Você está na página 1de 9

ROMANO HABLADO Y LATN ESCRITO

Desde el siglo II antes de Cristo, los romanos eran bilinges: utilizaban el italiano como lengua
hablada y el latn como lengua escrita, y son estas dos lenguas las que ellos aportaron a todas las
regiones que conquistaron. La lengua hablada en Rumana es el rumano.Rumania abandon del
Imperio romano en el ao 270. Los habitantes de ese pas no utilizan la palabra latn para
hablar de su lengua, sino la palabra romano. El teatro en tiempos de Julio Csar se presentaba
en griego, latn y osco, lo que prueba que el latn solo era comprendido por una lite social.el
latn fue la lengua nica de los romanos hasta el siglo III a.C. Despus, el latn se vera sumergido
por el italiano, pero seguira siendo la lengua del poder y de la literatura. El latn fue importante
como lengua culta en la Edad Media y Renacimiento, pero no era una lengua hablada.

En el chino mandarn hay chino clsico y luego el hablado, lo mismo ocurre en el rabe, entre el
arameo y el hebreo , el copto y el egipcio. Hay dos lenguas, una hablada y otra escrita.

Cuando llegan los romanos a la Pennsula aqu hablbamos ibrico, una lengua perfectamente
configurada, pero que no se ha sabido traducir. Llegan los fenicios, los griegos y romanos y
utilazaban el brico. El ibrico era ms antiguo que un alfabeto, son semisilbicos, que quiere
decir que utiliza un signo para una slaba. El latn sustituye una escritura, no una lengua. Esto ha
pasado con el arameo y copto. Los jeroglficos egipcios eran una lengua culta, los egipcios
hablaban otra cosas. La escritura y la lengua no son lo mismo. En frica muchas lenguas no
tienen escritura y usan el alfabeto latino de ingls o francs. O esto pasa con el quechua, y lo
escriben en castellano.

Los romanos no hablaban latn, era una lengua culta escrita, pero no hablada cuando vinieron a
jodernos a Hispania, el pas de los conejos, palabra fenicia.. Los ejrcitos estaban formados por
mercenarios. Steagnus, era uno de ellos. No se parece en nada el lenguaje hablado al latn. El
latn se hablaba slo en el Lacio, una zona muy limitada. OBLITI SUNT ROMANAE LOQUIER
LINGUA LATINA , leemos en un epitafio del poeta Naevius en el ao 200, A. de C., que quiere
decir los romanos han olvidado la lengua latina.

LOS RUMANOS HABLAN RUMANO, NO LATN

La prueba de que el latn no era la lengua hablada es que el rumano se conoce como eso, como
rumano, no como latino o latn. Y esto es porque los romanos llevaban una lengua coloquial
hablada venida de Roma, el rumano o romano, con caractersticas similares al italiano, estrusco,
ligur y otras lenguas de Italia y de los mercenarios de los ejercitos de la PAX ROMANA.

El (insoportable) Cantar del Mio Cid es del siglo XII y se puede leer perfectamente. Lo mismo el
cataln medieval de Ramon Llull. El cataln debera valorarse ms. El espaol que lleg a
Amrica no ha cambiado mucho en 500 aosNo ha desparecido.. no es tan fcil que
desaparezca una lengua. El latn est entre el alemn y las lenguas romnicas, el alemn tiene
declinaciones, sin embargo el castellano y las romnicas pierden todos las declinaciones. El
gallego y el rumano llegan a las mismas soluciones, y estaban muy lejos.

La sintaxis no se parece nada ni la fontica. El latn slo tiene 14 consonantes, el castellano tiene
19 y el cataln 23. De dnde aparecen las articulaciones nuevas? Pues vienen de aqu, del
Ibrico, no del latn. Ensordecimiento de oclusiva t en d y la africacin o f. La yod es la i,
influencia de la i. En el ibrico es la vocal ms estable. Los procesos de palatalizacin no vienen
de una yod celta. Las cinco vocales del castellano son idnticas a las del euskera.

PROSODIA Y SLABAS, DISTINTAS

La estructura de la slabas son distintas en castellano y latn. Consonante con vocal es una
tendencia del latn (Steagnus), pero no en el castellano y romances. Tenemos slaba trabada,
que acaba en consonante. El ritmo o prosodia hablada del latn es completamente distinta a la
nuestra. El latn no tiene palabras agudas o el griego tiene muchas esdrjulas. El latn se parece
en prosodia ms al alemn. El cataln tiene otra prosodia distintaes ms palatalEl cataln es
la lengua de los dioses. de Xavi. El latn tiene un ritmo binario pero el castellano tiene
esdrjulas, llanas, graves El griego tiene una prosodia ms parecida al espaol.

El fillogo dr. Jaime Martn ha puesto en evidencia los paralelismos de ms de un 70 % entre el


esukera y el dogn, la lengua africana de Mali, un pueblo de la Atlntida que conoca Sirio. Hay
una lengua madre comn, como el Bereber, que se parece al vasco.

El latn usa mucho la voz pasiva, se parece ms al ingls que a las lenguas romnicas. En el latn
no hay formas perifrsticas como el latn. El condicional no existe en latn, en ingls si pero hay
que poner el could, would.
En adverbios, preposiciones y conjunciones no nos parecemos en nada con el latn. Pocas
conjunciones se han mantenido , excepto et (y) , quid, (que). Los oficialistas dicen que se
formaban las conjunciones basndose en gestos.

DECLOGO DE PRUEBAS IRREFUTABLES:

Hay un declogo de diez pruebas que muestran que el latn no se parece en nada al espaol,
tiene declinaciones, neutro, verbos deponentes, el plural es distinto, el verbo aparece al final,
adverbios y adjetivos comunes de vida diaria no se parecen, ni conjunciones.bueno esto es
como comparar a Falete con Matthew Mcconaughey (a favor de Falete, por supuesto). Veamos
como el espaol no puede provenir del Latn:

1.- Las declinaciones han desaparecido. (el rumano tiene alguna o el alemn).

2.- El plural es distinto al latn.

3.- Los artculos cmo aparecen de la nada?

4.- El gnero neutro.El latn, como el alemn, el griego y el ruso, tiene tres gneros: masculino,
femenino y neutro. Las lenguas romances tienen dos: masculino y femenino.

5.-El uso de USTED no existe en latn.

6.- Los adverbios, -ter y -er en latn y -ment en lenguas romances no se parecen.
7.- Las conjugaciones, amabo en latn futuro amar y en frances aimerai y amer en italiano.
Tiene verbos deponentes y muchas pasivas, frente a las formas perifrsticas del espaol.

8.-La gramtica de las lenguas romances no hered nada del latn (slo palabras lgicas por
imposicin imperialista o superestrato) (Las lenguas son de sustrato, adstrato o superestrato,
segn sean la base, estn al lado o sean la ltimo en superimponerse por imperialismo)

9.- El vocabulario de base y de vida cotidiana de las lenguas romances no es normalmente latn.

10.-El latn es una lengua muerta desde el siglo I. Cmo una lengua muerte puede influenciar en
los siglos posteriores en el habla comn? Como si muere en el I puede nacer en tan pocos siglos
otra nueva de la noche a la maana? , cuando lleva siglos la aparicin de una nueva lengua.

Jean Perrot, lingista oficialista reconoce que el latn no se parece a las lenguas romances , sino
en vocabulario , no en morfologa:

Las asociaciones que sehan intentado entre diversas lenguas [] han carecido con frecuenciade
solidez por el hecho de que se concentraban sobre elementos de vocabulario. Las asociaciones
tendrn un valor concluyente slamente en la medida en que intervengan elementos
morfolgicos en la comparacin (Jean Perrot, La linguistique, 1953).

EN LA VIDA DIARIA, EL LATN NO SE PARECE

Vamos a presentar listados de palabras, verbos, adverbios y formas del habla comn que en latn
no se parecen, la palabra culta no tiene nada que ver con la del habla popular. Ej. Guerra, en
latn es Bellum que no se parece en nada.

Palabras romances no se parencen en nada al latn, esto quiere decir que no vienen del latn:
Francs -Italiano- Espaol- Rumano -Latin

TRAITE- TRATTATO- TRATADO- TRATAT -FOEDUS

OTAGE -OSTAGGIO -REHEN-OSTATIC- OBSES

GUERRE -GUERRA -GUERRA -RAZBOI-BELLUM

Aqu puede verse que palabras de uso cotidiano no provienen del latn , ya que no se parecen en
nada, pero s se parecen al italiano antiguo, del que si proceden, y que es distinto al latn!:

Francs- Italiano- Espaol- Rumano- Italiano antiguo -Latn

BAIE- BAIA- BAHIA -BAIE -BAIA SINUS

BOIS -BOSCO- BOSQUE- LEMN -BOSCO- NEMUS/SILVA

CAMPAGNE- CAMPAGNA -CAMPANA -CAMPANIE -CAMPANIA RUS

CHAMBRE -CAMERA- CAMARA- CAMARA -CAMARA CUBICULUM

CHEMIN- CAMMINO- CAMINO-CALE -CAMINO ITER/SEMITA

EST -EST- ESTE- EST- EST- ORIENS

FT -FUSTO- TONEL -BUTOI -FUSTO CADUS

GRANGE- GRANAIO -GRANERO- HAMBAR -GRANARO- HORREUM

JARDIN -GIARDINO- JARDIN -GRADINA -JARDINO HORTUS

NORD- NORD-NORTE -NORD -NORD- SEPTEMTRIONES

OUEST- OVESTE- OESTE- VEST-OVESTE OCCIDENS

PLAGE- SPIAGGIA- PLAYA- PLAJA -PLAJA LITUS


ROCHER- ROCCIA- ROCA- ROCA- ROCA- SAXUM

SUD- SUD- SUR- SUD-SUD- MERIDIES

Por qu no se parecen palabras tan elementales como Sur o Meridies o Este y Oriens? Norte se
dice Septentriones y eso no se parece en nada a lo que usamos nosotros Por qu?, pues
porque no viene del latn.

En vestimenta no hemos heredado palabras superpopulares, pero en cambio si se parecen los


trminos entre las lenguas romances:

Francs -Italiano -Espaol- Rumano -Italiano- antiguo-Latn

CALEON- CALZONI- CALZONCILLOS- IZMENE -CALZN ?

CHAPEAU -CAPPELLO- SOMBRERO- PALARIE -CAPELO- PETASUS

CHEMISE- CAMICIA- CAMISA -CAMASA- CAMISA- SUBUCULA

MANTEAU- MANTELLO -ABRIGO / MANTO- MANTOU -MANTO -PALLIUM

PANTALON- PANTALONI -PANTALON KILOTI -PANTALON BRACAE

TAILLEUR -SARTO- SASTRE -TAIETOR- SARTO/ TAIETOR ?

En el tiempo que debera ser muy parecido al latn y que es algo muy utilizado en la lengua
hablando no nos parecemos nada de nada, y en ocasiones, como en calzn no hay equivalente
claro latino: esto demuestra que el latin culto escrito no es el mismo que el hablado que
heredamos las lenguas romances:

Fijos las palabras ms comunes del habla como maana, invierno , jornada o tarde .no se
parecen en absoluto al latn!:
Francs I-taliano- Espaol- Rumano -Italiano antiguo-Latin

DEMAIN- DOMANI- MAANA- MAINE- DOMANI -CRAS

HIVER- INVERNO- INVIERNO -IARNA- INVERNO- HIEMS

JAMAIS- GIAMMAI- JAMAS- NICIODATA- JAMAI NUMQUAM

JOURNE- GIORNO- JORDANA- ZI -JORNO- DIES

MAINTENANT- ORA- AHORA- ACUM- ORA?- NUNC

SEMAINE -SETTIMANA-SEMANA -SAPTAMANA- SETTIMANA HEBDOMADA

SIESTE- SIESTA- SIESTA- ODIHNA -SIESTA- MERIDIATIO

SOIR- SERA- TARDE -SEARA -SERA V-ESPER

O conceptos tan comunes como palabra, cosa, ciudad.. ningn parecido!, claro porque no es
nuestra lengua madre:

Francs -Italiano -Espaol -Italiano antiguo-Latn

CHOSE- COSA- COSA -COSA -RES

CIT -CITA -CUIDAD -SITA- URBS

TRANGER -STRANIERO -ESTRANJERO -STRANIERO- EXTRANEUS

FOLIE- FOLLIA- LOCURA- FOLIA- INSANIA

FORCE- FORZA- FUERZA- FORZA- VIS

FOURRAGE- FORRAGIO -FORRAJE -FORRAGIO PABULUM

MARIN -MARINAIO -MARINERO -MARINARO- NAUTA

MARQUE -MARC-A MARCA -MARCA- NOTA

MARTEAU -MARTELLO -MARTILLO -MARTELLO -MALLEUS


MASQUE -MASCHERA- MSCARA-MASCARA PERSONA

ORGUEIL- ORGOGLIO- ORGULLO -ORGOLIO SUPERBIA

PAROLE- PAROLA- PALABRA -PAROLA VERBUM

PLACE -PIAZZA-PLAZZA -PLAZA PLATEA

RETARD- RITARDO RETRASO -RITARDO MORA

Las cifras y los nmeros son igualmente la prueba de un

parentesco indoeuropeo y no de un origen latino.

Francs -Italiano -Espaol -Italiano antiguo-Latn

UN -UNO -UNO- UNO- UNUS

DEUX- DU-E DOS -DU- DUO

En los verbos igual, no se parecen al latn, sino al italiano hablado antiguo, adems los ponen al
final en latn y nosotros no copiamos este lugar sintctico como deberamos hacer:

Francs- Italiano- Espaol- Italiano antiguo-Latn

(S) APPELER- CHIAMARE -LLAMAR- CHIAMARE VOCARI

AIDER -AIUTARE- AYUDAR- AIUTARE- ADJUVARE

APPRENDR- APPRENDERE- APRENDER -APPRENDERE- DISCERE

AVERTIR -AVVERTIRE -ADVERTIR -AVERTIRE MONERE

CALMER -CALMARE -CALMAR -CALMARE- SEDARE

CHANGER- CAMBIARE- CAMBIAR -CAMBIARE- MUTARE


En los adjetivos pasa lo mismo, no provienen del latn sino del italiano antiguo:

Francs-Italiano- Espaol- Italiano antiguo-Latn

AGRABLE -GRADEVOLE- AGRADABIL -AGRADABLE JUCUNDUS

BAS -BASSO -SCUND -BASSO- INFRA

BLANC- BIANCHO- ALB -BLANCO- ALBUS

BLEU- BLU -ALBASTRU -BLU CAERULEUS

FIER- FIERO- MANDRU -FIERO- ELATUS

FIN- FINO- FIN -FINO- EXILIS

FRAIS- FRESCO- RACOROS -FRESCO FRIGIDUS

FRANC- FRANC-O LIBER -FRANCO- SINCERUS

FROID- FREDDO- RECE -FREDO FRIGIDUS

De esta manera, las lenguas romances cuentan con miles de palabras latinas, pero stas no son
casi nunca palabras de la vida diaria.

Você também pode gostar