Você está na página 1de 4

2

1 SLIDE
Viso ps-estruturalista (da linguagem) e suas aplicabilidades

Penso que Viso ps-estruturalista (da linguagem) e suas aplicabilidades seria um


bom ttulo para o nosso trabalho porque toca os dois textos. No primeiro texto, dialoga
com a noo de desconstruo da traduo idealizado. No segundo texto, tem a ver com
o desfacelamento do binarismo (gramatical/agramatical) e com a entrada de um mtodo
estatstico de anlise de dados/sentenas.

Questes norteadoras

1) O que um tradutor deve saber para que possa realizar seu trabalho de maneira
mais consciente?

Penso em colocar essa questo como norteadora para apresentar o primeiro texto. Na
minha fala, direi que, apesar de ser um texto que disserta sobre o fazer profissional dos
tradutores, as discusses so vlidas tambm para outros profissionais que lidam com a
lngua cotidianamente (professores, escritores, intrpretes, etc).

2) Que pergunta voc consideraria norteadora para a apresentao do segundo


texto? Por qu?

2 SLIDE
Nesse slide vou falar sobre a diviso da apresentao.

Desconstruo, psicanlise e o ensino de traduo (Rosemary Arrojo)

- Tarefa do tradutor
- Ensino de traduo
- Noo de conhecimento
- Pedagogia Crtica

Foundation of statistical natural language processing (Christopher D. Manning/Hinrich


Schutze)

De que temas voc vai tratar? Qual ser a ordem desses temas?

OBS: APS O SLIDE 2, QUANDO APRESENTAREI A DIVISO DO


TRABALHO, DIREI A TODOS QUE SELECIONAMOS UM VDEO
MEDIANAMENTE LONGO QUE EXEMPLIFICA O FAZER PRTICO DE UM
TRADUTOR E NOS PERMITIU REFLETIR (AINDA MAIS) SOBRE A VISO
PS-ESTRUTURALISTA/NO LOGOCNTRICA DA LINGUAGEM. NA
ANLISE DO VDEO, FALAREI SOBRE A ATIVIDADE TERRIVELMENTE
TENSA DE TRADUZIR NO QUE DIZ RESPEITO AO ENVOLVIMENTO E
COMPROMISSO COM A PALAVRA DO OUTRO NA SUA
CONTEXTUALIZAO HISTRICA E ESPECFICA, AO PONTO DE LEVAR
O TRADUTOR AO FUNDO DO POO NA GARIMPAGEM DOS SENTIDOS
POSSVEIS. TRATEREI, TAMBM, DO PAPEL DO TRADUTOR COMO
MEDIADOR ENTRE O AUTOR, A OBRA E O LEITOR, UM ALGUM QUE
NEM PODE MODERNIZAR DEMAIS, NEM ARCAIZAR DEMAIS, POIS, EM
SUA ATITIDADE ALTAMENTE COMPLEXA, TEM O PODER E A
RESPONSABILIDADE DE CONSTANTEMENTE RECRIAR UNIVERSOS
CULTURAIS, SOCIAIS E POLTICOS.

3 SLIDE

Nesse slide, vou problematizar a viso de traduo estvel/bem-sucedida/perfeita dos


dois autores criticados por Arrojo (Steiner e Straight). Para tal, trago uma citao dela
que fala exatamente da impossibilidade de lidar com a linguagem dessa maneira e do
fracasso e incompetncia de noes tais. Falarei tambm dos papis que geralmente so
associados ao traduto: sujeito decodificador, no subersivo, bem sucedido (a menos que
se faa invisvel/neutro ao traduzir).

Tarefa do tradutor

- Correlao ideal
- Traduo livre do perigo de qualquer erro
- Reproduo total do original
- Traduo livre de infidelidades e/ou desvios

Dentro dos limites constrangedores desse cenrio, em que a tarefa do tradutor implica
uma preservao ideal do significado original sem nenhuma alterao ou perda, no
de surpreender que essa atividade sempre tenha sido associada ao fracasso e
incompetncia. (p. 135)

4 SLIDE

Nesse slide, pretendo descontruir a noo de um ensino de traduo conservador. Falarei


sobre a traduo enquanto verdade totalmente confivel, intacta e transparente e sobre
como a viso no-logocntrica desafia esses pressupostos. Pretendo tambm trazer a
discusso de Derrida de traduzibilidade exaustiva e seu carter frustrante para o ensino
de traduo e para o praticante. Falarei sobre o carter revolucionrio da viso no-
logocntrica (segundo Arrojo), destacando a necessidade de enxergar o papel
inquestionavelmente autoral do tradutor em face de um mero status de traficante de
significados estveis/inabalveis. Falarei tambm sobre uma prtica pedaggica
estratgica (associada ao, transformao, crtica) que busca desconstruir a ideia
de universidade como um corpo de conhecimentos universais e universalizantes. Nesse
momento, voc pode falar sobre como o Paulo lidava com o ensino de traduo na UFF
em relao s recomendaes de livros.

Ensino de traduo

O ensino centrado no logos essencialmente conservador e se baseia na possibilidade


de uma transferncia impessoal de um conjunto de significados privilegiados de
professor para aluno e de uma gerao para outra. (p. 136)

Sob a proteo do logocentrismo, o que implicitamente se ensina aos futuros


tradutores a noo de que a meta ltima de seu trabalho tem que ser a conquista do
impossvel, a conquista de uma onipotncia que pudesse produzir uma traduo livre de
qualquer erro e que sobrevivesse passagem do tempo e a qualquer mudana de
contexto (p. 137)

5 SLIDE
Nesse slide, pretendo colocar em xeque a noo de conhecimento enquanto passvel de
acumulao, dominao, conquista e estabilidade. Para tal, enfatizo que, para Arrojo, o
conhecimento no uma propriedade, algo que se esgota em si. Pelo contrrio: algo
que sofre influncia dos jogos de poder e das convencionalidades sociais das quais
fazemos parte, forma de uma escritura histrica, assume um carter de instituio, de
um construto convencional. Trarei indiretamente uma citao: o conhecimento aquilo
que no pode ser totalizvel, aquilo que impede qualquer possibilidade de se abarcar
tudo o que h para se saber ou de erradicar sua prpria ignorncia. Ressalto que, de
acordo com essa viso de linguagem, o texto/a lngua deixam de ser um repertrio
organizado de substncias e coisas (tal qual nossas gavetas de roupas/sapatos) e ganham
um status por vezes desordenado e inexplicvel (talvez).

Noo de conhecimento

Na realidade, exatamente a noo tradicional de conhecimento, concebido em


termos de acumulao e estabilidade, como um dos subsidirios da concepo de
verdade como logos, que submetida a uma das revises mais arrasadoras sob o
escrutnio da reflexo desconstrutivista e ps-estruturalista. (p. 140)

O conhecimento deixa de ser visto como uma propriedade, como algo que possa ser
racionalmente descoberto, adquirido ou trocado. (p. 140)

6 SLIDE
Pedagogia Crtica
Nesse slide, antes de falar sobre o conceito de pedagogia crtica em si, pretendo falar
um pouco sobre a relao entre conhecimento & ignorncia na psicanlise. Apesar de
ser um terreno difcil de percorrer, o que pretendo ressaltar basicamente o carter
desestabilizador da noo de inconsciente, que nega a possibilidade de um
conhecimento absoluto, resgatvel, conquistvel e independente da linguagem e da
subjetividade. Nesse sentido, a oposio logocntrica e simplista entre conhecimento &
ignorncia se desfaz, em prol de um sentido de ignorncia no como falta de
conhecimento, mas como resistncia informao. Portanto, essa pedagogia crtica
deve criar uma nova condio do conhecimento, deve criar uma disposio original para
a aprendizagem, baseando-se numa relao dialgica em que profesor e aluno devem
reproduzir uma estrutura de alteridade, uma relao transferencial pontilhada por afetos
ambivalentes. Em seguida, trarei a noo de aprender a aprender, aprender sobre as
prprias resistncias, o que est ligado a uma conscientizao ininterrupta e tomada de
responsabilidades quanto s tradues feitas e reflexo sobre o papel do profissional
de traduo na sociedade.

O ensino de traduo na era da descontruo e do ps-estruturalismo tem que ser


inspirado por uma pedagogia que tenha, como uma de suas metas ltimas, uma
mudana nas prprias regras que regem e organizam a profisso para que possa
contribuir para um reconhecimento mais profundo e mais abrangente do papel
fundamental que desempenha em todos os aspectos da cultura e no intercmbio entre
povos e lnguas (p. 147)

Você também pode gostar