatrozszk rendszerint az igs szerkezetekbe,
kifejezsekbe is bekeldnek:
avoir faim Jai encore faim. Mg hes vagyok.
prendre froid Jean-Paul prend souvent froid. Jean-Paul gyakran megfzik.
faire attention Je fais toujours attention. Mindig figyelek.
26
77 Elfordul az is, hogy a hatroz a mondat jelzjre vonatkozik. Ilyenkor mindig
kzvetlenl e jelz eltt ll: Tu as une robe vraiment lgante. Igazn elegns a ruhd!
78 A francia hatrozk az en s y hatrozi nvmsok, valamint a rszes eset
szemlyes nvmsok kivtelvel nem llhatnak az alany s az lltmny kztt: Pierre jl
dolgozik. Pierre travaille bien. A gyerekek egytt indultak el. Les enfants sont partis
ensemble. A felesgem itt mindig unatkozik. Ma femme sennuie toujours ici.

A szpirodalomban persze e szably all is tallunk kivtelt: Les cigales autour de la maison
crpitaient. MAURIAC: Le baiser au lpreux A tcskk a hz krl ciripeltek.

A helyhatroz
Hatrozszval kifejezett helyhatrozk
79 A hatrozszval kifejezett helyhatrozk kzl az ici s a l hasznlata rdemel
kln figyelmet. E kt hatrozsz eredetileg egymssal ellenttes jelents volt: ici itt
(ahol a beszl ll) l ott. Az idk folyamn az ici megrizte eredeti jelentst, a l
jelentse azonban kibvlt: ma azt is jelentheti, hogy itt (ahol a beszl ll): Je reste l. Itt
maradok. Monsieur Dupont nest pas l. Dupont r nincs itt (vagy: nincs itthon). Vous tes
l, Mademoiselle ? Itt van, kisasszony?
rdekes, hogy a magyar nyelvben ppen ellenttes fejlds ment vgbe: az itt vette
t rszben az ott szerept is. Az ilyen tulajdonkppen ott jelents itt-et csak l-val
(vagy esetleg az y hatrozi nvmssal) lehet francira fordtani: Balzac Tours-ban szletett.
Itt tlttte gyermekkort, s itt vgezte kzpiskolai tanulmnyait is. Balzac est n Tours.
Cest l quil a pass son enfance, cest l quil a fait ses tudes secondaires. (Esetleg: Il y a
pass son enfance, il y a fait ses tudes secondaires.)
A l mutatnvms-helyettest szerepvel kapcsolatban 578!

80 Az ici/l a magyar itt/ott-hoz hasonlan prhuzamosan is hasznlhat. Ilyenkor nem


azt jelentik, hogy itt, ahol beszlek s nem itt, ahol beszlek, hanem azt, hogy egyik
helyen msik helyen, egyszer mskor, hol hol (idhatrozi rtelemben): Ici il y a
des sacs, l des chapeaux de paille. Itt (= az egyik helyen) szatyrok vannak, ott (= a msik
helyen) szalmakalapok. Ici il pardonne, l il punit. Egyszer megbocst, mskor bntet.

Viszonyszs szerkezettel kifejezett helyhatrozk


81 A viszonyszs szerkezettel kifejezett helyhatrozk esetben a viszonysz
megvlasztsa jelenthet nehzsget. A nehzsg abbl addik, hogy nincs teljesen pontos
megfelels a francia viszonyszk s a magyar ragok, nvutk jelentse kztt. A fontosabb
helyhatrozi viszonyszk albb megadott jelentse is csak a kvetkez, apr bets rszben
szerepl pontostsokkal egytt teljes: , dans, en (az utnuk kvetkez sztl fgg, hogy
mikor melyik) -ba/-be, -ban/-ben, sur -ra/-re, -on/-en/-n, de -bl/-bl, -tl/-tl, -rl/-rl:
au garage a garzsba(n), dans la maison a hzba(n), en manteau kabtba(n), sur le
garage, sur la maison, sur le manteau a garzsra, a garzson, a hzra, a hzon, a kabtra, a
kabton, de lcole az iskolbl, az iskolrl, az iskoltl.

82 Helyhatrozi viszonyszknt az csak egyes szm, hatrozott nvelvel ll fnevek eltt gyakori.
Tbbes szmban, illetve nem hatrozott nvel hasznlata esetn ltalban azok eltt a fnevek eltt is dans ll,
amelyeknek egyes szm, hatrozott nvels alakja eltt szokott szerepelni: au garage a garzsban dans
27
les garages a garzsokban, dans un garage egy garzsban, dans ce garage ebben a garzsban, dans mon
garage az n garzsomban.
83 Egyes fnevek eltt a magyar -ra/-re, -on/-en/-n ragoknak is , dans, en felel meg a franciban.
Nhny plda a nagyon sok kzl: la gare az llomsra, az llomson, dans la rue az utcra, az utcn, en
train vonatra, vonaton.
84 Ms fnevek eltt a magyar -ba/-be, -ban/-ben ragoknak is sur felel meg a franciban: sur le port a
kiktbe, a kiktben, sur place helyben.
85 Vannak olyan tbbjelents fnevek, amelyeknek az esetben a viszonysz jelents-megklnbztet
szerepet jtszik: dans la maison a hzban la maison otthon, en campagne kampnyban; hadjratban
la campagne falun.
86 Az albbi vonzatos igk utn (dans, en, sur) viszonyszt kell hasznlni a magyar -tl/-tl, (-bl/-
bl, -rl/-rl) rag francia megfeleljeknt:

acheter q. venni valakitl


Jai achet ce terrain mon voisin. A szomszdomtl vettem ezt a telket.

arracher q. elragadni valakitl


Ils ont arrach les enfants leur mre. Elragadtk a gyerekeket az anyjuktl.

boire dans qc. inni valamibl


Qui a bu dans mon verre ? Ki ivott a poharambl?

demander q. krni valakitl, krdezni valakitl


Jai demand 10 euros M. Dupont. Krtem 10 eurt Dupont rtl.

emprunter q. klcsnkrni valakitl


Jai emprunt un livre Jean-Pierre. Klcsnkrtem egy knyvet Jean-Pierre-tl.

enlever q. elrabolni valakitl


Les malfaiteurs ont enlev la petite fille ses parents. A gengszterek elraboltk a kislnyt a szleitl.

envier q. irigyelni valakitl


Je nenvie rien personne. Senkitl sem irigylek semmit.

interroger sur qc. krdezni valamirl


Les journalistes ont interrog le ministre sur son voyage Moscou. Az jsgrk moszkvai tjrl krdeztk a
minisztert.

louer q. brbe venni valakitl (De azt is jelentheti, hogy brbe adni valakinek!)
Jai lou cet appartement un ami qui travaille Bruxelles. Ezt a lakst egyik bartomtl vettem brbe, aki
Bruxelles-ben dolgozik.

manger dans qc. enni valamibl


On mange la viande dans une assiette plate. A hst lapos tnyrbl eszik.

prlever sur qc. levonni valamibl


Chaque mois, 200 euros sont prlevs sur mon salaire. Minden hnapban 200 eurt vonnak le a fizetsembl.

prendre q., dans qc., sur qc. elvenni valakitl, valamibl, valamirl
Ils lui ont pris tout son argent. Minden pnzt elvettk tle.
Jai pris 10 euros dans mon portefeuille. Kivettem 10 eurt a pnztrcmbl.
Jai pris un livre sur le bureau. Elvettem egy knyvet az rasztalrl.

questionner sur qc. krdezni valamirl


Sylvie ma questionn sur mes intentions. Sylvie a szndkaimrl krdezett.

28
renoncer qc. lemondani valamirl
Jai renonc ce voyage. Lemondtam errl az utazsrl.

retenir sur qc. visszatartani, levonni valamibl


Ah ! si je pouvais disposer des sommes retenues sur mon salaire. , ha rendelkezhetnk a fizetsembl levont
sszegekkel!

voler q. lopni valakitl


Les pickpockets [pikpCkDt] ont vol une montre un passant. A zsebtolvajok elloptak egy rt egy jrkeltl.

87 Az albbi vonzatos igk s mellknevek utn de viszonyszt kell hasznlni a magyar -ba/-be (-ban/-
ben, -ra/-re, -on/-en/-n, -hoz/-hez/-hz, -nl/-nl) rag francia megfeleljeknt:

amoureux de q. szerelmes valakibe


Jeanne est amoureuse dun acteur. Jeanne szerelmes egy sznszbe.

sapprocher de qc. kzeledni valamihez


Nous nous approchons de Paris. Kzelednk Prizshoz.

avide de qc. valamire vgy


Il tait avide dargent. Pnzsvr volt.

capable de qc. kpes valamire


Je suis capable de tout. Mindenre kpes vagyok.

certain de qc. biztos valamiben


On nest jamais certain de la russite. Az ember sohasem lehet biztos a sikerben.

convenir de qc. megegyezni valamiben


Nous sommes convenus du prix. Megegyeztnk az rban.

coupable de qc. bns valamiben


Il a t reconnu coupable de fraude fiscale. Adcsalsban talltk vtkesnek.

curieux de qc. kvncsi valamire


Pierre tait curieux de tout. Pierre mindenre kvncsi volt.

digne de qc. mlt valamire


Il nest pas digne de votre confiance. Nem mlt a bizalmra.

douter de qc. ktelkedni valamiben


Je doute du succs de cette entreprise. Ktelkedem ennek a vllalkozsnak a sikerben.

fier de qc. bszke valamire


Nous sommes fiers de ces rsultats. Bszkk vagyunk ezekre az eredmnyekre.

innocent de qc. rtatlan valamiben


Pierre est innocent du crime dont on laccuse. Pierre rtatlan abban a bnben, amellyel vdoljk.

jaloux de q. fltkeny valakire


Elle est trs jalouse de son mari. Nagyon fltkeny a frjre.

jouer de qc. jtszani valamin (hangszeren)


Ma fille joue du piano. A lnyom zongorzik.

rire de qc. nevetni valamin


Il a bien ri de cette histoire. Jt nevetett ezen a trtneten.
29
souffrir de qc. szenvedni valamiben
Jacques souffre de cette maladie depuis deux mois. Jacques kt hnapja szenved e betegsgben.

se souvenir de qc. emlkezni valamire


Je me souviens / Des jours anciens...VERLAINE : Chanson dautomne Emlkszem a rgi napokra.

sr de qc. biztos valamiben


tes-vous sr du rsultat ? Biztos az eredmnyben?

Fldrajzi nevek helyhatrozi hasznlata


88 A kontinensnevek, a nnem, egyes szm s a magnhangzval kezdd hmnem,
egyes szm orszgnevek, valamint a francia rgik nevnek esetben a kzeledst s az
ottltet en viszonyszval, nvel nlkl fejezi ki a francia: Je vais en Amrique, en France,
en Franche-Comt, en Languedoc-Roussillon, en Iran. Amerikba, Franciaorszgba, a
Franche-Comt rgiba, a Languedoc-Roussillon rgiba, Irnba megyek. Je suis en
Amrique, en France, en Franche-Comt, en Languedoc-Roussillon, en Iran. Amerikban,
Franciaorszgban, a Franche-Comt rgiban, a Languedoc-Roussillon rgiban, Irnban
vagyok. Kivtelt kpez Chypre Ciprus, Cuba Kuba, Madagascar Madagaszkr, Malte
Mlta, Oman Oman, Tawan Tajvan s nhny kisebb, tvoli szigetorszg neve; ezek
viszonyszval kpezik a kzeledst s az ottltet jell helyhatrozt: : Je vais Chypre,
Malte.. Je suis Chypre, Malte.
Az et-vel kapcsolt sszetett francia megyenevek eltt a kzeleds s az ottlt
kifejezsre en viszonyszt kell hasznlni, minden ms francia megyenv eltt dans-t s
hatrozott nvelt: en Seine-et-Marne Seine-et-Marne megybe(n) dans la Gironde, dans
le Pas-de-Calais Gironde megybe(n), Pas-de-Calais megybe(n).
89 Mssalhangzval kezdd, hmnem orszgnevek s minden (hm- vagy nnem)
tbbes szm orszgnv eltt az viszonysz s a hatrozott nvel sszevonsbl
keletkez au/aux-t hasznlja a francia a kzeleds vagy az ottlt kifejezsre: Je vais au
Japon, aux tats-Unis. Japnba, az Egyeslt llamokba megyek. Je suis au Japon, aux
tats-Unis. Japnban, az Egyeslt llamokban vagyok. Kivtelt kpez Djibouti, Monaco,
Saint-Marin San Marino, Singapour Szingapr s nhny kisebb, tvoli szigetorszg neve;
ezek eltt puszta ll: : Je vais Monaco. Monacba megyek. Je suis Monaco.
Monacban vagyok.
90 A vrosnevek esetben a kzeledst s az ottltet jell helyhatrozt
viszonyszval fejezi ki a francia: Je vais Paris. Prizsba megyek. Je suis Paris.
Prizsban vagyok. (A hatrozott nvels vrosnevekkel kapcsolatban 93.)

Ha valamely vros nevt nem fldrajzi pontknt emltik, hanem bels terletrl beszlnek, akkor az
ottltet gyakran nem az , hanem a dans viszonyszval fejezik ki: Le matin, on roule mal dans Paris. Reggel
nehz Prizsban autval kzlekedni.

91 A tvolodst jell helyhatrozt minden fldrajzi nv de viszonyszval kpezi. A


nvelvel hasznlt, mssalhangzval kezdd hmnem orszg- s rginevek s valamennyi
nvelvel hasznlt tbbes szm orszgnv a de s a le, les sszevonsbl keletkez du,
des-vel, a tbbi orszg- s rginv, a kontinensnevek s a nvelt nem tartalmaz
vrosnevek pedig puszta de-vel: Je viens du Japon, du Languedoc-Roussillon, des tats-
Unis, dIran, de Hongrie, de France, de Franche-Comt, dAmrique, de Paris, de Budapest.
Japnbl, a Languedoc-Roussillon rgibl, az Egyeslt llamokbl, Irnbl,

30
Magyarorszgrl, Franciaorszgbl, a Franche-Comt rgibl, Amerikbl, Prizsbl,
Budapestrl jvk. (A hatrozott nvels vrosnevekkel kapcsolatban 93.)
Az sszetett megyenevek kzl azok, amelyeknek els tagja nnem s
mssalhangzval kezddik, nvel nlkl, az sszes tbbi egyszer vagy sszetett
megyenv nvelvel alkothat ilyen helyhatrozt: de Sane-et-Loire Sane-et-Loire
megybl, de la Marne Marne megybl, du Gard Gard megybl, de lAin Ain
megybl, des Ardennes Ardennes megybl. Azok az sszetett megyenevek,
amelyeknek els tagja nnem s magnhangzval kezddik, mindkt konstrukciban
elfordulnak: dEure-et-Loire / de lEure-et-Loire Eure-et-Loire megybl.
92 Az t-, utca-, tr- stb. nevek ltalban nmagukban, viszonysz nlkl is kifejezik az
ottltet vagy kzeledst jell helyhatrozt, de a viszonyszs szerkezet is elfogadott:
Jhabite rue Danton (vagy: dans la rue Danton). A Danton utcban lakom. Jhabite 17,
rue Danton Paris (vagy: au 17, rue Danton Paris). Prizsban, a Danton utca 17-ben
lakom. Nous sommes alls place Molire (vagy: sur la place Molire). Elmentnk a
Molire trre.

93 Nhny vros francia neve hatrozott nvelvel kezddik: Le Havre, La Rochelle, Les Sables-
dOlonne, Le Caire Kair, La Havane Havanna, La Haye Hga stb. A velk kpzett helyhatrozkban az
s de viszonysz pp gy sszeolvad a hatrozott nvelvel, mint a kznevek eltt ( 525). Az gy kapott au,
aux, du, des szcskkat kisbetvel rjk: Je vais au Havre, La Rochelle, aux Sables-dOlonne. Le Havre-ba,
La Rochelle-be, Les Sables-dOlonne-ba megyek. Je suis au Havre, La Rochelle, aux Sables-dOlonne. Le
Havre-ban, La Rochelle-ben, Les Sables-dOlonne-ban vagyok. Je viens du Havre, de La Rochelle, des Sables-
dOlonne. Le Havre-bl, La Rochelle-bl, Les Sables-dOlonne-bl jvk.

Kzlekedsi eszkzk nevnek helyhatrozi hasznlata


94 Helyhatrozknt a franciban en viszonyszval (nvel nlkl) hasznljuk azoknak a
kzlekedsi eszkzknek a nevt, amelyeknek a belsejben utazunk, s viszonyszval
(ugyancsak nvel nlkl) azokt, amelyekre rlnk (br az en nha ez utbbiakkal is
elfordul): On voyage en auto (en voiture, en autocar, en train/par le train, en avion/par
avion, en bateau), bicyclette/en bicyclette ( moto/en moto, cheval, dos de chameau,
dos de mulet, dos dne)... Autval (kocsival, busszal, vonattal, replvel, hajval),
kerkprral (motorral, lhton, tevehton, szvrhton, szamrhton) utazunk.

Az idhatroz

95 Viszonyszs szerkezettel kifejezett idhatrozk



de 3 heures 5 heures 3 rtl 5 rig, de (du) lundi (au) vendredi htftl pntekig
(de/-val azt jelenti, hogy a most kvetkez htftl az utna kvetkez pntekig,
du/au-val pedig azt, hogy ltalban, minden hten htftl pntekig), de 1990 2000
1990-tl 2000-ig, 5 heures 5 rakor

Az viszonyszt -ig rtelemben csak a -tl -ig kifejezsben hasznljuk. Ha csak -ig szerepel a
mondatban (-tl nlkl), azt a jusqu viszonyszval fejezhetjk ki: jusquau 31 dcembre december
31-ig.

partir de
partir de 2002 2002-tl (kezdve), partir de 5 heures 5 rtl (kezdve).

31
aprs
aprs 1968 1968 utn, aprs 5 heures 5 ra utn, 5 heures aprs 5 rval ksbb (a mlt
vagy a jv egy meghatrozott idpontjtl szmtva)

Legutols pldnkban az aprs tulajdonkppen nem a 5 heures-hz, hanem a ki nem mondott cela-hoz
tartozik: 5 heures aprs cela t rval az utn.

avant
avant 1968 1968 eltt, avant 5 heures 5 ra eltt, 5 heures avant 5 rval korbban (a
mlt vagy a jv egy meghatrozott idpontjtl szmtva)

Legutols pldnkban az avant tulajdonkppen nem a 5 heures-hz, hanem a ki nem mondott cela-hoz
tartozik: 5 heures avant cela t rval az eltt.

dans
dans 5 heures 5 ra mlva, dans dix ans 10 v mlva

de
de 3 heures 5 heures 3 rtl 5 rig, de (du) lundi (au) vendredi htftl pntekig
(de/-val azt jelenti, hogy a most kvetkez htftl az utna kvetkez pntekig,
du/au-val pedig azt, hogy ltalban, minden hten htftl pntekig), de 1990 2000
1990-tl 2000-ig, daujourdhui en huit mhoz egy htre, de jeudi en huit jv
cstrtkn, cstrtkhz egy htre

Az de viszonyszt -tl/-tl rtelemben csak a -tl -ig kifejezsben hasznljuk. Ha csak -tl/-tl
szerepel a mondatban (-ig nlkl), azt az partir de vagy a ds viszonyszval (mlt idben ezen kvl
a depuis-vel) fejezhetjk ki: partir du 1er janvier janur 1-tl (kezdve).

depuis
depuis 8 heures 8 ra ta, 8 rtl, depuis 1990 1990 ta, 1990-tl

A depuis csak a mltban megjellt idponttl szmtott peridust jellhet; a mostantl kezdve,
holnaptl kezdve francia megfeleliben nem a depuis, hanem az partir de vagy a ds szerepel.

ds
ds 5 heures mr 5 rakor, 5 rtl (kezdve), ds 1222 mr 1222-ben, 1222-tl (kezdve)

en
en 5 heures 5 ra alatt, en 3 jours 3 nap alatt, en 1997 1997-ben, daujourdhui en huit
mhoz egy htre, de jeudi en huit cstrtkhz egy htre, jv cstrtkn

Az alatt kifejezsre akkor lehet en-t hasznlni, ha arrl van sz, hogy mennyi id szksges
valamihez: Je prpare un caf en dix minutes. Tz perc alatt fzk egy kvt. Ms esetekben a
pendant viszonysz szerepel: pendant les ftes az nnepek alatt.
Idpontot jell idhatrozknt vszmok, vszakok (a printemps kivtelvel) s hnapok neve eltt
llhat: en 1938 1938-ban, en t nyron, en mars mrciusban. (A printemps esetben
viszonyszt hasznl a francia: au printemps tavasszal.)

entre
entre 3 heures et 5 heures 3 s 5 (ra) kztt, entre 2004 et 2009 2004 s 2009 kztt
32
il y a / il y a ... que
il y a trois ans hrom ve (= hrom vvel ezeltt)
il y a trois ans que hrom ve (= hrom v ta)
Je suis venu Budapest il y a trois ans. Hrom ve jttem Budapestre.
Il y a trois ans que je travaille ici. Hrom ve dolgozom itt.

Az il y a ... que helyett depuis is hasznlhat: Je travaille ici depuis 3 ans. Hrom ve dolgozom itt.

jusqu/jusquen
jusqu 5 heures 5 rig, jusqu/jusquen 2009 2009-ig

A jusquen-t fleg vszmok eltt hasznljk, de vszmok eltt is llhat jusqu is.
A -tl/-tl ... -ig szerkezetben az viszonysz nmagban is kifejezheti az -ig-et: de 3 heures 5
heures 3 rtl 5 rig.
Az idtartamot jell -ig francia megfelelje nem a jusqu, hanem a pendant: Le directeur a parl
pendant 20 minutes. Az igazgat 20 percig beszlt.

pendant
pendant trois heures hrom rig (= hrom ra hosszat), pendant longtemps sokig,
pendant le voyage az utazs alatt

pour
pour 5 heures 5 rra, pour mardi keddre

vers
vers 5 heures 5 ra fel, 5 ra krl, vers 2002 2002 fel, 2002 krl

96 Viszonysz nlkl, fnvvel kifejezett idhatrozk


97 Puszta fnvvel, nvel s minden egyb bevezet szcska nlkl:
lundi, mardi ... (a legutbbi vagy a legkzelebbi) htfn, kedden ...
lundi dernier, mardi dernier ... (a legutbbi) htfn, kedden ...
lundi prochain, mardi prochain ... (a legkzelebbi) htfn, kedden ...
hier/avant-hier/demain/aprs-demain matin/() midi/aprs-midi/soir tegnap/tegnapeltt/
holnap/holnaputn reggel/dlben/dlutn/este
dbut janvier, dbut fvrier ... (vagy: au dbut de janvier ...) janur elejn, februr elejn ...
fin janvier, fin fvrier ... (vagy: la fin de janvier ...) janur vgn, februr vgn ...

98 Hatrozott nvelvel:
lt (vagy: en t) nyron, lhiver (vagy: en hiver) tlen (tavasszal, sszel csak gy: au
printemps, en automne)
le jour nappal, la nuit jjel, le matin reggel, dleltt, laprs-midi dlutn, le soir este
la veille (vagy: la veille) elz nap, elz este, la veille au matin elz nap reggel, elz
nap dleltt, la veille midi elz nap dlben, la veille dans laprs-midi elz
nap dlutn, la veille au soir elz este
le lendemain (vagy: au lendemain) msnap, le surlendemain (vagy: au surlendemain)
harmadnap
le lundi, le mardi ... (minden) htfn, (minden) kedden ...

33
lan dernier/pass, lanne dernire/passe tavaly, lt dernier/pass a (legutbbi)
nyron, lhiver dernier/pass a (legutbbi) tlen, le mois dernier/pass a mlt
hnapban, la semaine dernire/passe a mlt hten
lan prochain, lanne prochaine jvre, lt prochain a (legkzelebbi) nyron, lhiver
prochain a (legkzelebbi) tlen, le mois prochain a jv hnapban, la semaine
prochaine a jv hten.

99 Hatrozatlan nvelvel:
un lundi, un mardi ... egy htfi napon, egy keddi napon ...
un jour egy napon, une nuit egy jjel, un matin egy reggel, egy dleltt, un (une) aprs-
midi egy dlutn, un soir egy este

100 Mutat nvelvel:


cette anne idn, ce printemps idn tavasszal, cet t idn nyron, cet automne idn
sszel, cet hiver idn tlen, ce mois-ci ebben a hnapban, cette semaine ezen a
hten, ce jour e napon, ma, cette nuit ma jjel, ce matin ma reggel, ma dleltt,
cet (cette) aprs-midi ma dlutn, ce soir ma este
ce jour-l azon a napon, ce matin-l azon a reggelen, azon a dlelttn ...

101 Tszmnvvel:
un an sur deux, une anne sur deux minden msodik vben, un mois sur trois minden
harmadik hnapban, une semaine sur quatre minden negyedik hten, un jour sur
deux minden msnap, un lundi sur deux, un mardi sur deux ... minden msodik
htfn, minden msodik kedden ... un soir sur deux minden msodik este ...

102 Tout(e) szcskval s hatrozott nvelvel:


toute lanne egsz vben, tout lt egsz nyron, tout le mois egsz hnapban, toute la
semaine egsz hten, toute la journe egsz nap, toute la nuit egsz jjel, toute la
matine egsz dleltt, tout (toute) laprs-midi egsz dlutn, toute la soire
egsz este

103 Tous (toutes) szcskval s hatrozott nvelvel:


tous les ans vente, minden vben, tous les mois havonta, minden hnapban, toutes les
semaines hetente, minden hten, tous les jours naponta, minden nap, tous les
lundis, tous les mardis ... minden htfn, minden kedden ...

104 Tous (toutes) szcskval, hatrozott nvelvel s tszmnvvel:


tous les deux ans, tous les trois ans ktvente, minden msodik vben, hromvente,
minden harmadik vben, tous les deux mois kthavonta, minden msodik hnapban,
toutes les deux semaines kthetente, minden msodik hten, tous les deux jours
ktnaponknt, minden msodik napon, tous les huit jours hetente, tous les quinze
jours kthetente

105 Chaque szcskval:


chaque anne vente, minden vben, chaque mois minden hnapban, havonta, chaque
quinzaine kthetente, chaque semaine hetente, minden hten, chaque jour minden
nap, naponta, chaque lundi, chaque mardi ... minden htfn, minden kedden ...
34
A clhatroz

106 A magyar -rt clhatrozrag francia megfelelje a pour viszonysz, a fnvi


igenvvel kifejezett magyar clhatroznak pedig a franciban is fnvi igenv felel meg:
Nous travaillons pour nos enfants. A gyerekeinkrt dolgozunk. Pierre est all faire des
courses. Pierre elment bevsrolni.
107 A hogy ktszval bevezetett magyar clhatrozi mellkmondatok francia
megfeleli kt csoportra oszlanak aszerint, hogy a fmondat s a mellkmondat alanya
azonos-e vagy sem: ha azonos, akkor a francia nem mellkmondatot hasznl, hanem pour
viszonyszt s fnvi igenevet; ha nem azonos, akkor pour que ktszval bevezetett
clhatrozi mellkmondatot, amelynek lltmnya (illetve az lltmny igei rsze)
subjonctifban ll. A clhatroz esetben teht sohasem que a magyar hogy ktsz francia
megfelelje, hanem mindig pour vagy pour que: Elle sest mise la fentre pour voir les
passants. Az ablakhoz ment, hogy lssa a jrkelket. Elle sest mise la fentre pour que
les passants la voient. Az ablakhoz ment, hogy lssk a jrkelk.

108 A helyvltoztatst jell aller menni, venir jnni, revenir visszajnni, monter felmenni,
descendre lemenni, partir elmenni, rentrer hazamenni, courir futni stb. igk utn a clhatrozt kifejez
fnvi igenv ltalban pour nlkl ll (e mellkmondatok egybknt a magyarban is helyettesthetek fnvi
igenvvel!): Je reviendrai vous dire au revoir. Mg visszajvk, hogy elksznjek tletek. Vagy: Mg
visszajvk elksznni tletek.

A jelz
109 A jelz valakinek vagy valaminek a milyensgt fejezi ki: La voiture lectrique ne
pollue pas lair. Az elektromos aut nem szennyezi a levegt. Nous avons rencontr des
touristes japonais. Japn turistkkal tallkoztunk.
Szfajt tekintve a legtbb jelz mint fenti kt pldamondatunkbl is lthat
mellknv, de lehet viszonyszs szerkezet vagy akr puszta fnv is: Il portait une chemise
carreaux avec une cravate orange. Kocks inget viselt narancssrga nyakkendvel.
A tovbbiakban a mellknvi jelz helyvel kapcsolatos tudnivalkat trgyaljuk
rszletesebben. A jelz s a jelzett sz egyeztetsnek krdsvel a mellknvrl szl
fejezetben foglalkozunk ( 486-510).

A mellknvi jelz helye

110 A mellknvi jelz a magyarban mindig a jelzett sz eltt, a franciban azonban


legtbbszr a jelzett sz utn ll: Le chien noir a mang les saucisses. A fekete kutya
megette a kolbszt. Nous avons des machines modernes. Korszer gpeink vannak.
111 Mindamellett az albbi mellknvi jelzk ltalban a franciban is a jelzett sz eltt
llnak, nem utna: petit/grand/gros, bon/mauvais, jeune/vieux, nouveau, long, beau, joli,
autre. Pldul: Une belle pomme est tombe. Leesett egy szp alma.

A sportnyelvben gyakori a szemlynv (a sportol neve) eltt ll, nemzetisget jell jelz. Ezt
ltalban fnvknt kezeli, s a nemzetisgnevekre vonatkoz helyesrsi szably szerint ( 774) nagybetvel
rja a francia: lAmricain Mike Tyson LE MONDE, 13/02/1990 az amerikai Mike Tyson.

35
112 Elfordul, hogy a nyomatk kedvrt vagy stilris okbl a jelzett sz el kerlnek az ltalban utna
ll mellknevek is s fordtva. A sznnevek vagy a mellknvi igenvi jelzk pldul mindig a jelzett sz utn
szoktak llni, mgis tallkozunk ilyen mondatokkal is: Les noirs sapins ne prdominent plus. YOURCENAR :
Archives du Nord Mr nem uralkod a fekete feny. Ils me rappelaient le temps heureux de ma croyante
jeunesse. MARCEL PROUST : la recherche du temps perdu Eszembe juttattk hv ifjkorom boldog idejt.
113 A mellknvi jelz jtkos helyvltoztatst pldzza a kzismert monds: Cest bonnet blanc et blanc
bonnet. Egyik kutya, msik eb.
114 Olyan mellknvi jelzk is vannak, amelyek mst jelentenek, ha a jelzett sz eltt llnak, s mst, ha
utna: a jelzett sz eltt ltalban elvont, utna pedig konkrt rtelemben hasznlatosak. A leggyakrabban
elfordulk:
un ancien ministre egy volt miniszter une maison ancienne egy rgi hz
une basse vengeance aljas bossz une porte basse alacsony ajt
un brave homme derk ember un homme brave btor ember
un certain succs valamelyes siker un succs certain biztos siker
mon cher ami kedves bartom un manteau cher egy drga kabt
une curieuse femme furcsa asszony une femme curieuse kivncsi asszony
un grand homme nagy ember un homme grand magas ember
une grosse femme kvr n une femme grosse terhes n
un jeune homme fiatalember un homme jeune fiatal frfi
une lgre amlioration kis javuls un vtement lger knny ltzk
un maigre dner sovny (azaz szerny) vacsora un chat maigre sovny macska
un mchant enfant rossz gyerek un homme mchant gonosz ember
un mince avantage csekly elny une tartine mince vkony szelet kenyr
un pauvre homme szerencstlen ember un homme pauvre szegny ember
ma propre chemise a sajt ingem ma chemise propre a tiszta ingem
un sacr gamin szrny gyerek une chose sacre szent dolog
une seule femme egyetlen asszony une femme seule egyedlll asszony
un triste personnage gyszos szerepl un homme triste szomor ember
lunique film az egyetlen film un film unique egyedlll film
un vieil ami rgi bart un ami vieux reg bart
un vrai muse valsgos mzeum une histoire vraie igaz trtnet
115 Elfordul, hogy tbb mellknvi jelz is tartozik valamelyik mondatrszhez. A jelzk helyre nzve
ilyenkor is rvnyesek a fentiekben ismertetett szablyok. A ktsz- s vesszhasznlat ltalban megegyezik a
magyarral: le chien noir malade a beteg fekete kutya, le bon petit chien a j kiskutya, le petit chien noir a
fekete kiskutya, un travail agrable et utile kellemes s hasznos munka, un travail intressant, agrable et
utile rdekes, kellemes s hasznos munka.
A klnbz jelzket tartalmaz szkapcsolatokban (pldul a fenti els pldban, ahol is a sznt jelz
noir s az egszsgi llapotot jelz malade szerepel) megfigyelhet, hogy ha a franciban a jelzett sz utn
llnak a jelzk, akkor a francia s magyar szrend ltalban egyms tkrkpe: mindegyik nyelvben ugyanaz a
jelz van a legkzelebb a jelzett szhoz, ugyanaz van a msodik, harmadik helyen stb. Gyakran tallkozunk e
jelensggel orszgok, prtok, szervezetek nevnek fordtsakor:
mirats Arabes Unis Egyeslt Arab Emirtusok
Rpublique Arabe Syrienne Szriai Arab Kztrsasg
Parti Communiste Franais Francia Kommunista Prt
Parti Socialiste Hongrois Magyar Szocialista Prt
Communaut conomique Europenne Eurpai Gazdasgi Kzssg
Acadmie Commerciale Internationale Nemzetkzi Kereskedelmi Akadmia

A krdezs
A magyar anyanyelvek szmra a francia krd mondat hanglejtse (intoncija) s
szrendje jelent problmt.

36
A krd mondat hanglejtse

116 A krdsz nlkli, n. eldntend francia krds hanglejtse alapveten eltr a


magyartl: a magyar krdsben az utols eltti sztagnl visszk fel a legmagasabbra a
hangot, a franciban pedig az utolsnl: Lttad a hzat? Tu as vu la maison ?

A krd mondat szrendje

A krd mondat szrendje a beszlt nyelvben

117 A beszlt nyelvben az eldntend krd mondat ltalban egyenes szrend, azaz
szrendje nem klnbzik a kijelent mondattl (csak az eltr hanglejts jelzi, hogy
krdsrl van sz): Le train est parti. Elment a vonat. Le train est parti ? Elment a
vonat? Tu es malade. Beteg vagy. Tu es malade ? Beteg vagy?
Az ilyen krdsekben is gyakran szerepel azonban a jelents nlkli est-ce que krd
szerkezet: Est-ce que le train est parti ? Est-ce que tu es malade ?
118 Az ou (vagy) ktszt tartalmaz krdsekben nem hasznlnak est-ce que-t: Tu
viens ou tu ne viens pas ? Jssz vagy nem jssz?
119 Az olyan eldntend krdsekben, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on, vagy
ce, fordtott szrenddel is tallkozunk (az igei lltmny, illetve sszetett igeid hasznlata
esetn a segdige megelzi az alanyt). Ez a forma a vlasztkosabb stlusra jellemz: Parlez-
vous franais ? Beszl franciul? Avez-vous visit lexposition ? Megnzte a killtst?
Navez-vous pas visit lexposition ? Nem nzte meg a killtst?
120 A beszlt nyelvben a kiegsztend (krdszval bevezetett) krdsre is az egyenes
szrend jellemz. A krdsz utn azonban rendszerint ott ll az est-ce que krd szerkezet:
Quand est-ce que le train est parti ? Mikor ment el a vonat? Quand est-ce que tu tais
malade ? Mikor voltl beteg?
121 Bizalmasabb vagy kiss pongyola stlusban gyakori az est-ce que nlkli egyenes
szrend s a krdsz htravetse is: Quand le train est parti ? Mikor ment el a vonat? Tu
tais malade quand ? Mikor voltl beteg?
122 Vlasztkosabb stlusban az olyan kiegsztend krdsekben, amelyeknek alanya
szemlyes nvms, on, vagy ce, gyakori a fordtott szrend: Quand est-il parti ? Mikor ment
el? Quand tais-tu malade ? Mikor voltl beteg?

A krd mondat szrendje az rott nyelvben

123 Azokban a krdsekben, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on vagy ce, az rott
nyelv ltalban fordtott szrendet hasznl: Avez-vous rflchi ? Gondolkozott? Quand le
saura-t-on ? Mikor fogjuk megtudni? Pourquoi ne partirait-on pas ? Mirt ne utaznnk
el? Est-ce vrai ? Ez igaz?
124 Az olyan krd mondatokban, amelyeknek alanya nem szemlyes nvms, on vagy ce,
az rott nyelvben a fordtott vagy a vegyes szrend a leggyakoribb. A vegyes szrend
mondatok ltalban alanyismtl szerkezetek: az lltmny eltt ll alanyt az lltmny
(illetve annak igei rsze) utn szemlyes nvms formjban megismteljk: Cette activit
est-elle vraiment utile ? Valban hasznos e tevkenysg? Cette activit nest-elle pas utile ?
Nem hasznos ez a tevkenysg? Quand ces jeunes sauront-ils la vrit ? Mikor fogjk
megtudni az igazat ezek a fiatalok?
37
125 Az alanyismtl szerkezet krd mondatok nem felttlen vegyes szrendek, mert a fnvi alany a
mondat vgn is llhat: Est-elle vraiment utile cette activit ? Nest-elle pas utile cette activit ? Quand sauront-
ils la vrit ces jeunes ?
126 A que krdszval bevezetett krd mondatokban nem lehet vegyes szrend, fnvi alany esetn is
fordtott szrendet (vagy est-ce que kzbeiktatsval egyenes szrendet) kell hasznlni: Que mangeront les
livres en hiver ? Quest-ce que les livres mangeront en hiver ? Mit esznek a nyulak tlen?
127 Az alanyra krdez qui krdszval bevezetett krd mondatok termszetesen mindig egyenes
szrendek, a trgyra krdez qui-vel bevezetettekben azonban fordtott szrendet (esetleg est-ce que
kzbeiktatsval egyenes szrendet) tallunk: Qui mangera les livres ? Ki eszi meg a nyulakat? Qui voyez-
vous ? Qui est-ce que vous voyez ? Kit lt?

128 A fordtott s a vegyes szrenden kvl mind az eldntend, mind a kiegsztend


rott nyelvi krdsekben gyakori az est-ce que-vel bevezetett egyenes szrend is: Est-ce que
vous avez rflchi ? Est-ce que cette activit est vraiment utile ? Quand est-ce que ces jeunes
sauront la vrit ?

129 Fordtott vagy vegyes szrend krd mondatokban az est-ce que szerkezet nem hasznlhat.
130 A fordtott vagy vegyes szrend krd mondatokban a szemlyes nvms, az on s a ce rsban
ktjellel kapcsoldik az ighez (sszetett igeidkben a segdighez): Est-elle heureuse ? Boldog? Les enfants
ont-ils trouv le chemin ? A gyerekek megtalltk az utat?
131 A fordtott vagy vegyes szrend krd mondatokban a magnhangzra vgzd egyes szm harmadik
szemly igealakok s az il, elle, on nvmsok kz egy -t- kthang keldik: De quoi parle-t-il ? Mirl
beszl? Arrivera-t-elle avant 10 heures ? Meg fog rkezni 10 ra eltt? Que va-t-on faire ? Mit tesznk? Ne
va-t-on rien faire ? Semmit sem tesznk?
132 Az -er vg igk jelen id egyes szm els szemly alakja fordtott szrendben csak az irodalmi
nyelvben fordul el; itt a szvgi e accent aigu-t kap, de [D]-nek hangzik: Me tromp-je ? [mBtYTpDF]
Tvedek? A beszlt nyelvben e rgies szerkezetet est-ce que-vel s egyenes szrenddel helyettestik: Est-ce
que je me trompe ?

Tagad krdsre llt vlasz

133 Tagad krdsre az llt vlasz nem oui, hanem si vagy mais si: Vous ntes pas
content ? Nem elgedett? Si. De igen. Tu ne laimes pas ? Nem szereted? Mais si.
De igen. (A mais oui jelentse nem de igen, hanem ht persze, termszetesen.)

Pldk a fontosabb krdszk hasznlatra

134 Az alanyra krdez krdszk


qui ? ki? kik?
Qui veut chanter ? Ki akar nekelni? Kik akarnak nekelni?
qui est-ce qui ? ki? kik?
Qui est-ce qui veut chanter ? Ki akar nekelni? Kik akarnak nekelni?
quest-ce qui ? mi?
Quest-ce qui vous intresse ? Mi rdekli?
quel est ? quelle est ? mi? melyik?
Quel est le plus grand lac du monde ? Melyik a vilg legnagyobb tava?
lequel ? laquelle ? lesquels ? lesquelles ? melyik? melyikek?
Lequel des deux gagnera ? Melyik fog nyerni a kett kzl?

38
135 A trgyra krdez krdszk
qui ? qui est-ce que ? kit? kiket?
Qui avez-vous vu ? Qui est-ce que vous avez vu ? Kit ltott? Kiket ltott?
que ? quest-ce que ? mit? miket?
Que voyez-vous ? Quest-ce que vous voyez ? Mit lt?
quoi ? mit? (bizalmas stlus)
Tu vas faire quoi ? Mit fogsz csinlni?
lequel ? laquelle ? lesquels ? lesquelles ? melyiket? melyikeket?
Lequel prendrez-vous ? Melyiket kri?

136 A helyhatrozra krdez krdszk


o ? hol? hov?
O est Pierre ? Hol van Pierre?
O va Pierre ? Hov megy Pierre?
do ? honnan?
Do venez-vous ? Honnan jttk?
jusquo ? meddig?
Jusquo tes-vous all ? Meddig ment el?
par o ? merre?
Par o tes-vous pass ? Merre ment?
helyhatrozi viszonysz + qui, quoi ki, mi + helyhatrozrag vagy nvut
ct de qui tiez-vous ? Ki mellett llt?
Sur quoi avez-vous march ? Mire lpett r?

137 Az idhatrozra krdez krdszk


quand ? mikor?
Quand partirez-vous ? Mikor fog elutazni?
depuis quand ? mita?
Depuis quand travaillez-vous l ? Mita dolgozik itt?
jusqu quand ? meddig?
Jusqu quand resterez-vous l ? Meddig marad itt?
pour quand ? mikorra?
Pour quand attendez-vous votre mari ? Mikorra vrja a frjt?
quelle heure ? hny rakor?
quelle heure partirez-vous ? Hny rakor indul?

138 A mdhatrozra krdez krdszk


comment ? hogyan?
Comment travaille-t-il ? Hogyan dolgozik?
de quelle faon ? de quelle manire ? milyen mdon? hogyan?
De quelle faon prparez-vous ce plat ? Hogyan kszti ezt az telt?

139 Az ok- s clhatrozra krdez krdszk


pourquoi ? mirt?
Pourquoi pleures-tu ? Mirt srsz?
Pourquoi voudrais-tu aller Rome ? Mirt szeretnl Rmba menni?
pour qui ? kirt? kikrt?
Pour qui travaille-t-on ? Kirt dolgozik az ember?

39
140 A jelzre krdez krdszk
quel(s) ? quelle(s) ? melyik? milyen? hnyadik?
Quels livres avez-vous achets ? Milyen knyveket vettetek?
Quelle rue est-ce que je dois prendre ? Hnyadik utcba kell befordulnom?
combien ? mennyi? hny? (ltalban nem a krds elejn, hanem ott ll, ahol a kijelent
mondatban a szmnv. A fnevek de viszonyszval kapcsoldnak hozz.)
Vous avez combien de livres ? Hny knyvetek van?

141 Az lltmnykiegsztre krdez krdszk


comment est ? comment sont ? milyen? milyenek?
Comment sont les fentres ? Milyenek az ablakok?
de quel(le) ... est ? de quel(le) ... sont ? milyen ...-/-?
De quelle couleur est son costume ? Milyen szn a ruhja?
De quelle nationalit est-il ? Milyen nemzetisg?
De quel poids est ce colis ? Milyen sly ez a csomag?
qui est ? qui sont ? ki?
qui est cette voiture ? Ki ez a kocsi?
en quoi est ? en quoi sont ? mibl van?
En quoi sont ces botes ? Mibl vannak ezek a dobozok?

142 A hnyadik? krdsznak nincs pontos francia megfelelje. A quel krdszval, krlrssal szoktk
kifejezni: Quelle est ta place ? Hnyadik vagy? Quelle est ta place dans ta classe ? Hnyadik vagy az
osztlyodban?
Kiss pongyola stlusban fordul csak el a le combien ? le combienime [kTbjRnjDm] ? le combientime
[kTbjRtjDm] ? hasznlata: Le combien es-tu ? Le combienime es-tu ? Le combientime es-tu ? Hnyadik vagy?
143 Kln problmt jelent a krdszhasznlattal kapcsolatban az, hogy az eltr igevonzatok s egyb
okok miatt egyes magyar krdszavaknak a franciban esetleg egszen ms krdszavak felelnek meg, mint amit
a magyar nyelvrzk diktlna. A krdsz megvlasztsnl ezrt mindig figyelembe kell vennnk a teljes
mondatot: O avez-vous mal ? Mije fj? (Mert: avoir mal ...) Que traverserez-vous ? Min fog
keresztlmenni? (Mert: traverser qc.)
Itt emltjk meg, hogy azokban a mondatokban, amelyeknek lltmnya az tre, devenir, rester igbl
s fnvi lltmnykiegsztbl ll, az lltmnykiegsztt a krd s vonatkoz nvms hasznlata
szempontjbl trgynak kell tekinteni; a magyar mi? mik? ami, amik francia megfelelje e mondatokban que:
Nous sommes des hommes. Que sommes-nous ? Emberek vagyunk. Mik vagyunk? Tu resteras ce que tu es, ce
que tu es devenu. Que resteras-tu ? Az maradsz, ami vagy, ami lettl. Mi maradsz?
144 A krdsznak a cela, a, donc, diable hozzadsval adnak nagyobb nyomatkot: Comment cela ?
Hogyan? O a ? Hol? Qui donc est arriv le premier ? Ki rkezett elsnek? Que diable fais-tu l ? Mi az
rdgt csinlsz itt?

A tagads
145 A francia ltalban nem egyetlen tagadszval, hanem tagad szprral tagad. A
fontosabb tagad szprok a kvetkezk:
146 ne ... pas ne, nem
Ne fumez pas. Ne dohnyozzon!
Je ne fume pas. Nem dohnyzom.
147 ne ... point ne, nem (rgies)
Tu ne tueras point. (jabb fordtsban: Tu ne commettras pas de meurtre.) BIBLIA Ne lj!
Je ne te hais point. CORNEILLE : Le Cid Nem gylllek.
40
148 ne ... gure alig (Vlasztkos beszdben s az rott nyelvben hasznlt tagad szpr.)
Il ne travaille gure. Alig dolgozik.
Je naime gure ce quartier. Nem nagyon szeretem ezt a vrosrszt.
149 ne ... personne senki sem, senkit sem (A mellknevek de viszonyszval, hmnem, egyes
szm alakban kapcsoldnak hozz!)
Il ny a personne au bureau. Senki sincs az irodban.
Je ne connais personne ici. Senkit sem ismerek itt.
Je ne connais personne dintelligent ici. Egyetlen rtelmes embert sem ismerek itt.
150 ne ... rien semmi sem, semmit sem (A mellknevek de viszonyszval, hmnem, egyes
szm alakban kapcsoldnak hozz!)
Il ny a rien sur la table. Semmi sincs az asztalon.
Je ne vois rien. Semmit sem ltok.
Je ne vois rien dintressant. Semmi rdekeset sem ltok.

151 ne ... jamais sohase, sohasem


Ne vous arrtez jamais. Sohase lljon meg!
Il ne reviendra jamais. Sohasem fog visszajnni.
152 ne ... plus mr nem, tbb nem (A magyar mr nem-et csak a ne ... plus-vel lehet francira
fordtani, a dj-val nem!)
Ma mre ne travaille plus. Anym mr nem dolgozik.
Vous ne conduisez plus ? Mr nem vezet?
153 ne ... aucun + fnv egyetlen ... se/sem, egyetlen ...-t se/sem
Il ny a aucun Franais ici. Egyetlen francia sincs itt.
Je ne parle aucune langue trangre. Egyetlen idegen nyelvet sem beszlek.
154 ne ... pas un(e) seul(e) + fnv egyetlen ... se/sem, egyetlen ...-t se/sem (Fleg a beszlt
nyelvben hasznljk. A pas helyett jamais, plus, a vlasztkos nyelvhasznlatban pedig gure
is llhat.)
Il ny a pas un seul Franais ici. Egyetlen francia sincs itt.
On ne voit jamais un seul Franais ici. Soha egyetlen francit sem lehet itt ltni.
155 ne ... nul(le) + fnv semmilyen ... se/sem, semmilyen ...-t se/sem (Az rott nyelvre
jellemz tagad szpr.)
Elle nen a nul besoin. Semmi szksge sincs r.
Ne cherchez nul prtexte. Semmilyen rgyet se keressen!
156 ne ... nulle part sehol se, sehol sem, sehova se, sehova sem
Je ne le trouve nulle part. Sehol sem tallom.
Trop de routes ne mnent nulle part. MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Tl sok olyan
t van, amely sehova sem vezet.
157 tagad szpr + non plus se, sem
Je ne dors pas moi non plus. n sem alszom.
Je ne suis jamais all Lyon non plus. Lyonban sem voltam soha.

41
158 tagad szpr + ni se, sem
Tu ne manges pas de pain ni de confiture ? Nem eszel kenyeret, sem lekvrt?
Il nest pas dans la valise ni dans le sac. Nincs a brndben, sem a szatyorban.
159 ne ... ni ... ni ... ne ... se ... se ..., nem ... sem ... sem ... (A ni utn a vlasztkos beszdben a
hatrozatlan nvel s az anyagnvel illetve az ket helyettest de elmarad.)
Je ne connais ni Pierre ni Ren. Nem ismerem sem Pierre-t, sem Rent.
Je naime ni le vin ni la bire. Nem szeretem sem a bort, sem a srt.
Je ne bois ni (de) vin, ni (de) bire. Nem iszom sem bort, sem srt.
160 ne ... ni ne ... se nem ..., se nem ... (Csak az rott nyelvben gyakori; a beszlt nyelv inkbb
kt tagad mondatot hasznl.)
Il ne boit ni ne mange depuis jeudi. Cstrtk ta se nem iszik, se nem eszik. (A beszlt
nyelvben: Il ne boit pas, il ne mange pas depuis jeudi.)
161 A beszdben a tagad szprok els tagja, a ne szcska mindig hangslytalan,
msodik tagja viszont hangslyos.
162 A tagad szprok kzrefogjk az lltmnyt (illetve annak igei rszt), s vele egytt
az ighez szorosan kapcsold visszahat nvmsokat, trgy- s rszes eset szemlyes
nvmsokat, az en s y nvmst, illetve fordtott szrend hasznlata esetn az ige utn ll
alanyeset nvmsokat (szemlyes nvmsok, on, ce) is. Egy-egy plda a felsorolt esetekre:
Tu ne te rases pas ? Nem borotvlkozol meg? Je ne les vois pas. Nem ltom ket. Tu ne
lui donnes rien ? Semmit sem adsz neki? Je ny vais plus. Mr nem jrok oda. Navez-
vous pas soif ? Nem szomjas? Ne partira-t-on jamais ? Sohasem fogunk elindulni? Nest-
ce pas curieux ? Nem furcsa?

163 Tagads sszetett igeidk hasznlata esetn


sszetett igeidk hasznlata esetn a tagad szprok nem a teljes igei szerkezetet
(segdige + fige), hanem csak a segdigt s a hozz kapcsold visszahat nvmsokat,
trgy- s rszes eset szemlyes nvmsokat stb. ( 162) fogjk kzre: Jean-Pierre na rien
achet. Jean-Pierre semmit sem vett.
Kivtelt kpez e szably all a ne ... personne, ne ... aucun(e), ne ... nul(le), ne ... nulle
part s a ne ... ni ... ni ... ezek a tagad szprok a teljes igei szerkezetet kzrefogjk: Je
nai vu personne. Senkit sem lttam. Je nai rencontr aucun Franais. Egyetlen
francival sem tallkoztam. Je nai cherch nulle excuse. Semmilyen mentsget sem
kerestem. Je ne lai trouv nulle part. Sehol sem talltam meg. Je nai achet ni vin ni
bire. Nem vettem sem bort, sem srt.
164 Tbb tagadsz egytt
A tagad szprokban msodik helyen ll tagadszk kzl egy tagadsban ltalban
csak egy szerepelhet. (Teht pldul ha szerepel a jamais, akkor nem szerepelhet a pas.)
Kivtelt kpeznek az albbi tagadszk, amelyek az albbi sorrendben egytt is hasznlhatk:
jamais personne
jamais rien
jamais aucun(e)
jamais nul(le)
jamais nulle part
jamais plus
42
plus personne
plus rien
plus aucun(e)
plus nul(le)
plus nulle part
plus jamais
plus gure

Il ne me dit jamais rien. Soha nem mond semmit. Il ne reoit plus personne. Mr senkit
sem fogad.

165 Nyomatkos tagads


Nyomatkot adhatunk a tagadsnak azzal, hogy a tagad szpr msodik tagja el
tesszk az absolument, vagy utna a du tout kifejezst. Az ilyen nyomatkos tagads fleg a
pas, rien s plus tagadszk hasznlata esetn gyakori: Il ne bouge absolument pas. Il ne
bouge pas du tout. Egyltaln nem mozog. Je ne vois absolument rien. Je ne vois rien du
tout. Semmit sem ltok. Je ne fume absolument plus. Je ne fume plus du tout. Mr
egyltaln nem dohnyzom.

166 Tagadsz a mondat elejn


Az albbi tagad szprok a mondat alanynak a szerept is betlthetik; ilyenkor az
lltmny, illetve annak igei rsze eltt llnak:
personne ne senki
rien ne semmi
aucun(e) ... ne egy sem
pas un(e) seul(e) ... ne egy sem
nul(le) ... ne semmilyen sem
ni ... ni ... ne sem ..., sem ..., nem
A mondat elejre kerlhet fleg ha hangsly van rajta a jamais ... ne soha tagad
szpr is.
A fenti tagadszerkezetek hasznlata esetn az lltmny utn egyb tagadsz is
llhat, kivve pas s point.
Pldk a fentiekre: Personne ne sait rien. Senki nem tud semmit. Rien ne
lintresse. Semmi sem rdekli. Aucun Franais nest jamais parti avant 10 heures. Egy
francia sem indult el soha 10 ra eltt. Pas un seul spectateur nest parti. Egyetlen nz
sem ment el. Nulle dfaite ne peut lbranler. Semmilyen veresg sem tudja megingatni.
Ni Jacques ni Sylvie ne sont arrivs lheure. Sem Jacques, sem Sylvie nem rkezett meg
idben. Jamais je ne loublierai. Sohasem fogom elfelejteni. Personne, jamais naurait eu
le front den parler. JEAN DORMESSON: Au plaisir de Dieu Soha senkinek nem lett volna kpe
errl beszlni.

167 Fnvi igenv tagadsa


Fnvi igenevet gy tagadhatunk, hogy a tagad szpr mindkt tagjt el tesszk.
Kivtelt kpeznek a ne ... personne, ne ... aucun(e), ne ... nul(e), ne ... nulle part tagad
szprok, amelyek a fnvi igenevet is kzrefogjk: tre ou ne pas tre. Lenni vagy nem
lenni. Dites-lui de ne plus fumer ici. Mondja meg neki, hogy tbb ne dohnyozzon itt! Je
me suis enferm pour ne voir personne. Bezrkztam, hogy senkit se lssak.

43
168 Viszonyszhasznlat tagadszk eltt
A personne, rien, aucun(e) tagadszk eltt viszonysz is llhat: Elle ne sort avec
personne. Senkivel sem jr. Je ne pense rien. Semmire sem gondolok. On nen trouve
dans aucun magasin. Egyetlen zletben sincs.

169 A ne egyedl is kifejezheti a tagadst


Az rott nyelvben s a kifejezetten vlasztkos beszdben a ne az albbi esetekben
egyedl is kifejezheti a tagadst:
170 Egyes szkapcsolatokban:
Je ne sais ... Nem tudom ...
Je ne peux ... Nem tudom ...
Je nose ... Nem merem ...
Si je ne me trompe ... Ha nem tvedek ...
171 Krdszk utn, feltteles mdban ll igk eltt: Qui ne serait content ... Ki ne
rlne ... Que ne ferait on pour ... Mit meg nem tenne az ember, hogy ...
172 Az moins que hacsak nem subjonctiffal jr szkapcsolat utn: moins quil ne
soit trop tard. Hacsak nem ks.

173 Tagads egyetlen tagadszval


Krdsre vlaszolva, rvid tagadmondatknt a legtbb tagad szerkezet msodik
tagja nllan is hasznlhat. A pas helyett ebben az esetben non, a plus helyett pedig plus
maintenant ll: Vous fumez ? Non. Dohnyzik? Nem. Qui est venu ? Personne. Ki
jtt? Senki. Quest-ce que vous faites l ? Rien. Mit csinl itt? Semmit. Quand est-ce
quil reviendra ? Jamais. Mikor jn vissza? Soha. Vous avez faim ? Plus maintenant.
hes? Mr nem. Quelle langue trangre parle-t-il ? Aucune. Milyen idegen nyelvet
beszl? Semmilyent sem. Il y a quelques Franais ici ? Pas un seul. Van itt nhny
francia? Egy sincs. O est-ce quon trouve de lair pur ? Nulle part. Hol tall az ember
tiszta levegt? Sehol. Je ne connais pas Paris. Et vous ? Moi non plus. Nem ismerem
Prizst. s n? n sem.

Tagads ne nlkl
174 Ne nlkl tagad a francia, ha a tagads nem az egsz mondatra, csak annak egyik
trgyra vagy hatrozjra vonatkozik: Je connais Paris mais pas Dijon. Prizst ismerem, de
Dijont nem. Je suis all Paris mais pas Dijon. Prizsban voltam, de Dijonban nem. Je
connais beaucoup de monde Paris, personne Dijon. Prizsban sok embert ismerek,
Dijonban senkit. On connat ses pomes en Hongrie, nulle part ailleurs. Csak
Magyarorszgon ismerik a verseit, mshol sehol.
175 A fesztelen, bizalmas beszdben az egsz mondat tagadsa esetn is gyakran
elhagyjk a ne tagadszt s ugyanakkor esetleg ms szavakat is sszevonnak a magyar nem
tudom nem tom rvidlshez hasonlan: Je connais pas [GkCnDpa] son pre. Nem
ismerem az apjt. Je sais pas [GDpa] o il est. Nem tudom, hol van.

44
176 Amikor a ne nem tagadst jell
Fleg az rott nyelvben s a vlasztkos beszdben az albbi esetekben elfordul ne
nem tagadst jell, hanem vonzatknt foghat fel:
177 A craindre que ... flni, hogy, avoir peur que ... flni, hogy igk utn: Je crains
quil ne neige. Flek, hogy havazni fog. A tagadshoz a pas-t, vagy valamely ms
tagadszt is ki kell tenni: Jai peur quil ne neige pas. Flek, hogy nem fog havazni.
178 Az avant que mieltt ktsz utn: Je dois arriver la gare avant que le train ne
parte. Meg kell rkeznem az llomsra, mieltt elmegy a vonat.
179 sszehasonltsnl, kzpfok mellknv vagy autre que ms, mint, autrement que
mskpp, mint, plutt que inkbb, mint hasznlata esetn: La vie est plus chre quelle
ntait lanne dernire. A meglhetsi kltsgek magasabbak, mint amilyenek tavaly
voltak. Jacques est meilleur ingnieur que vous ne pensez. Jacques jobb mrnk, mint
gondolja. Le monde est autre quil ntait il y a vingt ans. A vilg ms, mint amilyen hsz
ve volt. Il agit autrement quil ne parle. Mskpp cselekszik, mint ahogyan beszl. Il
coute plutt quil ne parle. Tbbet hallgat, mint amennyit beszl.

180 Amikor a personne, rien, jamais nem tagadst jell


Elfordul (tbbnyire krdsekben, sszehasonltsban, feltteles mellkmondatban
vagy a sans nlkl viszonysz, illetve a sans que anlkl, hogy ktsz utn), hogy a
personne, rien, jamais nem tagadst jell, hanem personne = brki, brki is, rien = brmi,
brmi is, jamais = egyszer, valaha, valaha is; esetleg, netn: Elle fait la cuisine mieux que
personne. Jobban fz, mint brki. Connaissez-vous rien de plus trange ? Ismer brmi
furcsbbat ennl? Si jamais tu pouvais comprendre ... Ha egyszer meg tudnd rteni...

A korltozs
181 A magyarban nagyon egyszer a korltozs s a korltozs feloldsa is: tekintet nlkl
arra, hogy milyen mondatrszrl van sz, az elje tett csak szcskval korltozunk, s a
nemcsakkal oldhatjuk fel a korltozst. Alany: Csak n ettem. Nemcsak n ettem.
lltmny: Csak ettem. Nemcsak ettem. Trgy: Csak almt ettem. Nemcsak almt ettem.
Hatroz: Csak a kertben ettem almt. Nemcsak a kertben ettem almt. Jelz: Csak rett
almt ettem a kertben. Nemcsak rett almt ettem a kertben.
A francia ezzel szemben a klnbz mondatrszeket klnbzkppen korltozza.
Az albbiakban teht mondatrszenknt trgyaljuk a krdst, csak a jelz korltozsval nem
foglalkozunk kln, mert azt a franciban a korltozs szempontjbl nem lehet elvlasztani
a jelzett sztl.

Az alanyra vagy jelzjre vonatkoz korltozs


182 Az alanyra vagy jelzjre vonatkoz korltoz, illetve korltozst felold kifejezsek
hasznlata:
seul
(Fnvi alany esetn ltalban az alany eltt ll, nvmsi alany esetn pedig az alany utn;
nemben s szmban megegyezik az alannyal; korltozst felold prja nincs, valamely msik
korltozst felold kifejezst lehet e clra hasznlni.)
Seuls les enfants sont rentrs. Csak a gyerekek jttek haza. Seuls les enfants franais sont
rentrs. Csak a francia gyerekek jttek haza. Eux seuls sont rentrs. Csak k jttek haza.
45
tre le seul qui (+ subjonctif) ne pas tre le seul qui (+ subjonctif)
tre le seul (+ fnvi igenv) ne pas tre le seul (+ fnvi igenv)
Anne est la seule qui soit partie. Anne est la seule tre partie. Csak Anne ment el.
Anne nest pas la seule qui soit partie. Anne nest pas la seule tre partie. Nemcsak Anne
ment el.

seulement
(Korltozst felold prja nincs.)
Cinq personnes seulement voulaient rester. Seulement cinq personnes voulaient rester. Csak
ten akartak maradni.

il ny a que ... qui (+ subjonctif) il ny a pas que ... qui (+ subjonctif)


Il ny a que deux appareils qui marchent. Csak kt kszlk mkdik.
Il ny a pas que deux appareils qui marchent. Nemcsak kt kszlk mkdik.

Az lltmnyra vonatkoz korltozs

183 Az lltmnyra vonatkoz korltoz, illetve korltozst felold kifejezsek hasznlata:

ne ... que ne ... pas que


(Csak sszetett igeidkben.)
Je nai que tlphon Paul. Csak telefonltam Paulnak.
Je nai pas que tlphon Paul. Nemcsak telefonltam Paulnak.

ne faire que (+ fnvi igenv) ne pas faire que (+ fnvi igenv)


Je ne fais que tlphoner Paul. Csak telefonlok Paulnak. Je nai fait que tlphoner
Paul. Csak telefonltam Paulnak.
Je ne fais pas que tlphoner Paul. Nemcsak telefonlok Paulnak. Je nai pas fait que
tlphoner Paul. Nemcsak telefonltam Paulnak.

... seulement non seulement ... mais ...


Je tlphone seulement Paul. Csak telefonlok Paulnak. Jai seulement tlphon Paul.
Csak telefonltam Paulnak.
Non seulement je tlphone Paul mais je lui cris une lettre. Nemcsak telefonlok Paulnak,
rok is neki. Non seulement jai tlphon Paul mais je lui ai crit une lettre. Nemcsak
telefonltam Paulnak, rtam is neki.

A trgyra, a hatrozra vagy jelzjkre vonatkoz korltozs


184 A trgyra s a hatrozra vagy jelzjkre vonatkoz korltoz, illetve korltozst
felold kifejezsek hasznlata:
ne ... que ne ... pas que
(A que az eltt a trgy vagy hatroz eltt ll, amelyre a korltozs, illetve a korltozs
feloldsa vonatkozik.)

46
Je ne bois que de leau. Csak vizet iszom. Je ne bois pas que de leau. Nemcsak vizet
iszom.
Je ne bois que de leau frache. Csak hideg vizet iszom. Je ne bois pas que de leau
frache. Nemcsak hideg vizet iszom.
Je ne bois de leau que chez moi. Csak otthon iszom vizet. Je ne bois pas de leau que
chez moi. Nemcsak otthon iszom vizet.
La lumire ne se comprend que par lombre. LOUIS ARAGON: Le paysan de Paris A fnyt csak az
rnykkal egytt lehet megrteni.

seulement non seulement ... mais aussi ..., non seulement ... mais encore ...
(A korltozsban a seulement a korltozott trgy vagy hatroz eltt vagy utn egyarnt
llhat. Gyakran csak a szvegsszefggs jelzi, hogy mire vonatkozik, illetve az, hogy a
beszdben hol tartunk sznetet. A korltozs feloldsban a non seulement mindig az eltt a
sz eltt ll, amellyel kapcsolatban a korltozst feloldjuk.)
Je bois seulement | de leau. Csak iszom vizet. Je bois | seulement de leau. Csak vizet
iszom. Je bois de leau seulement. Csak vizet iszom.
Je bois non seulement de leau mais aussi du vin (mais du vin aussi, mais encore du vin).
Nemcsak vizet iszom, hanem bort is.
Je bois de leau seulement | chez moi. Otthon csak vizet iszom. Je bois de leau |
seulement chez moi. Csak otthon iszom vizet.
Je bois chez moi non seulement de leau mais aussi du vin. Otthon nemcsak vizet iszom,
hanem bort is.
Je bois de leau non seulement chez moi mais aussi au restaurant. Nemcsak otthon iszom
vizet, hanem az tteremben is.

A kiemels
185 A franciban ltalban a mondat vgn ll mondatrszen van a hangsly. Ha
valamelyik mondatrszt hangslyozni akarjuk, ki akarjuk emelni, a mondat vgre tesszk:
Le 15 juin 2013, Pierre a achet une voiture japonaise. 2013. jnius 15-n Pierre japn
kocsit vett. Pierre a achet la voiture japonaise le 15 juin 2013. Pierre 2013. jnius 15-n
vette meg a japn kocsit.
Sajnos a kiemelsnek ez az egyszer mdszere a francia szrend ktttsge miatt nem
mindig alkalmazhat, nem tehetjk tetszs szerint brmelyik mondatrszt a mondat vgre.
Az lltmnyon kvl amely mindig hangslyos , brmelyik mondatrszt kiemelhetjk
azonban a cest ... qui, illetve a cest ... que kiemel szerkezettel. Az elbbi az alany (s a
hozz kapcsold jelz), az utbbi a trgy vagy a hatroz (s a hozzjuk kapcsold jelz)
kiemelsre szolgl. A kiemel szerkezet benne a kiemelt mondatrsszel mindig a mondat
elejn ll: Cest lambassadeur qui est parti.. A nagykvet ment el. Cest lambassadeur de
France qui est parti. A francia nagykvet ment el. Cest un manteau que je veux. Kabtot
akarok. Cest un manteau de fourrure que je veux. Bundakabtot akarok. Cest au lyce
que nous nous sommes rencontrs. A gimnziumban tallkoztunk. Cest au lyce franais
que nous nous sommes rencontrs. A francia gimnziumban tallkoztunk.
Amint az a fenti pldamondatokbl is kitnik, magt a kiemel szerkezetet nem
fordtjuk magyarra a magyarban a szrend jtkval rzkeltetjk, hogy melyik mondatrszt
kvnjuk kiemelni.
186 A cest ... qui, cest ... que kiemel szerkezetekben az est ltalban akkor is jelen idben szerepel, ha a
mondat lltmnya mlt idben vagy jv idben ll: Cest Pierre qui est parti. Pierre ment el. Cest Pierre qui
47
partira. Pierre fog elmenni. Cest moi qui suis tomb. n estem el. Cest au garage que jai trouv ces botes
blanches . A garzsban talltam ezeket a fehr dobozokat.
Elfordul azonban az est egyeztetse is, fleg olyan mondatokban, amelyeknek lltmnya nem
sszetett igeidben ll: Ctait Pierre qui partait. Pierre utazott. Ce sera Pierre qui partira. Pierre fog utazni.
Ce serait Pierre qui partirait. Pierre utazna.
187 A cest ... qui, cest ... que kiemel szerkezetekben az est akkor is egyes szmban marad, ha tbbes
szm els vagy msodik szemly (nous vagy vous) a kiemelt alany vagy a kiemelt trgy, a mondat lltmnyt
azonban egyeztetni kell az alannyal: Cest nous qui sommes arrivs les premiers. Mi rkeztnk meg elszr.
Cest vous que nous attendions. Titeket vrtunk.
188 Ha tbbes szm harmadik szemly a kiemelt alany vagy trgy, akkor a beszlt nyelvben a cest ... s a
ce sont ... egyarnt elfordul, az rott nyelvben azonban gyakoribb az utbbi: Cest les enfants qui arrivent. Ce
sont les enfants qui arrivent. A gyerekek rkeznek. Cest eux que jaime. Ce sont eux que jaime. ket
szeretem.

A hasonlts
189 A franciban ktfle hasonltst klnbztetnk meg. Az egyik esetben egyszeren
megllaptjuk, hogy kt dolog valamiben hasonlt egymshoz, de arrl nem beszlnk, hogy a
szban forg tulajdonsg milyen mrtkben van meg az egyikben s a msikban. Az ilyen
sszehasonltsban mindig a comme ktsz szerepel a magyar mint megfeleljeknt: Il est
froid comme le marbre. Hideg, mint a mrvny. Olyan hideg, mint a mrvny. Elle est belle
comme une fleur. Szp, mint egy virg. Olyan szp, mint egy virg. Ils se ressemblent
comme deux gouttes deau. Egyformk, mint kt tojs. Olyan egyformk, mint kt tojs.
190 A msik esetben nemcsak megllaptjuk, hogy kt dolog valamiben hasonlt
egymshoz, hanem azt is megmondjuk, hogy az adott tulajdonsg vagy mennyisg kisebb
vagy nagyobb, illetve azonos mrtkben van meg az egyikben, mint a msikban. Az ilyen
sszehasonltsokban az albbi hasonlt szerkezeteket hasznljuk:

Tulajdonsgok sszehasonltsnl Mennyisgek sszehasonltsnl


moins ... que moins (de ...) que
Je suis moins fort que toi. Nem vagyok Je travaille moins que toi. Kevesebbet dol-
olyan ers, mint te. gozom, mint te.
Jai moins dargent que toi. Kevesebb pn-
zem van, mint neked.
aussi ... que autant (de ...) que
Je suis aussi fort que toi. ppen olyan ers Je travaille autant que toi. Ugyanannyit dol-
vagyok, mint te. gozom, mint te.
Jai autant dargent que toi. Ugyanannyi
pnzem van, mint neked.
plus ... que plus (de ...) que
Je suis plus [ply] fort que toi. Ersebb Je travaille plus [plys] que toi. Tbbet
vagyok, mint te. dolgozom, mint te.
Jai plus [ply] dargent que toi. Tbb
pnzem van, mint neked.

191 Mennyisgek sszehasonltsa esetn a klnbsg mrtkt jell sz eltt de


viszonysz ll:

48
Catherine est plus [plyz] ge que vous ? Catherine idsebb, mint n?
Oui, de deux ans. Igen, kt vvel.
Elle est de deux ans plus [plyz] ge que moi. Kt vvel idsebb nlam.

Tu as plus [ply] dargent que moi ? Tbb pnzed van, mint nekem?
Oui, de 1000 euros. Igen, 1000 eurval tbb.
Jai de 1000 euros plus [ply] dargent que toi. 1000 eurval tbb pnzem van, mint neked.

192 Azt, hogy egy adott mennyisgnl tbb vagy kevesebb, gy mondjuk franciul: Je travaille plus [ply]
de 10 heures par jour. Tbb mint 10 rt dolgozom naponta. Je gagne moins de 1000 euros par mois.
Kevesebb mint 1000 eurt keresek havonta.
193 Azt, hogy egy adott mennyisgnl valamennyivel tbb vagy kevesebb, gy mondjuk: Jai pay 20
euros de moins. 20 eurval kevesebbet fizettem. Nous avons vendu 50 billets de plus [plys]. 50 jeggyel tbbet
adtunk el.
194 Azt, hogy a valahny ven aluliak vagy a valahny ven felliek gy mondjuk franciul: les
moins de 16 ans a tizenhat ven aluliak, les plus [ply] de 35 ans a 35 ven felliek: Interdit aux moins de 18
ans. 18 ven fellieknek. (Sz szerint: Tilos a 18 ven aluliaknak.) Ce programme est destin aux plus [ply] de
60 ans. E msort a 60 ven fellieknek sznjuk.
195 Azt, hogy valami valamennyi idvel elbb vagy utbb trtnik valaminl, viszonysz nlkl fejezi ki
a francia: Mon fils est n deux jours avant votre fille. A fiam kt nappal elbb szletett, mint az n lnya. Il
est n deux jours avant. Kt nappal elbb szletett. Je suis arriv cinq minutes aprs Pierre. t perccel
Pierre utn rkeztem. Je suis arriv cinq minutes aprs. t perccel utna rkeztem.

A birtokviszony
A birtokviszonyt ngyflekppen fejezhetjk ki a franciban:
196 1. A magyar ...(nak a) ...a (Jean-Paul laksa, Jean-Paulnak a laksa) birtokos
szerkezet francia megfeleljben a szavak sorrendje a magyarral ellenttes, s a szerkezet kt
elemt (a birtokot s a birtokost) a de viszonysz kti ssze: lappartement de Jean-Paul.

197 A hatrozott nvel le s les alakjval a birtokviszonyt jell de sszeolvad ( 525): la fin du monde
a vilg vge, la lumire des toiles a csillagok fnye. (A fldrajzi nevek birtokos jelzi hasznlatval
kapcsolatban 483!)
198 Iskolzatlan emberek beszdben, valamint a bizalmas stlusban viszonyszval szerkesztett
birtokviszony is elfordul, ha a birtokos nem trgy vagy elvont fogalom, hanem szemly: les vaches Franois
Franois tehenei, le copain Jean-Paul Jean-Paul haverja.

199 2. A magyar valaki-fle birtokjellsre a franciban az viszonysz szolgl: qui


est cette maison ? Ki ez a hz? Elle est Istvn. Istvn.

200 A hatrozott nvel le s les alakjval a birtokviszonyt jell sszeolvad ( 525): Cette voiture est
au directeur. Ez a kocsi az igazgat. Ce parc est aux enfants. Ez a park a gyerekek.

201 3. A tollam, tollad, tolla-fle birtokjells a franciban a birtokos nvelvel (


544) trtnik: Mon stylo crit mal. Rosszul fog a tollam.
202 4. Az enym, tid, v francia megfelelit, a francia birtokos nvmsokat a 487.
pontban trgyaljuk: Votre maison est grande mais la mienne est petite. A ti hzatok nagy, de
az enym kicsi.

49
A szemlytelen szerkezetek

203 A szemlytelen szerkezetek mind a beszlt, mind az rott francia nyelvben gyakoriak.
Olyan mondatok ezek, amelyeknek il ritkbban ce, cela, a alanya nem valamely mr
elhangzott fnevet vagy mondatot helyettest, csak amolyan nyelvtani tartozka az utna
kvetkez lltmnynak: Il neige. Havazik. Il est 10 heures. 10 ra van. Il faut travailler.
Dolgozni kell.
A szemlytelen szerkezeteket gyakorlati szempontbl az albbi hat csoportra
oszthatjuk:
204 1. Az idjrssal kapcsolatos kifejezsek. Ezekben mindig az il nvms tlti be az
alany szerept: Il pleut. Esik az es. Il neige. Havazik. Il tonne. Drg az g. Il y a des
clairs. Il fait des clairs. Villmlik. Il y a du vent. Il fait du vent. Fj a szl. Il y a du
brouillard. Il fait du brouillard. Kd van. Il fait beau. J id van. Il fait mauvais. Rossz
id van. Il fait (du) soleil. St a nap. Il fait chaud. Meleg van. Il fait froid. Hideg van. Il
fait un temps sec/humide/agrable/etc. Szraz/prs/kellemes/stb. id van. Il fait jour.
Vilgos van. Il fait nuit. Stt van.
205 2. Ugyancsak il-alany szemlytelen szerkezettel fejezzk ki azt, hogy hny ra van
( 874): Il est 10 heures. 10 ra van. Il est midi. Dl van.
206 3. Szemlytelen szerkezet vezeti be a franciban azokat a mondatokat is, amelyek a
magyarban mellknvi lltmny + hogy-gyal, illetve mellknvi lltmny + fnvi
igenv-vel kezddnek. E szemlytelen szerkezetek alanya az rott nyelvben ltalban il
(ritkbban ce), a beszlt nyelvben pedig ce (vlasztkosabb stlusban il): Il est vrai quil parle
franais. Cest vrai quil parle franais. Igaz, hogy beszl franciul. Il est utile dapprendre
cette langue. Cest utile dapprendre cette langue. Hasznos megtanulni ezt a nyelvet.

207 Arra nzve, hogy milyen igemdot kell hasznlni az ilyen szemlytelen szerkezet + que utn, a
mellknv jelentse az irnyad ( 315): Cest vrai quil est l. Igaz, hogy itt van. Cest impossible quil soit
l. Lehetetlen, hogy itt van.
208 A szemlytelen szerkezetekhez fggetlenl attl, hogy mi a bennk szerepl mellknv vonzata (
520) a fnvi igenevek mindig de viszonyszval kapcsoldnak: Cest difficile de prvoir lavenir. Nehz a
jvt elre ltni.
Tvedsek elkerlse vgett megjegyezzk, hogy e szably csak a szemlytelen szerkezetekre rvnyes,
nem pedig valamennyi il (ce) alany s tre + mellknv lltmny mondatra. Pldul, ha arrl beszlgetnek egy
trsasgban, hogy mi vrhat a kvetkez vben, s valaki megjegyzi, hogy nehz azt elre ltni, ez nem
szemlytelen szerkezet, hiszen itt az azt mr elhangzott dolgokat helyettest. Teht mivel a difficile mellknv
vonzata fnvi igenv eltt , a fenti mondat francia megfelelje helyesen: Cest difficile prvoir.

209 4. Trgyatlan s visszahat igkkel nha pusztn stilris okbl alkotnak


szemlytelen szerkezetet: Des choses tranges se passent dans ce pays. Il se passe des
choses tranges dans ce pays. Furcsa dolgok trtnnek ebben az orszgban. Quelquun est
venu. Il est venu quelquun. Jtt valaki. Du renfort est arriv. Il est arriv du renfort.
Ersts rkezett.
210 5. Szemlytelen szerkezet az il y a szkapcsolat is, amely valaminek a puszta
ltezst, illetve azt jelli, hogy mennyi van belle: Il y a quelque chose sur la table. Van
valami az asztalon. Il y a trois enfants dans la cour. Hrom gyerek van az udvaron.

211 Az il y a tagadsa: il ny a pas. Fordtott szrenddel: y a-t-il, ny a-t-il pas.

50
212 Ha az il y a szszerkezetet ms igemdban vagy igeidben akarjuk hasznlni, akkor az a szcskt az
avoir ige megfelel egyes szm harmadik szemly alakjval helyettestjk: il y avait volt, il y a eu lett, il
vient dy avoir most volt, il va y avoir most lesz, il y aurait lenne stb.
213 Az a sz, amelyre az il y a vonatkozik, nyelvtani rtelemben a mondat trgya, ezrt r is rvnyesek az
531. s 537. pontban foglaltak: il y a des pommes van alma il ny a pas de pommes nincs alma, il y a du
vin van bor il ny a pas de vin nincs bor.
214 Az il y a quelque chose faire jelentse: valamit csinlni kell (vagy: valamit csinlni lehet): Il y a
des chemises laver. Inget kell mosni. Il ny a rien faire. Semmit sem lehet tenni.
215 Bizalmas vagy pongyola beszdben az il y a szerkezetbl az il nha elmarad: Y a du vin [jadyvR]. Van
bor. Y a pas de vin [japadvR]. Nincs bor.

216 6. Gyakran hasznlja a francia az albbi szemlytelen szerkezeteket is, amelyeknek


alanya az il faut kivtelvel cela, st ktetlen beszdben a is lehet a pldamondatokban
szerepl il-en kvl:

il arrive que elfordul, hogy (utna ltalban subjonctif, ritkbban kijelent md)
Il arrive que Jacques prenne (prend) son petit djeuner au caf. Elfordul, hogy Jacques a
presszban reggelizik.

il faut kell (utna fnvi igenv, illetve que + subjonctif)


Il faut fermer la porte. Be kell csukni az ajtt.
Il faut que vous compreniez. Meg kell, hogy rtse.

il parat gy tnik (utna mellknv + de + fnvi igenv, illetve que + kijelent md)
Il parat facile dviter ce pige. gy tnik, hogy knny kikerlni ezt a csapdt.
Il parat que Jean-Claude est content de son travail. gy tnik, hogy Jean-Claude elgedett
a munkjval.

il se peut que lehet, hogy (utna subjonctif)


Il se peut que ce cadre ne suffise pas. Lehet, hogy ez a keret nem lesz elegend.

il semble gy ltszik (utna mellknv + de + fnvi igenv, illetve que + kijelent md)
Il semble difficile de se taire. gy ltszik, nehz hallgatni.
Il semble que cette mthode est efficace. gy ltszik, hogy hatkony ez a mdszer.

A szenved szerkezet
217 A franciban gyakoribb a szenved szerkezet (ms nven passzv szerkezet,
franciul passif), s nemcsak llapotot jellhet, mint a magyarban, hanem cselekvst is: Le
magasin est ferm. Az zlet zrva van. La lettre a t envoye. A levelet elkldtk. (Az
A levl el lett kldve fordts magyartalan lenne, hiszen itt nem llapotrl, hanem
cselekvsrl van sz. Igyekezznk ht elkerlni e csapdt, amikor francia szvegeket
magyarra fordtunk!)
218 A francia szenved szerkezetben mint fenti pldamondataink is mutatjk , az tre
igt ragozzuk, s utna tesszk a fignek az alannyal nemben s szmban egyez mlt idej
mellknvi igenvi alakjt. A szerkezet alanya az a sz, amely cselekv szerkezet hasznlata
esetn a mondat trgya lenne. Pldul az A hzat 1999-ben ptettk mondat francia
fordtsa cselekv szerkezettel On a construit la maison en 1999, szenved szerkezettel
pedig La maison a t construite en 1999.
51
219 A fenti szenved szerkezetben ugyanabban az idben ( pass composban) szerepel az tre ige (a t),
mint amelyben a megfelel cselekv szerkezet igje szerepelt (a construit). Ez az igeid-egyezs azonban nem
trvnyszer. Az llapotot kifejez szenved szerkezetekben ltalban eggyel elrbb tart a szenved
szerkezet tre igje a megfelel cselekv szerkezet igjnl: ha a cselekv szerkezetben mlt id van, a
szenvedben jelen, ha a cselekvben jelen, a szenvedben jv (a jv idnl termszetesen nem lehet elrbb
tartani, teht ha a cselekv szerkezetben jv id van, akkor is jv id van a szenvedben is):
On a ferm le magasin. Le magasin est ferm.
On ferme le magasin. Le magasin sera ferm.
On fermera le magasin. Le magasin sera ferm.

A cselekv jellse a szenved szerkezet mondatokban


220 Ha a cselekvs vgzjt a mondat logikai alanyt is jellni kvnjuk valamely
szenved szerkezet mondatban, azt par nhny ige esetben de viszonyszval
kapcsolhatjuk a mlt idej mellknvi igenvhez: La maison a t construite par trois
maons. A hzat hrom kmves ptette. Ses tableaux sont admirs de tous. Kpeit
mindenki csodlja.
221 A fontosabb olyan igk, amelyeknek mlt idej mellknvi igenevhez ltalban de
viszonyszval kapcsoldik a logikai alany: accompagner ksrni, admirer csodlni, aimer
szeretni, connatre ismerni, estimer becslni, prcder megelzni, suivre kvetni.

A szenved szerkezet hasznlatnak fbb esetei


222 A szenved szerkezet leggyakrabban llapotot jell: La maison est peinte en blanc. A
hz fehrre van festve. Lobjet tait soigneusement envelopp. A trgy gondosan be volt
csomagolva.
223 A franciban szenved szerkezetet hasznlhatunk akkor is, ha valamely cselekvs,
trtns eredmnyrl a cselekv megnevezse nlkl kvnunk beszlni: Lenfant a t
retrouv 10 heures. A gyereket 10 rakor talltk meg. La maison a t construite au
dbut du sicle. A hzat a szzad elejn ptettk.

224 Az effle szenved szerkezet mondatok jelentse lnyegben megegyezik az ltalnos alany (on),
cselekv szerkezet mondatok jelentsvel: On a retrouv lenfant 10 heures. On a construit la maison au
dbut du sicle. A kt kifejezsmd kztt stlusbeli klnbsg van: a szenved szerkezet mindenekeltt a
hivatalos vagy a tudomnyos stlusra jellemz, az on pedig a mindennapi beszlt nyelvre.

225 Indokolt a szenved szerkezet hasznlata akkor is, ha a mondatvgi hangsllyal (hisz
a franciban mindig a mondat vge hangslyos!) kvnjuk kiemelni a cselekv szemlyt: La
premire lettre a t crite par Catherine. Az els levelet Catherine rta.

Ha a fenti mondat szerkezett cselekvre vltoztatjuk (Catherine a crit la premire lettre), akkor a
hangsly Catherine-rl a premire lettre-re toldik t: Catherine az els levelet rta.

A mveltets

226 A mveltet igt a franciban a faire flsegdigvel ( 255) kpezzk, ennek


ragozott alakjt tesszk a fige fnvi igeneve el: Est-ce que le portier a fait remplir les

52
fiches dhtel ? A ports kitltette a szllodacdulkat? Oui, il les a fait remplir. Igen,
kitltette ket.
227 Mint msodik pldamondatunkbl is lthat, a faire mlt idej mellknvi igeneve a
mveltetsben mindig hmnem egyes szm alakjval szerepel (fait), mg az esetleg eltte
ll trggyal sem egyeztetik!

A cselekvs vgzjnek jellse


228 Azokban a mondatokban, amelyeknek lltmnya mveltet ige, az alany (fenti
pldamondatainkban le portier, il) nem a cselekvs vgzje, hanem a cselekvs vgeztetje.
Ha a cselekvs vgzjt is jellni akarjuk, azt ktflekppen tehetjk, attl fggen, hogy
trgyas vagy trgyatlan igrl van-e sz.
229 1. Ha trgyas igbl kpzett mveltet igrl van sz mint fenti
pldamondatainkban is , akkor a cselekvs vgzjt par vagy viszonyszs fnvvel, illetve
rszes eset nvmssal jellhetjk: Le portier a fait remplir les fiches dhtel par Pierre. Le
portier a fait remplir les fiches dhtel Pierre. A ports Pierre-rel tltette ki a
szllodacdulkat. Le portier lui a fait remplir les fiches dhtel. A ports kitltette vele a
szllodacdulkat.

230 Az viszonyszs fnv s a rszes eset nvms hasznlata azonban flrertst eredmnyezhet,
klnsen azoknak az igknek az esetben, amelyek a mveltetstl fggetlenl is rszes esettel llhatnak: Je
ferai crire une lettre Pierre. ratok egy levelet Pierre-rel (vagy: Pierre-nek). Je lui ferai crire une lettre.
ratok vele (vagy: neki) egy levelet.
Ezeknek az igknek az esetben ha mveltet igeknt akarjuk szerepelteni ket , a ktrtelmsget a
par viszonysz hasznlatval zrhatjuk ki: Je ferai crire une lettre par Pierre. Je ferai crire une lettre par lui.
Az ratok egy levelet Pierre-nek. ratok neki egy levelet egyrtelm francia fordtsra azonban nincs
egyszer megolds, csak kerl t: Jobtiendrai quon crive une lettre Pierre. Jobtiendrai quon lui crive
une lettre.

231 2. Ha trgyatlan igbl kpzett mveltet igrl van sz, akkor a cselekvs vgzjt
trgyeset fnvvel, illetve trgyeset nvmssal jellhetjk: Le clown fait rire les enfants.
A bohc nevetteti a gyerekeket. Il les fait rire. Nevetteti ket.

Se faire faire quelque chose


232 A se faire faire qc. csinltatni magnak valamit hasznlata esetn a faire flsegdige
visszahat igeknt viselkedik (se faire), s sszetett igeidit az tre segdigvel kpezi: Vous
vous tes fait couper les cheveux ? Levgatta a hajt? Oui, je me les suis fait couper. Igen,
levgattam.

A kzvetett beszd
233 A kzvetett beszd (ms szval fgg beszd, franciul discours rapport vagy style
indirect) nem ms, mint a beszd elbeszlse. Ttelezzk fel pldul, hogy Marie azt mondja
munkatrsnak: Je connais lItalie Ismerem Olaszorszgot. Ksbb azutn a munkatrs
elmondja ezt egy msik munkatrsuknak: Marie a dit quelle connaissait lItalie Marie azt
mondta, hogy ismeri Olaszorszgot. Mint pldamondatunkbl is lthat, a kzvetett
beszdben az elbeszlt mondat bizonyos fokig talakul: je Marie, elle; connais
connaissait.

53
Ennek az talakulsnak a szablyai aszerint vltoznak, hogy kijelent, krd,
felszlt vagy tilt mondat elbeszlsrl van-e sz:

Kijelent mondatok elbeszlse


234 A jelen idben vagy jv idben elbeszlt kijelent mondatok esetben a magyar s a
francia nyelvhasznlat csak abban tr el egymstl, hogy a magyarban az elbeszl igk
(dire mondani, dclarer kijelenteni, expliquer megmagyarzni, indiquer jelezni,
prciser leszgezni remarquer megjegyezni, ajouter hozztenni, rpondre vlaszolni
stb.) eltt gyakran ott ll az azt mutat nvms, az elbeszlt mondatot bevezet hogy
ktsz viszont sokszor elmarad, a francia ezzel szemben soha nem tesz mutat nvmst az
elbeszl ige el, a hogy megfeleljt (a que ktszt) viszont mindig kiteszi: Marie dit
quelle connat le Japon. Marie azt mondja, (hogy) ismeri Japnt. Marie dira quelle
connat le Japon. Marie azt fogja mondani, (hogy) ismeri Japnt.
235 A mlt idben elbeszlt kijelent mondatok esetben a fentieken kvl az igeid-
hasznlat is eltr: a francia egyezteti az igeidket ( 249-250), a magyar azonban nem: Je
connais le Japon. Ismerem Japnt. Marie a dit quelle connaissait le Japon. Marie azt
mondta, hogy ismeri Japnt.

236 A vlasztkos beszdben s fleg az rott nyelvben az is elfordul, hogy az elbeszlt szveg nem kerl
alrendeltsgi viszonyba, hanem nll mondatot kpez: a fmondatot (az elbeszl igvel egytt) egyszeren
elhagyjk. Csak az igeid-hasznlat jelzi, hogy gynevezett szabad kzvetett beszdrl, style indirect libre-rl
van sz: Paul a ferm son cahier. Cette copie, il la terminerait plus tard. Paul becsukta a fzett. Majd ksbb
befejezi ezt a dolgozatot. (Szablyos kzvetett beszdben: Il sest dit quil terminerait cette copie plus tard.)

Krd mondatok elbeszlse (fgg krds)


237 Igeid-hasznlat szempontjbl a krd mondatok elbeszlsre is rvnyesek a
kijelent mondatokkal kapcsolatos szablyok. Kln problmt jelent viszont a
ktszhasznlat, a krdszhasznlat s a szrend.

Ktszhasznlat
238 A krdsz nlkli (eldntend) krdsek elbeszlsekor a franciban a si ktsz a
megfelelje a magyar hogy ktsznak s az -e szcsknak: Connaissez-vous lItalie ?
Ismeri Olaszorszgot? Jai demand Marie si elle connaissait lItalie. Megkrdeztem
Marie-tl, hogy ismeri-e Olaszorszgot.
239 A krdszt tartalmaz (kiegsztend) krdsek elbeszlsekor a magyarban nha
hogy ktsz ll a krdsz eltt, a francia azonban sohasem hasznl ktszt: Quand tes-
vous alle en Italie ? Mikor volt Olaszorszgban? Jai demand Marie quand elle tait
alle en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, (hogy) mikor volt Olaszorszgban.

Krdszhasznlat
240 A krdszt is tartalmaz (kiegsztend) krdsek elbeszlsekor a legtbb krdsz
vltozatlan formban (de ltalban est-ce que nlkl!) a krds elejn marad: Quand est-ce
que vous tes alle en Italie ? Mikor volt Olaszorszgban? Jai demand Marie quand
elle tait alle en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mikor volt Olaszorszgban.
241 A qui est-ce qui ? ki? kik? krd szerkezet helyett a kzvetett beszdben egyszeren
qui ll: Qui est-ce qui vous a acoompagn en Italie ? Ki ksrte el Olaszorszgba? Jai

54
demand Marie qui lavait accompagne en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy ki
ksrte el Olaszorszgba.
242 A quest-ce qui ? mi? krd szerkezet helyett a kzvetett beszdben ce qui ll:
Quest-ce qui vous a plu en Italie ? Mi tetszett Olaszorszgban? Jai demand Marie
ce qui lui avait plu en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mi tetszett neki
Olaszorszgban.
243 A que ? quoi ? quest ce que ? mit? krdszavak helyett a kzvetett beszdben ce
que szerkezet szerepel: Quest-ce que vous avez vu en Italie ? Mit ltott Olaszorszgban?
Jai demand Marie ce quelle avait vu en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mit
ltott Olaszorszgban.

Szrend
244 A fgg krdsben sem fordtott szrendet, sem est-ce que szerkezetet nem hasznl a
francia: Quand tes-vous partie ? Quand est-ce que vous tes partie ? Mikor utazott el?
Jai demand Marie quand elle tait partie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mikor utazott
el.
245 Nha a 240-244. pontban szerepl ltalnos szablyoktl eltren a fnvi alany krdsekben a
kzvetett beszdben is megmarad a fordtott szrend s elfordul az est-ce que, quest-ce que, quest-ce qui
szerkezet is: O sont les photos ? Hol vannak a fnykpek? Jai demand Marie o taient les photos.
Megkrdeztem Marie-tl, hogy hol vannak a fnykpek. On ne savait plus o finissait la terre, o commenait
leau, quest-ce qui tait encore le palais ou dj le navire. MARCEL PROUST : la recherche du temps perdu Nem
lehetett tudni, hol vgzdik a szrazfld, hol kezddik a tenger, mi az, ami mg palota vagy mr haj.

Felszlt mondatok elbeszlse


246 A felszlt mdban elhangzottak elbeszlsekor fggetlenl attl, hogy milyen
idben trtnik az elbeszls az elbeszl ige utn mindig de viszonyszt s fnvi
igenevet hasznlunk: Parlez-moi de vos enfants. Beszljen a gyerekeirl! Jai pri Marie
de me parler de ses enfants. Megkrtem Marie-t, hogy beszljen a gyerekeirl.

Tilt mondatok elbeszlse


247 A tilt mondatok elbeszlsekor a felszlt mondatok elbeszlshez hasonlan de
viszonyszt s fnvi igenevet hasznlunk. A tagad szpr mindkt tagjt a fnvi igenv
el tesszk: Noubliez pas Venise. Ne felejtse el Velenct! Jai dit Marie de ne pas
oublier Venise. Azt mondtam Marie-nak, hogy ne felejtse el Velenct.
248 Kivtelt kpeznek a ne ... personne senki, ne ... aucun(e) egyetlen egy sem, ne ... nul(le) egyetlen
egy sem, ne ... nulle part sehol sem tagad szprok ezek a fnvi igenevet is kzrefogjk: Ne
photographiez personne. Ne fnykpezzen le senkit! Marie ma dit de ne photographier personne. Marie
azt mondta, hogy senkit se fnykpezzek le.

55
Igeid-egyeztets
249 Az alrendelt sszetett mondatokban a francia egyezteti az igeidket. Ez
leegyszerstve azt jelenti, hogy ha a fmondat lltmnya mlt idben ll, akkor a
mellkmondat ehhez alkalmazkodik. Az alkalmazkods mikntjt az albbi tblzatban
mutatjuk be.

IGEID-HASZNLAT IGEID-HASZNLAT,
NLL MONDATBAN HA E MONDAT
MLT IDEJ FMONDAT
ALRENDELT MELLKMONDATA

Kijelent md plus-que-parfait Nem vltozik

Mon mari avait perdu la cl. Mme Dupont a dit que son mari avait perdu
A frjem elvesztette a kulcsot. la cl. Dupont-n azt mondta, hogy a frje
elvesztette a kulcsot.

Kijelent md pass compos Kijelent md plus-que-parfait


Mon mari a perdu la cl. Mme Dupont a dit que son mari avait perdu
A frjem elvesztette a kulcsot. la cl. Dupont-n azt mondta, hogy a frje
elvesztette a kulcsot.

Kijelent md imparfait Nem vltozik


Le ciel tait bleu. Kk volt az g. Mme Dupont a dit que le ciel tait bleu.
Dupont-n azt mondta, hogy kk volt az g.

Kijelent md pass rcent A venir flsegdige imparfait-ba kerl


Mon mari vient darriver. Mme Dupont a dit que son mari venait
Most rkezett meg a frjem. darriver. Dupont-n azt mondta, hogy a
frje ppen akkor rkezett meg.

Kijelent md jelen id Kijelent md imparfait


Je surveille les enfants. Mme Dupont a dit quelle surveillait les
A gyerekekre vigyzok. enfants. Dupont-n azt mondta, hogy a
gyerekekre vigyz.

Kivtelt kpez, ha ltalnos rvny dologrl


van sz: ebben az esetben ltalban marad a
jelen id: La terre se meut. Mozog a fld.
Galile affirma que la terre se meut.
Galilei azt lltotta, hogy mozog a fld.
56
Kijelent md futur proche Az aller flsegdige imparfait-ba kerl.
Pierre va tomber. Pierre elesik. Mme Dupont a dit que Pierre allait tomber.
Dupont-n azt mondta, hogy Pierre elesik.

Kijelent md futur simple Feltteles md jelen id


Denise surveillera les enfants. Mme Dupont a dit que Denise surveillerait
Denise vigyzni fog a gyerekekre. les enfants. Dupont-n azt mondta, hogy
Denise vigyzni fog a gyerekekre.

Kijelent md futur antrieur Feltteles md mlt id


cinq heures, mon mari sera rentr. Mme Dupont a dit qu cinq heures son mari
t rakor mr itthon lesz a frjem. serait rentr. Dupont-n azt mondta, hogy t
rakor mr otthon lesz a frje.

Feltteles md mlt id Nem vltozik.


Jaurais achet une maison. Mme Dupont a dit quelle aurait achet une
Vettem volna egy hzat. maison. Dupont-n azt mondta, hogy vett
volna egy hzat.

Feltteles md jelen id Nem vltozik.


Jachterais une maison. Vennk egy hzat. Mme Dupont a dit quelle achterait une
maison. Dupont-n azt mondta, hogy venne
egy hzat.

Subjonctif pass compos A beszlt nyelvben nem vltozik.


Je ne crois pas que Pierre soit parti. Mme Dupont ne croyait pas que Pierre soit
Nem hiszem, hogy Pierre elment volna. parti. Dupont-n nem hitte, hogy Pierre
elment volna.
Az rott s mg inkbb az irodalmi
nyelvben ltalban subjonctif plus-que-
parfait-ra vltozik.
Mme Dupont ne croyait pas que Pierre ft
parti. Dupont-n nem hitte, hogy Pierre
elment volna.

Subjonctif jelen id A beszlt nyelvben nem vltozik.


Je ne crois pas que Pierre dorme. Mme Dupont ne croyait pas que Pierre
Nem hiszem, hogy Pierre alszik. dorme. Dupont-n nem hitte, hogy Pierre
alszik.
Az irodalmi nyelvben subjonctif imparfait-
ra vltozik.
Mme Dupont ne croyait pas que Pierre
57
dormt. Dupont-n nem hitte, hogy Pierre
alszik.
A huszadik szzad kzepe ta e szably ellen az rk is
gyakran vtenek. Marcel Barral egyik tanulmnya
szerint, amely a Le Franais dans le Monde 1964.
jlius-augusztusi szmban jelent meg, Roger Vailland
La Loi c. mvben 86-szor betartja, 36-szor azonban
megszegi, Franoise Sagan Bonjour Tristesse-ben ez
az arny 39/24, Jean Cau La Piti de Dieu c.
regnyben pedig 35/43...

Megjegyezzk, hogy az egyeztets sohasem teljesen automatikus, a beszl vagy az r sokszor


szndkosan megszegi az egyeztets szablyait, mert gy rzi, hogy gy pontosabban kifejezheti mondanivaljt.
Mskor pldul a kvetkez mondat esetben nehz eldnteni, hogy vajon szndkosan, vagy
figyelmetlensgbl nem egyeztet a szerz: Lannonce de sa mort a caus un profond moi dans lensemble de la
communaut internationale qui a salu laction quil a mene (mirt nem quil avait mene?) en Irak et dans
dautres pays. LE MONDE, 21/08/2003 Hallhre mly megrendlst keltett az egsz nemzetkzi kzssgben,
amely mltatta azt a tevkenysget, amelyet Irakban s ms orszgokban kifejtett.

250 Ha a fmondat lltmnya kzvetlen mlt idben (pass rcent) ll, akkor nem ktelez, de nem is
helytelen az egyeztets: Le ministre vient de dclarer quil souhaite/souhaitait assister la crmonie. A
miniszter bejelentette, hogy jelen kvn lenni az nnepsgen.

58
Msodik rsz

A SZFAJOK

Az igk

Igemdok s igeidk

251 Az igk klnbz igemdokban s igeidkben hasznlhatak. A magyar nyelv


kijelent, feltteles s felszlt mdot ismer a franciban e hrmon kvl mg egy negyedik
is van, a subjonctif (magyarul egyes nyelvszek szhasznlatval ktmd).
252 A magyarban kijelent mdban hrom igeid van: mlt, jelen s jv. A franciban
mlt s jv idbl tbb is van, s ezek egymssal nem helyettesthetk, mindegyiknek
megvan a maga sajtos funkcija.
Feltteles mdban mindkt nyelvben kt igeid van: mlt s jelen.
Felszlt mdban mindkt nyelvben csak jelen id van.
A francia nyelv negyedik igemdjban, a subjonctifban ngy igeid van: hrom mlt
s egy jelen.
253 A kijelent mdban, a feltteles mdban s a subjonctifban egyszer s sszetett
igeidk is vannak. Egyszereknek azokat az igeidket nevezzk, amelyekben segdige,
illetve flsegdige nlkl hasznljuk az igt, sszetetteknek pedig azokat, amelyekben az ige
mellett segdige vagy flsegdige is szerepel.

Segdigk s flsegdigk

254 A franciban kt segdige (franciul auxiliaire [CksiljDY]) van: az avoir birtokolni


valamit, rendelkezni valamivel s az tre lenni. Ezek ha valamely fige mlt idej
mellknvi igeneve eltt llnak fenti alapjelentsket elvesztik, s szerepk a fige sszetett
igeidinek kifejezsre korltozdik: Jai gagn. Nyertem. Il est sorti. Kiment.
255 A flsegdigk (franciul semi-auxiliaires [sBmiCksiljDY]) fnvi igenevek eltt
llnak, s br tbb-kevsb megrzik alapjelentsket is, elssorban a fnvi igenvi alakban
ll fige sszetett igeidinek vagy bizonyos jelentsrnyalatainak kifejezsre szolglnak. A
fontosabb flsegdigk: aller menni, venir jnni, devoir kelleni, vouloir akarni,
pouvoir kpes lenni, faire csinlni, laisser hagyni. Pldk hasznlatukra: Tu vas tomber.
Elesel. Je viens de finir. Most fejeztem be. Elle veut travailler. Dolgozni akar. Nous
avons fait rparer la voiture. Megjavttattuk a kocsit.

Igeragozsi csoportok

256 A francia igket gyakorlati szempontbl kt ragozsi csoportba oszthatjuk: az elsbe


tartozik a francia igk mintegy 90 %-a, mindazok a szablyos ragozs igk, amelyeknek
fnvi igeneve -er-re vgzdik ( 339-373), a msodikba pedig a francia igk kb. 10 %-a, a
rendhagy igk ( 374-440). (Fnvi igenevk vgzdse s ragozsuk mikntje szerint a

59
rendhagy igket egyes nyelvtanknyvek tovbbi alcsoportokba soroljk: -ir vgek, -re
vgek stb.)

Kijelent md (Indicatif)

257 A kijelent md hasznlata szempontjbl kt fontos klnbsg van a francia s a


magyar nyelvhasznlat kztt:
1. Bizonyos esetekben ( 313-324) a magyar kijelent mdnak a franciban nem
kijelent md, hanem subjonctif felel meg: Je ne crois pas quil soit l. Nem hiszem, hogy
itt van.
2. A ha szcskval bevezetett magyar feltteles mdnak a franciban nem feltteles
md, hanem kijelent md felel meg ( 303): Si javais de largent, jachterais une maison.
Ha lenne pnzem, vennk egy hzat. (Ez a szably a tbbszrsen sszetett mondatok si
helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695)

Jelen id (Prsent)

258 A jelen id hasznlata tekintetben a hrom legfontosabb eltrs a magyar s a francia


nyelv kztt:
1. Bizonyos esetekben ( 250) a magyar jelen idnek a franciban mlt id felel meg:
Il ma dit que sa femme tait en vacances. Azt mondta, hogy a felesge szabadsgon van.
2. A jelen id mindkt nyelvben kifejezheti a jvt is, de a folyamatos, tarts
cselekvst jell igk jv idejt a franciban nem lehet jelennel kifejezni: Je vais parler au
directeur. Beszlek az igazgatval.
3. A franciban a ha szcskval bevezetett magyar jv idnek is jelen id felel meg:
Si jai le temps, je visiterai quelques expositions. Ha lesz idm, megnzek nhny killtst.
(Ez a szably a tbbszrsen sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett
mellkmondataira is rvnyes. 695)

A jelen id kpzse
259 A jelen idt gy kpezzk, hogy a fnvi igenv -er vgzdse helybe az albbi
ragokat tesszk:

-e [-] -ons [T]

-es [-] -ez [e]

-e [-] -ent [-]

Pldul a parler beszlni igt gy ragozzuk jelen idben:

je parle [paYl] beszlek nous parlons [paYlT] beszlnk


tu parles [paYl] beszlsz vous parlez [paYle] beszltek
il parle [paYl] beszl ils parlent [paYl] beszlnek
60
260 Knyvnkben a harmadik szemly szemlyes nvmsok kzl az egyszersg kedvrt mindig a
hmnem alakokat (il, ils) tntetjk fel az igeragozsi tblzatokban. Termszetesen ezek helyett minden olyan
esetben a nnem alakokat (elle, elles) kell hasznlni, amikor nnem fnevet helyettest a szemlyes nvms.
261 Fordtott szrend hasznlata esetn az -er vg igk kijelent md jelen id egyes szm els szemly
alakjnak -e ragja accent aigu-t ( 733) kap, s a beszdben [D]-nek (!) hangzik. Egy plda e ritka igealakra
Charles de Gaulle emlkirataibl: Nous faisons la guerre! mcri-je. Hborzunk! kiltok fel.

Mlt id (Pass)
262 A kijelent mdban hatfle mlt id van: pass rcent, imparfait, pass compos,
plus-que-parfait, pass simple, pass antrieur. A hat kzl a ngy els mind a beszlt, mind
az rott nyelvben gyakori, a pass simple s a pass antrieur hasznlata azonban szinte
kizrlag az rott nyelvre korltozdik.

Pass rcent
263 Magyarul kzvetlen mltnak szoktk nevezni. A jelent kzvetlenl megelz
cselekvsek, trtnsek kifejezsre szolgl.

A pass rcent kpzse


264 A pass rcent-t gy kpezzk, hogy a venir flsegdige jelen idej alakjt s a de
viszonyszt tesszk az ige fnvi igeneve el. Pldul az arriver megrkezni igt gy
ragozzuk pass rcent-ban:

je viens darriver most rkeztem nous venons darriver most rkeztnk

tu viens darriver most rkeztl vous venez darriver most rkeztetek

il vient darriver most rkezett ils viennent darriver most rkeztek

265 A pass rcent kifejezhet olyan cselekvst, trtnst is, amely kzvetlen valamely mltbeli idpont
eltt kvetkezett be. Ebben az esetben azonban nem jelen idben, hanem imparfait-ban ( 266-274) ragozzk a
venir flsegdigt: Je venais de tlphoner Jacques. ppen eltte telefonltam Jacques-nak.

Imparfait
266 Az imparfait mltbeli llapotot, milyensget vagy olyan cselekvst, trtnst jell,
amely az adott idpontban ppen zajlott, ppen folyamatban volt (akkor mg tartott, nem rt
vget).
Pldk az imparfait hasznlatra: La porte tait ferme. Az ajt be volt zrva. Le
ciel tait bleu. Kk volt az g. Ma femme regardait la tlvision. A felesgem a tvt
nzte. Il pleuvait. Esett az es.

Az imparfait hasznlatnak specilis eseteit az albbiakban foglaljuk ssze:


267 Tbbnyire imparfait jelli az ismtldst, szokst is: Le soir, je rentrais pied. Este ltalban gyalog
mentem haza.
Azonban ha az ige mellett mennyisgjelz vagy gyakorisgot jell idhatroz ll, akkor az
ismtldst, szokst ltalban nem imparfait-val, hanem pass compos-val fejezik ki: Le soir, je suis souvent
rentr pied. Este gyakran gyalog mentem haza. Jai fait beaucoup de promenades. Sokat stltam. Elle est
sortie du bureau toutes les demi-heures. Flrnknt kiment az irodbl.
61
268 A vlasztkos rott nyelvben s az irodalmi nyelvben sokszor imparfait jelli a pontosan
meghatrozott idpontban bekvetkezett cselekvst, trtnst is (az olyant is, amely az adott idpontban
lezajlott, befejezdtt, s amelyet ezrt a beszlt nyelvben inkbb pass compos-val fejeznnek ki): Pierre se
remariait deux ans aprs Pierre kt vvel ksbb nslt meg jra. (A beszlt nyelvben inkbb: Pierre sest
remari deux ans aprs.) 10 heures, je me dshabillais pour me mettre au lit. 10 rakor levetkztem, hogy
lefekdjek. (A beszlt nyelvben: 10 heures, je me suis dshabill pour me mettre au lit.)
269 ltalban imparfait jelli a mltban ppen bekvetkezett vagy csaknem bekvetkezett cselekvst,
trtnst is: Je partais quand Pierre sest rveill. ppen indulni kszltem, amikor Pierre felbredt.
270 A gondolkozst s a gondolatkzlst jell igk (penser, estimer, croire, dire, remarquer, ajouter,
rpondre, demander stb.) gyakran olyankor is imparfait-ban llnak, amikor ms igk pass compos alakban
szerepelnnek: Quest-ce que je disais ? Mit is mondtam? Je croyais quil ne viendrait plus. Azt hittem, mr
nem jn. (A pass compos hasznlata is helyes azonban ezeknek az igknek az esetben is: Quest-ce que jai
dit ? Jai cru quil ne viendrait plus.)
271 Az igeid-egyeztets szablyainak megfelelen ( 249-250) nha a magyar jelen idnek is imparfait
felel meg a franciban: Elle ma dit que la porte tait ferme. Azt mondta, hogy zrva van az ajt.
272 A si ha ktsz utn a magyar feltteles md jelen idnek is kijelent md imparfait felel meg a
franciban: Si javais le temps, jirais au cinma.Ha lenne idm, elmennk a moziba. (Ez a szably a
tbbszrsen sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695)

Az imparfait kpzse
273 Az imparfait-t gy kpezzk, hogy az igk kijelent md jelen id tbbes szm els
szemly alakjnak -ons vgzdse helybe a kvetkez ragokat tesszk:

-ais [D] -ions [jT]

-ais [D] -iez [je]

-ait [D] -aient [D]

Az -er vg igk imparfait-tve megegyezik fnvi igenevk tvvel, mgis j, ha az


imparfait kpzsvel kapcsolatban a fenti kiss tn bonyolult szablyt jegyezzk meg, az
ugyanis az egyetlen tre ige kivtelvel valamennyi francia igre (teht a rendhagy igkre is)
rvnyes. Pldul az egybknt rendhagy voir ltni igt gy ragozzuk imparfait-ban (jelen
id tbbes szm els szemly alakja: nous voyons, teht a rag elhagysval kapott imparfait-
tve: voy):

je voyais [vwajD] lttam nous voyions [vwajjT] lttunk

tu voyais [vwajD] lttl vous voyiez [vwajje] lttatok

il voyait [vwajD] ltott ils voyaient [vwajD] lttak

274 A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl a -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j]
szmt, ezrt ha az e ragok eltt lv sztag mssalhangz + e + mssalhangzbl ll, akkor a benne lv e nem
esik ki a beszdben, hanem [B]-nek hangzik (a tbbi imparfait-rag eltt mivel azokban nincsen ilyen i

62
kiesik!): nous pelions [nuzepBljT] betztnk, vous peliez [vuzepBlje] betztetek jpelais [FeplD]
betztem, tu pelais [tyeplD] betztl ...

Pass compos
275 A pass compos azt jelli, hogy valami lezajlott, megtrtnt.
Pldk a pass compos hasznlatra: Jai gagn un beau livre. Nyertem egy szp
knyvet. Les enfants ont mang tous les gteaux. A gyerekek megettk az sszes
stemnyt.

A pass compos kpzse


276 A pass compost gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454-
460) el tesszk az avoir segdige jelen idej alakjt. A gagner nyerni igt pldul gy
ragozzuk pass composban:

jai gagn nyertem nous avons gagn nyertnk

tu as gagn nyertl vous avez gagn nyertetek

il a gagn nyert ils ont gagn nyertek

277 A visszahat igket nemcsak pass composban, hanem a segdigvel kpzett


valamennyi sszetett igeidben tre segdigvel ragozzuk, nem avoirral: Pierre sest lev
6 heures. Pierre 6 rakor kelt fel.
278 Az albbi igk sszetett igeidit szintn az tre segdigvel kpezzk: aller menni,
arriver megrkezni, dcder elhunyni, devenir vlni valamiv, intervenir kzbelpni,
mourir meghalni, natre szletni, partir indulni, parvenir eljutni, provenir szrmazni,
rester maradni, venir jnni: Pierre est arriv. Pierre megrkezett.
279 Az albbi igket trgyas igeknt avoirral, trgyatlan igeknt tre-rel ragozzuk:
descendre levinni/lemenni, entrer bevinni/bemenni, monter felvinni/felmenni, rentrer
hazavinni/hazamenni, retourner visszafordtani/visszafordulni, sortir kivinni/kimenni,
tomber ledobni/leesni: Pierre a mont sa valise. Pierre felvitte a csomagjt. Pierre est
mont. Pierre felment.
280 A kvetkez igket trgyatlan hasznlatban egyarnt ragozhatjuk avoir vagy tre
segdigvel (avoirral inkbb cselekvst, tre-rel inkbb llapotot fejeznek ki): accourir
odafutni, apparatre megjelenni, atterrir leszllni, augmenter emelkedni, baisser
cskkenni, camper tborozni, changer vltozni, convenir megegyezni, crever
elpusztulni, crotre nni, dgnrer elfajulni, dmnager elkltzni, demeurer
maradni, diminuer cskkenni, disparatre eltnni, divorcer elvlni, chouer
megbukni, empirer rosszabbodni, expirer lejrni, grandir nni, grossir nni, maigrir
fogyni, paratre ltszani, passer menni, pourrir rothadni, rajeunir megfiatalodni,
ressusciter feltmadni, rsulter eredni, stationner llomsozni, vieillir regedni: Pierre
a grandi. Pierre ntt. Pierre est grandi. Pierre megntt. Pierre nagy.
281 Az tre segdigvel ragozott nem visszahat igk mlt idej mellknvi igenevt
nemben s szmban egyeztetni kell az alannyal, az avoir segdigvel ragozottakt azonban
nem (a visszahat igkkel kapcsolatban 330-334): Pierre est mont au deuxime tage et il
63
a enlev son manteau. Pierre felment a msodik emeletre s levetette a kabtjt. Marie est
monte au deuxime tage et elle a enlev son manteau. Marie felment a msodik emeletre
s levetette a kabtjt. Les garons sont monts au deuxime tage et ils ont enlev leurs
manteaux. A fik felmentek a msodik emeletre s levetettk a kabtjukat. Les filles sont
montes au deuxime tage et elles ont enlev leurs manteaux. A lnyok felmentek a
msodik emeletre s levetettk a kabtjukat

282 Ha az sszetett igeidben ll igt megelzi a hozz tartoz trgy, akkor a mlt idej
mellknvi igenevet e trggyal kell nemben s szmban egyeztetni: Voil le manteau que jai
achet Paris. Itt van az a kabt, amelyet Prizsban vsroltam. Voil les cravates que jai
achetes Paris. Itt vannak azok a nyakkendk, amelyeket Prizsban vsroltam.

Az egyeztets szablyai ellen a francik is gyakran vtenek. Nha akkor is egyeztetnek, amikor nem
kellene, mskor meg akkor sem, amikor igen. Pldul a kilencvenes vekben Magyarorszgon eladst tartott
egy francia szemlyisg, s eladsnak kiosztott szvegben e csemegt talltk a franciul tud hallgatk:
Ces discussions ont contribues renforcer le climat de confiance. E megbeszlsek hozzjrultak a bizalom
lgkrnek ersdshez. (Az avoir-ral ragozott contribuer hozzjrulni ige mlt idej mellknvi igenevt
nem szabad egyeztetni az alannyal, teht helyesen: Ces discussions ont contribu...)
A megelz trggyal val egyeztets szablyt sem mindig tartjk tiszteletben: La premire fille
quon a pris dans ses bras Az els lny, akit megleltnk nekelte Georges Brassens. De mg Proustnl is
tallunk erre pldt: As-tu vu la tte quil a fait? la recherche du temps perdu Lttad, milyen kpet vgott? (Proust
minden bizonnyal szndkosan hagyja el az egyeztetst; rdekes vlemnyek olvashatk ezzel kapcsolatban itt:
http://www.etudes-litteraires.com/forum/topic26634-accord-du-participe-passe-dans-astu-vu-la-tete-quil-a-
fait.html s itt: http://www.lefigaro.fr/livres/2006/06/2 n_tete.php.)

283 Ha fnvi igenv kveti az sszetett igeidben ll igt, akkor elfordulhat, hogy a mondat trgya nem
a mlt idej mellknvi igenvhez, hanem e fnvi igenvhez tartozik. Az ilyen trggyal termszetesen akkor
sem egyeztetjk a mlt idej mellknvi igenevet, ha eltte ll. Figyeljk meg e jelensget az albbi kt
pldamondatban:

A trgy a mlt idej mellknvi igenvhez tartozik, A trgy a fnvi igenvhez tartozik, ezrt nem
ezrt egyeztetnk: egyeztetnk:

Voil les Chinois que jai vus manger avec des Voil les plats chinois que jai vu manger avec des
baguettes. Itt vannak azok a knaiak, akiket lttam baguettes. Itt vannak azok a knai telek, amelyeket
plcikval enni. lttam plcikval enni.

Ha e szablyt tl nehznek talljuk, hallgassunk azokra a nyelvszekre, akik azt valljk: az ilyen mondatok igazi
trgya mindig a fnvi igenv, a mlt idej mellknvi igenevet teht sohasem kell egyeztetni az eltte ll
trggyal.

Plus-que-parfait
284 A plus-que-parfait [plyskBpaYfD] mltbeli elidejsget jell, vagyis olyan cselekvst,
amely egy msik, vele kapcsolatba hozott, ugyancsak mltbeli cselekvsnl elbb kvetkezett
be.
Pldk hasznlatra: Je lui ai montr la carte que mon pre mavait envoye.
Megmutattam neki a kpeslapot, amelyet apm kldtt. Jai perdu la valise que javais
achete Paris. Elvesztettem a brndt, amelyet Prizsban vettem. Nous avons retrouv
lendroit o Pierre tait tomb. Megtalltuk azt a helyet, ahol Pierre elesett.

64
285 Idhatrozi mellkmondatokban a plus-que-parfait ismtld, rendszeres cselekvst fejez ki, ezrt
ilyenkor a fmondatban csak imparfait hasznlhat, pass compos (vagy pass simple) nem: Quand il tait
parti, il ne pensait plus rien. Ha egyszer elindult, mr nem gondolt semmire.

A plus-que-parfait kpzse
286 A plus-que-parfait-t gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve (
454-460) el tesszk az avoir vagy tre segdige imparfait alakjt. (A segdige-hasznlattal
s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) Az envoyer
kldeni igt pldul gy ragozzuk plus-que-parfait-ban:

javais envoy kldtem nous avions envoy kldtnk


tu avais envoy kldtl vous aviez envoy kldtetek
il avait envoy kldtt ils avaient envoy kldtek

Pass simple
287 A pass simple jellegzetesen rott nyelvi mlt id. Elssorban jsgcikkekben s
irodalmi mvekben tallkozhatunk vele. Azt jelli (akrcsak a pass compos), hogy valami
lezajlott, megtrtnt. Csak olyan cselekvs, trtns jellsre hasznljk, amely nem
kapcsoldik kzvetlenl az elbeszlnek (az rnak) az elbeszls pillanatban fennll
krlmnyeihez. (Az olyan lezajlott, megtrtnt esemnyt, amely kzvetlen kapcsoldik e
krlmnyekhez, az rott nyelv is mindig pass composval jelli.)
Pldk a pass simple hasznlatra: Les Israliens pntrrent dans le Sina. Az
izraeliek behatoltak a Sinai-flszigetre. Lavnement de Philippe VI entrana les
protestations ddouard III. VI. Flp trnra lpse kivltotta III. Edward tiltakozst. Le
vent se leva et souffla pendant plusieurs jours. A szl feltmadt s tbb napig fjt.
A pass simple kpzse
288 A szablyosan ragozott (-er vg) igk pass simple-jt gy kpezzk, hogy fnvi
igenevk tvhez az albbi ragokat tesszk:

-ai [e] -mes [am]

-as [a] -tes [at]

-a [a] -rent [DY]

A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk pass simple-ben:

je chantai nekeltem nous chantmes nekeltnk

tu chantas nekeltl vous chanttes nekeltetek

il chanta nekelt ils chantrent nekeltek

65
Pass antrieur
289 A pass simple-hez hasonlan a pass antrieur is jellegzetes rott nyelvi mlt id.
Fleg jsgcikkekben, irodalmi s tudomnyos mvekben fordul el, ltalban quand
amikor, lorsque amikor, ds que mihelyt, aussitt que mihelyt vagy aprs que miutn
ktszval bevezetett idhatrozi mellkmondatban. Olyan cselekvst, trtnst jell, amely
kzvetlenl megelztt egy msik, pass simple-lel kifejezett cselekvst, trtnst.
Pldk a pass antrieur hasznlatra: Quand jeus protest, il se retira. Amikor
tiltakoztam, visszakozott. Ds que le roi eut rendu le dernier soupir, la cour se sentit plus
libre. Mihelyt utolst llegzett a kirly, az udvar szabadabbnak rezte magt. Aprs que son
mari fut parti, Anne ferma la porte cl. Miutn elment a frje, Anne kulcsra zrta az ajtt.
A pass antrieur kpzse
290 A pass antrieurt gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454-
460) el tesszk az avoir vagy tre segdige pass simple alakjt. (A segdige-hasznlattal s
a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A protester
tiltakozni igt pldul gy ragozzuk pass antrieurben:

jeus [Fy] protest tiltakoztam nous emes [nuzym] protest tiltakoztunk

tu eus [tyy] protest tiltakoztl vous etes [vuzyt] protest tiltakoztatok

il eut [ily] protest tiltakozott ils eurent [ilzyY] protest tiltakoztak

Jv id (Futur)
291 A magyar nyelv egyetlen jv idejvel szemben a franciban hromfle jv id
hasznlatos: futur proche, futur simple s futur antrieur.

Futur proche
292 A futur proche-t magyarul kzvetlen jv idnek szoktk nevezni. ltalban olyan
jv idej cselekvst vagy trtnst jell, amely kzvetlenl a mondat elhangzsa utn
elkezddik, s esetleg le is zajlik, de klnsen a beszlt nyelvben gyakran jell egyb
jv idej cselekvst, trtnst is. Magyarra rendszerint jelen idvel fordtjuk.
Pldk a futur proche hasznlatra: Nous allons goter le champagne. Most
megkstoljuk a pezsgt. Elle va se marier dans quinze jours. Kt ht mlva megy frjhez.

A futur proche kpzse


293 A futur proche-t gy kpezzk, hogy az aller flsegdige jelen idej alakjait tesszk
az ige fnvi igeneve el. A tomber elesni igt pldul gy ragozzuk futur proche-ban:

je vais tomber elesem nous allons tomber elesnk


tu vas tomber elesel vous allez tomber elestek
il va tomber elesik ils vont tomber elesnek

66
294 Valamely mltbeli idpontot kzvetlenl kvet cselekvst, trtnst is jellhet futur proche. Ebben az
esetben azonban az aller flsegdigt nem jelen idben, hanem imparfait-ban ragozzk: Jallais tlphoner
Jacques. ppen telefonlni kszltem Jacques-nak.

Futur simple
295 Magyarul egyszer jv idnek szoktk nevezni. ltalban a jelentl egyrtelmen
elklnl, kifejezetten jv idej cselekvst, trtnst jell.
Plda a futur simple hasznlatra: Non, ces instants ne disparatront jamais. ANDRE
MAKINE: Le testament franais Nem, e pillanatok sohasem fognak elenyszni.

296 A ha jelents si ktsz utn az egyszer jv id helyett jelen idt hasznl a francia: Si je suis
malade, jirai chez le docteur. Ha beteg leszek, el fogok menni az orvoshoz. Ezzel kapcsolatban jegyezzk
meg, hogy a francia tbbnyire csak feltteles rtelemben hasznlja a si ktszt; idhatrozi rtelemben inkbb
a quand szerepel, amely utn ilyen esetben jv id ll: Quand je serai vieux, jachterai une maison la
campagne. Ha majd reg leszek, veszek egy hzat vidken.
Jegyezzk meg azt is, hogy a fentiek csak a ha jelents si ktszra vonatkoznak, a kzvetett
beszdben ( 233) gyakori hogy ...-e jelents si-re nem, az utn jv id is llhat: Je ne sais pas si jaurai
assez dargent. Nem tudom, lesz-e elg pnzem.
297 A franciban felszltst is kifejezhet a jv id: Vous suivrez cet homme jusqu la gare. Az
llomsig kvesstek ezt az embert!

A futur simple kpzse


298 A futur simple-et gy kpezzk, hogy a teljes fnvi igenvhez az albbi ragokat
illesztjk:

-ai [e] -ons [T]

-as [a] -ez [e]

-a [a] -ont[T]

A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk futur simple-ben:

je chanterai [GStYe] nekelni fogok nous chanterons [GStYT] nekelni fogunk

tu chanteras [GStYa] nekelni fogsz vous chanterez [GStYe] nekelni fogtok

il chantera [GStYa] nekelni fog ils chanteront [GStYT] nekelni fognak

299 A beszdben az -er vg igk vgzdsben lv -e- az egyszer jv idben csak akkor hangzik, ha
egybknt hrom vagy tbb mssalhangz torldna: je chanterai [FBGStYe] (nem hangzik, mert a kiejtsben
kiesse esetn is csak kt mssalhangz tallkozik), je parlerai [FBpaYlBYe] (hangzik, mert kiesse esetn hrom
mssalhangz torldna).

67
Futur antrieur

300 Olyan jv idej cselekvst, trtnst jell, amely a jv egy bizonyos idpontjnl
(ltalban valamely futur simple-lel jellt cselekvsnl, trtnsnl) elbb fog bekvetkezni.
Pldk a futur antrieur hasznlatra: Je lui tlphonerai quand tu auras fini ton
devoir. Majd telefonlok neki, amikor befejezted (befejezed) a leckdet. 9 heures, nous
serons dj partis. 9 rakor mr nem lesznk itt.

Mint a pldamondatokbl is lthat, a futur antrieurt gyakran kerl ton, mlt idt vagy ms
szavakat hasznlva fordtjuk magyarra.

301 A ha jelents si ktsz utn a futur antrieur helyett pass compost hasznlunk: Si jai reu la
lettre avant midi, jirai au ministre. Ha dlig megkapom a levelet, elmegyek a minisztriumba.

A futur antrieur kpzse


302 A futur antrieurt gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454-
460) el tesszk az avoir vagy tre segdige futur simple alakjt. (A segdige-hasznlattal s
a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A finir befejezni
igt pldul gy ragozzuk futur antrieurben:

jaurai fini be fogom fejezni nous aurons fini be fogjuk fejezni

tu auras fini be fogod fejezni vous aurez fini be fogjtok fejezni

il aura fini be fogja fejezni ils auront fini be fogjk fejezni

Feltteles md (Conditionnel)

A feltteles md hasznlata szempontjbl kt fontos eltrs van a francia s a magyar


kztt:
303 1. A ha jelents si ktsz utn a francia feltteles md jelen id helyett kijelent
md imparfait-t, feltteles md mlt id helyett pedig kijelent md plus-que-parfait-t
hasznl. (A beszlt nyelvben ugyan gyakran hallunk si utn is feltteles mdot, de ezt minden
iskolzott francia hibnak tartja.) Helyesen teht: Si javais de largent, jachterais une
voiture. Ha lenne pnzem, vennk egy autt. Si javais eu de largent, jaurais achet une
voiture. Ha lett volna pnzem, vettem volna egy autt. (Ez a szably a tbbszrsen
sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695)

Kt kivtelt kell megemlteni e szably all:

A felkilt mondatot bevezet comme si mintha ktsz utn feltteles md ll: Comme sil
connatrait tout le monde! Mintha mindenkit ismerne! Comme si le football ne laurait jamais intress!
Mintha a futball sohasem rdekelte volna!

68
A br rtelemben hasznlt mme si mg ha ktsz utn a magyar feltteles mdnak a franciban is
feltteles md felel meg: Mme sil serait passionnant de visiter cette rgion, peu de gens auront le courage de
sy rendre. Mg ha izgalmas lenne is (= br izgalmas lenne) megnzni ezt a vidket, kevesen mernek
odautazni. A feltteles md jelen id helyett imparfait-t, a feltteles md mlt id helyett pedig plus-que-
parfait-t kell azonban hasznlni az olyan sszetett mondatokban, amelyekben a mme si nem fordthat br
ktszval: Je taimerais mme si tu ne maimais pas. Mg ha nem szeretnl ( br nem szeretnl), n akkor is
szeretnlek.

304 2. Az rzelmet vagy ktelkedst kifejez fmondatokhoz tartoz mellkmondatok igei


lltmnya a magyarban ltalban feltteles mdban, a franciban viszont subjonctifban ll: Je
voudrais que vous chantiez. Szeretnm, ha nekelne. Je ne crois pas quil soit parti. Nem
hiszem, hogy elment volna.

Feltteles md jelen id (Conditionnel prsent, prsent du conditionnel)

305 A feltteles md jelen idt gy kpezzk, hogy az igk kijelent md jv idej (futur
simple) alakjnak tvhez (amely a szablyos ragozs, -er vg igk esetben nem ms, mint
a fnvi igenv) az imparfait-ragokat ( 273) tesszk. A chanter nekelni igt pldul gy
ragozzuk feltteles md jelen idben:

je chanterais [GStYD] nekelnk nous chanterions [GStBYjT] nekelnnk

tu chanterais [GStYD] nekelnl vous chanteriez [GStBYje] nekelntek

il chanterait [GStYD] nekelne ils chanteraient [GStYD] nekelnnek

Nhny plda a feltteles md jelen id hasznlatra dith Piaf egyik sanzonjbl:

Jirais jusquau bout du monde Elmennk a vilg vgre,


Je me ferais teindre en blonde Szkre festetnm a hajam,
Si tu me le demandais Ha krnd.
Je renierais ma patrie Megtagadnm a hazmat,
Je renierais mes amis Megtagadnm a bartaimat,
Si tu me le demandais Ha krnd.
On peut bien rire de moi Kinevethetnek,
Je ferais nimporte quoi Brmit megtennk,
Si tu me le demandais Ha krnd.

306 A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl a -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j]
szmt, e ragok eltt a mssalhangz + er vg fnvi igenevek er vgzdsben lv e ezrt nem esik ki a
beszdben. (A feltteles md jelen id tbbi ragja eltt mivel azokban nincsen ilyen i kiesik!)

69
Feltteles md mlt id (Conditionnel pass, pass du conditionnel)
307 A feltteles md mlt idt gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve
( 454-460) el tesszk az avoir (vagy tre) segdige megfelel, feltteles md jelen idej
alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel
kapcsolatban 277-283.) A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk feltteles md mlt
idben:

jaurais chant nekeltem volna nous aurions chant nekeltnk volna

tu aurais chant nekeltl volna vous auriez chant nekeltetek volna

il aurait chant nekelt volna ils auraient chant nekeltek volna

Plda a feltteles md mlt id hasznlatra: Il aurait cass la voiture. sszetrte volna a


kocsit.
308 Az irodalmi nyelv nha a subjonctif plus-que-parfait-t ( 324) hasznlja a feltteles md mlt id
kifejezsre. Proustnl egyazon mondatban megtalljuk a feltteles md mlt id kifejezsnek mindkt
formjt: ces moments-l, quoique prs de lui, jtais seul, comme je leusse t (subjonctif plus-que-parfait)
devant un paysage dont jaurais compris (conditionnel pass) lharmonie. la recherche du temps perdu Ilyenkor,
br mellette lltam, oly egyedl voltam, mintha egy olyan tj eltt lltam volna, melynek rtettem volna a
harmnijt.

Felszlt md (Impratif)
309 A magyartl eltren a francia csak hrom szemlyben egyes szm 2. s tbbes
szm 1-2. szemlyben hasznl felszlt mdot.
Plda a felszlt md hasznlatra: Chantez plus fort. nekeljetek hangosabban!
310 Azokban a szemlyekben, amelyekben a franciban nincs felszlt md (teht egyes szm 1. s 3.
szemlyben, valamint tbbes szm 3. szemlyben) a magyar felszlt mdot subjonctiffal ( 313-324) tudjuk
francira fordtani: Quils chantent plus fort. nekeljenek hangosabban!

A felszlt md kpzse
311 A franciban az igk felszlt mdja alakilag megegyezik kijelent md jelen
idejkkel, a klnbsg csak annyi, hogy felszlt mdban alany eset szemlyes nvms
nem ll elttk. (rsban tovbbi apr eltrst jelent, hogy az -er vg igk egyes szm
msodik szemly alakjnak a vgn nincs s.) A chanter nekelni ige felszlt mdja teht:

chantons nekeljnk!

chante nekelj! chantez nekeljetek!

70
312 A felszlt mdban ll igkhez ktjellel kapcsold en vagy y hatrozi nvmsok eltt az er vg
igk egyes szm 2. szemly alakja -s vgzdst kap: Penses-y. Gondolj r! Parles-en. Beszlj rla!

Subjonctif

313 Egyes esetekben a franciban nem llhat az ige sem kijelent, sem feltteles, sem
felszlt mdban ezekben az esetekben subjonctif-ot kell hasznlni: Je suis content que
vous chantiez. rlk, hogy nekel. Jaimerais que vous chantiez. Szeretnm, ha
nekelne. Je veux que vous chantiez. Azt akarom, hogy nekeljen.
Mint a fenti pldamondatokbl is lthat, a subjonctif egyarnt lehet a magyar
kijelent, feltteles vagy felszlt md kifejezje, a magyar mondatban hasznlt igemd
teht nmagban nem igazt el bennnket a tekintetben, hogy a franciban is a magyarral
megegyez igemdot kell-e hasznlnunk, vagy netn subjonctif-ot. A subjonctif-hasznlat
albbi alapeseteit kln meg kell tanulni:
314 1. Subjonctif jelli a felszltst egyes szm els s harmadik, valamint tbbes szm
harmadik szemlyben (e szemlyekben a franciban nincs felszlt md). A
mellkmondatokban (brmely szemlyben) hasznlt magyar felszlt mdnak szintn
subjonctif a francia megfelelje. A felszltst jell subjonctif-ot ltalban (jelents nlkli
vagy hogy jelents) que ktsz vezeti be: Que les Hongrois chantent des chansons
hongroises. A magyarok magyar nekeket nekeljenek! Jattends que tu finisses. Vrom,
hogy befejezd.
315 2. Subjonctifot hasznl a francia azokban a que hogy ktszval bevezetett
mellkmondatokban, amelyek akaratot, kvnsgot, rzelmet vagy ktelkedst kifejez
fmondatokhoz tartoznak: Il voudrait que nous invitions les enfants.Azt szeretn, ha
meghvnnk a gyerekeket. Je regrette que vous ne puissiez pas rester avec nous. Sajnlom,
hogy nem tud velnk maradni. Je suis trs content que tu sois l. Nagyon rlk, hogy itt
vagy. Jai peur quil ne soit trop tard. Flek, hogy mr ks. (A ne hasznlatval
kapcsolatban 177.) Je ne crois pas que Pierre connaisse M. Dupont. Nem hiszem, hogy
Pierre ismern Dupont urat.

316 Az olyan magyar mellkmondatoknak, amelyeknek alanya megegyezik a fmondat alanyval, a


franciban ltalban nem mellkmondat, hanem fnvi igeneves szerkezet felel meg. Ez a subjonctif-esetekre is
vonatkozik, ilyenkor teht nem subjonctifot, hanem fnvi igenevet kell hasznlni: Je ne pense pas arriver
lheure. Nem hiszem, hogy idben megrkezem. (De: Je ne pense pas que nous arrivions lheure. Nem
hiszem, hogy idben megrkeznk.)

317 3. A vlasztkos beszdben s az rott nyelvben subjonctifot hasznl a francia a


vonatkoz nvmssal bevezetett mellkmondatokban is, ha
a) a fmondat lltmnyban felsfok mellknv vagy azzal egyenrtk sz (pl.
seul egyetlen, unique egyetlen, premier els, dernier utols stb.) van: Cest la maison
la plus haute que nous ayons construite. Ez a legmagasabb hz, amelyet ptettnk. Cest le
seul mdecin dont nous connaissions ladresse. az egyetlen orvos, akinek ismerjk a
cmt.
b) a fmondat tagadst, krdst vagy ktelkedst fejez ki, s az eltt a sz eltt,
amelyre a mellkmondat vonatkozik, hatrozatlan nvel vagy de ll: Connaissez-vous des
tudiants qui soient contents ? Ismer olyan dikokat, akik elgedettek? Je ne connais pas
dtudiants qui soient contents. Nem ismerek olyan dikokat, akik elgedettek lennnek.
71
318 4. A fmondat tartalmtl fggetlenl mindig subjonctif ll az albbi ktszavakkal
bevezetett mellkmondatokban (zrjelben jelezzk, hogy hasznlhat-e fnvi igeneves
szerkezet, s ha igen, milyen, ha a mellkmondat alanya megegyezne a fmondat alanyval):
condition que feltve, hogy ( condition de faire qc.), afin que hogy; abbl a clbl, hogy
(afin de faire qc.), moins que ... ne ... hacsak nem... ( moins de faire qc.), avant que ...
(ne) mieltt (avant de faire qc.), bien que br (), ce nest pas que nem mintha (), en
attendant que amg (en attendant de faire qc.), jusqu ce que amg (), non que nem
mintha (), pour que hogy; abbl a clbl, hogy (pour faire qc.), pourvu que feltve,
hogy (), quoique br (), sans que anlkl, hogy (sans faire qc.): Il va partir sans que je
puisse le rencontrer. Elmegy anlkl, hogy tallkozni tudnk vele. Il va partir sans pouvoir
me rencontrer. Elmegy anlkl, hogy tallkozni tudna velem.

A subjonctif jelen id (Subjonctif prsent, prsent du subjonctif)

319 A szablyosan ragozott (-er vg) igk subjonctif jelen idejt gy kpezzk, hogy
fnvi igenevk -er vgzdse helybe az albbi ragokat tesszk:

-e [-] -ions [jT]

-es [-] -iez [je]

-e [-] -ent [-]

A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk subjonctif jelen idben:

(que) je chante (que) nous chantions

(que) tu chantes (que) vous chantiez

(qu)il chante (qu)ils chantent

320 A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl az -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j]
szmt, ezrt ha az e ragok eltt lv sztag mssalhangz + e + mssalhangzbl ll, akkor a benne lv e nem
esik ki a beszdben, hanem [B]-nek hangzik: que nous pelions [epBljT] betzznk, que vous peliez
[vuzepBlje] betzzetek.

Egy plda a subjonctif jelen id hasznlatra: Il ne croit pas que nous chantions
lOpra. Nem hiszi, hogy az Operahzban nekelnk.

72
A subjonctif mlt idk

321 A subjonctif hrom mlt ideje kzl a subjonctif pass compos a beszlt nyelvben is
gyakori, a subjonctif imparfait s a subjonctif plus-que-parfait azonban csak az rott nyelvben
fordul el.

A subjonctif pass compos (pass compos du subjonctif)


322 A subjonctif pass compost gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve
( 454-460) el tesszk az avoir (vagy tre) segdige megfelel, subjonctif jelen idej
alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel
kapcsolatban 277-283.) A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk subjonctif pass
composban:

(que) jaie chant (que) nous ayons chant

(que) tu aies chant (que) vous ayez chant

(qu)il ait chant (qu)ils aient chant

Egy plda a subjonctif pass compos hasznlatra: Je ne crois pas que vous ayez
chant lOpra. Nem hiszem, hogy az Operahzban nekeltetek.

A subjonctif imparfait (imparfait du subjonctif)

323 Csak a legvlasztkosabb rott nyelvben, mindenekeltt az irodalmi nyelvben fordul


el. (A beszdben subjonctif jelen idt vagy subjonctif pass compost hasznlnak helyette.)
A subjonctif imparfait-t gy kpezzk, hogy az igk pass simple egyes szm msodik
szemly alakjhoz az albbi ragokat illesztjk:

-se [s] -sions [sjT]

-ses [s] -siez [sje]

st [-] -sent [s]

A chanter nekelni ige ragozsakor teht a chantas alakhoz illesztjk a ragokat:

(que) je chantasse [GStas] (que) nous chantassions [GStasjT]

(que) tu chantasses [GStas] (que) vous chantassiez [GStasje]

(qu)il chantt [GSta] (qu)ils chantassent [GStas]

73
Egy plda a subjonctif imparfait hasznlatra: Il prenait mille prcautions pour que
sa femme ne souponnt pas ce nouvel amour. PROUST : la recherche du temps perdu Ezer
vatossgi intzketst tett, hogy a felesge mg csak ne is gyanthassa ezt az j szerelmet.

A subjonctif plus-que-parfait (plus-que parfait du subjonctif)

324 Csak a legvlasztkosabb rott nyelvben, mindenekeltt az irodalmi nyelvben fordul


el. (A beszdben subjonctif pass compost hasznlnak helyette.) A subjonctif plus-que-
parfait-t gy kpezzk, hogy az igk mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk
az avoir (vagy tre) segdige megfelel subjonctif imparfait alakjt. (A segdige-hasznlattal
s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A chanter
nekelni igt pldul gy ragozzuk subjonctif plus-que-parfait-ban:

(que) jeusse [ys] chant (que) nous eussions [ysjT] chant

(que) tu eusses [ys] chant (que) vous eussiez [ysje] chant

(qu)il et [y] chant (qu)ils eussent [ys] chant

Egy plda a subjonctif plus-que parfait hasznlatra: La vue de la petite madeleine


ne mavait rien rappel avant que je ny eusse got. PROUST : la recherche du temps perdu A
teastemny ltvnya nmagban semmit sem juttatott eszembe, amg meg nem kstoltam.

A subjonctif plus-que-parfait a feltteles md mlt idt is kifejezheti. ( 308)

Ktszeresen sszetett igeidk (temps surcomposs)

325 Minden avoir vagy tre segdigvel kpzett beszlt nyelvi sszetett igeidnek (pass
compos, plus-que-parfait, futur antrieur, conditionnel pass, subjonctif pass compos) van
ktszeresen sszetett prja is, amely hozz kpest rgebben vgbement, befejezett cselekvst,
trtnst jell. A ktszeresen sszetett igeidk ltalban quand amikor, ds que mihelyt,
aussitt que mihelyt ktszval bevezetett idhatrozi mellkmondatokban, s inkbb csak
a beszlt nyelvben fordulnak el. Mindig hasznlhatjuk helyettk a megfelel (egyszeresen)
sszetett igeidt. Kpzsk: az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk az
avoir vagy tre segdige megfelel sszetett igeidben ll alakjt. (A segdige-hasznlattal
s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283. Az egyeztets a
ktszeresen sszetett igeidkben is a fige mlt idej mellknvi igenevre vonatkozik, a
segdigk mlt idej mellknvi igenevt eu, t nem egyeztetjk!) Pldul a chanter
nekelni s a partir elindulni ige nhny ktszeresen sszetett igeidej alakja: jai eu
chant / jai t parti(e) (pass surcompos), javais eu chant / javais t parti(e) (plus-
que-parfait surcompos), jaurai eu chant / jaurai t parti(e) (futur antrieur

74
surcompos), jaurais eu chant / jaurais t parti(e) (conditionnel pass surcompos), que
jaie eu chant / que jaie t parti(e) (subjonctif pass surcompos).
Plda a ktszeresen sszetett igeidk hasznlatra: Quand jai eu fini, Michel est venu
moi. Amikor befejeztem, Michel odajtt hozzm.

A visszahat igk ktszeresen sszetett idiben az tre segdigt furcsa mdon nem a megfelel
sszetett idben hasznljk (ai t, avais t, aurai t stb.), hanem abban az egyszer igeidben, amelyben a
nem visszahat igk ragozsakor az avoir segdige szerepel, ezt kveti az avoir segdige mlt idej mellknvi
igeneve (eu), majd a fige mlt idej mellknvi igeneve: je me suis eu lev (nem pedig je mai t lev)
fellltam.

Visszahat igk

326 A francia visszahat igket alakilag a mindig mellettk ll visszahat nvmsokrl


( 565) ismerhetjk fel. Jelentsk szerint gyakorlati szempontbl hrom csoportba
sorolhatak:
327 1. Valdi visszahat igk. E csoportba tartoznak
a) a magyar visszahat igk francia megfeleli, amelyek mindig az alanyra irnyul
cselekvst jellnek: se laver mosakodni, se peigner fslkdni stb.
b) a klcsnssget kifejez igk: se revoir viszontltni egymst, se saluer
dvzlni egymst stb.
328 2. Szenved rtelemben hasznlt visszahat igk. Szinte valamennyi trgyas igt
lehet szenved rtelemben visszahat formban hasznlni: boire inni se boire isszk,
porter viselni se porter viselik stb.: Le vin blanc se boit frais. A fehr bort hidegen
isszk.
329 3. Egyb visszahat igk. Vannak olyan visszahat igk is, amelyeknek visszahat
nvmsa pusztn formai jel, nem hordoz jelentst: se douter de qc. sejteni valamit, se
souvenir de qc. emlkezni valamire, svanouir eljulni, sen aller elmenni stb.
330 sszetett igeidkben a visszahat igket tre segdigvel ragozzuk, s mlt idej
mellknvi igenevket az alannyal egyeztetjk: Jean sest lav. Jean megmosakodott.
Jeanne sest lave. Jeanne megmosakodott. Les petits garons se sont lavs. A kisfik
megmosakodtak. Les petites filles se sont laves. A kislnyok megmosakodtak.

331 Kivtelt kpeznek azok a visszahat igk, amelyeknek visszahat nvmsa a mondatban nem trgy,
hanem hatroz: se parler beszlni egymssal, se dire qc. mondani valamit egymsnak, se faire qc. csinlni
valamit magnak, se verser qc. tlteni valamit magnak stb. Ezeknek az igknek a mlt idej mellknvi
igenevt az alannyal nem kell egyeztetni, az esetleg eltte ll trggyal azonban igen: Sylvie sest vers de leau.
Sylvie vizet tlttt magnak. Voil leau que Sylvie sest verse. Itt van az a vz, amelyet Sylvie magnak
tlttt.
332 A fenti 3. pontban emltett egyb visszahat igk sszetett igeidiben a mlt idej mellknvi
igenevet az alannyal kell egyeztetni: Ma mre sest souvenue de laccident. Anymnak eszbe jutott a baleset.
333 Egyes visszahat igk gy is hasznlhatak, hogy visszahat nvmsuk trgy, meg gy is, hogy
hatroz. Ezeknek a mlt idej mellknvi igenevt is csak akkor egyeztetik az alannyal, ha visszahat
nvmsuk trgy: Marie sest lave. Marie megmosakodott (= megmosta magt). Marie sest lav les mains.
Marie megmosta a kezt (= megmosta magnak a kezt).
334 Termszetesen szemlyes nvmsi trgy is llhat a visszahat igk eltt is, de az ilyen szerkezet kiss
nehzkes: Tu ne tes pas pos cette question ? Non, je ne me la suis pas pose.

75
Igeragozsi tblzatok
(Szablyos ragozs igk: 339-373, rendhagy igk: 374-440.)

335 Mieltt bemutatnnk a francia igeragozsi tblzatokat, megjegyezzk, hogy a


franciban nincs kln alanyi s trgyas igeragozs, a ktfle magyar igealaknak kzs a
francia megfelelje: Egy francia dalt nekelek. Az Alouette-et nekelem. Je chante une
chanson franaise. Je chante lAlouette.
Nhny helyesrsi tudnivalra is fel kell hvni a figyelmet:
336 1. Fordtott szrend hasznlata esetn egyes szm harmadik szemlyben az rsban
magnhangzra vgzd igealakok s az il, elle, on nvmsok kz egy t kthang keldik,
melyet rsban mind az eltte ll ighez, mind az utna kvetkez nvmshoz ktjellel kell
kapcsolni: Parle-t-on franais lhtel ? Beszlnek franciul a szllban? Chantera-t-elle ?
Fog nekelni?
337 2. A -cer vg igk tvgi c-je al az a vagy o betvel kezdd ragok eltt cdille-t
( 733) kell rni: commencer kezdeni commenons kezdjnk!, il commena kezdett.
338 3. A -ger vg igk tvgi g-je utn az a vagy o betvel kezdd ragok el egy
nma e keldik: manger enni mangeons [mSFT] egynk!, il mangea [mSFa] evett.

339 A szablyos igeragozst az albbiakban a chanter nekelni ige s a se laver


mosakodni visszahat ige pldjn szemlltetjk.
Minden igeid esetben bemutatjuk az lltst, a tagadst, a fordtott szrend alakot
s a fordtott szrend tagadst is. (Kivve felszlt mdban s a subjonctif igeidiben,
amelyekben nincs, illetve csak egyes kifejezsekben fordul el fordtott szrend.)
A tblzatokban a harmadik szemly szemlyes nvmsok kzl ltalban csak a
hmnemeket (il, ils) szerepeltetjk. Ha nnem fnevet helyettest a nvms, akkor ezek
helyett termszetesen a nnem alakokat (elle, elles) kell hasznlni. (A visszahat igk
ragozst bemutat tblzatokban mindazokban az esetekben megadjuk az elle, elles
nvmsokkal alkotott nvms-ige szkapcsolatokat is, amelyekben az igealak eltr a
hmnem nvmssal hasznlt alaktl.)

A chanter nekelni ige ragozsa

INDICATIF
340 Prsent
je chante je ne chante pas
tu chantes tu ne chantes pas
il chante il ne chante pas
nous chantons nous ne chantons pas
vous chantez vous ne chantez pas
ils chantent ils ne chantent pas
(chant-je [GStDF]) (ne chant-je pas)
chantes-tu ne chantes-tu pas
chante-t-il ne chante-t-il pas
chantons-nous ne chantons-nous pas
chantez-vous ne chantez-vous pas
chantent-ils ne chantent-ils pas

76
341 Pass rcent
je viens de chanter je ne viens pas de chanter
tu viens de chanter tu ne viens pas de chanter
il vient de chanter il ne vient pas de chanter
nous venons de chanter nous ne venons pas de chanter
vous venez de chanter vous ne venez pas de chanter
ils viennent de chanter ils ne viennent pas de chanter
(viens-je de chanter) (ne viens-je pas de chanter)
viens-tu de chanter ne viens-tu pas de chanter
vient-il de chanter ne vient-il pas de chanter
venons-nous de chanter ne venons-nous pas de chanter
venez-vous de chanter ne venez-vous pas de chanter
viennent-ils de chanter ne viennent-ils pas de chanter

342 Imparfait
je chantais je ne chantais pas
tu chantais tu ne chantais pas
il chantait il ne chantait pas
nous chantions nous ne chantions pas
vous chantiez vous ne chantiez pas
ils chantaient ils ne chantaient pas
chantais-je ne chantais-je pas
chantais-tu ne chantais-tu pas
chantait-il ne chantait-il pas
chantions-nous ne chantions-nous pas
chantiez-vous ne chantiez-vous pas
chantaient-ils ne chantaient-ils pas

343 Pass compos


jai chant je nai pas chant
tu as chant tu nas pas chant
il a chant il na pas chant
nous avons chant nous navons pas chant
vous avez chant vous navez pas chant
ils ont chant ils nont pas chant
ai-je chant nai-je pas chant
as-tu chant nas-tu pas chant
a-t-il chant na-t-il pas chant
avons-nous chant navons-nous pas chant
avez-vous chant navez-vous pas chant
ont-ils chant nont-ils pas chant

77
344 Plus-que-parfait
javais chant je navais pas chant
tu avais chant tu navais pas chant
il avait chant il navait pas chant
nous avions chant nous navions pas chant
vous aviez chant vous naviez pas chant
ils avaient chant ils navaient pas chant
avais-je chant navais-je pas chant
avais-tu chant navais-tu pas chant
avait-il chant navait-il pas chant
avions-nous chant navions-nous pas chant
aviez-vous chant naviez-vous pas chant
avaient-ils chant navaient-ils pas chant

345 Pass simple


je chantai je ne chantai pas
tu chantas tu ne chantas pas
il chanta il ne chanta pas
nous chantmes nous ne chantmes pas
vous chanttes vous ne chanttes pas
ils chantrent ils ne chantrent pas
chantai-je ne chantai-je pas
chantas-tu ne chantas-tu pas
chanta-t-il ne chanta-t-il pas
chantmes-nous ne chantmes-nous pas
chanttes-vous ne chanttes-vous pas
chantrent-ils ne chantrent-ils pas

346 Pass antrieur


jeus chant je neus pas chant
tu eus chant tu neus pas chant
il eut chant il neut pas chant
nous emes chant nous nemes pas chant
vous etes chant vous netes pas chant
ils eurent chant ils neurent pas chant
eus-je chant neus-je pas chant
eus-tu chant neus-tu pas chant
eut-il chant neut-il pas chant
emes-nous chant nemes-nous pas chant
etes-vous chant netes-vous pas chant
eurent-ils chant neurent-ils pas chant

78
347 Futur proche
je vais chanter je ne vais pas chanter
tu vas chanter tu ne vas pas chanter
il va chanter il ne va pas chanter
nous allons chanter nous nallons pas chanter
vous allez chanter vous nallez pas chanter
ils vont chanter ils ne vont pas chanter
vais-je chanter ne vais-je pas chanter
vas-tu chanter ne vas-tu pas chanter
va-t-il chanter ne va-t-il pas chanter
allons-nous chanter nallons-nous pas chanter
allez-vous chanter nallez-vous pas chanter
vont-ils chanter ne vont-ils pas chanter

348 Futur simple


je chanterai [GStYe] je ne chanterai pas
tu chanteras [GStYa] tu ne chanteras pas
il chantera [GStYa] il ne chantera pas
nous chanterons [GStYT] nous ne chanterons pas
vous chanterez [GStYe] vous ne chanterez pas
ils chanteront [GStYT] ils ne chanteront pas
chanterai-je ne chanterai-je pas
chanteras-tu ne chanteras-tu pas
chantera-t-il ne chantera-t-il pas
chanterons-nous ne chanterons-nous pas
chanterez-vous ne chanterez-vous pas
chanteront-ils ne chanteront-ils pas

349 Futur antrieur


jaurai chant je naurai pas chant
tu auras chant tu nauras pas chant
il aura chant il naura pas chant
nous aurons chant nous naurons pas chant
vous aurez chant vous naurez pas chant
ils auront chant ils nauront pas chant
aurai-je chant naurai-je pas chant
auras-tu chant nauras-tu pas chant
aura-t-il chant naura-t-il pas chant
aurons-nous chant naurons-nous pas chant
aurez-vous chant naurez-vous pas chant
auront-ils chant nauront-ils pas chant

79
CONDITIONNEL
350 Prsent
je chanterais [GStYD] je ne chanterais pas
tu chanterais [GStYD] tu ne chanterais pas
il chanterait [GStYD] il ne chanterait pas
nous chanterions [GStBYjT] nous ne chanterions pas
vous chanteriez [GStBYje] vous ne chanteriez pas
ils chanteraient [GStYD] ils ne chanteraient pas
chanterais-je ne chanterais-je pas
chanterais-tu ne chanterais-tu pas
chanterait-il ne chanterait-il pas
chanterions-nous ne chanterions-nous pas
chanteriez-vous ne chanteriez-vous pas
chanteraient-ils ne chanteraient-ils pas

351 Pass
jaurais chant je naurais pas chant
tu aurais chant tu naurais pas chant
il aurait chant il naurait pas chant
nous aurions chant nous naurions pas chant
vous auriez chant vous nauriez pas chant
ils auraient chant ils nauraient pas chant
aurais-je chant naurais-je pas chant
aurais-tu chant naurais-tu pas chant
aurait-il chant naurait-il pas chant
aurions-nous chant naurions-nous pas chant
auriez-vous chant nauriez-vous pas chant
auraient-ils chant nauraient-ils pas chant

352 IMPRATIF

chante ne chante pas

chantons ne chantons pas
chantez ne chantez pas

SUBJONCTIF
353 Prsent
que je chante que je ne chante pas
que tu chantes que tu ne chantes pas
quil chante quil ne chante pas
que nous chantions que nous ne chantions pas
que vous chantiez que vous ne chantiez pas
quils chantent quils ne chantent pas

80
354 Pass compos
que jaie chant que je naie pas chant
que tu aies chant que tu naies pas chant
quil ait chant quil nait pas chant
que nous ayons chant que nous nayons pas chant
que vous ayez chant que vous nayez pas chant
quils aient chant quils naient pas chant

355 Imparfait
que je chantasse que je ne chantasse pas
que tu chantasses que tu ne chantasses pas
quil chantt quil ne chantt pas
que nous chantassions que nous ne chantassions pas
que vous chantassiez que vous ne chantassiez pas
quils chantassent quils ne chantassent pas

356 Plus-que-parfait
que jeusse [ys] chant que je neusse pas chant
que tu eusses [ys] chant que tu neusses pas chant
quil et [y] chant quil net pas chant
que nous eussions [ysjT] chant que nous neussions pas chant
que vous eussiez [ysje] chant que vous neussiez pas chant
quils eussent [ys] chant quils neussent pas chant

A se laver mosakodni visszahat ige ragozsa

INDICATIF
357 Prsent
je me lave je ne me lave pas
tu te laves tu ne te laves pas
il se lave il ne se lave pas
nous nous lavons nous ne nous lavons pas
vous vous lavez vous ne vous lavez pas
ils se lavent ils ne se lavent pas
(me lav-je [mBlavDF]) (ne me lav-je pas)
te laves-tu ne te laves-tu pas
se lave-t-il ne se lave-t-il pas
nous lavons-nous ne nous lavons-nous pas
vous lavez-vous ne vous lavez-vous pas
se lavent-ils ne se lavent-ils pas

81
358 Pass rcent
je viens de me laver je ne viens pas de me laver
tu viens de te laver tu ne viens pas de te laver
il vient de se laver il ne vient pas de se laver
nous venons de nous laver nous ne venons pas de nous laver
vous venez de vous laver vous ne venez pas de vous laver
ils viennent de se laver ils ne viennent pas de se laver
(viens-je de me laver) (ne viens-je pas de me laver)
viens-tu de te laver ne viens-tu pas de te laver
vient-il de se laver ne vient-il pas de se laver
venons-nous de nous laver ne venons-nous pas de nous laver
venez-vous de vous laver ne venez-vous pas de vous laver
viennent-ils de se laver ne viennent-ils pas de se laver

359 Imparfait
je me lavais je ne me lavais pas
tu te lavais tu ne te lavais pas
il se lavait il ne se lavait pas
nous nous lavions nous ne nous lavions pas
vous vous laviez vous ne vous laviez pas
ils se lavaient ils ne se lavaient pas
me lavais-je ne me lavais-je pas
te lavais-tu ne te lavais-tu pas
se lavait-il ne se lavait-il pas
nous lavions-nous ne nous lavions-nous pas
vous laviez-vous ne vous laviez-vous pas
se lavaient-ils ne se lavaient-ils pas

360 Pass compos


je me suis lav(e) je ne me suis pas lav(e)
tu tes lav(e) tu ne tes pas lav(e)
il sest lav il ne sest pas lav
elle sest lave elle ne sest pas lave
nous nous sommes lav(e)s nous ne nous sommes pas lav(e)s
vous vous tes lav(e)(s) vous ne vous tes pas lav(e)(s)
ils se sont lavs ils ne se sont pas lavs
elles se sont laves elles ne se sont pas laves
me suis-je lav(e) ne me suis-je pas lav(e)
tes-tu lav(e) ne tes-tu pas lav(e)
sest-il lav ne sest-il pas lav
sest-elle lave ne sest-elle pas lave
nous sommes-nous lav(e)s ne nous sommes-nous pas lav(e)s
vous tes-vous lav(e)(s) ne vous tes-vous pas lav(e)(s)
se sont-ils lavs ne se sont-ils pas lavs
se sont-elles laves ne se sont-elles pas laves

82
361 Plus-que-parfait
je mtais lav(e) je ne mtais pas lav(e)
tu ttais lav(e) tu ne ttais pas lav(e)
il stait lav il ne stait pas lav
elle stait lave elle ne stait pas lave
nous nous tions lav(e)s nous ne nous tions pas lav(e)s
vous vous tiez lav(e)(s) vous ne vous tiez pas lav(e)(s)
ils staient lavs ils ne staient pas lavs
elles staient laves elles ne staient pas laves
mtais-je lav(e) ne mtais-je pas lav(e)
ttais-tu lav(e) ne ttais-tu pas lav(e)
stait-il lav ne stait-il pas lav
stait-elle lave ne stait-elle pas lave
nous tions-nous lav(e)s ne nous tions-nous pas lav(e)s
vous tiez-vous lav(e)(s) ne vous tiez-vous pas lav(e)(s)
staient-ils lavs ne staient-ils pas lavs
staient-elles laves ne staient-elles pas laves

362 Pass simple


je me lavai je ne me lavai pas
tu te lavas tu ne te lavas pas
il se lava il ne se lava pas
nous nous lavmes nous ne nous lavmes pas
vous vous lavtes vous ne vous lavtes pas
ils se lavrent ils ne se lavrent pas
me lavai-je ne me lavai-je pas
te lavas-tu ne te lavas-tu pas
se lava-t-il ne se lava-t-il pas
nous lavmes-nous ne nous lavmes-nous pas
vous lavtes-vous ne vous lavtes-vous pas
se lavrent-ils ne se lavrent-ils pas

83
363 Pass antrieur
je me fus lav(e) je ne me fus pas lav(e)
tu te fus lav(e) tu ne te fus pas lav(e)
il se fut lav il ne se fut pas lav
elle se fut lave elle ne se fut pas lave
nous nous fmes lav(e)s nous ne nous fmes pas lav(e)s
vous vous ftes lav(e)(s) vous ne vous ftes pas lav(e)(s)
ils se furent lavs ils ne se furent pas lavs
elles se furent laves elles ne se furent pas laves
me fus-je lav(e) ne me fus-je pas lav(e)
te fus-tu lav(e) ne te fus-tu pas lav(e)
se fut-il lav ne se fut-il pas lav
se fut-elle lave ne se fut-elle pas lave
nous fmes-nous lav(e)s ne nous fmes-nous pas lav(e)s
vous ftes-vous lav(e)(s) ne vous ftes-vous pas lav(e)(s)
se furent-ils lavs ne se furent-ils pas lavs
se furent-elles laves ne se furent-elles pas laves

364 Futur proche


je vais me laver je ne vais pas me laver
tu vas te laver tu ne vas pas te laver
il va se laver il ne va pas se laver
nous allons nous laver nous nallons pas nous laver
vous allez vous laver vous nallez pas vous laver
ils vont se laver ils ne vont pas se laver
vais-je me laver ne vais-je pas me laver
vas-tu te laver ne vas-tu pas te laver
va-t-il se laver ne va-t-il pas se laver
allons-nous nous laver nallons-nous pas nous laver
allez-vous vous laver nallez-vous pas vous laver
vont-ils se laver ne vont-ils pas se laver

365 Futur simple


je me laverai [lavYe] je ne me laverai pas
tu te laveras [lavYa] tu ne te laveras pas
il se lavera [lavYa] il ne se lavera pas
nous nous laverons [lavYT] nous ne nous laverons pas
vous vous laverez [lavYe] vous ne vous laverez pas
ils se laveront [lavYT] ils ne se laveront pas
me laverai-je ne me laverai-je pas
te laveras-tu ne te laveras-tu pas
se lavera-t-il ne se lavera-t-il pas
nous laverons-nous ne nous laverons-nous pas
vous laverez-vous ne vous laverez-vous pas
se laveront-ils ne se laveront-ils pas

84
366 Futur antrieur
je me serai lav(e) je ne me serai pas lav(e)
tu te seras lav(e) tu ne te seras pas lav(e)
il se sera lav il ne se sera pas lav
elle se sera lave elle ne se sera pas lave
nous nous serons lav(e)s nous ne nous serons pas lav(e)s
vous vous serez lav(e)(s) vous ne vous serez pas lav(e)(s)
ils se seront lavs ils ne se seront pas lavs
elles se seront laves elles ne se seront pas laves
me serai-je lav(e) ne me serai-je pas lav(e)
te seras-tu lav(e) ne te seras-tu pas lav(e)
se sera-t-il lav ne se sera-t-il pas lav
se sera-t-elle lave ne se sera-t-elle pas lave
nous serons-nous lav(e)s ne nous serons-nous pas lav(e)s
vous serez-vous lav(e)(s) ne vous serez-vous pas lav(e)(s)
se seront-ils lavs ne se seront-ils pas lavs
se seront-elles laves ne se seront-elles pas laves

CONDITIONNEL
367 Prsent
je me laverais [lavYD] je ne me laverais pas
tu te laverais [lavYD] tu ne te laverais pas
il se laverait [lavYD] il ne se laverait pas
nous nous laverions [lavBYjT] nous ne nous laverions pas
vous vous laveriez [lavBYje] vous ne vous laveriez pas
ils se laveraient [lavYD] ils ne se laveraient pas
me laverais-je ne me laverais-je pas
te laverais-tu ne te laverais-tu pas
se laverait-il ne se laverait-il pas
nous laverions-nous ne nous laverions-nous pas
vous laveriez-vous ne vous laveriez-vous pas
se laveraient-ils ne se laveraient-ils pas

85
368 Pass
je me serais lav(e) je ne me serais pas lav(e)
tu te serais lav(e) tu ne te serais pas lav(e)
il se serait lav il ne se serait pas lav
elle se serait lave elle ne se serait pas lave
nous nous serions lav(e)s nous ne nous serions pas lav(e)s
vous vous seriez lav(e)(s) vous ne vous seriez pas lav(e)(s)
ils se seraient lavs ils ne se seraient pas lavs
elles se seraient laves elles ne se seraient pas laves
me serais-je lav(e) ne me serais-je pas lav(e)
te serais-tu lav(e) ne te serais-tu pas lav(e)
se serait-il lav ne se serait-il pas lav
se serait-elle lave ne se serait-elle pas lave
nous serions-nous lav(e)s ne nous serions-nous pas lav(e)s
vous seriez-vous lav(e)(s) ne vous seriez-vous pas lav(e)(s)
se seraient-ils lavs ne se seraient-ils pas lavs
se seraient-elles laves ne se seraient-elles pas laves

369 IMPRATIF

lave-toi ne te lave pas

lavons-nous ne nous lavons pas
lavez-vous ne vous lavez pas

SUBJONCTIF
370 Prsent
que je me lave que je ne me lave pas
que tu te laves que tu ne te laves pas
quil se lave quil ne se lave pas
que nous nous lavions que nous ne nous lavions pas
que vous vous laviez que vous ne vous laviez pas
quils se lavent quils ne se lavent pas

371 Pass compos


que je me sois lav(e) que je ne me sois pas lav(e)
que tu te sois lav(e) que tu ne te sois pas lav(e)
quil se soit lav quil ne se soit pas lav
quelle se soit lave quelle ne se soit pas lave
que nous nous soyons lav(e)s que nous ne nous soyons pas lav(e)s
que vous vous soyez lav(e)(s) que vous ne vous soyez pas lav(e)(s)
quils se soient lavs quils ne se soient pas lavs
quelles se soient laves quelles ne se soient pas laves

86
372 Imparfait
que je me lavasse que je ne me lavasse pas
que tu te lavasses que tu ne te lavasses pas
quil se lavt quil ne se lavt pas
que nous nous lavassions que nous ne nous lavassions pas
que vous vous lavassiez que vous ne vous lavassiez pas
quils se lavassent quils ne se lavassent pas

373 Plus-que-parfait
que je me fusse lav(e) que je ne me fusse pas lav(e)
que tu te fusses lav(e) que tu ne te fusses pas lav(e)
quil se ft lav quil ne se ft pas lav
quelle se ft lave quelle ne se ft pas lave
que nous nous fussions lav(e)s que nous ne nous fussions pas lav(e)s
que vous vous fussiez lav(e)(s) que vous ne vous fussiez pas lav(e)(s)
quils se fussent lavs quils ne se fussent pas lavs
quelles se fussent laves quelles ne se fussent pas laves

A rendhagy igk ragozsa


374 Az albbiakban betrendbe szedve megadjuk a rendhagy igk ragozsi mintit. Ha
valamely rendhagy ige nem szerepel ebben az sszelltsban, a knyv betrendes
mutatjban lehet megnzni, hogy az albbiak kzl melyik minta szerint kell ragozni.
sszelltsunk csak azokat az igeidket tartalmazza, amelyekben az adott ige
ragozsa eltr a szablyostl. A kijelent md pass compos alakot azonban minden esetben
megadjuk ezzel jelezzk egyben azt is, hogy az adott igt melyik segdigvel kell ragozni.
(A tbbi sszetett igeidt viszont egyik ige esetben sem adjuk meg, hisz a pass compos
ismeretben azok kpzse nem okozhat nehzsget. A feltteles md jelen idejt sem adjuk
meg, mert azt a rendhagy igk esetben is mindig a futur simple-vel azonos tbl kell
kpezni.)

375 accrotre nvelni


Prsent : jaccrois, tu accrois, il accrot, nous accroissons, vous accroissez, ils accroissent
Pass simple : jaccrus, tu accrus, il accrut, nous accrmes, vous accrtes, ils accrurent
Pass compos : jai accru (-e, -s, -es)
Futur simple : jaccrotrai
Subjonctif prsent : que jaccroisse

gy ragozzuk a dcrotre cskkenni igt is.

376 acqurir szerezni


Prsent : jacquiers, tu acquiers, il acquiert, nous acqurons, vous acqurez, ils acquirent
Pass simple : jacquis, tu acquis, il acquit, nous acqumes, vous acqutes, ils acquirent
Pass compos : jai acquis (-e, -es)
Futur simple : jacquerrai [FakDYYe]
Subjonctif prsent : que jacquire, que tu acquires, quil acquire, que nous acqurions, que vous
acquriez, quils acquirent

gy ragozzuk a conqurir meghdtani igt is.

87
377 aller menni
Prsent : je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont
Pass compos : je suis all(e), ... nous sommes alls (alles)
Futur simple : jirai
Subjonctif prsent : que jaille [Faj], que tu ailles, quil aille, que nous allions, que vous alliez, quils aillent

378 appeler [aple] hvni


Az appeler s a hozz hasonlan ragozott igk tvgi t vagy l mssalhangzjukat nma e eltt
megkettzik:

Prsent : jappelle [FapDl], tu appelles, il appelle, nous appelons [nuzaplT], vous appelez, ils appellent
[ilzapDl]
Pass compos : jai appel [Feaple] (-e, -es)
Futur simple : jappellerai [FapDlYe]
Subjonctif prsent : que jappelle, que tu appelles, quil appelle, que nous appelions [kBnuzapBljT], que vous
appeliez [kBvuzapBlje], quils appellent [kilzapDl]

gy ragozzuk a kvetkez igket is: atteler befogni, breveter szabadalmaztatni, chanceler


meginogni, cliqueter kattogni, denteler csipkzni, peler betzni, tinceler szikrzni, feuilleter
lapozni, ficeler sszektzni, jeter eldobni, morceler elaprzni, niveler kiegyenlteni, projeter
tervezni, rappeler emlkeztetni, rteler gereblyzni, rejeter visszautastani, renouveler megjtani,
ruisseler patakzani.

379 asseoir [aswaY]ltetni


Prsent : jassieds [Fasje], tu assieds, il assied, nous asseyons [nuzasDjT], vous asseyez, ils asseyent [ilzasDj]
vagy: jassois [Faswa], tu assois, il assoit, nous assoyons, vous assoyez, ils assoient
Pass simple : jassis, tu assis, il assit, nous assmes, vous asstes, ils assirent
Pass compos : jai assis (-e, -es)
Futur simple : jassirai [FasjeYe] vagy jassoirai [FaswaYe]
Subjonctif prsent : que jasseye [FasDj], que jassoie [Faswa]

380 avoir van valamije


Prsent : jai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont
Pass simple : jeus [Fy], tu eus, il eut, nous emes [nuzym], vous etes, ils eurent
Pass compos : jai eu (eue, eus, eues) [y]
Futur simple : jaurai
Impratif: aie [D], ayons [DjT], ayez [Dje]
Subjonctif prsent : que jaie [FD], que tu aies, quil ait, que nous ayons, que vous ayez, quils aient

381 battre tni


Prsent : je bats [ba], tu bats, il bat, nous battons, vous battez, ils battent
Pass simple : je battis, tu battis, il battit, nous battmes, vous batttes, ils battirent
Pass compos : jai battu (-e, -s, -es)
Futur simple : je battrai
Subjonctif prsent : que je batte

gy ragozzuk az abattre levgni, lelni, combattre harcolni s dbattre megvitatni igket is.

88
382 boire inni
Prsent : je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent
Pass simple : je bus, tu bus, il but, nous bmes, vous btes, ils burent
Pass compos : jai bu (-e, -s, -es)
Futur simple : je boirai
Subjonctif prsent : que je boive, que tu boives, quil boive, que nous buvions, que vous buviez, quils boivent

383 bouillir [bujiY]forrni


Prsent : je bous, tu bous, il bout, nous bouillons, vous bouillez, ils bouillent
Pass simple : je bouillis, tu bouillis, il bouillit, nous bouillmes, vous bouilltes, ils bouillirent
Pass compos : jai bouilli
Subjonctif prsent : que je bouille [buj]

384 cder engedni


A cder s a hozz hasonlan ragozott igk utols eltti sztagja a nma ragok eltt helyett -t kap.

Prsent : je cde, tu cdes, il cde, nous cdons, vous cdez, ils cdent
Pass compos : jai cd (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je cde, que tu cdes, quil cde, que nous cdions, que vous cdiez, quils cdent

gy ragozzuk a kvetkez igket is: accder eljutni, acclrer gyorstani, adhrer belpni, arer
szellztetni, aliner elidegenteni, allcher csalogatni, altrer elvltoztatni, savrer bizonyulni (tre
segdigvel), clbrer nnepelni, complter kiegszteni, confrer adni, considrer tekinteni, cooprer
egyttmkdni, dcder elhunyni (tre segdigvel), dcrter elrendelni, dgnrer elfajulni, dlguer
deleglni, dlibrer tancskozni, diffrer elhalasztani, digrer emszteni, numrer felsorolni, esprer
remlni, exagrer tlozni, exasprer elkeserteni, exonrer mentesteni, gnrer termelni, grer
igazgatni, hler hvni, hypothquer lektni, imprgner titatni, incarcrer bebrtnzni, incinrer
elgetni, singrer beavatkozni (tre segdigvel), inquiter nyugtalantani, insrer betenni, intgrer
integrlni, interprter tolmcsolni, lcher nyalni, lguer hagyni, librer felszabadtani, modrer
mrskelni, oblitrer leblyegezni, obsder gytrni, oprer operlni, pcher vtkezni, pntrer
behatolni, persvrer kitartani, possder birtokolni, prcder megelzni, prfrer jobban szeretni,
procder eljrni, prolifrer elszaporodni, prosprer virgozni, rcuprer visszaszerezni, rfrer
beszmolni, reflter visszatkrzni, rfrigrer hteni, rgler szablyozni, rgner uralkodni, ritrer
megismtelni, rmunrer fizetni, reprer felderteni, rpter megismtelni, rvler felfedni, rouspter
zgoldni, scher szrtani, succder kvetni, suggrer sugalmazni, temprer mrskelni, tter szopni,
tolrer eltrni, transfrer thelyezni, ulcrer elkeserteni, vgter tengdni, vnrer tisztelni.

385 clore zrni


A clore igt a hinyjellel () jellt idkben, illetve szemlyekben nem hasznljk.

Prsent : je clos, tu clos, il clt, nous , vous , ils closent


Imparfait :
Pass simple :
Pass compos : jai clos (-e, -s, -es)
Futur simple : je clorai
Subjonctif prsent : que je close
Subjonctif imparfait :
Impratif : clos, ,
Participe prsent : closant

gy ragozzuk az clore kinylni igt is, de tre segdigvel, s csak harmadik szemly alakjai
hasznlatosak.

89
386 conclure kvetkeztetni
A conclure s a hozz hasonlan ragozott igk prsent s pass simple alakjai egyes szmban
megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk!

Prsent : je conclus, tu conclus, il conclut, nous concluons, vous concluez, ils concluent.
Pass simple : je conclus, tu conclus, il conclut, nous conclmes, vous concltes, ils conclurent
Pass compos : jai conclu (-e, -s, -es)
Futur simple : je conclurai
Subjonctif prsent : que je conclue

gy ragozzuk az exclure kizrni s inclure beletenni, mellkelni igket is, ez utbbi mlt idej
mellknvi igeneve azonban inclus (-e, -es).

387 connatre ismerni


Prsent : je connais, tu connais, il connat, nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent
Pass simple : je connus, tu connus, il connut, nous connmes, vous conntes, ils connurent
Pass compos : jai connu (-e, -s, -es)
Futur simple : je connatrai
Subjonctif prsent : que je connaisse

gy ragozzuk a kvetkez igket is: apparatre megjelenni (tre segdigvel is), comparatre
megjelenni, disparatre eltnni (tre segdigvel is), paratre megjelenni (ha kiadvny megjelensrl van
sz, akkor tre segdigvel is ragozhat).

388 coudre varrni


Prsent : je couds [ku], tu couds, il coud, nous cousons, vous cousez, ils cousent
Pass simple : je cousis, tu cousis, il cousit, nous cousmes, vous coustes, ils cousirent
Pass compos : jai cousu (-e, -s, -es)
Futur simple : je coudrai
Subjonctif prsent : que je couse

389 courir futni


Prsent : je cours [kuY], tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent
Pass simple : je courus, tu courus, il courut, nous courmes, vous courtes, ils coururent
Pass compos : jai couru (-e, -s, -es)
Futur simple : je courrai [kuYYe]
Subjonctif prsent : que je coure

gy ragozzuk az accourir odasietni (tre segdigvel is), parcourir bejrni s secourir segteni
igket is.

390 couvrir takarni


Prsent : je couvre, tu couvres, il couvre, nous couvrons, vous couvrez, ils couvrent
Pass simple : je couvris, tu couvris, il couvrit, nous couvrmes, vous couvrtes, ils couvrirent
Pass compos : jai couvert (-e, -s, -es)
Impratif : couvre, couvrons, couvrez
Subjonctif prsent : que je couvre

gy ragozzuk a dcouvrir felfedezni, offrir felajnlani, ouvrir kinyitni s souffrir szenvedni


igket is.

90
391 croire hinni
Prsent : je crois, tu crois, il croit, nous croyons [kYwajT], vous croyez, ils croient [kYwa]
Pass simple : je crus, tu crus, il crut, nous crmes, vous crtes, ils crurent
Pass compos : jai cru (-e, -s, -es)
Futur simple : je croirai
Subjonctif prsent : que je croie, que tu croies, quil croie, que nous croyions [kYwajjT], que vous croyiez
[kYwajje], quils croient [kYwa]

392 crotre nni


Prsent : je cros, tu cros, il crot, nous croissons, vous croissez, ils croissent
Pass simple : je crs, tu crs, il crt, nous crmes, vous crtes, ils crrent
Pass compos : jai cr
Futur simple : je crotrai
Subjonctif prsent : que je croisse

393 cueillir [kZjiY] szedni


Prsent : je cueille, tu cueilles, il cueille, nous cueillons, vous cueillez, ils cueillent
Pass simple : je cueillis, tu cueillis, il cueillit, nous cueillmes, vous cueilltes, ils cueillirent
Pass compos : jai cueilli (-e, -s, -es)
Futur simple : je cueillerai [kZjYe]
Impratif : cueille, cueillons, cueillez
Subjonctif prsent : que je cueille

gy ragozzuk az accueillir fogadni s recueillir sszegyjteni igket is.

394 cuire stni, fzni


Prsent : je cuis, tu cuis, il cuit, nous cuisons, vous cuisez, ils cuisent
Pass simple : je cuisis, tu cuisis, il cuisit, nous cuismes, vous cuistes, ils cuisirent
Pass compos : jai cuit (-e, -s, -es)
Futur simple : je cuirai
Subjonctif prsent : que je cuise

gy ragozzuk a kvetkez igket is: conduire vezetni, construire pteni, dtruire lerombolni,
instruire oktatni, introduire bevezetni, luire vilgtani, nuire rtani, produire termelni, rduire
cskkenteni, sduire elcsbtani, traduire fordtani.

395 devoir kelleni


Prsent : je dois, tu dois, il doit, nous devons, vous devez, ils doivent
Pass simple : je dus, tu dus, il dut, nous dmes, vous dtes, ils durent
Pass compos : jai d (due, dus, dues)
Futur simple : je devrai [dBvYe]
Impratif :
Subjonctif prsent : que je doive, que tu doives, quil doive, que nous devions, que vous deviez, quils doivent

91
396 dire mondani
A dire s a hozz hasonlan ragozott igk prsent s pass simple alakjai egyes szmban megegyeznek.
Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk!

Prsent : je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent
Pass simple : je dis, tu dis, il dit, nous dmes, vous dtes, ils dirent
Pass compos : jai dit (-e, -s, -es)
Futur simple : je dirai
Subjonctif prsent : que je dise

Csak kijelent md jelen id (s felszlt md) tbbes szm msodik szemlyben tr el ettl a contredire
ellentmondani, interdire megtiltani, mdire megszlni s prdire megjsolni igk ragozsa: contredisez,
interdisez, mdisez, prdisez.

397 dissoudre feloldani


Prsent : je dissous, tu dissous, il dissout, nous dissolvons, vous dissolvez, ils dissolvent
Pass simple :
Pass compos : jai dissous (!) (dissoute, dissoutes))
Futur simple : je dissoudrai
Subjonctif prsent : que je dissolve

gy ragozzuk az absoudre feloldozni igt is.

398 dormir aludni


Prsent : je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment
Pass simple : je dormis, tu dormis, il dormit, nous dormmes, vous dormtes, ils dormirent
Pass compos : jai dormi
Subjonctif prsent : que je dorme

gy ragozzuk a kvetkez igket is: consentir beleegyezni, dmentir cfolni, mentir hazudni,
partir elindulni (tre segdigvel!), sentir rezni, servir szolglni, sortir kimenni, kivinni (kimenni
rtelemben tre segdigvel!).

399 crire rni


Prsent : jcris, tu cris, il crit, nous crivons, vous crivez, ils crivent
Pass simple : jcrivis, tu crivis, il crivit, nous crivmes, vous crivtes, ils crivirent
Pass compos : jai crit (-e, -s, -es)
Futur simple : jcrirai
Subjonctif prsent : que jcrive

gy ragozzuk a kvetkez igket is: dcrire lerni, inscrire berni, prescrire elrni, proscrire megtiltani,
souscrire jegyezni s transcrire trni.

92
400 employer alkalmazni
Az employer s a hozz hasonlan ragozott igk rendhagysga abban ll, hogy nma e-vel kezdd
ragok eltt, valamint egyszer jv idben s feltteles jelenben az y helyett i-t kapnak.

Prsent : jemploie, tu emploies, il emploie, nous employons, vous employez, ils emploient
Pass compos : jai employ (-e, -s, -es)
Futur simple : jemploierai [FSplwaYe], tu emploieras, il emploiera, nous emploierons, vous emploierez, ils
emploieront
Subjonctif prsent : que jemploie, que tu emploies, quil emploie, que nous employions [SplwajjT], que vous
employiez, quils emploient

gy ragozzuk a kvetkez igket is: aboyer ugatni, appuyer tmogatni, ennuyer bosszantani, essuyer
trlni, nettoyer letiszttani, noyer vzbe fojtani, tutoyer tegezni, vouvoyer magzni.

401 envoyer kldeni


Prsent : jenvoie, tu envoies, il envoie, nous envoyons, vous envoyez, ils envoient
Pass compos : jai envoy (-e, -s, -es)
Futur simple : jenverrai [FSvDYe]
Subjonctif prsent : que jenvoie, que tu envoies, quil envoie, que nous envoyions [SvwajjT], que vous
envoyiez, quils envoient

gy ragozzuk a renvoyer elbocstani igt is.

402 tre lenni


Prsent : je suis, tu es, il est [D], nous sommes, vous tes, ils sont
Imparfait : jtais
Pass simple : je fus, tu fus, il fut, nous fmes, vous ftes, ils furent
Pass compos : jai t
Futur simple : je serai [FBsYe]
Impratif : sois, soyons [swajT], soyez
Subjonctif prsent : que je sois, que tu sois, quil soit, que nous soyons, que vous soyez, quils soient

403 faillir [fajiY] csaknem csinlni valamit


A faillir ige csak az avoir segdigvel kpzett sszetett igeidkben, participe prsent alakban valamint a
kvetkez egyszer igeidkben hasznlatos: pass simple, futur simple, conditionnel prsent.

Pass simple : je faillis, tu faillis, il faillit, nous faillmes, vous failltes, ils faillirent
Pass compos : jai failli
Participe prsent : faillant

404 faire csinlni


Prsent : je fais, tu fais, il fait, nous faisons [fBzT], vous faites [fDt], ils font [fT]
Pass simple : je fis, tu fis, il fit, nous fmes, vous ftes, ils firent
Pass compos : jai fait (-e, -s, -es)
Futur simple : je ferai [FBfYe]
Subjonctif prsent : que je fasse [fas]

gy ragozzuk a faire ige sszes szrmazkt, kztk a satisfaire kielgteni igt is.

93
405 falloir kelleni
A falloir igt csak szemlytelen szerkezetben, egyes szm harmadik szemlyben hasznljuk:

Prsent : il faut
Imparfait : il fallait
Pass simple : il fallut
Pass compos : il a fallu
Futur simple : il faudra
Subjonctif prsent : quil faille
Subjonctif imparfait : quil fallt

406 finir befejezni


A finir s a hozz hasonl igk kijelent md jelen id tbbes szmban, imparfait-ban, subjonctif
prsent-ban s jelen idej mellknvi igenvi alakjukban a ragok eltt iss-szel bvlnek. Kijelent md jelen
idej s pass simple alakjaik egyes szmban megegyeznek, s subjonctif prsent s subjonctif imparfait alakjaik
az egyes szm harmadik szemly kivtelvel ugyancsak azonosak.

Prsent : je finis, tu finis, il finit, nous finissons, vous finissez, ils finissent
Pass simple : je finis, tu finis, il finit, nous finmes, vous fintes, ils finirent
Pass compos : jai fini (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je finisse

407 gy ragozzuk a legtbb -ir vg igt (sszesen mintegy hromszzat). (A fontosabbakat ezek kzl a
betrendes mutat tartalmazza, 406-os szmmal jellve.) Az -er vgek mellett ezek az igk alkotjk a msik
l igeragozsi csoportot: az utbbi vtizedekben szlet j igk mind -er vagy -ir vgek. Kzjk tartozik
pldul az atterrir leszllni, fldet rni mintjra alkotott alunir leszllni a holdra ige is.

408 fleurir virgozni


A fleurir igt a finirhez hasonlan ragozzuk, de tvitt rtelemben imparfait-ban s participe prsent-ban
eu helyett o-t kap:
Les fleurs fleurissaient. A virgok virgoztak. Les arts florissaient. A mvszetek virgoztak.
Un arbre fleurissant egy virgz fa une agriculture florissante virgz mezgazdasg.

409 fuir szkni


A fuir s a hozz hasonlan (de tre segdigvel) ragozott senfuir elmeneklni prsent s pass
simple alakjai egyes szmban megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk!

Prsent : je fuis, tu fuis, il fuit, nous fuyons, vous fuyez, ils fuient
Pass simple : je fuis, tu fuis, il fuit, nous fumes, vous futes, ils fuirent
Pass compos : jai fui (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je fuie, que tu fuies, quil fuie, que nous fuyions [fujjT], que vous fuyiez, quils fuient

410 har [aiY] gyllni


Prsent : je hais [FBD], tu hais, il hait, nous hassons [nuaisT], vous hassez [vuaise], ils hassent [ilais]
Pass simple : je has [FBai], tu has, il hat, nous hames, vous hates, ils harent
Pass compos : jai ha [ai] (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je hasse
Subjonctif imparfait : que je hasse, que tu hasses, quil hat, que nous hassions, que vous hassiez, quils
hassent

94
411 lever felemelni
A lever s a hozz hasonlan ragozott igk a nem hangz ragok eltt, valamint egyszer jv idben s
feltteles jelenben a sztvgi e helyett -t kapnak:

Prsent : je lve, tu lves, il lve, nous levons, vous levez, ils lvent
Futur simple : je lverai
Pass compos: jai lev (-e, -s, -es)
Impratif : lve, levons, levez
Subjonctif prsent : que je lve, que tu lves, quil lve, que nous levions, que vous leviez, quils lvent

gy ragozzuk a kvetkez igket is: acheter vsrolni, achever befejezni, amener hozni, crever
kiszrni, dceler felfedni, dmanteler felszmolni, emmener elvinni, enlever levenni, geler megfagyni,
marteler kalaplni, mener vezetni, modeler formlni, peler kopasztani, hmozni, peser nyomni, prlever
levonni, receler rejteni, relever felemelni, semer vetni, soulever felemelni.

412 lire olvasni


Prsent : je lis, tu lis, il lit, nous lisons, vous lisez, ils lisent
Pass simple : je lus, tu lus, il lut, nous lmes, vous ltes, ils lurent
Pass compos : jai lu (-e, -s, -es)
Futur simple : je lirai
Subjonctif prsent : que je lise

gy ragozzuk az lire vlasztani igt is.

413 maudire tkozni


A maudire-t a finirhez hasonlan ragozzuk, de mlt idej mellknvi igeneve (s ennek kvetkeztben
sszetett igeidi) eltrek: maudit (-e, -s, -es).

414 mettre tenni


Prsent : je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent
Pass simple : je mis, tu mis, il mit, nous mmes, vous mtes, ils mirent
Pass compos : jai mis (-e, -es)
Futur simple : je mettrai
Subjonctif prsent : que je mette

gy ragozzuk a kvetkez igket is: admettre elfogadni, commettre elkvetni, compromettre


veszlyeztetni, dmettre levltani, mettre kibocstani, omettre elvenni, permettre megengedni,
promettre meggrni, soumettre alvetni, transmettre tadni.

415 moudre rlni


Prsent : je mouds [mu], tu mouds, il moud, nous moulons, vous moulez, ils moulent
Pass simple : je moulus, tu moulus, il moulut, nous moulmes, vous moultes, ils moulurent
Pass compos : jai moulu (-e, -s, -es)
Futur simple : je moudrai
Subjonctif prsent : que je moule

416 mourir meghalni


Prsent : je meurs, tu meurs, il meurt, nous mourons, vous mourez, ils meurent
Pass simple : je mourus, tu mourus, il mourut, nous mourmes, vous mourtes, ils moururent
Pass compos : je suis mort(e) ... nous sommes morts (mortes)
Futur simple : je mourrai [muYYe]
Subjonctif prsent : que je meure, que tu meures, quil meure, que nous mourions, que vous mouriez, quils
meurent

95
417 mouvoir mozgatni
Prsent : je meus, tu meus, il meut, nous mouvons, vous mouvez, ils meuvent
Pass simple : je mus, tu mus, il mut, nous mmes, vous mtes, ils murent
Pass compos : jai m (mue, mus, mues)
Futur simple : je mouvrai
Subjonctif prsent : que je meuve, que tu meuves, quil meuve, que nous mouvions, que vous mouviez, quils
meuvent

gy ragozzuk az mouvoir meghatni s promouvoir elmozdtani; npszersteni igket is, ezek


pass composja azonban jai mu (-e, -s, -es), jai promu (-e, -s, -es).

418 natre szletni


Prsent : je nais, tu nais, il nat, nous naissons, vous naissez, ils naissent
Pass simple : je naquis, tu naquis, il naquit, nous naqumes, vous naqutes, ils naquirent
Pass compos : je suis n(e) ... nous sommes ns (nes)
Futur simple : je natrai
Subjonctif prsent : que je naisse

gy ragozzuk a renatre jjszletni igt is, de annak nincs mlt idej mellknvi igeneve, s gy a
kzvetlen mlt idt s a kzvetlen jv idt leszmtva termszetesen nincsenek sszetett igeidi sem.

419 payer fizetni


A payer-t s a hozz hasonlan ragozott igket gy is ragozhatjuk, hogy tvgi y-jket vgig
megtartjuk, de gy is, hogy a nma e-vel kezdd ragok eltt, valamint futur simple s conditionnel prsent
igeidkben helyette i-t hasznlunk. A pay- ejtse [pDj], a pai- ejtse pedig [pD].

Prsent : je paye, tu payes, il paye, nous payons, vous payez, ils payent
vagy
je paie, tu paies, il paie, nous payons, vous payez, ils paient
Pass compos : jai pay (-e, -s, -es)
Futur simple : je payerai vagy je paierai
Subjonctif prsent : que je paye, que tu payes, quil paye, que nous payions [pDjjT], que vous payiez,
quils payent
vagy
que je paie, que tu paies, quil paie, que nous payions, que vous payiez, quils
paient

gy ragozzuk a kvetkez igket is: balayer seperni, effrayer megrmteni, essayer megprblni,
rayer kihzni, relayer felvltani.

420 peindre festeni


Prsent : je peins, tu peins, il peint, nous peignons, vous peignez, ils peignent
Pass simple : je peignis, tu peignis, il peignit, nous peignmes, vous peigntes, ils peignirent
Pass compos : jai peint (-e, -s, -es)
Futur simple : je peindrai
Subjonctif prsent : que je peigne

gy ragozzuk a kvetkez igket is: atteindre elrni, craindre flni, contraindre knyszerteni,
teindre eloltani, feindre sznlelni, joindre csatolni, plaindre sajnlni, restreindre korltozni, teindre
festeni.

96
421 plaire tetszeni
Prsent : je plais, tu plais, il plat, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent
Pass simple : je plus, tu plus, il plut, nous plmes, vous pltes, ils plurent
Pass compos : jai plu
Futur simple : je plairai
Subjonctif prsent : que je plaise

gy ragozzuk a taire elhallgatni igt is, de jelen id egyes szm harmadik szemly alakjban nincs
accent circonflexe: il tait.

422 pleuvoir esni (esik az es)


A pleuvoir igt csak szemlytelen szerkezetben, egyes szm harmadik szemlyben hasznljuk:

Prsent : il pleut
Imparfait : il pleuvait
Pass simple : il plut
Pass compos : il a plu
Futur simple : il pleuvra
Subjonctif prsent : quil pleuve
Subjonctif imparfait : quil plt

423 pourvoir betlteni


Prsent : je pourvois, tu pourvois, il pourvoit, nous pourvoyons, vous pourvoyez, ils pourvoient
Pass simple : je pourvus, tu pourvus, il pourvut, nous pourvmes, vous pourvtes, ils pourvurent
Pass compos : jai pourvu (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je pourvoie, que tu pourvoies, quil pourvoie, que nous pourvoyions [puYvwajjT], que
vous pourvoyiez, quils pourvoient

424 pouvoir tudni, kpes lenni


Prsent : je peux [pV](vagy fleg fordtott szrend krdsben puis [pPi]), tu peux, il peut, nous pouvons,
vous pouvez, ils peuvent
Pass simple : je pus, tu pus, il put, nous pmes, vous ptes, ils purent
Pass compos : jai pu
Futur simple : je pourrai
Impratif :
Subjonctif prsent : que je puisse

425 prendre venni


Prsent : je prends [pYS], tu prends, il prend, nous prenons [pYBnT], vous prenez, ils prennent [pYDn]
Pass simple : je pris, tu pris, il prit, nous prmes, vous prtes, ils prirent
Pass compos : jai pris (prise, prises)
Futur simple : je prendrai
Subjoncif prsent : que je prenne, que tu prennes, quil prenne, que nous prenions, que vous preniez, quils
prennent

gy ragozzuk a kvetkez igket is: apprendre tanulni, comprendre rteni, entreprendre


belekezdeni, surprendre meglepni.

97
426 recevoir kapni
Prsent : je reois, tu reois, il reoit, nous recevons, vous recevez, ils reoivent
Pass simple : je reus, tu reus, il reut, nous remes, vous retes, ils reurent
Pass compos : jai reu (-e, -s, -es)
Futur simple : je recevrai [YBsBvYe]
Subjonctif prsent : que je reoive, que tu reoives, quil reoive, que nous recevions, que vous receviez,
quils reoivent

gy ragozzuk a kvetkez igket is: apercevoir szrevenni, concevoir kigondolni, dcevoir


csaldst okozni, percevoir beszedni.

427 rendre visszaadni


Prsent : je rends, tu rends, il rend, nous rendons, vous rendez, ils rendent
Pass simple : je rendis, tu rendis, il rendit, nous rendmes, vous rendtes, ils rendirent
Pass compos : jai rendu (-e, -s, -es)
Futur simple : je rendrai
Subjonctif prsent : que je rende

gy ragozzuk a kvetkez igket is: attendre vrni, confondre sszetveszteni, correspondre


megfelelni, dfendre vdeni, dpendre fggeni, descendre lemenni, levinni (lemenni rtelemben tre
segdigvel!), dtendre enyhteni, entendre hallani, tendre kiterjeszteni, fendre hastani, fondre
olvadni, mordre harapni, pendre felakasztani, perdre elveszteni, pondre tojni, prtendre lltani,
rpandre terjeszteni, rpondre vlaszolni, suspendre felfggeszteni, tendre nyjtani, tondre nyrni,
vendre eladni.

428 rsoudre megoldani


Prsent : je rsous, tu rsous il rsout, nous rsolvons, vous rsolvez, ils rsolvent
Pass simple : je rsolus, tu rsolus, il rsolut, nous rsolmes, vous rsoltes, ils rsolurent
Pass compos : jai rsolu (-e, -s, -es)
Futur simple : je rsoudrai
Subjonctif prsent : que je rsolve

429 rire nevetni


A rire s a hozz hasonlan ragozott sourire mosolyogni egyes szm prsent s pass simple alakjai
megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szvegeket olvasunk!

Prsent : je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous riez, ils rient
Pass simple : je ris, tu ris, il rit, nous rmes, vous rtes, ils rirent
Pass compos : jai ri
Futur simple : je rirai
Subjonctif prsent : que je rie

430 rompre eltrni


Prsent : je romps [YT], tu romps, il rompt, nous rompons, vous rompez, ils rompent
Pass simple : je rompis, tu rompis, il rompit, nous rompmes, vous romptes, ils rompirent
Pass compos : jai rompu (-e, -s, -es)
Futur simple : je romprai
Subjonctif prsent : que je rompe

gy ragozzuk a corrompre elrontani s interrompre megszaktani igket is.

98
431 savoir tudni
Prsent : je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent
Pass simple : je sus, tu sus, il sut, nous smes, vous stes, ils surent
Pass compos : jai su (-e, -s, -es)
Futur simple : je saurai
Impratif : sache, sachons, sachez
Subjonctif prsent : que je sache
Participe prsent : sachant

432 suffire elegend lenni


A suffire egyes szm prsent s pass simple alakjai megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi
szveget olvasunk!

Prsent : je suffis, tu suffis, il suffit, nous suffisons, vous suffisez, ils suffisent
Pass simple : je suffis, tu suffis, il suffit, nous suffmes, vous sufftes, ils suffirent
Pass compos : jai suffi
Futur simple : je suffirai
Subjonctif prsent : que je suffise

433 suivre kvetni


A suivre ige jelen id egyes szm els szemly alakja megegyezik az tre ige jelen id egyes szm
els szemly alakjval!

Prsent : je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent
Pass simple : je suivis, tu suivis, il suivit, nous suivmes, vous suivtes, ils suivirent
Pass compos : jai suivi (-e, -s, -es)
Futur simple : je suivrai
Subjonctif prsent : que je suive

gy ragozzuk a poursuivre folytatni igt is.

434 tenir tartani


Prsent : je tiens [tjR], tu tiens, il tient, nous tenons, vous tenez, ils tiennent
Pass simple : je tins [tR], tu tins, il tint, nous tnmes [tRm], vous tntes [tRt], ils tinrent [tRY]
Pass compos : jai tenu (-e, -s, -es)
Futur simple : je tiendrai [tjRdYe]
Subjonctif prsent : que je tienne, que tu tiennes, quil tienne, que nous tenions, que vous teniez, quils
tiennent

gy ragozzuk a kvetkez igket is: sabstenir tartzkodni (tre segdigvel!), appartenir tartozni
valamihez, contenir tartalmazni, convenir megfelelni; megllapodni (megllapodni rtelemben tre
segdigvel!), devenir vlni valamiv (tre segdigvel!), entretenir karbantartani, intervenir kzbelpni
(tre segdigvel!), maintenir fenntartani, obtenir elrni, parvenir eljutni (tre segdigvel!), retenir
visszatartani, revenir visszajnni (tre segdigvel!), soutenir tmogatni, se souvenir emlkezni (tre
segdigvel!), venir jnni (tre segdigvel!).

435 vaincre legyzni


Prsent : je vaincs [vR], tu vaincs, il vainc, nous vainquons, vous vainquez, ils vainquent
Pass simple : je vainquis, tu vainquis, il vainquit, nous nainqumes, vous vainqutes, ils vainquirent
Pass compos : jai vaincu (-e, -s, -es)
Futur simple : je vaincrai
Subjonctif prsent : que je vainque

gy ragozzuk a convaincre meggyzni igt is.


99
436 valoir rni
Prsent : je vaux, tu vaux, il vaut, nous valons, vous valez, ils valent
Pass simple : je valus, tu valus, il valut, nous valmes, vous valtes, ils valurent
Pass compos : jai valu (-e, -s, -es)
Futur simple : je vaudrai
Subjonctif prsent : que je vaille, que tu vailles, quil vaille, que nous valions, que vous valiez, quils vaillent

437 vtir ltztetni


A vtir ragozst illeten ingadozik a nyelvhasznlat. Az abszolt tekintlynek rvend Robert
rtelmez sztr ugyan csak az albbi tblzatban szerepl formkat fogadja el, egyes nyelvtanok (Grevisse,
Bescherelle) azonban megemltik, hogy a vtir-t gyakran a legnagyobb francia rk is a finir mintjra ragozzk:
je vts helyett je vetis-t, je vtais helyett je vtissais-t, vtant helyett vtissant-t stb. rnak. A vtir mintjra
ragozott dvtir levetkztetni s revtir ltztetni, felruhzni; burkolni igk esetben nincs jele ennek az
ingadozsnak, ezeket mindig az albbi ragozsi tblzat szerint ragozzk.

Prsent : je vts [vD], tu vts, il vt, nous vtons, vous vtez, ils vtent
Pass simple : je vtis, tu vtis, il vtit, nous vtmes, vous vttes, ils vtirent
Pass compos : jai vtu (-e, -s, -es)
Subjonctif prsent : que je vte, que tu vtes, quil vte, que nous vtions, que vous vtiez, quils vtent

438 vivre lni


Prsent : je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent
Pass simple : je vcus, tu vcus, il vcut, nous vcmes, vous vctes, ils vcurent
Pass compos : jai vcu (-e, -s, -es)
Futur simple : je vivrai
Subjonctif prsent : que je vive

gy ragozzuk a survivre tllni igt is.

439 voir ltni


Prsent : je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient
Pass simple : je vis, tu vis, il vit, nous vmes, vous vtes, ils virent
Pass compos : jai vu (-e, -s, -es)
Futur simple : je verrai
Subjonctif prsent : que je voie, que tu voies, quil voie, que nous voyions [vwajjT], que vous voyiez, quils
voient

gy ragozzuk a kvetkez igket is: entrevoir megpillantani, prvoir elirnyozni; elre ltni (futur
simple s conditionnel prsent alakjai azonban: je prvoirai, je prvoirais), revoir viszontltni.

440 vouloir akarni


Prsent : je veux [vV], tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent
Pass simple : je voulus, tu voulus, il voulut, nous voulmes, vous voultes, ils voulurent
Pass compos : jai voulu (-e, -s, -es)
Futur simple : je voudrai
Impratif : veux (veuille), voulons, voulez (veuillez)
Subjonctif prsent : que je veuille, que tu veuilles, quil veuille, que nous voulions, que vous vouliez, quils
veuillent

100
Igevonzatok

441 Egyes francia igkhez viszonyszval ltalban vagy de viszonyszval


kapcsoldnak a fnevek vagy a fnvi igenevek. E viszonyszhasznlatot vonzatnak
nevezzk. A vonzatos francia igk kzl azokat vettk fel az albbi listba, melyeknek
esetben a viszonysz hasznlata vagy ppen a viszonysz hinya (pl. remercier q.
megksznni valakinek) ellentmond a magyar nyelvrzknek.
(Megjegyezzk, hogy a vonzatos igk egy rszt ms jelentsben a magyar
nyelvrzkkel megegyez mdon is hasznlja a francia. Pldul a cserlni rtelemben de
vonzatos changer ige megvltoztatni jelentsben a franciban is trgyesettel ll, akr a
magyarban: changer le monde megvltoztatni a vilgot).

accepter de faire qc. beleegyezni abba, hogy


Pierre a accept de venir. Pierre beleegyezett, hogy eljn.
accoucher de qc. valamit szlni
Marie a accouch dun garon. Marie fit szlt.
accuser de qc. vdolni valamivel, accuser de faire qc. azzal vdolni, hogy
Il est accus dun crime trs grave. Nagyon slyos bnnel vdoljk.
Il est accus davoir tu sa femme. Azzal vdoljk, hogy meglte a felesgt.
acheter q. venni valakitl vagy valakinek, acheter pour q. venni valakinek
Jai achet un disque Pierre. Vettem egy lemezt Pierre-nek (vagy Pierre-tl).
Jai achet un disque pour Pierre. Vettem egy lemezt Pierre-nek.
aider q. segteni valakinek, aider q. faire qc. segteni valakinek valamit csinlni
Jai aid Jacques. Segtettem Jacques-nak.
Jai aid Jacques fermer la porte. Segtettem Jacques-nak bezrni az ajtt.
sapercevoir de qc. szrevenni valamit
Je me suis aperu du pige. szrevettem a csapdt.
appeler, sappeler qc. valaminek hvni
On lappelle patron. Fnknek hvjk.
Cela sappelle du courage. Ezt btorsgnak hvjk.
Je mappelle Jean. Jeannak hvnak.
apprendre faire qc. tanulni valamit csinlni, apprendre faire qc. q. valakit
megtantani valamire
Japprends nager. szni tanulok.
Japprends nager mon fils. szni tantom a fiamat.
sapprocher de qc. kzeledni valamihez
Le navire sapproche de la terre. A haj kzeledik a szrazfldhz.
appuyer sur qc. megnyomni valamit
Appuyez sur le bouton vert. Nyomja meg a zld gombot!
arracher q. elragadni valakitl
Ils ont arrach les enfants leurs mres. Elragadtk a gyerekeket az anyjuktl.
(s)arrter de faire qc. abbahagyni valamit
Nous avons arrt de danser. Nous nous sommes arrts de danser.
Abbahagytuk a tncot.
arriver faire qc. tudni, sikerlni valamit csinlni
Je narrive pas fermer ma valise. Nem tudom becsukni a brndmet.

101
autoriser faire qc. megengedni hogy valamit tegyen
Elle ma autoris fumer une cigarette. Megengedte, hogy elszvjak egy cigarettt.
savrer + mellknv valamilyennek bizonyulni
Ce raisonnement sest avr juste. Ez az okoskods helyesnek bizonyult.
avoir qc. faire kell valamit csinlni
Jai quelque chose vous dire. Mondanom kell valamit nnek.
avoir besoin de qc. szksge van valamire, avoir besoin de faire qc. kell valamit tenni
Jai besoin dune voiture. Szksgem van egy kocsira.
Je nai pas besoin daller Paris. Nem kell Prizsba mennem.
avoir envie de faire qc. kedve van valamit tenni
Jai envie daller au cinma. Kedvem van moziba menni.
avoir le temps de faire qc. van ideje valamit csinlni
Je nai pas le temps de regarder la tl. Nincs idm tvt nzni.
avoir lhabitude de faire qc. szokott csinlni valamit
Jai lhabitude de prendre le mtro. Metrval szoktam utazni.
avoir mal (dans) qc. fj valamije
Jai mal la tte. Fj a fejem.
bnficier de qc. lvezni valamit, rszeslni valamiben
Je bnficie de srieux avantages. Komoly elnyket lvezek.
boire dans qc. inni valamibl
Qui a bu dans mon verre ? Ki ivott a poharambl?
cesser de faire qc. abbahagyni valamit
Jai cess de fumer. Abbahagytam a dohnyzst.
changer de qc. (nvel nlkl!) cserlni valamit
Jai chang dappartement. Lakst cserltem.
charger de qc. megbzni vagy megrakni valamivel, charger de faire qc. megbzni
azzal, hogy
Nous avons charg de bois tous les camions disponibles. Minden rendelkezsre ll
teherautt megraktunk fval.
Il ma charg de vous remettre cette lettre. Azzal bzott meg, hogy adjam t ezt a
levelet.
se charger de qc. vllalni valamit se charger de faire qc. vllalni, hogy
Je me suis charg de la traduction. Vllaltam a fordtst.
Je me suis charg de traduire la lettre. Vllaltam, hogy lefordtom a levelet.
chercher faire qc. igyekezni csinlni valamit
Jai cherch le comprendre. Igyekeztem megrteni.
choisir de faire qc. gy dnteni, hogy
Jai choisi de rester ici. gy dntttem, hogy itt maradok.
combattre qc. (contre qc.) harcolni valami ellen
Les Hongrois combattaient les Turcs (contre les Turcs). A magyarok a trkk ellen
harcoltak.
combler de qc. elhalmozni valamivel
Il me comble de cadeaux. Elhalmoz ajndkokkal.

102
commencer /de faire qc. elkezdeni valamit csinlni, commencer par qc. valamivel
kezdeni, commencer par faire qc. azzal kezdeni, hogy
Il a commenc manger. Il a commenc de manger. Elkezdett enni.
Tu commences magacer, mon garon. HERV BAZIN: Vipre au poing Kezdesz
idegesteni, fiam.
Il a commenc par la soupe. A levessel kezdte.
Il a commenc par goter le vin. Azzal kezdte, hogy megkstolta a bort.
connatre de qc. illetkes valamiben (jogi szaknyelv)
Le tribunal de commerce ne connat pas des causes civiles. A cgbrsg polgri
peres gyekben nem illetkes.
conseiller de faire qc. azt tancsolni, hogy
Je vous conseille de lire ce livre. Azt tancsolom, hogy olvassa el ezt a knyvet.
se contenter de qc. megelgedni, berni valamivel, se contenter de faire qc. megelgedni,
berni azzal, hogy
Ils se contentent dun repas par jour. Berik napi egyszeri tkezssel.
Ils se contentent de manger une fois par jour. Berik azzal, hogy naponta egyszer
esznek.
continuer /de faire qc. folytatni, tovbb csinlni valamit
Jai continu chercher. Jai continu de chercher. Tovbb kerestem.
contredire q. ellentmondani valakinek
Vous contredisez votre pre ? Ellentmond az apjnak?
contribuer qc. hozzjrulni valamihez
Le travail de Pierre a contribu notre succs. Pierre munkja hozzjrult a
sikernkhz.
convenir de qc. megegyezni valamiben
Nous sommes convenus du prix. Megegyeztnk az rban.
coter qc. valamennyibe kerlni
La voiture cote 15 000 euros. A kocsi 15 000 eurba kerl.
couvrir de qc. valamivel bortani
Jai couvert le plancher dun tapis pais. A padlt vastag sznyeggel bortottam.
craindre qc. flni valamitl
Je crains la solitude. Flek a magnytl.
croire q. hinni valakinek (croire /en hinni valamiben/valakiben)
Ne croyez pas Pierre. Ne higgyetek Pierre-nek!
(Je crois au progrs. Hiszek a haladsban.
Je crois en Dieu. Hiszek Istenben.)
dcider de faire qc. elhatrozni, hogy, se dcider faire qc. elhatrozni, hogy, tre dcid
faire qc. el van sznva arra, hogy
Nous avons dcid de partir. Elhatroztuk, hogy elindulunk.
Nous nous sommes dcids partir. Elhatroztuk, hogy elindulunk.
Nous sommes dcids partir. El vagyunk sznva arra, hogy elindulunk.
dcorer de qc. dszteni valamivel
Il a dcor sa chambre daffiches et de photos. Szobjt plaktokkal s fotkkal
dsztette.
dfendre de faire qc. megtiltani, hogy
Mon pre ma dfendu de fumer. Apm megtiltotta, hogy dohnyozzak.

103
djeuner de qc. reggelizni, ebdelni valamit
Jai djeun dune tasse de caf. Egy cssze kvt reggeliztem.
Jai djeun dun sandwich. Egy szendvicset ebdeltem.
demander q. kr(dez)ni valakitl, demander faire qc. krni, hogy csinlhassunk
valamit, demander q. de faire qc. arra krni valakit, hogy csinljon valamit
Jai demand un stylo Jean-Paul. Tollat krtem Jean-Paultl.
Jai demand parler. Szt krtem.
Jai demand Jean-Paul douvrir la fentre. Arra krtem Jean-Pault, hogy
nyissa ki az ablakot.
se dpcher de faire qc. sietni valamit csinlni
Je me dpche de finir ce travail. Sietek befejezni ezt a munkt.
descendre lescalier lemenni a lpcsn
Nous avons descendu lescalier. Lementnk a lpcsn.
devoir qc. tartozni valamivel
Je dois 100 euros Pierre. 100 eurval tartozom Pierre-nek.
dner de qc. valamit vacsorzni
Jai dn dune tranche de jambon. Egy szelet sonkt vacsorztam.
disposer de qc. rendelkezni valamivel
Je ne dispose pas de cette somme. Nem rendelkezem ezzel az sszeggel.
douter de qc. ktelkedni valamiben, se douter de qc. sejteni valamit
Je doute de sa sincrit. Ktelkedem az szintesgben.
Elle se doute de mon projet. Sejti, hogy mi a tervem.
chapper qc. megmeneklni valamitl, elkerlni valamit
Nous avons chapp leur pige. Elkerltk a csapdjukat.
sefforcer de faire qc. igyekezni valamit csinlni
Je mefforce de les comprendre. Igyekszem megrteni ket.
lire qc. megvlasztani valamiv
Il a t lu prsident. Elnkk vlasztottk.
semparer de qc. hatalmba kerteni
Lennemi sest empar de la ville. Az ellensg hatalmba kertette a vrost.
empcher de faire qc. megakadlyozni, hogy
Elle a empch Pierre de partir. Megakadlyozta, hogy Pierre elutazzon.
emprunter q. klcsnvenni valakitl
Jai emprunt ce livre Pierre. Klcsnvettem ezt a knyvet Pierre-tl.
enlever q. elrabolni valakitl
Il a enlev les enfants leurs parents. Elrabolta a gyerekeket a szleiktl.
entourer de qc. krlvenni valamivel
La vieille ville est entoure de murailles paisses. A rgi vrost vastag falak
veszik krl.
envier q. irigyelni valakitl
Je lui envie son calme. Irigylem a nyugalmt.
essayer de faire qc. prblni valamit csinlni
Essayez de dormir. Prbljon aludni!
stonner de qc. csodlkozni valamin, stonner de faire qc. csodlkozni azon, hogy
Je ne mtonne plus de rien. Mr semmin sem csodlkozom.
On ne devrait stonner que de pouvoir encore stonner. LA ROCHEFOUCAULD Csak
azon kellene csodlkozni, hogy mg tudunk csodlkozni.
104
viter de faire qc. elkerlni, hogy
Je ne peux pas viter de le rencontrer. Nem tudom elkerlni, hogy tallkozzam vele.
excuser q. de qc. megbocstani valakinek valamit, excuser q. de faire qc. megbocstani
valakinek, hogy
Excusez-le de son ignorance. Bocsssa meg neki a tudatlansgt!
Excusez-les de parler mal le franais. Bocsssa meg nekik, hogy rosszul beszlnek
franciul!
feindre de faire qc. sznlelni, gy tenni, mintha
Il feignait de dormir. gy tett, mintha aludt volna.
fliciter q. de qc. gratullni valakinek valamihez
Nous avons flicit Pierre de sa victoire. Gratulltunk Pierre-nek a gyzelmhez.
se ficher de qc. ftylni valamire
Je me fiche de ses reproches. Ftylk a szemrehnysaira.
finir de faire qc. befejezni valamit, finir par qc. befejezni valamivel, finir par faire qc.
vgl is megtenni valamit
Il a fini de parler. Befejezte a beszdet.
Il a fini par un proverbe. Egy kzmondssal fejezte be.
Il a fini par cder. Vgl is engedett.
forcer /de faire qc. knyszerteni valamire
Ils mont forc ouvrir la porte. Ils mont forc douvrir la porte. Arra
knyszertettek, hogy nyissam ki az ajtt.
fuir qc. meneklni valami ell
Elle fuit les snobs. Menekl a sznobok ell.
hriter de qc. (trgyesettel, viszonysz nlkl is hasznlhat!) rklni
Il a hrit dune maison. Il a hrit une maison. rklt egy hzat.
hsiter faire qc. habozni
Elle hsite parler. Alig mer beszlni.
sinquiter de qc. nyugtalankodni valami miatt
Je minquite de son retard. Nyugtalankodom a ksse miatt.
interdire de faire qc. megtiltani valamit
Le mdecin ma interdit de fumer. Az orvos megtiltotta, hogy dohnyozzak.
sintresser qc. rdekldni valami irnt, valami rdekli
Je mintresse aux oiseaux. A madarak rdekelnek.
interroger sur qc. krdezni valamirl
Les journalistes ont interrog le ministre sur son voyage Bruxelles. Az jsgrk
brsszeli tjrl krdeztk a minisztert.
investir de qc. felruhzni valamivel
Le prsident a t investi de pouvoirs extraordinaires. Az elnkt rendkvli
hatalommal ruhztk fel.
inviter faire qc. felhvni, felszltani valamire
On nous a invits descendre. Felszltottak bennnket, hogy szlljunk le.
jouer qc. jtszani valamit (sportot), jouer de qc. jtszani valamely hangszeren
Dans la cour, les enfants jouent au football. Az udvaron a gyerekek futballoznak.
Ma fille joue du piano. A lnyom zongorzik.
jouir de qc. lvezni valamit
Ils jouissent dinnombrables avantages. Szmtalan elnyt lveznek.

105
louer q. brbe venni valakitl, brbe adni valakinek
Je loue cet appartement un ami qui travaille Paris. Egyik bartomtl brlem ezt a
lakst, aki Prizsban dolgozik.
manger dans qc. enni valamibl
On mange la soupe dans une assiette. A levest tnyrbl eszik.
manquer faire qc.
Csak ebben a mondatban: Je ny manquerai pas. Felttlenl megteszem.
manquer de faire qc. elmulasztani valamit csinlni (Csak tagadva hasznlatos!)
Ne manquez pas de tlphoner Jean. Ne felejtsetek el telefonlni Jeannak!
se mfier de qc. nem bzni valamiben
Je me mfie de lui. Nem bzom benne.
se mler de qc. beleavatkozni, beletni az orrt valamibe
Il se mle de tout. Mindenbe beleti az orrt.
se mettre faire qc. elkezdeni valamit csinlni
Elle sest mise chanter. Elkezdett nekelni.
monter lescalier felmenni a lpcsn
Nous allons monter lescalier. Felmegynk a lpcsn.
se moquer de qc. trfl(koz)ni valamivel
Vous vous moquez de moi. Trfl velem.
mourir de qc. meghalni valamiben
Il est mort dune crise cardiaque. Szvrohamban halt meg.
nommer qc. nevezni valaminek, kinevezni valamiv
M. Kiss a t nomm directeur. Kiss urat igazgatv neveztk ki.
obliger faire qc. knyszerteni valamire, tre oblig de faire qc. knytelen valamit tenni
Mes parents mont oblig rester chez moi. A szleim arra knyszertettek, hogy
maradjak otthon.
Nous sommes obligs dattendre. Knytelenek vagyunk vrni.
soccuper de qc. foglalkozni valamivel
Ma mre soccupera des enfants. Anym majd foglalkozik a gyerekekkel.
oublier de faire qc. elfelejteni valamit csinlni
Jai oubli de fermer la porte. Elfelejtettem becsukni az ajtt.
paratre + mellknv ltszani valamilyennek
Cela parat trs avantageux. Nagyon elnysnek ltszik.
parier qc. fogadni valamibe
Je parie une bouteille de champagne avec toi quil acceptera. Egy veg pezsgbe
fogadok veled, hogy elfogadja.
partir pour qc. menni, utazni valahov
Je pars pour lAmrique. Amerikba utazom.
parvenir faire qc. sikerlni valamit csinlni
Je ne parviens pas lire ce mot. Nem tudom elolvasni ezt a szt.
se passer de qc. lemondani valamirl, meglenni valami nlkl
Nous devons nous passer de leau chaude. Le kell mondanunk a meleg vzrl.
permettre de faire qc. megengedni, hogy
Permettez-moi de vous attendre ici. Engedje meg, hogy itt vrjam.
se plaindre de qc. panaszkodni valamire
Elle se plaint de son mari. Panaszkodik a frjre.

106
se plaire faire qc. szeret csinlni valamit
Il se plat regarder les avions. Szereti nzni a replket.
prfrer qc. jobban szeretni valaminl
Je prfre le th au caf. Jobban szeretem a tet a kvnl.
prlever sur qc. levonni valamibl
Chaque mois, 500 euros sont prlevs sur mon salaire. Havonta 500 eurt vonnak le
a fizetsembl.
prendre /dans/sur q., qc. elvenni valakitl vagy valahonnt
Ils lui ont pris tout son argent. Minden pnzt elvettk tle.
Jai pris 150 euros dans mon portefeuille. Kivettem 150 eurt a pnztrcmbl.
Jai pris un livre sur le bureau. Elvettem egy knyvet az rasztalrl.
se prparer faire qc. kszlni valamit tenni
Elle se prpare partir. Indulni kszl.
se presser de faire qc. sietni valamit csinlni
Je me presse de terminer cette lettre. Sietek befejezni e levelet.
prsider qc. elnklni valahol
Qui va prsider la runion ? Ki fog elnklni a megbeszlsen?
prier de faire qc. krni, hogy
Je vous prie de signer. Krem, rja al!
profiter de qc. lni valamivel, felhasznlni valamit
Profitez de cette offre exceptionnelle. ljen e rendkvli ajnlattal!
promettre de faire qc. meggrni, hogy
Il ma promis de parler au directeur. Meggrte, hogy beszl az igazgatval.
proposer de faire qc. ajnlani, hogy
Je vous propose dcouter ce disque. Azt ajnlom, hallgassa meg ezt a lemezt.
qualifier de qc. (ltalban nvel nlkl) valaminek mondani, minsteni
Ils le qualifient de chef-doeuvre. Remekmnek minstik.
questionner sur qc. krdezni valamirl
Sylvie ma questionn sur mes intentions. Sylvie a szndkaimrl krdezett.
se rappeler qc. emlkezni valamire
Je me rappelle son premier mot. Emlkszem az els szavra.
refuser de faire qc. nem hajland valamit csinlni
Mireille a refus de venir. Mireille nem volt hajland eljnni.
regretter de faire qc. sajnlni, hogy
Je regrette de ne pas pouvoir vous aider. Sajnlom, hogy nem tudok segteni.
se rjouir de qc., de faire qc. rlni valaminek, rlni, hogy
Je me rjouis de votre succs. rlk a sikernek.
Je me rjouis de pouvoir travailler avec vous. rlk, hogy veletek dolgozhatok.
remercier q. ksznetet mondani valakinek, remercier de qc. megksznni valamit,
remercier pour qc. (ha konkrt trgyrl van sz) megksznni valamit
Jai remerci Sylvie. Ksznetet mondtam Sylvie-nek.
Jai remerci Sylvie de sa gentillesse. Megkszntem Sylvie-nek a kedvessgt.
Jai remerci Sylvie pour la recette. Megkszntem Sylvie-nek a receptet.
rencontrer q. tallkozni valakivel
Jai rencontr Pierre. Tallkoztam Pierre-rel.
se rendre compte de qc. megrteni valamit, rjnni valamire
Je me suis rendu compte de mon erreur. Rjttem, hogy tvedtem.

107
renoncer qc. lemondani valamirl, renoncer faire qc. lemondani arrl, hogy
Jai renonc la chasse. Lemondtam a vadszatrl.
Jai renonc partir. Lemondtam arrl, hogy elinduljak.
rpondre de qc. felelni valamirt
Je ne rponds de rien. Semmirt sem felelek.
reprocher de faire qc. szemre vetni, hogy
Il ma reproch dtre arriv en retard. A szememre vetette, hogy elkstem.
ressembler qc. hasonltani valamire
Ma fille ressemble sa mre. A lnyom az anyjra hasonlt.
rester faire htravan valami
Le dner reste prparer. Htravan mg a vacsora elksztse.
retenir sur qc. visszatartani, levonni valamibl
Ah! si je pouvais disposer des sommes retenues sur mon salaire! , ha
rendelkezhetnk a fizetsembl levont sszegekkel!
russir faire qc. sikerlni valamit csinlni
Elle na pas russi ouvrir la porte. Nem sikerlt kinyitnia az ajtt.
rire de q. kinevetni valakit
Il a ri de moi. Kinevetett.
risquer de faire qc. kockztatni valamit; elfordulhat, hogy
Vous risquez de manquer lavion. Elfordulhat, hogy leksi a replgpet.
sembler + mellknv valamilyennek ltszani
Cela me semble vrai. Ez igaznak ltszik.
servir qc., faire qc. szolglni valamire, j lenni valamire, servir de qc. valamiknt
szolglni, se servir de qc. hasznlni valamit
a ne sert rien. Semmire se j.
a sert ouvrir les bouteilles. Az vegek kinyitsra szolgl.
Cela sert de prtexte. rgyl szolgl.
Je me sers de mon couteau. A ksemet hasznlom.
souffrir de qc. valamiben szenvedni
Je souffre de rhumatismes. Reumban szenvedek.
se souvenir de qc., de faire qc. emlkezni valamire
Je me souviens de notre premire rencontre. Emlkszem els tallkozsunkra.
Je me souviens de lavoir vu Paris. Emlkszem, hogy Prizsban lttam.
succder qc. kvetni valamit
La nuit succde au jour. Az jszaka kveti a nappalt.
suffire de faire qc. elegend valamit tenni
Il ne suffit pas de parler. Nem elg beszlni.
surveiller qc. vigyzni valamire
Jai surveill les enfants. A gyerekekre vigyztam.
survivre qc. tllni valamit
Jai survcu laccident. Tlltem a balesetet.
tcher de faire qc. igyekezni valamit csinlni
Tchez darriver avant 8 heures. Igyekezzen 8 ra eltt megrkezni!
tenter de faire qc. megprblni valamit csinlni
Jai tent de menfuir. Megprbltam elmeneklni.
traiter de qc. valami(lyen)nek nevezni
Il ma trait de menteur. Hazugnak nevezett.
108
traverser qc. keresztlmenni valamin
Nous avons travers la ville. Vgigmentnk a vroson.
se tromper de qc. elvteni valamit
Elle sest trompe de chemin. Elvtette az utat.
se vanter de qc. dicsekedni valamivel
Il se vante des rsultats de ses enfants. Dicsekedik a gyerekei eredmnyeivel.
veiller q. virrasztani valaki mellett
Elle doit veiller sa fille malade. Virrasztania kell beteg lnya mellett.
voler q. lopni valakitl
On a vol 200 euros Jean. Jeantl elloptak 200 eurt.

Az igenevek

442 Az igenevek szempontjbl az albbi megfelelsek, illetve eltrsek vannak a francia


s a magyar nyelv kztt:

Infinitif Fnvi igenv


chanter, arriver nekelni, rkezni
Infinitif pass (Mlt idej fnvi igenv)
avoir chant, tre arriv a magyarban nincs
Participe prsent Jelen idej mellknvi igenv
chantant, arrivant nekl, rkez
Participe pass Mlt idej mellknvi igenv
chant, arriv nekelt, rkezett
(Participe futur) Jv idej mellknvi igenv
a franciban nincs nekelend, rkezend
Grondif Hatrozi igenv
en chantant, en arrivant nekelve, rkezve

A (jelen idej) fnvi igenv

443 A (jelen idej) fnvi igenv (infinitif) nem ms, mint az igk sztri alakja: chanter
nekelni, arriver megrkezni, tre lenni, aller menni, venir jnni, faire csinlni,
savoir tudni stb.
A franciban gyakrabban hasznlunk fnvi igenevet, mint a magyarban:
444 1. Az olyan magyar mellkmondatoknak, amelyeknek alanya megegyezik a fmondat
alanyval, a franciban rendszerint nem mellkmondat, hanem fnvi igeneves szerkezet felel
meg egyidejsg esetn jelen idej, elidejsg esetn pedig mlt idej fnvi igenvvel:
Azt hiszem, hallok valamit Je crois entendre quelque chose. Azt hiszem, hallottam
valamit Je crois avoir entendu quelque chose.
445 2. A fnvi igenv betltheti a mondat alanynak a szerept is, ebben az esetben nha
de viszonysz ll eltte: (De) penser cette ventualit nous proccupe beaucoup. Nagyon
nyugtalant bennnket, ha erre az eshetsgre gondolunk.

109
446 3. A cselekvst, trtnst jell -s/-s kpzs magyar fnevek egy rsznek a
franciban nincs fnvi megfelelje; ezek kzl sokat ki lehet fejezni fnvi igenvvel:
Prenez un comprim avant de manger. Vegyen be egy tablettt evs eltt!

447 A francia fnvi igenevek sok ighez s mellknvhez nem kzvetlenl, hanem csak valamely
viszonyszval kapcsolhatk ( 441 s 520): Jai oubli de sonner. Elfelejtettem csengetni. Cest facile dire.
Knny ezt mondani.
448 Feliratok rvid utastsaiban a magyar fnvi igenvnek a franciban ltalban nem fnvi igenv,
hanem felszlt md felel meg: TOLNI POUSSEZ, HZNI TIREZ.

A mlt idej fnvi igenv

449 A mlt idej fnvi igenv (infinitif pass) az avoir (vagy az tre) segdige jelen idej
fnvi igenevbl s a fige mlt idej mellknvi igenevbl ( 454-460) ll (a segdige-
hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283):
avoir chant, tre arriv, avoir eu, avoir t, tre all, tre venu, avoir fait stb. A mlt idej
fnvi igenv idhatrozknt az aprs viszonyszval, egyb hatrozknt ms
viszonyszkkal, trgyknt pedig viszonysz nlkl elidejsget fejez ki. Mivel a
magyarban nincs mlt idej fnvi igenv, ltalban hatrozi vagy trgyi mellkmondattal
fordtjuk magyarra: Je crois avoir gagn. Azt hiszem, hogy nyertem. Monique est partie
aprs avoir djeun. Monique elment, miutn megebdelt. Jacques a pris place sans avoir
salu le directeur. Jacques helyet foglalt, anlkl, hogy dvzlte volna az igazgatt.
450 A mlt idej fnvi igenv hasznlatra is rvnyes mindaz, ami a jelen idej fnvi
igenv hasznlatval kapcsolatban a 445. s 446. pontban szerepel.

A jelen idej mellknvi igenv

451 A jelen idej mellknvi igenevet (participe prsent) kt ige (az avoir s a savoir)
kivtelvel minden ige esetben gy kpezzk, hogy az imparfait-thz -ant vgzdst
tesznk: chanter nekelni je chantais chant- chantant, finir befejezni je
finissais finiss- finissant.
452 A jelen idej mellknvi igenv jelentsben hol az igei, hol a mellknvi jelleg
ersebb. Az elbbi esetben vltozatlan alakban hasznljuk, az utbbiban a mellknevekhez
hasonlan nemben s szmban egyeztetjk azzal a fnvvel, amelyre vonatkozik: Je
regardais les voitures roulant dans la rue. Nztem az utcn halad autkat. Il a achet une
chaise roulante. Vett egy tolszket.
Ha bizonytalanok vagyunk az egyeztetsben, ltalban hasznlhatunk vonatkoz
nvmssal bevezetett mellkmondatot is a jelen idej mellknvi igenv helyett: Je regardais
les voitures qui roulaient dans la rue. Nztem az autkat, amelyek az utcn haladtak.

453 Nhny magyar jelen idej mellknvi igenvnek a franciban mlt idej mellknvi igenv felel meg:
fekv couch, l assis, trdepl agenouill, guggol accroupi: Je nai pas reconnu cet enfant accroupi.
Nem ismertem fel ezt a guggol gyereket.

110
A mlt idej mellknvi igenv

454 A szablyosan ragozott (-er vg) igk mlt idej mellknvi igenevt (participe
pass) gy kpezzk, hogy jelen idej fnvi igenevk tvhez - kpzt illesztnk: acheter
vsrolni achet- achet.
A francia mlt idej mellknvi igenv fbb funkcii:
455 1. Lehet jelz. Ebben az esetben nemben s szmban megegyezik a jelzett szval: un
livre achet egy vsrolt knyv, une maison achete egy vsrolt hz, des livres achets
vsrolt knyvek, des maisons achetes vsrolt hzak.

456 Az albbi mlt idej mellknvi igeneveket nem egyeztetjk, hanem mindig hmnem egyes szmban
hasznljuk, ha megelzik azt a szt, amelyre vonatkoznak: y compris belertve, except kivve, vu lvn,
hogy, tekintettel arra, hogy, tant donn lvn, hogy, tekintettel arra, hogy, ci-annex mellkelve, ci-inclus
mellkelve. Pldul: Tout le monde est content, except les enfants. Mindenki elgedett, kivve a gyerekeket.
Vu les dispositions de la Convention... Tekintettel az Egyezmny rendelkezseire...

457 2. A mlt idej mellknvi igenv az avoir (vagy tre) segdigvel kpzett sszetett
igeidk egyik alkoteleme is: jai mang ettem, elle est partie elment. (Egyeztetsnek
szablyait 277-283.)
458 3. A francia a szenved szerkezetben ( 217-225) is mlt idej mellknvi igenevet
hasznl (nem hatrozi igenevet, mint a magyar): La porte est ferme. Az ajt zrva van.
459 4. A mlt idej mellknvi igenv nllan (ige nlkl) is lehet elidejsget kifejez
mellkmondatok lltmnya: Le patron arriv, les ouvriers se sont mis au travail. Miutn
megrkezett a fnk, a munksok elkezdtek dolgozni. Ha a mellkmondat s a fmondat
alanya azonos, a mellkmondatot ltalban az une fois vezeti be: Une fois arrivs, les
ouvriers se sont mis au travail. A munksok miutn megrkeztek elkezdtek dolgozni.

460 A franciban sszetett mlt idej mellknvi igenv is van; ezt az avoir (vagy tre) segdige jelen idej
mellknvi igenevbl (ayant, tant) s a fige egyszer mlt idej mellknvi igenevbl kpezzk: ayant
chant, tant venu stb. (A segdige megvlasztsval s a fige egyszer mlt idej mellknvi igeneve
egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.)
Az sszetett mlt idej mellknvi igenv ltalban elidejsget fejez ki, s idhatrozi vagy
okhatrozi mellkmondattal fordtjuk magyarra: Ayant compt son argent, Pierre a achet le disque. Pierre
miutn megszmolta a pnzt megvette a lemezt.

A jv idej mellknvi igenv

461 A francia nem ismeri e szfajt. A magyar jv idej mellknvi igenevet ltalban
viszonyszs fnvi igenvvel fordtjuk francira: az elkldend levelek les lettres
envoyer, egy megjavtand gp une machine rparer stb.

A hatrozi igenv

462 A francia hatrozi igenevet (grondif) gy kpezzk, hogy a jelen idej mellknvi
igenv el tesszk az en viszonyszt: chantant nekl en chantant nekelve. Elfordul,
hogy nem hatrozi igenvvel, hanem az ahogy, amint, amikor + ige szkapcsolattal tudjuk
magyarra fordtani. A hatrozi igenv mindig az alanyra vonatkozik: En sortant du
cinma, jai achet un journal. Ahogy kijttem a mozibl, vettem egy jsgot. En sortant

111
du cinma, M. Thibaut a achet un journal. Thibaut r ahogy kijtt a boltbl vett egy
jsgot.

A mindig az alanyra vonatkoz hatrozi igenv s a jelen idej mellknvi igenv jelentsnek
klnbsgt jl rzkelteti a kvetkez mondatpr: Jai vu Pierre en sortant du magasin. Akkor lttam meg
Pierre-t, amikor kijttem a boltbl. Jai vu Pierre sortant du magasin. Akkor lttam meg Pierre-t, amikor
kijtt a boltbl. E szablyt figyelmen kvl hagy, gyakran elfordul, hibs levlzr formula: En vous
remerciant lavance, agrez, Monsieur le Directeur, lexpression de mes sentiments distingus. (Ez a mondat
rtelmetlen, illetve ezt jelenti: Mikzben elre ksznetet mond sajt magnak, fogadja, Igazgat r,
megklnbztetett tiszteletem kifejezst!) Helyesen: En vous remerciant lavance, je vous prie dagrer,
Monsieur le Directeur, lexpression de mes sentiments distingus. Elre is ksznm a fradozst, s krem,
Igazgat r, fogadja megklnbztetett tiszteletem kifejezst.

A fnevek

A fnevek neme
463 A francia fnevek hmnemekre s nnemekre oszlanak. (Kivtelt kpeznek egyes
tulajdonnevek. 469) A nem ismerete nlklzhetetlen, mert attl fggen, hogy valamely
fnv hmnem-e vagy nnem, ms-ms nvel vagy mellknv ll mellette, illetve ms-
ms nvms helyettestheti. Sajnos, arra nzve, hogy valamely fnv milyen nem, sem a
vgzds, sem ms alaki jegy nem igazt el bennnket. Nhny plda azonos vgzds, de
eltr nem fnevekre:

Hmnemek: Nnemek:

un garon fi une leon lecke


un gage zlog une page lap, oldal
un parlement parlament une jument kanca
un coeur szv une soeur nvr
un bastion bstya une question krds
un comit bizottsg une vrit igazsg
un squelette csontvz une omelette rntotta
un insecte rovar une secte szekta
un chlorure klorid une clture kerts

Vannak olyan szavak is, amelyeknek a neme egyes szsszettelekben megvltozik:


une nuit jszaka un minuit jfl, un temps id une mi-temps flid (de un mi-temps
flmunkaid), une nef [nDf] haj (templomban) un aronef [aeYCnDf] lgi jrm.
A jelentsbl sem kvetkeztethetnk a nemre, hiszen pldul az crou anyacsavar
hmnem, a vis apacsavar pedig nnem a franciban... Nincs ms megolds teht: minden
fnv nemt kln meg kell tanulni.

Egyes llatnevek jl mutatjk, hogy a franciban a nyelvtani nem s az ltalnos rtelemben vett nemi
jelleg mg az llnyek esetben sem felttlen esik egybe. Vannak ugyanis olyan hmnem llatnevek,
amelyeknek nincs nnem prjuk (pl. un cureuil mkus, un moineau verb, un poisson hal), s olyan
nnemek, amelyeknek nincs hmnem prjuk (pl. une cigale tcsk, une girafe zsirf, une grenouille
bka). A hmnem nev llatok esetben a nstnyt a femelle nstny, a nnemek esetben a hmet a mle

112
hm mellknv hozzttelvel fejezzk ki. Ennek kvetkeztben olyan szkapcsolatokat kapunk, amelyeknek
az eleje ms nem, mint a vge (une girafe mle, un cureuil femelle)...
464 Vannak ktnem fnevek is; ezeket ha frfit jellnek, akkor hmnem, ha nt, akkor nnem fnvknt
hasznlja a francia: un/une adversaire ellenfl, un/une artiste mvsz, un/une athlte atlta, un/une
camarade elvtrs, un/une cinaste filmrendez, un/une collgue kollga, un/une complice cinkos, un/une
dentiste fogsz, un/une disciple tantvny, un/une lve tantvny, un/une enfant gyerek, un/une
journaliste jsgr, un/une locataire lak, un/une otage tsz, un/une partenaire partner, un/une patriote
hazafi, un/une philosophe filozfus, un/une propritaire tulajdonos, un/une secrtaire titkr, un/une
touriste turista stb.
465 A huszadik szzad vgn bevezetett reformig sok foglalkozsnvnek csak hmnem alakja volt a francia
nyelvben: un architecte ptsz, un diplomate diplomata, un guide idegenvezet, un ingnieur mrnk, un
ministre miniszter, un peintre fest, un professeur tanr stb. Ma mr ezeket a fneveket is ktnemnek kell
tekinteni.
466 A foglalkozst, beosztst, tisztsget, rangot jell fnevek kzl soknak kln hm- s nnem alakja
van: un vendeur / une vendeuse elad, un directeur / une directrice igazgat, un ambassadeur / une
ambassadrice nagykvet, un prsident / une prsidente elnk stb.
467 Vannak olyan fnevek is, amelyeknek esetben a nemnek jelents-megklnbztet szerepe van:
un finale finl une finale dnt /mrkzs/
un livre knyv une livre font , fl kil
un mi-temps flmunkaid une mi-temps flid (sport)
un moule minta, ntforma une moule kagyl
un mousse hajsinas une mousse hab
un page aprd une page lap, oldal
un platine platina une platine lemezjtsz
un pole klyha une pole fazk
un poste hely, poszt une poste posta
un solde egyenleg, szald une solde zsold
un somme lom, alvs une somme sszeg
un tour forgs, krutazs une tour torony
un vase vza une vase iszap
468 Az albbi fnevek nemt klnsen gyakran tvesztik el a franciul tanulk (s nha mg a francik is):
hmnemek: nnemek:
un abme szakadk une apostrophe hinyjel
un apoge tetpont une dent fog
un automate automata une dot [dCt] hozomny
un dentifrice fogkrm une dynamo dinam
un change csere une pigramme epigramma
un emblme emblma une foi hit
un pisode epizd une fourmi hangya
un finale finl une impasse zskutca
un foie mj une mi-temps flid
un incendie tzvsz une paroi kzfal
un intervalle idkz une vis apacsavar
un moustique sznyog
un muse mzeum
un ongle krm
un ptale szirom
un pipe-line csvezetk
un solde egyenleg, szald
un trophe trfea
un vase vza
469 A tulajdonnevek egy rsznek pldul a legtbb vrosnvnek a franciban sincs egyrtelmen
meghatrozott neme. (Azokt, amelyeknek van, a Robert 2. ktetben Le Petit Robert 2, Dictionnaire
universel des noms propres megtalljuk.) A vrosnevekkel kapcsolatban megfigyelhetjk, hogy br az
irodalmi nyelv nmelyiket nnem szknt kezeli, a beszlt nyelvben ltalnos a hmnem hasznlata: Paris est
beau. Prizs szp. Marseille est plus grand que Lyon. Marseille nagyobb, mint Lyon. A problma a ville
de... vrosa hasznlatval egybknt knnyen thidalhat: la ville de Paris, la ville de Budapest Prizs vrosa,

113
Budapest vrosa; ez esetben termszetesen nnem mellknevet, illetve nvmst kell hasznlni: La ville de
Marseille est trs grande. Marseille vrosa nagyon nagy. Elle est plus grande que Lyon. Nagyobb, mint
Lyon. A szemlynevekkel kapcsolatban rdekes, hogy a franciban vannak olyan ketts (s tbbes)
keresztnevek is, amelyeknek egyik tagja frfinv, a msik meg ni nv. Ilyenkor ltalban az els mutatja, hogy
frfirl vagy nrl van-e sz: Jean-Marie (frfi), Marie-Joseph (n). (A XX. szzadig e szably nem rvnyeslt
kvetkezetesen. Girodet, az 1767-ben szletett jelents francia fest pldul frfi ltre az Anne-Louis
keresztnevet viselte.)
470 Egyes vrosnevekhez nvel tartozik, amely nemket egyrtelmv teszi: Le Havre est grand. Le
Havre nagy. La Rochelle est grande. La Rochelle nagy.
471 A hajk s replgpek neve a gyjtnv (bateau, illetve avion) nemnek megfelelen hmnem, a
gpkocsik (voiture) pedig nnem, fggetlenl attl, hogy e fnevek nll jelentskben milyen nemek: le
France (cenjr haj), le Concorde (replgp), une Renault, une Peugeot, une Opel, une BMW
[beDmdublBve] (gpkocsik).

A fnevek tbbes szma

472 A fnevek tbbes szmt gy kpezzk, hogy egyes szm alakjukhoz s-et runk. Ez
az s a kiejtsben nem hangzik, a beszdben csak a nvel mutatja, hogy egyes vagy tbbes
szm fnvrl van-e sz: le buffet [lBbyfD] a konyhaszekrny les buffets [lebyfD] a
konyhaszekrnyek.

473 Az -s, -x s -z vg fnevek tbbes szma megegyezik egyes szmukkal: un puits des puits kt,
kutak, un prix des prix r, rak, un nez des nez orr, orrak.
474 Az -al vg fnevek tbbes szmban -aux vgzdst kapnak: un journal des journaux jsg,
jsgok. Fontosabb kivtelek: un bal des bals bl, blok, un carnaval des carnavals karnevl,
karnevlok, un festival des festivals fesztivl, fesztivlok.
475 Az -au, -eau, -eu vg fnevek tbbes szmnak jele x: un tuyau des tuyaux cs, csvek, un
manteau des manteaux kabt, kabtok, un cheveu des cheveux hajszl, haj(szlak). Fontosabb kivtelek:
un bleu des bleus munkaruha, munkaruhk, un pneu des pneus autgumi, autgumik.

476 A franciban a legtbb virg-, zldsg- s gymlcsnevet tbbes szmban


hasznljk: Ces roses sont trs belles. Ez a rzsa nagyon szp. Jai achet des oranges.
Narancsot vettem. (Termszetesen egyes szmot hasznlnak, ha egy szl rzsrl, egy szem
narancsrl stb. van sz: Voulez-vous une orange ? Kr egy narancsot?)
477 Tbbes szmban hasznljk a pros testrszek s a hozzjuk tartoz ruha, cip stb.
nevt is: Jai les pieds trs grands. Nagyon nagy a lbam. Mes chaussures sont trs
grandes. Nagyon nagy a cipm.

A tulajdonnevek tbbes szma


478 A tulajdonnevek kzl a csaldnevek s a kiadvnynevek nem veszik fel a tbbes
szm jelt: les Thibault Thibault-k, a Thibault-k, deux Monde kt Le Monde.
479 A gpeket autkat, replgpeket, raktkat stb. jell tulajdonnevek szintn nem
veszik fel a tbbes szm jelt: deux Citron (aut), trois Concorde (replgp), quatre Ariane
(rakta).
480 A tulajdonnvvel jellt ital- s gymlcsflesgek esetben ingadozik a
nyelvhasznlat: vagy nagybetvel rjk ket, s akkor nem kapjk meg a tbbes szm jelt,
vagy kisbetvel, s akkor megkapjk: deux Martini/martinis kt Martini, des Golden/goldens
Golden alma.

114
A ktjellel rt sszetett szavak tbbes szma
481 A ktjellel rt sszetett szavak tbbes szmnak helyesrst tancsos sztrban
ellenrizni. ltalnos szably, hogy csak a fnvi s mellknvi elemek vehetik fel a tbbes
szm jelt, de vannak olyan sszetett szavak is, amelyekben mg azok sem: un chef-lieu des
chefs-lieux szkhely, szkhelyek, un grand-pre des grands-pres nagyapa, nagyapk,
un tire-bouchon des tire-bouchons dughz, dughzk, un porte-parole des porte-
parole szviv, szvivk.

Az aprs-midi dlutn tbbes szmban is vltozatlan: Beaux aprs-midi du dimanche sous le


marronnier du jardin de Combray... MARCEL PROUST: la recherche du temps perdu Szp vasrnap dlutnok a
combray-i kert gesztenyefja alatt...

A vice- al- eltag sem veszi fel a tbbes szm jelt: un vice-prsident alelnk des vice-prsidents
alelnkk.

Az orszgnevek

482 Az orszg- s kontinensneveket a francia ltalban hatrozott nvelvel hasznlja: la


France Franciaorszg, la Hongrie Magyarorszg, le Japon Japn, le Brsil Brazlia,
lItalie Olaszorszg, lAutriche Ausztria, lEurope Eurpa, lAmrique Amerika stb.: Je
connais bien la Hongrie. Jl ismerem Magyarorszgot. Je vais vous parler de lAmrique.
Amerikrl fogok beszlni nektek.

483 Mindamellett a nnem orszgnevek s a magnhangzval kezdd hmnemek ltalban nvel nlkl
llnak helyhatrozi, valamint jelzi, birtokos jelzi hasznlatban: Je viens dIran. Irnbl jvk. Il va en
Russie. Oroszorszgba megy. Elle travaille lAmbassade de France Budapest. A Francia Nagykvetsgen
dolgozik Budapesten. LAmbassadeur de France a t reu par le Premier ministre. A miniszterelnk fogadta
a francia nagykvetet. Le 14 juillet, le peuple de France clbre lanniversaire de la prise de la Bastille. Jlius
14-n Franciaorszg npe a Bastille bevtelnek vforduljt nnepli. Jelzi, birtokos jelzi hasznlatban ,
valamint a tvolodst jell helyhatrozkban ltalban a nnem (francia) rginevek is nvel nlkl
szerepelnek: Elle est conseillre rgionale de Franche-Comt. a Franche-Comt rgi kzgylsnek tagja.
Je viens de Lorraine. A Lorraine rgibl jvk.

484 Djibouti Dzsibuti, Isral Izrael, Monaco Monaco, Oman Omn, Saint-Marin
San Marino s a legtbb szigetorszg (Bahren Bahrein, Chypre Ciprus, Cuba Kuba,
Hati Haiti, Madagascar Madagaszkr, Malte Mlta, Maurice Mauritius, Singapour
Szingapr, Tawan Tajvan) nevt a francia is nvel nlkl hasznlja: Je connais bien
Chypre. Jl ismerem Ciprust. Je vais vous parler dIsral. Izraelrl fogok beszlni nektek.
485 Az t kontinensnv s a legtbb orszgnv is nnem, de a kvetkez orszgnevek
hmnemek: lAfghanistan Afganisztn, lAngola Angola, Bahren Bahrein, le
Bangladesh Banglades, le Belize Belize, le Bnin Benin, le Bhoutan Bhutn, le
Botswana Botswana, le Brsil Brazlia, le Bruni Brunei, le Burkina(-Faso) Burkina
Faso, le Burundi (le Bouroundi) Burundi, le Cambodge Kambodzsa, le Cameroun
Kamerun, le Canada Kanada, le Cap-Vert Zld-foki-szigetek, le Chili Chile, le Congo
Kong, le Costa Rica Costa Rica, le Danemark Dnia, Djibouti Dzsibuti, les mirats
arabes unis Egyeslt Arab Emirtusok, lquateur [ekwatZY] Ecuador, les tats-Unis
dAmrique Amerikai Egyeslt llamok, le Gabon Gabon, le Ghana Ghna, le
Guatemala [gwatemala] Guatemala, Hati Haiti, le Honduras Honduras, lIran Irn,
lIrak Irak, Isral Izrael, le Japon Japn, le Kazakhstan Kazahsztn, le Knya Kenya,

115
le Kowet [kovDjt] Kuvait, le Laos [laos] Laosz, le Lsoto Lesotho, le Liban Libanon,
le Libria Libria, le Liechtenstein Liechtenstein, le Luxembourg [lyksSbuY]
Luxemburg, le Malawi Malawi, le Mali Mali, le Maroc Marokk, le Mexique
Mexik, Monaco Monaco, le Montngro Montenegr, le Mozambique Mozambik, le
Npal Nepl, le Nicaragua Nicaragua, le Niger [niFDY] Niger, le Nigria Nigria,
lOman [omS] Omn, lOuganda Uganda, lOuzbkistan zbegisztn, le Pakistan
Pakisztn, le Panama Panama, le Paraguay Paraguay, les Pays-Bas Hollandia, le
Prou Peru, le Portugal Portuglia, le Qatar Katar, le Royaume-Uni Egyeslt
Kirlysg, le Rwanda (le Rouanda) Ruanda, Saint-Marin San Marino, le Salvador
Salvador, le Sngal Szenegl, Singapour Szingapr, le Soudan Szudn, le Sri Lanka
Sri Lanka, le Surinam Suriname, le Swaziland Szvzifld, le Tchad Csd, le Togo
Togo, le Tonga Tonga, lUruguay [yYygPe] Uruguay, le Vatican Vatikn, le Venezuela
Venezuela, le Vietnam Vietnam, le Ymen Jemen, le Zare Zair, le Zimbabw
Zimbabwe.

A mellknevek
486 A francia mellknevek nemben s szmban megegyeznek azzal a fnvvel, amelyre
vonatkoznak: un homme intelligent rtelmes ember, une femme intelligente rtelmes
asszony, des hommes intelligents rtelmes emberek, des femmes intelligentes rtelmes
asszonyok.

A mellknevek nnem alakjnak kpzse

487 A nnem alakot a hmnembl kpezzk egy e hozzadsval: intelligent


intelligente. A beszdben az e hozzadsa csak azoknl a mellkneveknl hallatszik,
amelyeknek hmnem, rott alakja nma mssalhangzra vgzdik. A nnem alakban e
mssalhangzt kiejtik: intelligent [RteliFS] intelligente [RteliFSt].

488 Vannak olyan mellknevek is, amelyeknek hmnem alakja is e-re vgzdik. Ezek egyalakak, azaz
hm- s nnem alakjuk megegyezik: un livre utile hasznos knyv une chose utile hasznos dolog.
489 A -gu vg mellknevek nnemkpz e-jre trmt () tesznek, gy jellik, hogy a szvg nem [g]nek,
hanem [gy]-nek hangzik: aigu [egy] les aigu [egy], ambigu [Sbigy] ktrtelm ambigu [Sbigy].
490 Az -el, -eil, -en, -on vg mellknevek, valamint a nul [nyl] semmilyen s a gentil [FSti] kedves
szvgi mssalhangzjt a nnemben rsban megduplzzk (de beszdben a kettztt mssalhangzt is egynek
hangzanak!): solennel [sClanDl] nneplyes solennelle [sClanDl], pareil [paYDj] hasonl pareille [paYDj],
ancien [SsjR] rgi ancienne [SsjDn], bon [bT] j bonne [bCn], nul nulle [nyl], gentil gentille
[FStij].
491 Az -f vg mellknevek nnem alakja -ve vgzdst kap: vif [vif] lnk vive [viv], neuf [nZf]
j, neuve [nZv].
492 Az -x vg mellknevek nnem alakja -se vgzdst kap: curieux [kyYjV] kvncsi curieuse
[kyYjVz].
493 Az -er vg mellknevek nnem alakja -re vgzdst kap: lger [leFe] knny lgre [leFDY].
494 Az -et vg mellknevek egy rsze (complet [kTplD] teljes, concret [kTkYD] konkrt, dsuet [dezPD]
elavult, discret [diskYD] diszkrt, inquiet [RkjD] nyugtalan, secret [sBkYD] titkos) nnemben -te vgzdst
kap: complte, concrte, dsute, discrte, inquite, secrte.
A tbbi -et vg mellknv esetben viszont megduplzzk a szvgi -t bett: coquet [kCkD] kokett
coquette.

116
495 Az -eur [ZY] vg mellknevek egy rsznek nnemt szablyosan, egy -e bet hozzadsval kpezik.
Ilyenek: antrieur korbbi, extrieur kls, infrieur als, majeur nagyobb, meilleur jobb, mineur
kisebb, postrieur hts, suprieur fels, ultrieur utlagos.
Az igbl kpzett s az igvel azonos tv -eur vg mellknevek nnemben -euse vgzdst kapnak:
menteur [mStZY] hazug (a mentir hazudni igbl) menteuse, trompeur [tYTpZY] megtveszt (a tromper
megtveszteni igbl) trompeuse stb.
A szcsaldjukhoz tartoz igvel nem azonos tv -teur vg mellknevek nnem alakja -trice
vgzdst kap: destructeur [dDstYyktZY] rombol (a dtruire rombolni igbl) destructrice [dDstYyktYis],
protecteur [pYCtDktZY] vd (a protger vdeni igbl) protectrice[pYCtDktYis] stb.
496 Egyik fenti csoportba sem sorolhatk a kvetkez mellknevek: bas [bA] alacsony basse [bAs],
bnin [benR] jindulat bnigne [beniQ], blanc [blS] fehr blanche [blSG], caduc [kadyk]
rvnytelen caduque [kadyk], doux [du] des douce [dus], enchanteur [SGStZY] elbvl
enchanteresse [SGStYDs], pais [epD] vastag paisse [epDs], esquimau [Dskimo] eszkim esquimaude
[Dskimod], exprs [DkspYDs] kifejezett expresse [DkspYDs], faux [fo] hamis fausse [fos], favori [favCYi]
kedvenc favorite [favCYit], frais [fYD] friss frache [fYDG], franc [fYS] szinte franche [fYSG],
franc [fYS] frank franque [fYSk], gras [gYA] zsros grasse [gYAs], grec [gYDk] grg grecque
[gYDk], gros [gYo] kvr grosse [gYos], jumeau [Fymo] iker jumelle [FymDl], las [lA] fradt lasse
[lAs], long [lT] hossz longue [lTg], malin [malR] rosszindulat maligne [maliQ], oblong [CblT]
hosszks oblongue [CblTg], public [pyblik] nyilvnos publique [pyblik], roux [Yu] vrs rousse
[Yus], salaud [salo] piszkos, aljas salope [salCp], sec [sDk] szraz sche [sDG], sot [so] ostoba sotte
[sCt], tratre [tYDtY] rul tratresse [tYDtYDs], turc [tyYk] trk turque [tyYk], vengeur [vSFZY]
bosszll vengeresse [vSF(B)YDs], vieillot [vjDjo] cska vieillotte [vjDjCt].
497 Az albbi mellkneveknek egyes szmban kt hmnem alakjuk is van: kiejtsben az egyik
magnhangzra, a msik mssalhangzra vgzdik. Mssalhangzval kezdd szavak eltt a magnhangzra
vgzd alak hasznlatos, magnhangzval kezdd szavak eltt pedig a mssalhangzra vgzd. (E
mellknevek ugyanis ltalban a fnevek eltt llnak; ha valamely oknl fogva mgis a jelzett sz mg
kerlnek, akkor hmnemben mindig a magnhangzra vgzd alakot kell hasznlni.) Tbbes szmban e
mellkneveknek is csak egy-egy hm- s nnem alakjuk van:
beau [bo] / bel [bDl] belle [bDl] beaux [bo] belles [bDl] szp
fou [fu] / fol [fCl] folle [fCl] fous [fu] folles [fCl] rlt
mou [mu] / mol [mCl] molle [mCl] mous [mu] molles [mCl] puha
nouveau [nuvo] / nouvel [nuvDl] nouvelle [nuvDl] nouveaux [nuvo] nouvelles [nuvDl] j
vieux [vjV] / vieil [vjDj] vieille [vjDj] vieux [vjV] vieilles [vjDj] rgi, reg
Pldk hasznlatukra: un beau livre egy szp knyv, un bel arbre / un arbre beau egy szp fa, une
belle maison egy szp hz de beaux livres szp knyvek, de beaux arbres szp fk, de belles maisons
szp hzak.

A mellknevek tbbes szma

498 A fnevekhez hasonlan a mellknevek tbbes szmt is gy kpezzk, hogy egyes


szmukhoz egy s-et runk: intelligent intelligents, intelligente intelligentes. (Az s a
kiejtsben nem hallatszik!)
499 Nnemben minden mellknv tbbes szma szablyos, a hmnem alakok tbbes
szmt pedig ugyanazok a specilis esetek jellemzik, amelyek a fnevekt ( 472-475): bas
alacsony bas, brutal hirtelen brutaux, beau szp beaux stb.

500 A kvetkez -al vg mellknevek hmnem tbbes szma is szablyos: banal kznsges banals
(de elfordul a rendhagy banaux alak is), bancal snta, biceg bancals, fatal vgzetes fatals, final
vgs finals (de elfogadott a rendhagy finaux alak is), natal szletsi, szl- natals, naval tengeri
navals.
501 Szablyos a bleu kk mellknv hmnem tbbes szma is: bleus.

117
A mellknvi jelz egyeztetsnek klnleges esetei
502 A kt vagy tbb fnvre vonatkoz mellkneveket a francia tbbes szmba teszi: un
livre et un cahier neufs egy j knyv s egy j fzet, une glise et une maison anciennes
egy rgi templom s egy rgi hz.

503 Ha valamely mellknv klnbz nem fnevekre vonatkozik, akkor hmnem tbbes szmba teszik.
Ilyen esetben fleg ha a mellknv hm- s nnem alakja kiejtsben is eltr egymstl ltalban a hmnem
jelzett szt teszik kzvetlenl a mellknvi jelz el: une ville et un village italiens egy olasz vros s egy olasz
falu.
504 Egy tbbes szm fnvnek kt vagy tbb egyes szm mellknvi jelzje is lehet, ha a fnv ltal
jellt fogalom mindegyik fajtjbl egyrl van sz: les hymnes espagnol et italien a spanyol s az olasz
himnusz.
505 Ha valamely mellknv rokon rtelm, vagy fokozatok szerint sorba lltott fnevekre vonatkozik,
akkor a kzvetlen eltte ll (teht a legutols) fnvvel egyezik nemben s szmban is: une force, une nergie,
un dynamisme exceptionnel rendkvli er, energia, dinamizmus.
506 Ha valamely mellknv ou vagy ktszval sszekapcsolt fnevek mellett ll, akkor ha csak az egyik
fnvre vonatkozik, csak azzal, ha mindegyikre, akkor mindegyikkel egyeztetni kell (azaz mindegyiket
figyelembe kell venni a fenti szablyok szerint trtn egyeztetskor): une statue de marbre ou de bronze dor
egy mrvny- vagy aranyozottbronz-szobor, une montre ou un bracelet dors egy aranyozott ra vagy
karkt.
507 A gens emberek (hmnem, tbbes szm fnv) eltt ll mellkneveket nnembe kell tenni, ha a
kzvetlen a gens eltt ll mellknv hm- s nnem alakja eltr, de hmnembe, ha nem eltr: Quelles
honntes et bonnes gens ! Milyen becsletes s j emberek! Quels bons et honntes gens. Milyen j s
becsletes emberek!
(Tovbbi sajtossga a gens fnvnek, hogy nem llhat eltte szmnv. Az t ember francia
megfelelje teht nem cinq gens, hanem cinq personnes. Azonban kivtelt kpez e szably all, ha a gens a
pauvres gens szegny emberek, honntes gens tisztessges emberek, braves gens derk emberek, jeunes
gens fiatalok, vieilles gens reg emberek jelzs szerkezetben ll. Ezek szmnvvel is hasznlhatk: quatre
braves gens, deux jeunes gens stb.)
508 Az sszetett sznnevek nem veszik fel sem a nnem, sem a tbbes szm jelt, a nnem s a tbbes
szm fnevek mellett is hmnem egyes szmban llnak: une voiture vert pomme egy almazld kocsi, des yeux
bleu clair vilgoskk szemek. A sznek jellsre mellknvknt hasznlt fnevek is mindig egyes szmban
maradnak (mg akkor is, ha olyan gymlcsnevekrl van sz, amelyeket egybknt ltalban tbbes szmban
hasznl a francia!): des chaussures marron barna cipk, des rubans orange narancssrga szalagok, des
cheveux poivre et sel szl haj.
Mindig hmnem egyes szmban llnak az anti-amricain Amerika-ellenes, anti-franais
franciaellenes stb. jelzk is: une manifestation anti-franais franciaellenes tntets.
A grand-ducal nagyhercegi (luxemburgi), extrme-oriental tvolkeleti, franc-maon(nique)
szabadkmves mellknevek els tagja szintn nem veszi fel sem a nnem, sem a tbbes szm jelt: la dignit
grand-ducale a nagyhercegi mltsg.
A fentiek s az 509. pontban felsoroltak kivtelvel a tbbi, kt mellknvbl sszetett ktjeles
mellknv mindkt alkoteleme felveszi a nnem s a tbbes szm jelt: des garons sourds-muets, des filles
sourdes-muettes sketnma fik, sketnma lnyok, de a national-socialiste nemzetiszocialista, social-
dmocrate szocildemokrata s social-chrtien keresztnyszocilis esetben ingadozik a nyelvhasznlat:
egyes szerzk s sztrak az els elemet nem egyeztetik, tbbes szm s nnem fnevek mellett is hmnem
egyes szmban hasznljk: les forces national-socialistes LE FIGARO a nemzetiszocialista erk, la doctrine
national-socialiste LE PETIT ROBERT a nemzetiszocialista ideolgia. Ms szerzk s kiadvnyok azonban az els
elemet is egyeztetik: des thories nationales-socialistes ANDR JOUETTE: Dictionnaire dorthographe et dexpression crite
nemzetiszocialista elmletek.
509 A kt vagy tbb orszgra, rgira, kontinensre utal sszetett mellknvi jelzk kzl mindig csak az
utols szerepel alapalakjban, s csak ezt kell egyeztetni a jelzett szval, a tbbi -o vgzdst kap: un accord
franco-hongrois francia-magyar megllapods, les relations franco-hongroises a francia-magyar
kapcsolatok, un groupe germano-belgo-luxembourgeois egy nmet-belga-luxemburgi csoport. A kt vagy
118
tbb nyelvre utal sszetett mellknvi jelzkre azonban nem vonatkozik e szably: un dictionnaire franais-
hongrois francia-magyar sztr.
Arra nzve, hogy az orszgokra, rgikra, kontinensekre utal sszetett mellknvi jelzk -o vg
alakjait milyen sztbl kell kpezni, nincs egysges szably, de az albbi betrendes listban a legtbb
megtallhat:

Afghanistan afghan afghano- afgn


Afrique africain africano- afrikai
Afrique centrale centrafricain centrafricano- kzp-afrikai
Afrique du Sud sudafricain sudafricano- dl-afrikai
Albanie albanais albano- albn
Algrie algrien algro- algriai
Allemagne allemand germano- nmet
Amrique amricain amricano- amerikai
Andorre andorran andorro- andorrai
Angleterre anglais anglo- angol
Angola angolais angolo- angolai
Antarctique antarctique antarctico- antarktiszi, dli-sarkvidki-
Arabie saoudite saoudien saoudo- szad-arbiai
Arctique arctique arctico- szaki-sarki
Argentine argentin argentino- argentin
Armnie armnien armno- rmny
Asie asiatique asiatico- zsiai
Atlantique (ocan ~) atlantique atlantico- atlanti
Australie australien australo- ausztrliai
Autriche autrichien austro- ausztriai
Azerbadjan azri azro- azeri
Bahamas bahamen bahamo- Bahama-szigeteki
Bahren bahrenien bahreno- bahreini
Baltique balte balto- balti
Bangladesh bangladais banglado- bangladesi
Barbade barbadien barbado- barbadosi
Belgique belge belgo- belga
Bnin bninois bnino- benini
Bhoutan bhoutanais bhoutano- bhutni
Bilorussie bilorusse bilorusso- fehrorosz
Birmanie birman birmano- burmai
Bolivie bolivien bolivo- bolviai
Bosnie bosniaque/bosnien bosniaco-/bosno- bosnyk/boszniai
Botswana botswanais botswano- botswanai
Brsil brsilien brsilo- brazil
Bruni brunien bruno- brunei
Bulgarie bulgare bulgaro- bolgr
Burkina Faso burkinab burkinabo- Burkina Fas-i
Burundi burundais burundo- burundi
Cambodge cambodgien khmro- kambodzsai
Cameroun camerounais camerouno- kameruni
Canada canadien canado- kanadai
Cap-Vert capverdien cap-verdo- zld-foki-szigeteki
Chili chilien chilo- chilei
Chine chinois sino- knai
Chypre chypriote chyprio- ciprusi
Colombie colombien colombo- kolumbiai
Congo congolais congolo- kongi
Core coren coro- (nord-coro-, sud-coro-) koreai (szak-koreai, dl-koreai)
Costa Rica costaricain costarico- Costa Rica-i
Cte dIvoire ivoirien ivoiro- elefntcsontparti
Croatie croate croato- horvt

119
Cuba cubain cubano- kubai
Danemark danois dano- dn
Djibouti djiboutien djibouto- dzsibuti
Dominique dominicain dominico- dominikai
cosse cossais cosso- skt
gypte gyptien gypto- egyiptomi
Espagne espagnol hispano- spanyol
Estonie estonien esto- szt
tats-Unis amricain amricano- amerikai
thiopie thiopien thio- etip
Europe europen euro- eurpai
Finlande finlandais finno- finn
France franais franco- francia
Gabon gabonais gabono- gaboni
Galles (Pays de Galles) gallois gallo- walesi
Gambie gambien gambo- gambiai
Gorgie gorgien gorgo- grziai
Ghana ghanen ghano- ghnai
Grande-Bretagne britannique britanno- brit
Grce grec grco- grg
Guatmala guatemaltque guatmaltco- guatemalai
Guine guinen guino- guineai
Guyane guyanien guyano- guyanai
Hati hatien hato- haiti
Honduras hondurien honduro- hondurasi
Hongrie hongrois hungaro- magyar
Inde indien indo- indiai
Indonsie indonsien indonso- indonziai
Irak/Iraq irakien/iraquien irako-/iraquo- iraki
Iran iranien irano- irni
Irlande irlandais irlando- r
Islande islandais islando- izlandi
Isral isralien isralo- izraeli
Italie italien italo- olasz
Japon japonais nippo- japn
Jordanie jordanien jordano- jordn
Kazakhstan kazakh kazakho- kazah
Kenya kenyan kenyano- kenyai
Kirghizstan kirghiz kirghizo- kirgiz
Kowet kowetien koweto- kuvaiti
Laos laotien lao- laoszi
Lettonie letton letto- lett
Liban libanais libano- libanoni
Libria librien libro- libriai
Libye libyen libyo- lbiai
Liechtenstein liechtensteinois liechtensteino- liechtensteini
Lituanie lituanien lituano- litvn
Luxembourg luxembourgeois luxembourgo- luxemburgi
Macdoine macdonien macdo-, macdono- macedn
Madagascar malgache malgacho- madagaszkri
Malaisie malais/malaisien malaiso- malj
Mali malien malo- mali
Malte maltais malto- mltai
Maroc marocain maroco- marokki
Mauritanie mauritanien mauritano- mauritniai
Mditerrane mditerranen mditerrano- mediterrn, fldkzi-tengeri

120
Mexique mexicain mexico- mexiki
Moldavie moldave moldavo- moldv
Monaco mongasque mongasco- monaci
Mongolie mongol mongolo- mongol
Montngro montngrin montngrino- montenegri
Mozambique mozambicain mozambico- mozambiki
Namibie namibien namibo- nambiai
Npal npalais npalo- nepli
Nicaragua nicaraguayen nicaraguo- nicaraguai
Niger nigrien nigro- nigeri
Nigria nigrian nigriano- nigriai
Norvge norvgien norvgo- norvg
Nouvelle-Zlande no-zlandais no-zlando- j-zlandi
Oman omani omano- omni
Ouganda ougandais ougando- ugandai
Ouzbkistan ouzbek ouzbko- zbg
Pacifique (ocan ~) pacifique pacifico- csendes-ceni
Pakistan pakistanais pakistano- pakisztni
Palestine palestinien palestino- palesztin
Panama panamen panamo- panamai
Paraguay paraguayen paraguayo- paraguayi
Pays de Galles gallois gallo- walesi
Pays-Bas nerlandais/hollandais nerlando-/hollando- holland
Prou pruvien pruvo- perui
Philippines philippin philippino- Flp-szigeteki
Pologne polonais polono- lengyel
Portugal portugais luso- portugl
Qatar qatari qataro- katari
Rpublique centrafricaine centrafricain centrafricano- kzp-afrikai kztrsasgi
Rpublique dominicaine dominicain dominicano dominikai kztrsasgi
Roumanie roumain roumano- romn
Royaume-Uni britannique britanno- brit
Russie russe russo- orosz
Rwanda rwandais rwando- ruandai
Saint-Marin saint-marinais saint-marino- San Marin-i
Salvador salvadorien salvadoro- salvadori
Scandinavie scandinave scandinavo- skandinv
Sngal sngalais sngalo- szenegli
Serbie serbe serbo- szerb
Seychelles seychellois seychello- Seychelle-szigeteki
Sierra lone sierralonais sierralono- sierra leone-i
Singapour singapourien singapouro szingapri
Slovaquie slovaque slovaco- szlovk
Slovnie slovne slovno- szlovn
Somalie somalien somalo- szomliai
Soudan soudanais soudano- szudni
Sri Lanka srilankais/cingalais srilanko-/cingalo- Sr Lanka-i
Sude sudois sudo- svd
Suisse suisse suisso-, helvtico- svjci
Suriname surinamien surinamo suriname-i
Swaziland swazi swazo- szvzifldi
Syrie syrien syro- szriai
Tadjikistan tadjik tadjiko- tdzsikisztni
Tanzanie tanzanien tanzano- tanzniai
Tchad tchadien tchado- csdi
Tchquie tchque tchco- cseh
Thalande thalandais thalando- thaifldi
Tibet tibtain tibto- tibeti

121
Togo togolais togolo- togi
Trinit-et-Tobago trinidadien trinidado- triniddi
Tunisie tunisien tuniso-/tunisio- tunziai
Turkmnistan turkmne turkmno- trkmn
Turquie turc turco- trk
Ukraine ukrainien ukraino- ukrn
Uruguay uruguayen uruguayo- uruguayi
Vatican vatican vaticano- vatikni
Venezuela vnzulien vnzulo- venezuelai
Vietnam vietnamien vietnamo- vietnmi
Ymen ymnite ymno- jemeni
Zambie zambien zambio- zambiai
Zimbabwe zimbabwen zimbabwo- zimbabwei

510 A cest szerkezettel a mondat elejre kiemelt mellknvi lltmny a jelzett sz nemtl s szmtl
fggetlenl mindig hmnemben s egyes szmban ll: Cest beau, lamiti. Szp a bartsg.

A mellknevek fokozsa

511 A franciban felfel s lefel is fokozhatk a mellknevek. A kzpfok kpzje


felfel fokozsnl a plus [ply], lefel fokozsnl pedig a moins [mwR]: un crayon dur egy
kemny ceruza, un crayon plus dur egy kemnyebb ceruza, un crayon moins dur egy
kevsb kemny ceruza.

512 A magyar abszolt kzpfoknak (a nagyobb vrosok, az rtkesebb kpek stb.) nincs pontos
francia megfelelje, csak krlrssal lehet gy-ahogy visszaadni: les villes dune certaine importance, les
tableaux dune certaine valeur stb.)

513 A felsfok kpzje a kzpfok el tett hatrozott nvel: le crayon le plus dur a
legkemnyebb ceruza, le crayon le moins dur a legkevsb kemny ceruza, la machine la
plus chre a legdrgbb gp, la machine la moins chre a legkevsb drga gp, les
crayons les plus durs a legkemnyebb ceruzk, les crayons les moins durs a legkevsb
kemny ceruzk, les machines les plus chres a legdrgbb gpek, les machines les moins
chres a legkevsb drga gpek.

514 Kzp- s felsfokban az a nhny mellknvi jelz is gyakran a jelzett sz utn ll, amely alapfokban
a jelzett sz eltt szokott llni ( 111). Ha mgis a jelzett sz eltt llnak, akkor kzp- s felsfokuk
hatrozott nvel vagy birtokos nvel hasznlata esetn egybeesik: la plus grande porte a nagyobbik ajt, a
legnagyobb ajt, notre plus jeune fils a fiatalabbik fiunk, a legfiatalabb fiunk.
515 Az az egyik legkemnyebb ceruza, az egyik legszebb n stb. kifejezsek francia megfelelje: (l)un
des crayons les plus durs, (l)une des plus belles femmes. (A l hatrozott nvel hasznlata nem ktelez.)
516 A bon j mellknv felfel fokozsa rendhagy: meilleur/meilleure jobb, meilleurs/meilleures
jobbak, le meilleur / la meilleure a legjobb, les meilleurs / les meilleures a legjobbak. (Lefel fokozsa nem
rendhagy: moins bon, le moins bon.)
517 A mauvais rossz mellknevet ktflekppen is lehet felfel fokozni: a plus-vel kpzett szablyos
forma mindig hasznlhat, a rendhagy pire (pires, le pire, la pire, les pires) csak elvont rtelemben: Cette
machine est plus mauvaise que lautre. Ez a gp rosszabb, mint a msik. Ce professeur est plus mauvais que
lautre. / Ce professeur est pire que lautre. Ez a tanr rosszabb, mint a msik.
518 A felfel fokozsban elfordul, hogy a kzpfokot nem a plus-vel, hanem az autrement-nal fejezi ki a
francia: un problme autrement grave egy mg slyosabb problma, une pice autrement intressante egy
mg rdekesebb darab.

122
519 A kzpfok felfel is, lefel is tovbb fokozhat a bien-nel vagy a beaucoup-val: un garon bien plus
intelligent egy sokkal okosabb fi, un appareil beaucoup moins fiable egy sokkal kevsb megbzhat
kszlk.

Mellknvvonzatok
520 Az igkhez hasonlan sok mellknvnek is vonzata van, azaz gy (olyan viszonyszval)
kapcsoldnak hozz a fnevek vagy a fnvi igenevek, hogy az ellentmond a magyar
nyelvrzknek. Az albbiakban felsoroljuk a fontosabb vonzatos mellkneveket, s egy-egy
pldt is adunk hasznlatukra. Emlkeztetnk azonban arra, hogy a szemlytelen
szerkezetekben ( 203-216) e mellknevekhez is mindig de viszonyszval kell kapcsolni a
fnvi igeneveket!
affam de qc. hes valamire
Ces artistes sont affams de gloire. E mvszek dicssgre hesek.
agrable faire kellemes csinlni
Cette musique est agrable couter. Ezt a zent kellemes hallgatni.
amoureux de q. szerelmes valakibe
Jean est amoureux de Marie. Jean szerelmes Marie-ba.
antrieur qc. korbbi valaminl
Ce livre est antrieur 1610. E knyv 1610-nl korbbi.
avide de qc. valamire vgy
Les enfants sont avides de nouveauts. A gyerekek jdonsgra vgynak.
capable de qc., capable de faire qc. kpes valamire
Il est capable de tout. Mindenre kpes.
Seriez-vous capable de vivre seul ? Kpes lenne egyedl lni?
certain de qc., certain de faire qc. biztos valamiben
Nous sommes certains de sa bonne foi. Biztosak vagyunk a
jhiszemsgben.
Je suis certain darriver lheure. Biztos vagyok abban, hogy pontosan
rkezem.
commode faire knyelmes csinlni
Ce magntophone est commode manier. Ezt a magnetofont knyelmes
kezelni.
comparable qc. hasonlthat valamihez
Rien nest comparable lamour. A szerelemhez semmi sem hasonlthat.
content de qc., content de faire qc. elgedett valamivel; rl, hogy
Je ne suis pas content de ces rsultats. Nem vagyok elgedett ezekkel az
eredmnyekkel.
Je suis content de vous voir. rlk, hogy ltom.
contraire qc. ellenttes valamivel
Cette attitude est contraire la raison. Ez a viselkeds ellentmond a jzan
sznek.
coupable de qc., coupable de faire qc. vtkes valamiben
Il est coupable de vol. Lopsban bns.
Il est coupable davoir vol 200 euros. Abban vtkes, hogy ellopott 200
eurt.

123
curieux de qc., curieux de faire qc. kivncsi valamire
Elle est curieuse de tout. Mindenre kivncsi.
Je serais curieux de savoir qui a gagn. Kivncsi lennk, ki gyztt.
difficile faire nehz csinlni
Ces objectifs sont difficiles raliser. E clokat nehz megvalstani.
dispos faire qc. ksz valamire
Ils sont disposs vous aider. Kszek segteni nektek.
digne de qc., digne de faire qc. mlt valamire
Il est digne de notre estime. Mlt a megbecslsnkre.
Il est digne de porter cette distinction. Mlt e kitntets viselsre.
gal qc. egyenl valamivel
La longueur de la circonfrence du cercle est gale au produit du diamtre
par . A kr kerlete egyenl az tmr s szorzatval.
pris de q. szerelmes valakibe
Il est trs pris delle. Nagyon szerelmes bele.
quivalent qc. valamivel egyenrtk, megegyez
Lindemnit est quivalente au dommage. A krtrts sszege megegyezik az
okozott kr sszegvel.
heureux de qc. boldog valamirt, rl valaminek
Je suis trs heureux de votre succs. Nagyon rlk a sikernek.
facile faire knny csinlni
Cest facile dire ! Knny azt mondani!
fidle qc. h valamihez
Il est rest fidle sa promesse. H maradt grethez.
fier de qc., fier de faire qc. bszke valamire
Elle est fire de sa beaut. Bszke a szpsgre.
Jacques est fier dtre sous-directeur. Jacques bszke arra, hogy
igazgathelyettes.
hostile qc. ellensges valamivel szemben
Ce sont des gens hostiles au rgime. Ezek az emberek a rendszer ellensgei.
impossible faire lehetetlen csinlni
Cet art est impossible apprendre. E mvszetet lehetetlen megtanulni.
incapable de qc., incapable de faire qc. kptelen valamire
Il serait incapable dune telle action. Kptelen lenne ilyen cselekedetre.
Je suis incapable de retenir son nom. Kptelen vagyok megjegyezni a nevt.
incertain de qc., incertain de faire qc. bizonytalan valamiben
Je suis incertain du chemin que je devrais prendre. Bizonytalan vagyok
abban, hogy melyik utat kell vlasztanom.
Je suis incertain davoir choisi le bon chemin. Bizonytalan vagyok abban,
hogy a helyes utat vlasztottam-e.
indiffrent qc. kzmbs valamivel szemben
Je ne peux tre indiffrent son sort. Nem lehetek kzmbs a sorsval
szemben.
indigne de qc. mltatlan valamire
Il est indigne de votre confiance. Mltatlan a bizalmra.
infrieur qc. alacsonyabb valaminl, valamin aluli, rosszabb valaminl
La temprature sera infrieure 20 degrs. A hmrsklet 20 fok alatt lesz.
124
infidle qc. htlen valamihez
Il est infidle sa parole. Htlen a szavhoz.
innocent de qc. rtatlan valamiben
Pierre est innocent du crime dont il est accus. Pierre rtatlan abban a
bnben, amellyel vdoljk.
insensible qc. rzketlen valamire, valamivel szemben
Il est insensible aux prires. rzketlen a krsekkel szemben.
jaloux de qc. fltkeny valamire
Elle est jalouse de son mari. Fltkeny a frjre.
mcontent de qc., mcontent de faire qc. elgedetlen valamivel
Pierre est mcontent de sa situation. Pierre elgedetlen a helyzetvel.
Il est mcontent de vivre la campagne. Elgedetlen azzal, hogy falun kell
lnie.
oblig de faire qc. kteles, knytelen valamit tenni
Vous ntes pas oblig de rpondre. Nem kteles vlaszolni.
parallle qc. prhuzamos valamivel
Notre rue est parallle la vtre. Az utcnk prhuzamos a titekkel.
pareil qc. hasonl valamihez
Cest une ville pareille aux autres. Ez a vros is olyan, mint a tbbi.
perpendiculaire qc. merleges valamire
Notre rue est perpendiculaire la rue Danton. Az utcnk merleges a Danton
utcra.
plein de qc. tele valamivel
Ma bouteille est pleine de vin. Az vegem tele van borral.
postrieur qc. ksbbi valaminl, valami utni
Ce document est postrieur 1300. Ez az okmny 1300 utni.
prt qc., prt faire qc. ksz valamire
Nous sommes prts au dpart. Nous sommes prts partir. Kszen vagyunk
az indulsra.
proche de qc. kzeli valamihez
Litalien est proche du franais. Az olasz kzel ll a francihoz.
relatif qc. valamire vonatkoz
Quant la question relative lONU Ami az ENSZ-re vonatkoz krdst
illeti
responsable de qc. felels valamirt
Les parents sont responsables des actes commis par leurs enfants. A szlk
felelsek a gyermekeik ltal elkvetett tettekrt.
satisfait de qc., satisfait de faire qc. elgedett valamivel
tes-vous satisfait de vos rsultats ? Elgedett az eredmnyeivel?
Je suis satisfait de vivre Rome. Elgedett vagyok, hogy Rmban lhetek.
semblable qc. hasonl valamihez
Mon fils est semblable aux autres. A fiam olyan, mint a tbbi.
sensible qc. rzkeny valamire
Je suis trs sensible au froid. Nagyon rzkeny vagyok a hidegre.
suprieur qc. valaminl magasabb, valamin felli, valaminl jobb
Cette qualit est suprieure aux autres. Ez a minsg jobb a tbbinl.
sr de qc., sr de faire qc. biztos valamiben
Je suis sr du succs. Biztos vagyok a sikerben.

125
susceptible de qc. alkalmas valamire, -hat/-het
Cest un projet susceptible de vous intresser. Ez a terv rdekelheti nt.
tenu qc. / de faire qc kti valami / kteles valamit tenni
Le mdecin est tenu au secret professionnel. Az orvost kti a szakmai
titoktarts ktelezettsge.
Les trangers sont tenus de remplir un formulaire de demande de visa. A
klfldieknek vzumkr lapot kell kitltenik.
utile faire hasznos csinlni
Cest un livre utile consulter. E knyvet hasznos forgatni.
voisin de qc. kzeli valamihez, szomszdos valamivel
Cest une rgion voisine de l'quateur [ekwatZY]. Ez a vidk kzel van az
egyenlthz.
Notre immeuble est voisin de la cathdrale. A hzunk a katedrlissal
szomszdos.

A nvelk

521 A franciban tfle nvel van: hatrozott nvel (article dfini), hatrozatlan nvel
(article indfini), anyagnvel (ms szval rszel nvel vagy rszes nvel, franciul
article partitif), mutat nvel (ms szval mutat determinns, mutat nvmsi mellknv
vagy mutat mellknv, franciul adjectif dmonstratif) s birtokos nvel (ms szval
birtokos determinns, birtokos nvmsi mellknv vagy birtokos mellknv, franciul adjectif
possessif). A mondatban a fnevek el ltalban ktelez kitenni valamelyiket, de az t kzl
mindig csak egy hasznlhat!
522 A francia nvelk alakjai:

egyes szm tbbes szm


hmnem nnem
hatrozott nvel le, l la, l les
hatrozatlan nvel un une des
anyagnvel du, de l de la, de l
mutat nvel ce, cet cette ces
birtokos nvel mon ma mes
ton ta tes
son sa ses
notre nos
votre vos
leur leurs

A hatrozott nvel

523 A francia hatrozott nvelnek egyes szmban kln hm- s nnem alakja van: le
(hmnem), la (nnem). Magnhangzval kezdd szavak eltt a le-bl az e, a la-bl pedig az
a kiesik: le toit a hztet, lascenseur a lift, la cave a pince, lcole az iskola.

126
A francia hatrozott nvelnek tbbes szma is van: les (magyarra ezt is a, az-zal
fordtjuk): les toits a hztetk, les ascenseurs a liftek, les caves a pinck, les coles az
iskolk.

524 A szolgltatsokat jell fnevek eltt (vz, villany, gz, telefon, rdi, televzi, fts stb.) a magyar
nyelvrzk szmra furcsa mdon az avoir s az il y a utn is hatrozott nvelt hasznl a francia: Nous avons
llectricit mais nous navons pas le gaz. Villanyunk van, de gzunk nincsen.

525 A hatrozott nvel alakjai kzl a le s a les a kzvetlen elttk ll vagy de


viszonyszval sszeolvad:

+ le au de + le du
+ les aux de + les des

Pldul: Je vais au cinma. Moziba megyek. Je parle aux ingnieurs. A


mrnkkhz beszlek Je viens du cinma. A mozibl jvk. Je parle des ingnieurs. A
mrnkkrl beszlek.

526 Az s de viszonyszval a vrosnevek s az jsgcmek, knyvcmek le, les nvelje is sszeolvad, a


csaldnevek azonban nem: au Havre Le Havre-ban, la premire page du Monde a Le Monde els oldala, le
style de Le Corbusier Le Corbusier stlusa.
527 Ingadozik a nyelvhasznlat az olyan cmek esetben, amelyekben et-vel vagy ou-val sszekapcsolt
fnevek szerepelnek: Il parle de Le Rouge et le Noir , Il parle du Rouge et le Noir , Il parle du Rouge et
du Noir A Vrs s feketrl beszl. Persze a franciban is be lehet iktatni sszefoglal szavakat, s ezzel
egyszersdik a dolog: Il parle du roman Le Rouge et le Noir . A Vrs s fekete cm regnyrl beszl.

A hatrozatlan nvel

528 A francia hatrozatlan nvelnek egyes szmban kln hm- s nnem alakja van:
un (hmnem), une (nnem). Tbbes szma is van: des. A tbbes szm alakot sohasem
fordtjuk magyarra, s az egyes szmt is csak akkor, ha azt a magyar nyelvrzk megkveteli.
Ilyenkor a magyar egy hatrozatlan nvel a megfelelje: un triangle (egy) hromszg
des triangles hromszgek, une sphre (egy) gmb des sphres gmbk.
529 A franciban a fnevek eltt ltalban ktelez a nvelhasznlat. Azokban az
esetekben, amikor a magyarban nem hasznlunk nvelt (pldul a fnvi lltmny eltt), a
francia hatrozatlan nvelt (anyagnevek eltt anyagnvelt) hasznl: Cest un mensonge.
Ez hazugsg.
530 Kivtelt kpeznek a jelz nlkl, lltmnyknt hasznlt foglalkozsnevek; eljk a
francia sem tesz nvelt: Jean est ingnieur. Jean mrnk. Jelzs szerkezetben azonban
ktelez a nvelhasznlat: Jean est un excellent ingnieur. Jean kitn mrnk.

A szolgltatsokat jell fnevek eltti nvelhasznlat furcsasgval kapcsolatban 524.

531 A mondat tagadott trgya eltt a hatrozatlan nvel helyett de viszonysz ll: Je ne
vois pas de maison. Nem ltok hzat. Il est venu sans apporter de livres. Megjtt anlkl,
hogy knyveket hozott volna.
532 Mindamellett krdsekben s olyan tagadsban, amely csak a trgy jelzjre
vonatkozik, hatrozatlan nvel is llhat: Tu ne vois pas une maison ? Nem ltsz egy hzat?

127
Je ne vois pas des maisons particulirement riches. Nem ltok klnsebben gazdag
hzakat.
533 A de viszonysz utn a hatrozatlan nvel tbbes szma elmarad: Il a parl de livres.
Knyvekrl beszlt. (Az egyes szm hatrozatlan nvel azonban nem marad el: Il a parl
dun livre. Egy knyvrl beszlt.)
534 A vlasztkosabb beszdben s az rott nyelvben a hatrozatlan nvel tbbes szma
helyett ltalban de viszonyszt hasznl a francia a mellknv+fnv szkapcsolatok eltt
(teht amikor a mellknv megelzi a fnevet): Jai achet des chanes, de lourdes chanes.
PRVERT : Pour toi mon amour Lncot vettem, nehz lncot. A beszlt nyelvben is mindig de
(d) ll des helyett a magnhangzval kezdd mellknv+fnv szkapcsolatok eltt: Ils ont
pos dautres questions. Ms krdseket tettek fel.
535 A tbb-kevsb llandsult mellknv+fnv szkapcsolatok eltt azonban nem
helyettesthet de viszonyszval a des nvel: Il avait des petits camarades franais. Francia
pajtsai voltak.

Az anyagnvel

536 Az olyan esetekben, amikor valamely anyagnv vagy elvont fnv eltt a magyarban
nem hasznlnnk nvelt, a francia rendszerint anyagnvelt hasznl. Az anyagnvel
alakjai: hmnemben du (magnhangzval kezdd szavak eltt de l), nnemben de la
(magnhangzval kezdd szavak eltt de l). Tbbes szma nincs. Magyarra nem fordtjuk.
Pldk hasznlatra: Cest du vin blanc. Ez fehr bor. Il faut avoir du courage. Btorsg
kell. Je bois de leau. Vizet iszom.

A szolgltatsokat jell fnevek eltti nvelhasznlat furcsasgval kapcsolatban 524!

537 A mondat tagadott trgya eltt az anyagnvel helyett de viszonysz ll, de


krdsekben s olyan tagad mondatokban, amelyekben a tagads a trgynak csak a jelzjre
vonatkozik, gyakori az anyagnvel is: Je ne bois pas de vin. Nem iszom bort. Ne boiriez-
vous pas du vin ? Bort nem inna? Je nai jamais bu du vin plus fin. Soha nem ittam ennl
finomabb bort.
538 A mrtkegysget vagy hatrozatlan mennyisget jell szavak utn az
anyagnvel helyett mindig de viszonysz ll: Jai achet un kilo de pain. Vettem egy kil
kenyeret. Jacqueline mange peu de pain. Jacqueline kevs kenyeret eszik.
539 A de viszonysz utn az anyagnvel elmarad: Il parle de vin. Borrl beszl.
540 A legtbb zldsg- s gymlcsnv eltt nem anyagnvelt, hanem tbbes szm
hatrozatlan nvelt hasznl a francia: Nous avons achet des pommes. Almt vettnk.
Mange des carottes, a rend aimable. (FRANCIA MONDS.) Egyl srgarpt, attl kedvesebb
leszel.

Egyes gymlcsneveket a fszablytl eltren anyagnvelvel hasznlnak. A gyakrabban elfordulk


kzl ilyenek: du melon srgadinnye, de la pastque grgdinnye, du raisin szl.

128
A mutat nvel
541 A francia mutat nvel magyar jelentse: ez a , az a , ezek a , azok a
Alakjai: hmnemben ce (magnhangzval kezdd szavak eltt cet), nnemben cette, tbbes
szmban mindkt nemben ces: Ce pigeon est blanc. Ez a galamb fehr. Cet aigle est trs
beau. Ez a sas nagyon szp. Cette cigogne est venue dAfrique. Ez a glya Afrikbl jtt.
Ces oiseaux (ces pigeons, ces aigles, ces cigognes) ne chantent pas. Ezek a madarak (ezek a
galambok, ezek a sasok, ezek a glyk) nem nekelnek.
542 A mutat nvelvel ll fnevekhez gyakran kapcsoldik a -l, ritkbban a -ci
nyomatkost szcska: Cette maison-l est trs belle. Ez a hz itt nagyon szp! Az a hz ott
nagyon szp!
A -l eredetileg tvolra (ott, oda), a -ci pedig kzelre (itt, ide) mutat sz volt. A manapsg ritkn
hasznlt -ci megrizte eredeti jelentst, a gyakran hasznlt -l azonban ma mr kzelre s tvolra is mutat.

543 A napszakok neve el tett mutat nvel a mai napra utal: ce matin ma reggel, ma
dleltt, ce soir ma este stb. A -l nyomatkost szcskval megtoldva e szkapcsolatok
jelentse: ce matin-l azon a reggelen, azon a dlelttn, ce soir-l azon az estn stb.
(Rszletesebben 100.)

A birtokos nvel
544 A francia birtokos nvelnek a magyarban hatrozott nvel + birtokos szemlyrag
felel meg. Alakjai:
hmnem, egyes szm birtok esetn: mon, ton, son, notre, votre, leur
nnem, egyes szm birtok esetn: ma, ta, sa, notre, votre, leur
tbbes szm (akr hm-, akr nnem) birtok esetn: mes, tes, ses, nos, vos, leurs
Pldul: mon stylo a tollam, ton stylo a tollad, son stylo a tolla, notre stylo a
tollunk, votre stylo a tollatok, leur stylo a tolluk; ma photo a fnykpem, ta photo a
fnykped, sa photo a fnykpe, notre photo a fnykpnk; mes stylos a tollaim, mes
photos a fnykpeim, nos stylos a tollaink, nos photos a fnykpeink stb.
545 A magnhangzval kezdd szavak eltt a nnem ma, ta, sa alakok helyett is a mon, ton, son alakokat kell
hasznlni: mon adresse a cmem, mon ancienne photo a rgi fnykpem.

A nvmsok
A hangslytalan szemlyes nvmsok

546 A hangslytalan szemlyes nvmsok alakjai:

ALANYESET TRGYESET RSZES ESET


je n me engem me nekem
tu te te tged te neked
il/elle , az le/la t, azt lui neki

nous mi nous minket nous neknk


vous ti, n, nk vous titeket, nt, nket vous nektek, nnek, nknek
ils/elles k, azok les ket, azokat leur nekik

129
547 Tblzatunkban az egyszersg kedvrt a magyar szemlyes nvmsokkal fordtottuk
a francia hangslytalan szemlyes nvmsokat. Tudni kell azonban, hogy ezek a franciban
csak igvel egytt hasznlhatk, s inkbb a magyar igei szemlyragok, mintsem a magyar
szemlyes nvmsok megfeleli. (Ez utbbiaknak a franciban a hangslyos szemlyes
nvmsok felelnek meg.) A harmadik szemly alakok kzl az il, le, ils hmnem, az elle,
la, elles pedig nnem. (Az elles csak nnem fneveket helyettesthet ha akrcsak egy
hmnem is van tbb nnem fnv kztt, akkor mr ils-t hasznl a francia!)
548 Jelents eltrs a magyar s a francia nyelvtani rendszer kztt, hogy a francia a
felszlt mondatok kivtelvel minden olyan mondatban hasznl szemlyes nvmst,
amelyben az alany szerept nem valamely ms szfaj tlti be, a magyar azonban csak akkor,
ha hangslyozni akarja e mondatrszt: Je te vois. Ltlak. (A magyar csak akkor teszi ki az
n vagy a tged stb. szemlyes nvmst, ha e szavakat hangslyozni akarja: n ltlak.
Tged ltlak. n tged ltlak.)

A szemlyes nvmsok helye egyenes szrend mondatokban


549 Egyenes szrend mondatokban a szemlyes nvmsok az igei lltmny eltt llnak:
Je vous lai dit. Mondtam. (Sz szerint: Mondtam n azt nnek.)
550 Ha nemcsak alanyeset szemlyes nvms ll az igei lltmny eltt, hanem trgy-
s/vagy rszes eset is, akkor a klnbz eset szemlyes nvmsok egymshoz viszonytott
sorrendje a kvetkez:
1. 2. 3. 4. 5.
alany- els vagy msodik harmadik harmadik igei
eset szemly rszes szemly szemly lltmny
eset trgyeset rszes eset
Je vous le donne. nnek adom.
Je le lui donne. Neki adom.
Ms szval: az alanyeset alakok llnak ell; a trgyesetek kzl csak a harmadik
szemlyekkel (le, la, les) llhatnak egytt rszes eset alakok, s ez utbbiak kzl az els s
msodik szemlyek (me, te, nous, vous) megelzik a trgyeset szemlyes nvmst, a
harmadik szemlyek (lui, leur) azonban nem.

551 Az els s msodik szemly trgyeset szemlyes nvmst tartalmaz mondatokban a rszes eset
alakok helyett + hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Il ta prsent moi. Bemutatott nekem.

552 Az avoir s az tre segdige, valamint a faire s a laisser flsegdige hasznlata


esetn a hangslytalan szemlyes nvmsok e segdigk, illetve flsegdigk eltt llnak: Je
lai trouv. Megtalltam. Elle le laissera tomber. Le fogja ejteni.
553 Az aller, venir, devoir, pouvoir, vouloir flsegdigk hasznlata esetn az alanyeset
szemlyes nvms a flsegdige eltt, a trgy- s rszes eset pedig a fnvi igenv eltt ll:
Elle peut vous le dire. Megmondhatja.

A szemlyes nvmsok helye fordtott szrend mondatokban


554 Fordtott szrend mondatokban egyszer (nem sszetett) igeidk hasznlata esetn a
trgy- s rszes eset szemlyes nvmsok az igei lltmny eltt, az alanyesetek pedig utna
llnak, s rsban ktjellel kapcsoldnak hozz: Vous connat-il bien ? Jl ismeri nt?

130
555 A trgy- s rszes eset szemlyes nvmsok sszetett igeidk hasznlata esetn is az
igei lltmny eltt, az alanyesetek pedig a segdige (vagy flsegdige) utn llnak: Vous a-
t-il reconnu ? Felismerte nt?

A szemlyes nvmsok helye felszlt mondatokban


556 Felszlt mondatokban az alanyeset szemlyes nvms elmarad, a trgy- s rszes
eset pedig az ige utn ll, s rsban ktjellel kapcsoldik hozz. Mind a trgyeset, mind a
rszes eset me helyett moi-t kell hasznlni: coutez-moi. Hallgasson meg! A harmadik
szemly, trgyeset alakok (le, la, les), amelyek rszes esetekkel egytt is hasznlhatk, a
felszlt mondatokban minden rszes eset alakot megelznek: Donne-le-moi. Add
nekem! Donne-le-lui. Add neki!
557 A hatrozi nvmsok (en, y) eltt moi helyett m ll: Emmne-my. Vigyl oda!
Donne-men. Adj belle!

A szemlyes nvmsok helye tilt mondatokban


558 Tilt mondatokban az alanyeset szemlyes nvms elmarad, a trgy- s rszes eset
pedig ugyanott ll, ahol az egyenes szrend kijelent mondatokban ( 549-550): Ne me le
dis pas. Ne mondd el nekem! Ne le lui dis pas. Ne mondd el neki!

Egyb tudnivalk a szemlyes nvmsok hasznlatval kapcsolatban


559 A trgyeset szemlyes nvms+voil (voici) azt jelenti, hogy itt vagyok!
megjttem!, itt vagy! megjttl! stb.: Me voil. Itt vagyok! Megjttem! Les voil. Itt
vannak! Megjttek!
560 A le trgyeset szemlyes nvms semleges nvmsknt lltmnykiegszt is
lehet, de e szerepben csak mellkneveket vagy olyan fneveket helyettesthet, amelyek eltt
vagy nem ll nvel, vagy hatrozatlan, illetve anyagnvel ll: Elles taient malades mais
elles ne le sont plus. Betegek voltak, de mr nem azok. Nous ntions pas innocents. Qui
lest? JEAN DORMESSON: Au plaisir de Dieu Nem voltunk rtatlanok. Ki az? Ma soeur est une
enfant mais je ne le suis pas. A hgom gyerek, de n nem vagyok az.
Az olyan fnvi lltmnykiegsztt, amely eltt hatrozott nvel, mutat nvel
vagy birtokos nvel ll, a beszlt nyelvben nem helyettestik nvmssal, az rott nyelvben
azonban nha helyettestik, de nem a semleges le nvmssal, hanem nemben s szmban
egyez harmadik szemly trgyeset szemlyes nvmssal: Es-tu mon fils ? Oui, je le suis.
A fiam vagy? Igen, az vagyok. Es-tu ma fille ? Oui, je la suis. A lnyom vagy? Igen,
az vagyok. tes-vous mes enfants ? Oui, nous les sommes. A gyerekeim vagytok? Igen,
azok vagyunk.

A hangslyos szemlyes nvmsok

561 A hangslyos szemlyes nvmsok alakjai:

moi n nous mi
toi te vous ti, n, nk
lui/elle , az eux/elles k, azok

131
562 A kt-kt harmadik szemly alak kzl a lui s az eux [V] a hmnem, az elle s az
elles pedig a nnem. (Az elles csak nnem fneveket helyettesthet ha akrcsak egy
hmnem is van tbb nnem fnv kztt, akkor mr eux-t hasznl a francia!)
563 A hangslyos szemlyes nvmsok ige nlkl is hasznlhatk. Ha igvel hasznljk
ket, akkor az ige el rendszerint kiteszik a megfelel hangslytalan szemlyes nvmst is:
Qui est l ? Moi. Ki van itt? n. Avec qui partirez-vous ? Avec eux. Kivel fogtok
utazni? Velk. Jai faim. Moi aussi. hes vagyok. n is. Moi, je ne partirai pas. Je
ne partirai pas, moi. n nem fogok elutazni.
564 A hangslyos szemlyes nvmsokhoz a mme (tbbes szmban a mmes) szcskt
hozztve (rsban ktjellel) a magyar n magam, sajt magam francia megfeleljt
kapjuk:

moi-mme n magam nous-mmes mi magunk


toi-mme te magad vous-mmes ti magatok
lui-mme/elle-mme maga eux-mmes/elles-mmes k maguk

Pldul: Les enfants sont contents douvrir eux-mmes leurs paquets. A gyerekek
rlnek, ha sajt maguk bonthatjk ki a csomagjaikat.

A hangslytalan visszahat nvmsok

565 A francia visszahat nvmsok alakjai:

me nous
te vous
se se

566 A francia visszahat nvmsok nem a magyar visszahat nvmsok (magam, magad
stb.), hanem inkbb a magyar visszahat igeragok megfeleli. A franciban a visszahat igk
csak a visszahat nvmsokkal egytt hasznlhatk a magyarban ltalban elg az igerag:
Je me peigne. Fslkdm. (Nem: Fslm magam.) De: Ils se sont rendus. Megadtk
magukat.
567 A visszahat nvms a felszlt mondatok kivtelvel mindig az ige eltt ll. (A tilt
mondatokban is.) Ha trgyeset szemlyes nvms is van a mondatban, a visszahat nvms
azt is megelzi: Tu te laves. Mosakszol. Quand te laves-tu ? Mikor mosakszol? Ne te lave
pas. Ne mosakodjl meg! Je me lave les mains, je me les essuie. Megmosom s megtrlm
a kezem. Il se lave les mains, il se les essuie. Megmossa s megtrli a kezt.
568 Felszlt mondatokban a visszahat nvms az ige utn ll, s ktjellel kapcsoldik
az ighez. A te helyett a felszlt mondatokban toi-t hasznl a francia (illetve az en s az y
hatrozi nvmsok eltt e toi helyett t-t): Lavez-vous. Mosakodjatok meg! Lave-toi.
Mosakodjl meg! Lave ty. Mosakodjl meg benne!
569 Rszes eset szemlyes nvms nem llhat egytt a visszahat nvmssal, helyette +
hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Il se prsente moi. Bemutatkozik
nekem.

570 A franciul tanulk kezdetben klnsen gyakran hibznak a visszahat nvms megvlasztsban, ha
valamely visszahat ige fnvi igenevt hasznljk. Mivel a sztrakban a visszahat igk mindig a harmadik
132
szemly se visszahat nvmssal szerepelnek (se laver mosakodni, se raser borotvlkozni stb.), ennek
hasznlata akkor is ksrti a nyelvtanult, ha els vagy msodik szemly a mondat alanya. Ilyenkor azonban
termszetesen els, illetve msodik szemly visszahat nvmst kell hasznlni: Je ne peux pas me lever. Nem
tudok felkelni. Tu as oubli de te raser. Elfelejtettl megborotvlkozni.

A hangslyos visszahat nvms

571 Csak a harmadik szemly visszahat nvmsnak van hangslyos alakja: soi. Ezt
hatrozatlan alannyal (on, nul, personne, chaque ..., chacun, celui qui), fnvi igenvvel vagy
szemlytelen szerkezettel hasznljk: On a toujours quelques euros sur soi. Mindig van
nhny eur az embernl. Rester soi nest pas toujours facile. Nem mindig knny
megrizni egynisgnket. Il faut avoir confiance en soi. Az embernek bznia kell
magban.
572 A mme szcskval a hangslyos szemlyes nvmshoz hasonlan ( 564) a
hangslyos visszahat nvms is szkapcsolatot alkothat: On travaille pour soi-mme. Sajt
magnak dolgozik az ember.

A birtokos nvmsok

573 A francia s a magyar birtokos nvmsok hasznlata teljesen megegyezik. A francia


birtokos nvmsok alakjai:

le mien / la mienne az enym le/la ntre a mink


les miens / les miennes az enyim les ntres a miink

le tien / la tienne a tid le/la vtre a titek, az n(k)


les tiens / les tiennes a tiid les vtres a tiitek, az n(k)i

le sien / la sienne az v le/la leur az vk


les siens / les siennes az vi les leurs az vik

Pldk a birtokos nvmsok hasznlatra: Ma maison est petite. La mienne est


grande. A hzam kicsi. Az enym nagy. Notre drapeau est vert. Le ntre est bleu. A
zszlnk zld. A mink kk.

A semleges mutat nvmsok

574 A franciban semleges s nemben a helyettestett fnvvel egyez, teht hm- s


nnem mutat nvmsok is vannak. Semleges mutat nvmsok a ce, ceci, cela, a. Ezek
ltalban nem konkrt szemlyekre vagy trgyakra, hanem elvont gondolattartalmakra
vonatkoznak. Br jelentsk (ez, az) megegyezik, hasznlatuk eltr:

Ce
575 Csak az tre igvel vagy vonatkoz nvmssal egytt hasznljk. Magnhangz eltt
az e kiesik: Ce sera intressant. Az rdekes lesz. Cest vrai. Ez igaz. Je voudrais vous

133
montrer ce que jai apport. Szeretnm megmutatni, amit hoztam. Ce qui me drange ne
drange pas tout le monde. Ami engem zavar, az nem zavar mindenkit.

a
576 Jellegzetesen beszlt nyelvi sz. Vlasztkos beszdben vagy az rott nyelvben cela
(esetleg ceci) ll helyette. Brmely igvel egytt hasznlhat, akr alanyknt, akr ms
mondatrszknt: a ne fait rien. Nem tesz semmit. a ne vous drange pas ? Nem
zavarja? a va tre intressant. Az rdekes lesz. Je naime pas a. Ezt nem szeretem.

577 A a krdsz-nyomatkost szerepvel kapcsolatban 144.

Ceci, cela
578 Csak a vlasztkos beszlt nyelvben s az rott nyelvben hasznlatosak. A kznapi
beszlt nyelvben a ll helyettk. Brmely igvel egytt hasznlhatak, akr alanyknt, akr
ms mondatrszknt. A ceci ltalban arra a szra vagy mondatra utal, amely el fog hangzani,
a cela pedig arra, amely ppen elhangzott: Dites-lui ceci : je lattends. Mondja neki ezt:
vrom! Je lattends. Dites-lui cela. Vrom. Mondja neki ezt!

Az ezzel azt akarom mondani, hogy... kifejezsben furcsa mdon a l veszi t a cela mutat nvms
szerept: Je veux dire par l que tout dpend de la situation. Ezzel azt akarom mondani, hogy minden a
helyzettl fgg. Que veux-tu dire par l? Mit akarsz ezzel mondani?

A hm- s nnem mutat nvmsok

579 A hmnem celui, ceux s a nnem celle, celles mutat nvmsok jelentse
megegyezik a semleges mutat nvmsokval (ez, az), de nem elvont gondolattartalmakra,
hanem konkrt trgyakra vagy szemlyekre vonatkoznak. A celui s a celle egyes szm, a
ceux s a celles pedig tbbes szm fnevek helyett llhat. A hm- s nnem mutat
nvmsok hrom funkcit tlthetnek be:
580 Helyettesthetik a birtokviszony els tagjt, a birtokot: Je connais votre fils mais je
ne connais pas celui de M. Dupont. Az n fit ismerem, de Dupont-t nem. Jai vu
beaucoup de photos mais je nai pas vu celles de Sylvie. Sok fnykpet lttam, de Sylvie-it
nem.
581 llhatnak vonatkoz nvmsok ( 583) mellett: Celui qui arrivera le premier
recevra un cadeau. Aki (Az, aki) elsnek rkezik, ajndkot kap. Jai trouv trois lettres
mais je nai pas trouv celle que je cherchais. Talltam hrom levelet, de azt, amelyiket
kerestem, nem talltam meg.
582 A fenti kt esetet leszmtva csak a -ci s a -l rmutat szcskkkal egytt
hasznlhatk: Voil deux maisons : celle-ci est petite, celle-l est grande. Itt van kt hz: ez
itt kicsi, az ott nagy.

134
A vonatkoz nvmsok

583 A francia vonatkoz nvmsok kzl akr hm-, akr nnem fnvre vonatkozhat a
qui, que, quoi, dont, o, csak hmnemekre a lequel (tbbes szmban lesquels), csak
nnemekre a laquelle (tbbes szmban lesquelles).

584 A dont kivtelvel minden vonatkoz nvms krdsz is egyben: qui ? ki? kit?, que ? mit?, quoi ?
mi?, lequel/laquelle ? melyik?, o ? hol?.

585 Az egyes vonatkoz nvmsok jelentst s hasznlatt az albbiakban kln-kln


trgyaljuk, de mg mieltt erre rtrnnk, felhvjuk a figyelmet a francia s a magyar
vonatkoz nvmsok hasznlata kztt mutatkoz nhny klnbsgre.
586 A vonatkoz nvmsok mindig mellkmondatot vezetnek be, s a fmondat valamelyik
mondatrszre utalnak. (E mondatrszt a francik antcdent-nak [StesedS] hvjk.) Pldul a
Cest le film que jai vu Paris Ez az a film, amelyet Prizsban lttam mondatban a que
vonatkoz nvms a jai vu Paris mellkmondatot vezeti be, s a Cest le film fmondat
lltmnykiegsztjre (le film) vonatkozik. (Teht a le film az antcdent.) A magyarban
nem mindig tesszk ki a fmondatban azt a szt, amelyre a vonatkoz nvmssal bevezetett
mellkmondat vonatkozik, a franciban azonban ktelez a kittele. Pldul a Tedd, amit
mondok! mondat francia megfelelje: Fais ce que je dis.
Az ilyen esetekben teht amikor a magyarban nem tennnk ki az antcdent-t , a
francia ltalban mutat nvmst hasznl, mgpedig konkrt jelentstartalommal a celui/celle
(ceux/celles) ( 579), elvont jelentstartalommal a ce ( 575) mutat nvmst. Kivtelt
kpez az o vonatkoz nvms, amely mellett ilyen esetben l ll: Ceux qui parlent franais
peuvent partir. Akik beszlnek franciul, elmehetnek. Raconte-moi ce que tu as vu. Mesld
el, amit lttl! Reste l o tu es. Maradj, ahol vagy!
587 Tovbbi klnbsg a kt nyelv kztt: a magyar az antcdent eltt rendszerint
mutat nvmst s hatrozott nvelt, vagy az olyan rmutat szt hasznlja, a francia
azonban nem hasznl semmilyen nyomatkost szt. Pldul az Itt van az a fnykp,
amelyet Prizsban csinltam francia megfelelje egyszeren: Voil la photo que jai prise
Paris. (Nem pedig cette photo .) Vagy pldul az Olyan fnykpet mutattl, amelyet mr
lttam francia megfelelje: Tu mas montr une photo que javais dj vue. (Nem pedig
une telle photo .)
588 Vgl egy helyesrsi klnbsg: mint fenti pldamondatainkbl is lthat, a magyar a
vonatkoz nvms el vesszt tesz, a francia azonban nem.
S most nzzk egyenknt a francia vonatkoz nvmsok jelentst s hasznlatt!

Qui
589 Magyar megfeleli: aki, ami, amely, amelyik (s ezek tbbes szma). Aki
jelentsben viszonyszval egytt is hasznlatos: qui akinek, avec qui akivel stb. A de qui
helyett azonban ltalban dont-t hasznl a francia ( 595-596): O sont les petits garons
qui viennent darriver ? Hol vannak azok a kisfik, akik most rkeztek? Je voudrais
connatre le jeune homme avec qui tu partiras. Szeretnk megismerkedni azzal a
fiatalemberrel, akivel egytt utazol. Voil un manteau qui ne cote pas cher. Itt van egy
kabt, amely nem kerl sokba. On nachte pas ce qui est de mauvaise qualit. Ami rossz
minsg, azt nem veszik meg. Je voudrais vous montrer quelques dessins. Voil celui qui
reprsente Notre-Dame de Paris. Szeretnk mutatni nhny rajzot. Itt van az, amelyik a
prizsi Notre-Dame-ot brzolja.
135
Que
590 Magyar megfeleli: akit, amit, amelyet, amelyiket (s ezek tbbes szma): Voil le
manteau que jai achet Paris. Itt van az a kabt, amelyet Prizsban vettem. Montre-moi
ce que tu as trouv. Mutasd meg, amit talltl! Je voudrais vous montrer quelques photos.
Voil celle que jai prise Paris. Szeretnk mutatni nhny fnykpet. Itt van az, amelyiket
Prizsban csinltam.
591 Azoknak a mondatoknak az lltmnykiegsztjt, amelyeknek igei lltmnya az tre
lenni, devenir vlni valamiv vagy rester maradni ige, a vonatkoz nvms hasznlata
szempontjbl trgyknt kezeli a francia, ezrt ezekben a mondatokban a magyar ami, amik
francia megfelelje que: Je suis ce que jtais. MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Az
vagyok, ami voltam.

Quoi
592 Csak elvont jelentstartalmak helyettestsre s csak viszonyszval hasznljk: avec
quoi amivel, sans quoi ami nlkl stb. A de quoi helyett azonban ltalban dont-t
hasznlnak ( 595-596). Voil, voici vagy ige utn antcdent nlkl is elfordul: Voil (ce)
quoi je nai pas pens. Ez az, amire nem gondoltam. Je mentrane sans quoi je ne
pourrais pas tenir. Edzem, e nlkl nem is brnm.

Lequel/laquelle (lesquels/lesquelles)
593 Magyar megfeleli: aki, amely, amelyik (s ezek tbbes szma). Nemben s szmban
egyeztetik az antcdent-nal. A beszlt nyelvben mindig, de tbbnyire az rott nyelvben is
valamely viszonyszval egytt szerepel: Voil la maison devant laquelle jai rencontr
Louis. Et voil celle laquelle vous avez pens. Itt van az a hz, amelyik eltt Louis-val
tallkoztam. s itt van az, amelyikre gondolt.
594 Az s a de viszonyszval a hatrozott nvelhz hasonlan a lequel/laquelle
hmnem s tbbes szm alakjai is egybeolvadnak (de viszonyszs alakja helyett azonban
gyakran dont-t hasznl a francia 595-596):
+ lequel auquel de + lequel duquel
( + laquelle laquelle) (de + laquelle de laquelle)
+ lesquels auxquels de + lesquels desquels
+ lesquelles auxquelles de + lesquelles desquelles

Dont
595 A dont vonatkoz nvmst a de qui, de quoi, duquel, de laquelle, desquels, desquelles
helyett hasznlhatjuk: Voil le livre dont (= duquel) jai parl et celui dont (= duquel) Pierre
a traduit le premier chapitre. Itt van az a knyv, amelyrl beszltem, s az, amelynek Pierre
lefordtotta az els fejezett. Voil le garon dont (= de qui, duquel) le pre travaille
ltranger. Itt van az a fi, akinek klfldn dolgozik az apja. Cest la dame dont (= de qui,
de laquelle) tu as retrouv le sac. az a hlgy, akinek a tskjt megtalltad. Notre
entreprise emploie 300 personnes dont (= de qui, desquelles) 120 femmes. Vllalatunk 300
ft foglalkoztat, kztk 120 nt. Ce dont (= de quoi) je pourrais parler ne les intresse pas.
Amirl beszlni tudnk, az nem rdekli ket.
596 Ha a de qui, de quoi stb. a birtokost jelli egy olyan birtokviszonyban, amelyben a
birtok viszonyszs szerkezetben van, vagy ha a de valamely sszetett viszonysz utols tagja
136
(au-dessous de alatt, au-dessus de felett, en face de szemben stb.), akkor nem
hasznlhat helyettk dont: Cest le garon dans le sac (a birtokot jell sac a dans le sac
viszonyszs szerkezetben van) de qui (vagy: duquel) largent a t retrouv. Ez az a fi,
akinek a tskjban megtalltk a pnzt. Voil le cinma en face duquel je suis tomb. Itt
van az a mozi, amelyikkel szemben elestem.

O
597 Magyar megfeleli: ahol, ahov; amikor. Viszonyszval: do ahonnt, par o
amerre, jusquo ameddig: Vous la trouverez lcole o nous travaillerons demain.
Abban az iskolban talljtok, ahol holnap fogunk dolgozni. Jtais chez elle le soir o
Pierre est arriv. Nla voltam azon az estn, amikor Pierre megrkezett. L o je travaille,
personne ne parle espagnol. Ott, ahol dolgozom, senki sem beszl spanyolul.

598 Az amikor-t csak akkor fordthatjuk o-val francira, ha vonatkoz mellkmondatot vezet be. Ez arrl
ismerhet fel, hogy az ilyen mellkmondatra melyik + antcdent krdssel lehet krdezni. Pldul a fenti
Nluk voltam azon az estn, amikor Pierre megrkezett mondat esetben: Melyik estn voltam nluk? Azon
az estn, amikor Pierre megrkezett.
Az idhatrozi vagy magyarz mellkmondatot bevezet amikor-t nem o-val, hanem quand-nal
fordtjuk francira. Pldul a Jjjn, amikor akar! mondatban az amikor akar nem vonatkoz, hanem
idhatrozi mellkmondat (nem melyik + antcdent krdsre felel, a fmondatban nincs is antcdent), ezrt
itt a quand-t hasznljuk: Venez quand vous voulez. Vagy pldul a 8 rakor rkeztem, amikor a hivatal mg
zrva volt mondatban az amikor magyarz mellkmondatot vezet be (itt sem lehet gy krdezni a
mellkmondatra, hogy Melyik 8 rakor rkeztem?), ezrt itt is quand-nal fordtjuk: Je suis arriv 8 heures
quand le bureau tait encore ferm.
599 A magyar anyanyelvek szmra az aki, ami, amely, ahol, amikor... sorba illik az ahogyan is, br az
nem vonatkoz nvms. Francia megfelelje: comme: Vivez comme vous voulez. ljen, ahogy akar!

A hatrozi nvmsok

600 A franciban kt hatrozi nvms is van, az en s az y. Kijelent, krd s tilt


mondatokban az ige eltt (flsegdige hasznlata esetn a fige eltt), felszlt mondatokban
az ige utn llnak (ez utbbi esetben ktjellel kapcsoldnak az ighez): Jen prendrai un. Je
vais en prendre un. Veszek belle egyet. Pensez-y. Gondoljon r!
601 A trgy- s rszes eset szemlyes nvms, valamint a visszahat nvms megelzi a
hatrozi nvmsokat: Je ne vous en donnerai pas. Nem adok belle nektek. Donnez-nous-
en. Adjon belle neknk! Je my suis baign. Megfrdtem benne. Baigne-ty. Frdj
meg benne!
602 Ha mindkt hatrozi nvms ugyanazon ige mellett ll, az y megelzi az en-t: Il y a
du vin ? Oui, il y en a. Van bor? Igen, van. Tu as trouv des fleurs dans le jardin ? Oui, jy
en ai trouv. Talltl virgot a kertben? Igen, talltam. Il ny a pas de fleurs dans le vase.
Mettez-y-en. Nincsen virg a vzban. Tegyen bele!
Vizsgljuk meg ezek utn kln-kln az en, illetve az y nvms hasznlatt!

En
603 Az en nvms helyettesthet:
1. Anyagnvelvel, hatrozatlan nvelvel vagy szmnvvel ll trgyat: Vous
avez achet du pain ? Oui, nous en avons achet. Vettetek kenyeret? Igen, vettnk.
Vous avez vu des livres ? Oui, nous en avons vu. Lttatok nyulakat? Igen, lttunk. Vous
avez vu beaucoup de livres ? Oui, nous en avons vu beaucoup. Sok nyulat lttatok?
Igen, sokat lttunk. Tu as perdu deux stylos ? Oui, jen ai perdu deux. Kt tollat
137
vesztettl el? Igen, kettt vesztettem el. Tu as trouv deux coquilles ? Non, jen ai trouv
trois. Kt kagylt talltl? Nem, hrmat talltam.
2. De viszonyszs, valdi vagy kpes helyhatrozt: Il retournera de la plage 7
heures ? Oui, il en retournera 7 heures.. 7 rakor jn vissza a strandrl? Igen, onnt 7
rakor jn vissza. Il parlera de la mer ? Non, il nen parlera pas. Beszlni fog a
tengerrl? Nem, nem fog beszlni rla.
3. Birtokos jelzt: Connaissez-vous le titre de ce livre ? Oui, jen connais le titre.
Ismeri e knyv cmt? Igen, ismerem a cmt.

604 Mint a fenti pldamondatokbl is lthat, en nvms hasznlata esetn a fnven kvl az anyagnvel,
a hatrozatlan nvel s a de viszonysz is elmarad, a szmnv azonban nem marad el! A hatrozatlan nvel
egyes szmt (un, une), amely sszemosdik az un, une szmnvvel, llt mondatokban rendszerint
megismtlik, tagad mondatokban azonban elhagyjk: Avez-vous trouv un livre ? Oui, jen ai trouv un.
Non, je nen ai pas trouv. Tallt egy knyvet? Igen, talltam egyet. Nem, nem talltam.
605 Szemlyt jell fnevet csak akkor helyettesthet en nvms, ha a szban forg fnv a mondatban a
trgy szerept tlti be: Vous avez vu des Franais ? Oui, jen ai vu. Ltott francikat? Igen, lttam.
Ha a szemlyt jell fnv nem trgy, hanem hatroz vagy birtokos jelz, akkor de + hangslyos
szemlyes nvms, illetve birtokos nvel hasznlhat: Elle a parl des Franais ? Non, elle na pas parl
deux. Beszlt a francikrl? Nem, nem beszlt rluk. Vous tes la mre de M. Dubois ? Non, je suis sa
femme. n a Dubois r desanyja? Nem, a felesge vagyok.

y
606 Az y nvms ottltet vagy kzeledst jell valdi vagy kpes tbbnyire az (dans,
en, sur) viszonyszval kifejezett helyhatrozkat helyettesthet (de id- vagy
rszeshatrozkat akkor sem helyettesthet, ha azokban viszonysz van!): Vous avez vu
Pierre au caf ? Oui, je ly ai vu. Ltta Pierre-t a presszban? Igen, lttam. Quest-ce
quon vend devant la gare ? On y vend des journaux. Mit rulnak az lloms eltt?
jsgot. Vous tes all en France ? Oui, jy suis all. Volt mr Franciaorszgban? Igen,
voltam. Quest-ce que je mets sur la table ? Mettez-y des fleurs. Mit tegyek az asztalra?
Virgot. Vous avez pens au dner ? Non, je ny ai pas pens. Gondolt a vacsorra?
Nem, nem gondoltam r.

607 Olyan viszonyszs kpes helyhatrozk helyett is llhat y nvms, amelyek nem ottltet vagy
kzeledst fejeznek ki (ilyenekkel a vonzatos igk mellett tallkozhatunk 441): Tu as renonc au voyage ?
Oui, jy ai renonc. Lemondtl az utazsrl? Igen, lemondtam rla.
608 A szemlyt jell fnevekbl kpzett helyhatrozk helyett nem y nvmst, hanem viszonyszt s
hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Tu as pens Pierre ? Non, je nai pas pens lui. Pierre-
re gondoltl ? Nem, nem r gondoltam.
609 Az aller ige futur simple s feltteles jelen alakjai eltt az y nvms kiesik: Tu iras au cinma ? Oui,
jirai. El fogsz menni a moziba? Igen, el.

138
A hatrozatlan nvmsok
610 A hatrozatlan nvmsok kzl a baloldali oszlopban lvk utn egyes szmot, a
jobboldali oszlopban lvk utn azonban tbbes szmot hasznl a francia:
aucun/aucune egyik sem
lautre a msik les autres a tbbiek
un autre egy msik dautres msok
certains/certaines egyesek
chacun/chacune mindegyik, mindenki
le/la mme ugyanaz les mmes ugyanazok
nimporte qui brki
nimporte quoi brmi
nul senki
on az ember
pas un/une nem egy
plus dun/une nem egy
plusieurs tbb
quelquun valaki quelques-uns/quelques-unes
nhnyan, egyesek
quelque chose valami
(Mellette a mellknv vagy mlt idej
mellknvi igenv hmnemben ll: un petit
quelque chose valami cseklysg, quelque
chose est arriv valami trtnt, quelque
chose que je nai pas vu valami, amit nem
vettem szre.
A magyar valami+mellknv franciul
quelque chose de + a mellknv hmnem
alakja: valami szp quelque chose de
beau.)
quiconque brki
un tel / une telle valaki
(nha nagybetvel: Un Tel / Une Telle)
tout minden tous[tus]/toutes mind, mindnyjan
tout le monde mindenki
lun / lune az egyik les uns / les unes egyesek

139
Egyik-msik hatrozatlan nvms hasznlata problmt jelenthet a magyar
anyanyelveknek, ezrt ezekkel kln is foglalkozunk:

Chacun/chacune
611 A chacun (nnemben chacune) jelentse mindegyik, mindenki. Szemlyek vagy
trgyak valamely csoportjnak valamennyi tagjt egyenknt, kln-kln jelli, utna az ige
egyes szmban ll. (Szemben a tous/toutes hatrozatlan nvmssal, amelynek hasznlata
esetn az sszessgen van a hangsly!) Chacun parle sa langue maternelle. Mindenki az
anyanyelvn beszl. (De: Tous parlent anglais. Mindnyjan beszlnek angolul.)
A chacun s a tous jelentse kzti klnbsget jl mutatja az ismert monds: Tous
pour chacun, chacun pour tous. Mindenki egyrt, egy mindenkirt.
A chacun gyakran kapcsoldik de viszonyszval fnevekhez vagy nvmsokhoz:
chacun des coureurs mindegyik fut, chacun de nous (vagy: chacun dentre nous)
mindegyiknk, chacune delles (chacune dentre elles) mindegyikk stb.
A chacun nvmsval megegyez jelents chaque hatrozatlan mellknv
hasznlata: Il faut mettre chaque chose sa place. Mindent a helyre kell tenni. Chaque
enfant choisira un jouet. Mindegyik gyerek vlaszt egy jtkot. Dans chaque ville on a eu
un accueil diffrent. Mindegyik vrosban mskpp fogadtak bennnket. A beszlt
nyelvben nllan, nvmsknt is elfordul a chaque: Ces cravates cotent 20 euros chaque.
Ezek a nyakkendk 20 eurba kerlnek darabonknt. (Azonban a gondozottabb beszdben
inkbb chacun-t hasznlnak: Ces cravates cotent 20 euros chacune.)

Mme
612 A mme szcska lehet hatrozatlan nvms, mellknv vagy akr mdostsz is.
Nvmsi hasznlatban jelentse ugyanaz: Ce sont toujours les mmes qui parlent. Mindig
ugyanazok beszlnek.
613 Mellknvi hasznlatban jelentse, ha a fnv eltt ll ugyanaz, ha utna maga a...:
Jai choisi le mme roman. Ugyanazt a regnyt vlasztottam. Cet homme est la mchancet
mme. Ez az ember maga a gonoszsg.
614 Mdostszknt (mindig vltozatlan mme alakban) mg ... is, illetve a pas
szcskval tagadva mg ... sem, mg csak nem is a jelentse: Jacques a vendu mme ses
livres. Jacques mg a knyveit is eladta. Il les a mme vendus. El is adta ket. Je ne vois
mme pas ses livres. Mg a knyveit sem ltom. Je ne les vois mme pas. Mg csak nem is
ltom ket.

Nul
615 Irodalmi nyelvi sz. Mindig vltozatlan alakban, s csak alanyknt hasznlatos. A
senki fogalmt nyomatkosabban fejezi ki, mint a personne: Nul nest prophte en son
pays. Senki sem prfta a sajt hazjban.

On
616 Az on nvms az ltalnos alany (az ember) kifejezsre szolgl. Utna az ige egyes
szm harmadik szemlybe, a jelz vagy az lltmnykiegsztknt hasznlt mellknv pedig
hmnem egyes szmba kerl: Dans ce mtier, on est indpendant. Ebben a szakmban
fggetlen az ember. On dit quelle est trs malheureuse. Azt mondjk, nagyon boldogtalan.
On ne voit rien. Semmit sem lehet ltni.
140
617 A beszlt nyelvben gyakran hasznljk az on-t arra is, hogy a hangslyos nous utn a
hangslytalan nous-t helyettestsk vele: Nous, on travaille. (A Nous, nous travaillons
helyett.) Mi dolgozunk.
618 Bizalmas beszdstlusban brmelyik hangslytalan szemlyes nvms helyett
elfordulhat; ilyenkor csak a beszdhelyzet, a hangsly, vagy a szvegsszefggs jelzi, hogy
mit is jelent: On prend lautobus ? Fellnk a buszra? Fell a buszra? Fellsz a buszra?
Felltk a buszra? Stb.

619 Ha az on nt vagy tbb szemlyt jell, akkor a fnvi vagy mellknvi lltmnykiegsztt, illetve az
tre segdigvel kpezett sszetett igeidkben szerepl mlt idej mellknvi igeneveket is nnembe, illetve
tbbes szmba szoktk tenni (de e szably betartsa nem ktelez): Comment ne serait-on pas heureux/heureuse
de retrouver son mari ? Hogy ne rlne az ember, amikor viszontltja a frjt? On est rest/rests bon/bons
camarade/camarades. J bartok maradtunk.

620 Az rott nyelvben fleg az et, o, que, si szavak utn vlasztkosabb prja, a lon
is elfordul: Ces heures dexception o lon a soif de quelque chose dautre...PROUST : la
recherche du temps perdu E kivteles rk, amikor valami msra vgyik az ember...
621 A magyarban tbbes szm els szemly hasznlatval kifejezett ltalnos alanyt a
francia vagy az on nvmssal, vagy tbbes szm msodik szemllyel fejezi ki: gauche, on
aperoit la Tour Eiffel. gauche, vous apercevez la Tour Eiffel. Balra az Eiffel-tornyot
ltjuk.

Tel
622 Fleg un tel (nnemben: une telle) alakban hasznlatos valaki jelentssel: Un tel est
n Paris. Valaki Prizsban szletett. Nha nagybetvel rjk: Mme Une Telle sest leve.
X.Y. asszony felllt.

Tout
Nvmsknt, mellknvknt s hatrozszknt is hasznljk:

623 Nvmsknt:

a) tout minden, mindent (Mindig vltozatlan tout alakban!)


Tout est blanc. Minden fehr. Je sais tout. Mindent tudok.

Ha trgyknt szerepel a mondatban, akkor sszetett igeidk hasznlata esetn


ltalban a segdige s a fige kztt ll: Jai tout vu. Mindent lttam. Elle a tout oubli.
Mindent elfelejtett.

b) tous [tus] (hmnemben), toutes [tut] (nnemben) mind, mindnyjan


Tous sont contents. Mindnyjan elgedettek. Les femmes travaillent toutes. A nk mind
dolgoznak.

624 Mellknvknt:

a) tout le ... (hmnem fnevek eltt), toute la ... (nnem fnevek eltt) az egsz ...
Je connais tout le quartier mais je ne connais pas toute la ville. Az egsz vrosrszt
ismerem, de nem ismerem az egsz vrost.

141
b) tous les ... [tule] (hmnem fnevek eltt), toutes les ... (nnem fnevek eltt) minden ...,
az sszes ...
Nous avons vu tous les monuments mais nous navons pas visit toutes les expositions.
Lttunk minden memlket, de minden killtst nem nztnk meg.
625 A tout/toute + egyes szm fnv (nvel nlkl), illetve a tous, toutes + tbbes szm fnv
(ugyancsak nvel nlkl) jelentse megegyezik a tous les / toutes les + fnv jelentsvel. Fleg a vlasztkos,
irodalmi vagy hivatalos nyelvben fordul el: Toute commune de 5 000 habitants a son mdecin. Toutes
communes de 5 000 habitants ont leurs mdecins. Minden 5 000 lakos vrosban van orvos.
626 A mind a kett, mind a hrom stb. francia megfelelje: tous/toutes les deux, tous/toutes les trois vagy
egyszeren les deux, les trois. Fnv eltt ltalban a tous/toutes nlkli megoldst alkalmazzk: Je prends les
deux. Je prends tous les deux. Mind a kettt krem (= megveszem). Je prends les deux chemises. Mind a kt
inget krem.
627 Ha idegysget vagy tvolsgot jell fnv ll a tous les deux / toutes les deux utn, akkor jelentse
mdosul: tous les 2 ans ktvenknt, toutes les dix minutes tzpercenknt, tous les cent mtres
szzmterenknt stb.

628 Hatrozszknt:
tout egszen
Elles sont tout affoles. Egszen meg vannak rmlve.
Mssalhangzval kezdd nnem szavak eltt toute(s) ll: une feuille toute jaune
egszen srga levl, des feuilles toutes jaunes egszen srga levelek.

Lun et lautre, lun ou lautre, ni lun ni lautre


629 Ha e szkapcsolatok alkotjk a mondat alanyt, akkor tetszs szerint hasznlhatunk
egyes vagy tbbes szm lltmnyt: Lun et lautre viendra/viendront. Mindegyik eljn.
Lun ou lautre restera/resteront l. Egyik vagy msik itt marad. Ni lun ni lautre ne
retournera/retourneront Paris. Egyik sem megy vissza Prizsba.

A szmnevek
A tszmnevek
630 A francia tszmnevek s a velk kapcsolatos tudnivalk:
Szmmal Betvel Kiejts s egyb tudnivalk
0 zro [zeYo]
1 un, une [X, yn]
Nnem fnevek eltt vagy helyett
a nnem alakot (une) kell
hasznlni. Pl.: une quarante-cinq
egy (perc) negyvent
(msodperc), onze heures une
tizenegy ra egy (perc)
2 deux [dV]
3 trois [tYwA]
4 quatre [katY]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt a gondozott beszdben [katYB],
a ktetlen beszdben [kat].
142
5 cinq [sRk]
A ktetlen beszdben mindig [sRk],
de a gondozott beszdben a
mssalhangzval kezdd szavak
eltt [sR].
6 six [sis]
nll hasznlatban [sis],
magnhangzval kezdd szavak
eltt [siz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [si].
7 sept [sDt]
8 huit ['Pit]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt ['Pi]. Mivel h aspir-val
kezddik, sem liaison (kivve a dix-
huit szmnvben), sem lision nem
lehet eltte, az eltte ll sz
szvgi nma e-je pedig a hrom
mssalhangz szablya ( 744)
szerint [B]-nek hangozhat:
chapitre VIII [GapitYBPit]
VIII. fejezet.
(A tszmnevek ilyen sorszmnvi
hasznlatval kapcsolatban 650.)
9 neuf [nZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [nZv].
10 dix [dis]
nll hasznlatban [dis],
magnhangzval kezdd szavak
eltt [diz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [di].
11 onze ['Tz]
A beszdben gy viselkedik, mintha
mssalhangzval kezddne:
ltalban sem liaison, sem lision
nincs eltte, az eltte ll sz
szvgi nma e-je pedig a hrom
mssalhangz szablya (744)
szerint [B]-nek hangozhat:
chapitre XI [GapitYBTz] XI. fejezet.
(A tszmnevek ilyen sorszmnvi
hasznlatval kapcsolatban 650.)

A fenti szablynak ellentmond a bouillon


donze heures mrgezett ital kifejezs s a
belle-donze-heures/dame-donze-heures
ernys srma nvnynv.
(Egyes nyelvszek pldul Maurice

143
Grevisse szerint minden ms esetben is
megengedett az onze eltti lision.)

12 douze [duz]
13 treize [tYDz]
14 quatorze [katCYz]
15 quinze [kRz]
16 seize [sDz]
17 dix-sept [di(s)sDt]

18 dix-huit [dizPit]
Mssalhangzval kezdd szavak
eltt [dizPi].
19 dix-neuf [diznZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [diznZv].
20 vingt [vR]
A 21-29 szmsorban s liaisonban
[vRt].
(A 80-tl 99-ig terjed szmokban a
vingt szvgi t-je nem hangzik!)
21 vingt et un, vingt et une [vRteX], [vRteyn]
22 vingt-deux [vRtdV]
23 vingt-trois [vRttYwA]
30 trente [tYSt]
40 quarante [kaYSt]
50 cinquante [sRkSt]
60 soixante [swasSt]
70 soixante-dix [swasStdis]
Kelet-Franciaorszg egyes rszein, Magnhangzval kezdd szavak
Belgiumban, Svjcban, Kanada eltt [swasStdiz], mssalhangzval
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s kezdd szavak eltt [swasStdi].
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban: septante [sDptSt]
71 soixante et onze [swasSteTz]
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban:
septante et un, septante et une [sDptSteX], [sDptSteyn]

144
72 soixante-douze [swasStduz]
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban: septante-deux [sDptStdV]
73 soixante-treize [swasSttYDz]
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban: septante-trois [sDptSttYwA]
80 quatre-vingts [katYBvR]
(Ott is, ahol a 70-et septante-nak
mondjk, de Svjcban, a Lausanne
krl elterl Vaud kantonban
ltalnos az huitante hasznlata, s
ritkbban Svjcban, Belgiumban,
Kanada Nouvelle-cosse (Nova ['PitSt]
Scotia) s Nouveau-Brunswick
(New Brunswick) tartomnyaiban
s egyes afrikai frankofn orszgok-
ban elfordul az octante is.) [CktSt]
Sorszmnvi hasznlatban
elmarad az s a quatre-vingts
vgrl: page quatre-vingt
nyolcvanadik oldal, les annes
quatre-vingt a nyolcvanas vek.
81 quatre-vingt-un, quatre-vingt-une [katYBvRX], [katYBvRyn]
(ltalban ott is, ahol a 71-et
septante et un-nek mondjk, de
Svjc egyes rszein, klnsen az
szak-nyugaton, Lausanne krl
elterl Vaud kantonban ltalnos
az huitante et un, huitante et une ['PitSteX], ['PitSteyn]
hasznlata, s ritkbban
ugyancsak Svjcban, de
Belgiumban, Kanada Nouvelle-
cosse (Nova Scotia) s Nouveau-
Brunswick (New Brunswick)
tartomnyaiban, valamint egyes
afrikai frankofn orszgokban
elfordul az
octante et un, octante et une is.) [CktSteX], [CktSteyn]

145
82 quatre-vingt-deux [katYBvRdV]
(ltalban ott is, ahol a 72-t
septante-deux-nek mondjk, de
Svjc egyes rszein, klnsen az
szak-nyugaton, Lausanne krl
elterl Vaud kantonban ltalnos
az huitante-deux hasznlata, s ['PitStdV]
ritkbban ugyancsak Svjcban,
de Belgiumban, Kanada Nouvelle-
cosse (Nova Scotia) s Nouveau-
Brunswick (New Brunswick)
tartomnyaiban, valamint egyes
afrikai frankofn orszgokban
elfordul az octante-deux is.) [CktStdV]
83 quatre-vingt-trois [katYBvRtYwA]
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)
84 quatre-vingt-quatre [katYBvRkatY]
(Regionlis hasznlat: mint a 82 Mssalhangzval kezdd szavak
esetben!) eltt a gondozott beszdben
[katYBvRkatYB], a ktetlen
beszdben [katYBvRkat].
85 quatre-vingt-cinq [katYBvRsRk]
(Regionlis hasznlat: mint a 82 A ktetlen beszdben mindig
esetben!) [katYBvRsRk], de a gondozott
beszdben a mssalhangzval
kezdd szavak eltt [katYBvRsR].
86 quatre-vingt-six [katYBvRsis]
(Regionlis hasznlat: mint a 82 nll hasznlatban [katYBvRsis],
esetben!) magnhangzval kezdd szavak
eltt [katYBvRsiz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [katYBvRsi].
87 quatre-vingt-sept [katYBvRsDt]
(Regionlis hasznlat: mint a 82
esetben!)
88 quatre-vingt-huit [katYBvRPit]
(Regionlis hasznlat: mint a 82 Mssalhangzval kezdd szavak
esetben!) eltt [katYBvRPi].

89 quatre-vingt-neuf [katYBvRnZf]
(Regionlis hasznlat: mint a 82 Az ans, heures, hommes, autres
esetben!) szavak eltt [katYBvRnZv].

146
90 quatre-vingt-dix [katYBvRdis]
nll hasznlatban [katYBvRdis],
magnhangzval kezdd szavak
eltt [katYBvRdiz], mssalhangzval
kezdd szavak eltt [katYBvRdi].
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban:
nonante. [nCnSt]
91 quatre-vingt-onze [katYBvRTz]
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban:
nonante et un, nonante et une. [nCnSteX], [nCnSteyn]
92 quatre-vingt-douze [katYBvRduz]
Kelet-Franciaorszg egyes rszein,
Belgiumban, Svjcban, Kanada
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban:
nonante-deux. [nCnStdV]
93 quatre-vingt-treize [katYBvRtYDz]
Regionlis hasznlat: mint a 92
esetben.
100 cent [sS]
Magnhangzval kezdd fnevek
eltt liaison: cent ans [sStS],
minden ms esetben [sS]: cent
autres [sSotY] szz msik, rouler
cent lheure [YuleasSalZY]
szzzal menni.
101 cent un, cent une [sSX], [sSyn]
102 cent deux [sSdV]
103 cent trois [sStYwA]

147
199 cent quatre-vingt-dix-neuf [sSkatYBvRdiznZf]
Kelet-Franciaorszg egyes rszein, Az ans, heures, hommes, autres
Belgiumban, Svjcban, Kanada szavak eltt [sSkatYBvRdiznZv].
Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s
Nouveau-Brunswick (New
Brunswick) tartomnyaiban,
valamint egyes afrikai frankofn
orszgokban:
cent nonante-neuf. [sSnCnStnZf]
Az ans, heures, hommes, autres
szavak eltt [sSnCnStnZv].
200 deux cents [dVsS]
201 deux cent un, deux cent une [dVsSX], [dVsSyn]
202 deux cent deux [dVsSdV]
1 000 mille [mil]
1 001 mille un, mille une [milX], [milyn]
Az ezeregy jszaka mesinek
francia cmben kivtelesen: les
Mille et Une Nuits
2 000 deux mille [dVmil]
3 000 trois mille [tYwAmil]
1 000 000 un million [XmiljT]
2 000 000 deux millions [dVmiljT]
1 000 000 000 un milliard [XmiljaY]
2 000 000 000 deux milliards [dVmiljaY]

A tszmnevek hasznlatval kapcsolatos tudnivalk:

631 Tizenhttl szzig a tbb tagbl ll szmokat ktjellel rjuk, de huszonegytl


hetvenegyig az egy-re vgzdket kln (ezekben az egy az et s ktszval kapcsoldik
a tzesekhez). A szznl nagyobb szmok szzon aluli rszre is rvnyes e szably, szzon
felli rszket azonban kln rjuk: 2 377 deux mille trois cent soixante-dix-sept.
632 A 2000 eltti dtumokban a mille-t mil-nek is rtk. 1999: mil neuf cent quatre-vingt-
dix-neuf vagy mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf vagy dix-neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.
633 Az 1 000 s 2 000 kzti szzasokat gy is mondjk, hogy mille cent, mille deux cents,
mille trois cents stb., meg gy is, hogy onze cents, douze cents, treize cents.
634 A kettvel s a kettnl nagyobb szmokkal alkotott szszerkezetekben tbbes
szmot kell hasznlni, teht mind a tszmnv eltt ll nvelt, mind az utna kvetkez
nvszkat s igket tbbes szmba kell tenni: Les deux enfants sont alls au cinma.A kt
gyerek elment moziba. Je connais trois villes franaises. Hrom francia vrost ismerek.
Cinquante personnes ont disparu. tven szemly eltnt. (A tbbes szm azonban csak a
kettnl kezddik, az 1 s 2 kzti trtszmok utn egyes szm ll: La temprature est de 1,9
degr. A hmrsklet 1,9 fok. Une heure trois quarts est sonne. Hromnegyed kettt ttt
az ra.)

148
635 A tbbes szm hasznlatval kapcsolatos fenti szably arra az esetre vonatkozik, ha a tszmok
szmjelzknt valaminek a szmt jellik (a fenti pldamondatokban a gyerekek, a vrosok, a szemlyek
szmt). Elfordul azonban az is, hogy nllan, fnvknt hasznlunk valamely tszmnevet. Az ilyen
tszmnv el hmnem, egyes szm nvelt tesznk (akkor is, ha a kettrl, vagy valamely kettnl nagyobb
szmrl van sz): Les numros tirs au sort aujourdhui sont le 2, le 7, le 8, le 30 et le 45. A ma kihzott
szmok a 2, a 7, a 8, a 30 s a 45.
636 Elfordul az is, hogy a fnvknt hasznlt tszmneveknek szmjelzjk van: tbb 7-esrl vagy 8-asrl
beszlnk. Ebben az esetben termszetesen tbbes szmot vonzanak, de maguk a tszmnevek kivve a zro, a
vingt (a kerek nyolcvanban), a cent (a kerek szzasokban), valamint a franciban nem tszmnvnek, hanem
fnvnek tekintett million s milliard nem veszik fel a tbbes szm jelt: Trois zros aprs deux quatre font
quarante-quatre mille. Hrom nulla kt ngyes utn, az annyi mint negyvenngyezer.
637 A vingt s a cent csak a kerek nyolcvanban, illetve a kerek szzasokban kap s-et, vagyis csak akkor, ha
utnuk ms szm mr nem kvetkezik: quatre-vingts (de: quatre-vingt-un), trois cents (de: trois cent
cinquante). (Akkor is s-szel kell rni a quatre-vingt-t, illetve a cent-t, ha a million vagy a milliard kvetkezik
utnuk, teht pldul ha 80 millirl vagy 80 millirdrl, illetve valahny szz millirl vagy millirdrl van sz,
mivel a million s a milliard a franciban nem szmnvnek, hanem fnvnek minsl: deux cents milliards trois
cent quatre-vingts millions deux cent cinquante-six mille huit cent quatre-vingt-sept 200 380 256 887.)

638 A szmnvbl fnvv vlt sportkifejezseket ltalban egyes szmban, a politikai


kifejezseket azonban tbbes szmban, illetve tbbes szmmal hasznljk: Le onze tricolore
affronte ce soir son premier adversaire. A francia vlogatott ma este tallkozik els
ellenfelvel. Jazy ne courra pas le 400 mtres demain. Jazy holnap nem vesz rszt a 400
mteres skfutsban. Les 15 ont ratifi ladhsion de la Hongrie lUnion europenne. A
tizentk ratifikltk Magyarorszg csatlakozst az Eurpai Unihoz.
639 A szmokhoz ltalban kzvetlen, viszonysz nlkl, a million-hoz s a milliard-hoz
azonban de viszonyszval kapcsoldnak a fnevek: deux hommes kt frfi, trois femmes
hrom n, mille fleurs ezer virg, un million doiseaux egymilli madr, deux milliards
de Chinois ktmillird knai.
640 Ha lltmnykiegsztknt tszmnv vagy tszmnvvel kezdd szszerkezet ll
az tre ige utn, akkor de viszonyszt kell hasznlni: Le nombre des victimes est de trente-
sept. Az ldozatok szma harmincht. La temprature est de 20 degrs. A hmrsklet 20
fok. Kivtelt kpez a valahnyan lenni: Nous sommes deux. Ketten vagyunk. Ils sont
mille. Ezren vannak.
641 A tszmnvre a combien (de...) krdszval krdezhetnk. E krdsz ltalban nem
a krds elejn ll, hanem ott, ahol a vlaszban a szmnv. A fnevek az anyagnevek s az
elvont fogalmat jell fnevek kivtelvel mindig tbbes szmban kapcsoldnak hozz:
Vous avez combien de livres ? Vous avez quinze livres ? Hny knyvetek van? Tizent
knyvetek van? Tu as bu combien de vin ? Tu as bu beaucoup de vin ? Mennyi bort ittl?
Sok bort ittl?

A sorszmnevek

642 A sorszmneveket a tszmnevekbl kpzi a francia -ime kpzvel: troistroisime


harmadik, septseptime hetedik, centcentime szzadik stb.
643 Az e-re vagy a tbbes szm s jelre vgzd tszmnevek szvgi e-je, illetve -s-e
sorszmnvkpzskor kiesik: quatrequatrime, trentetrentime, quatre-vingtsquatre-
vingtime, six cents six centime.

149
644 Rendhagyan kpzett sorszmnevek:
unpremier [pYBmje], unepremire [pYBmjDY]
(de: vingt et unime [vRteynjDm], trente et unime [tYSteynjDm], cent
unime [sSynjDm] stb.)
cinqcinquime [sRkjDm]
neufneuvime [nZvjDm]
mille un, mille une mille et unime [mileynjDm]
645 A deux szablyosan kpzett deuxime prjn kvl hasznlatos a second [s(B)gT],
illetve nnemben a seconde [s(B)gTd] sorszmnv is, de kizrlag a msodik esetben a
huszonkettedik, harminckettedik stb. sszetett sorszmnevek esetben nem: le deuxime
jour de la semaine vagy: le second jour de la semaine a ht msodik napja, le vingt-
deuxime jour du mois a hnap 22. napja.

646 Klnsen gyakran hasznljk a second(e) alakot, ha olyasmirl van sz, amibl csak kett van: le
Second Empire [lBs(B)gTtSpiY] a msodik csszrsg, la seconde moiti du 20e sicle a XX. szzad
msodik fele, la seconde guerre mondiale a msodik vilghbor.

647 A trois szablyos troisime prja helyett egyes kifejezsekben a tiers [tjDY], nnemben
tierce [tjDYs] sorszmnevet hasznljk: une tierce personne harmadik (kvlll) szemly,
assurance tierce casco biztosts, le tiers tat [tjDYzeta] a harmadik rend, le tiers monde
(vagy: tiers-monde) a harmadik vilg.
648 Az utols francia megfelelje: dernier, dernire: le dernier mtro az utols
metrszerelvny, la dernire lettre az utols levl.
649 Mint lttuk, a sorszmneveknek a felsorolt nhny kivteltl (premier/premire,
second/seconde, tiers/tierce, dernier/dernire) eltekintve nincs kln hm- s nnem
alakjuk, teht azonos alakban llnak hm- s nnem fnevek eltt: le deuxime jour et la
deuxime nuit a msodik nap s a msodik jszaka. A tbbes szm jelt azonban felveszik:
Nous sommes les deuximes. Msodikak vagyunk.
650 A sorszmnv helyett a francia nha a fnv utn tett tszmnevet hasznl: niveau 3
(trois) = troisime niveau harmadik szint, page 52 (cinquante-deux) = cinquante-deuxime
page 52. oldal.
Az els esetben ltalban a nnem fnevek mellett is a hmnem un alak szerepel
(egyes nyelvtanknyvek szerint csak gy helyes), de az l beszdben gyakran tani lehetnk
az egyeztetsnek, s pldul a Petit Robert c. nagy tekintly francia rtelmez sztr azt nem
is tekinti hibnak: page 1 [paFX] vagy [paFyn], page 21 [paFvRteX] vagy [paFvRteyn].
A sorszmnvknt hasznlt tszmnevek nem veszik fel a tbbes szm s jelt: les
annes quatre-vingt a nyolcvanas vek, page deux cent ktszzadik oldal. (E szablyt sem
tartjk be kvetkezetesen, knyvekben, folyiratokban egyarnt tallunk pldt a quatre-
vingts, illetve a deux-cents rsmdra is.)
651 Mindig tszmnevet hasznl a francia a sorszmnv helyett a hnapok napjainak
(janur tdike, mrcius nyolcadika), valamint a valahnyadik uralkod nevnek (pl. II.
Flp) jellsre: le 5 (cinq) janvier, le huit (huit) mars, Philippe II (deux). Kivtelt kpez
az els sorszmnv: ezt a francia is sorszmnvvel mondja: le 1er (premier) mai, Philippe Ier
(premier), Catherine Ire (premire).
652 A francia a sorszmnv utn nem pontot tesz, hanem egy kis (feljebb rt) e-t
(ritkbban me-t): le 5e (5me) tage az 5. emelet. Kivtel: premier: 1er, premire: 1re vagy
1re.
150
653 A tszmmal kifejezett sorszmnv utn sem pontot, sem e-t nem tesznk: Louis XIV
XIV. Lajos, leon 3 3. lecke, 15 mars mrcius 15..
654 A franciban nincs olyan krdsz, amellyel kifejezetten a sorszmnvre lehetne
krdezni (a magyar hnyadik-nak nincs francia megfelelje); ltalban a quel/quelle
melyik, milyen krdszt hasznljk e clra is: quel appartement ? melyik laks? hnyadik
laks?, quelle porte ? melyik ajt? hnyadik ajt? ( 142)

A trtszmok

655 A franciban a trtszmok megegyeznek a sorszmnevekkel: deux cinquimes kt


td (2/5), cinq douzimes t tizenketted (5/12).
656 A fl, a harmad s a negyed francia megfelelje rendhagy: un demi, une demie
[d(B)mi] fl, egy ketted, deux demis, deux demies kt fl, kt ketted, un tiers [tjDY] egy
harmad, deux tiers kt harmad, un quart [kaY] egy negyed, deux quarts kt negyed.
657 Elfordul, hogy fnvknt hasznljk a trtszmokat. Ilyenkor hmnemnek tekintik
ket: le quart, le dixime, le centime. Pldul: le dixime de la somme az sszeg egy
tizede. Kivtelt kpez a fl, ezt ugyanis fnvi hasznlatban nem a demi-vel, hanem a
nnem moiti-val [mwatje] szoktk jellni: la moiti de la somme az sszeg fele.
658 A fnv mellett ll demi-t nemben egyeztetik a fnvvel, ha a fnv utn ll, de nem
egyeztetik vele, ha megelzi azt. Utbbi esetben mindig hmnem egyes szmban marad, s
rsban ktjellel kapcsoldik a fnvhez: deux portions et demie kt s fl adag, deux
demi-portions kt fl adag A tbbi trtszm a tbbes szm jelt minden helyzetben felveszi,
a nnemt azonban soha: cinq portions et trois quarts t egsz hromnegyed adag, trois
quarts de portion hromnegyed adag.
659 Fnv trtszmhoz a kvetkezkppen kapcsoldhat:
Ha egszet is tartalmaz a szm, akkor a fnv az egsz s a trtrsz kz kerl: deux ans et
demi kt s fl v, quatre secondes et deux diximes ngy egsz kttized msodperc.
Ha egszet nem tartalmaz a szm, akkor
a demi-hez kzvetlen (viszonysz nlkl) kapcsoldik a fnv (rsban ktjellel):
une demi-pomme fl alma (egyes kifejezsekben a fnv eltt a demi- helyett semi-
[sBmi], msokban pedig egyszeren mi- [mi] ll: un semi-conducteur flvezet,
une semi-voyelle flmagnhangz, mi-chemin flton, une mi-temps flid, un
mi-temps fllls),
a tbbi trtszmhoz de viszonyszval kapcsoldik a fnv: trois quarts dheure
hromnegyed ra, deux diximes de seconde kttized msodperc.
Nhny magyar trtszm-fnv szkapcsolatot a francia nem trtszmmal, hanem msknt
fejez ki: fl hnap une quinzaine, negyedv un trimestre, flv un semestre, flkar,
fllb, flszem ... un bras, une jambe, un oeil ..., flemelet un entresol, une mezzanine,
fldomborm un bas-relief, flteke un hmisphre, flkr un hmicycle, flrboc une
berne stb.
660 Pldk a trtszmok olvasatra:
0,15 zro virgule quinze vagy: quinze centimes
2,36 deux virgule trente-six vagy: deux et trente-six centimes
27, 51 vingt-sept virgule cinquante et un vagy: vingt-sept et cinquante et un centimes
7/12 sept sur douze vagy: sept douzimes
30 7/12 trente et sept douzimes
203/517 deux cent trois sur cinq cent dix-sept vagy: deux cent trois cinq cent dix-septimes
151
A hatrozatlan szmnevek

661 Az huit, dix, douze, quinze, vingt, trente, quarante, cinquante, soixante s cent
tszmnevekbl -aine kpzvel, a mille tszmnvbl pedig -ier kpzvel az albbi
hatrozatlan szmnevek kpezhetk (mint ltni fogjuk, egyik-msik esetben a tszmnv
szvgnek kisebb mdosulsval), amelyek mintegy nyolcat (tzet, tizenkettt stb.)
jelentenek: une huitaine, une dizaine, une douzaine, une quinzaine, une vingtaine, une
trentaine, une quarantaine, une cinquantaine, une soixantaine, une centaine, un millier. E
hatrozatlan szmnevekhez a fnevek de viszonyszval kapcsoldnak: une dizaine de
maisons mintegy tz hz, un millier de voitures krlbell ezer kocsi.

662 Nmelyik -aine-kpzs hatrozatlan szmnv specilis jelentst is hordoz: une huitaine nyolc nap, egy
ht, une douzaine egy tucat, une demi-douzaine fl tucat, hat, une quinzaine tizent nap, kt ht, fl hnap,
une quarantaine elklnts, karantn (mivel rgen ltalban negyven napra klntettk el a raglyos
betegsggel sjtott orszgokbl rkezket).

663 Az -aine- s -ier-kpzs hatrozatlan szmnevek klnsen a dizaine, douzaine,


centaine s millier gyakran elfordulnak tbbes szmban is: des dizaines de maisons hsz-
harminc hz, des douzaines de lettres levelek tucatjai, tbb tucat levl, des centaines
dappareils kszlkek szzai, tbb szz kszlk, des milliers de voitures kocsik ezrei,
tbb ezer kocsi.
664 Hatrozatlan szmnevek a kvetkez szavak is: assez elg, elg sok, beaucoup
sok, bien sok, davantage tbb, moins kevesebb, pas mal elg sok (bizalmas stlus),
peu kevs, plus tbb, tant annyi, annyi sok, tellement annyi, annyi sok, trop tl sok. A
bien kivtelvel ezekhez is de viszonyszval kapcsoldnak a fnevek: az anyagnevek s
elvont fnevek egyes szmban, a tbbi fnv pedig tbbesben (a bien-hez des-vel, illetve
az anyagnevek s az elvont fnevek anyagnvelvel): peu dargent kevs pnz, trop de
travail tl sok munka, beaucoup de moustiques sok sznyog, bien des trangers sok
klfldi, bien du souci sok gond.
665 A hatrozatlan szmnevek a bien kivtelvel fnvtl fggetlenl, nllan is
hasznlhatk (a bien hatrozatlan szmnvknt csak fnvvel egytt): Je travaille
beaucoup. Sokat dolgozom. Elle mange trop. Tl sokat eszik.

666 A magyarban a sok hatrozatlan szmnevet gyakran tl sok, a kevs hatrozatlan szmnevet pedig
tl kevs jelentsben hasznljuk. A franciban a beaucoup, bien s peu hatrozatlan szmneveknek nincs ilyen
jelentstartalmuk, tl sok rtelemben csak a trop, tl kevs rtelemben pedig a trop peu hasznlhat: Sok
st tettem a levesbe. Jai mis trop de sel dans la soupe . 20 eur, az kevs. 20 euros cest trop peu. Ami sok,
az sok. Trop cest trop. Aki sokat markol, keveset fog. Qui trop embrasse mal treint.

667 Azt, hogy az tvenes vek, a hatvanas vek stb. gy mondjuk franciul: les annes
cinquante, les annes soixante; az tvenes vekben: dans les annes cinquante.
668 Azt, hogy nyolc-tz knyv, tz-tizent ember stb. a franciban gy mondjuk, hogy a
szmok kz viszonyszt vagy ou ktszt tesznk. Az viszonyszt azonban csak
akkor hasznlhatjuk, ha a szban forg kt szm kztti rtkek is elkpzelhetk; az
albbi kt plda kzl teht csak az els esetben (hiszen ngy s fl ember nem kpzelhet
el): huit dix personnes, huit ou dix personnes nyolc-tz ember, quatre ou cinq personnes
ngy-t ember.

152
A hatrozszk

669 A hatrozszk egy rsze nll, nem ms szfajbl kpzett sz: ici itt, l: ott, loin
messze, ailleurs mshol, hier tegnap, demain holnap, tard ksn, bien jl, mal
rosszul, volontiers szvesen, ensemble egytt stb.
670 A legtbb hatrozszt fleg a mdhatrozszkat azonban mellknvbl
kpezzk. A kpzs mdja: a mellknv nnem alakjhoz a -ment kpzt illesztjk: parfait,
parfaite tkletes parfaitement tkletesen.
671 Azoknak a mellkneveknek az esetben, amelyeknek a hmnem alakja kiejtett
magnhangzra vgzdik, a -ment kpz a hmnem alakhoz jrul: joli csinos joliment
csinosan, vrai igaz vraiment igazn. Kivtel: gai vidm gaiement vagy gament
vidman.
672 Az -ant/-ent vg mellknevekbl -amment/-emment [amS] kpzvel kpezhetnk
hatrozszt: vident, vidente nyilvnval videmment nyilvnvalan, puissant,
puissante hatalmas puissamment hatalmasan, prudent, prudente vatos
prudemment vatosan, suffisant, suffisante elegend suffisamment elgg stb. A
lent, lente lass s a prsent, prsente jelenlegi mellknevekbl azonban a f szably
szerint kpezzk a hatrozszt: lentement lassan, prsentement jelenleg.
673 Az albbi mellknevekbl kpzett hatrozszkban a mellknv szvgi e-je -re
vltozik: aveugle vak aveuglment vakon, commode knyelmes commodment
knyelmesen, commun, commune kznsges communment kznsgesen, conforme
megfelel conformment megfelelen, confus, confuse zavaros confusment
zavarosan, norme hatalmas normment hatalmasan, exprs, expresse kifejezett
expressment kifejezetten, intense erteljes intensment erteljesen, obscur, obscure
homlyos obscurment homlyosan, prcis, prcise pontos prcisment
pontosan, profond, profonde mly profondment mlyen, mlysgesen.
674 A mellknevekbl a dune faon, de faon, dune manire, de manire
kifejezsekkel is kpezhetnk mdhatrozt: dune faon (de faon, dune manire, de
manire) obscure, intressante, complique, charmante homlyosan, rdekesen, bonyolultan,
bjosan stb.

675 A gentil, gentille kedves mellknvbl kpzett hatrozsz: gentiment kedvesen.


A -ment kpzvel nem minden mellknvbl lehet hatrozszt kpezni.
Kevs kivteltl eltekintve nem kpezhet ilyen hatrozsz pldul a mlt idej mellknvi
igenevekbl: fatigu fradt, repos kipihent, habit lakott stb. E mellkneveket vltozatlan formban
hatrozszknt is hasznlhatjuk: Je me suis rveill trs fatigu. Nagyon fradtan bredtem.
Sok valdi mellknvbl sem kpezhet -ment kpzs hatrozsz, pldul azokbl, amelyeknek
magyar hatrozsz-prja llapothatroz: malade beteg, mr rett, prt ksz, vide res stb. A franciban
az ilyen mellknevek vltozatlan alakban llapothatrozknt is hasznlhatk: Les bouteilles ? Je les ai trouves
vides. Az vegek? resen talltam ket.

A viszonyszk

676 A magyar nvszragoknak s nvutknak a franciban viszonyszk (ms szval


elljrszk) felelnek meg. A viszonyszk nem kvetik, hanem megelzik azt a szt, amelyre
vonatkoznak: Il a donn un livre Catherine. Adott egy knyvet Catherine-nak.

153
Az albbiakban a fontosabb viszonyszkat alapjelentskkel, azaz leggyakoribb
magyar jelentskkel kzljk. Az alapjelentstl eltr fontosabb hasznlati eseteket az
Igevonzatok ( 441) s a Mellknvvonzatok ( 520) c. fejezetekben trgyaljuk.

-nak/-nek; -ba/-be; -ban/-ben; -kor; -; -hoz/-hez/-hz (679)

cause de miatt

ct de mell; mellett

partir de valamikortl kezdve

travers t, keresztl

aprs utn (idhatrozi rtelemben)

au-del de valamin tl

au-dessous de al; alatt

au-dessus de fl; fltt

au lieu de helyett

au milieu de kzepn; kztt (678)

autour de kr; krl

avant eltt (idhatrozi rtelemben)

avec -val/-vel

chez -hoz/-hez/-hz; -nl/-nl (679)

contre ellen

dans -ba/-be; -ban/-ben; mlva; kztt (678)

de -nak a ... / -nek a ...; -tl/-tl; -bl/-bl; -rl/-rl; -val/-vel


(eszkzhatrozi rtelemben); -i ;(680)

depuis ta; -bl/-bl; -tl/-tl ;(681)

derrire mg; mgtt

ds mr valamikor; valamikortl fogva


154
devant el; eltt (helyhatrozi rtelemben)

en -ba/-be; -ban/-ben; alatt (idhatrozi viszonysz); 680

en de de innen

en dehors de kvl

en dpit de ellenre

en face de szembe; szemben

entre kztt ( 678)

grce valaminek ksznheten

hors de kvl

il y a valamennyi idvel ezeltt

il y a ... que valamennyi id ta

jusqu -ig

malgr ellenre

par ltal

parmi kz; kztt ( 678)

pendant alatt (idhatrozi rtelemben)

pour -rt; rszre; -ra/-re ( 682); nevben, helyett ( 682)

prs de mell; mellett

sans nlkl ( 683)

selon szerint

sous al; alatt (helyhatrozi rtelemben)

sur -ra/-re; -on/-en/-n; -bl/-bl ( 684); -nl/-nl ( 679)

vers fel

155
677 Elfordul, hogy egy viszonysz a mondat tbb szavra is vonatkozik; ilyen esetben az
, de s en viszonyszt ltalban minden ilyen sz el kiteszik, a tbbi viszonyszt azonban
csak az els el: Il a parl de Paul et de Catherine. Paulrl s Catherine-rl beszlt. Je
travaille avec Paul et Catherine. Paullal s Catherine-nal dolgozom.
A de-re vagy -ra vgzd sszetett viszonyszk esetben is minden rintett sz el
kitesszk a de-t s az -t, de az sszetett viszonysz tbbi rszt nem ismteljk meg: cause
de Jacques et de Robert Jacques s Robert miatt, grce Jean-Paul et Simone Jean-
Paulnak s Simone-nak ksznheten.

678 A magyar kztt nvutnak aszerint, hogy milyen sszefggsben hasznljuk, a


franciban au milieu de, dans, entre vagy parmi viszonysz felel meg:

au milieu de, parmi


ha azt akarjuk kifejezni, hogy valaki vagy valami elvegyl hasonl vagy ms szemlyek,
dolgok kztt: Ici, je suis au milieu damis. Ici, je suis parmi des amis. Itt bartok kzt
vagyok.

entre
ha azt akarjuk kifejezni, hogy valamely (ltalban idegen) szemly vagy trgy van kt
szemly vagy trgy, illetve szemlyek s trgyak kt (esetleg tbb) csoportja kztt: Les
Pyrnes stendent entre la France et lEspagne. A Pireneusok Franciaorszg s
Spanyolorszg kztt terlnek el.

dans
egyes specilis esetekben: Nous sommes arrivs dans les 10 premiers. A tz els kztt
rkeztnk.

679 A chez viszonyszt ltalban csak llnyt jell szavakkal hasznljuk. Szemlyt
jell szval azt jelenti, hogy az illet szemly laksra vagy laksn: Je suis all chez
Pierre. Elmentem Pierre-hez (Pierre laksra). Je suis chez Pierre. Pierre-nl (Pierre
laksn) vagyok. A chez-t hasznljk akkor is, ha az orvoshoz, a fodrszhoz, egyb
szolgltathoz, vagy mrkanvvel jellt zletbe mennek: Elle est chez le mdecin. Az
orvosnl van. Je vais chez le coiffeur. A fodrszhoz megyek. Marie achte son parfum
chez Dior. Marie a Diornl vsrolja a parfmjt.
Ha a -hoz/-hez-hz raggal nem azt akarjuk kifejezni, hogy valakinek a laksra,
hanem azt, hogy egy olyan szemlyhez, aki ugyanabban a helyisgben tartzkodik, mint mi,
akkor a franciban az viszonyszt hasznljuk: Je suis all Pierre. Odamentem Pierre-
hez.
Ha a -hoz/-hez-hz raggal azt akarjuk mondani, hogy elmegynk oda, ahol az illet
szemly ppen tartzkodik (s nem ott tartzkodik, ahol mi), akkor a franciban az aller voir
szerkezetet hasznljuk trgyesettel, teht viszonysz nlkl: Je suis all voir Pierre.
Elmentem Pierre-hez.
Ha a -nl/-nl raggal nem azt akarjuk mondani, hogy valakinek a laksn, akkor a
franciban nem chez, hanem ms helyhatrozi viszonyszt hasznlunk (, dans stb.), s
konkrtan megmondjuk, hogy hol tartzkodik az illet szemly; teht ha az irodjban: Je
suis dans le bureau de Pierre. Pierre-nl (Pierre irodjban) vagyok. Ha a mhelyben: Je
suis dans latelier de Pierre. Pierre-nl (Pierre mhelyben) vagyok.
156
Azt, hogy van nlunk valami, a franciban a sur viszonyszval fejezzk ki: Je nai
pas dargent sur moi. Nincs nlam pnz.

680 A dolgok anyagt a franciban de vagy en viszonyszs fnv jelli: une table de
marbre, une table en marbre mrvnyasztal.
Krdsben s a krdsre adott vlaszban gyakoribb az en viszonysz: En quoi est le
mur ? Il est en briques. Mibl van a fal ? Tglbl.
tvitt rtelemben mindig a de viszonyszt hasznljk: un coeur de pierre kszv.

681 A depuis helyhatrozi rtelemben is elfordul: Il nous parle depuis le studio de la


tlvision. A tvstdibl beszl hozznk.

682 A pour viszonyszval az is kifejezhet, hogy valahny szemlyre vagy trgyra hny
msik szemly vagy trgy jut: Pour 100 ouvriers il ny a que 35 paysans. 100 munksra
mindssze 35 paraszt jut.
A pour viszonyszval jellik azt is, hogy valaki nevben vagy valaki helyett csinlnak
valamit: Je parle pour ceux qui nosent pas parler. Azoknak a nevben beszlek, akik nem
mernek beszlni. Ha nem az igazgat (vagy ms tisztsgvisel) r al egy az nevben rt
levelet vagy egyb dokumentumot, akkor alrsa fl begpeli: Pour le Directeur p. o. (a p.
o. a par ordre megbzsbl rvidtse), ami a magyar igazgat h megfelelje.

683 A sans viszonyszval bevezetett fnvi igeneves szerkezet vagy a sans que
ktszval bevezetett mellkmondat nyelvtani trgya eltt hatrozatlan vagy anyagnvel
helyett ltalban de viszonyszt hasznlnak: Je ne peux pas quitter Paris sans acheter de
cadeaux. Nem utazhatom el Prizsbl anlkl, hogy ajndkokat ne vennk. Ils ont pass un
mois en Hongrie sans quAhmed ait bu de vin. Egy hnapot tltttek Magyarorszgon
anlkl, hogy Ahmed bort ivott volna.

684 A sur viszonysz azt is kifejezheti, hogy tzbl nyolc huit sur dix, hszbl hrom
trois sur vingt stb.: Sur vingt ans de pouvoir, jen ai pass douze sans domicile fixe.
MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Uralkodsom hsz esztendejbl tizenkettt
lland lakhely nlkl tltttem el.

Ktszknt is hasznlatos viszonyszk

685 Egyes viszonyszk prban a que ktszval mellkmondatot bevezet ktszknt is


hasznlatosak. Ilyenek:

686 aprs aprs que (+ kijelent md vagy subjonctif) miutn


Utna ltalban kijelent md ll, de az avant que interferencijnak hatsra a
subjonctif hasznlata sem ritka: Aprs quil est parti (aprs quil soit parti) je nai pas ferm
la porte cl. Miutn elment, nem zrtam kulcsra az ajtt.
Bevezethet az aprs mlt idej fnvi igeneves ( 449) szerkezetet is. A Petit Robert
anyagt tartalmaz CD-ROM kezelsi utastsban olvashatjuk pldul a kvetkez
mondatot: Aprs avoir navigu dans le dictionnaire en utilisant les liens hypertextes, vous
pouvez trs rapidement revenir larticle prcdemment consult en appuyant sur le bouton
Revenir de la barre doutils. Miutn a hipertext linkek segtsgvel bngsztnk a sztrban,
157
az eszkztr Vissza az elzhz gombjra kattintva gyorsan visszatrhetnk az elzleg
vizsglt szcikkhez.

687 avant avant que (... ne) (+ subjonctif) mieltt


Je voudrais lui parler avant quil (ne) parte. Szeretnk beszlni vele, mieltt
elmegy.
Fnvi igenv eltt avant de hasznlhat: Je voudrais vous parler avant de partir.
Mieltt elmegyek, szeretnk veletek beszlni.

688 depuis depuis que (+ kijelent md) mita


Il pleut depuis que tu es parti. Mita elmentl, esik az es.

689 ds ds que (+ kijelent md) mihelyt


Elle ferme la porte cl ds que je pars. Mihelyt elmegyek, kulcsra zrja az ajtt.

690 pendant pendant que (+ kijelent md) mialatt, mikzben


Madame Thvenot prpare le dner pendant que son mari lit le journal. Thvenot-n
elkszti a vacsort, mikzben a frje jsgot olvas.

691 pour pour que (+ subjonctif) azrt, hogy


Jai crit ce livre pour que les Franais me comprennent. Azrt rtam ezt a knyvet,
hogy megrtsenek a francik.
Fnvi igenv eltt is llhat pour: Jai lu ce livre pour comprendre les Franais.
Azrt olvastam el ezt a knyvet, hogy megrtsem a francikat.

692 sans sans que (+ subjonctif) anlkl, hogy


Entrez sans quon vous remarque. Menjen be anlkl, hogy szrevennk!
A sans fnvi igeneves szerkezetet is bevezethet: Il est entr sans me remarquer.
Bejtt, anlkl, hogy szrevett volna engem.

A ktszk

693 Albb felsoroljuk a fontosabb francia ktszkat. A vastag betsek utn a mondat igei
lltmnya mindig subjonctifban ll:

condition que azzal a felttellel, hogy


afin que abbl a clbl, hogy
ainsi que amint; valamint
alors que mikzben
mesure que olyan mrtkben, ahogy
moins que hacsak
aprs que miutn
aussitt que mihelyt
avant que mieltt
bien que br
158
car mert, tudniillik
cependant ugyanakkor
comme mint
ds que mihelyt
donc teht
et s
lorsque amikor
mais de
malgr que annak ellenre, hogy
nanmoins mindamellett
or mrpedig
ou vagy
parce que mert
par consquent kvetkezskppen
par contre ellenkezleg
pendant que mialatt
pour que azrt, hogy, abbl a clbl, hogy
pourtant mgis, pedig
pourvu que feltve, hogy
puisque minthogy
quand amikor
que hogy
quoique br
sans que anlkl, hogy
si ha; hogy ...-e
sinon msklnben; ha nem, akkor
tandis que mikzben
toutefois mindamellett

694 A francia a ktszk el ltalban nem tesz vesszt (mg a que el sem!): Elle ma dit
que son appartement tait trop grand pour elle. Azt mondta, hogy a laksa tl nagy neki.
695 A tbbszrsen sszetett mondatokban a comme, quand, si (ha) ktszkat,
valamint a que-vel sszetetteket (alors que, lorsque stb.) ltalban csak az els
mellkmondat el teszik ki, a msodik s minden tovbbi mellkmondatot az et que
ktszprral vezetnek be (a magyarban sima s-sel): Comme je suis hongrois et que je
connais Budapest ... Mivel magyar vagyok, s ismerem Budapestet...
A si-t helyettest et que utn egyarnt llhat kijelent md vagy subjonctif. A
feltteles md helyett a si-t helyettest et que utn is imparfait-t (vagy subjonctifot) kell
hasznlni: Si tu arrivais limproviste et que tu trouvais (tu trouves) un homme dans ta
maison ... Ha vratlanul rkeznl, s egy frfit tallnl a hzadban...

159
160
Fggelk

A francia beszd jellemzi

A hangslyozs

696 A magyar s francia beszd a hangslyozs szempontjbl is jelentsen eltr


egymstl.
697 Az nmagukban ll, kln-kln kiejtett szavak esetben a magyar az els sztagra
helyezi a hangslyt a francia az utolsra. Tovbbi klnbsg, hogy a hangslyos sztagot a
magyarban a tbbinl jelentsen nagyobb, a franciban azonban csak kiss nagyobb
hangervel ejtjk ki. Jl rzkelhet e klnbsg a kt nyelvben nagyon hasonl hnapnevek
kiejtsekor: szeptember septembre, oktber octobre, november novembre stb.
698 A mondatokat a hangslyok szakaszokra tagoljk. Egy szakaszon bell ltalban csak
egyetlen sztagon van hangsly: a magyarban a szakasz els szavnak els sztagjn a
franciban pedig a szakasz utols szavnak utols (ejtett) sztagjn. Minden szakaszt gy
ejtenek ki, mintha egyetlen sz lenne: En bas, / dans la valle, / il aperoit la rivire, / le pont
/ et la route / qui va au village. Lenn a / vlgyben / megpillantja a / folyt, a / hidat s a /
faluba vezet/ utat.
699 A kznsges hangslyon kvl ltezik gynevezett rzelmi hangsly is. Ez a
franciban sem az utols sztagra esik, hanem mssalhangzval kezdd szavak esetben az
elsre, magnhangzval kezdd szavak esetben pedig ltalban a msodikra (ritkbban az
elsre): Ah ! le misrable ! a nyomorult! Cest formidable ! Ez risi! Tu es adorable
(adorable) ! Elragad vagy! Cest extraordinaire ! Ez rendkvli!

A magyarban ismeretlen francia hangok

700 [a], [e]


A francia [a], [e] hangszne teljesen megegyezik a magyar [], [] hangsznvel, a
francia magnhangzk azonban rvidek. A hosszsgbli klnbsget jl mutatja, hogy az
albbi szprok francia szavait amelyeknek hangalakja pedig csak a magnhangzk
hosszsgban (illetve rvidsgben) klnbzik a melljk rt magyar szavak hangalakjtl
, ktszer ki lehet mondani annyi id alatt, amennyi a melljk rt magyar szavak egyszeri
kimondshoz szksges:

Jacques (frfinv) zsk


taille mret tj
faille trs fj
les a, az l
161
701 [C], [Z]
A francia szavakban lv legtbb nem-szvgi o (au, eau), illetve eu (oeu) [C]-nak,
illetve [Z]-nek, (nylt o-nak, illetve nylt -nek) hangzik, azaz gy hangzik, mintha a
magyar [o], illetve [] hangot nyitottabb szjjal ejtennk. (Ha az adott sz utols ejtett
hangjai, akkor kiejtsk megegyezik a magyar [o], illetve [] kiejtsvel.) Nhny plda a
francia nylt o-ra s -re:

[C] [Z]

corps [kCY] test coeur [kZY] szv


molle [mCl] puha meuble [mZbl] btor
code [kCd] trvnyknyv oeuf [Zf] tojs

702 A ketts magnhangzk (diftongusok)


A francia a [j]-t nem mssalhangznak, hanem flmagnhangznak tekinti (de
306!). Kt msik flmagnhangz is van: a nagyon rvid u-nak ejtett [w] s a nagyon rvid -
nek hangz [P]. A flmagnhangzk mindig valamely magnhangz eltt vagy utn llnak, s
vele egyetlen, sztbonthatatlan hangot, gynevezett ketts magnhangzt, diftongust
alkotnak. A ketts magnhangzk egymagnhangz-hosszak, s sem a beszdben, sem
rsban nem lehet elvlasztani magnhangzjukat a rtapadt flmagnhangztl. Nhny
plda a flmagnhangzkra s a diftongusokra: dernier [dDYnje] utols, rveil [YevDj]
breszts, bois [bwA] erd, moi [mwa] n, oui [wi] igen, circuit [siYkPi] krutazs,
lui [lPi] .

703 Az orrhangok
Az [S], [R], [T], [X] orrhangok: gy hangzanak, mintha e magnhangzkat plusz az [n]
mssalhangzt orrunkat befogva prblnnk kiejteni: banc [bS] pad, fin [fR] vg, bon [bT]
j, un [X] egy. Prizsban s krnykn az [X] helyett is [R]-t ejtenek: un [R] egy,
parfum [paYfR] parfm.

704 [Y]
Prizsban, valamint Franciaorszg szaki felben az r a magyar r-tl eltr, n.
uvulris hang: nem a nyelv hegyvel, hanem az nycsappal (az uvulval) kpezik.

A liaison

705 Egyes szavak szvgi nma mssalhangzjt kiejtik, ha hozzjuk szorosan


kapcsold, magnhangzval vagy nma h-val (h muet) kezdd sz kvetkezik utnuk. E
jelensg a liaison, magyarul hangkts. A liaison-t alkot szprt egy szuszra, a legkisebb
sznet nlkl kell kiejteni: Vous tes [vuzDt] trs gentil. Nagyon kedves.

Persze csak ott lehet kiejteni a nma mssalhangzt, ahol van. Elfordul azonban, hogy egyesek
francik is nagy igyekezetkben ott is liaison-t csinlnak, ahol nincs nma mssalhangz. Egy jogi
tovbbkpz tanfolyamon francia brtl hallottam pldul ezt a mondatot: Il faut que la contestation puisse tre
[pPistDtYB] porte devant le juge. Lehetv kell tenni, hogy a jogvitt brsg el vigyk. Az unis gyekrt

162
felels egyik francia miniszter szjbl pedig ezt hallhattuk: Ce qui est important cest que nous soyons bien
informs [bjRzRfCYme]. Az a fontos, hogy megfelel informcikkal rendelkezznk.

706 Liaison-ban a d [t]-nek, az s s az x [z]-nek, a g pedig [k]-nak hangzik: quand il pleut


[kStilplV] amikor esik az es, ces annes difficiles [sezanedifisil] e nehz vek, les beaux
enfants [lebozSfS] a szp gyerekek, un sang impur [XsSkRpyY] tiszttlan vr (a
Marseillaise-ben).

707 A neuf kilenc szmnv szvgi f-je (amely egybknt akkor is hangzik, ha nmagban ll e szmnv,
vagy ha mssalhangzval kezdd sz kvetkezik utna) az an v, heure ra, homme frfi s autre msik
szavakkal alkotott szkapcsolatban [v]-nek hangzik: neuf ans [nZvS] kilenc v.

Az albbiakban sszefoglaljuk azokat az eseteket, amikor ktelez, fakultatv, illetve


tilos a liaison.
708 A kvetkez szkapcsolatokban ktelez a liaison:
a) A szemlyes nvms s az ige kztt: nous allons [nuzalT] megynk.
b) A nvel s a fnv vagy mellknv kztt: les Anglais [lezSglD] az angolok,
des enfants [dezSfS] gyerekek, ces images [sezimaF] ezek a kpek, nos amis [nozami]
bartaink.

A dtumokban szerepl deux s trois a magnhangzval kezdd hnapnevekkel a mindennapi


trsalgsban ltalban liaison-t alkot, a vlasztkos, gondozott beszdben azonban nem: 2 avril, 3 octobre.

c) A szmnv s a fnv vagy mellknv kztt: deux autres [dVzotY] kt msik,


premier tage [pYBmjDYetaF] els emelet.
d) A mellknv s az utna ll, hozz tartoz fnv kztt: un grand amour
[XgYStamuY] nagy szerelem.
e) A hatrozsz s az utna ll, hozz tartoz sz kztt: trs agrable
[tYDzAgYeabl] nagyon kellemes, trop troit [tYopetYwa] tl szk.
f) A viszonysz s az utna ll, hozz tartoz sz kztt: dans une heure
[dSzynZY] egy ra mlva, sans engagement [sSzSgaFmS] elktelezettsg nlkl.
g) Egyes llandsult szkapcsolatokban: de temps en temps [dBtSzStS] idrl idre,
pas pas [pazapa] lpsrl lpsre, tats-Unis [etazyni] Egyeslt llamok, de plus en
plus [dBplyzSply] egyre inkbb, de moins en moins [dBmwRzSmwR] egyre kevsb, pot-
au-feu [potofV] hsleves, vis--vis [vizavi] szemben.
h) Az tre ige ragozott alakja s az azt kvet lltmnykiegszt kztt: cest
exemplaire [sDtDgzSplDY] ez pldaszer, ce cas est intressant [sBkaDtRteYDsS] ez az eset
rdekes.
709 Fakultatv a liaison a tbbes szm fnv s az utna ll, hozz tartoz
mellknv vagy jelzi funkcit betlt egyb sz, valamint az ige s az utna ll, hozz
tartoz sz kztt. A liaison ezekben az esetekben ltalban csiszoltabb, gondozottabb
jelleget klcsnz a beszdnek. Mgis mrtkkel ljnk vele, mert tlzott hasznlata
affektl, sznob hatst kelthet, s klfldi szjbl egyenesen nevetsges lehet: les pays
trangers az idegen orszgok, les jeunes en vacances a vakciz fiatalok, nous vivons en
Hongrie Magyarorszgon lnk, ils travaillent ensemble egytt dolgoznak.
710 Tilos a liaison:
a) Az et ktsz utn: lui et elle [lPieDl] a fi s a lny.
b) A nma mssalhangzra vgzd, egyes szm fnevek utn: un temps idal
[XtSideal] idelis id. (Kivtel: accent aigu [aksStegy] les kezet.)
163
c) Az oui igen s az onze tizenegy eltt: trois oui [tYwawi] hrom igen, les onze
joueurs [leTzFwZY] a tizenegy jtkos. (Azonban 630!)
d) A mssalhangznak szmt h-val (h aspir) kezdd szavak eltt: les Hongrois
[leTgYwa] a magyarok, la place des Hros [laplasdeeYo] a Hsk tere.

E szably ellen gyakran vtenek a francik is, radsul nemcsak az iskolzatlanok, s nemcsak az olyan,
h aspir-vel kezdd szavak esetben, amelyeket nem igazn ismernek (hongrois...), hanem ltalban is. A
kilencvenes vek egyik francia miniszterelnke pldul exprimentations hasardeuses -rl hazrd
ksrletezgets-rl beszlt a francia rdiban, jl hallhat liaison-nal ktve ssze a kt szt...

Az lision

711 Az albbi szavak vgmagnhangzja magnhangzval vagy nma h-val (737)


kezdd szavak eltt kiesik. E jelensg az lision.
712 Az lision-t rsban hinyjellel (franciul apostrophe) jelljk, s a szkapcsolatot
bethely kihagysa nlkl rjuk:

713 le a, az; azt, t larbre a fa, je laime szeretem (t)


714 la a, az; azt, t lcole az iskola, je lai vue lttam (t)
715 je n jcris rok
716 me engem s visszahat nvms elle mattend vr (engem), je massieds
lelk
717 te tged s visszahat nvms je tadore imdlak, tu tassieds lelsz
718 se visszahat nvms il sassied lel
719 ce ez, az cest vrai ez igaz, aurait t bien az j lett
volna
720 ne tagadsz je nose pas nem merem
721 de viszonysz un livre danglais egy angolknyv
722 que ktsz, krdsz, hatroz-
sz, vonatkoz nvms quelle est belle ! milyen szp!
723 jusque -ig jusquici eddig
724 lorsque amikor lorsquil parle amikor beszl
725 puisque mivel puisquon est l mivel itt vagyunk
726 quoique br quoiquil ait sommeil, il ne veut pas se coucher
br lmos, nem akar lefekdni
727 si ha, hogy ...-e (csak il, ils eltt) sils sont l ha ott vannak

728 A fesztelen beszlt nyelvben gyakran kiesnek egyb betk, illetve hangok is. Klnsen jellemz ez a
tu nvms u-jre: Tas pas mang ? (= Tu nas pas mang ?) Nem ettl? Prizsban stlva gyakran hallunk
azonban ilyen sszevonsokat is: On a pttintrt changer Montparnasse. (= On a peut-tre intrt
changer Montparnasse.) Taln rdemes tszllni a Montparnasse megllnl.

164
A betk s rsjelek francia neve
729 A francia bc 26 betbl ll: a [a], b [be], c [se], d [de], e [V], f [Df], g [Fe], h [aG], i
[i], j [Fi], k [ka], l [Dl], m [Dm], n [Dn], o [o], p [pe], q [ky], r [DY], s [Ds], t [te], u [y], v [ve],
w [dublBve], x [iks], y [igYDk], z [zDd]. A kisbet/nagybet francia neve: a: petit a
[pBti(t)a], a minuscule [aminyskyl], A: grand a [gYS(t)a], a majuscule [amaFyskyl].
730 A 26 alapbet klnbz kezetekkel egszlhet ki. Az kezetes francia betk a
kvetkezk: [aaksSgYav], [aaksSsiYkTflDks], [VaksStegy], [VaksSgYav],
[VaksSsiYkTflDks], [VtYema], [iaksSsiYkTflDks], [itYema], [oaksSsiYkTflDks],
[yaksSgYav], [yaksSsiYkTflDks], [ytYema], [sesedij].
731 Fnvi hasznlatban a betk neve mindig hmnem: un a egy a, un b egy b.

732 A magnhangzk, valamint a kezdmagnhangzval ejtett mssalhangzk (f, h, l, m, n, r, s) eltt az


lision (s a liaison) tekintetben ingadozik a nyelvhasznlat: le a / la, le f / lf. Az egyik kzkedvelt francia
rtelmez sztr E szcikkben pldul egyazon cikken bell le e muet s le muet is szerepel a nma e
jelentsben. Az r kpzsvel kapcsolatban pedig hol azt olvassuk: larticulation de lr parisien, hol pedig azt,
hogy larticulation du r parisien a prizsi r kpzse.

733 A francia nyelvben hasznlt rsjelek:

accent aigu [aksStegy] les kezet: cl kulcs


` accent grave [aksSgYav] tompa kezet: l ott
accent circonflexe [aksSsiYkTflDks] hztet kezet(vagy Kosztolnyi
szavval hajlott kezet): htel szlloda
trma [tYema] kt pont: har gyllni
cdille [sedij]: leon lecke
apostrophe [apCstYCf] hinyjel: daccord rendben van
- trait dunion [tYDdynjT] ktjel: l-bas ott
tiret [tiYD] gondolatjel
. point [pwR] pont
, virgule [viYgyl] vessz
; point-virgule [pwRviYgyl] pontosvessz
: deux points [dVpwR] kettspont
... points de suspension [pwRdBsyspSsjT] hrom pont
? point d interrogation [pwRdRteYCgasjT] krdjel
! point dexclamation [pwRdDksklamasjT] felkiltjel
() parenthses [paYStDz] zrjel; zrjelben: entre parenthses
[StYBpaYStDz]
guillemets [gijmD] idzjel; idzjelben: entre guillemets [StYBgijmD]

A francia olvass szablyai

734 A francia magnhangzk az esetleg rajtuk lv kezettl fggetlenl rvidek:


bl [ble] bza, all [alo] hall. A szvgi [Y], [v], [z], [F] [vY] kiss megnyjtja ugyan az
165
eltte ll magnhangzt, de az mg gy is rvidebb a megfelel magyar hossz
magnhangznl: mer [mD:Y] tenger, il bouge [bu:F] mozog, livre [li:vY] knyv.
735 Az a [a]-nak hangzik (kivve a 745, 746, 760. s 761. pontban szerepl
betcsoportokban): la [la] a, az, papa [papa] papa.
736 Az h [aG] nem hangzik: habit [abite] lakott. A szavak elejn ktfle h-t
klnbztetnk meg:
737 Az h muet nma h nem szmt mssalhangznak, az ezzel kezdd szavak eltt
liaison s lision is lehet: les habitants [lezabitS] a lakk, lhabitant [labitS] a lak.
738 Az h aspir hehezetes h mssalhangznak szmt, az ezzel kezdd szavak eltt
nem lehet sem liaison, sem lision: les Hongrois [leTgYwa] a magyarok, la Hongrie [laTgYi]
Magyarorszg, les hros [leeYo] a hsk, le hros [lBeYo] a hs. (A sztrak az h aspirt
a h el tett csillaggal, vagy a kiejtsjellsben hinyjellel [@] szoktk jellni: *Hongrie, hros
[@eYo].)
739 Az e, es tbb sztag szavak vgn nem hangzik: table [tabl] asztal, dames [dam]
hlgyek. Egy sztagos szavak vgn az e [B]-nek, az es pedig [e]-nek hangzik: le [lB] a,
az, les [le] a, az.
740 A szvgi mssalhangzk ltalban nem hangzanak: plafond [plafT] mennyezet,
plancher [plSGe] padl, lit [li] gy, de e szably all nagyon sok kivtel van. Az
albbiakban a szvgi mssalhangzk betrendjben felsorolunk nhnyat a leggyakrabban
elfordul, kivtelt kpez szavak kzl:

B : club [klZb] klub, snob [snCb] sznob,


C : bac [bak] komp, bouc [buk] bakkecske, duc [dyk] herceg, chec [eGDk] buks, fisc [fisk]
adhivatal, Marc [maYk] (nv), roc [YCk] szikla, sec [sDk] szraz,
D : raid [YDd] lgitmads, sud [syd] dl,
F : boeuf [bZf] marha (de tbbes szmban boeufs [bV]!), chef [GDf] fnk, oeuf [Zf] tojs (de
tbbes szmban oeufs [V]!),
G : iceberg [isbDYg/ajsbDYg] jghegy, zigzag [zigzag] cikcakk,
L : cil [sil] szempilla (de: sourcil [suYsi] szemldk!), exil [Dgzil] szmzets, pril [peYil]
veszly, profil [pYCfil] profil,
M, N : 760 s 763,
P : cap [kap] fok, stop [stCp] stop, handicap ['Sdikap/Sdikap] htrny,
Q : coq [kCk] kakas,
R : amer [amDY] keser, bonheur [bCnZY] boldogsg, cancer [kSsDY] rk, cher [GDY] drga,
cuiller [kPijDY] kanl, enfer [SfDY] pokol, Esther [DstDY] (nv), fer [fDY] vas, fier [fjDY] bszke, gangster
[gSgstDY] gengszter, hier [jDY] tegnap, Jupiter [FypitDY] Jupiter, mer [mDY] tenger,
S : as [As] sz, atlas [atlAs] atlasz, autobus [otobys] autbusz, Calvados, calvados [kalvados]
(francia megye, illetve az ott ksztett almaplinka), Clovis [klCvis] Klodvig (V-VI. szzadi frank kirly),
contresens [kTtYBsSs] rtelmetlensg, fils [fis] fia valakinek, Gil Blas [Filblas] (Lesage francia r 18. szzadi
regnynek hse), gratis [gYatis] ingyen, hlas [elAs] sajnos, jadis [FAdis] hajdann, lis, lys [lis] liliom,
mas [mais] kukorica, moeurs [mZY(s)] erklcs, oasis [Cazis] ozis, os [Cs, tbbes szmban: o] csont, ours
[uYs] medve, palmars [palmaYDs] a gyztesek sorrendje, Reims [YRs] (francia vros), Ruy Blas [rPiblas]
(Victor Hugo 1838-ban rt drmjnak hse), Saint-Sans [sRsSs] (XIX-XX. szzadi francia zeneszerz), sens
[sSs] irny, rzk, tennis [tenis] tenisz, terminus [tDYminys] vglloms, Vnus [venys] Vnusz, vis [vis]
csavar,
T : brut [bYyt] nyers, chut ! [Gyt] pszt!, concept [kTsDpt] fogalom, contact [kTtakt] kapcsolat,
dficit [defisit] deficit, dot [dCt] hozomny, est [Dst] kelet, granit [gYanit] grnit, ouest [uDst] nyugat,
Proust [pYust] (XX. szzadi francia r), transit [tYSzit] tranzit,
Z : Berlioz [bDYljoz] (XIX. szzadi francia zeneszerz), gaz [gAz] gz,
X : lynx [lRks] hiz, sphinx [sfRks] szfinx.

166
741 ltalban a kettztt mssalhangzk is egynek hangzanak: elle [Dl] , connaissance
[kCnDsSs] ismeret.

Kivtelt kpez az rr az olyan igk jv idej, illetve feltteles md jelen idej alakjaiban, amelyeknek
kijelent md jelen idejben is van r: je courrai [kuYYe] futni fogok, (de: je verrai [veYe] ltni fogok).

742 Az [e]-nek hangzik: tl [tele] tv, arme [aYme] hadsereg.


743 Az e a 739, 744, 746-747. s 760-761. pontban szerepl esetek kivtelvel [D]-nek
hangzik: verte [vDYt] zld.

Kivtelek: femme [fam] asszony, moelle [mwal] vel, solennel [sClanDl] nneplyes, videmment
[evidamS] termszetesen s az sszes tbbi -emment kpzs hatrozsz.

744 Az e sztag vgn [B]-nek hangzik vagy nem hangzik (nma e). Mindig hangzik, ha
kiesse hrom mssalhangz tallkozst vonn maga utn: appartement [apaYtBmS] laks,
rendszerint nem hangzik azonban (de kiejtse ebben az esetben sem szmt hibnak!), ha
kiesse esetn is csak legfeljebb kt mssalhangz kerl egyms mell: promenade
[pYCm(B)nad] sta. E szablyt a hrom mssalhangz szablynak szoktk nevezni.
745 Az , , ei, ai ltalban [D]-nek hangzik: pre [pDY] apa, fentre [fBnDtY] ablak,
peine [pn] kn, mais [m] de.
746 Az o, , au, eau a 747, 748, 762. s 764. pontban szerepl esetek kivtelvel [o]-nak
vagy [C]-nak hangzik: dos [do] ht, tt [to] korn, Baudelaire [bodlDY], beau [bo] szp,
sport [spCY] sport.
747 Az eu s az oeu [V]-nek vagy [Z]-nek hangzik: bleu [blV] kk, voeu [vV] kvnsg,
coeur [kZY] szv.
748 Az ou [u]-nak hangzik: nous [nu] mi.
749 Az u a 746-748, 754. s 763. pontban szerepl esetek kivtelvel [y]-nek hangzik: une
[yn] egy.
750 A j [F]-nek hangzik: joli [FCli] csinos.
751 A ph [f]-nek hangzik: photo [fCto] fot.
752 A ch magnhangz eltt [G]-nek, mssalhangz eltt s sz vgn [k]-nak (de
sohasem nmetes ch-nak!) hangzik: chercher [GDYGe] keresni, technique [tDknik]
technika, Bach [bak] .

Kivtelt kpez nhny idegen eredet sz, amelyben magnhangz eltt is [k]-nak hangzik: archaque
[aYkaik] archaikus, archologie [aYkeClCFi] rgszet , chaos [kao] kosz, chaotique [kaCtik] kaotikus,
choeur [kZY] krus, chorale [kCYal] krus, cholra [kCleYa] kolera, cho [eko] visszhang, orchestre
[CYkDstY] zenekar, psychiatrie [psikjatYi] pszichitria, psychologie [psikClCFi] pszicholgia stb., illetve a
yacht [jCt] sz, amelyben egyltaln nem hangzik.

753 A gn nhny sz kivtelvel [Q]-nek hangzik: peigne [pDQ] fs.

Fontosabb kivtelek: diagnostic [djagnCstik] diagnzis, gnome [gnom] gnm, inexpugnable


[inDkspygnabl vagy inDkspyQabl] bevehetetlen (pl. erdtmny), ignition [ignisjT vagy iQisjT] izzs,
stagnation [stagnasjT] stagnls.

754 A qu nhny sz kivtelvel [k]-nak hangzik: qui [ki] ki.

A kivtelt kpez fontosabb szavak, amelyekben a qu ejtse [kw], illetve [kP]: adquat [adekwa]
megfelel, aquarium [akwaYjCm] akvrium, aquatique [akwatik] vzi, quateur [ekwatZY] egyenlt,
quation [ekwasjT] egyenlet, quatuor [kwatPCY] kvartett, quartz [kwaYts] kvarc, square [skwaY] (kis) tr,

167
quilatral [ekPilateYal] egyenl oldal, quidam [kPidam vagy kidam] illet, valaki, requiem [YekPijDm]
rekviem.

755 Az s kt magnhangz kztt [z]-nek, ms helyzetben mindig [s]-nek hangzik:


cousine [kuzin] unokanvr, liste [list] lista, aussi [osi] is, salle [sal] terem.
756 A c a 752. pontban szerepl eset kivtelvel e, i s y eltt [ s]-nek, ms helyzetben [k]-
nak hangzik: cellule [selyl] sejt, ici [isi] itt, cygne [siQ] hatty; carr [kaYe] ngyzet,
cou [ku] nyak, cole [ekCl] iskola, roc [YCk]szikla Kivtel: zinc [zRg] cink.
757 A mindig [s]-nek hangzik: a [sa] ez, az, leon [l(B)sT] lecke.
758 A g a 753. pontban szerepl eset kivtelvel e, i s y eltt [F]-nek, ms helyzetben [g]-
nek hangzik: rouge [YuF] piros, gifle [Fifl] pofon, gymnase [FimnAz] tornaterem,
agrable [agYeabl] kellemes, gris [gYi] szrke, Gaule [gol] Gallia.
759 Az ille ltalban [ij]-nek, a vagy e utn [j]-nek hangzik: famille [famij] csald,
Versailles [vDYsaj], Marseille [maYsDj].

Fontosabb kivtelek: Achille [aGil] Akhilleusz, bacille [basil] bacilus, distiller [distile] desztilllni,
Gilles [Fil] (szemlynv), Lille [lil], mille [mil] ezer, tranquille [tYSkil] nyugodt, ville [vil] vros.

760 Az an, am, en, em ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll utnuk, illetve
ha sz vgn llnak: [S]. Pldul: an [S] v, chambre [GSbY] szoba, enfant [SfS] gyerek,
septembre [sDptSbY] szeptember.

Fontosabb kivtelek: islam [islam] az iszlm valls, tram [tYam] villamos, abdomen [abdCmDn]
has, spcimen [spesimDn] mintapldny.

761 Az in, im, ain, aim, ein, eim ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll
utnuk, illetve ha sz vgn llnak: [R]. Pldul: fin [fR] vg, simple [sRpl] egyszer, main
[mR] kz, faim [fR] hsg, hein ['R] mi?!, Reims [YRs].
762 Az on, om ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll utnuk, illetve ha sz
vgn llnak: [T]. Pldul: non [nT] nem, nom [nT] nv, ombre [TbY] rnyk.
763 Az un, um ejtse egyb mssalhangz (nem n vagy m) eltt, illetve sz vgn: [X],
prizsiasan: [R]. Pldul: brun [bYX/bYR] barna, humble [Xbl/Rbl] alzatos.

Nhny -um vg szban [Cm]-nak ejtik e vgzdst: album [albCm] album, aluminium [alyminjCm]
aluminium, forum [fCYCm] frum, rfrendum [YefeYRdCm vagy YefeYSdCm] npszavazs, rhum [YCm]
rum, uranium [yYanjCm] urn.

764 Az oi, oy ejtse [wa]: foi [fwa] hit, Leroy [lBYwa] (csaldnv).
765 A tion ejtse ltalban [sjT], s utn azonban [tjT]: nation [nasjT] nemzet, bastion
[bastjT] bstya.
766 Az x sz vgn a tbbi mssalhangzhoz hasonlan ltalban nma: prix [pYi]
r, heureux [VYV] boldog. A fontosabb kivtelek: Aix [Dks] (vrosnv ), lynx [lRks] hiz,
sphinx [sfRks] szfinx. Sz belsejben mssalhangz eltt [ks]: excuse [Dkskyz] mentsg,
expdition [DkspedisjT] expedci. Sz belsejben magnhangz eltt [gz] vagy [ks]:
examen [DgzamR] vizsga, fixer [fikse] rgzteni. Kivtelek: Auxerre [osDY] (francia vros),
Bruxelles [bYysDl]. Sz elejn ltalban [gz]: Xantia [gzStja] (autmrka), Xavier [gzavje]
(szemlynv), xnophobe [gzenCfCb] idegengyll stb.

168
A francia helyesrs szablyai

Az kezetek

767 A franciban hrom, egymssal fel nem cserlhet kezet van. Ezek, az e betn
bemutatva: (accent aigu [aksStegy]), (accent grave [aksSgYav]), (accent circonflexe
[aksSsiYkTflDks]). Az accent aigu kizrlag az e, az accent grave az e, a s u, az accent
circonflexe valamennyi magnhangzn elfordul. E hrom kezeten kvl az e, i s u betre
kt pont (trma) is kerlhet: , , .
768 A nagybetkre nem ktelez (s sztrak s nyelvtanknyvek kivtelvel nem is
szoks) kirakni az kezeteket, illetve a trma kt pontjt. A caf kv, htel szlloda vagy
Nol karcsony szavakat teht nagybetvel gy is rhatjuk, hogy CAFE, HOTEL, NOEL, s
gy is, hogy CAF, HTEL, NOL.

Kisbet nagybet

769 A hnapok nevt tetszs szerint rhatjuk kis vagy nagy kezdbetvel: le 9 mai 1938,
le 9 Mai 1938. A jelents trtnelmi esemnyeket jell dtumokban a nagybets rs a
gyakoribb: le 14 Juillet (a Bastille bevtelnek dtuma, francia nemzeti nnep).
770 Az nnepek nevt a francia nagybetvel rja: Nol karcsony, Pques hsvt.
Kivtelek: le nouvel an jv, la fte nationale nemzeti nnep.
771 Nagybetvel szoktk rni a nevezetes napok, hetek vagy nagyobb idszakok, a
trtnelmi esemnyek, valamint a kongresszusok, rtekezletek stb. nevnek
leglnyegesebb fnevt: la fte des Mres anyk napja, la fte de la Victoire a gyzelem
napja, la semaine du Livre knyvht, lanne de lEnfant a gyermekek ve, la Rvolution
franaise a francia forradalom, la Confrence sur la scurit et la coopration en Europe
eurpai biztonsgi s egyttmkdsi rtekezlet stb.
772 A cgnevek, intzmnynevek, orszgnevek, szervezetnevek helyesrsa
tekintetben alig beszlhetnk szablyrl. Legtbbszr a bennk szerepl fneveket rjk
nagybetvel (esetleg csak az els bennk szerepl fnevet), de elfordul az is, hogy a
nvelkn s viszonyszkon kvl valamennyi szavukat: Acadmie franaise (vagy:
Acadmie Franaise) Francia Akadmia, Socit nationale des Chemins de Fer franais
(vagy: Socit nationale des chemins de fer franais, Socit Nationale des Chemins de Fer
Franais) Francia llamvasutak, Fdration franaise de Ski (vagy: Fdration franaise
de ski, Fdration Franaise de Ski) Francia Sszvetsg, Rpublique franaise (vagy:
Rpublique Franaise) Francia Kztrsasg, Union europenne (vagy: Union Europenne)
Eurpai Uni stb.
773 ltalban nagybetvel rjk a magasabb rangokat jell szavakat: le Prsident de la
Rpublique a kztrsasgi elnk, le Premier ministre a miniszterelnk, le Ministre a
miniszter, le Directeur des affaires europennes az eurpai gyek igazgatja
(fosztlyvezetje) stb.
774 Nagybetvel rjk a npek, npcsoportok, illetve valamely fldrajzi egysg
(telepls, rgi, sziget stb.) lakinak nevt jell fneveket: les Europens az eurpaiak,
un Noir egy nger, les Italiens az olaszok, un Hongrois egy magyar, les Alsaciens az
elzsziak, les Parisiens a prizsiak stb., de kisbetvel ugyanezeket a szavakat, ha nem
embereket (hanem pldul nyelveket) jellnek, illetve ha nem fnvknt, hanem
169
mellknvknt hasznljk ket: Le hongrois est une langue trs riche. A magyar nagyon
gazdag nyelv. Pierre est alsacien. Pierre elzszi. (Megjegyezzk, hogy sok francia vt e
szably ellen, elssorban gy, hogy akkor is nagybetvel rja az ilyen szavakat, ha nem
embert jellnek, illetve ha mellknvknt szerepelnek.)
A sportnyelvben gyakori a szemlynv eltt ll, nemzetisget jell jelz. Ezt
fnvknt kezeli s nagybetvel rja a francia: le Congolais Jean-Claude Ganga LE MONDE,
22/02/1990 a kongi Jean-Claude Ganga.
775 Ingadozik a helyesrs klnbz mvek, knyvek, kiadvnyok cmnek rsval
kapcsolatban is: elfordul, hogy csak az els szt rjk nagybetvel, de az is, hogy az els
szn kvl az els fontos fnevet, esetleg valamennyi fnevet, st a mellkneveket is: la
recherche du temps perdu Az eltnt id nyomban, Les Conqurants A hdtk, La Vie
des Fourmis A hangyk lete, Le Nouvel Observateur (hetilapcm).
776 Egyes francia csaldnevekben s nhny vros francia nevben hatrozott nvel is
van. E hatrozott nvelt nagybetvel rjk: Jean de La Fontaine, Jean-Marie Le Clzio, Le
Havre, La Rochelle, Les Sables-dOlonne, La Haye [laD] Hga, Le Caire Kair, La
Havane Havanna. A becenevekben, gnynevekben, ragadvnynevekben elfordul
hatrozott nvelt azonban nem rjk nagybetvel: Charles le Chauve Kopasz Kroly.
A betrendes jegyzkekben s a lexikonokban a nvels csaldneveket a nvel L
betjnl, a nvels vrosneveket azonban a nvel nlkl vett vrosnv kezdbetjnl
talljuk!
777 A de nemesi partikult mindig kisbetvel rjk. A lexikonok e neveket nem a d-nl,
hanem a csaldnv kezdbetjnl hozzk: Charles de Gaulle.
778 Kisbetvel rjk a szentek nevhez hozztett saint, sainte szent szt; e neveket nem
az s betnl, hanem a nv kezdbetjnl talljuk a lexikonokban: saint tienne Szent
Istvn.

A helysgnevekben termszetesen nagybetvel rjk s ktjellel kapcsoljk a nvhez a saint


mellknevet: Saint-tienne (francia vros). (Az ilyen helysgneveket a lexikonok is az s betnl hozzk.)
Nagybetvel kell rni s a nvhez ktjellel kell kapcsolni a saint mellknevet a szentek nnepeinek
nevben is. Ezek az nnepnevek tveszik a ki nem mondott fte nnep sz nnemt, teht a frfiszentek
esetben is nnemek: la Saint-Jean Jnos-nap, la Sainte-Catherine Katalin-nap.

779 Nagy kezdbetvel rjk a trtnelmi korok nevt: Antiquit kor, Moyen ge
Kzpkor, Renaissance renesznsz stb.
780 Az gtjneveket kisbetvel rjk: le vent douest a nyugati szl, au sud de la Loire a
Loire-tl dlre. Ha fldrajzi egysgrl van sz, a nagybets rs is elfordul: le nord de la
France, le Nord de la France szak-Franciaorszg. A fldrajzi-politikai kifejezsekben
ltalban nagy kezdbetvel rjk az gtjnevet: les pays de lEst a keleti orszgok.

Az elvlaszts

781 A francia szavak a magyar szavakhoz hasonlan minden sztaghatrnl


elvlaszthatk. A sztagols a franciban is gy trtnik, hogy ha kt magnhangz kzt egy
mssalhangz van, akkor e mssalhangz eltt, ha kt mssalhangz, akkor a kett kztt, ha
pedig hrom, akkor a msodik s harmadik mssalhangz kztt van a sztaghatr: maison
hz mai-son, penser gondolkozni pen-ser, obscur stt obs-cur.

170
Kivtelek:
782 a ch, ph, gn, th egyetlen mssalhangznak tekintend, elvlasztani nem lehet: chercher keresni
cher-cher, graphique grafikai gra-phique, peigne fs pei-gne, lithium litium li-thium,
783 ha az r vagy az l ms mssalhangz (teht nem r vagy l) utn ll, akkor a sztaghatr nem a kt
mssalhangz kztt, hanem elttk van, teht mindkt mssalhangz a msodik sztagba megy t: agrable
kellemes a-grable vagy agra-ble (ha r vagy l utn llnak, akkor a f szably rvnyes: parler beszlni
par-ler, carr ngyzet car-r,
784 kt magnhangz rsban nem vlaszthat el egymstl (akkor sem, ha kt sztagot alkotnak): pome
vers po-me.

A kzpontozs

A pont
A francia s magyar ponthasznlat kztt a kvetkez klnbsgek mutatkoznak:
785 A sorszmnv utn a francia nem pontot tesz, hanem megemelt kis e bett, esetleg a
hosszabb me-et: le 5e rang, le 5me rang az 5. sor. Az els sorszmnv jellse
kivtelesen: 1er, illetve nnemben 1re vagy 1re: la 1re place, la 1re place az 1. hely.
786 A dtumokban is csak akkor hasznlnak pontot a napot jell sorszmnv utn, ha a
hnapot is szmmal jellik: 09.05.1938 (vagy 09/05/1938); ha a hnap nevt betvel kirjk,
akkor nem tesznek pontot a napot jell sorszmnv utn: le 9 mai 1938.
787 A rvidtsek beti utn lehet pontot tenni, de ltalban pont nlkl rjk ket:
O.N.U., ONU ENSZ, T.V.A., TVA fa stb. Sohasem tesznek pontot az olyan rvidtsek
vgre, amelyekben szerepel a rvidtett sz utols betje (az utols bett, ill. betket nha
apr betvel, megemelten rjk): Mme, Mme (Madame), Mlle, Mlle (Mademoiselle), Me, Me
(Matre) (Franciaorszgban az gyvdek s a kzjegyzk neve el e mester jelents szt
teszik, nem pedig a doktort), Cie, Cie (Compagnie) trsasg, cg, bd (boulevard) t, krt
stb.

A felkiltjel
788 A francia ltalban csak az indulatsz utn s a felkilt mondat vgre tesz
felkilt jelet (ha a felkilt mondat indulatszval kezddik, akkor az indulatsz utn s a
mondat vgn is felkiltjel ll, s az indulatszt kvet felkiltjel utn kisbetvel
folytatdik a mondat!): Ah ! ! Jai gagn ! Nyertem! Quelle surprise ! Micsoda
meglepets! Ah ! que cest beau ! , milyen szp!
A francia a felkiltjel eltt ltalban kihagy egy bethelyet, de e gyakorlatot nem
minden knyvkiad kveti, pldul a hres szpirodalmi kiad, a Gallimard sem.
789 A felszlt s a tilt mondat vgre a francia ltalban nem felkiltjelet tesz (br az
is elfordul), hanem pontot: Parlez doucement. Beszljen lassan! Ne roulez pas trop vite.
Ne vezessen tl gyorsan!
790 Levlben, megszlts utn a francia nem felkiltjelet tesz, hanem vesszt:
Monsieur, Tisztelt X r!, Chre Maman, Drga Mama! a levl els sort ennek ellenre
j sorba rja, s nagybetvel kezdi.

A krdjel
791 Hasznlata megegyezik a magyar krdjel hasznlatval, de a franciban mindig egy
resen hagyott bethely vlasztja el a mondat utols szavtl. Fgg krds ( 237) vgn
termszetesen csak akkor ll krdjel, ha a fmondat is krds: Tu me demandes si je suis
heureux. Azt krdezed tlem, hogy boldog vagyok-e. Tu me demandes si je suis heureux ?
Azt krdezed tlem, hogy boldog vagyok-e?
171
A vessz
792 A franciban a vesszhasznlat kevsb szablyozott, mint a magyarban, s a vessz
elhagyst nem tekintik helyesrsi hibnak. A lnyegesebb klnbsgek a magyar szablyok
s a franciban kialakult vesszhasznlati szoksok kztt a kvetkezk:
793 A francia a ktszk el ltalban nem tesz vesszt (a que hogy el sem!), kivve,
ha sznetet akar jellni vele: Tu es plus grand que moi. Nagyobb vagy, mint n. Je ne crois
pas que Pierre soit parti. Nem hiszem, hogy Pierre elment Okvolna. Rendez-moi mon
argent, et vous ne me verrez plus. Adja meg a pnzemet, s nem lt tbbet.
794 Vesszt szoktak tenni a mondat elejn ll hatroz, mdostsz vagy ktsz utn:
la fin de lt, les enfants sont revenus de Sopron. A nyr vgn a gyerekek hazajttek
Sopronbl. Certes, le Prsident a sign lordonnance. Igaz, az elnk alrta a rendeletet.
Pourtant, les enfants nont rien compris. Pedig a gyerekek semmit sem rtettek meg.
795 Vesszt tesz a francia a felsorols vgn ll etc. stb el is: la Pologne, la Tchquie,
la Hongrie, etc. Lengyelorszg, Csehorszg, Magyarorszg stb.
796 Ugyancsak vesszkkel (s nem gondolatjelekkel) vlasztja el a francia a kzbekelt
mondatot a krnyez mondattl: La culture, dit Herriot, cest ce qui reste quand on a tout
oubli. A mveltsg az, mondta Herriot , ami megmarad, amikor mindent elfelejtettnk.
797 Vesszt s nem felkiltjelet tesz a francia a levlbeli megszlts utn: Monsieur,
Tisztelt X. r!

A pontosvessz
798 Hasznlata megegyezik a magyar pontosvessz hasznlatval, de a franciban mindig
egy resen hagyott bethely vlasztja el az eltte ll sztl.

A kettspont
799 Hasznlata megegyezik a magyar kettspont hasznlatval, de a franciban mindig
egy resen hagyott bethely vlasztja el az eltte ll sztl.

Az idzjel
800 A francia idzjel alakja eltr a magyartl: . Az idzett sztl, szvegtl mindig
bethely vlasztja el: Les entretiens ont port sur le crdit stand-by demand par la
Hongrie. A megbeszlseken a Magyarorszg ltal krt kszenlti hitelrl volt sz.

A gondolatjel
801 A francia ritkbban hasznl gondolatjelet, mint a magyar. Szinte kizrlag a
dialgusok lersban alkalmazza, a beszl vltozsnak jelzsre:
Venez vite. Jjjn gyorsan!
Jarrive. Megyek.
802 A kzbekelt mondatot nem gondolatjellel, hanem vesszvel vlasztja el
szvegkrnyezettl: Lme, disait-il, est la substance ; le corps, lapparence. ANATOLE
FRANCE A llek mondta a lnyeg; a test a ltszat.

172
Kszns

803 A tallkozskor hasznlt legltalnosabb ksznsi formula a franciban a bonjour


j reggelt, j napot s a bonsoir j estt, j jszakt. A francia a kszns szempontjbl
nem ngy, hanem csak kt rszre osztja a napot: ha vilgos van, akkor bonjour-t, ha stt,
akkor bonsoir-t kvn. Este, jjel bonsoir-t mond elksznskor is; bonne nuit-t legfeljebb
csak az egytt lakk kvnnak egymsnak kzvetlen elalvs eltt.
Cskolom, kezt cskolom vagy ehhez hasonl ksznsi forma nincs a franciban
a frfiak is a fenti szavakkal kszntik a nket s a gyerekek is a felntteket.
804 Elksznskor ltalban au revoir-t viszontltsra mondanak, vagy viszonyszt s
idhatrozt hasznlnak: tout de suite [atutsPit] (ha vrhatan perceken bell viszontltjk
egymst), tout lheure [atutalZY] (ha vrhatan nhny rn bell viszontltjk
egymst), ce soir a ma esti viszontltsra, demain a holnapi viszontltsra, bientt a
mielbbi viszontltsra stb.
Gyakori elksznsi formk mg: Bonne journe. Tovbbi j napot! Bon aprs-
midi. Kellemes dlutnt! Bonne soire. Tovbbi j estt! Bon week-end. Kellemes
htvgt!
805 Kzeli ismersk gyakori ksznsi formulja tallkozskor s elksznskor is a
salut szevasz, szia, hell.
806 A francia ha nem kzeli bartait, ismerseit ksznti , a ksznszhoz ltalban
hozzteszi a Monsieur, Madame vagy Mademoiselle szt (s esetleg az dvzlt szemly
rangjt is): Bonjour, Madame ! Bonsoir, Mademoiselle ! Au revoir, Monsieur ! Bonjour,
Monsieur le Ministre ! J napot, miniszter r! (Nagyobb nyomatk kedvrt nha
megfordtja a sorrendet: Madame, Monsieur, bonsoir ! hallhatjuk pldul az esti francia
tvhradk elejn.)
807 Tallkozskor, kszns utn ltalban a francik is rdekldnek ismerseik
egszsgi llapota fell: Bonjour, Madame, comment allez-vous [kCmStalevu] ? J napot,
asszonyom, hogy van? Bonsoir, Pierre, comment vas-tu ? J estt, Pierre, hogy vagy?
Vlaszul e krdsre vagy egyszeren megismtlik a formult: Bonjour, Monsieur, comment
allez-vous ? J napot, uram, hogy van?, vagy azt mondjk: Trs bien (pas trs bien), merci,
et vous ? Nagyon jl (nem nagyon jl), ksznm, s n? (rdemi vlaszt ltalban nem
vrnak e krdsre.)
808 A comment allez-vous bizalmas nyelvi, de nagyon gyakran hasznlt megfeleli:
Comment a va ? Hogy van? Hogy vagy? a va ? Jl van? Jl vagy? A vlasz ezekre is:
Comment a va ? a va ? vagy a va ! Merci, a va, et vous ? Merci, a va, et toi ?

Megszlts

809 Ha nem kzeli ismersket szlt meg a francia, akkor a frfiaknak monsieur-t, a
nknek madame-ot, a serdl vagy nagyobb lnyoknak (esetleg trfsan a kisebbeknek is)
mademoiselle-t, a serdl fiknak jeune homme-ot, a gyerekeknek mon enfant-t mond.
(Kzeli ismerseit termszetesen a francia is keresztnevkn szltja meg.) A megszltsban
szerepl monsieur, madame, mademoiselle szavakat ltalban nagy kezdbetvel rjk:
Bonjour, Madame. J napot, asszonyom! Pardon, Monsieur. Bocsnat, uram. (Ha
harmadik szemlyben beszlnek az urakrl, hlgyekrl, akkor kis kezdbett, s a madame
173
helyett dame-ot, a mademoiselle helyett demoiselle-t hasznlnak: un monsieur egy r, une
dame egy hlgy, une demoiselle egy kisasszony.) A nevek eltt hasznlt rvidtsek:

monsieur M. vagy Mr (pont nlkl!)


messieurs MM.
madame Mme
mesdames Mmes
mademoiselle Mlle
mesdemoiselles Mlles

810 A monsieur szt kizrlag l szemly neve eltt hasznlja a francia, a madame-ot azonban elhunyt szemlyek
neve eltt is: Madame Durand, lpouse de Jean Durand Durand-n, Jean Durand neje (Mr egyik sem
l.)

811 A gyerekek is monsieur-nek, madame-nak, mademoiselle-nek szltjk a felntteket


(teht a megszltsban a bcsi, nni francia megfelelje is Monsieur, Madame,
Mademoiselle). A gyerekek az iskolban a tantkat, tanrokat is gy szltjk meg, s nem
teszik hozz az instituteur/institutrice tant, illetve professeur tanr szavakat: Bonjour,
Monsieur ! J napot, tanr r!
812 Ha emberek egy csoportjt kategrijuk nevvel szltjuk meg, akkor a
kategrianv el tbbes szm hatrozott nvelt vagy birtokos nvelt tesznk: Bonjour,
les enfants ! J reggelt, gyerekek! Salut, les copains ! Sziasztok, srcok!
813 Az orvosokat docteur-nek szltja a francia (monsieur, madame, mademoiselle
nlkl!): Bonjour, docteur ! J napot, doktor r (vagy doktorn)! A docteur szt ltalban
nem rvidti a francia, teht rendszerint rsban le docteur Knock szerepel, s csak ritkn le Dr
Knock vagy le Dr Knock (tbbes szmban Drs vagy Drs).
814 Az gyvdek megszltsa matre (szintn monsieur, madame, mademoiselle
nlkl!), rsban a nv eltt rvidtett formban Me, tbbes szmban Mes (magyarra a doktor
szval rsban a nevek eltt dr. vagy az gyvd r szavakkal fordtjuk),
megszltsban nagy kezdbetvel: Bonjour, Matre ! J napot, gyvd r!
815 A kzlekedsi rendr megszltsa: Monsieur lagent.
816 A szrazfldi haderben s a lgierben szolgl magasabb rang katonatiszteket
(rnagytl kezdve) a civilek is rendfokozatukkal szltjk meg (ltalban Monsieur, Madame
nlkl): Merci, commandant ! (Ritkbban: Merci, Monsieur le Commandant !) Ksznm,
rnagy r!.
817 A katonk a hivatalos rintkezsben termszetesen mindig a rendfokozatukkal
(Monsieur, Madame nlkl) szltjk meg egymst: ha nluk alacsonyabb rang katonhoz
szlnak, akkor nvel nlkl, ha nluk magasabb ranghoz, akkor a mon birtokos nvelvel
egytt hasznljk a rangot jell szt. Pldul egy ezredes egy hadnagyhoz gy szl: Vous
comprenez, lieutenant ? rti, hadnagy r?, egy tbornokhoz azonban gy: Oui, mon
gnral ! Igenis, tbornok r! A tengerszetben azonban nem hasznljk a mon birtokos
nvelt: Oui, major ! Igenis, rnagy r!
818 Marsallok s tengernagyok megszltsakor a civilek a Monsieur-t is hasznljk:
Monsieur le Marchal, Monsieur lAmiral. A marsallokat a katonk s a tengerszek is gy
szltjk meg, a tengernagyokat azonban Monsieur nlkl: Oui, Amiral ! Igenis, tengernagy
r!

174
819 Magasabb beoszts szemlyek megszltsakor ltalban rangjukat is hozzteszik a
Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakhoz. A rangot jell szt is nagy kezdbetvel
rjk, s elje hatrozott nvelt tesznek: Monsieur le Directeur (Tisztelt) Igazgat r,
Madame la Ministre (Tisztelt) Miniszter asszony.
820 Nagykvetek s miniszterek hivatalos megszltsa Excellence [DkselSs]
Excellencis uram, de gyakoribb esetkben is az egyszerbb Monsieur le Ministre,
Monsieur lAmbassadeur formula. A nagykvetnek rt levl cmzse: Son Excellence,
Monsieur Jules Moineau, Ambassadeur de France en Hongrie excellencija Jules Moineau
r, Franciaorszg magyarorszgi nagykvete, de a levlben mr csak Monsieur
lAmbassadeur (ha n a nagykvet Madame lAmbassadrice) a megszlts.

821 A francia sem szban, sem rsban nem hasznlja a megszltsban a tisztelt, igen tisztelt udvariassgi
formult. Magyarrl francira trtn fordtskor teht a Tisztelt Miniszter r megfelelje Monsieur le
Ministre, francirl magyarra fordtskor pedig a Monsieur le Prsident, megfelelje Tisztelt Elnk r.

822 A kirly (pldul a belga uralkod) megszltsa Sire [siY] Felsg, a nagyherceg
(pldul a luxemburgi uralkod) Monseigneur vagy Altesse royale Kirlyi Fensg, a
kirlyn, nagyhercegn, illetve a kirly vagy a nagyherceg felesg Madame, a katolikus
pspkk, rsekek szintn Monseigneur Pspk r, rsek r, a bborosok pedig
minence Bboros r. Ha harmadik szemlyben beszlnk rluk, a kirly Sa Majest
felsge(rvidtve: S.M., tbbes szmban Leurs Majests: LL. MM.), ha hozz beszlnk
harmadik szemlyben: Votre Majest Felsged, a nagyherceg Monseigneur (rvidtve: Mgr
vagy Mgr, tbbes szmban Messeigneurs: Mgrs vagy Mgrs ) vagy Son Altesse royale
(rvidtve: S.A.R., tbbes szmban Leurs Altesses royales: LL. AA. RR.) Kirlyi
Fensge, a pspk, rsek szintn Monseigneur (rvidtve: Mgr vagy Mgr, tbbes
szmban Messeigneurs: Mgrs vagy Mgrs), a bboros pedig Son minence (rvidtve: S.E.,
tbbes szmban Leurs minences: LL. EE.).
823 Frfi beosztottjaikat ltalban csaldnevkn (Monsieur nlkl) szltjk a francik:
Venez, Dupont. Jjjn, Dupont! (Ez a franciban teljesen elfogadott, nem srt, de
vilgosan rzkelteti az alrendeltsget. Az ugyanis teljesen elkpzelhetetlen, hogy a
beosztott szltsa csaldnevn a fnkt!) A ni beosztottak megszltsa Madame,
Mademoiselle.
824 A kzeli ismersk, bartok ltalban keresztnevkn szltjk egymst, a tegezs
azonban br az utbbi idben terjed nem annyira ltalnos, mint Magyarorszgon: Quen
pensez-vous, Jean-Paul ? Mi errl a vlemnye, Jean-Paul ?
825 A rdinl, televzinl dolgozk a msorokban ltalban teljes nevkn szltjk
egymst (Monsieur, Madame, Mademoiselle nlkl): Bonjour, Jean-Pierre Charbonnier !
826 Megszltsban a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavak utn ltalban csak akkor
teszik ki a csaldnevet, ha tbb szemly kzl szltanak meg egyet. Ha egyrtelm, hogy
kihez beszlnek (mert pldul csak ketten beszlgetnek, vagy csak egy frfi van jelen tbb n
kztt, vagy egy n tbb frfi kztt), akkor ltalban nem hasznljk a csaldnevet, mert
annak hasznlata a fnk-beosztott viszonyra utalhat, teht bnt lehet: Bonjour, Monsieur !
(S nem: Bonjour, Monsieur Dupont !) J napot, Dupont r!

175
Levlrs

Hivatalos s zleti levelezs

A levlpapr
827 A francia cgek levlpaprja hasonl a magyar cgek levlpaprjhoz: a fejlcben
olvashat a cg neve, cme, telefon- s faxszma (ezt nha nem a fax szval, hanem
francisan a tlcopie kifejezssel jellik), WEB-helye s e-mail-cme. A cgvezetk
levlpaprjn a bal fels sarokban tntetik fel a vezet rangjt (nem pedig az alrs alatt). A
rangot jell szt mindig hatrozott nvel vezeti be: Le Prsident-Directeur gnral, Le
Prsident, Le Vice-Prsident, Le Directeur gnral, Le Directeur, Le Grant stb.
828 A levlpapr aljn gyakran szerepel a cgjegyzkszm s az alaptke sszege is.
829 A hivatalos szervek levlpaprjnak fejlce hasonl a cgek levlpaprjnak
fejlchez. A magas rang szemlyisgek levlpaprjn mindig ott szerepel a bal fels
sarokban a szemlyisg rangja, hatrozott nvelvel bevezetve: Le Prsident de la
Rpublique, Le Premier ministre, Le Ministre de lIntrieur, Le Prsident de lAssemble
nationale, Le Prfet, Le Secrtaire dtat, Le Directeur gnral stb.

A levl eleje
830 A hivatalos szervnek vagy cgnek rt levl bal fels sarkba a levl rjnak neve s
cme kerl.
831 Ha iktatott levlrl van sz, akkor kt-hrom sor kihagysval ez al kerl az
iktatszm, pl.: Rf. 137.99/D-NL.
832 Az iktatszm alatt ismt kihagynak egy-kt sort, majd kvetkezik a levl trgya, pl.:
Objet : demande de renseignements Trgy: informcikrs.
833 A levl jobb fels sarkba rjk a dtumot, pl.: Paris, le 9 mai 2007.
834 Ugyancsak a jobb oldalra, de az iktatszmnl, illetve a levl trgynl kiss lejjebb
rjk a cmzett nevt, rangjt s postacmt. Ha azonban fontos szemlyisgnek, hivatal,
intzmny vezetjnek magnszemlyek rnak levelet, akkor a szemlyisg nevt hacsak
nem szemlyes ismersrl van sz , sem a bortkra, sem a levlpaprra nem szoktk felrni:

Monsieur le Directeur du Thtre Musset


3, rue Napolon
12001 AJACCIO

Nagykveteknek rt levl cmzse

ha hivatal rja a levelet: Son Excellence


Monsieur Jean Nol
Ambassadeur de France en Hongrie

ha magnszemly rja: Son Excellence


Monsieur lAmbassadeur de France en Hongrie

176
835 A megszltsban azonban nem szoktk az Excellence-ot hasznlni, ott mr
egyszeren Monsieur lAmbassadeur-t rnak (hivatal s magnszemly egyarnt).
836 A diplomciban s ltalban a klkapcsolatokban elterjedt szoks, hogy a cmzett
nevt s cmt nem a jobb fels, hanem a bal als sarokba, teht a levl vgre (az alrs
alatt pr sort kihagyva) rjk.
837 Megszltsknt ltalban a cmzett rangjt hasznljk, s a megszlts utn nem
felkiltjelet, hanem vesszt tesznek: Monsieur le Directeur, (A megszlts utn egy-kt
sort kihagynak, majd a levl szvegt nagy kezdbetvel kezdik.) A megszltst ltalban
nem a bal marghoz igaztjk, hanem beljebb (bekezdssel) rjk.
838 A Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakat sem a cmzsben, sem a
megszltsban nem illik rvidteni!
839 Ha szemly megjellse nlkl runk levelet valamely cgnek vagy hivatalnak,
megszltsknt a Messieurs-t hasznlhatjuk.
840 Hivatalok, cgek a magnszemlyeket egyszeren a Monsieur, Madame szavakkal
szltjk meg a levl elejn s a zrformulban is. Ez a franciban nem udvariatlan, a
hivatalos s az zleti levelezsben nem szoktak Cher Monsieur-t rni (nem is beszlve a
Tisztelt Szab r! megszltsrl, amely teljesen ismeretlen a franciban!).
841 A diplomciban, az gynevezett note verbale-okban, azaz szbeli jegyzkekben
(amelyek a valsgban nem szbeliek, hanem rottak) ktelez a kvetkez levlkezd
udvariassgi formula hasznlata (az ilyen ms nagykvetsgnek vagy minisztriumoknak,
hivatalos szerveknek rt, illetve a minisztrium ltal a nagykvetsgeknek kldtt szbeli
jegyzkekben nincs megszlts):

LAmbassade de France prsente ses compliments au Ministre des


Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie et a lhonneur de A
Francia Nagykvetsg tisztelett fejezi ki a Magyar Kztrsasg
Klgyminisztriumnak, s van szerencsje (s itt kezddik a levl
pontosabban note verbale tartalmi rsze; pldul gy folytatdik a szveg: lui
faire parvenir ci-joint le texte en franais du projet daccord entre le
Gouvernement de la Rpublique franaise et le Gouvernement de la
Rpublique de Hongrie dans le domaine de mellkelten megkldeni a
Francia Kztrsasg Kormnya s a Magyar Kztrsasg Kormnya kzti -i
egyezmnytervezet francia nyelv szvegt).

A levl vge
842 Ha a cmzett a levl rjval egyenrang, akkor az albbi zrformulk valamelyikt
szoktk hasznlni (a zrformulban mindig pontosan ugyanaz a megszlts szerepel, mint
a levl elejn!):

Je vous prie dagrer, Monsieur le Directeur,

Veuillez agrer, Monsieur le Directeur,

Je vous prie de croire, Monsieur le Directeur,

lassurance de ma considration distingue


lassurance de ma parfaite considration
lassurance de ma plus parfaite considration
177
lassurance de mes sentiments distingus
lassurance de mes sentiments les meilleurs
lexpression de ma parfaite considration
lexpression de ma plus parfaite considration
lexpression de mes plus courtoises salutations
lexpression de mes salutations distingues
lexpression de mes sentiments distingus
lexpression de mes sentiments les meilleurs
mes distingues salutations
mes salutations distingues
mes salutations empresses
mes sincres salutations
mes bien sincres salutations
mes sentiments distingus
mes sentiments les plus distingus
mes sentiments les meilleurs

843 A frfiak ltal hlgyeknek rt levelek ktelez zrformulja: Veuillez agrer,


Madame, lexpression de mes respectueux hommages. (A respectueux hommages formult
frfiaknak rt levelekben soha nem hasznljk!)
844 Ha rangban flttnk ll, fontos szemlyisgnek runk levelet, az albbi
zrformulk kzl vlaszthatunk: Je vous prie dagrer, Monsieur le Ministre, lexpression
de mon respectueux dvouement. Je vous prie dagrer, Monsieur le Ministre, lexpression de
mon profond respect. Je vous prie dagrer, Monsieur le Ministre, lexpression de mes
sentiments dvous. Ugyanezeket a formulkat a Je vous prie de helyett Veuillez is
bevezetheti: Veuillez agrer, Monsieur le Ministre, lexpression stb.
845 Gyakran elfordul, hogy a levlzr formult hatrozi igeneves szerkezettel kezdjk:
Segtsgt elre is megksznve, Gyors vlaszt vrva stb. Ilyenkor ne felejtsk el,
hogy a hatrozi igeneves szerkezet alanya mindig megegyezik a fmondat alanyval!
Pldul ha azt akarjuk rni, hogy Segtsgt elre is megksznve krem, fogadja, Uram,
szvlyes dvzletemet, akkor a fmondatban je legyen az alany, ne vous: En vous
remerciant lavance de votre aide, je vous prie dagrer, Monsieur, mes salutations
distingues. (Nem egyszer tallkozunk rtelemzavar mondatszerkesztssel: En vous
remerciant lavance de votre aide, veuillez agrer, Monsieur, mes salutations distingues.
Minthogy a veuillez alanya a vous, e mondat jelentse: Ksznje meg magnak a sajt
segtsgt, s fogadja, Uram, szvlyes dvzletemet)
846 A Vlaszt vrva francia megfelelje: Dans lattente de votre rponse, Nhny
plda e szerkezet hasznlatra: Dans lattente de votre rponse, je vous prie dagrer,
Monsieur, lexpression de mes sentiments distingus. Dans lattente dune prompte rponse,
je vous prie de croire, Monsieur, lexpression de mes sentiments distingus. Dans lattente
dune prochaine rponse, je vous prie de croire, Monsieur, lexpression de mes sentiments
dvous. Dans lattente du plaisir de vous lire, je vous prie dagrer, Monsieur, lexpression
de mes sentiments distingus. En vous remerciant de votre attention et dans lattente de vous
lire, je vous prie dagrer, Madame, lexpression de mes respectueux hommages. (Ne
felejtsk el, hogy a respectueux hommages-nak mindig szerepelnie kell a frfiak ltal nknek
rt levelek zrformuljban, a frfiaknak rt levelekben azonban soha!)

178
847 A diplomciban, az n. szbeli jegyzkekben (note verbale) ktelez a kvetkez
levlzr udvariassgi formula hasznlata: LAmbassade de France saisit cette occasion pour
renouveler au Ministre des Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie les assurances
de sa haute considration. A Francia Nagykvetsg ezt az alkalmat is megragadja, hogy a
Magyar Kztrsasg Klgyminisztriumt legmlyebb nagyrabecslsrl biztostsa.

A bortk
848 A cmet a magyar levelezsi szoksokhoz hasonlan a bortk jobb oldalra szoktk
rni ugyanolyan sorrendben, mint a levlpaprra. Mint mr emltettk, a Monsieur, Madame,
Mademoiselle szavakat a cmzsben nem illik rvidteni!

Monsieur le Directeur du Thtre Musset


3, rue Napolon
12001 AJACCIO
(France)

849 A hivatalos s zleti levelezsben ltalban a felad cmt is feltntetik, illetve az a


cges bortkokon eleve szerepel, de nem mindig a bal fels sarokban, mint a magyarban,
hanem gyakran a bortk htoldaln, fent, kzpen: Exp. : Jean Dupont, 47, avenue
Clmenceau, 25002 Besanon.

179
850 Levlmintk a hivatalos s zleti levelezshez

Magnszemly levele cgnek:

Jacques Lelong Bordeaux, le 30 mars 2007


3, rue du Marin
33030 Bordeaux

Objet : demande de renseignements

Monsieur le Directeur
du Thtre Musset

3, rue Napolon
12001 AJACCIO

Monsieur le Directeur,

Je me permets de vous demander quelques renseignements sur










Je vous prie dagrer, Monsieur le Directeur, lassurance de ma considration


distingue.

Jacques Lelong

180
Cg levele cgnek:

EDITIONS MARGUERITE Chartres, le 9 mai 2007


5, rue de la Cathdrale
56003 CHARTRES

Rf. 137.99/D-NL

Objet : traduction dun chaptre de Roses blanches

Monsieur Paul DUVAL


Directeur des Editions Lafleur
57, rue Jeanne-dArc
75084 PARIS

Monsieur le Directeur,

Nous vous prions de nous excuser davoir tard rpondre votre lettre du 5
mars dernier.




Dans lattente de votre rponse, nous vous prions dagrer, Monsieur le Directeur,
lexpression de nos sentiments distingus.

Le Responsable des Droits de Traduction

Pierre DUMONT

181
Intzmny levele egy msik intzmnynek:

JEANNE RESSORT Bruxelles, le 15 juin 2002


MEMBRE DE LA COMMISSION EUROPEENNE

AVENUE DEDENGHEM 145


B-1040 BRUXELLES

Monsieur le Secrtaire Gnral,

Jai bien reu votre lettre du 4 juin 2002 concernant les documents relatifs la
violation du droit moral de Frdric Zimmermann et je vous en remercie.

Ces documents concernant le film Tourbillon sont particulirement


intressants et je partage vos soucis aussi bien sur le point de vue thique que sur celui
de lintgrit des oeuvres culturelles.

Je vous prie de croire, Monsieur le Secrtaire Gnral, lassurance de ma


considration distingue.

Jeanne Ressort (alrs kzrssal)

Monsieur Jules JIM


Secrtaire Gnral
Fdration Europenne des Ralisateurs de lAudiovisuel
Avenue Teverard 95
B-1190 BRUXELLES

182
Nagykvetsg szbeli jegyzke a Klgyminisztriumnak:

RPUBLIQUE FRANAISE
AMBASSADE DE FRANCE
EN HONGRIE

No 60

LAmbassade de France prsente ses compliments au Ministre des


Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie et a lhonneur de lui faire
parvenir ci-joint le texte en franais du projet daccord entre
.



LAmbassade de France saisit cette occasion pour renouveler au


Ministre des Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie les assurances
de sa haute considration.

(Kzjegy)

Budapest, le 9 mai 2007

MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES


DE LA REPUBLIQUE DE HONGRIE
- Monsieur Pter PL, Directeur du Dpt gographique VIII
- Dpartement juridique
BUDAPEST

183
Magnlevelezs

851 A magnlevelek formjra nzve termszetesen nincsenek merev szablyok, bizonyos


szoksok azonban a franciban is kialakultak, akr a magyarban.

A levl eleje
852 A levlpapr jobb fels sarkba szoktk rni a dtumot: Paris, le 5 novembre 2013.
853 A megszlts ha nem kzeli ismerskrl van sz , egyszeren Monsieur,
Madame vagy Mademoiselle. Mint mr a hivatalos levelekrl szl rszben is emltettk, ez a
franciban nem udvariatlan, a Cher Monsieur-t csak kzelebbi ismersknek szoktk rni, a
Tisztelt X.Y. r! megszlts pedig teljesen ismeretlen a franciban. A megszltst
ltalban nem a bal marghoz igaztjk, hanem beljebb (bekezdssel) rjk.
854 A megszlts utn a magnlevelekben is vesszt tesznek, nem felkiltjelet, mint a
magyarban.
855 Kzelebbi ismersk megszltsa: Cher Monsieur, Chre Madame, Chre
Mademoiselle, Cher Ami (Cher ami), Chre Amie (Chre amie). Ne rjuk soha azt, hogy
Mon cher Monsieur, hiszen a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakban a birtokos
nvel mr eleve benne van! Azt se rjuk, hogy Cher Monsieur Durand, Chre Madame
Rosire, teht a megszltsban a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavak utn ne tegyk ki
a neveket ( 826)!
856 Ha bartainknak runk, a megszlts lehet Cher Ami (Cher ami) , Chre Amie (Chre
amie) (ltalban gy, teht mon, ma nlkl; gy is azt jelenti, hogy kedves bartom), Cher
Jean, Chre Sylvie, Mon cher Pierre, Ma chre Catherine stb.
857 Csaldtagok megszltsa: Chre Maman, Cher Papa, Ma chre mre, Mon cher
pre, Bien chers parents, Mon cher fils, Ma chre fille, Mon cher Philippe, Ma chre
Jacqueline, Ma chre tante stb.
858 Hzastrsak egymst, illetve szlk gyermekeiket gyakran gy szltjk meg
leveleikben: Mon chri, Ma chrie, Mes chri(e)s. Elfordul, hogy a felesgnek vagy
lenygyermeknek rt levlben is a hmnem alakot (Mon chri) hasznljk.

A levl vge
859 A nem kzeli ismerseinknek rt leveleket gy zrhatjuk (ha a cmzett hlgy, a frfiak
ltal rt magnlevlben is ktelez zrformula a respectueux hommages ): Je vous prie
daccepter, Monsieur, lexpression de mes sentiments les meilleurs. Veuillez croire,
Monsieur, mes sentiments dvous. Veuillez agrer, Madame, lexpression de mes
respectueux hommages.
860 Kzelebbi ismerseinknek ezt rhatjuk: Veuillez croire, cher Monsieur, mes
sentiments trs amicaux. Je vous prie de croire, cher Ami (ami), mes sentiments les
meilleurs. Je vous prie daccepter, cher Ami (ami), lexpression de mes sentiments trs
cordiaux.
861 Bartainknak: Je tembrasse. bientt. Bien toi. Amicalement. Je te serre la main
bien fort. Je te serre amicalement la main.

184
A bortk
862 A bortkon a cmzs az albbi sorrendben trtnik:

Nv: Monsieur (Madame, Mademoiselle) Jean (Jeanne) Durand


Hzszm, utca: 48, rue de Rivoli
Irnytszm, vros: 75001 PARIS

863 A hzasproknak rt leveleket gy cmezzk: Monsieur et Madame Jean Dubois. Teht


a frj keresztneve s csaldneve el rjuk a Monsieur et Madame-ot. Ha frjes asszonynak
runk, aki a frje csaldnevt viseli, akkor francia szoks szerint a felesg keresztnevt s a
frj csaldnevt rjuk a bortkra: Madame Catherine Dubois.
864 A magnleveleken nem mindig tntetik fel a felad nevt s cmt. Ha mgis
feltntetik, akkor ltalban a bortk htoldalra, fell kzpre rjk: Exp. : Jean Dupont, 47,
avenue Clmenceau, 25002 Besanon.

865 LEVLMINTK A MAGNLEVELEZSHEZ

Levl nem kzeli ismersnek:

Budapest, le 1er septembre 2013

Monsieur,

Jai bien reu votre lettre du 21 juillet dont je vous remercie. Je me rjouis de

.




..

Je vous prie daccepter, Monsieur, lexpression de mes sentiments les meilleurs.

Szab goston (alrs kzrssal)

185
Levl kzeli ismersknek:

Paris, le 9 mai 2013

Chers amis,

Dcidmment, le printemps a du mal simposer. Nous avons eu ces jours-ci un


vritable temps dautomne. Jespre que chez vous, il fait plus agrable, je me souviens
avoir pass quelques excellentes journes sous le soleil lanne dernire la mme
poque.

Notre dpart pour lAutriche et la Hongrie se confirme pour cet t. Nous


partirons vers le 8 aot et passerons la premire semaine en Autriche, en Carinthie o
nous avions dj sjourn il y a 6 ans. Nous pourrions ensuite

Je vous prie daccepter, chers amis, lexpression de mes sentiments trs cordiaux.

Jean-Marie Dufrne

186
Levl bartunknak:

Pkin, le 13 fvrier 2002

Cher Yves,

Bientt 4 mois que nous sommes ici et nous ne regrettons rien pas encore. Bien
sr, la vie est diffrente, parfois difficile mais le travail est intressant.

.....................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.............................................................................................................................................
.......................................................................................................................

Le temps passe vite et nous avons quelques amis de diverses nationalits avec
lesquels une vie sociale est possible. Bref, tout va bien en quelque sorte. De plus, nous
avons en cours danne 2 fois quinze jours de vacances qui nous permettront une
certaine vasion.

Ctait hier le nouvel an ici, alors nous pensons ceux qui nous sont chers et
tadressons ainsi quaux tiens tous nos voeux de bonheur. Amicalement

Georges

187
A naptr
866 Az vszakok
(Valamennyi vszak neve hmnem.)

le printemps [pYRtS] a tavasz au printemps tavasszal


lt a nyr en t vagy lt nyron
lautomne [CtCn] az sz en automne vagy lautomne sszel
lhiver [ivDY] a tl en hiver vagy lhiver tlen

867 A hnapok
(Valamennyi hnap neve hmnem.)

janvier janur en janvier janurban


fvrier en fvrier
mars [maYs] en mars
avril [avYil] en avril
mai [mD] en mai
juin [FPR] en juin
juillet [FPijD] en juillet
aot [u(t)] en aot
septembre [sDptSbY] en septembre
octobre en octobre
novembre en novembre
dcembre en dcembre

Ha azt akarjuk mondani, hogy valamelyik hnap elejn vagy vgn, ezt a dbut,
illetve a fin fnevekkel fejezzk ki, viszonyszval vagy viszonysz nlkl: dbut mars vagy
au dbut de mars mrcius elejn, fin mars vagy la fin de mars mrcius vgn.
Azt, hogy valamelyik hnap kzepn, az la mi szerkezet jelli, amelyhez ktjellel
kapcsoldnak a hnapnevek: la mi-mars mrcius kzepn.
Azt, hogy a hnap valahnyadik napjn, a le hatrozott nvelvel fejezzk ki: le 1er
mars mrcius 1-n, le 2 mars mrcius 2-n stb. (A hnap els napjnl sorszmnevet, a
tbbinl tszmnevet hasznlunk, de pontot egyik utn sem tesznk.)

868 A ht napjai
(Valamennyi nap neve hmnem.)

lundi [lXdi] htf, htfn le lundi htfnknt, minden htfn


mardi
mercredi [mDYkYBdi]
jeudi
vendredi [vSdYBdi]
samedi [samdi]
dimanche [dimSG]

869 Azt, hogy a mlt hten a jv hten, a mlt htfn a jv htfn, a mlt
hnapban a jv hnapban, a mlt februrban a jv februrban, a mlt nyron a
188
jv nyron, a mlt vben a jv vben stb. a dernier, dernire prochain, prochaine
mellknevekkel fejezi ki a francia: lundi dernier a mlt htfn lundi prochain a jv
htfn, le mois dernier (vagy: au mois dernier) a mlt hnapban le mois prochain (vagy:
au mois prochain) a jv hnapban, en fvrier dernier mlt februrban en fvrier
prochain jv februrban, lt dernier a mlt nyron lt prochain a jv nyron,
lan dernier vagy lanne dernire a mlt vben, lan prochain vagy lanne prochaine a
jv vben. Fontos klnbsg a francia s magyar nyelvhasznlat kztt, hogy a lundi
dernier, fvrier dernier, lt dernier stb. a franciban mindig a legutbbi htft,
februrt, nyarat stb. jelenti (teht pldul lundi dernier szerdn a kt nappal elbbi
napot, a fvrier dernier mrciusban az elz hnapot, a lt dernier sszel ugyanannak
az vnek a nyart, nem pedig az elz heti htft, az elz v februrjt vagy nyart,
mint a magyarban.) Ugyangy a vendredi prochain, septembre prochain vagy lt
prochain a legkzelebbit, nem pedig a kvetkez hetit vagy kvetkez vit, mint a
magyarban! A magyar mlt htfn jv pnteken francia megfelelje: le lundi de la
semaine dernire le vendredi de la semaine prochaine, mlt februrban jv februrban
en fvrier de lan dernier en fvrier de lan prochain, mlt nyron jv nyron lt de
lan dernier lt de lan prochain. (Elfordul azrt az is, hogy a magyar s francia
nyelvhasznlat egybeesik: ha cstrtkn mondjuk azt, hogy a mlt pnteken, mjusban,
hogy a mlt jniusban, tavasszal, hogy a mlt nyron stb., akkor ugyanis a magyarban is a
legutbbi pntekre, jniusra, nyrra gondolunk, mert akkor az elz heti, illetve az elz vi
volt a legutols)
870 Mutat nvelvel fejezi ki a francia azt, hogy e hten, e tlen, ez vben stb.: cette
semaine e hten, cet hiver e tlen, cette anne ez vben. Mdosul e kifejezsek
jelentse, ha hozzjuk kapcsoljuk a -l szcskt: cette semaine-l azon a hten, cet hiver-l
azon a tlen, cette anne-l abban az vben.
871 Az egy ht helyett gyakran huit jours-t (a ht egy bizonyos napjtl a kvetkez ht
ugyanazon napjig tart peridus, a kezd s zr napot is beleszmtva), a kt ht helyett
pedig quinze jours-t (a ht egy bizonyos napjtl a r kvetkez msodik ht ugyanazon
napjig tart peridus, a kezd s zr napot is beleszmtva) mond a francia: Jai attendu
quinze jours. Kt hetet vrtam.
872 A keltezs a magyarral ellenttes sorrendben trtnik. A keltezsben hasznlt
szoksos rsjeleket az albbi pldkon szemlltetjk: le 15 mars 2013 2013. mrcius 15-
n, 15 mars 2013 2013. mrcius 15., 15.3.2013 vagy 15-3-2013 vagy 15/3/2013 2013. III.
15., 15.03.2013 vagy 15-03-2013 vagy 15/03/2013 2013. 03. 15.
873 Krdsek s vlaszok a napra s a dtumra:

Quel jour est-ce (tait-ce, sera-ce) ? Milyen nap van (volt, lesz)?
Cest (ctait, ce sera) mardi. Kedd van (volt, lesz).

Le combien sommes-nous (tions-nous, serons-nous) ? Hnyadika van (volt, lesz)?


Nous sommes (tions, serons) le 15 mars 2013. 2013. mrcius 15-e van (volt, lesz).

189
Az ra

874

Quelle heure est-il ? quelle heure ?


Il est quelle heure ? Hny rakor?
Hny ra van?

4h 4h
Il est quatre heures. Ngy ra van. quatre heures ngy rakor

4h5 4h5
Il est quatre heures cinq. quatre heures cinq

4 h 15 4 h 15
Il est quatre heures quinze. quatre heures quinze
Il est quatre heures et quart. quatre heures et quart

4 h 30 4 h 30
Il est quatre heures trente. quatre heures trente
Il est quatre heures et demie. quatre heures et demie

4 h 45 4 h 45
Il est quatre heures quarante-cinq. quatre heures quarante-cinq
Il est cinq heures moins le quart. cinq heures moins le quart

12 h 12 h
Il est douze heures. douze heures
Il est midi. midi

24 h 24 h
Il est vingt-quatre heures. vingt-quatre heures
Il est minuit. minuit

875 A francia csak a matin reggel, dleltt, aprs-midi dlutn s soir este szavakat
kapcsolja az rhoz (az jjel, a hajnal vagy a dl francia megfelelit azonban nem). Az
jjel 1 ra, a hajnali 4 ra vagy a dleltt 10 ra helyett egyarnt 1 heure du matin-t, 4
heures du matin-t, 10 heures du matin-t, a dli egy ra vagy a dlutn 4 ra helyett 1 heure
de laprs-midi-t s 4 heures de laprs-midi-t, az este 8 ra s az jjel 11 ra helyett pedig
8 heures du soir-t, 11 heures du soir-t mond. (Teht jfltl dlig du matin-t, dltl
sttedsig de laprs-midi-t, sttedstl jflig pedig du soir-t.) Klnsen gyelni kell
arra, hogy a midi sz a franciban csak pontosan delet jelent; knnyen elkerlhetjk
francia ismersnket, ha 1 heure de midi-re beszlnk meg vele tallkozt, mert neki
a midi mindig 12 rt jelent, soha nem 1 rt!

190
Betrendes mutat
81-83, 85-86, 676-677, 679 nyomatkos tagadsban 165
Malte, au Japon, aux tats-Unis 88, absoudre
89 ragozsa 397
bicyclette, cheval, dos dne 94 abstenir (sabstenir)
birtokviszonyban 198-200 ragozsa 434
dix quinze 668 accder
idhatrozi hasznlata 95 ragozsa 384
bientt 804 acclrer
cause de 676 ragozsa 384
ce soir 804 accent aigu 733, 767, 768
condition que 693, 695 accent circonflexe 733, 767, 768
subjonctif hasznlata 318 accent grave 733, 767, 768
ct de 676 accepter
demain 804 vonzata 441
fortiori accompagner
vegyes szrenddel 32 de viszonyszval szenved
fordtott szrenddel 22 szerkezetben 221
la mi-mars 867 accomplir
mesure que 693, 695 ragozsa 406
moins que ... ne ... 172 accoucher
subjonctif hasznlata 318 vonzata 441
partir de 676 accourir
idhatrozi hasznlata 95 ragozsa 389
peine sszetett igeidkben avoir vagy tre
vegyes szrenddel 32 segdigvel 280
fordtott szrenddel 22 accrotre
plus forte raison ragozsa 375
vegyes szrenddel 32 accueillir
fordtott szrenddel 22 ragozsa 393
quelle heure ? 137 accuser
qui est ? 20, 141 vonzata 441
tout lheure 804 acheter
travers 676 ragozsa 411
abattre vonzata 441
ragozsa 381 achever
abolir ragozsa 411
ragozsa 406 acqurir
aboutir ragozsa 376
ragozsa 406 adhrer
aboyer ragozsa 384
ragozsa 400 admettre
absolument ragozsa 414
A lapszlen lv szmokra utalunk.

191
admirer szfaja 13-16
de viszonyszval szenved alanyismtl mondatszerkezet 30-35
szerkezetben 221 aliner
adoucir ragozsa 384
ragozsa 406 allcher
arer ragozsa 384
ragozsa 384 aller
affaiblir a clhatroz kifejezse pour nlkl
ragozsa 406 108
affam flsegdigei szerepe az igk futur
vonzata 520 proche-alakjnak kpzsben 293, 294
affranchir futur simple s feltteles md jelen
ragozsa 406 idej alakjai eltt az y nvms kiesik
afin que 693, 695 609
subjonctif hasznlata 318 sszetett igeidkben tre segdigvel
agir 278
ragozsa 406 ragozsa 377
agrandir lltmny 37-56
ragozsa 406 deux vagy nagyobb szmnv utn 48
agrable egyeztetse az alannyal 41-56
vonzata 520 egyeztetse szemllytelen szerkezet
aider mondatokban 42
vonzata 441 egynl nagyobb, de kettnl kisebb
aimer alany utn 49
de viszonyszval szenved igei lltmny nlkli mondatok 39
szerkezetben 221 ou vagy ni ktszval sszekttt egyes
-aindre vg igk ragozsa 420 szm alanyok utn 47
ainsi qui vonatkoz nvms utn 43
vegyes szrenddel 32 lltmnykiegszt
fordtott szrenddel 22 az lltmnykiegsztre krdez
helye 75-76 krdszk 141
ainsi que 693, 695 alors
-al vg fnevek tbbes szma 474 helye 75-76
-al vg mellknevek tbbes szma 498- alors que 693, 695
500 alourdir
alany 10-36 ragozsa 406
alany nlkli mondatok 2-6 altrer
az alanyra krdez krdszk 134 ragozsa 384
fnvi igenvi alany 15 Altesse royale 822
helye 17-36 aluli (18 ven aluli) 194
hossz alany 24 alunir
krdezs az alanyra 12 ragozsa 406
szemlyes nvmsi s fnvi alany egy amaigrir
mondatban 31-35 ragozsa 406
A lapszlen lv szmokra utalunk.

192
amener vonzata 441
ragozsa 411 approcher (sapprocher)
amortir vonzata 441
ragozsa 406 approfondir
amoureux ragozsa 406
vonzata 520 appuyer
ancien ragozsa 400
helye 114 vonzata 441
anantir aprs 676
ragozsa 406 idhatrozi hasznlata 95
anne aprs que 686, 693, 695
les annes cinquante 667 aprs-midi
antcdent 586 idhatrozi hasznlata 97-105
antrieur tbbes szma 481
vonzata 520 arrter
anti-franais 508 vonzata 441
anyagnvel 536-540 arriver
de viszonysz utn elmarad 539 il arrive que 216
mrtkegysget vagy hatrozatlan sszetett igeidkben tre segdigvel
mennyisget jell szavak utn helyette 278
de 538 vonzata 441
tagadott trgy eltt helyette de 537 arrondir
aot ragozsa 406
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872 assainir
apercevoir ragozsa 406
ragozsa 426 asseoir
apercevoir (sapercevoir) ragozsa 379
vonzata 441 assez 664, 665
apostrophe 712, 733 helye 65
apparatre assortir
sszetett igeidkben avoir vagy tre ragozsa 406
segdigvel 280 assouplir
ragozsa 387 ragozsa 406
appartenir atteindre
ragozsa 434 ragozsa 420
appauvrir atteler
ragozsa 406 ragozsa 378
appeler attendre
ragozsa 378 ragozsa 427
vonzata 441 atterrir
applaudir sszetett igeidkben avoir vagy tre
ragozsa 406 segdigvel 280
apprendre ragozsa 406
ragozsa 425 -au vg fnevek tbbes szma 475
A lapszlen lv szmokra utalunk.

193
au lieu de 676 avertir
au milieu de 676, 678 ragozsa 406
au moins avide
vegyes szrenddel 32 vonzata 520
fordtott szrenddel 22 avoir
au revoir 804 ragozsa 380
aucun 153, 173 segdige 254
hatrozatlan nvms 610 vonzata 441
mondat elejn 166 avoir besoin
au-del de 676 vonzata 441
au-dessous de 676 avoir envie
au-dessus de 676 vonzata 441
augmenter avoir le temps
sszetett igeidkben avoir vagy tre vonzata 441
segdigvel 280 avoir lhabitude
aussi vonzata 441
vegyes szrenddel 32 avoir mal
fordtott szrenddel 22 vonzata 441
aussi ... que 190 avoir peur
aussi bien ne-vel 177
vegyes szrenddel 32 avril
fordtott szrenddel 22 idhatrozi hasznlata 867,869,872
autnevek neme 471 -ayer vg igk ragozsa 419
autoriser baisser
vonzata 441 sszetett igeidkben avoir vagy tre
autour de 676 segdigvel 280
autre 610 balayer
helye 111 ragozsa 419
autre que banal
ne-vel 179 tbbes szma 500
autrement bancal
fokozsban 518 tbbes szma 500
autrement que bas (mellknv)
ne-vel 179 helye 114
auxiliaires 254 bas-relief 659
avant 676 btir
idhatrozi hasznlata 95 ragozsa 406
avant que 687, 693, 695 battre
ne-vel 178, 318 ragozsa 381
avec 676 beau
avenue alakjai 497
helyhatrozi hasznlata 92 helye 111
avrer (savrer) beaucoup 664, 665, 666
vonzata 441 fokozsban 519
A lapszlen lv szmokra utalunk.

194
helye 65, 75-76 bonsoir 803
bnficier bouillir
vonzata 441 ragozsa 383
bnir boulevard
ragozsa 406 helyhatrozi hasznlata 92
beosztottak megszltsa 823 brandir
berne 659 ragozsa 406
betk (francia nevk) 729 bras 659
nemk 731 brave
betrend helye 114
a de nemesi partikulval kezdd breveter
csaldnevek betrendje 777 ragozsa 378
a hatrozott nvels csald- s brunir
vrosnevek betrendje 776 ragozsa 406
a szentek nevnek betrendje 778 a 576-577
betzs 729 krdsz mellett 144
bborosok megszltsa 822 szemlytelen szerkezetben 203, 216
bien 664, 665, 666 camper
fokozsban 519 sszetett igeidkben avoir vagy tre
helye 75-76 segdigvel 280
bien que 693, 695 car 693
subjonctif hasznlata 318 ce (mutat nvel) 541-543
bientt ce livre-ci, ce livre-l 542
helye 75-76 ce matin, ce jour-l 100
birtokos nvel 544-545 ce (mutat nvms) 574-575
birtokos nvms 573 az lltmny egyeztetse 44
birtokviszony 196-202 lision 719
fldrajzi nevek birtokviszonyban 483 szemlytelen szerkezetben 203, 206-
blanchir 208
ragozsa 406 ce nest pas que
bleu subjonctif hasznlata 318
tbbes szma 501 ce que
blondir fgg krdsben 243
ragozsa 406 ce qui
boire fgg krdsben 242
ragozsa 382 ceci mutat nvms 578
vonzata 441 cder
bon ragozsa 384
fokozsa 516 cdille 733
helye 111 cgnevek helyesrsa 772
bondir cela 578
ragozsa 406 elhagysa 5
bonjour 803 krdsz mellett 144
bonne nuit 803 szemlytelen szerkezetben 203, 216
A lapszlen lv szmokra utalunk.

195
clbrer helye 114
ragozsa 384 chercher
clhatroz 106-108 vonzata 441
a clhatrozra krdez krdszk 139 chez 676, 679
celle 579-582 choisir
celle-ci, celle-l 582 ragozsa 406
celui 579-582 vonzata 441
celui-ci, celui-l 582 cm
cent a hatrozott nvel sszeolvadsa az
kiejts, liaison 630 viszonyszval 526-527
sorszmnvknt 650 az lltmny egyeztetse tbbes szm
centaine 661-663 cmek utn 55
cependant 693 cmek helyesrsa 775
-cer vg igk ragozsa 337 cinquantaine 661, 663
certain cliqueter
helye 114 ragozsa 378
vonzata 520 clore
certains (hatrozatlan nvms) 610 ragozsa 385
ces 541-543 combattre
cesser ragozsa 381
vonzata 441 vonzata 441
cest ... que 185-188 combien ? 140, 142
cest ... qui 185-188 combienime ? 142
cet 541-543 combientime ? 142
cette 541-543 combler
cette maison-l 542 vonzata 441
cette anne 100 comme 693, 695
ceux 579-582 ahogyan 599
ceux-ci, ceux-l 582 hasonltsban 189
chacun 610, 611 helyette et que 695
az lltmny egyeztetse 43 commencer
chanceler vonzata 441
ragozsa 378 comment ? 138
changer comment est ? 20, 141
sszetett igeidkben avoir vagy tre commettre
segdigvel 280 ragozsa 414
vonzata 441 commode
chaque 611 vonzata 520
idhatrozkban (chaque anne) 105 comparable
charger vonzata 520
vonzata 441 comparatre
chauffage ragozsa 387
avoir le chauffage central 524 complter
cher ragozsa 384
A lapszlen lv szmokra utalunk.

196
comprendre vonzata 441
ragozsa 425 contribuer
compromettre vonzata 441
ragozsa 414 convaincre
concevoir ragozsa 435
ragozsa 426 convenir
conclure sszetett igeidkben avoir vagy tre
ragozsa 386 segdigvel 280
conduire ragozsa 434
ragozsa 394 vonzata 441
confrer convertir
ragozsa 384 ragozsa 406
confondre cooprer
ragozsa 427 ragozsa 384
connatre correspondre
de viszonyszval szenved ragozsa 427
szerkezetben 221 corrompre
ragozsa 387 ragozsa 430
vonzata 441 coudre
conqurir ragozsa 388
ragozsa 376 coupable
conseiller vonzata 520
vonzata 441 courir
consentir a clhatroz kifejezse pour nlkl
ragozsa 398 108
considrer ragozsa 389
ragozsa 384 coter
construire vonzata 441
ragozsa 394 couvrir
contenir ragozsa 390
ragozsa 434 vonzata 441
content craindre
vonzata 520 ne-vel 177
contenter (se contenter) ragozsa 420
vonzata 441 vonzata 441
continuer crever
vonzata 441 sszetett igeidkben avoir vagy tre
contraindre segdigvel 280
ragozsa 420 ragozsa 411
contraire croire
vonzata 520 a trgyeset szemlyes nvms
contre 676 elhagysa 60
contredire ragozsa 391
ragozsa 396 vonzata 441
A lapszlen lv szmokra utalunk.

197
crotre de quelle manire ? 138
sszetett igeidkben avoir vagy tre dbattre
segdigvel 280 ragozsa 381
ragozsa 392 dbut
cueillir dbut janvier 97, 867
ragozsa 393 dcder
cuire sszetett igeidkben tre segdigvel
ragozsa 394 278
curieux ragozsa 384
helye 114 dceler
vonzata 520 ragozsa 411
csaldnv dcembre
csaldnvben lv le, les 526, 776 idhatrozi hasznlata 867,869,872
megszltsban nem teszik ki a dcevoir
Monsieur utn 826 ragozsa 426
tbbes szm 478 dcider
dabord vonzata 441
helye 75-76 dcorer
dans 81-83, 85-86, 676, 678 vonzata 441
idhatrozi hasznlata 95 dcouvrir
dtumok helyesrsa 786 ragozsa 390
dautres (hatrozatlan nvms) 610 dcrter
davantage 664, 665 ragozsa 384
de 81, 87, 676, 680 dcrire
a cselekv jellse szenved szerkezet ragozsa 399
mondatokban 220-221 dcrotre
a de nemesi partikulval kezdd ragozsa 375
csaldnevek helyesrsa 777 dfendre
birtokviszonyban 196-197 ragozsa 427
de 2 ans plus jeune que moi 191 vonzata 441
de Hongrie, du Japon, des tats-Unis dfinir
91 ragozsa 406
lision 721 dgnrer
idhatrozi hasznlata 95 sszetett igeidkben avoir vagy tre
fnvi igenvi alany eltt 15 segdigvel 280
la temprature est de 20 degrs 640 ragozsa 384
szemlytelen szerkezethez kapcsold dj
fnvi igenv eltt 208 helye 75-76
tagadott trgy eltt hatrozatlan s djeuner
anyagnvel helyett 531,532, 535, 537 vonzata 441
de moins 193 dlguer
de plus 193 ragozsa 384
de quel ... est ? 141 dlibrer
de quelle faon ? 138 ragozsa 384
A lapszlen lv szmokra utalunk.

198
demander ragozsa 427
vonzata 441 dtruire
dmanteler ragozsa 394
ragozsa 411 deux (moins de deux...)
dmnager az lltmny egyeztetse 53
sszetett igeidkben avoir vagy tre deux points 733
segdigvel 280 devant 676
dmentir devenir
ragozsa 398 sszetett igeidkben tre segdigvel
dmettre 278
ragozsa 414 ragozsa 434
demeurer dvtir
sszetett igeidkben avoir vagy tre ragozsa 437
segdigvel 280 devoir
demi 656-659 flsegdigeknt 255
dmolir ragozsa 395
ragozsa 406 vonzata 441
denteler diable
ragozsa 378 krdsz mellett 144
dpcher (se dpcher) diffrer
vonzata 441 ragozsa 384
dpendre difficile
ragozsa 427 vonzata 520
depuis 676 diftongusok 702
helyhatrozi hasznlata 681 digrer
idhatrozi hasznlata 95 ragozsa 384
depuis quand ? 137 digne
depuis que 688 vonzata 520
dernier dimanche
dimanche dernier 97 idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
derrire 676 103, 105
ds 676 diminuer
idhatrozi hasznlata 95 sszetett igeidkben avoir vagy tre
ds que 689, 693, 695 segdigvel 280
descendre dner
a clhatroz kifejezse pour nlkl vonzata 441
108 dire
sszetett igeidkben avoir vagy tre a trgyeset szemlyes nvms
segdigvel 279 elhagysa 60
ragozsa 427 ragozsa 396
vonzata 441 discours rapport 233-248
dsobir disparatre
ragozsa 406 sszetett igeidkben avoir vagy tre
dtendre segdigvel 280
A lapszlen lv szmokra utalunk.

199
ragozsa 387 clore
disposer ragozsa 385
vonzata 441 crire
dissoudre ragozsa 399
ragozsa 397 efforcer (sefforcer)
divorcer vonzata 441
sszetett igeidkben avoir vagy tre effrayer
segdigvel 280 ragozsa 419
dix-neuf gal
kiejtse 630 vonzata 520
dizaine 661,663 gtjak nevnek helyesrsa 780
docteur 813 egyenes szrend 17
donc 693 -eindre vg igk ragozsa 420
krdsz mellett 144 kezetek 730, 767, 768
dont (vonatkoz nvms) 583-588, 595, -el vg mellknevek nneme 490
596 -eil vg mellknevek nneme 490
dormir largir
ragozsa 398 ragozsa 406
do ? 136 eldntend krds 117-119, 124-132
douter
vonzata 441 lectricit
douzaine 661-663 avoir llectricit 524
az lltmny egyeztetse 50 -eler vg igk ragozsa 378, 411
Dr 813 lire
Dr 813 ragozsa 412
du moins vonzata 441
vegyes szrenddel 32 lision 711-728
fordtott szrenddel 22 betk neve eltt (lf) 732
du tout elle (hangslytalan szemlyes nvms)
nyomatkos tagadsban 165 546-560
durcir elle (hangslyos szemlyes nvms) 561-
ragozsa 406 564
-eau vg fnevek tbbes szma 475 elbb (valamennyi idvel elbb) 195
eau elvlaszts 781-784
avoir leau potable 524 embellir
blouir ragozsa 406
ragozsa 406 -emer vg igk ragozsa 411
chapper mettre
vonzata 441 ragozsa 414
chouer minence 822
sszetett igeidkben avoir vagy tre emmener
segdigvel 280 ragozsa 411
claircir mouvoir
ragozsa 406 ragozsa 417
A lapszlen lv szmokra utalunk.

200
emparer (semparer) ennuyer
vonzata 441 ragozsa 400
empcher enrichir
vonzata 441 ragozsa 406
empirer ensuite
sszetett igeidkben avoir vagy tre helye 75-76
segdigvel 280 entendre
employer a trgyeset szemlyes nvms
ragozsa 400 elhagysa 60
emprunter ragozsa 427
vonzata 441 entourer
-en vg mellknevek nneme 490 vonzata 441
en (hatrozi nvms) 600-605 entre 676, 678
en (viszonysz) 81, 83, 85, 86, 676, 680 idhatrozi hasznlata 95
en France 88 entreprendre
en voiture, en autocar 94 ragozsa 425
idhatrozi hasznlata 95 entrer
en attendant que sszetett igeidkben avoir vagy tre
subjonctif hasznlata 318 segdigvel 279
en de de 676 entresol 659
en dehors de 676 entretenir
en dpit de 676 ragozsa 434
en face de 676 entrevoir
en quoi est ? 141 ragozsa 439
en vain numrer
vegyes szrenddel 32 ragozsa 384
fordtott szrenddel 22 envahir
encore ragozsa 406
vegyes szrenddel 32 envier
fordtott szrenddel 22 vonzata 441
helye 75-76 envoyer
encore moins ragozsa 401
vegyes szrenddel 32 panouir
fordtott szrenddel 22 ragozsa 406
-ener vg igk ragozsa 411 peler
enfin ragozsa 378
helye 75-76 -er vg igk ragozsa 256, 335-373, 377,
enfuir (senfuir) 378, 384, 400, 401, 411, 419,
ragozsa 409 parl-je 261
engloutir -er vg mellknevek nneme 493
ragozsa 406 rsek megszltsa 822
enlever rzelmi hangsly 699
ragozsa 411 -eser vg igk ragozsa 411
vonzata 441 esprer
A lapszlen lv szmokra utalunk.

201
a trgyeset szemlyes nvms exclure
elhagysa 60 ragozsa 386
ragozsa 384 excuser
essayer vonzata 441
ragozsa 419 exonrer
vonzata 441 ragozsa 384
essuyer expirer
ragozsa 400 sszetett igeidkben avoir vagy tre
est-ce que 117-121 segdigvel 280
estimer extrme-oriental
de viszonyszval szenved egyeztetse 508
szerkezetben 221 ezrelk
-et vg mellknevek nneme 494 az lltmny egyeztetse 54
et 693 -f vg mellknevek nneme 491
tablir facile
ragozsa 406 vonzata 520
teindre faillir
ragozsa 420 ragozsa 403
tendre faire
ragozsa 427 a mveltet ige kpzjeknt 226-232
-eter vg igk ragozsa 378, 411 flsegdigeknt 255
tinceler ragozsa 404
ragozsa 378 se faire faire qc. 232
tonner (stonner) falloir
vonzata 441 faut le faire 5
tourdir il faut que 216
ragozsa 406 ragozsa 405
tre fatal
ragozsa 402 tbbes szma 500
segdige 254 feindre
-eu vg fnevek tbbes szma 475 ragozsa 420
-eur vg mellknevek nneme 495 vonzata 441
eux 561-564 fliciter
vanouir (svanouir) vonzata 441
ragozsa 406 felkilt mondat 39
-ever vg igk ragozsa 411 felkiltjel 788-790
viter flsegdigk 255
vonzata 441 felsfok 513, 514
vszakok 866 felszlts 309-312
exagrer futur simple-lel 297
ragozsa 384 subjonctif-fal 314
exasprer felszlt md 309-312
ragozsa 384
excellence 820
A lapszlen lv szmokra utalunk.

202
az -er vg igk felszlt md egyes alakjai 497
szm msodik szemly alakjnak fournir
helyesrsa 312 ragozsa 406
felszlt mondat fldrajzi nevek helyhatrozi hasznlata
elbeszlse kzvetett beszdben 246 88-93
feltteles md 303-308 fnv 463-485
jelen id 305-306 foglalkozst, beosztst jell fnevek
mlt id 307, kifejezse subjonctif neme 466
plus-que-parfait-val 308 mindkt nemben hasznlatos fnevek
si utn 303 464-465
felli (18 ven felli) 194 neme 463-471
fendre tbbes szma 472-481
ragozsa 427 fnvi igenv 443-450
feuilleter alanyknt de viszonyszval vagy de
ragozsa 378 nlkl 15
fvrier tagadsa 167
idhatrozi hasznlata 867,869,872 franchir
ficeler ragozsa 406
ragozsa 378 franc-maon(nique)
ficher (se ficher) egyeztetse 508
vonzata 441 frmir
fidle ragozsa 406
vonzata 520 fuir
fier ragozsa 409
vonzata 520 vonzata 441
fin futur antrieur 300-302
fin janvier 867 futur proche 293-294
final futur simple 295-299
tbbes szma 500 felszlts kifejezsre 297
finalement fgg beszd 233-248
helye 75-76 fgg krds 237-245
finir garantir
ragozsa 406 ragozsa 406
vonzata 441 garnir
fleurir ragozsa 406
ragozsa 408 gaz
foglalkozsnevek avoir le gaz 524
nvel nlkl s nvelvel 530 geler
fondre ragozsa 411
ragozsa 427 gmir
forcer ragozsa 406
vonzata 441 gnrer
fordtott szrend 18-29 ragozsa 384
fou gens
A lapszlen lv szmokra utalunk.

203
a mellknv egyeztetse 507 rzelmi hangsly 699
szmnvvel 507 hnyadik? 142
gentiment 675 hrom mssalhangz szablya 744
gpnevek tbbes szma 479 hasonlts 189-195
-ger vg igk ragozsa 338 hatrozatlan nvel 528-535
grer idhatrozkban 99
ragozsa 384 mellknv+fnv szkapcsolat eltt
gondolatjel 801, 802 tbbes szma helyett de 534, 535
grce 676 tagadott trgy eltt helyette de 531
grand hatrozatlan nvmsok 610-629
helye 111, 114 hatrozatlan szmnevek 661-668
grand-ducal hatroz 72-108
egyeztetse 508 az alany s az lltmny kztt 8
grandir hatrozval kezdd fordtott szrend
sszetett igeidkben avoir vagy tre mondatok 28
segdigvel 280 helye 8, 73-78
ragozsa 406 jelzre vonatkoz hatroz helye 77
gravir tbb hatroz egymshoz viszonytott
ragozsa 406 helye 74
gros hatrozi igenv 462
helye 111, 114 hatrozi nvmsok 600-609
grossir hatrozszk 669-675
sszetett igeidkben avoir vagy tre -amment/-emment kpzvel 672
segdigvel 280 kpzsk de manire, dune manire,
ragozsa 406 de faon, dune faon kifejezsekkel
-gu vg mellknevek nneme 489 674
gurir kifejezsk mellknvvel 675
ragozsa 406 kifejezsk mlt idej mellknvi
guillemets 733 igenvvel 675
gymlcsfajtk nevnek tbbes szma 480 -ment kpzvel 670-673
gymlcsnevek hasznlata (tbbes szm) hatrozott nvel 523-527
476 csaldnevekben 776
h aspir 738 hatrozott nvelvel kezdd
h muet 737 vrosnevek helyhatrozi hasznlata 93
har idhatrozkban 98
ragozsa 410 orszgnevek eltt 482-484
hajnevek neme 471 sszeolvadsa az viszonyszval 525-
hanglejts 527
krd mondat hanglejtse 116 szolgltatsok neve eltt 524
hangslyos mondatrsz helye 73 vrosnevekben 776
hangslyos szemlyes nvms 561-564 hler
hangslyos visszahat nvms (soi) 571- ragozsa 384
572 helyesrs 767-802
hangslyozs 73, 696-699 helyhatroz 79-94
A lapszlen lv szmokra utalunk.

204
a helyhatrozra krdez krdszk viszonyszi hasznlata 676
136 imparfait 266-274
hmicycle 659 importe (nimporte qui, nimporte quoi)
hmisphre 659 (hatrozatlan nvms) 610
hriter impossible
vonzata 441 vonzata 520
hsiter imrgner
vonzata 441 ragozsa 384
ht 868 incapable
hogy vonzata 520
francia megfelelje a clhatrozkban incarcrer
107 ragozsa 384
hnapok 769, 867 incertain
hors de 676 vonzata 520
hostile incinrer
vonzata 520 ragozsa 384
huitaine 661-662 inclure
huitante 630 ragozsa 386
hypothquer indiffrent
ragozsa 384 vonzata 520
ici 79-80 indigne
idzjel 800 vonzata 520
idhatroz 95-105 infrieur
az idhatrozra krdez krdszk vonzata 520
137 infidle
viszonysz nlkl, fnvvel kifejezett vonzata 520
96-105 innocent
idjrs vonzata 520
szemlytelen szerkezet kifejezsek inquiter
204 ragozsa 384
ige 251-441 vonzata 441
igeid-egyeztets 249-250 inscrire
igeidk 251-253 ragozsa 399
igemdok 251-253 insensible
igenevek 442-462 vonzata 520
igeragozsi csoportok 256 insrer
igeragozsi tblzatok 335-373 ragozsa 384
igevonzatok 441 instruire
il 546-560 ragozsa 394
elhagysa 5 intgrer
szemlytelen szerkezetben 203-216 ragozsa 384
il ny a que 182 interdire
il y a 210-215 ragozsa 396
idhatrozi hasznlata 95 vonzata 441
A lapszlen lv szmokra utalunk.

205
intresser (sintresser) a jelzre krdez krdszk 140
vonzata 441 a mellknvi jelz helye 110-115, 514
interprter a kzp- s felsfok mellknvi jelz
ragozsa 384 helye 514
interroger tbb mellknvi jelz egymshoz
vonzata 441 viszonytott helye 115
interrompre kt vagy tbb nyelvre utal sszetett
ragozsa 430 mellknvi jelzk (un dictionnaire
intervenir franais-hongrois) 509
sszetett igeidkben tre segdigvel kt vagy tbb orszgra, rgira,
278 kontinensre utal sszetett mellknvi
ragozsa 434 jelzk (un accord franco-hongrois) 509
intzmnynevek helyesrsa 772 jeter
introduire ragozsa 378
ragozsa 394 jeudi
investir idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
ragozsa 406 103,105
vonzata 441 jeune
inviter helye 111, 114
vonzata 441 jeune homme (megszlts) 809
-ir vg igk ragozsa 256, 376, 379, 380, joindre
383, 389, 390, 393, 395, 398, 403, 405, ragozsa 420
406, 408, 409, 410, 416, 417, 422, 423, joli
424, 426, 431, 434, 436, 437, 439, 440 helye 111
rsjelek 733 jouer
italnevek tbbes szma 480 vonzata 441
jaillir jouir
ragozsa 406 ragozsa 406
jaloux vonzata 441
vonzata 520 jv id 291-302
jamais 151, 173, 180 felszltsban 297
jamais ... ne juillet
mondat elejn 166 idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
jambe 659 juin
janvier idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872 jusque
jaunir lision 723
ragozsa 406 idhatrozi hasznlata 95
je 546-560 jusqu 676
lision 715 jusqu ce que
jelen idej mellknvi igenv 451-453 subjonctif hasznlata 318
jelen id 258-261 jusqu quand ? 137
si szcska utn jv id helyett 258 jusquo ? 136
jelz 109-115 juste
A lapszlen lv szmokra utalunk.

206
helye 75-76 kszns 803-808
katonatisztek megszltsa 816-818 kthang (parle-t-il) 131
keltezs 872 ktjellel rt sszetett szavak tbbes szma
krdezs 116-144 481
a beszlt nyelvben 117-122 ktszk 693-695
az rott nyelvben 123-132 ktszhasznlat kzvetett beszdben
krdezs a dtumra 873 234, 238, 239
krdezs a napra 873 kzbekelt mondatok
krd mondat 116-144 szrend 21
szrendje 19-20, 33, 34, 117-132 vesszk kztt 796
hanglejtse 116 kzpfok 511-519
krdjel 791 ne-vel 179
krdszhasznlat 134-144 kzlekedsi eszkzk nevnek
kzvetett beszdben 240-243 helyhatrozi hasznlata 94
vonzatos igk mellett 143 kzpontozs 785-802
krdszk 134-144 kzvetett beszd 233-248
keresztnevek la (lision) 714
ketts s tbbes keresztnevek 469 la (hatrozott nvel) 523-527
ksbb (valamennyi idvel ksbb) 195 a hatrozott nvelvel kezdd
ktszeresen sszetett igeidk 325 csaldnevek s vrosnevek helyesrsa
ketts magnhangzk 702 776
kettspont 799 la hatrozott nvelvel kezdd
kiadvnynevek tbbes szma 478 vrosnevek helyesrsa 776
kiegsztend krds 120-132 la (trgyeset szemlyes nvms) 546-560
kiejts (a francia betk kiejtse) 734-766 l 79-80
kiemels 185-188 je veux dire par l que... 578
kijelent md 257-302 La Havanne
jelen id 258-261 helyhatrozi hasznlata 93
mlt id 262-290 La Haye
jv id 291-302 helyhatrozi hasznlata 93
kirly megszltsa 822 La Rochelle
kisbet-nagybet 769-780 helyhatrozi hasznlata 93
kontinensnevek laisser
hatrozott nvelvel 482 flsegdigeknt 255
helyhatrozi hasznlat 88, 91 lautre (hatrozatlan nvms) 610
kor le (lision) 713
trtnelmi korok nevnek helyesrsa le (hatrozott nvel) 523-527
(Moyen ge) 779 a hatrozott nvelvel kezdd
korltozs 181-184 csaldnevek s vrosnevek helyesrsa
az alanyra vagy jelzjre vonatkoz 182 776
az lltmnyra vonatkoz 183 le hatrozott nvelvel kezdd
a trgyra, a hatrozra vagy jelzjkre vrosnevek helyesrsa 776
vonatkoz 184 le jeudi 98
knyvcmek helyesrsa 775 le (trgyeset szemlyes nvms) 546-560
A lapszlen lv szmokra utalunk.

207
lltmnykiegsztknt 560 louer
elhagysa bizonyos igk eltt 60 vonzata 441
Le Caire lui (hangslyos szemlyes nvms) 561-
helyhatrozi hasznlata 93 564
Le Havre lui (rszes eset szemlyes nvms) 546-
helyhatrozi hasznlata 93 560
lcher luire
ragozsa 384 ragozsa 394
lger lun (hatrozatlan nvms) 610, 629
helye 114 lundi
lguer idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
ragozsa 384 103, 105
lequel 583-588, 593, 594 ma birtokos nvel 544-545
lequel ? 134, 135 madame 809-826
les (hatrozott nvel) 523-527 mademoiselle 809-826
a hatrozott nvelvel kezdd mai
vrosnevek helyesrsa 776 idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
les (trgyeset szemlyes nvms) 546-560 maigre
les autres (hatrozatlan nvms) 610 helye 114
Les Sables-dOlonne maigrir
helyhatrozi hasznlata 93 sszetett igeidkben avoir vagy tre
leur (birtokos nvel) 544-545 segdigvel 280
leur (birtokos nvms) 573 ragozsa 406
leur (rszes eset szemlyes nvms) 546- main 659
560 maintenir
levlrs 827-865 ragozsa 434
lever mais 693
ragozsa 411 mais si (tagad krdsre igenl vlasz) 133
liaison 705-710 majorit (la majorit de...)
betk neve eltt 732 az lltmny egyeztetse 51
librer mal
ragozsa 384 helye 75-76
lire malgr 676
ragozsa 412 malgr que 693, 695
LL. AA. RR. 822 manger
LL. EE. 822 vonzata 441
LL. MM. 822 manquer
lon (hatrozatlan nvms) 620 vonzata 441
long mardi
helye 111 idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
longtemps 103, 105
helye 75-76 mars
lorsque 693, 695 idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
lision 724 marteler
A lapszlen lv szmokra utalunk.

208
ragozsa 411 moi-mme 564
matin soi-mme 572
idhatrozi hasznlata 97-105 mener
maudire ragozsa 411
ragozsa 413 mentir
mauvais ragozsa 398
fokozsa 517 mercredi
helye 111 idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
me (lision) 716 103, 105
me (szemlyes nvms) 546-560 mes 544-545
me (visszahat nvms) 565-570 mettre
Me 814 ragozsa 414
mchant mettre (se mettre)
helye 114 vonzata 441
mcontent mezzanine 659
vonzata 520 Mgr 822
mdire Mgr 822
ragozsa 396 midi
mfier (se mfier) idhatrozi hasznlata 97-105
vonzata 441 mien 573
megszlts 809-826 mil 632
felszlt mdban ll ige mellett 6 millier 661-663
megyenevek mince
helyhatrozi hasznlata 88, 91 helye 114
meilleur 516 miniszter megszltsa 820
mler (se mler) modeler
vonzata 441 ragozsa 411
mellknv 486-520 modrer
a nnem alak kpzse 487-497 ragozsa 384
egyeztets 502-510 mdhatroz
fokozs 511-519 krdszk a mdhatrozra 138
kt vagy tbb nyelvre utal sszetett moi 561-564
mellknvi jelzk (un dictionnaire moins
franais-hongrois) 509 hatrozatlan szmnv 664, 665
kt vagy tbb orszgra, rgira, kzpfokkpz 511
kontinensre utal sszetett mellknvi moins ... que 190
jelzk (un accord franco-hongrois) 509 moins de 192, les moins de 18 ans 194
mellknvi jelzvel kezdd mondatok moins de deux... (az lltmny
26 egyeztetse) 53
tbbes szm 498-501 moiti (la moiti de...)
vonzatos mellknevek 520 az lltmny egyeztetse 51
mellknvi igenv 451-461 mon 544-545
mellknvvonzatok 520 mon enfant (megszlts) 809
mme (hatrozatlan nvms) 610, 612-614 mondatszerkezet 1-250
A lapszlen lv szmokra utalunk.

209
Monseigneur 822 nagyherceg megszltsa 822
monsieur 809-826 nagykvet megszltsa 820
monter natre
a clhatroz kifejezse pour nlkl sszetett igeidkben tre segdigvel
108 278
sszetett igeidkben avoir vagy tre ragozsa 418
segdigvel 279 naptr 866-873
vonzata 441 natal
moquer (se moquer) tbbes szma 500
vonzata 441 national-socialiste
morceler egyeztetse 508
ragozsa 378 naval
mordre tbbes szma 500
ragozsa 427 ne
mou amikor a ne nem tagadst jell 176-179
alakjai 497 egyedl is kifejezhet tagadst 169-172
moudre lision 720
ragozsa 415 tagads ne nlkl 174, 175
mourir ne ... aucun ... 153, 163, 167, 168
sszetett igeidkben tre segdigvel ne faire que 183
278 ne ... gure 148
ragozsa 416 ne ... jamais 151
vonzata 441 ne ... ni ... ni ... 159, 163
mouvoir ne ... ni ne ... 160
ragozsa 417 ne ... nul ... 155, 163, 167
mugir ne ... nulle part 156, 163, 167
ragozsa 406 ne ... pas 146
mlt idej mellknvi igenv 454-460 ne ... pas un seul ... 154
egyeztets a megelz trggyal 282-283 ne ... personne 149, 163, 167, 168
egyeztets az alannyal 281 ne ... plus 152
mlt id 262-290 ne ... point 147
munir ne ... que 183, 184
ragozsa 406 ne ... rien 150, 168
mrir nanmoins 693
ragozsa 406 nem
mutat nvel 541-543 a fnv neme 463-471
idhatrozkban 100 a nem jelents-megklnbztet
-ci, -l nyomatkost szavakkal 542 szerepe 467
mutat nvms 574-582 hajk, replk, gpkocsik nevnek
je veux dire par l que ... 578 neme 471
mveltets 226-232 vrosnevek neme 469-470
a cselekv jellse 228-231 npcsoportok nevnek helyesrsa 774
mveltet ige 226-232 npek nevnek helyesrsa 774
nagybet 769-780 nettoyer
A lapszlen lv szmokra utalunk.

210
ragozsa 400 idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
neuf noyer
kiejtse 630 ragozsa 400
nevek nuire
ketts s tbbes keresztnevek 469 ragozsa 394
nvelk 521-545 nul (hatrozatlan nvms) 610, 615
nvmsok 546-629 nul ... ne
ni mondat elejn 166
tagad szpr utn 158 nulle part 156, 173
ni ... ni ... ne obir
az lltmny egyeztetse 47 ragozsa 406
mondat elejn 166 obliger
nimporte qui (hatrozatlan nvms) 610 vonzata 441
nimporte quoi (hatrozatlan nvms) 610 oblitrer
niveler ragozsa 384
ragozsa 378 obscurcir
noircir ragozsa 406
ragozsa 406 obsder
nombre (bon nombre de, un grand nombre ragozsa 384
de...) obtenir
az lltmny egyeztetse 51 ragozsa 434
nommer occuper (soccuper)
vonzata 441 vonzata 441
non 173 octante 630
non plus octobre
moi non plus 173 idhatrozi hasznlata 867, 869, 872
tagad szpr utn 157 oeil 659
non que offrir
subjonctif hasznlata 318 ragozsa 390
nonante 630 okhatroz
nos 544-545 az okhatrozra krdez krdszk 139
note verbale 841, 847 olvass (a francia olvass szablyai) 734-
notre 544-545 766
ntre 573 omettre
nourrir ragozsa 414
ragozsa 406 -on vg mellknevek nneme 490
nous 546-560 on (hatrozatlan nvms) 610, 616-621
nous (hangslyos szemlyes nvms) 561- onze
564 kiejtse, liaison, lision 630
nous (visszahat nvms) 565-570 oprer
nouveau ragozsa 384
alakjai 497 or 693
helye 111 ra 874-875
novembre orrhangok 703
A lapszlen lv szmokra utalunk.

211
orszgnevek 482-485 vonzata 520
az lltmny egyeztetse tbbes szm parenthses 733
orszgnevek utn 56 parier
hatrozott nvelvel vagy a nlkl 482- vonzata 441
484 parmi 676, 678
helyhatrozi hasznlata 88, 89, 91 pros testrszek nevnek hasznlata
helyesrsa 772 (tbbes szm) 477
neme 485 partie (une partie de...)
orvosok megszltsa 813 az lltmny egyeztetse 51
oser partir
tagadsa puszta ne-vel 170 a clhatroz kifejezse pour nlkl
ou 108
a mellknvi jelz egyeztetse 506 sszetett igeidkben tre segdigvel
az lltmny egyeztetse 47 278
quatre ou cinq personnes 668 vonzata 441
o ? 20, 136 parvenir
o (vonatkoz nvms) 583-588, 597, 598 sszetett igeidkben tre segdigvel
ou 693 278
oublier ragozsa 434
vonzata 441 vonzata 441
ouvrir pas mal 664, 665
ragozsa 390 pas un (hatrozatlan nvms) 610
sszetett szavak tbbes szma 481 pas un seul 154, 173
plir pas un seul ... ne
ragozsa 406 mondat elejn 166
par 676 pass
a cselekv jellse szenved szerkezet lanne passe 98
mondatokban 220 pass antrieur 289-290
par avion, par le train 94 pass compos 275-283
par consquent 693 tre segdigvel 278-281
par contre 693 pass rcent 263-265
par o ? 136 pass simple 287-288
paratre passer
il parat que 216 sszetett igeidkben avoir vagy tre
sszetett igeidkben avoir vagy tre segdigvel 280
segdigvel 280 passer (se passer)
ragozsa 387 vonzata 441
vonzata 441 passzv szerkezet 217-225
parallle pauvre
vonzata 520 helye 114
parce que 693, 695 payer
parcourir ragozsa 419
ragozsa 389 pcher
pareil ragozsa 384
A lapszlen lv szmokra utalunk.

212
peindre place
ragozsa 420 helyhatrozi hasznlata 92
peler plaindre
ragozsa 411 ragozsa 420
pendant 676 plaindre (se plaindre)
idhatrozi hasznlata 95 vonzata 441
pendant que 690, 693, 695 plaire
pendre ragozsa 421
ragozsa 427 plaire (se plaire)
pntrer vonzata 441
ragozsa 384 plein
penser vonzata 520
a trgyeset szemlyes nvms pleuvoir
elhagysa 60 ragozsa 422
percevoir plupart (la plupart des...)
ragozsa 426 az lltmny egyeztetse 52
perdre plus (hatrozatlan szmnv) 664, 665
ragozsa 427 plus (kzpfokkpz) 511
prir plus ... que 190
ragozsa 406 plus de 192
permettre les plus de 35 ans 194
ragozsa 414 plus dun (hatrozatlan nvms) 610
vonzata 441 plus dun...
perpendiculaire az lltmny egyeztetse 53
vonzata 520 plus maintenant 173
persvrer plusieurs (hatrozatlan nvms) 610
ragozsa 384 plus-que-parfait 284-286
personne 149, 173, 180 plutt
personne ne helye 75-76
mondat elejn 166 plutt que
peser ne-vel 179
ragozsa 411 point 733
petit point dexclamation 733
helye 111 point dinterrogation 733
peu 664, 665, 666 points de suspension 733
helye 65, 75-76 point-virgule 733
peu (le peu de...) polir
az lltmny egyeztetse 51 ragozsa 406
peut-tre pondre
vegyes szrenddel 32 ragozsa 427
fordtott szrenddel 22 pont 785-787
helye 75-76 pontosvessz 798
pied 659 possder
pire 517 ragozsa 384
A lapszlen lv szmokra utalunk.

213
postrieur prescrire
vonzata 520 ragozsa 399
pour 676, 682 prsider
clhatrozkban 106-108 vonzata 441
idhatrozi hasznlata 95 presque
pour le moins 22, 32 helye 75-76
pour quand ? 137 presser (se presser)
pour que 107, 318, 691, 693, 695 vonzata 441
pour qui ? 139 prt
pourquoi ? 139 vonzata 520
pourrir prtendre
sszetett igeidkben avoir vagy tre ragozsa 427
segdigvel 280 prter
ragozsa 406 ragozsa 384
pourtant 693 prvoir
pourvoir ragozsa 439
ragozsa 423 prier
pourvu que 693, 695 vonzata 441
subjonctif hasznlata 318 procder
pouvoir ragozsa 384
a trgyeset szemlyes nvms prochain
elhagysa 60 dimanche prochain 97
flsegdigeknt 255 proche
il se peut que 216 vonzata 520
ragozsa 424 produire
tagadsa puszta ne-vel 170 ragozsa 394
prcder profiter
de viszonyszval szenved vonzata 441
szerkezetben 221 projeter
ragozsa 384 ragozsa 378
prdire prolifrer
ragozsa 396 ragozsa 384
prfrer promettre
ragozsa 384 ragozsa 414
vonzata 441 vonzata 441
prlever promouvoir
ragozsa 411 ragozsa 417
vonzata 441 proposer
prendre vonzata 441
ragozsa 425 propre
vonzata 441 helye 114
prparer (se prparer) proscrire
vonzata 441 ragozsa 399
prs de 676 prosprer
A lapszlen lv szmokra utalunk.

214
ragozsa 384 qui ? 134, 135
provenir qui est-ce que ? 135
sszetett igeidkben tre segdigvel qui est-ce qui ? 134
278 fgg krdsben 241
puisque 693, 695 quiconque (hatrozatlan nvms) 610
lision 725 quinzaine 659, 661-662
punir quoi (vonatkoz nvms) 583-588, 592
ragozsa 406 quoi ? 135
pspk megszltsa 822 fgg krdsben 243
qualifier quoique 318, 693
vonzata 441 lision 726
quand ? 137 r (a francia r ejtse) 704
quand (ktsz) 693, 695 raccourcir
helyette et que 695 ragozsa 406
quantit (la quantit de...) radio
az lltmny egyeztetse 51 avoir la radio 524
quarantaine 661-662 rafrachir
quart 656-659 ragozsa 406
quart (le quart de...) rajeunir
az lltmny egyeztetse 51 sszetett igeidkben avoir vagy tre
quatre-vingt(s) segdigvel 280
helyesrsa, kiejtse 630 rangot jell szavak helyesrsa 773
sorszmnvknt 650 rappeler
que (lision) 722 ragozsa 378
que (ktsz) 693, 694 rappeler (se rappeler)
et que hasznlata comme, quand vagy si vonzata 441
helyett 695 rarement
subjonctif-ban 314-318 fordtott szrenddel 22
que (vonatkoz nvms) 583-588, 590, vegyes szrenddel 32
591 rteler
que ? 135, 143 ragozsa 378
fgg krdsben 243 ravir
quel ? 140 ragozsa 406
quel est ? 134 rayer
quelque chose (hatrozatlan nvms) 610 ragozsa 419
quelquun (hatrozatlan nvms) 610 -re vg igk ragozsa 256, 375, 381, 382,
quest-ce que ? 135 385-388, 391, 392, 394, 396,
fgg krdsben 243 397,399, 402, 404, 412-415,
quest-ce qui ? 134 418, 420, 421, 425, 427-430,
fgg krdsben 242 432, 433, 435, 438
questionner receler
vonzata 441 ragozsa 411
qui (vonatkoz nvms) 583-588, 589 recevoir
az lltmny egyeztetse 43 ragozsa 426
A lapszlen lv szmokra utalunk.

215
recueillir remplir
ragozsa 393 ragozsa 406
rcuprer rmunrer
ragozsa 384 ragozsa 384
rduire renatre
ragozsa 394 ragozsa 418
refaire rencontrer
ragozsa 404 vonzata 441
rfrer rendhagy igk 374-440
ragozsa 384 rendr megszltsa 815
rflchir rendre
ragozsa 406 ragozsa 427
reflter rendre compte (se rendre compte)
ragozsa 384 vonzata 441
rfrigrer renoncer
ragozsa 384 vonzata 441
refroidir renouveler
ragozsa 406 ragozsa 378
refuser rentrer
vonzata 441 a clhatroz kifejezse pour nlkl
rginevek 108
(birtokos) jelzi hasznlata 483 sszetett igeidkben avoir vagy tre
helyhatrozi hasznlata 88, 91 segdigvel 279
rgler renvoyer
ragozsa 384 ragozsa 401
rgner rpandre
ragozsa 384 ragozsa 427
regretter reprer
vonzata 441 ragozsa 384
ritrer rpter
ragozsa 384 ragozsa 384
rejeter rpondre
ragozsa 378 ragozsa 427
rjouir (se rjouir) vonzata 441
ragozsa 406 reprocher
vonzata 441 vonzata 441
relatif replnevek neme 471
vonzata 520 rsoudre
relayer ragozsa 428
ragozsa 419 responsable
relever vonzata 520
ragozsa 411 ressembler
remercier vonzata 441
vonzata 441 ressusciter
A lapszlen lv szmokra utalunk.

216
sszetett igeidkben avoir vagy tre rire
segdigvel 280 ragozsa 429
reste (le reste des...) vonzata 441
az lltmny egyeztetse 51 risquer
rester vonzata 441
reste faire qc. 5 rompre
sszetett igeidkben tre segdigvel ragozsa 430
278 rougir
vonzata 441 ragozsa 406
restreindre rouspter
ragozsa 420 ragozsa 384
rsulter rvidtsek helyesrsa 787
sszetett igeidkben avoir vagy tre rue
segdigvel 280 helyhatrozi hasznlata 92
rtablir ruisseler
ragozsa 406 ragozsa 378
retenir -s vg fnevek tbbes szma 473
ragozsa 434 S.A.R. 822
vonzata 441 S.E. 822
retentir S.M. 822
ragozsa 406 sa 544-545
retourner Sa Majest 822
sszetett igeidkben avoir vagy tre sacr
segdigvel 279 helye 114
runir saint
ragozsa 406 a saint szval kezdd vrosnevek
russir helyesrsa 778
ragozsa 406 szentek nevnek helyesrsa 778
vonzata 441 saisir
rvler ragozsa 406
ragozsa 384 salir
revenir ragozsa 406
a clhatroz kifejezse pour nlkl salut 805
108 samedi
ragozsa 434 idhatrozi hasznlata 97-99, 101,
reverdir 103, 105
ragozsa 406 sans 180, 676, 683
revtir sans doute
ragozsa 437 vegyes szrenddel 32
revoir fordtott szrenddel 22
ragozsa 439 sans que 180, 692-695
rien 150, 173, 180 subjonctif hasznlata 318
rien ne satisfaire
mondat elejn 166 ragozsa 404
A lapszlen lv szmokra utalunk.

217
satisfait seulement
vonzata 520 korltozsban 182, 183, 184
savrer si 693, 695
ragozsa 384 lision 727
savoir fgg krdsben 238
a trgyeset szemlyes nvms helyette et que 695
elhagysa 60 tagad krdsre igenl vlasz 133
ragozsa 431 utna feltteles md helyett imparfait
tagadsa puszta ne-vel 170 272
se (lision) 718 utna futur antrieur helyett pass
se (visszahat nvms) 565-570 compos 301
scher utna futur simple helyett jelen id 296
ragozsa 384 sien 573
second 645, 646 singrer
secourir ragozsa 384
ragozsa 389 sinon 693
sduire Sire 822
ragozsa 394 social-chrtien
segdigk 254 egyeztetse 508
segdszavak 9 social-dmocrate
selon 676 egyeztetse 508
semblable soi 571-572
vonzata 520 soir
sembler idhatrozi hasznlata 97-105
il semble que 216 soixantaine 661
vonzata 441 son 544-545
semer Son Altesse royale 822
ragozsa 411 sorszmnv 642-654
semestre 659 krdezs a sorszmnvre 654
semi-auxiliaires 255 tszmnvhasznlat sorszmnv helyett
sensible 650, 651
vonzata 520 utna nincs pont 652-653
sentir sortir
ragozsa 398 sszetett igeidkben avoir vagy tre
septante 630 segdigvel 279
septembre ragozsa 398
idhatrozi hasznlata 867, 869, 872 souffrir
servir ragozsa 390
ragozsa 398 vonzata 441
vonzata 441 soulever
ses 544-545 ragozsa 411
seul soumettre
helye 114 ragozsa 414
korltozsban 182 sourire
A lapszlen lv szmokra utalunk.

218
ragozsa 429 srement
sous 676 helye 75-76
souscrire surgir
ragozsa 399 ragozsa 406
soutenir surprendre
ragozsa 434 ragozsa 425
souvenir (se souvenir) surtout
ragozsa 434 helye 75-76
vonzata 441 surveiller
souvent vonzata 441
helye 75-76 survivre
stationner ragozsa 438
sszetett igeidkben avoir vagy tre vonzata 441
segdigvel 280 suspendre
style indirect 233-248 ragozsa 427
style indirect libre 236 szmnv 630-668
subir a gens eltt 507
ragozsa 406 szzalk
subjonctif 313-324 az lltmny egyeztetse 54
hasznlata 313-318 szemlyes nvmsok 546-570
imparfait 323 fnvi alany mellett 31
jelen id 319-320 lui et moi, nous arriverons vers 4
pass compos 322 heures 36
plus-que-parfait 324, mint a feltteles trgyeset szemlyes nvms
md mlt id kifejezje 308 nyomatkost szerepe (je lai vue, la
succder misre) 66
ragozsa 384 helye 549-558
vonzata 441 szemlytelen szerkezet 203-216
suffire a valdi alany az lltmny utn 35
suffit de faire qc. 5 alany nlkli szemlytelen szerkezetek
ragozsa 432 5
vonzata 441 az lltmny egyeztetse 42
suggrer igemdhasznlat szemlytelen
ragozsa 384 szerkezet utn 207
suivre szenved szerkezet 217-225
de viszonyszval szenved a cselekv jellse 220-221
szerkezetben 221 szervezetek nevnek helyesrsa 772
ragozsa 433 sznnevek
suprieur fnvvel jellt sznnevek egyeztetse
vonzata 520 508
sur 81, 86, 81, 83, 84, 86, 676, 679, 684 sszetett sznnevek egyeztetse 508
un an sur deux 101 szbeli jegyzk 841, 847
sr szfajok 251-695
vonzata 520 szrend 1-250
A lapszlen lv szmokra utalunk.

219
a hatrozval kezdd mondatokban 28 teindre
a krd mondat szrendje 19-20, 33, 34 ragozsa 420
a kzbekelt mondat szrendje 21 tel (hatrozatlan nvms) 610, 622
egyenes szrend 17 tlphone
fordtott szrend 18-29 avoir le tlphone 524
ha hossz az alany 24 tlvision
krd mondat szrendje: egyenes avoir la tlvision 524
szrend, fordtott szrend, vegyes tellement 664, 665
szrend 117-132 helye 75-76
kzvetett beszdben 244 temprer
vegyes szrend 30, 33-35 ragozsa 384
t (kthang: parle-t-il) 131 temps surcomposs 325
ta 544-545 tendre
tcher ragozsa 427
vonzata 441 tenir
tagads 145-180 ragozsa 434
fnvi igenv tagadsa 167 tenter
nyomatkos tagads (absolument pas, vonzata 441
pas du tout) 165 tes 544-545
sszetett igeidkben 163 tter
tagads egyetlen tagadszval 173 ragozsa 384
tagad krdsre igenl vlasz 133 tien 573
tagadsz-hasznlat 145-180 tierce 647
tagadsz mondat elejn 166 tiers 647, 656-659
tbb tagadsz egytt 164 az lltmny egyeztetse 51
viszonyszval 168 tilt mondat
taire elbeszlse kzvetett beszdben 247,
ragozsa 421 248
tandis que 693, 695 tiret 733
tant 664, 665 tisztelt 821
helye 65 toi 561-564
trgy 57-71 tolrer
a trgyra krdez krdszk 135 ragozsa 384
az alany s az lltmny kztt 8 tomber
helye 8, 62-68 sszetett igeidkben avoir vagy tre
krdezs a trgyra 58 segdigvel 279
magyar hatroz, francia trgy 70 ton (birtokos nvel) 544-545
magyar trgy, francia hatroz 69 tondre
trgyas igbl s fnvbl ll ragozsa 427
kifejezsek mellett (faire la cuisine) 71 totalit (la totalit de...)
trgyas igeragozs 60 az lltmny egyeztetse 51
te (lision) 717 toujours
te (szemlyes nvms) 546-560 helye 75-76
te (visszahat nvms) 565-570 toujours est-il que 22
A lapszlen lv szmokra utalunk.

220
tout 610, 623-628 tszmnevek 630-641
helye 65 a gens eltt 507
idhatrozkban (toute la journe, tous egyes szm vagy tbbes szm szmnv
les ans, tous les deux ans) 102-104 utn? 634-638
du tout nyomatkos tagadsban 165 helyesrs 630-632
tout au moins viszonysz nlkl vagy viszonyszval
fordtott szrenddel 22 kapcsoldnak a fnevek? 639-640
vegyes szrenddel 32 traduire
tout au plus ragozsa 394
fordtott szrenddel 22 trahir
vegyes szrenddel 32 ragozsa 406
tout le monde (hatrozatlan nvms) 610 trait dunion 733
toutefois 693 traiter
tbbes szm vonzata 441
autnevek tbbes szma 479 transcrire
csaldnevek tbbes szma 478 ragozsa 399
a fnevek tbbes szma 472-481 transfrer
gpet jell tulajdonnevek tbbes ragozsa 384
szma 479 transmettre
gymlcst jell tulajdonnevek tbbes ragozsa 414
szma 480 traverser
italflesget jell tulajdonnevek vonzata 441
tbbes szma 480 trma 733, 767, 768
kiadvnynevek tbbes szma 478 trentaine 661
a ktjellel rt sszetett szavak tbbes trimestre 659
szma 481 triste
a mellknevek tbbes szma 498-511 helye 114
a virg-, zldsg- s gymlcsnevek tromper (se tromper)
hasznlata 476 tagadsa puszta ne-vel 170
-al vg fnevek tbbes szma 474 vonzata 441
-au, -eau, -eu vg fnevek tbbes trop 664-666
szma 475 helye 65, 75-76
pros testrszek nevnek hasznlata tu 546-558
(tbbes szm) 477 tl kevs 666
raktanevek tbbes szma 479 tl sok 666
replgp-nevek tbbes szma 479 tulajdonnevek
-s, -x, -z vg fnevek tbbes szma helyesrsa 769-780
473 ketts keresztnevek 469
tulajdonnevek tbbes szma 478-480 neme 469
trtszmok 655-660 tbbes szma 478-480
az lltmny egyeztetse 51 tutoyer
fnvknt 657 ragozsa 400
fnvvel 658-659 -uire vg igk ragozsa 394
olvasatuk 660 ulcrer
A lapszlen lv szmokra utalunk.

221
ragozsa 384 a clhatroz kifejezse pour nlkl
un (hatrozatlan nvel) 528-535 108
un jeudi 99 flsegdigei szerepe az igk pass
un (lun, les uns) (hatrozatlan nvms) rcent-jnak kpzsben 264
610 sszetett igeidkben tre segdigvel
un (plus dun...) 278
az lltmny egyeztetse 53 ragozsa 434
un (sorszmnvknt) 650 verdir
un autre (hatrozatlan nvms) 610 ragozsa 406
un tel (hatrozatlan nvms) 610 vernir
unique ragozsa 406
helye 114 vers 676
unir idhatrozi hasznlata 95
ragozsa 406 vessz 792-797
utcanevek helyhatrozi hasznlata 92 vtir
utile ragozsa 437
vonzata 520 vice-prsident
utbb (valamennyi idvel utbb) 195 tbbes szma 481
gyvdek megszltsa 814 vieillir
nnepek nevnek helyesrsa 770 sszetett igeidkben avoir vagy tre
vaincre segdigvel 280
ragozsa 435 ragozsa 406
valoir vieux
ragozsa 436 alakjai 497
vanter (se vanter) helye 111, 114
vonzata 441 vingt
vrosnevek kiejtse 630
a vrosnevekben lv hatrozott nvel vingtaine 661
526, 776 virgnevek hasznlata (tbbes szm) 476
helyhatrozi hasznlata 90, 91, 93 virgule 733
neme 469-470 viszonyszk 676-692
vgter ktszknt hasznlt viszonyszk 685-
ragozsa 384 692
vegyes szrend 30, 33-35 megismtlsk minden sz eltt,
veiller amelyre vonatkoznak 677
vonzata 441 tagadszval 168
vendre viszonyszs szerkezettel kifejezett
ragozsa 427 idhatrozk 95
vendredi visszahat ige 326-334
idhatrozi hasznlata 97-99, 101, visszahat igk ktszeresen sszetett
103, 105 igeidi 325
vnrer visszahat nvms 565-570
ragozsa 384 fnvi igenvvel 570
venir vivre
A lapszlen lv szmokra utalunk.

222
ragozsa 438
voil
me voil 559
voir
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
ragozsa 439
voler
vonzata 441
vomir
ragozsa 406
vonatkoz nvms 583-599
vos 544-545
votre 544-545
vtre 573
vouloir
a trgyeset szemlyes nvms
elhagysa 60
flsegdigeknt 255
ragozsa 440
vous (hangslytalan szemlyes nvms)
546-560
vous (hangslyos szemlyes nvms) 561-
564
vous (visszahat nvms) 565-570
vouvoyer
ragozsa 400
vrai
helye 114
vraiment
helye 75-76
-x vg fnevek tbbes szma 473
-x vg mellknevek nneme 492
y (hatrozi nvms) 600-602, 606-609
az aller ige futur simple s feltteles
md jelen idej alakjai eltt kiesik 609
ya5
-z vg fnevek tbbes szma 473
zldsgnevek hasznlata (tbbes szm)
476

A lapszlen lv szmokra utalunk.

223

Você também pode gostar