Você está na página 1de 4

2 Samuel 21, 16-22.

Para tener en cuenta antes de: En el hebreo se escribe de Izquierta a derecha


(contrario a nosotros), y se lee de arriba hacia abajo, leyendose primero la
consonante y luego la vocal en algunos casos, en otros casos puede ser de abajo
hacia arriba, dependiendo de la ubicacin vocalica, de la siguiente manera:

Ejemplos:
Ampliacin del concepto sobre el verso 16:

(yishbbiv) proviene de (yarsh) que significa: capturar,

aduearse, apoderarse, conquistar. La letra (vav) con un (sheva) , es decir:

es una conjuncin (y), por lo tanto lo que dejan muchas biblias sin traducir como
ishbi benov, como se pronuncia en hebreo, no es un nombre, es ms bien una
implicacin que hace referencia a que el Gigante, descendiente de Rafah, fue
capturado en la Ciudad de Nob por David.

Be-nov, significa en Nov.


Ha-Rafah, - , significa el (como articulo) Rafah significa
aplacar, bajar, ceder, dbil, declinar, desamparar, negar, intimidar, negligente.

, era uno de los ngeles que cay del cielo, que antes tena el nombre

de que significa: Arreglar, curar, medico, restaurar, sanar. Y que al caer por
el orgullo, se le cambio el nombre hacia acciones negativas.

Este hijo de Dios cado, pertenece a , (los nefilim), que proviene de la

palabra (nafal) que significa: caer, bajar, ruina, desertar. Que la

septuaginta (LXX), antiguo testamento griego escribe como (de


ggantes) los gigantes.

Gen 6, 4: Haba gigantes en la tierra en aquellos das, y tambin despus que se


llegaron los hijos de Dios a las hijas de los hombres, y les engendraron hijos. Estos
fueron los valientes que desde la antigedad fueron varones de renombre

Los Nephilim, los gigantes, hbridos procreados por la unin sexual de los hijos de
Dios y las mujeres humanas.

Haba gigantes, nephilim en el original hebreo, y sta misma palabra del original
hebreo aparece en Nmeros 13 :33, en donde los espas enviados a tierra de
Canan vieron a los gigantes (nephilim), raza de los gigantes (nephilim) y dicen
que ellos parecan langostas comparados con ellos.

Es decir, que la traduccin correcta de 2samuel 21, 16 sera: Y fue capturado en


Nob, el que descenda del negligente, y cuya lanza pesaba 300 siclos (3.4 kilos) de
bronce, y que estaba ceido con una espada nueva, trat de matar a David.

Veamos ahora el verso 18:


saf, significa: Plato, vasija, tasa, copa, cntaro.

Para que signifique umbral en el campo espiritual como afirma el Pastor, debera

agregarse otra letra en medio + una vocal asociada para que resultara:
safaf, que significa: el que espera en el umbral, a la puerta, portero.

Esto pasa porque hay diccionarios como el Strong, que asocian muchos
significados que a veces no son los apropiados, es mejor buscar lxicos como el
Gesenius, padre de la gramtica hebrea.

De todos modos, no critico constructivamente la forma, pues el Pastor da un


excelente ejemplo comparativo, pero si critico constructivamente el fondo, puesto
que los nombres no significan eso, ni en el hebreo ni en griego.

Es decir el contexto cambia totalmente en mltiples partes, y eso es lo que te


explicaba ayer que sucede con las traducciones al espaol latinoamericano, por
eso es mejor irse a fuentes ms antiguas, as el Espritu Santo revela muchas cosas
ms que son tachadas por mala traduccin de los hombres.

Você também pode gostar