Você está na página 1de 51

I Corntios 1 I Corinthians 1

I Corntios 1:1 ^ I Corinthians 1:1 ^


Paulo, chamado para ser apstolo de Jesus Paul, an Apostle of Jesus Christ by the
Cristo pela vontade de Deus, e o irmo purpose of God, and Sosthenes the brother,
Sstenes,

I Corntios 1:2 ^ I Corinthians 1:2 ^


igreja de Deus que est em Corinto, aos To the church of God which is in Corinth, to
santificados em Cristo Jesus, chamados para those who have been made holy in Christ
serem santos, com todos os que em todo lugar Jesus, saints by the selection of God, with all
invocam o nome de nosso Senhor Jesus those who in every place give honour to the
Cristo, Senhor deles e nosso: name of our Lord Jesus Christ, their Lord and
ours:

I Corntios 1:3 ^ I Corinthians 1:3 ^


Graa seja convosco, e paz, da parte de Deus Grace to you and peace from God our Father
nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo. and the Lord Jesus Christ.

I Corntios 1:4 ^ I Corinthians 1:4 ^


Sempre dou graas a Deus por vs, pela I give praise to my God for you at all times,
graa de Deus que vos foi dada em Cristo because of the grace of God which has been
Jesus; given to you in Christ Jesus;

I Corntios 1:5 ^ I Corinthians 1:5 ^


porque em tudo fostes enriquecidos nele, em So that in him you have wealth in all things, in
toda palavra e em todo o conhecimento, word and in knowledge of every sort;

I Corntios 1:6 ^ I Corinthians 1:6 ^


assim como o testemunho de Cristo foi Even as the witness of the Christ has been
confirmado entre vs; made certain among you:

I Corntios 1:7 ^ I Corinthians 1:7 ^


de maneira que nenhum dom vos falta, So that having every grace you are living in
enquanto aguardais a manifestao de nosso the hope of the revelation of our Lord Jesus
Senhor Jesus Cristo, Christ;

I Corntios 1:8 ^ I Corinthians 1:8 ^


o qual tambm vos confirmar at o fim, para Who will give you strength to the end, to be
serdes irrepreensveis no dia de nosso Senhor free from all sin in the day of our Lord Jesus
Jesus Cristo. Christ.

I Corntios 1:9 ^ I Corinthians 1:9 ^


Fiel Deus, pelo qual fostes chamados para a God is true, through whom you have been
comunho de seu Filho Jesus Cristo nosso given a part with his Son, Jesus Christ our
Senhor. Lord.
I Corntios 1:10 ^ I Corinthians 1:10 ^
Rogo-vos, irmos, em nome de nosso Senhor Now I make request to you, my brothers, in the
Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e name of our Lord Jesus Christ, that you will
que no haja dissenses entre vs; antes all say the same thing, and that there may be
sejais unidos no mesmo pensamento e no no divisions among you, so that you may be in
mesmo parecer. complete agreement, in the same mind and in
the same opinion.

I Corntios 1:11 ^ I Corinthians 1:11 ^


Pois a respeito de vs, irmos meus, fui Because it has come to my knowledge,
informado pelos da famlia de Clo que h through those of the house of Chloe, that there
contendas entre vs. are divisions among you, my brothers.

I Corntios 1:12 ^ I Corinthians 1:12 ^


Quero dizer com isto, que cada um de vs diz: That is, that some of you say, I am of Paul;
Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou some say, I am of Apollos; some say, I am of
de Cefas; ou, Eu de Cristo. Cephas; and some say, I am Christ's.

I Corntios 1:13 ^ I Corinthians 1:13 ^


ser que Cristo est dividido? foi Paulo Is there a division in Christ? was Paul nailed
crucificado por amor de vs? ou fostes vs to the cross for you? or were you given
batizados em nome de Paulo? baptism in the name of Paul?

I Corntios 1:14 ^ I Corinthians 1:14 ^


Dou graas a Deus que a nenhum de vs I give praise to God that not one of you had
batizei, seno a Crispo e a Gaio; baptism from me, but Crispus and Gaius;

I Corntios 1:15 ^ I Corinthians 1:15 ^


para que ningum diga que fostes batizados So that no one may be able to say that you had
em meu nome. baptism in my name.

I Corntios 1:16 ^ I Corinthians 1:16 ^


verdade, batizei tambm a famlia de And I gave baptism to the house of Stephanas;
Estfanas, alm destes, no sei se batizei but I am not certain that any others had
algum outro. baptism from me.

I Corntios 1:17 ^ I Corinthians 1:17 ^


Porque Cristo no me enviou para batizar, For Christ sent me, not to give baptism, but to
mas para pregar o evangelho; no em be a preacher of the good news: not with wise
sabedoria de palavras, para no se tornar v words, for fear that the cross of Christ might
a cruz de Cristo. be made of no value.

I Corntios 1:18 ^ I Corinthians 1:18 ^


Porque a palavra da cruz deveras loucura For the word of the cross seems foolish to
para os que perecem; mas para ns, que those who are on the way to destruction; but
somos salvos, o poder de Deus. to us who are on the way to salvation it is the
power of God.

I Corntios 1:19 ^ I Corinthians 1:19 ^


porque est escrito: Destruirei a sabedoria As it says in the holy Writings, I will put an
dos sbios, e aniquilarei a sabedoria o end to the wisdom of the wise, and will put on
entendimento dos entendidos. one side the designs of those who have
knowledge.

I Corntios 1:20 ^ I Corinthians 1:20 ^


Onde est o sbio? Onde o escriba? Onde o Where is the wise? where is he who has
questionador deste sculo? Porventura no knowledge of the law? where is the man of this
tornou Deus louca a sabedoria deste mundo? world who has a love of discussion? has not
God made foolish the wisdom of this world?

I Corntios 1:21 ^ I Corinthians 1:21 ^


Visto como na sabedoria de Deus o mundo For because, by the purpose of God, the
pela sua sabedoria no conheceu a Deus, world, with all its wisdom, had not the
aprouve a Deus salvar pela loucura da knowledge of God, it was God's pleasure, by
pregao os que crem. so foolish a thing as preaching, to give
salvation to those who had faith in him.

I Corntios 1:22 ^ I Corinthians 1:22 ^


Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os Seeing that the Jews make request for signs,
gregos buscam sabedoria, and the Greeks are looking for knowledge:

I Corntios 1:23 ^ I Corinthians 1:23 ^


ns pregamos a Cristo crucificado, que But we give the good news of Christ on the
escndalo para os judeus, e loucura para os cross, a hard thing to the Jews, and a foolish
gregos, thing to the Gentiles;

I Corntios 1:24 ^ I Corinthians 1:24 ^


mas para os que so chamados, tanto judeus But to those of God's selection, Jews and
como gregos, Cristo, poder de Deus, e Greeks, Christ is the power and the wisdom of
sabedoria de Deus. God.

I Corntios 1:25 ^ I Corinthians 1:25 ^


Porque a loucura de Deus mais sbia que os Because what seems foolish in God is wiser
homens; e a fraqueza de Deus mais forte than men; and what seems feeble in God is
que os homens. stronger than men.

I Corntios 1:26 ^ I Corinthians 1:26 ^


Ora, vede, irmos, a vossa vocao, que no For you see God's design for you, my
so muitos os sbios segundo a carne, nem brothers, that he has not taken a great number
muitos os poderosos. nem muitos os nobres of the wise after the flesh, not the strong, not
que so chamados. the noble:

I Corntios 1:27 ^ I Corinthians 1:27 ^


Pelo contrrio, Deus escolheu as coisas But God made selection of the foolish things
loucas do mundo para confundir os sbios; e of this world so that he might put the wise to
Deus escolheu as coisas fracas do mundo shame; and the feeble things that he might put
para confundir as fortes; to shame the strong;

I Corntios 1:28 ^ I Corinthians 1:28 ^


e Deus escolheu as coisas ignbeis do mundo, And the low things of the world, and the things
e as desprezadas, e as que no so, para without honour, did God make selection of,
reduzir a nada as que so; yes, even the things which are not, so that he
might make as nothing the things which are:

I Corntios 1:29 ^ I Corinthians 1:29 ^


para que nenhum mortal se glorie na presena So that no flesh might have glory before God.
de Deus.

I Corntios 1:30 ^ I Corinthians 1:30 ^


Mas vs sois dele, em Cristo Jesus, o qual But God has given you a place in Christ Jesus,
para ns foi feito por Deus sabedoria, e through whom God has given us wisdom and
justia, e santificao, e redeno; righteousness and salvation, and made us
holy:

I Corntios 1:31 ^ I Corinthians 1:31 ^


para que, como est escrito: Aquele que se So that, as it is said in the holy Writings,
gloria, glorie-se no Senhor. Whoever has a desire for glory, let his glory
be in the Lord.

< >
< >

I Corntios 2 I Corinthians 2
I Corntios 2:1 ^ I Corinthians 2:1 ^
E eu, irmos, quando fui ter convosco, And when I came to you, my brothers, I did
anunciando-vos o testemunho de Deus, no not come with wise words of knowledge,
fui com sublimidade de palavras ou de putting before you the secret of God.
sabedoria.

I Corntios 2:2 ^ I Corinthians 2:2 ^


Porque nada me propus saber entre vs, seno For I had made the decision to have
a Jesus Cristo, e este crucificado. knowledge of nothing among you but only of
Jesus Christ on the cross.

I Corntios 2:3 ^ I Corinthians 2:3 ^


E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, And I was with you without strength, in fear
e em grande tremor. and in doubt.
I Corntios 2:4 ^ I Corinthians 2:4 ^
A minha linguagem e a minha pregao no And in my preaching there were no honeyed
consistiram em palavras persuasivas de words of wisdom, but I was dependent on the
sabedoria, mas em demonstrao do Esprito power of the Spirit to make it clear to you:
de poder;

I Corntios 2:5 ^ I Corinthians 2:5 ^


para que a vossa f no se apoiasse na So that your faith might be based not on man's
sabedoria dos homens, mas no poder de Deus. wisdom but on the power of God.

I Corntios 2:6 ^ I Corinthians 2:6 ^


Na verdade, entre os perfeitos falamos But still we have wisdom for those who are
sabedoria, no porm a sabedoria deste complete in knowledge, though not the
mundo, nem dos prncipes deste mundo, que wisdom of this world, and not of the rulers of
esto sendo reduzidos a nada; this world, who are coming to nothing:

I Corntios 2:7 ^ I Corinthians 2:7 ^


mas falamos a sabedoria de Deus em mistrio, But we give the news of the secret wisdom of
que esteve oculta, a qual Deus preordenou God, which he had kept in store before the
antes dos sculos para nossa glria; world came into existence, for our glory;

I Corntios 2:8 ^ I Corinthians 2:8 ^


a qual nenhum dos prncipes deste mundo Of which not one of the rulers of this world
compreendeu; porque se a tivessem had knowledge: for if they had, they would not
compreendido, no teriam crucificado o have put the Lord of glory on the cross:
Senhor da glria.

I Corntios 2:9 ^ I Corinthians 2:9 ^


Mas, como est escrito: As coisas que olhos But as it says in the holy Writings, Things
no viram, nem ouvidos ouviram, nem which the eye saw not, and which had not
penetraram o corao do homem, so as que come to the ears or into the heart of man, such
Deus preparou para os que o amam. things as God has made ready for those who
have love for him.

I Corntios 2:10 ^ I Corinthians 2:10 ^


Porque Deus no-las revelou pelo seu Esprito; But God has given us the revelation of these
pois o Esprito esquadrinha todas as coisas, things through his Spirit, for the Spirit makes
mesmos as profundezas de Deus. search into all things, even the deep things of
God.

I Corntios 2:11 ^ I Corinthians 2:11 ^


Pois, qual dos homens entende as coisas do For who has knowledge of the things of a man
homem, seno o esprito do homem que nele but the spirit of the man which is in him? in
est? assim tambm as coisas de Deus, the same way, no one has knowledge of the
ningum as compreendeu, seno o Esprito de things of God but the Spirit of God.
Deus.
I Corntios 2:12 ^ I Corinthians 2:12 ^
Ora, ns no temos recebido o esprito do But we have not the spirit of the world, but the
mundo, mas sim o Esprito que provm de Spirit which comes from God, so that we may
Deus, a fim de compreendermos as coisas que have knowledge of the things which are freely
nos foram dadas gratuitamente por Deus; given to us by God.

I Corntios 2:13 ^ I Corinthians 2:13 ^


as quais tambm falamos, no com palavras And these are the things which we say, not in
ensinadas pela sabedoria humana, mas com the language of man's wisdom, but in words
palavras ensinadas pelo Esprito Santo, given to us by the Spirit, judging the things of
comparando coisas espirituais com the spirit by the help of the Spirit.
espirituais.

I Corntios 2:14 ^ I Corinthians 2:14 ^


Ora, o homem natural no aceita as coisas do For the natural man is not able to take in the
Esprito de Deus, porque para ele so things of the Spirit of God: for they seem
loucura; e no pode entend-las, porque elas foolish to him, and he is not able to have
se discernem espiritualmente. knowledge of them, because such knowledge
comes only through the Spirit.

I Corntios 2:15 ^ I Corinthians 2:15 ^


Mas o que espiritual discerne bem tudo, But he who has the Spirit, though judging all
enquanto ele por ningum discernido. things, is himself judged by no one.

I Corntios 2:16 ^ I Corinthians 2:16 ^


Pois, quem jamais conheceu a mente do For who has knowledge of the mind of the
Senhor, para que possa instru-lo? Mas ns Lord, so as to be his teacher? But we have the
temos a mente de Cristo. mind of Christ.

I Corntios 3 I Corinthians 3
I Corntios 3:1 ^ I Corinthians 3:1 ^
E eu, irmos no vos pude falar como a And the teaching I gave you, my brothers, was
esprituais, mas como a carnais, como a such as I was able to give, not to those who
criancinhas em Cristo. have the Spirit, but to those who are still in the
flesh, even to children in Christ.

I Corntios 3:2 ^ I Corinthians 3:2 ^


Leite vos dei por alimento, e no comida I gave you milk and not meat, because you
slida, porque no a podeis suportar; nem were, then, unable to take it, and even now
ainda agora podeis; you are not able;

I Corntios 3:3 ^ I Corinthians 3:3 ^


porquanto ainda sois carnais; pois, havendo Because you are still in the flesh: for when
entre vs inveja e contendas, no sois there is envy and division among you, are you
porventura carnais, e no estais andando not still walking after the way of the flesh,
segundo os homens? even as natural men?

I Corntios 3:4 ^ I Corinthians 3:4 ^


Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e For when one says, I am of Paul; and another
outro: Eu de Apolo; no sois apenas homens? says, I am of Apollos; are you not talking like
natural men?

I Corntios 3:5 ^ I Corinthians 3:5 ^


Pois, que Apolo, e que Paulo, seno What then is Apollos? and what is Paul? They
ministros pelos quais crestes, e isso conforme are but servants who gave you the good news
o que o Senhor concedeu a cada um? as God gave it to them.

I Corntios 3:6 ^ I Corinthians 3:6 ^


Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o I did the planting, Apollos did the watering,
crescimento. but God gave the increase.

I Corntios 3:7 ^ I Corinthians 3:7 ^


De modo que, nem o que planta alguma So then the planter is nothing, and the waterer
coisa, nem o que rega, mas Deus, que d o is nothing; but God who gives the increase.
crescimento.

I Corntios 3:8 ^ I Corinthians 3:8 ^


Ora, uma s coisa o que planta e o que Now the planter and the waterer are working
rega; e cada um receber o seu galardo for the same end: but they will have their
segundo o seu trabalho. separate rewards in the measure of their work.

I Corntios 3:9 ^ I Corinthians 3:9 ^


Porque ns somos cooperadores de Deus; vs For we are workers with God: you are God's
sois lavoura de Deus e edifcio de Deus. planting, God's building.

I Corntios 3:10 ^ I Corinthians 3:10 ^


Segundo a graa de Deus que me foi dada, In the measure of the grace given to me, I, as
lancei eu como sbio construtor, o a wise master-builder, have put the base in
fundamento, e outro edifica sobre ele; mas position, and another goes on building on it.
veja cada um como edifica sobre ele. But let every man take care what he puts on it.

I Corntios 3:11 ^ I Corinthians 3:11 ^


Porque ningum pode lanar outro For there is no other base for the building but
fundamento, alm do que j est posto, o qual that which has been put down, which is Jesus
Jesus Cristo. Christ.

I Corntios 3:12 ^ I Corinthians 3:12 ^


E, se algum sobre este fundamento levanta But on the base a man may put gold, silver,
um edifcio de ouro, prata, pedras preciosas, stones of great price, wood, dry grass, cut
madeira, feno, palha, stems;
I Corntios 3:13 ^ I Corinthians 3:13 ^
a obra de cada um se manifestar; pois Every man's work will be made clear in that
aquele dia a demonstrar, porque ser day, because it will be tested by fire; and the
reveldada no fogo, e o fogo provar qual seja fire itself will make clear the quality of every
a obra de cada um. man's work.

I Corntios 3:14 ^ I Corinthians 3:14 ^


Se permanecer a obra que algum sobre ele If any man's work comes through the test, he
edificou, esse receber galardo. will have a reward.

I Corntios 3:15 ^ I Corinthians 3:15 ^


Se a obra de algum se queimar, sofrer ele If the fire puts an end to any man's work, it
prejuzo; mas o tal ser salvo todavia como will be his loss: but he will get salvation
que pelo fogo. himself, though as by fire.

I Corntios 3:16 ^ I Corinthians 3:16 ^


No sabeis vs que sois santurio de Deus, e Do you not see that you are God's holy house,
que o Esprito de Deus habita em vs? and that the Spirit of God has his place in
you?

I Corntios 3:17 ^ I Corinthians 3:17 ^


Se algum destruir o santurio de Deus, Deus If anyone makes the house of God unclean,
o destruir; porque sagrado o santurio de God will put an end to him; for the house of
Deus, que sois vs. God is holy, and you are his house.

I Corntios 3:18 ^ I Corinthians 3:18 ^


Ningum se engane a si mesmo; se algum Let no man have a false idea. If any man
dentre vs se tem por sbio neste mundo, seems to himself to be wise among you, let him
faa-se louco para se tornar sbio. become foolish, so that he may be wise.

I Corntios 3:19 ^ I Corinthians 3:19 ^


Porque a sabedoria deste mundo loucura For the wisdom of this world is foolish before
diante de Deus; pois est escrito: Ele apanha God. As it is said in the holy Writings, He who
os sbios na sua prpria astcia; takes the wise in their secret designs:

I Corntios 3:20 ^ I Corinthians 3:20 ^


e outra vez: O Senhor conhece as cogitaes And again, The Lord has knowledge of the
dos sbios, que so vs. reasonings of the wise, that they are nothing.

I Corntios 3:21 ^ I Corinthians 3:21 ^


Portanto ningum se glorie nos homens; So let no one take pride in men. For all things
porque tudo vosso; are yours;

I Corntios 3:22 ^ I Corinthians 3:22 ^


seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or
ou a vida, ou a morte; sejam as coisas life, or death, or things present, or things to
presentes, ou as vindouras, tudo vosso, come; all are yours;
I Corntios 3:23 ^ I Corinthians 3:23 ^
e vs de Cristo, e Cristo de Deus. And you are Christ's; and Christ is God's.

I Corntios 4 I Corinthians 4
I Corntios 4:1 ^ I Corinthians 4:1 ^
Que os homens nos considerem, pois, como Let us be judged as servants of Christ, and as
ministros de Cristo, e despenseiros dos those who are responsible for the secret things
mistrios de Deus. of God.

I Corntios 4:2 ^ I Corinthians 4:2 ^


Ora, alm disso, o que se requer nos And it is right for such servants to be safe
despenseiros que cada um seja encontrado persons.
fiel.

I Corntios 4:3 ^ I Corinthians 4:3 ^


Todavia, a mim mui pouco se me d de ser But it is a small thing to me that I am judged
julgado por vs, ou por qualquer tribunal by you or by man's judging; I am not even a
humano; nem eu tampouco a mim mesmo me judge of myself.
julgo.

I Corntios 4:4 ^ I Corinthians 4:4 ^


Porque, embora em nada me sinta culpado, For I am not conscious of any wrong in
nem por isso sou justificado; pois quem me myself; but this does not make me clear, for it
julga o Senhor. is the Lord who is my judge.

I Corntios 4:5 ^ I Corinthians 4:5 ^


Portanto nada julgueis antes do tempo, at For this reason let there be no judging before
que venha o Senhor, o qual no s trar luz the time, till the Lord comes, who will make
as coisas ocultas das trevas, mas tambm clear the secret things of the dark, and the
manifestar os desgnios dos coraes; e designs of the heart; and then will every man
ento cada um receber de Deus o seu louvor. have his praise from God.

I Corntios 4:6 ^ I Corinthians 4:6 ^


Ora, irmos, estas coisas eu as apliquei My brothers, it is because of you that I have
figuradamente a mim e a Apolo, por amor de taken Apollos and myself as examples of these
vs; para que em ns aprendais a no ir alm things, so that in us you might see that it is not
do que est escrito, de modo que nenhum de wise to go farther than what is in the holy
vs se ensoberbea a favor de um contra Writings, so that no one of you may be lifted
outro. up against his brother.

I Corntios 4:7 ^ I Corinthians 4:7 ^


Pois, quem te diferena? E que tens tu que For who made you better than your brother?
no tenhas recebido? E, se o recebeste, por or what have you that has not been given to
que te glorias, como se no o houveras you? but if it has been given to you, what
recebido? cause have you for pride, as if it had not been
given to you?

I Corntios 4:8 ^ I Corinthians 4:8 ^


J estais fartos! j estais ricos! sem ns j For even now you are full, even now you have
chegastes a reinar! e oxal reinsseis de fato, wealth, you have been made kings without us:
para que tambm ns reinssemos convosco! truly, I would be glad if you were kings, so
that we might be kings with you.

I Corntios 4:9 ^ I Corinthians 4:9 ^


Porque tenho para mim, que Deus a ns, For it seems to me that God has put us the
apstolos, nos ps por ltimos, como Apostles last of all, as men whose fate is
condenados morte; pois somos feitos death: for we are put on view to the world,
espetculo ao mundo, tanto a anjos como a and to angels, and to men.
homens.

I Corntios 4:10 ^ I Corinthians 4:10 ^


Ns somos loucos por amor de Cristo, e vs We are made to seem foolish for Christ, but
sbios em Cristo; ns fracos, e vs fortes; vs you are wise in Christ; we are feeble, but you
ilustres, e ns desprezveis. are strong; you have glory, but we have
shame.

I Corntios 4:11 ^ I Corinthians 4:11 ^


At a presente hora padecemos fome, e sede; Even to this hour we are without food, drink,
estamos nus, e recebemos bofetadas, e no and clothing, we are given blows and have no
temos pousada certa, certain resting-place;

I Corntios 4:12 ^ I Corinthians 4:12 ^


e nos afadigamos, trabalhando com nossas And with our hands we do the hardest work:
prprias mos; somos injuriados, e when they give us curses we give blessings,
bendizemos; somos perseguidos, e o when we undergo punishment we take it
suportamos; quietly;

I Corntios 4:13 ^ I Corinthians 4:13 ^


somos difamados, e exortamos; at o presente When evil things are said about us we give
somos considerados como o refugo do mundo, gentle answers: we are made as the unclean
e como a escria de tudo. things of the world, as that for which no one
has any use, even till now.

I Corntios 4:14 ^ I Corinthians 4:14 ^


No escrevo estas coisas para vos I am not saying these things to put you to
envergonhar, mas para vos admoestar, como a shame, but so that, as my dear children, you
filhos meus amados. may see what is right.

I Corntios 4:15 ^ I Corinthians 4:15 ^


Porque ainda que tenhais dez mil aios em For even if you had ten thousand teachers in
Cristo, no tendes contudo muitos pais; pois Christ, you have not more than one father: for
eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus. in Christ Jesus I have given birth to you
through the good news.

I Corntios 4:16 ^ I Corinthians 4:16 ^


Rogo-vos, portanto, que sejais meus So my desire is that you take me as your
imitadores. example.

I Corntios 4:17 ^ I Corinthians 4:17 ^


Por isso mesmo vos enviei Timteo, que meu For this cause I have sent Timothy to you, who
filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos is my dear and true child in the Lord; he will
lembrar os meus caminhos em Cristo, como make clear to you my ways in Christ, even as I
por toda parte eu ensino em cada igreja. am teaching everywhere in every church.

I Corntios 4:18 ^ I Corinthians 4:18 ^


Mas alguns andam inchados, como se eu no Now some are full of pride, as if I was not
houvesse de ir ter convosco. coming to you.

I Corntios 4:19 ^ I Corinthians 4:19 ^


Em breve, porm, irei ter convosco, se o But I will come to you in a short time, if it is
Senhor quiser, e ento conhecerei, no as pleasing to the Lord, and I will take note, not
palavras dos que andam inchados, mas o of the word of those who are full of pride, but
poder. of the power.

I Corntios 4:20 ^ I Corinthians 4:20 ^


Porque o reino de Deus no consiste em For the kingdom of God is not in word but in
palavras, mas em poder. power.

I Corntios 4:21 ^ I Corinthians 4:21 ^


Que quereis? Irei a vs com vara, ou com What is your desire? is my coming to be with
amor e esprito de mansido? punishment, or is it to be in love and a gentle
spirit?

I Corntios 5 I Corinthians 5
I Corntios 5:1 ^ I Corinthians 5:1 ^
para que a recebais no Senhor, de um modo It is said, in fact, that there is among you a sin
digno dos santos, imoralidade que nem of the flesh, such as is not seen even among
mesmo entre os gentios se v, a ponto de the Gentiles, that one of you has his father's
haver quem vive com a mulher de seu pai. wife.

I Corntios 5:2 ^ I Corinthians 5:2 ^


E vs estais inchados? e nem ao menos And in place of feeling sorrow, you are
pranteastes para que fosse tirado do vosso pleased with yourselves, so that he who has
meio quem praticou esse mal? done this thing has not been sent away from
among you.

I Corntios 5:3 ^ I Corinthians 5:3 ^


Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, For I myself, being present in spirit though not
mas presente no esprito, j julguei, como se in body, have come to a decision about him
estivesse presente, aquele que cometeu este who has done this thing;
ultraje.

I Corntios 5:4 ^ I Corinthians 5:4 ^


Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados In the name of our Lord Jesus, when you have
vs e o meu esprito, pelo poder de nosso come together with my spirit, with the power
Senhor Jesus, of our Lord Jesus,

I Corntios 5:5 ^ I Corinthians 5:5 ^


seja entregue a Satans para destruio da That this man is to be handed over to Satan
carne, para que o esprito seja salvo no dia do for the destruction of the flesh, so that his
Senhor Jesus. spirit may have forgiveness in the day of the
Lord Jesus.

I Corntios 5:6 ^ I Corinthians 5:6 ^


No boa a vossa jactncia. No sabeis que This pride of yours is not good. Do you not
um pouco de fermento leveda a massa toda? see that a little leaven makes a change in all
the mass?

I Corntios 5:7 ^ I Corinthians 5:7 ^


Expurgai o fermento velho, para que sejais Take away, then, the old leaven, so that you
massa nova, assim como sois sem fermento. may be a new mass, even as you are without
Porque Cristo, nossa pscoa, j foi leaven. For Christ has been put to death as
sacrificado. our Passover.

I Corntios 5:8 ^ I Corinthians 5:8 ^


Pelo que celebremos a festa, no com o Let us then keep the feast, not with old leaven,
fermento velho, nem com o fermento da and not with the leaven of evil thoughts and
malcia e da corrupo, mas com os zimos acts, but with the unleavened bread of true
da sinceridade e da verdade. thoughts and right feelings.

I Corntios 5:9 ^ I Corinthians 5:9 ^


J por carta vos escrevi que no vos In my letter I said to you that you were not to
comunicsseis com os que se prostituem; keep company with those who go after the
desires of the flesh;

I Corntios 5:10 ^ I Corinthians 5:10 ^


com isso no me referia comunicao em But I had not in mind the sinners who are
geral com os devassos deste mundo, ou com outside the church, or those who have a desire
os avarentos, ou com os roubadores, ou com for and take the property of others, or those
os idlatras; porque ento vos seria who give worship to images; for it is not
necessrio sair do mundo. possible to keep away from such people
without going out of the world completely:

I Corntios 5:11 ^ I Corinthians 5:11 ^


Mas agora vos escrevo que no vos But the sense of my letter was that if a brother
comuniqueis com aquele que, dizendo-se had the name of being one who went after the
irmo, for devasso, ou avarento, ou idlatra, desires of the flesh, or had the desire for other
ou maldizente, ou beberro, ou roubador; people's property, or was in the way of using
com esse tal nem sequer comais. violent language, or being the worse for drink,
or took by force what was not his, you might
not keep company with such a one, or take
food with him.

I Corntios 5:12 ^ I Corinthians 5:12 ^


Pois, que me importa julgar os que esto de For it is no business of mine to be judging
fora? No julgais vs os que esto de dentro? those who are outside; but it is yours to be
judging those who are among you;

I Corntios 5:13 ^ I Corinthians 5:13 ^


Mas Deus julga os que esto de fora. Tirai As for those who are outside, God is their
esse inquo do meio de vs. judge. So put away the evil man from among
you.

I Corntios 6 I Corinthians 6
I Corntios 6:1 ^ I Corinthians 6:1 ^
Ousa algum de vs, tendo uma queixa contra How is it, that if any one of you has a cause at
outro, ir a juzo perante os injustos, e no law against another, he takes it before a
perante os santos? Gentile judge and not before the saints?

I Corntios 6:2 ^ I Corinthians 6:2 ^


Ou no sabeis vs que os santos ho de julgar Is it not certain that the saints will be the
o mundo? Ora, se o mundo h de ser julgado judges of the world? if then the world will be
por vs, sois porventura indignos de julgar as judged by you, are you unable to give a
coisas mnimas? decision about the smallest things?

I Corntios 6:3 ^ I Corinthians 6:3 ^


No sabeis vs que havemos de julgar os Is it not certain that we are to be the judges of
anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a angels? how much more then of the things of
esta vida? this life?

I Corntios 6:4 ^ I Corinthians 6:4 ^


Ento, se tiverdes negcios em juzo, If then there are questions to be judged in
pertencentes a esta vida, constitus como connection with the things of this life, why do
juzes deles os que so de menos estima na you put them in the hands of those who have
igreja? no position in the church?

I Corntios 6:5 ^ I Corinthians 6:5 ^


Para vos envergonhar o digo. Ser que no h I say this to put you to shame. Is there not
entre vs sequer um sbio, que possa julgar among you one wise man who may be able to
entre seus irmos? give a decision between his brothers?

I Corntios 6:6 ^ I Corinthians 6:6 ^


Mas vai um irmo a juzo contra outro irmo, But a brother who has a cause at law against
e isto perante incrdulos? another takes it before Gentile judges.

I Corntios 6:7 ^ I Corinthians 6:7 ^


Na verdade j uma completa derrota para More than this, it is not to your credit to have
vs o terdes demandadas uns contra os outros. causes at law with one another at all. Why not
Por que no sofreis antes a injustia? Por que put up with wrong? why not undergo loss?
no sofreis antes a fraude?

I Corntios 6:8 ^ I Corinthians 6:8 ^


Mas vs mesmos que fazeis injustia e So far from doing this, you yourselves do
defraudais; e isto a irmos. wrong and take your brothers' property.

I Corntios 6:9 ^ I Corinthians 6:9 ^


No sabeis que os injustos no herdaro o Have you not knowledge that evil-doers will
reino de Deus? No vos enganeis: nem os have no part in the kingdom of God? Have no
devassos, nem os idlatras, nem os adlteros, false ideas about this: no one who goes after
nem os efeminados, nem os sodomitas, the desires of the flesh, or gives worship to
images, or is untrue when married, or is less
than a man, or makes a wrong use of men,

I Corntios 6:10 ^ I Corinthians 6:10 ^


nem os ladres, nem os avarentos, nem os Or is a thief, or the worse for drink, or makes
bbedos, nem os maldizentes, nem os use of strong language, or takes by force what
roubadores herdaro o reino de Deus. is not his, will have any part in the kingdom of
God.

I Corntios 6:11 ^ I Corinthians 6:11 ^


E tais fostes alguns de vs; mas fostes And such were some of you; but you have been
lavados, mas fostes santificados, mas fostes washed, you have been made holy, you have
justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e been given righteousness in the name of the
no Esprito do nosso Deus. Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.

I Corntios 6:12 ^ I Corinthians 6:12 ^


Todas as coisas me so lcitas, mas nem todas I am free to do all things; but not all things
as coisas convm. Todas as coisas me so are wise. I am free to do all things; but I will
lcitas; mas eu no me deixarei dominar por not let myself come under the power of any.
nenhuma delas.

I Corntios 6:13 ^ I Corinthians 6:13 ^


Os alimentos so para o estmago e o Food is for the stomach and the stomach for
estmago para os alimentos; Deus, porm food, and God will put an end to them
aniquilar, tanto um como os outros. Mas o together. But the body is not for the desires of
corpo no para a prostituio, mas para o the flesh, but for the Lord; and the Lord for
Senhor, e o Senhor para o corpo. the body:

I Corntios 6:14 ^ I Corinthians 6:14 ^


Ora, Deus no somente ressuscitou ao Senhor, And God who made the Lord Jesus come back
mas tambm nos ressuscitar a ns pelo seu from the dead will do the same for us by his
poder. power.

I Corntios 6:15 ^ I Corinthians 6:15 ^


No sabeis vs que os vossos corpos so Do you not see that your bodies are part of the
membros de Cristo? Tomarei pois os membros body of Christ? how then may I take what is a
de Cristo, e os farei membros de uma part of the body of Christ and make it a part
meretriz? De modo nenhum. of the body of a loose woman? such a thing
may not be.

I Corntios 6:16 ^ I Corinthians 6:16 ^


Ou no sabeis que o que se une meretriz, Or do you not see that he who is joined to a
faz-se um corpo com ela? Porque, como foi loose woman is one body with her? for God
dito, os dois sero uma s carne. has said, The two of them will become one
flesh.

I Corntios 6:17 ^ I Corinthians 6:17 ^


Mas, o que se une ao Senhor um s esprito But he who is united to the Lord is one spirit.
com ele.

I Corntios 6:18 ^ I Corinthians 6:18 ^


Fugi da prostituio. Qualquer outro pecado Keep away from the desires of the flesh. Every
que o homem comete, fora do corpo; mas o sin which a man does is outside of the body;
que se prostitui peca contra o seu prprio but he who goes after the desires of the flesh
corpo. does evil to his body.

I Corntios 6:19 ^ I Corinthians 6:19 ^


Ou no sabeis que o vosso corpo santurio Or are you not conscious that your body is a
do Esprito Santo, que habita em vs, o qual house for the Holy Spirit which is in you, and
possus da parte de Deus, e que no sois de which has been given to you by God? and you
vs mesmos? are not the owners of yourselves;

I Corntios 6:20 ^ I Corinthians 6:20 ^


Porque fostes comprados por preo; glorificai For a payment has been made for you: let
pois a Deus no vosso corpo. God be honoured in your body.
I Corntios 7 I Corinthians 7
I Corntios 7:1 ^ I Corinthians 7:1 ^
Ora, quanto s coisas de que me escrevestes, Now, as to the things in your letter to me: It is
bom seria que o homem no tocasse em good for a man to have nothing to do with a
mulher; woman.

I Corntios 7:2 ^ I Corinthians 7:2 ^


mas, por causa da prostituio, tenha cada But because of the desires of the flesh, let
homem sua prpria mulher e cada mulher seu every man have his wife, and every woman
prprio marido. her husband.

I Corntios 7:3 ^ I Corinthians 7:3 ^


O marido pague mulher o que lhe devido, Let the husband give to the wife what is right;
e do mesmo modo a mulher ao marido. and let the wife do the same to the husband.

I Corntios 7:4 ^ I Corinthians 7:4 ^


A mulher no tem autoridade sobre o seu The wife has not power over her body, but the
prprio corpo, mas sim o marido; e tambm husband; and in the same way the husband
da mesma sorte o marido no tem autoridade has not power over his body, but the wife.
sobre o seu prprio corpo, mas sim a mulher.

I Corntios 7:5 ^ I Corinthians 7:5 ^


No vos negueis um ao outro, seno de Do not keep back from one another what is
comum acordo por algum tempo, a fim de vos right, but only for a short time, and by
aplicardes orao e depois vos ajuntardes agreement, so that you may give yourselves to
outra vez, para que Satans no vos tente pela prayer, and come together again; so that
vossa incontinncia. Satan may not get the better of you through
your loss of self-control.

I Corntios 7:6 ^ I Corinthians 7:6 ^


Digo isto, porm, como que por concesso e But this I say as my opinion, and not as an
no por mandamento. order of the Lord.

I Corntios 7:7 ^ I Corinthians 7:7 ^


Contudo queria que todos os homens fossem It is my desire that all men might be even as I
como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o am. But every man has the power of his
seu prprio dom, um deste modo, e outro special way of life given him by God, one in
daquele. this way and one in that.

I Corntios 7:8 ^ I Corinthians 7:8 ^


Digo, porm, aos solteiros e s vivas, que But I say to the unmarried and to the widows,
lhes bom se ficarem como eu. It is good for them to be even as I am.

I Corntios 7:9 ^ I Corinthians 7:9 ^


Mas, se no podem conter-se, casem-se. But if they have not self-control let them get
Porque melhor casar do que abrasar-se. married; for married life is better than the
burning of desire.

I Corntios 7:10 ^ I Corinthians 7:10 ^


Todavia, aos casados, mando, no eu mas o But to the married I give orders, though not I
Senhor, que a mulher no se aparte do but the Lord, that the wife may not go away
marido; from her husband

I Corntios 7:11 ^ I Corinthians 7:11 ^


se, porm, se apartar, que fique sem casar, ou (Or if she goes away from him, let her keep
se reconcilie com o marido; e que o marido unmarried, or be united to her husband
no deixe a mulher. again); and that the husband may not go away
from his wife.

I Corntios 7:12 ^ I Corinthians 7:12 ^


Mas aos outros digo eu, no o Senhor: Se But to the rest I say, and not the Lord; If a
algum irmo tem mulher incrdula, e ela brother has a wife who is not a Christian, and
consente em habitar com ele, no se separe it is her desire to go on living with him, let
dela. him not go away from her.

I Corntios 7:13 ^ I Corinthians 7:13 ^


E se alguma mulher tem marido incrdulo, e And if a woman has a husband who is not a
ele consente em habitar com ela, no se Christian, and it is his desire to go on living
separe dele. with her, let her not go away from her
husband.

I Corntios 7:14 ^ I Corinthians 7:14 ^


Porque o marido incrdulo santificado pela For the husband who has not faith is made
mulher, e a mulher incrdula santificada holy through his Christian wife, and the wife
pelo marido crente; de outro modo, os vossos who is not a Christian is made holy through
filhos seriam imundos; mas agora so santos. the brother: if not, your children would be
unholy, but now are they holy.

I Corntios 7:15 ^ I Corinthians 7:15 ^


Mas, se o incrdulo se apartar, aparte-se; But if the one who is not a Christian has a
porque neste caso o irmo, ou a irm, no desire to go away, let it be so: the brother or
est sujeito servido; pois Deus nos chamou the sister in such a position is not forced to do
em paz. one thing or the other: but it is God's pleasure
that we may be at peace with one another.

I Corntios 7:16 ^ I Corinthians 7:16 ^


Pois, como sabes tu, mulher, se salvars teu For how may you be certain, O wife, that you
marido? ou, como sabes tu, marido, se will not be the cause of salvation to your
salvars tua mulher? husband? or you, O husband, that you may
not do the same for your wife?

I Corntios 7:17 ^ I Corinthians 7:17 ^


Somente ande cada um como o Senhor lhe Only, as the Lord has given to a man, and as
repartiu, cada um como Deus o chamou. E is the purpose of God for him, so let him go on
isso o que ordeno em todas as igrejas. living. And these are my orders for all the
churches.

I Corntios 7:18 ^ I Corinthians 7:18 ^


Foi chamado algum, estando circuncidado? If any man who is a Christian has had
permanea assim. Foi algum chamado na circumcision, let him keep so; and if any man
incircunciso? no se circuncide. who is a Christian has not had circumcision,
let him make no change.

I Corntios 7:19 ^ I Corinthians 7:19 ^


A circunciso nada , e tambm a Circumcision is nothing, and its opposite is
incircunciso nada , mas sim a observncia nothing, but only doing the orders of God is of
dos mandamentos de Deus. value.

I Corntios 7:20 ^ I Corinthians 7:20 ^


Cada um fique no estado em que foi chamado. Let every man keep the position in which he
has been placed by God.

I Corntios 7:21 ^ I Corinthians 7:21 ^


Foste chamado sendo escravo? no te d If you were a servant when you became a
cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, Christian, let it not be a grief to you; but if
aproveita a oportunidade. you have a chance to become free, make use of
it.

I Corntios 7:22 ^ I Corinthians 7:22 ^


Pois aquele que foi chamado no Senhor, For he who was a servant when he became a
mesmo sendo escravo, um liberto do Senhor; Christian is the Lord's free man; and he who
e assim tambm o que foi chamado sendo was free when he became a Christian is the
livre, escravo de Cristo. Lord's servant.

I Corntios 7:23 ^ I Corinthians 7:23 ^


Por preo fostes comprados; mas vos faais It is the Lord who has made payment for you:
escravos de homens. be not servants of men.

I Corntios 7:24 ^ I Corinthians 7:24 ^


Irmos, cada um fique diante de Deus no My brothers, let every man keep in that
estado em que foi chamado. condition which is the purpose of God for him.

I Corntios 7:25 ^ I Corinthians 7:25 ^


Ora, quanto s virgens, no tenho Now about virgins I have no orders from the
mandamento do Senhor; dou, porm, o meu Lord: but I give my opinion as one to whom
parecer, como quem tem alcanado the Lord has given mercy to be true to him.
misericrdia do Senhor para ser fiel.

I Corntios 7:26 ^ I Corinthians 7:26 ^


Acho, pois, que bom, por causa da instante In my opinion then, because of the present
necessidade, que a pessoa fique como est. trouble, it is good for a man to keep as he is.

I Corntios 7:27 ^ I Corinthians 7:27 ^


Ests ligado a mulher? no procures If you are married to a wife, make no attempt
separao. Ests livre de mulher? no to get free from her: if you are free from a
procures casamento. wife, do not take a wife.

I Corntios 7:28 ^ I Corinthians 7:28 ^


Mas, se te casares, no pecaste; e, se a virgem If you get married it is not a sin; and if an
se casar, no pecou. Todavia estes padecero unmarried woman gets married it is not a sin.
tribulao na carne e eu quisera poupar-vos. But those who do so will have trouble in the
flesh. But I will not be hard on you.

I Corntios 7:29 ^ I Corinthians 7:29 ^


Isto, porm, vos digo, irmos, que o tempo se But I say this, my brothers, the time is short;
abrevia; pelo que, doravante, os que tm and from now it will be wise for those who
mulher sejam como se no a tivessem; have wives to be as if they had them not;

I Corntios 7:30 ^ I Corinthians 7:30 ^


os que choram, como se no chorassem; os And for those who are in sorrow, to give no
que folgam, como se no folgassem; os que signs of it; and for those who are glad, to give
compram, como se no possussem; no signs of joy; and for those who are getting
property, to be as if they had nothing;

I Corntios 7:31 ^ I Corinthians 7:31 ^


e os que usam deste mundo, como se dele no And for those who make use of the world, not
usassem em absoluto, porque a aparncia to be using it fully; for this world's way of life
deste mundo passa. will quickly come to an end.

I Corntios 7:32 ^ I Corinthians 7:32 ^


Pois quero que estejais livres de cuidado. But it is my desire for you to be free from
Quem no casado cuida das coisas do cares. The unmarried man gives his mind to
Senhor, em como h de agradar ao Senhor, the things of the Lord, how he may give
pleasure to the Lord:

I Corntios 7:33 ^ I Corinthians 7:33 ^


mas quem casado cuida das coisas do But the married man gives his attention to the
mundo, em como h de agradar a sua mulher, things of this world, how he may give pleasure
to his wife.

I Corntios 7:34 ^ I Corinthians 7:34 ^


e est dividido. A mulher no casada e a And the wife is not the same as the virgin. The
virgem cuidam das coisas do Senhor para virgin gives her mind to the things of the Lord,
serem santas, tanto no corpo como no so that she may be holy in body and in spirit:
esprito; a casada, porm, cuida das coisas do but the married woman takes thought for the
mundo, em como h de agradar ao marido. things of the world, how she may give
pleasure to her husband.

I Corntios 7:35 ^ I Corinthians 7:35 ^


E digo isto para proveito vosso; no para vos Now I say this for your profit; not to make
enredar, mas para o que decente, e a fim de things hard for you, but because of what is
poderdes dedicar-vos ao Senhor sem right, and so that you may be able to give all
distrao alguma. your attention to the things of the Lord.

I Corntios 7:36 ^ I Corinthians 7:36 ^


Mas, se algum julgar que lhe desairoso But if, in any man's opinion, he is not doing
conservar solteira a sua filha donzela, se ela what is right for his virgin, if she is past her
estiver passando da idade de se casar, e se for best years, and there is need for it, let him do
necessrio, faa o que quiser; no peca; what seems right to him; it is no sin; let them
casem-se. be married.

I Corntios 7:37 ^ I Corinthians 7:37 ^


Todavia aquele que est firme em seu But the man who is strong in mind and
corao, no tendo necessidade, mas tendo purpose, who is not forced but has control
domnio sobre a sua prpria vontade, se over his desires, does well if he comes to the
resolver no seu corao guardar virgem sua decision to keep her a virgin.
filha, far bem.

I Corntios 7:38 ^ I Corinthians 7:38 ^


De modo que aquele que d em casamento a So then, he who gets married to his virgin
sua filha donzela, faz bem; mas o que no a does well, and he who keeps her unmarried
der, far melhor. does better.

I Corntios 7:39 ^ I Corinthians 7:39 ^


A mulher est ligada enquanto o marido vive; It is right for a wife to be with her husband as
mas se falecer o marido, fica livre para casar long as he is living; but when her husband is
com quem quiser, contanto que seja no dead, she is free to be married to another; but
Senhor. only to a Christian.

I Corntios 7:40 ^ I Corinthians 7:40 ^


Ser, porm, mais feliz se permanecer como But it will be better for her to keep as she is,
est, segundo o meu parecer, e eu penso que in my opinion: and it seems to me that I have
tambm tenho o Esprito de Deus. the Spirit of God.

I Corntios 8 I Corinthians 8
I Corntios 8:1 ^ I Corinthians 8:1 ^
Ora, no tocante s coisas sacrificadas aos Now about things offered to images: we all
dolos, sabemos que todos temos cincia. A seem to ourselves to have knowledge.
cincia incha, mas o amor edifica. Knowledge gives pride, but love gives true
strength.

I Corntios 8:2 ^ I Corinthians 8:2 ^


Se algum cuida saber alguma coisa, ainda If anyone seems to himself to have knowledge,
no sabe como convm saber. so far he has not the right sort of knowledge
about anything;

I Corntios 8:3 ^ I Corinthians 8:3 ^


Mas, se algum ama a Deus, esse But if anyone has love for God, God has
conhececido dele. knowledge of him.

I Corntios 8:4 ^ I Corinthians 8:4 ^


Quanto, pois, ao comer das coisas So, then, as to the question of taking food
sacrificadas aos dolos, sabemos que o dolo offered to images, we are certain that an
nada no mundo, e que no h outro Deus, image is nothing in the world, and that there
seno um s. is no God but one.

I Corntios 8:5 ^ I Corinthians 8:5 ^


Pois, ainda que haja tambm alguns que se For though there are those who have the name
chamem deuses, quer no cu quer na terra , of gods, in heaven or on earth, as there are a
number of gods and a number of lords,

I Corntios 8:6 ^ I Corinthians 8:6 ^


todavia para ns h um s Deus, o Pai, de There is for us only one God, the Father, of
quem so todas as coisas e para quem ns whom are all things, and we are for him; and
vivemos; e um s Senhor, Jesus Cristo, pelo one Lord, Jesus Christ, through whom are all
qual existem todas as coisas, e por ele ns things, and we have our being through him.
tambm.

I Corntios 8:7 ^ I Corinthians 8:7 ^


Entretanto, nem em todos h esse Still, all men have not that knowledge: but
conhecimento; pois alguns h que, some, being used till now to the image, are
acostumados at agora com o dolo, comem conscious that they are taking food which has
como de coisas sacrificadas a um dolo; e a been offered to the image; and because they
sua conscincia, sendo fraca, contamina-se. are not strong in the faith, their minds are
troubled.

I Corntios 8:8 ^ I Corinthians 8:8 ^


No , porm, a comida que nos h de But God's approval of us is not based on the
recomendar a Deus; pois no somos piores se food we take: if we do not take it we are no
no comermos, nem melhores se comermos. worse for it; and if we take it we are no better.

I Corntios 8:9 ^ I Corinthians 8:9 ^


Mas, vede que essa liberdade vossa no venha But take care that this power of yours does not
a ser motivo de tropeo para os fracos. give cause for trouble to the feeble.

I Corntios 8:10 ^ I Corinthians 8:10 ^


Porque, se algum te vir a ti, que tens cincia, For if a man sees you, who have knowledge,
reclinado mesa em templo de dolos, no taking food as a guest in the house of an
ser induzido, sendo a sua conscincia fraca, image, will it not give him, if he is feeble, the
a comer das coisas sacrificadas aos dolos? idea that he may take food offered to images?

I Corntios 8:11 ^ I Corinthians 8:11 ^


Pela tua cincia, pois, perece aquele que And so, through your knowledge, you are the
fraco, o teu irmo por quem Cristo morreu. cause of destruction to your brother, for whom
Christ underwent death.

I Corntios 8:12 ^ I Corinthians 8:12 ^


Ora, pecando assim contra os irmos, e And in this way, doing evil to the brothers, and
ferindo-lhes a conscincia quando fraca, causing trouble to those whose faith is feeble,
pecais contra Cristo. you are sinning against Christ.

I Corntios 8:13 ^ I Corinthians 8:13 ^


Pelo que, se a comida fizer tropear a meu For this reason, if food is a cause of trouble to
irmo, nunca mais comerei carne, para no my brother, I will give up taking meat for ever,
servir de tropeo a meu irmo. so that I may not be a cause of trouble to my
brother

I Corntios 9 I Corinthians 9
I Corntios 9:1 ^ I Corinthians 9:1 ^
No sou eu livre? No sou apstolo? No vi Am I not free? am I not an Apostle? have I not
eu a Jesus nosso Senhor? No sois vs obra seen Jesus our Lord? are you not my work in
minha no Senhor? the Lord?

I Corntios 9:2 ^ I Corinthians 9:2 ^


Se eu no sou apstolo para os outros, ao If to others I am not an Apostle, at least I am
menos para vs o sou; porque vs sois o selo one to you: for the fact that you are Christians
do meu apostolado no Senhor. is the sign that I am an Apostle.

I Corntios 9:3 ^ I Corinthians 9:3 ^


Esta a minha defesa para com os que me My answer to those who are judging me is
acusam. this.

I Corntios 9:4 ^ I Corinthians 9:4 ^


No temos ns direito de comer e de beber? Have we no right to take food and drink?

I Corntios 9:5 ^ I Corinthians 9:5 ^


No temos ns direito de levar conosco Have we no right to take about with us a
esposa crente, como tambm os demais Christian wife, like the rest of the Apostles,
apstolos, e os irmos do Senhor, e Cefas? and the brothers of the Lord, and Cephas?
I Corntios 9:6 ^ I Corinthians 9:6 ^
Ou ser que s eu e Barnab no temos Or I only and Barnabas, have we no right to
direito de deixar de trabalhar? take a rest from work?

I Corntios 9:7 ^ I Corinthians 9:7 ^


Quem jamais vai guerra sua prpria Who ever goes to war without looking to
custa? Quem planta uma vinha e no come do someone to be responsible for his payment?
seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e who puts in vines and does not take the fruit of
no se alimenta do leite do rebanho? them? or who takes care of sheep without
drinking of their milk?

I Corntios 9:8 ^ I Corinthians 9:8 ^


Porventura digo eu isto como homem? Ou Am I talking as a man? does not the law say
no diz a lei tambm o mesmo? the same?

I Corntios 9:9 ^ I Corinthians 9:9 ^


Pois na lei de Moiss est escrito: No atars For it says in the law of Moses, It is not right
a boca do boi quando debulha. Porventura to keep the ox from taking the grain when he
est Deus cuidando dos bois? is crushing it. Is it for the oxen that God is
giving orders?

I Corntios 9:10 ^ I Corinthians 9:10 ^


Ou no o diz certamente por ns? Com efeito, Or has he us in mind? Yes, it was said for us;
por amor de ns que est escrito; porque o because it is right for the ploughman to do his
que lavra deve debulhar com esperana de ploughing in hope, and for him who is
participar do fruto. crushing the grain to do his work hoping for a
part in the fruits of it.

I Corntios 9:11 ^ I Corinthians 9:11 ^


Se ns semeamos para vs as coisas If we have been planting the things of the
espirituais, ser muito que de vs colhamos as Spirit for you, does it seem a great thing for
materias? you to give us a part in your things of this
world?

I Corntios 9:12 ^ I Corinthians 9:12 ^


Se outros participam deste direito sobre vs, If others have a part in this right over you,
por que no ns com mais justia? Mas ns have we not even more? But we did not make
nunca usamos deste direito; antes suportamos use of our right, so that we might put nothing
tudo, para no pormos impedimento algum ao in the way of the good news of Christ.
evangelho de Cristo.

I Corntios 9:13 ^ I Corinthians 9:13 ^


No sabeis vs que os que administram o que Do you not see that the servants of the holy
sagrado comem do que do templo? E que things get their living from the Temple, and the
os que servem ao altar, participam do altar? servants of the altar have their part in the
food which is offered on the altar?
I Corntios 9:14 ^ I Corinthians 9:14 ^
Assim ordenou tambm o Senhor aos que Even so did the Lord give orders that the
anunciam o evangelho, que vivam do preachers of the good news might get their
evangelho. living from the good news.

I Corntios 9:15 ^ I Corinthians 9:15 ^


Mas eu de nenhuma destas coisas tenho But I have not made use of any of these things:
usado. Nem escrevo isto para que assim se and I am not writing this in the hope that it
faa comigo; porque melhor me fora morrer, may be so for me: for it would be better for me
do que algum fazer v esta minha glria. to undergo death, than for any man to make
this pride of mine of no effect.

I Corntios 9:16 ^ I Corinthians 9:16 ^


Pois, se anuncio o evangelho, no tenho de For if I am a preacher of the good news, I
que me gloriar, porque me imposta essa have no cause for pride in this; because I am
obrigao; e ai de mim, se no anunciar o forced to do so, for a curse is on me if I do
evangelho! not.

I Corntios 9:17 ^ I Corinthians 9:17 ^


Se, pois, o fao de vontade prpria, tenho But if I do it gladly, I have a reward; and if
recompensa; mas, se no de vontade not, I am under orders to do it.
prpria, estou apenas incumbido de uma
mordomia.

I Corntios 9:18 ^ I Corinthians 9:18 ^


Logo, qual a minha recompensa? que, What then is my reward? This, that when I am
pregando o evangelho, eu o faa giving the good news, I may give it without
gratuitamente, para no usar em absoluto do payment, not making use of my rights as a
meu direito no evangelho. preacher of the good news.

I Corntios 9:19 ^ I Corinthians 9:19 ^


Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de For though I was free from all men, I made
todos para ganhar o maior nmero possvel: myself a servant to all, so that more might
have salvation.

I Corntios 9:20 ^ I Corinthians 9:20 ^


Fiz-me como judeu para os judeus, para And to the Jews I was as a Jew, so that I might
ganhar os judeus; para os que esto debaixo give the good news to them; to those under the
da lei, como se estivesse eu debaixo da lei , law I was the same, not as being myself under
para ganhar os que esto debaixo da lei; the law, but so that I might give the good news
to those under the law.

I Corntios 9:21 ^ I Corinthians 9:21 ^


para os que esto sem lei, como se estivesse To those without the law I was as one without
sem lei , para ganhar os que esto sem lei. the law, not as being without law to God, but
as under law to Christ, so that I might give the
good news to those without the law.

I Corntios 9:22 ^ I Corinthians 9:22 ^


Fiz-me como fraco para os fracos, para To the feeble, I was as one who is feeble, so
ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, that they might have salvation: I have been all
para por todos os meios chegar a salvar things to all men, so that some at least might
alguns. have salvation.

I Corntios 9:23 ^ I Corinthians 9:23 ^


Ora, tudo fao por causa do evangelho, para And I do all things for the cause of the good
dele tornar-me co-participante. news, so that I may have a part in it.

I Corntios 9:24 ^ I Corinthians 9:24 ^


No sabeis vs que os que correm no estdio, Do you not see that in a running competition
todos, na verdade, correm, mas um s que all take part, but only one gets the reward? So
recebe o prmio? Correi de tal maneira que o let your minds be fixed on the reward.
alcanceis.

I Corntios 9:25 ^ I Corinthians 9:25 ^


E todo aquele que luta, exerce domnio And every man who takes part in the sports
prprio em todas as coisas; ora, eles o fazem has self-control in all things. Now they do it to
para alcanar uma coroa corruptvel, ns, get a crown which is of this world, but we for
porm, uma incorruptvel. an eternal crown.

I Corntios 9:26 ^ I Corinthians 9:26 ^


Pois eu assim corro, no como indeciso; So then I am running, not uncertainly; so I am
assim combato, no como batendo no ar. fighting, not as one who gives blows in the
air:

I Corntios 9:27 ^ I Corinthians 9:27 ^


Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo But I give blows to my body, and keep it under
submisso, para que, depois de pregar a control, for fear that, after having given the
outros, eu mesmo no venha a ficar good news to others, I myself might not have
reprovado. God's approval.

I Corntios 10 I Corinthians 10
I Corntios 10:1 ^ I Corinthians 10:1 ^
Pois no quero, irmos, que ignoreis que For it is my desire, my brothers, that you may
nossos pais estiveram todos debaixo da keep in mind how all our fathers were under
nuvem, e todos passaram pelo mar; the cloud, and they all went through the sea;

I Corntios 10:2 ^ I Corinthians 10:2 ^


e, na nuvem e no mar, todos foram batizados And they all had baptism from Moses in the
em Moiss, cloud and in the sea;
I Corntios 10:3 ^ I Corinthians 10:3 ^
e todos comeram do mesmo alimento And they all took the same holy food;
espiritual;

I Corntios 10:4 ^ I Corinthians 10:4 ^


e beberam todos da mesma bebida espiritual, And the same holy drink: for they all took of
porque bebiam da pedra espiritual que os the water from the holy rock which came after
acompanhava; e a pedra era Cristo. them: and the rock was Christ.

I Corntios 10:5 ^ I Corinthians 10:5 ^


Mas Deus no se agradou da maior parte But with most of them God was not pleased:
deles; pelo que foram prostrados no deserto. for they came to their end in the waste land.

I Corntios 10:6 ^ I Corinthians 10:6 ^


Ora, estas coisas nos foram feitas para Now these things were for an example to us,
exemplo, a fim de que no cobicemos as so that our hearts might not go after evil
coisas ms, como eles cobiaram. things, as they did.

I Corntios 10:7 ^ I Corinthians 10:7 ^


No vos torneis, pois, idlatras, como alguns Then do not go after false gods, as some of
deles, conforme est escrito: O povo them did; as it is said in the holy Writings,
assentou-se a comer e a beber, e levantou-se After resting and feasting, the people got up to
para folgar. take their pleasure.

I Corntios 10:8 ^ I Corinthians 10:8 ^


Nem nos prostituamos, como alguns deles Again, let us not give way to the desires of the
fizeram; e caram num s dia vinte e trs mil. flesh, as some of them did, of whom twenty-
three thousand came to their end in one day.

I Corntios 10:9 ^ I Corinthians 10:9 ^


E no tentemos o Senhor, como alguns deles o And let us not put the Lord to the test, as some
tentaram, e pereceram pelas serpentes. of them did, and came to their death by
snakes.

I Corntios 10:10 ^ I Corinthians 10:10 ^


E no murmureis, como alguns deles And do not say evil things against the Lord, as
murmuraram, e pereceram pelo destruidor. some of them did, and destruction overtook
them.

I Corntios 10:11 ^ I Corinthians 10:11 ^


Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e Now these things were done as an example;
foi escrito para aviso nosso, para quem j so and were put down in writing for our
chegados os fins dos sculos. teaching, on whom the last days have come.

I Corntios 10:12 ^ I Corinthians 10:12 ^


Aquele, pois, que pensa estar em p, olhe no So let him who seems to himself to be safe go
caia. in fear of a fall.
I Corntios 10:13 ^ I Corinthians 10:13 ^
No vos sobreveio nenhuma tentao, seno You have been put to no test but such as is
humana; mas fiel Deus, o qual no deixar common to man: and God is true, who will not
que sejais tentados acima do que podeis let any test come on you which you are not
resistir, antes com a tentao dar tambm o able to undergo; but he will make with the test
meio de sada, para que a possais suportar. a way out of it, so that you may be able to go
through it.

I Corntios 10:14 ^ I Corinthians 10:14 ^


Portanto, meus amados, fugi da idolatria. For this cause, my dear brothers, give no
worship to false gods.

I Corntios 10:15 ^ I Corinthians 10:15 ^


Falo como a entendidos; julgai vs mesmos o What I am saying is for wise men, do you be
que digo. the judges of it.

I Corntios 10:16 ^ I Corinthians 10:16 ^


Porventura o clice de bno que The cup of blessing which we take, does it not
abenoamos, no a comunho do sangue de give us a part in the blood of Christ? and is
Cristo? O po que partimos, no porventura not the broken bread a taking part in the body
a comunho do corpo de Cristo? of Christ?

I Corntios 10:17 ^ I Corinthians 10:17 ^


Pois ns, embora muitos, somos um s po, Because we, being a number of persons, are
um s corpo; porque todos participamos de one bread, we are one body: for we all take
um mesmo po. part in the one bread.

I Corntios 10:18 ^ I Corinthians 10:18 ^


Vede a Israel segundo a carne; os que comem See Israel after the flesh: do not those who
dos sacrifcios no so porventura take as food the offerings of the altar take a
participantes do altar? part in the altar?

I Corntios 10:19 ^ I Corinthians 10:19 ^


Mas que digo? Que o sacrificado ao dolo Do I say, then, that what is offered to images
alguma coisa? Ou que o dolo alguma is anything, or that the image is anything?
coisa?

I Corntios 10:20 ^ I Corinthians 10:20 ^


Antes digo que as coisas que eles sacrificam, What I say is that the things offered by the
sacrificam-nas a demnios, e no a Deus. E Gentiles are offered to evil spirits and not to
no quero que sejais participantes com os God; and it is not my desire for you to have
demnios. any part with evil spirits.

I Corntios 10:21 ^ I Corinthians 10:21 ^


No podeis beber do clice do Senhor e do It is not possible for you, at the same time, to
clice de demnios; no podeis participar da take the cup of the Lord and the cup of evil
mesa do Senhor e da mesa de demnios. spirits; you may not take part in the table of
the Lord and the table of evil spirits.

I Corntios 10:22 ^ I Corinthians 10:22 ^


Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, Or may we be the cause of envy to the Lord?
porventura, mais fortes do que ele? are we stronger than he?

I Corntios 10:23 ^ I Corinthians 10:23 ^


Todas as coisas so lcitas, mas nem todas as We are free to do all things, but there are
coisas convm; todas as coisas so lcitas, things which it is not wise to do. We are free to
mas nem todas as coisas edificam. do all things, but not all things are for the
common good.

I Corntios 10:24 ^ I Corinthians 10:24 ^


Ningum busque o proveito prprio, antes Let a man give attention not only to what is
cada um o de outrem. good for himself, but equally to his
neighbour's good.

I Corntios 10:25 ^ I Corinthians 10:25 ^


Comei de tudo quanto se vende no mercado, Whatever meat may be had at the public
nada perguntando por causa da conscincia. market, take as food without question of right
or wrong;

I Corntios 10:26 ^ I Corinthians 10:26 ^


Pois do Senhor a terra e a sua plenitude. For the earth is the Lord's and all things in it.

I Corntios 10:27 ^ I Corinthians 10:27 ^


Se, portanto, algum dos incrdulos vos If a Gentile makes a feast for you, and you are
convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que pleased to go as a guest, take whatever is put
se puser diante de vs, nada perguntando por before you, without question of right or wrong.
causa da conscincia.

I Corntios 10:28 ^ I Corinthians 10:28 ^


Mas, se algum vos disser: Isto foi oferecido But if anyone says to you, This food has been
em sacrifcio; no comais por causa daquele used as an offering, do not take it, on account
que vos advertiu e por causa da conscincia; of him who said it, and on account of his sense
of right and wrong:

I Corntios 10:29 ^ I Corinthians 10:29 ^


conscincia, digo, no a tua, mas a do outro. Right and wrong, I say, not for you, but for the
Pois, por que h de ser julgada a minha other man; for the fact that I am free is not
liberdade pela conscincia de outrem? dependent on another man's sense of right or
wrong.

I Corntios 10:30 ^ I Corinthians 10:30 ^


E, se eu com gratido participo, por que sou But if I give praise to God for the food which I
vilipendiado por causa daquilo por que dou take, let no man say evil of me for that reason.
graas?

I Corntios 10:31 ^ I Corinthians 10:31 ^


Portanto, quer comais quer bebais, ou faais, So then, if it is a question of food or drink, or
qualquer outra coisa, fazei tudo para glria any other thing, whatever you do, do all to the
de Deus. glory of God.

I Corntios 10:32 ^ I Corinthians 10:32 ^


No vos torneis causa de tropeo nem a Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks,
judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus; or to the church of God.

I Corntios 10:33 ^ I Corinthians 10:33 ^


assim como tambm eu em tudo procuro Even as I give way to all men in all things, not
agradar a todos, no buscando o meu prprio looking for profit for myself, but for the good
proveito, mas o de muitos, para que sejam of others, that they may get salvation.
salvos.

I Corntios 11 I Corinthians 11
I Corntios 11:1 ^ I Corinthians 11:1 ^
Sede meus imitadores, como tambm eu o sou So take me for your example, even as I take
de Cristo. Christ for mine.

I Corntios 11:2 ^ I Corinthians 11:2 ^


Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos Now I am pleased to see that you keep me in
lembrais de mim, e guardais os preceitos memory in all things, and that you give
assim como vo-los entreguei. attention to the teaching which was handed
down from me to you.

I Corntios 11:3 ^ I Corinthians 11:3 ^


Quero porm, que saibais que Cristo a But it is important for you to keep this fact in
cabea de todo homem, o homem a cabea da mind, that the head of every man is Christ;
mulher, e Deus a cabea de Cristo. and the head of the woman is the man, and the
head of Christ is God.

I Corntios 11:4 ^ I Corinthians 11:4 ^


Todo homem que ora ou profetiza com a Every man who takes part in prayer, or gives
cabea coberta desonra a sua cabea. teaching as a prophet, with his head covered,
puts shame on his head.

I Corntios 11:5 ^ I Corinthians 11:5 ^


Mas toda mulher que ora ou profetiza com a But every woman who does so with her head
cabea descoberta desonra a sua cabea, unveiled, puts shame on her head: for it is the
porque a mesma coisa como se estivesse same as if her hair was cut off.
rapada.
I Corntios 11:6 ^ I Corinthians 11:6 ^
Portanto, se a mulher no se cobre com vu, For if a woman is not veiled, let her hair be
tosquie-se tambm; se, porm, para a mulher cut off; but if it is a shame to a woman to have
vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra- her hair cut off, let her be veiled.
se com vu.

I Corntios 11:7 ^ I Corinthians 11:7 ^


Pois o homem, na verdade, no deve cobrir a For it is not right for a man to have his head
cabea, porque a imagem e glria de Deus; covered, because he is the image and glory of
mas a mulher a glria do homem. God: but the woman is the glory of the man.

I Corntios 11:8 ^ I Corinthians 11:8 ^


Porque o homem no proveio da mulher, mas For the man did not come from the woman,
a mulher do homem; but the woman from the man.

I Corntios 11:9 ^ I Corinthians 11:9 ^


nem foi o homem criado por causa da mulher, And the man was not made for the woman, but
mas sim, a mulher por causa do homem. the woman for the man.

I Corntios 11:10 ^ I Corinthians 11:10 ^


Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabea For this reason it is right for the woman to
um sinal de submisso, por causa dos anjos. have a sign of authority on her head, because
of the angels.

I Corntios 11:11 ^ I Corinthians 11:11 ^


Todavia, no Senhor, nem a mulher But the woman is not separate from the man,
independente do homem, nem o homem and the man is not separate from the woman
independente da mulher. in the Lord.

I Corntios 11:12 ^ I Corinthians 11:12 ^


pois, assim como a mulher veio do homem, For as the woman is from the man, so the man
assim tambm o homem nasce da mulher, mas is through the woman; but all things are from
tudo vem de Deus. God.

I Corntios 11:13 ^ I Corinthians 11:13 ^


julgai entre vs mesmos: conveniente que Be judges yourselves of the question: does it
uma mulher com a cabea descoberta ore a seem right for a woman to take part in prayer
Deus? unveiled?

I Corntios 11:14 ^ I Corinthians 11:14 ^


No vos ensina a prpria natureza que se o Does it not seem natural to you that if a man
homem tiver cabelo comprido, para ele uma has long hair, it is a cause of shame to him?
desonra;

I Corntios 11:15 ^ I Corinthians 11:15 ^


mas se a mulher tiver o cabelo comprido, But if a woman has long hair, it is a glory to
para ela uma glria? Pois a cabeleira lhe foi her: for her hair is given to her for a covering.
dada em lugar de vu.

I Corntios 11:16 ^ I Corinthians 11:16 ^


Mas, se algum quiser ser contencioso, ns But if any man will not be ruled in this
no temos tal costume, nem tampouco as question, this is not our way of doing things,
igrejas de Deus. and it is not done in the churches of God.

I Corntios 11:17 ^ I Corinthians 11:17 ^


Nisto, porm, que vou dizer-vos no vos But in giving you this order, there is one thing
louvo; porquanto vos ajuntais, no para about which I am not pleased: it is that when
melhor, mas para pior. you come together it is not for the better but
for the worse.

I Corntios 11:18 ^ I Corinthians 11:18 ^


Porque, antes de tudo, ouo que quando vos For first of all, it has come to my ears that
ajuntais na igreja h entre vs dissenses; e when you come together in the church, there
em parte o creio. are divisions among you, and I take the
statement to be true in part.

I Corntios 11:19 ^ I Corinthians 11:19 ^


E at importa que haja entre vs faces, para For divisions are necessary among you, in
que os aprovados se tornem manifestos entre order that those who have God's approval may
vs. be clearly seen among you.

I Corntios 11:20 ^ I Corinthians 11:20 ^


De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, But now, when you come together, it is not
no para comer a ceia do Senhor; possible to take the holy meal of the Lord:

I Corntios 11:21 ^ I Corinthians 11:21 ^


porque quando comeis, cada um toma antes For when you take your food, everyone takes
de outrem a sua prpria ceia; e assim um fica his meal before the other; and one has not
com fome e outro se embriaga. enough food, and another is the worse for
drink.

I Corntios 11:22 ^ I Corinthians 11:22 ^


No tendes porventura casas onde comer e What? have you not houses to take your meals
beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e in? or have you no respect for the church of
envergonhais os que nada tm? Que vos direi? God, putting the poor to shame? What am I to
Louvar-vos-ei? Nisto no vos louvo. say to you? am I to give you praise? certainly
not.

I Corntios 11:23 ^ I Corinthians 11:23 ^


Porque eu recebi do Senhor o que tambm vos For it was handed down to me from the Lord,
entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the
que foi trado, tomou po; night when Judas was false to him, took
bread,
I Corntios 11:24 ^ I Corinthians 11:24 ^
e, havendo dado graas, o partiu e disse: Isto And when it had been broken with an act of
o meu corpo que por vs; fazei isto em praise, he said, This is my body which is for
memria de mim. you: do this in memory of me.

I Corntios 11:25 ^ I Corinthians 11:25 ^


Semelhantemente tambm, depois de cear, In the same way, with the cup, after the meal,
tomou o clice, dizendo: Este clice o novo he said, This cup is the new testament in my
pacto no meu sangue; fazei isto, todas as blood: do this, whenever you take it, in
vezes que o beberdes, em memria de mim. memory of me.

I Corntios 11:26 ^ I Corinthians 11:26 ^


Porque todas as vezes que comerdes deste po For whenever you take the bread and the cup
e beberdes do clice estareis anunciando a you give witness to the Lord's death till he
morte do Senhor, at que ele venha. comes.

I Corntios 11:27 ^ I Corinthians 11:27 ^


De modo que qualquer que comer do po, ou If, then, anyone takes the bread or the cup of
beber do clice do Senhor indignamente, ser the Lord in the wrong spirit, he will be
culpado do corpo e do sangue do Senhor. responsible for the body and blood of the
Lord.

I Corntios 11:28 ^ I Corinthians 11:28 ^


Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e But let no man take of the bread and the cup
assim coma do po e beba do clice. without testing himself.

I Corntios 11:29 ^ I Corinthians 11:29 ^


Porque quem come e bebe, come e bebe para For a man puts himself in danger, if he takes
sua prpria condenao, se no discernir o part in the holy meal without being conscious
corpo do Senhor. that it is the Lord's body.

I Corntios 11:30 ^ I Corinthians 11:30 ^


Por causa disto h entre vs muitos fracos e For this cause a number of you are feeble and
enfermos, e muitos que dormem. ill, and a number are dead.

I Corntios 11:31 ^ I Corinthians 11:31 ^


Mas, se ns nos julgssemos a ns mesmos, But if we were true judges of ourselves,
no seramos julgados; punishment would not come on us.

I Corntios 11:32 ^ I Corinthians 11:32 ^


quando, porm, somos julgados pelo Senhor, But if punishment does come, it is sent by the
somos corrigidos, para no sermos Lord, so that we may be safe when the world
condenados com o mundo. is judged.

I Corntios 11:33 ^ I Corinthians 11:33 ^


Portanto, meus irmos, quando vos ajuntais So then, my brothers, when you come together
para comer, esperai uns pelos outros. to the holy meal of the Lord, let there be
waiting for one another.

I Corntios 11:34 ^ I Corinthians 11:34 ^


Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de If any man is in need of food, let him take his
que no vos reunais para condenao vossa. meal in his house; so that you may not come
E as demais coisas eu as ordenarei quando together to your damage. And the rest I will
for. put in order when I come.

I Corntios 12 I Corinthians 12
I Corntios 12:1 ^ I Corinthians 12:1 ^
Ora, a respeito dos dons espirituais, no But about the things of the spirit, my brothers,
quero, irmos, que sejais ignorantes. it is not right for you to be without teaching.

I Corntios 12:2 ^ I Corinthians 12:2 ^


Vs sabeis que, quando reis gentios, vos You are conscious that when you were
desviveis para os dolos mudos, conforme Gentiles, in whatever way you were guided,
reis levados. you went after images without voice or power.

I Corntios 12:3 ^ I Corinthians 12:3 ^


Portanto vos quero fazer compreender que So it is my desire for you to be clear about
ningum, falando pelo Esprito de Deus, diz: this; that no one is able to say by the Spirit of
Jesus antema! e ningum pode dizer: Jesus God that Jesus is cursed; and no one is able to
o Senhor! seno pelo Esprito Santo. say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.

I Corntios 12:4 ^ I Corinthians 12:4 ^


Ora, h diversidade de dons, mas o Esprito Now there are different qualities given to men,
o mesmo. but the same Spirit.

I Corntios 12:5 ^ I Corinthians 12:5 ^


E h diversidade de ministrios, mas o Senhor And there are different sorts of servants, but
o mesmo. the same Lord.

I Corntios 12:6 ^ I Corinthians 12:6 ^


E h diversidade de operaes, mas o And there are different operations, but the
mesmo Deus que opera tudo em todos. same God, who is working all things in all.

I Corntios 12:7 ^ I Corinthians 12:7 ^


A cada um, porm, dada a manifestao do But to every man some form of the Spirit's
Esprito para o proveito comum. working is given for the common good.

I Corntios 12:8 ^ I Corinthians 12:8 ^


Porque a um, pelo Esprito, dada a palavra For to one are given words of wisdom through
da sabedoria; a outro, pelo mesmo Esprito, a the Spirit; and to another words of knowledge
palavra da cincia; through the same Spirit:
I Corntios 12:9 ^ I Corinthians 12:9 ^
a outro, pelo mesmo Esprito, a f; a outro, To another faith in the same Spirit; and to
pelo mesmo Esprito, os dons de curar; another the power of taking away disease, by
the one Spirit;

I Corntios 12:10 ^ I Corinthians 12:10 ^


a outro a operao de milagres; a outro a And to another the power of working
profecia; a outro o dom de discernir espritos; wonders; and to another the prophet's word;
a outro a variedade de lnguas; e a outro a and to another the power of testing spirits; to
interpretao de lnguas. another different sorts of tongues; and to
another the power of making clear the sense
of the tongues:

I Corntios 12:11 ^ I Corinthians 12:11 ^


Mas um s e o mesmo Esprito opera todas But all these are the operations of the one and
estas coisas, distribuindo particularmente a the same Spirit, giving to every man
cada um como quer. separately as his pleasure is.

I Corntios 12:12 ^ I Corinthians 12:12 ^


Porque, assim como o corpo um, e tem For as the body is one, and has a number of
muitos membros, e todos os membros do parts, and all the parts make one body, so is
corpo, embora muitos, formam um s corpo, Christ.
assim tambm Cristo.

I Corntios 12:13 ^ I Corinthians 12:13 ^


Pois em um s Esprito fomos todos ns For through the baptism of the one Spirit we
batizados em um s corpo, quer judeus, quer were all formed into one body, Jews or
gregos, quer escravos quer livres; e a todos Greeks, servants or free men, and were all
ns foi dado beber de um s Esprito. made full of the same Spirit.

I Corntios 12:14 ^ I Corinthians 12:14 ^


Porque tambm o corpo no um membro, For the body is not one part, but a number of
mas muitos. parts.

I Corntios 12:15 ^ I Corinthians 12:15 ^


Se o p disser: Porque no sou mo, no sou If the foot says, Because I am not the hand, I
do corpo; nem por isso deixar de ser do am not a part of the body; it is no less a part
corpo. of the body.

I Corntios 12:16 ^ I Corinthians 12:16 ^


E se a orelha disser: Porque no sou olho, And if the ear says, Because I am not the eye,
no sou do corpo; nem por isso deixar de ser I am not a part of the body; it is a part of the
do corpo. body all the same.

I Corntios 12:17 ^ I Corinthians 12:17 ^


Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o If all the body was an eye, where would be the
ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o hearing? if all was hearing, where would be
olfato? the smelling?

I Corntios 12:18 ^ I Corinthians 12:18 ^


Mas agora Deus colocou os membros no But now God has put every one of the parts in
corpo, cada um deles como quis. the body as it was pleasing to him.

I Corntios 12:19 ^ I Corinthians 12:19 ^


E, se todos fossem um s membro, onde And if they were all one part, where would the
estaria o corpo? body be?

I Corntios 12:20 ^ I Corinthians 12:20 ^


Agora, porm, h muitos membros, mas um s But now they are all different parts, but one
corpo. body.

I Corntios 12:21 ^ I Corinthians 12:21 ^


E o olho no pode dizer mo: No tenho And the eye may not say to the hand, I have no
necessidade de ti; nem ainda a cabea aos need of you: or again the head to the feet, I
ps: No tenho necessidade de vs. have no need of you.

I Corntios 12:22 ^ I Corinthians 12:22 ^


Antes, os membros do corpo que parecem ser No, those parts which seem to be feeble are
mais fracos so necessrios; the more necessary;

I Corntios 12:23 ^ I Corinthians 12:23 ^


e os membros do corpo que reputamos serem And to those parts of the body which seem to
menos honrados, a esses revestimos com have less honour we give all the more honour;
muito mais honra; e os que em ns no so and to those parts of the body which are a
decorosos tm muito mais decoro, cause of shame to us we give the greater
respect;

I Corntios 12:24 ^ I Corinthians 12:24 ^


ao passo que os decorosos no tm But those parts of the body which are
necessidade disso. Mas Deus assim formou o beautiful have no need of such care: and so
corpo, dando muito mais honra ao que tinha the body has been joined together by God in
falta dela, such a way as to give more honour to those
parts which had need of it;

I Corntios 12:25 ^ I Corinthians 12:25 ^


para que no haja diviso no corpo, mas que So that there might be no division in the body;
os membros tenham igual cuidado uns dos but all the parts might have the same care for
outros. one another.

I Corntios 12:26 ^ I Corinthians 12:26 ^


De maneira que, se um membro padece, todos And if there is pain in one part of the body, all
os membros padecem com ele; e, se um the parts will be feeling it; or if one part is
membro honrado, todos os membros se honoured, all the parts will be glad.
regozijam com ele.

I Corntios 12:27 ^ I Corinthians 12:27 ^


Ora, vs sois corpo de Cristo, e Now you are the body of Christ, and every one
individualmente seus membros. of you the separate parts of it.

I Corntios 12:28 ^ I Corinthians 12:28 ^


E a uns ps Deus na igreja, primeiramente And God has put some in the church, first,
apstolos, em segundo lugar profetas, em Apostles; second, prophets; third, teachers;
terceiro mestres, depois operadores de then those with wonder-working powers, then
milagres, depois dons de curar, socorros, those with the power of taking away disease,
governos, variedades de lnguas. helpers, wise guides, users of strange tongues.

I Corntios 12:29 ^ I Corinthians 12:29 ^


Porventura so todos apstolos? so todos Are all Apostles? are all prophets? are all
profetas? so todos mestres? so todos teachers? have all the power of working
operadores de milagres? wonders?

I Corntios 12:30 ^ I Corinthians 12:30 ^


Todos tm dons de curar? falam todos em Are all able to take away disease? have all the
lnguas? interpretam todos? power of tongues? are all able to give their
sense?

I Corntios 12:31 ^ I Corinthians 12:31 ^


Mas procurai com zelo os maiores dons. But let your desires be turned to the more
Ademais, eu vos mostrarei um caminho important things given by the Spirit. And now
sobremodo excelente. I am pointing out to you an even better way.

I Corntios 13 I Corinthians 13
I Corntios 13:1 ^ I Corinthians 13:1 ^
Ainda que eu falasse as lnguas dos homens e If I make use of the tongues of men and of
dos anjos, e no tivesse amor, seria como o angels, and have not love, I am like sounding
metal que soa ou como o cmbalo que retine. brass, or a loud-tongued bell.

I Corntios 13:2 ^ I Corinthians 13:2 ^


E ainda que tivesse o dom de profecia, e And if I have a prophet's power, and have
conhecesse todos os mistrios e toda a knowledge of all secret things; and if I have
cincia, e ainda que tivesse toda f, de all faith, by which mountains may be moved
maneira tal que transportasse os montes, e from their place, but have not love, I am
no tivesse amor, nada seria. nothing.

I Corntios 13:3 ^ I Corinthians 13:3 ^


E ainda que distribusse todos os meus bens And if I give all my goods to the poor, and if I
para sustento dos pobres, e ainda que give my body to be burned, but have not love,
entregasse o meu corpo para ser queimado, e it is of no profit to me.
no tivesse amor, nada disso me aproveitaria.

I Corntios 13:4 ^ I Corinthians 13:4 ^


O amor sofredor, benigno; o amor no Love is never tired of waiting; love is kind;
invejoso; o amor no se vangloria, no se love has no envy; love has no high opinion of
ensoberbece, itself, love has no pride;

I Corntios 13:5 ^ I Corinthians 13:5 ^


no se porta inconvenientemente, no busca Love's ways are ever fair, it takes no thought
os seus prprios interesses, no se irrita, no for itself; it is not quickly made angry, it takes
suspeita mal; no account of evil;

I Corntios 13:6 ^ I Corinthians 13:6 ^


no se regozija com a injustia, mas se It takes no pleasure in wrongdoing, but has
regozija com a verdade; joy in what is true;

I Corntios 13:7 ^ I Corinthians 13:7 ^


tudo sofre, tudo cr, tudo espera, tudo Love has the power of undergoing all things,
suporta. having faith in all things, hoping all things.

I Corntios 13:8 ^ I Corinthians 13:8 ^


O amor jamais acaba; mas havendo profecias, Though the prophet's word may come to an
sero aniquiladas; havendo lnguas, end, tongues come to nothing, and knowledge
cessaro; havendo cincia, desaparecer; have no more value, love has no end.

I Corntios 13:9 ^ I Corinthians 13:9 ^


porque, em parte conhecemos, e em parte For our knowledge is only in part, and the
profetizamos; prophet's word gives only a part of what is
true:

I Corntios 13:10 ^ I Corinthians 13:10 ^


mas, quando vier o que perfeito, ento o que But when that which is complete is come, then
em parte ser aniquilado. that which is in part will be no longer
necessary.

I Corntios 13:11 ^ I Corinthians 13:11 ^


Quando eu era menino, pensava como When I was a child, I made use of a child's
menino; mas, logo que cheguei a ser homem, language, I had a child's feelings and a child's
acabei com as coisas de menino. thoughts: now that I am a man, I have put
away the things of a child.

I Corntios 13:12 ^ I Corinthians 13:12 ^


Porque agora vemos como por espelho, em For now we see things in a glass, darkly; but
enigma, mas ento veremos face a face; agora then face to face: now my knowledge is in
conheo em parte, mas ento conhecerei part; then it will be complete, even as God's
plenamente, como tambm sou plenamente knowledge of me.
conhecido.

I Corntios 13:13 ^ I Corinthians 13:13 ^


Agora, pois, permanecem a f, a esperana, o But now we still have faith, hope, love, these
amor, estes trs; mas o maior destes o amor. three; and the greatest of these is love.

I Corntios 14 I Corinthians 14
I Corntios 14:1 ^ I Corinthians 14:1 ^
Segui o amor; e procurai com zelo os dons Go after love; still desiring to have the things
espirituais, mas principalmente o de which the Spirit gives, but most of all that you
profetizar. may have the prophet's power.

I Corntios 14:2 ^ I Corinthians 14:2 ^


Porque o que fala em lngua no fala aos For he who makes use of tongues is not
homens, mas a Deus; pois ningum o entende; talking to men but to God; because no one has
porque em esprito fala mistrios. the sense of what he is saying; but in the Spirit
he is talking of secret things.

I Corntios 14:3 ^ I Corinthians 14:3 ^


Mas o que profetiza fala aos homens para But the word of the prophet gives men
edificao, exortao e consolao. knowledge and comfort and strength.

I Corntios 14:4 ^ I Corinthians 14:4 ^


O que fala em lngua edifica-se a si mesmo, He who makes use of tongues may do good to
mas o que profetiza edifica a igreja. himself; but he who gives the prophet's word
does good to the church.

I Corntios 14:5 ^ I Corinthians 14:5 ^


Ora, quero que todos vs faleis em lnguas, Now though it is my desire for you all to have
mas muito mais que profetizeis, pois quem the power of tongues, it would give me more
profetiza maior do que aquele que fala em pleasure to be hearing the prophet's word
lnguas, a no ser que tambm intercede para from you; for this is a greater thing than using
que a igreja receba edificao. tongues, if the sense is not given at the same
time, for the good of the church.

I Corntios 14:6 ^ I Corinthians 14:6 ^


E agora, irmos, se eu for ter convosco But, now, my brothers, if I come to you using
falando em lnguas, de que vos aproveitarei, tongues, what profit will it be to you, if I do
se vos no falar ou por meio de revelao, ou not give you a revelation, or knowledge, or the
de cincia, ou de profecia, ou de doutrina? word of the prophet, or teaching?

I Corntios 14:7 ^ I Corinthians 14:7 ^


Ora, at as coisas inanimadas, que emitem Even things without life, having a voice, such
som, seja flauta, seja ctara, se no formarem as a music-pipe or other instrument, if they do
sons distintos, como se conhecer o que se not give out different sounds, who may be
toca na flauta ou na ctara? certain what is being played?

I Corntios 14:8 ^ I Corinthians 14:8 ^


Porque, se a trombeta der sonido incerto, For if the war-horn gives out an uncertain
quem se preparar para a batalha? note, who will get ready for the fight?

I Corntios 14:9 ^ I Corinthians 14:9 ^


Assim tambm vs, se com a lngua no So if you, in using a strange tongue, say words
pronunciardes palavras bem inteligveis, como which have no sense, how will anyone take in
se entender o que se diz? porque estareis what you are saying? for you will be talking to
como que falando ao ar. the air.

I Corntios 14:10 ^ I Corinthians 14:10 ^


H, por exemplo, tantas espcies de vozes no There are, it may be, a number of different
mundo, e nenhuma delas sem significao. voices in the world, and no voice is without
sense.

I Corntios 14:11 ^ I Corinthians 14:11 ^


Se, pois, eu no souber o sentido da voz, serei But if the sense of the voice is not clear to me,
estrangeiro para aquele que fala, e o que fala I am like a man from a strange country to him
ser estrangeiro para mim. who is talking, and he will be the same to me.

I Corntios 14:12 ^ I Corinthians 14:12 ^


Assim tambm vs, j que estais desejosos de So if you are desiring the things which the
dons espirituais, procurai abundar neles para Spirit gives, let your minds be turned first to
a edificao da igreja. the things which are for the good of the
church.

I Corntios 14:13 ^ I Corinthians 14:13 ^


Por isso, o que fala em lngua, ore para que a For this reason, let the man who has the
possa interpretar. power of using tongues make request that he
may, at the same time, be able to give the
sense.

I Corntios 14:14 ^ I Corinthians 14:14 ^


Porque se eu orar em lngua, o meu esprito For if I make use of tongues in my prayers, my
ora, sim, mas o meu entendimento fica spirit makes the prayer, but not my mind.
infrutfero.

I Corntios 14:15 ^ I Corinthians 14:15 ^


Que fazer, pois? Orarei com o esprito, mas What then? let my prayer be from the spirit,
tambm orarei com o entendimento; cantarei and equally from the mind; let my song be
com o esprito, mas tambm cantarei com o from the spirit, and equally from mind.
entendimento.

I Corntios 14:16 ^ I Corinthians 14:16 ^


De outra maneira, se tu bendisseres com o For if you give a blessing with the spirit, how
esprito, como dir o amm sobre a tua ao will the man who has no knowledge say, So be
de graas aquele que ocupa o lugar de it, after your prayer, seeing that he has not
indouto, visto que no sabe o que dizes? taken in what you are saying?

I Corntios 14:17 ^ I Corinthians 14:17 ^


Porque realmente tu ds bem as graas, mas o For your giving of the blessing is certainly
outro no edificado. well done, but of no profit to the man without
knowledge.

I Corntios 14:18 ^ I Corinthians 14:18 ^


Dou graas a Deus, que falo em lnguas mais I give praise to God that I am able to make
do que vs todos. use of tongues more than you all:

I Corntios 14:19 ^ I Corinthians 14:19 ^


Todavia na igreja eu antes quero falar cinco But in the church it would be better for me to
palavras com o meu entendimento, para que make use of five words of which the sense was
possa tambm instruir os outros, do que dez clear, so that others might have profit, than
mil palavras em lngua. ten thousand words in a strange tongue.

I Corntios 14:20 ^ I Corinthians 14:20 ^


Irmos, no sejais meninos no entendimento; My brothers, do not be children in mind: in
na malcia, contudo, sede criancinhas, mas evil be as little children, but in mind be of full
adultos no entendimento. growth.

I Corntios 14:21 ^ I Corinthians 14:21 ^


Est escrito na lei: Por homens de outras In the law it is said, By men of other tongues
lnguas e por lbios de estrangeiros falarei a and by strange lips will my words come to this
este povo; e nem assim me ouviro, diz o people; and not even so will they give ear to
Senhor. me, says the Lord.

I Corntios 14:22 ^ I Corinthians 14:22 ^


De modo que as lnguas so um sinal, no For this reason tongues are for a sign, not to
para os crentes, mas para os incrdulos; a those who have faith, but to those who have
profecia, porm, no sinal para os not: but the prophet's word is for those who
incrdulos, mas para os crentes. have faith, and not for the rest who have not.

I Corntios 14:23 ^ I Corinthians 14:23 ^


Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo If, then, the church has come together, and all
lugar, e todos falarem em lnguas, e entrarem are using tongues, and there come in men
indoutos ou incrdulos, no diro porventura without knowledge or faith, will they not say
que estais loucos? that you are unbalanced?

I Corntios 14:24 ^ I Corinthians 14:24 ^


Mas, se todos profetizarem, e algum incrdulo But if all are teaching as prophets, and a man
ou indouto entrar, por todos convencido, por without faith or knowledge comes in, he is
todos julgado; tested by all, he is judged by all;

I Corntios 14:25 ^ I Corinthians 14:25 ^


os segredos do seu corao se tornam The secrets of his heart are made clear; and
manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu he will go down on his face and give worship
rosto, adorar a Deus, declarando que Deus to God, saying that God is truly among you.
est verdadeiramente entre vs.

I Corntios 14:26 ^ I Corinthians 14:26 ^


Que fazer, pois, irmos? Quando vos What is it then, my brothers? when you come
congregais, cada um de vs tem salmo, tem together everyone has a holy song, or a
doutrina, tem revelao, tem lngua, tem revelation, or a tongue, or is giving the sense
interpretao. Faa-se tudo para edificao. of it. Let everything be done for the common
good.

I Corntios 14:27 ^ I Corinthians 14:27 ^


Se algum falar em lngua, faa-se isso por If any man makes use of a tongue, let it not be
dois, ou quando muito trs, e cada um por sua more than two, or at the most three, and in
vez, e haja um que interprete. turn; and let someone give the sense:

I Corntios 14:28 ^ I Corinthians 14:28 ^


Mas, se no houver intrprete, esteja calado But if there is no one to give the sense, let him
na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus. keep quiet in the church; and let his words be
to himself and to God.

I Corntios 14:29 ^ I Corinthians 14:29 ^


E falem os profetas, dois ou trs, e os outros And let the prophets give their words, but not
julguem. more than two or three, and let the others be
judges of what they say.

I Corntios 14:30 ^ I Corinthians 14:30 ^


Mas se a outro, que estiver sentado, for But if a revelation is given to another who is
revelada alguma coisa, cale-se o primeiro. seated near, let the first be quiet.

I Corntios 14:31 ^ I Corinthians 14:31 ^


Porque todos podereis profetizar, cada um por For you may all be prophets in turn so that all
sua vez; para que todos aprendam e todos may get knowledge and comfort;
sejam cosolados;

I Corntios 14:32 ^ I Corinthians 14:32 ^


pois os espritos dos profetas esto sujeitos And the spirits of the prophets are controlled
aos profetas; by the prophets;

I Corntios 14:33 ^ I Corinthians 14:33 ^


porque Deus no Deus de confuso, mas sim For God is not a God whose ways are without
de paz. Como em todas as igrejas dos santos, order, but a God of peace; as in all the
churches of the saints.
I Corntios 14:34 ^ I Corinthians 14:34 ^
as mulheres estejam caladas nas igrejas; Let women keep quiet in the churches: for it is
porque lhes no permitido falar; mas not right for them to be talking; but let them
estejam submissas como tambm ordena a lei. be under control, as it says in the law.

I Corntios 14:35 ^ I Corinthians 14:35 ^


E, se querem aprender alguma coisa, And if they have a desire for knowledge about
perguntem em casa a seus prprios maridos; anything, let them put questions to their
porque indecoroso para a mulher o falar na husbands privately: for talking in the church
igreja. puts shame on a woman.

I Corntios 14:36 ^ I Corinthians 14:36 ^


Porventura foi de vs que partiu a palavra de What? was it from you that the word of God
Deus? Ou veio ela somente para vs? went out? or did it only come in to you?

I Corntios 14:37 ^ I Corinthians 14:37 ^


Se algum se considera profeta, ou espiritual, If any man seems to himself to be a prophet or
reconhea que as coisas que vos escrevo so to have the Spirit, let him take note of the
mandamentos do Senhor. things which I am writing to you, as being the
word of the Lord.

I Corntios 14:38 ^ I Corinthians 14:38 ^


Mas, se algum ignora isto, ele ignorado. But if any man is without knowledge, let him
be so.

I Corntios 14:39 ^ I Corinthians 14:39 ^


Portanto, irmos, procurai com zelo o So then, my brothers, let it be your chief desire
profetizar, e no proibais o falar em lnguas. to be prophets; but let no one be stopped from
using tongues.

I Corntios 14:40 ^ I Corinthians 14:40 ^


Mas faa-se tudo decentemente e com ordem. Let all things be done in the right and ordered
way.

I Corntios 15 I Corinthians 15
I Corntios 15:1 ^ I Corinthians 15:1 ^
Ora, eu vos lembro, irmos, o evangelho que Now I am going to make clear to you, my
j vos anunciei; o qual tambm recebestes, e brothers, what the good news was which I
no qual perseverais, gave to you, and which you took, and on
which your faith is based,

I Corntios 15:2 ^ I Corinthians 15:2 ^


pelo qual tambm sois salvos, se que o By which you have salvation; that is to say,
conservais tal como vo-lo anunciei; se no the form in which it was given to you, if it is
que crestes em vo. fixed in your minds, and if your faith in it is
not without effect.

I Corntios 15:3 ^ I Corinthians 15:3 ^


Porque primeiramente vos entreguei o que For I gave to you first of all what was handed
tambm recebi: que Cristo morreu por nossos down to me, how Christ underwent death for
pecados, segundo as Escrituras; our sins, as it says in the Writings;

I Corntios 15:4 ^ I Corinthians 15:4 ^


que foi sepultado; que foi ressuscitado ao And he was put in the place of the dead; and
terceiro dia, segundo as Escrituras; on the third day he came back from the dead,
as it says in the Writings;

I Corntios 15:5 ^ I Corinthians 15:5 ^


que apareceu a Cefas, e depois aos doze; And he was seen by Cephas; then by the
twelve;

I Corntios 15:6 ^ I Corinthians 15:6 ^


depois apareceu a mais de quinhentos irmos Then by more than five hundred brothers at
duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, the same time, most of whom are still living,
mas alguns j dormiram; but some are sleeping;

I Corntios 15:7 ^ I Corinthians 15:7 ^


depois apareceu a Tiago, ento a todos os Then he was seen by James; then by all the
apstolos; Apostles.

I Corntios 15:8 ^ I Corinthians 15:8 ^


e por derradeiro de todos apareceu tambm a And last of all, as by one whose birth was out
mim, como a um abortivo. of the right time, he was seen by me.

I Corntios 15:9 ^ I Corinthians 15:9 ^


Pois eu sou o menor dos apstolos, que nem For I am the least of the Apostles, having no
sou digno de ser chamado apstolo, porque right to be named an Apostle, because of my
persegui a igreja de Deus. cruel attacks on the church of God.

I Corntios 15:10 ^ I Corinthians 15:10 ^


Mas pela graa de Deus sou o que sou; e a But by the grace of God, I am what I am: and
sua graa para comigo no foi v, antes his grace which was given to me has not been
trabalhei muito mais do que todos eles; for nothing; for I did more work than all of
todavia no eu, mas a graa de Deus que est them; though not I, but the grace of God
comigo. which was with me.

I Corntios 15:11 ^ I Corinthians 15:11 ^


Ento, ou seja eu ou sejam eles, assim If then it is I who am the preacher, or they, this
pregamos e assim crestes. is our word, and to this you have given your
faith.
I Corntios 15:12 ^ I Corinthians 15:12 ^
Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado Now if the good news says that Christ came
dentre os mortos, como dizem alguns entre vs back from the dead, how do some of you say
que no h ressurreio de mortos? that there is no coming back from the dead?

I Corntios 15:13 ^ I Corinthians 15:13 ^


Mas se no h ressurreio de mortos, But if there is no coming back from the dead,
tambm Cristo no foi ressuscitado. then Christ has not come back from the dead:

I Corntios 15:14 ^ I Corinthians 15:14 ^


E, se Cristo no foi ressuscitado, logo v a And if Christ did not come again from the
nossa pregao, e tambm v a vossa f. dead, then our good news and your faith in it
are of no effect.

I Corntios 15:15 ^ I Corinthians 15:15 ^


E assim somos tambm considerados como Yes, and we are seen to be false witnesses of
falsas testemunhas de Deus que ele God; because we gave witness of God that by
ressuscitou a Cristo, ao qual, porm, no his power Christ came again from the dead:
ressuscitou, se, na verdade, os mortos no so which is not true if there is no coming back
ressuscitados. from the dead.

I Corntios 15:16 ^ I Corinthians 15:16 ^


Porque, se os mortos no so ressuscitados, For if it is not possible for the dead to come to
tambm Cristo no foi ressuscitado. life again, then Christ has not come to life
again:

I Corntios 15:17 ^ I Corinthians 15:17 ^


E, se Cristo no foi ressuscitado, v a vossa And if that is so, your faith is of no effect; you
f, e ainda estais nos vossos pecados. are still in your sins.

I Corntios 15:18 ^ I Corinthians 15:18 ^


Logo, tambm os que dormiram em Cristo And, in addition, the dead in Christ have gone
esto perdidos. to destruction.

I Corntios 15:19 ^ I Corinthians 15:19 ^


Se s para esta vida que esperamos em If in this life only we have hope in Christ, we
Cristo, somos de todos os homens os mais are of all men most unhappy.
dignos de lstima.

I Corntios 15:20 ^ I Corinthians 15:20 ^


Mas na realidade Cristo foi ressuscitado But now Christ has truly come back from the
dentre os mortos, sendo ele as primcias dos dead, the first-fruits of those who are sleeping.
que dormem.

I Corntios 15:21 ^ I Corinthians 15:21 ^


Porque, assim como por um homem veio a For as by man came death, so by man there is
morte, tambm por um homem veio a a coming back from the dead.
ressurreio dos mortos.

I Corntios 15:22 ^ I Corinthians 15:22 ^


Pois como em Ado todos morrem, do mesmo For as in Adam death comes to all, so in
modo em Cristo todos sero vivificados. Christ will all come back to life.

I Corntios 15:23 ^ I Corinthians 15:23 ^


Cada um, porm, na sua ordem: Cristo as But every man in his right order: Christ the
primcias, depois os que so de Cristo, na sua first-fruits; then those who are Christ's at his
vinda. coming.

I Corntios 15:24 ^ I Corinthians 15:24 ^


Ento vir o fim quando ele entregar o reino a Then comes the end, when he will give up the
Deus o Pai, quando houver destrudo todo kingdom to God, even the Father; when he
domnio, e toda autoridade e todo poder. will have put an end to all rule and to all
authority and power.

I Corntios 15:25 ^ I Corinthians 15:25 ^


Pois necessrio que ele reine at que haja For his rule will go on till he has put all those
posto todos os inimigos debaixo de seus ps. who are against him under his feet.

I Corntios 15:26 ^ I Corinthians 15:26 ^


Ora, o ltimo inimigo a ser destrudo a The last power to come to an end is death.
morte.

I Corntios 15:27 ^ I Corinthians 15:27 ^


Pois se l: Todas as coisas sujeitou debaixo de For, as it says, He has put all things under his
seus ps. Mas, quando diz: Todas as coisas feet. But when he says, All things are put
lhe esto sujeitas, claro est que se excetua under him, it is clear that it is not said about
aquele que lhe sujeitou todas as coisas. him who put all things under him.

I Corntios 15:28 ^ I Corinthians 15:28 ^


E, quando todas as coisas lhe estiverem And when all things have been put under him,
sujeitas, ento tambm o prprio Filho se then will the Son himself be under him who
sujeitar quele que todas as coisas lhe put all things under him, so that God may be
sujeitou, para que Deus seja tudo em todos. all in all.

I Corntios 15:29 ^ I Corinthians 15:29 ^


De outra maneira, que faro os que se Again, what will they do who are given
batizam pelos mortos? Se absolutamente os baptism for the dead? if the dead do not come
mortos no ressuscitam, por que ento se back at all, why are people given baptism for
batizam por eles? them?

I Corntios 15:30 ^ I Corinthians 15:30 ^


E por que nos expomos tambm ns a perigos And why are we in danger every hour?
a toda hora?
I Corntios 15:31 ^ I Corinthians 15:31 ^
Eu vos declaro, irmos, pela glria que de vs Yes, truly, by your pride in me, my brothers in
tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que Christ Jesus our Lord, my life is one long
morro todos os dias. death.

I Corntios 15:32 ^ I Corinthians 15:32 ^


Se, como homem, combati em feso com as If, after the way of men, I was fighting with
feras, que me aproveita isso? Se os mortos beasts at Ephesus, what profit is it to me? If
no so ressuscitados, comamos e bebamos, the dead do not come to life again, let us take
porque amanh morreremos. our pleasure in feasting, for tomorrow we
come to an end.

I Corntios 15:33 ^ I Corinthians 15:33 ^


No vos enganeis. As ms companhias Do not be tricked by false words: evil
corrompem os bons costumes. company does damage to good behaviour.

I Corntios 15:34 ^ I Corinthians 15:34 ^


Acordai para a justia e no pequeis mais; Be awake to righteousness and keep
porque alguns ainda no tm conhecimento de yourselves from sin; for some have no
Deus; digo-o para vergonha vossa. knowledge of God: I say this to put you to
shame.

I Corntios 15:35 ^ I Corinthians 15:35 ^


Mas algum dir: Como ressuscitam os But someone will say, How do the dead come
mortos? e com que qualidade de corpo vm? back? and with what sort of body do they
come?

I Corntios 15:36 ^ I Corinthians 15:36 ^


Insensato! o que tu semeias no vivificado, Foolish man, it is necessary for the seed
se primeiro no morrer. which you put into the earth to undergo death
in order that it may come to life again:

I Corntios 15:37 ^ I Corinthians 15:37 ^


E, quando semeias, no semeias o corpo que And when you put it into the earth, you do not
h de nascer, mas o simples gro, como o de put in the body which it will be, but only the
trigo, ou o de outra qualquer semente. seed, of grain or some other sort of plant;

I Corntios 15:38 ^ I Corinthians 15:38 ^


Mas Deus lhe d um corpo como lhe aprouve, But God gives it a body, as it is pleasing to
e a cada uma das sementes um corpo prprio. him, and to every seed its special body.

I Corntios 15:39 ^ I Corinthians 15:39 ^


Nem toda carne uma mesma carne; mas All flesh is not the same flesh: but there is one
uma a carne dos homens, outra a carne dos flesh of men, another of beasts, another of
animais, outra a das aves e outra a dos birds, and another of fishes.
peixes.
I Corntios 15:40 ^ I Corinthians 15:40 ^
Tambm h corpos celestes e corpos And there are bodies of heaven and bodies of
terrestres, mas uma a glria dos celestes e earth, but the glory of the one is different from
outra a dos terrestres. that of the other.

I Corntios 15:41 ^ I Corinthians 15:41 ^


Uma a glria do sol, outra a glria da lua e There is one glory of the sun, and another
outra a glria das estrelas; porque uma glory of the moon, and another glory of the
estrela difere em glria de outra estrela. stars; for the glory of one star is different from
that of another.

I Corntios 15:42 ^ I Corinthians 15:42 ^


Assim tambm a ressurreio, ressuscitado So is it with the coming back from the dead. It
em incorrupo. is planted in death; it comes again in life:

I Corntios 15:43 ^ I Corinthians 15:43 ^


Semeia-se em ignomnia, ressuscitado em It is planted in shame; it comes again in
glria. Semeia-se em fraqueza, ressuscitado glory: feeble when it is planted, it comes
em poder. again in power:

I Corntios 15:44 ^ I Corinthians 15:44 ^


Semeia-se corpo animal, ressuscitado corpo It is planted a natural body; it comes again as
espiritual. Se h corpo animal, h tambm a body of the spirit. If there is a natural body,
corpo espiritual. there is equally a body of the spirit.

I Corntios 15:45 ^ I Corinthians 15:45 ^


Assim tambm est escrito: O primeiro And so it is said, The first man Adam was a
homem, Ado, tornou-se alma vivente; o living soul. The last Adam is a life-giving
ltimo Ado, esprito vivificante. spirit.

I Corntios 15:46 ^ I Corinthians 15:46 ^


Mas no primeiro o espritual, seno o But that which is natural comes before that
animal; depois o espiritual. which is of the spirit.

I Corntios 15:47 ^ I Corinthians 15:47 ^


O primeiro homem, sendo da terra, terreno; The first man is from the earth, and of the
o segundo homem do cu. earth: the second man is from heaven.

I Corntios 15:48 ^ I Corinthians 15:48 ^


Qual o terreno, tais tambm os terrenos; e, Those who are of the earth are like the man
qual o celestial, tais tambm os celestiais. who was from the earth: and those who are of
heaven are like the one from heaven.

I Corntios 15:49 ^ I Corinthians 15:49 ^


E, assim como trouxemos a imagem do And in the same way as we have taken on us
terreno, traremos tambm a imagem do the image of the man from the earth, so we
celestial. will take on us the image of the one from
heaven.

I Corntios 15:50 ^ I Corinthians 15:50 ^


Mas digo isto, irmos, que carne e sangue no Now I say this, my brothers, that it is not
podem herdar o reino de Deus; nem a possible for flesh and blood to have a part in
corrupo herda a incorrupo. the kingdom of God; and death may not have
a part in life.

I Corntios 15:51 ^ I Corinthians 15:51 ^


Eis aqui vos digo um mistrio: Nem todos See, I am giving you the revelation of a secret:
dormiremos mas todos seremos we will not all come to the sleep of death, but
transformados, we will all be changed.

I Corntios 15:52 ^ I Corinthians 15:52 ^


num momento, num abrir e fechar de olhos, In a second, in the shutting of an eye, at the
ao som da ltima trombeta; porque a trombeta sound of the last horn: for at that sound the
soar, e os mortos sero ressuscitados dead will come again, free for ever from the
incorruptveis, e ns seremos transformados. power of death, and we will be changed.

I Corntios 15:53 ^ I Corinthians 15:53 ^


Porque necessrio que isto que corruptvel For this body which comes to destruction will
se revista da incorruptibilidade e que isto que be made free from the power of death, and the
mortal se revista da imortalidade. man who is under the power of death will put
on eternal life.

I Corntios 15:54 ^ I Corinthians 15:54 ^


Mas, quando isto que corruptvel se revestir But when this has taken place, then that which
da incorruptibilidade, e isto que mortal se was said in the Writings will come true, Death
revestir da imortalidade, ento se cumprir a is overcome by life.
palavra que est escrito: Tragada foi a morte
na vitria.

I Corntios 15:55 ^ I Corinthians 15:55 ^


Onde est, morte, a tua vitria? Onde est, O death, where is your power? O death, where
morte, o teu aguilho? are your pains?

I Corntios 15:56 ^ I Corinthians 15:56 ^


O aguilho da morte o pecado, e a fora do The pain of death is sin; and the power of sin
pecado a lei. is the law:

I Corntios 15:57 ^ I Corinthians 15:57 ^


Mas graa a Deus que nos d a vitria por But praise be to God who gives us strength to
nosso Senhor Jesus Cristo. overcome through our Lord Jesus Christ.

I Corntios 15:58 ^ I Corinthians 15:58 ^


Portanto, meus amados irmos, sede firmes e For this cause, my dear brothers, be strong in
constantes, sempre abundantes na obra do purpose and unmoved, ever giving yourselves
Senhor, sabendo que o vosso trabalho no to the work of the Lord, because you are
vo no Senhor. certain that your work is not without effect in
the Lord.

I Corntios 16 I Corinthians 16
I Corntios 16:1 ^ I Corinthians 16:1 ^
Ora, quanto coleta para os santos fazei vs Now about the giving of money for the saints,
tambm o mesmo que ordenei s igrejas da as I gave orders to the churches of Galatia, so
Galilia. do you.

I Corntios 16:2 ^ I Corinthians 16:2 ^


No primeiro dia da semana cada um de vs On the first day of the week, let every one of
ponha de parte o que puder, conforme tiver you put by him in store, in measure as he has
prosperado, guardando-o, para que se no done well in business, so that it may not be
faam coletas quando eu chegar. necessary to get money together when I come.

I Corntios 16:3 ^ I Corinthians 16:3 ^


E, quando tiver chegado, mandarei os que por And when I come, I will send the men of your
carta aprovardes para levar a vossa ddiva a selection with letters to take the money you
Jerusalm; have got together to Jerusalem.

I Corntios 16:4 ^ I Corinthians 16:4 ^


mas, se valer a pena que eu tambm v, iro And if it is possible for me to go there, they
comigo. will go with me.

I Corntios 16:5 ^ I Corinthians 16:5 ^


Irei, porm, ter convosco depois de ter But I will come to you after I have gone
passado pela Macednia, pois tenho de through Macedonia, for that is my purpose;
passar pela Macednia;

I Corntios 16:6 ^ I Corinthians 16:6 ^


e talvez demore convosco algum tempo, ou But I may be with you for a time, or even for
mesmo passe o inverno, para que me the winter, so that you may see me on my way,
encaminheis para onde quer que eu for. wherever I go.

I Corntios 16:7 ^ I Corinthians 16:7 ^


Pois no quero ver-vos desta vez apenas de For it is not my desire to see you now, on my
passagem, antes espero ficar convosco algum way; because it is my hope to be with you for
tempo, se o Senhor o permitir. some time, if that is the Lord's pleasure.

I Corntios 16:8 ^ I Corinthians 16:8 ^


Ficarei, porm, em feso at o Pentecostes; But I will be at Ephesus till Pentecost;

I Corntios 16:9 ^ I Corinthians 16:9 ^


porque uma porta grande e eficaz se me For a great and important door there is open
abriu; e h muitos adversrios. to me, and there are a number of people
against me.

I Corntios 16:10 ^ I Corinthians 16:10 ^


Ora, se Timteo for, vede que esteja sem temor Now if Timothy comes, see that he is with you
entre vs; porque trabalha na obra do Senhor, without fear; because he is doing the Lord's
como eu tambm, work, even as I am:

I Corntios 16:11 ^ I Corinthians 16:11 ^


Portanto ningum o despreze; mas See then that he has the honour which is right.
encaminhai-o em paz, para que venha ter But send him on his way in peace, so that he
comigo, pois o espero com os irmos. may come to me: for I am looking for him with
the brothers.

I Corntios 16:12 ^ I Corinthians 16:12 ^


Quanto ao irmo Apolo, roguei-lhe muito que But as for Apollos, the brother, I had a great
fosse com os irmos ter convosco; mas de desire for him to come to you with the
modo algum quis ir agora; ir porm, quando brothers, but it was not his pleasure to come
se lhe oferea boa ocasio. now; but he will come when he has a chance.

I Corntios 16:13 ^ I Corinthians 16:13 ^


Vigiai, estai firmes na f, portai-vos Be on the watch, unmoved in the faith, and be
varonilmente, sede fortes. strong like men.

I Corntios 16:14 ^ I Corinthians 16:14 ^


Todas as vossas obras sejam feitas em amor. Let all you do be done in love.

I Corntios 16:15 ^ I Corinthians 16:15 ^


Agora vos rogo, irmos - pois sabeis que a Now I make my request to you, my brothers,
famlia de Estfanas as primcias da Acaa, for you have knowledge that the house of
e que se tem dedicado ao ministrio dos Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that
santos - they have made themselves the servants of the
saints,

I Corntios 16:16 ^ I Corinthians 16:16 ^


que tambm vos sujeiteis aos tais, e a todo That you put yourselves under such, and
aquele que auxilia na obra e trabalha. under everyone who is helping the Lord's
work.

I Corntios 16:17 ^ I Corinthians 16:17 ^


Regozijo-me com a vinda de Estfanas, de And I am glad of the coming of Stephanas and
Fortunato e de Acaico; porque estes supriram Fortunatus and Achaicus: for they have done
o que da vossa parte me faltava. what was needed to make your work complete.

I Corntios 16:18 ^ I Corinthians 16:18 ^


Porque recrearam o meu esprito assim como For they gave comfort to my spirit and to
o vosso. Reconhecei, pois, aos tais. yours: for which cause give respect to such
people.

I Corntios 16:19 ^ I Corinthians 16:19 ^


As igrejas da sia vos sadam. Sadam-vos The churches of Asia send their love to you. So
afetuosamente no Senhor Aqila e Priscila, do Aquila and Prisca, with the church which
com a igreja que est em sua casa. is in their house.

I Corntios 16:20 ^ I Corinthians 16:20 ^


Todos os irmos vos sadam. Saudai-vos uns All the brothers send their love to you. Give
aos outros com sculo santo. one another a holy kiss.

I Corntios 16:21 ^ I Corinthians 16:21 ^


Esta saudao de meu prprio punho, I, Paul, send you these words of love in my
Paulo. writing.

I Corntios 16:22 ^ I Corinthians 16:22 ^


Se algum no ama ao Senhor, seja antema! If any man has not love for the Lord, let him
Maranata. be cursed. Maran atha (our Lord comes).

I Corntios 16:23 ^ I Corinthians 16:23 ^


A graa do Senhor Jesus seja convosco. The grace of our Lord Jesus Christ be with
you.

I Corntios 16:24 ^ I Corinthians 16:24 ^


O meu amor seja com todos vs em Cristo My love be with you all in Christ Jesus. So be
Jesus. it.