Você está na página 1de 6

O LXICO RABE NA LNGUA PORTUGUESA

Maria Aparecida Yasbec Sebba (FL/ UFG)


Antn Corbacho Quintela (FL/ UFG)

ABSTRACT: In this paper we present and comment on the semantic fields of Arabic loanwords in Portuguese.
Thus, in the first place, we will point out the state of the art/ state of the question of Arabic loanwords in the
Portuguese language that were originated during the Arab stay in the Iberian Peninsula as well as the state of
the art/ state of the question of the studies of Arabic loanwords which are a consequence of the coming of Syrian
and Lebanese immigrants to Brazil. Secondly, we will show a proposal for structuring the semantic fields of
these loanwords.

KEYWORDS: loanwords; Arabic; Portuguese; semantic field.

RESUMO: Neste artigo apresentam-se e comentam-se os campos semnticos dos emprstimos rabes no
portugus. Assim, e em primeiro lugar, indicar-se-, por um lado, o estado da arte/ estado da questo sobre os
emprstimos rabes na lngua portuguesa produzidos durante a permanncia rabe na Pennsula Ibrica. Por
outro lado, indicar-se- o estado da arte/ estado da questo dos estudos sobre os emprstimos rabes que so
consequncia da vinda de imigrantes srios e de imigrantes libaneses ao Brasil. Em segundo lugar, mostrar-se-
uma proposta de estruturao dos campos semnticos desses emprstimos.

PALAVRAS-CHAVE: emprstimo lingustico; rabe; portugus; campo semntico.

Introduo
A comunicao apresentada no VIII Seminrio de Lnguas Estrangeiras uma parte
introdutria da pesquisa As Representaes da Presena rabe no Estado de Gois e os Emprstimos
rabes na Lngua Portuguesa. O objetivo da pesquisa , por um lado, analisar diacronicamente as
representaes que se estabeleceram a respeito dos rabes, principalmente dos srio-libaneses, desde o
incio do sculo XX no Brasil, particularmente em Gois. Por outro lado, porque a lngua um dos
traos distintivos de identidade, pretende-se analisar tambm os reflexos deixados pelos rabes na
lngua portuguesa; mais especificamente, os emprstimos lingusticos.
Na comunicao foram apresentados e comentados alguns emprstimos e indicou-se os
campos semnticos em que estes se localizam, segundo Vargens (2007). O principal campo semntico
afetado pelos emprstimos o da agropecuria e alimentao para o qual propomos outra relao de
vocbulos. No presente artigo, ento, se encontra o trabalho mostrado na comunicao.

Os emprstimos rabes no portugus


O emprstimo lingustico uma forma de renovao vocabular que consiste em adoo e
adaptao de um termo de lngua estrangeira (CARVALHO, 2006). Eles so inevitveis quando
povos mantm contato direto ou indireto. O contato direto ou interpessoal acontece em casos de
proximidade territorial, de expanso de territrio que leva colonizao do povo conquistado, e de
situao de guerra. A migrao, a escravido e questes comerciais so outras causas que podem ser
citadas e que propiciam o contato lingustico. O contato indireto se d distncia, via canais
artificiais, quando h interferncia poltica, comercial e cultural (CARVALHO, 2009, 1989). Na
situao de contato direto, Bloomfield (1961 apud CARVALHO, 2006, p.47) denomina os
emprstimos de ntimos e, na de contato indireto, de culturais. A presena dos rabes na Pennsula
Ibrica e a influncia do ingls no portugus contemporneo ilustram os dois tipos respectivamente.
H ainda, em sua classificao, um terceiro tipo, os emprstimos dialetais. Esses ocorrem entre as
variedades de uma mesma lngua variedades regionais ou sociais, por exemplo (CARVALHO,
2009; FARACO, 2001).
Durante o domnio rabe na Pennsula Ibrica, muitas foram as influncias deixadas na
agricultura, no comrcio, na arquitetura, por exemplo. Na situao de povos em contato direto
inevitvel que as lnguas que intermedeiam a comunicao sofram alterao semntica, sinttica e
fonolgica. Aps seis sculos em Portugal, o romance portugus no sucumbiu lngua rabe,
ocorrendo uma situao de superestrato do rabe sobre o portugus; assim, o portugus tomou
emprestados muitos vocbulos do rabe. As contribuies importantes do lxico rabe na lngua
portuguesa se devem ao fato da incluso de vocabulrio inexistente no portugus para definir saberes,
costumes, objetos e tcnicas que eram introduzidos populao crist pelos rabes e berberes. A
presena rabe na Pennsula provocou mudanas socioeconmicas, culturais e lingusticas e, ao
estudar os arabismos, percebe-se a herana deixada por essa presena.
Foram trs os momentos em que se pode notar a entrada de palavras rabes no portugus
peninsular: durante a ocupao rabe do atual territrio portugus; durante a expanso portuguesa
pelo norte e pelo ocidente do continente africano; e pela entrada de palavras rabes via outras lnguas
europeias, principalmente o italiano e o francs (VARGENS, 2007). No portugus do Brasil, podemos
dizer que tambm existem trs momentos de ingresso dos arabismos. Primeiramente, os colonizadores
trazem consigo toda uma herana cultural rabe que se faz presente na lngua. O segundo momento
acontece no sculo XVIII durante a escravatura com a vinda de negros islamizados denominados
mals; nesse momento, uma parte dos termos recebidos pelo nosso idioma refere-se, especificamente,
religio (TRUZZI, 2007). Mais recentemente, a partir do final do sculo XIX, a presena de
imigrantes rabes, srio-libaneses em sua maioria, em todo o territrio brasileiro, propiciou o
enriquecimento do lxico do portugus do Brasil (TRUZZI, 2007; VARGENS, 2007; ABREU e
AGUILERA, 2010; ABREU, 2009, 2011).
No que concerne presena dos mals e dos imigrantes, sobretudo srio-libaneses, no Brasil,
de acordo com levantamento feito por Abreu e Aguilera (2010) a partir da obra de Vargens (2007),
existem vinte e cinco palavras introduzidas pelos mals, concretamente nos campos semnticos
religio (24 palavras) e culinria (uma palavra); e doze palavras introduzidas pelos imigrantes
libaneses pertencentes ao campo semntico da culinria. As autoras, em pesquisa sobre a interferncia
do rabe no portugus falado pela comunidade bilngue de imigrantes libaneses, apresentam ainda
uma lista de 38 arabismos do campo semntico da culinria, subcampo condimentos. Abreu (2011)
apresenta tambm algumas palavras coletadas em pesquisa com os imigrantes libaneses em Londrina,
que refletem traos identitrios regionais da cultura libanesa sem equivalentes na lngua portuguesa. O
quadro a seguir pode ilustrar alguns exemplos de arabismos levando-se em considerao as diferentes
pocas de sua entrada no portugus.

No primeiro contato, na No contato direto no Portugus No contato direto no PBras com


Pennsula: do Brasil (PBras) com os mals: os imigrantes:
afagar, azulejo, bairro, chafariz, abad, aluf, jihad, mal, Esfiha (var. esfirra), homos (var.
enxaqueca, jarra, jarro salamaleco, vatap homus), mijadra, tabule, tahine,
quibe (var. kibe)
Vargens, 2007; Abreu, 2009

Arabismos e seus campos semnticos na lngua portuguesa


Houaiss (1986) afirma que a influncia do rabe para o portugus evidente. A contribuio
foi grande, particularmente em substantivos. Mais de 200 substantivos fazem parte do lxico
fundamental do portugus. Alguns exemplos so as seguintes palavras to brasileiras: caf, arroz e
acar. Outro exemplo curioso o de papagaio que embora tenha uma etimologia obscura, entrou no
portugus pelo rabe (VARGENS, 2007).
Visto que as contribuies da lngua rabe ao portugus se deram, sobretudo, no lxico1 e que
aquela lngua , em importncia quantitativa e, pela frequncia de uso, qualitativa, a segunda fonte de
emprstimos, sendo o latim, como gerador de cultismos, a primeira (OLIVEIRA e MARANHO,
2011), conveniente estruturar este lxico em campos semnticos. Isto nos permitir tambm
perceber em quais reas do cotidiano da vida houve um maior grau de influncia socioeconmica,
cientfica e cultural dos povos rabes em Portugal e no Brasil e, em consequncia, nos permitir

1
Apesar de ser no lxico a grande contribuio do rabe para a formao da lngua portuguesa, Samu (2010)
menciona que na morfologia pode ser citado o caso do artigo rabe al, que incorporado ao radical dos
substantivos; por exemplo, al kuhul em rabe (o) lcool. Outro exemplo a palavra armazm, no rabe al
mahzan, que, neste caso, no portugus no preserva o fonema /l/ (SAMU, 2010; VARGENS, 2007).
observar os mbitos de projeo das representaes sobre os rabes no Brasil.
O lxico de uma lngua pode se organizar por campos associativos quanto ao sentido e forma
e quanto origem pela famlia etimolgica (CARVALHO, 2009, p. 41). Assim, segundo conceitos
de significados que as palavras evocam, poderamos agrup-las em campos associativos, ou
constelao associativa como denominou Saussure, ou como querem outros autores, campo
semntico(CARVALHO, 2009).
Segundo Coseriu (1978 apud JUSTO GIL, 1990, p.26), campo semntico o conjunto de
unidades lxicas que apresentam entre si relaes dinmicas e de carter paradigmtico, derivadas do
compartilhamento de um contedo lxico contnuo, isto , de uma significao comum. Nesse sentido,
de acordo com Vargens (2007, p. 221-225), esto claramente delimitados e consolidados dezessete
campos semnticos de arabismos no portugus. A seguir citamos estes campos com alguns exemplos.

1) Administrao pblica: a justia, as penas, os impostos, as tarifas, os ttulos de nobreza e


honorficos: aduana, alforria, leilo, xerife, assassino, aoite.
2) A guerra, o exrcito, a marinha, as armas, a nutica: algema, alferes, arsenal, calibre, alvoroo.
3) A vida social e as relaes sociais: a religio, os mitos, a filosofia, as doenas, os medicamentos,
a lngua: mesquinho, fulano, xarope, mscara, xadrez, almanaque, elixir.
4) A vida privada: o corpo, o mobilirio, o vesturio, a alimentao, os utenslios: atade,
almofada, jarra, taa, cuscuz, algibeira, garrafa, sof.
5) A nomenclatura rural e urbana: a casa, os transportes, os acidentes geogrficos, astronomia,
astrologia, os fenmenos da natureza: arrabalde, alcova, chafariz, (ar)recife, azulejo, saguo.
6) A flora: algodo, limo, alecrim.
7) Os recursos naturais, a qumica: anil, alcatro, mbar, giz, lcool, soda.
8) A fauna, a pesca, a pecuria: anta, alazo, papagaio, girafa, javali, alcatra.
9) A agricultura: azeitona, aude, gergelim, berinjela, espinafre, caf.
10) Os pesos e medidas, a moeda, a matemtica: alqueire, resma, quilate, lgebra, algarismo, zero.
11) O comrcio e a indstria: aougue, alfaiate, armazm, alambique, sucata.
12) As dinastias, a etnias, os gentlicos: berbere, beduno, mudjar, mal.
13) As cores: azul, lils.
14) Os adjetivos: cafre, chu.
15) Os instrumentos gramaticais: at, arre, debalde.
16) Os verbos: atarracar, embelecar, safar.
17) Saudaes: salamaleque.

Proposta de campo semntico de arabismos, em uso atualmente, nos substantivos do portugus:


agropecuria e alimentao

Acreditamos que preciso reunir no campo semntico agropecuria e alimentao os


arabismos vivos na fala brasileira contempornea. Justificamos essa proposta por esses arabismos
constiturem um campo amplo e terem uma grande frequncia de uso, como substantivos, na lngua
portuguesa. Apresenta-se a seguir um modelo de diviso em subcampos2. Nesse modelo so
sublinhados os exemplos de vocbulos que, na nossa apreciao, so de uso mais frequente, na
atualidade, no Brasil:

Campo semntico dos arabismos na agropecuria e alimentao

Animais: alabo (var. alavo), alazo, alcateia, alfaraz, alfeire, cabide, cadixe, farroupo, marro, rs, zaino,
zebu.
Carnes: acm, alcatra, febra, tripa, cabidela, badana.
Frutas: albricoque, alfarroba, aofeifa, alcaparra, anfega, acerola, azeitona, bolota, damasco, laranja, lima,
limo, tmara, tamarindo, toranja, ameixa.
Gros, plantas, razes, verduras, legumes, folhas: acelga (var. celga), alfavaca, alface, almeiro, espinafre,
alcacel, alcachofra, alcauz, alcnave, alcar, alcaravia, alcatira, alecrim, aleli, alfafa, alfarroba, alfazema, alfena,
alforba, alfstico, algodo, anafa, anis, arroz, azebre, alo, berinjela, caf, cenoura, estrago, gergelim, naf,

2
As palavras listadas encontram-se nas obras de Vargens (2007) e/ou Zaidan (2010).
tremoo, albar, ch, moca, alfstigo.
Iguaria/ ingredientes/condimentos e especiarias: alfenim, alfloa, acar, alcamonia, alcorce, aletria, alfloa,
alfitete, alu, arrobe, beleua, halawi, aafro, alecrim, cominho, canela, acepipe, alboroque, almojvena,
almndega, azeite, babaganuche (var. babarranuje), beirute, cafta, cuscuz, escabeche, esfirra (var. esfiha),
falafel, homos (var. homus), laban, labna, mijadra, quibe (var. kibe), regueifa (var. rigueifa, var. arc. regeifas),
tabule, tahine,cubeba, kebab, fatia.
Profisses: alarife, alganame, fel, azemel, rabado, zagal, alveitar.
Tcnicas, Medidas, Instrumentos e Ferramentas: acquia, aude, albufeira, alacil, alambique, alcadafe,
alcaima, acicate, alcndora, alcntara, alcanzia, alcatruz, alcofa, alfaia, alfaque, alfarge, alfea, alfeire, alfobre,
alfoli, algibeira, algibe, alforje, almoeda, almofaa, almofariz, almude, alqueire, alqueive, armazm, arrequife,
arriaz, arroba, atafal, atafona, azenha, atarracar, aziar, ceifa, enxerca, fanga (var. fanega), ginete, giz, leilo,
maquia, quintal, jaez, safra, sega, tarefa, adua, adufa, albarda, almanjarra, almargem, alquil, alverca, alvergue,
azmola, azenha, azevm, bardaxa, nora, rcova, xquima.
Resinas, tintas vegetais e cores (substantivos e adjetivos): alaor, alizarina, almagre (var.almagra), almcega,
anil, azul, laca, laranja, lils, turqui, carmesim.

Sntese conclusiva
O quadro acima patenteia a relevncia quantitativa e qualitativa de termos de origem rabe
incorporados ao lxico brasileiro relativo agropecuria e alimentao. Acreditamos que esse o
campo semntico que, dentro do adstrato do portugus, abrange mais emprstimos procedentes da
lngua rabe ou chegados atravs da lngua rabe. Trata-se de palavras plenamente inseridas no
vocabulrio portugus, pois todas elas esto j registradas, no uso escrito da lngua portuguesa, entre o
sc. XII e o XVI. Assim, HOUAISS (2001) registra o uso da palavra alqueire j em 1111 e data a
primeira apario de alcateia em um documento em 1543. Alguns dos termos acima listados so
regionalismos de Portugal caso de alverca; outros so arcasmos caso de adua ou almude.
Todavia, na sua maior parte trata-se de termos de uso frequente no portugus do Brasil, o qual faz
com que possam ser considerados termos integrantes do lxico fundamental.
O uso constante, desde a Idade Mdia, dos termos desse adstrato obviamente deriva em que os
falantes no reconheam esses antigos emprstimos da lngua rabe como neologismos na lngua
portuguesa, mas sim como palavras plenamente brasileiras. Por sua vez, imigrantes srio-libaneses no
Brasil tero dificuldades para reconhecer como rabes alguns dos termos acima listados devido
alterao fontica sofrida por muitos desses termos no processo de assimilao lngua portuguesa.
Esse fato tem como consequncia que o adstrato rabe do portugus no tenha estado entre os
principais elementos utilizados pelas colnias srio-libanesas para a construo das suas
representaes na sociedade brasileira. Esses imigrantes introduziram vocbulos, antes no
registrados no portugus do Brasil, mediante os quais sim se comearam a elaborar representaes
sobre a identidade rabe o quibe, a esfirra , mas no associaram a presena rabe no Brasil ao
antigo e denso relacionamento entre a identidade rabe e a lusofonia que deixou termos como caf,
acar, azeite ou algodo. Nesse sentido, um exemplo paradigmtico o termo alfenim; diversos sites
(p. ex. <http://www.goiasvelho.tur.br>;
<http://www.portaldodivino.com/Goias_2007/goias2_2007.htm>) apontam o alfenim como um doce
tpico da Cidade de Gois e indicam a sua origem colonial portuguesa, mas omitem que se trata de um
termo rabe que significa bolo feito de amndoas, al- fnid. A distncia temporria entre o final da
hegemonia rabe na Pennsula Ibrica e o incio da imigrao rabe no Brasil originou, pois, um
adstrato descontnuo e a causa de que, frente a palavras parcialmente vinculadas a uma identidade
estrangeira, haja outras completamente aderidas idiossincrasia nacional.

Referncias

ABREU, Maria Youssef. O contato rabe-portugus no Brasil: descrio sociolingustica -


demogrfica. Papia, n. 19, p. 263-280, 2009. Disponvel em:
<http://abecs.dominiotemporario.com/ojs/index.php/papia/article/viewFile/33/71>. Acesso em:
14/03/2012.
__________. Arabismos srio-libaneses no portugus brasileiro: a lngua como fator histrico da
relao entre Brasil e Lbano. Cincias & Letras, Porto Alegre, n. 50, p. 83-102, jul./dez. 2011.
Disponvel em: <http://seer1.fapa.com.br/index.php/arquivos>. Acesso em: 16/03/2012.

__________; AGUILERA, Vanderci de Andrade. A influncia da lngua rabe no portugus


brasileiro: a contribuio dos escravos africanos e da imigrao libanesa. Entretextos, v. 10, p. 5-29,
jul./dez. 2010. Disponvel em:
<www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/download/7963/6948>. Acesso em:
28/02/2012.

CARVALHO, Nelly. Emprstimos lingusticos. So Paulo: tica, 1989.

__________. Emprstimos lingusticos e identidade cultural. Cadernos do X Congresso Nacional de


Lingustica e Filologia, vol. X, n. 14, agosto, 2006. Disponvel em:
<http://www.filologia.org.br/xcnlf/14/09.htm>. Acesso em: 29/02/2012.

__________. Emprstimos lingusticos na lngua portuguesa. So Paulo: Cortez, 2009.

FARACO, Carlos Alberto. Emprstimos e neologismos: uma breve visita histrica. Alfa, So Paulo,
45, p. 131-148, 2001. Disponvel em: <http://seer.fclar.unesp.br/alfa/article/download/4190/3788>.
Acesso em: 13/03/2012.

HOUAISS, Antnio. As projees da lngua rabe na lngua portuguesa. Conferncia para o Centro de
Estudos rabes da USP, 1986. Transcrio org. Ceclia N. Adum. Disponvel em:
<www.hottopos.com/collat7/houaiss.htm>. Acesso em: 21/10/2011.

__________. Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa. Rio de Janeiro: Ed. Objetiva, 2001.

JUSTO GIL, Manuel. Fundamentos del anlisis semntico. Santiago de Compostela, Universidad,
1990.

OLIVEIRA, Gracina Imaculada; MARANHO, Samantha Moura.


Arabismos do campo semntico do vesturio na lngua portuguesa das Minas setecentistas. Domnios
de linguagem. Revista Eletrnica de Lingustica
<http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem> Volume 5, n 2 2 Semestre 2011.

SAMU, Leonardo. (2010) Presena rabe no portugus: 1300 anos depois. Revista Augustus, Rio de
Janeiro, ano 15, n. 30, p.46-51, ago. 2010/semestral.

TRUZZI, Oswaldo. Presena rabe na Amrica do Sul. Histria Unisinos, v. 11, n. 3, p. 359-366,
set./dez. 2007.

VARGENS, Joo Batista M. Lxico portugus de origem rabe: subsdios para os estudos de
filologia. Rio Bonito, RJ: Almdena, 2007.

ZAIDAN, Assaad. Letras e Histria: mil palavras rabes na lngua portuguesa. 2. ed. rev. e ampl. So
Paulo: Escrituras Editora: EDUSP, 2010.

Você também pode gostar