Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
A lngua
de So Paulo
MARIA VICENTINA DE
PAULA DO AMARAL
DICK professora do
Departamento de Letras
Clssicas e Vernculas da
FFLCH-USP.
A FUNDAO DE PIRATININGA dissemos, partimos do no-nome e do nome
para chegar ao no-lugar e ao lugar, este,
resultado daquele, s atingindo uma indi-
N
vidualidade depois ou a partir de quando
recebesse um designativo. O espao, por-
tanto, que iria se tornar vila, depois cidade,
ganharia uma projeo no real ao receber a
denominao; esta seria, para ns, o trao
condutor de sua individualidade, tornando
o recorte mais ou menos significativo con-
forme o nome evolusse, paulatinamente,
do campo cognitivo para permear o plano
afetivo do sentir e do querer. S a aquela
poro espacial deixaria de ser o nada para
tornar-se um indicativo do fazer concreto
da populao, um constructo no apenas
lxico-terminolgico, mas um referencial
sgnico daquele grupo, transformado em
marcador simblico das suas caractersti-
cas fsicas e emocionais. Emprestamos,
assim, ao nome a capacidade plena e tota-
lizante de representar o concreto e o ima-
terial, pelo poder evocativo da memria.
Parafraseando Lynch (1976, p. 87),
entendemos que una ciudad es una
organizacin cambiante y de mltiplos
ossa experincia com So propsitos, una tienda para muchas funci-
Paulo, quando a escolhemos, j h algum ones, levantada por muchas manos y con
tempo (1988) (1), como um objeto ou mo- relativa velocidad. [] La forma tiene que
delo possvel para os estudos toponmicos ser algo libre de trabas, plastica, en rela-
em grandes reas individualizadas, ultra- cin con los objetivos y las percepciones
passa o dado temporal para recuar at a de sus ciudadanos. Alm disso, porm, h
concepo de uma imagem mais idealiza- funes fundamentais expressivas das for-
da e distinta do objeto concreto conhecido. mas de cidade: la circulacin, los prin-
Como comunidade social e lingstica, cipales usos de la tierra []; las esperanzas
So Paulo excede, em muito, qualquer pers- y los placeres colectivos, el sentido comu-
pectiva de estudo dirigida a um ponto de- nitrio []. Por sobretodo, si se organiza
terminado, quase sempre desviando o pes- en forma visible el medio ambiente y se lo
quisador da rota traada, tanto os meios que identifica nitidamente, el ciudadano, puede
se cruzam, enovelando-o nos seus propsi- impartirle sus proprios significados y cone-
tos mais palpveis. Isso ocorre porque, por xiones. Entonces se convertir en un ver-
detrs de tudo, paira sempre a imagem dadero lugar, notable e inconfundible, um
inverossmil do que era e do como hoje, lugar-prprio da comunidade.
maneira de um ser anmico. Essa tenso Lingisticamente, as cidades e as re-
criada pela dialtica do supostamente gies podem ser conhecidas e identifica-
inatingvel (Dick, 1997) que parece assim das de dois modos prticos: pelo seu desig-
continuar sendo, por mais que se o nativo ou pelo seu nome toponomstico e
reconstitua, como fizemos em uma pers- pela sua posio ou situao no espao
1 A Dinmica dos Nomes na To-
ponmia da Cidade de So pectiva determinada, de acordo com uma geogrfico regional. Priorizamos mais,
Paulo 1554-1897, tese de li- metodologia tambm determinada. Na oca- como trao identitrio e significativo, o
vre-docncia, FFLCH-USP (cf.
Dick, 1997). sio, para apreender So Paulo, como nome dado ao ncleo original ou o nome
A POPULAO INDGENA E OS
na realidade) pela impreciso da citao,
para quem estranho ao lugar;
AS LNGUAS DA TERRA
agora se usam, mas foram se recolhendo
pelos matos e muitos deles moram entre
os ndios da costa e do serto (Anchieta,
Por tudo o que se apreciou at o mo- 1964, p. 11).
mento, e o que da pode ser intudo, con- Comparando-se, novamente, as infor-
clui-se que o Brasil nunca foi um pas maes de Anchieta com as do padre Fer-
monolnge, apesar de, tradicionalmente, no Cardim (1980, pp. 101-6), visitador das
ser assim considerado. Levando-se em con- misses brasileiras, em 1580, verifica-se
ta apenas a situao oficial, da ascenso de que este, pela mesma poca de Gabriel
um nico cdigo como lngua verncula, a Soares e do inaciano, arrolou setenta e seis
partir da padronizao dialetal da comuni- naes tapuias que reconheceu serem gen-
dade de falantes, ento se poderia admitir o te das mais diferentes lnguas, gente bra-
acerto da deciso tomada. Ela tambm se va, silvestre e indmita, inimiga dos de-
prende delicada situao de terras coloni- mais povos costeiros. Da costa e do serto
zadas, em que a lngua materna da metr- at o Paraguai esto as que os portugueses
pole se torna tambm a lngua das colnias entendiam por serem uma s lngua fcil,
e, portanto, uma lngua transplantada, ape- elegante, suave, copiosa. A dificuldade
sar das diferenas de prosdia que no principal, dizia Cardim, era ter muitas
Africana
Hbrida
Indgena
Portuguesa
trazem nomes brbaros de nascimento pa- 1948, p. 43); e) ndios como os carijs
ralelamente aos novos nomes impostos: eram partilhados como peas que se
Chanin, Axiqu, Put, Xic, ge, por inventariavam no rol de bens familiares
exemplo. O encaminhamento foi dirigido (Boletim, 1948, p. 105). Mas quando cri-
a D. Antonio de Mello Castro e Mendon- ados no gremio da igreja, so forras e
a, e consta de 86 nomes em lngua que livertas segundo os Alvars de Sua Mages-
no a tupi, ao que parece, pela qual foram tade, [] para poderem viver como tais
batizados com os nomes de sua provvel (Boletim, 1948, p. 107).
filiao tnica, como disse o Padre Fran- Ainda em relao aos ndios, a Provi-
cisco Chagas (Boletim, 1948, p. 131), a so de Dom Phelipe Rey de Portugal dos
qual por no ter entenlligencia do Seo Idi- Algarves daqum e dalm mar em frica
oma se faz difficultoza, mas no tanto, Senhor de Guin e da Conquista passada
qbrevemte no haja de baptisar alguns aos moradores de So Vicente, capitania
adultos alm dos infantes (Boletim, 1948, do Brasil, determinava que nenhuma pes-
p. 130). A mistura tnica de brancos, ndi- soa rosse as terras dos ndios forros das
os e negros, pelo que consta dos exemplos Aldeyas de Piratininga dessa dita Capita-
transcritos, estava na plenitude do acon- nia contra vontade dos ditos ndios forros,
tecer, pela fecundidade das mulheres, pa- com pena de duzentos cruzados para cati-
rindo at mais de quatro filhos (Boletim, vos [] Subscrita por Jernimo Correa,
INTERFERNCIAS LINGSTICAS,
emprstimos, pelas possibilidades de ino-
vao e incorporao de caracteres lexi-
CDIGOS DE COMUNICAO
cais. Trata-se de um tema em aberto, pois
esta a natureza peculiar do lxico, ou seja,
considerar vlidos os referenciais motiva-
Em oportunidade anterior (Dick, 1999), dores, externos ao cdigo.
ao discutirmos a contribuio do lxico Em nossas pesquisas, centramo-nos
indgena e africano ao portugus brasilei- mais na lngua tupi para apresentar alguns
ro, trouxemos o entendimento de Mattoso pontos de contato com o portugus, num
Cmara a respeito da lngua como fato his- sistema de interferncia, por ser ela o idio-
trico e s modificaes introduzidas pe- ma mais conhecido tantas as vrias
los sistemas em contato. Mattoso recupera combinatrias resultantes. H outras pos-
conceitos de Sapir como os de deriva lin- sibilidades lingsticas de contato que,
gstica, que utilizamos no sentido de entretanto, no progrediram lexicalmente,
evoluo e mudanas, de flutuao e varia- no sentido de uso e freqncia: a prpria
o de formas e emprstimos de palavras. situao geogrfica dessas outras lnguas,
Os exemplos so os da lngua geral amaz- o encontro tardio em termos de um apro-
nica, o nheengatu, em que a mudana de fundamento maior, quando a cartografia j
sentido determinada pelas novas prticas estava pronta e bastante configurada, lin-
culturais adotadas. Assim, o sentido gen- gisticamente, maneira tupi, tudo con-
rico especfico de roupa (no tupi aoba) correndo para essa transmisso em menor
passa, no novo cdigo, a compor-se ao de
escala, o que no significa demrito algum
camisa / (a)Kamisa, camisa minha, para essas lnguas.
termo marcado pela relao destinador/ Das lnguas naturais do tronco makro-
objeto. Isso o leva a concluir que as possi- j, o bororo tem sido bastante estudado tanto
bilidades de encontros so irrestritas no antropolgica quanto lingisticamente.
mbito lexical, mais nas palavras culturais, Alguns morfemas lexicais podem ser des-
prprias de um povo e menos freqentes na tacados pela sua presena mais constante
forma gramatical e fnica. nos conjuntos sgnicos. Tem-se, por exem-
O portugus do Brasil, em sua trajetria plo, relativamente gua, os formantes po/
VOCABULRIO EM NHEENGATU
designativos adjetivos
CONCLUSO
cantes, que passam como marcas iden-
titrias, se no de um povo, pelo menos de
um processo histrico diferenciado, cuja
base no foi a lngua oficial do pas, a trans- O general Couto de Magalhes, por oca-
plantada. sio do tricentenrio do padre Anchieta,
Em outra ocasio (Dick, 1999) disse- em 1897, pronunciou uma conferncia alu-
mos tambm que o nheengatu, sem ser uma siva data (1975, p. 141), em que pede
lngua tnica, prpria de grupos por heran- licena ao pblico para inici-la com as
a materna propriamente dita, representa prprias palavras do homenageado:
a conscincia de ser um cdigo de expres-
so vlido para diversos falantes. Pode- Por isso vs me permitireis que eu come-
ria at traduzir uma fase de pidginizao, ce esta conferncia saudando-vos como o
resultante do cruzamento de duas lnguas Padre Jos de Anchieta saudava os pirati-
anteriores, o portugus e o tupinamb, uma ninguaras (indigenismo de base tupi,
vez que, em sua organizao, os vestgios moradores de Piratininga) ou paulistas de
de ambos os sistemas esto presentes. So 1560, na lngua paulista que eles falavam
formas peculiares do dizer amaznico em naquele tempo e que alguns de ns ainda
que se nota a adoo de vocbulos portu- hoje falam, dizendo-vos: Tup omogaraba,
gueses com fonmica prpria e, em mui- yaw ra cat omeh pee me. O que na
tos casos, com mudanas de sentido: tro- lngua dos portugueses quer dizer: Deus
vo (PB / trov (LG); vassourinha / vos abenoe (Tup omogaraba) e vos d
vauriya; vender/ vendera; brilhar / tempos felizes (ra cat).
wera (beraba, tupi); estrela / yacit
(iacitat, tupi); cunhada / kuyada; di- No entanto, as Atas da Cmara da vila
nheiro / diyiru; tecido / kamix (aoba, e da prpria cidade, nos volumes pesquisa-
tupi); vagalume / gagaluna; restinga / dos, so omissas quanto fala do povo.
iwat (ibat, tupi). No registram essas possveis realizaes,
Para Rodrigues (1993, p. 96), entretan- mesmo nos discursos dos camaristas, a no
to, o entendimento diferente, quando diz ser na toponmia, conforme nosso levanta-
que as lnguas indgenas brasileiras no se mento (Dick, 1997).
desenvolveram como pidgins nem como Cabe-nos, portanto, buscar o contrapon-
crioulos, mas so continuaes de lnguas to a que a memria da terra, em alguns de
indgenas que passaram a ser faladas pelos seus contornos, quem sabe nos direcionar.
ALMEIDA, Antonio Paulino de. Memria Histria de Canania, in Revista de Histria, vol. XXVI, n. 49, ano XIII. So
Paulo, FFLCH-USP, 1962.
ANCHIETA, Padre Joseph de. Informao do Brasil e de suas Capitanias (1584). Introduo de Leonardo Arroyo. So
Paulo, Obelisco, 1964.
________. A Arte de Gramtica da Lngua mais Usada na Costa do Brasil. Salvador, Universidade Federal da
Bahia, 1980.
ATAS da Cmara da Vila / Municipal / da Cidade de So Paulo. Vol. I (1562-96); Vol. 9IX (1720-29); Vol. XX20
(1797-809); Vol. XXVII (1832-351834); Vol. LXIII63 (1877). So Paulo, Prefeitura do Municpio de So
Paulo / Sub-Diviso e Documentao Histrica / Departamento de Cultura.
ATAS do Pile II Programa Interamericano de Lingstica e Ensino de Idiomas. So Paulo, FFLCH- USP, 1979.
BOLETIM CVI n.17. Etnografia e Lngua Tupi-guarani. Oraes e Dilogos da Doutrina Crist na Lngua Braslica. Ms
Sculo XVIII. Transcrito e anotado por Plnio Ayrosa. So Paulo, FFCL-USP, 1950.
BOLETIM do Departamento do Arquivo do Estado de So Paulo, vol. V, mao 2 Tempo Colonial 1721-1804.
So Paulo, Publ. Globo, 1945.
BOLETIM do Departamento do Arquivo do Estado de So Paulo, vol. VIII, mao 2 Tempo Colonial 1721-1804.
So Paulo, Publ. Globo, 1948.
CARDIM, Padre Ferno. Tratados da Terra e Gente do Brasil. Introduo de Rodolfo Garcia. Belo Horizonte/So Paulo,
Itatiaia/Edusp, 1980.
CARTAS e Datas de Terra. Vol. XI. So Paulo, Prefeitura do Municpio de So Paulo/Sub-Diviso e Documentao
Histrica/Departamento de Cultura, 1833 a 1835.
DICK, Maria Vicentina de Paula do Amaral. Motivao Toponmica: Princpios Tericos e Modelos Taxionmicos. Tese
de Doutorado. So Paulo, FFLCH-USP , 1980.
________. Toponmia e Antroponmia no Brasil. Coletnea de Estudos. 2a ed. So Paulo, Servio de Artes Grficas
da Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas-USP, 1990.
________. Atlas Toponmico: um Estudo de Caso, in Acta Semiotica et Lingvistica, vol. 6. So Paulo, 1996,
pp. 27-44.
________. A Dinmica dos Nomes na Cidade de So Paulo 1554-1897. 2a ed. So Paulo, Annablume, 1997.
________. Contribuio do Lxico Indgena e Africano ao Portugus do Brasil, in Anais do Congresso Internacio-
nal de Lusitanistas. Rio de Janeiro, 1999 (http://www.geocities.com/ail_br/contribuicao
dolexicoindigena.html, acessado em outubro de 2004).
DRUMMOND, Carlos. Vocabulrio na Lngua Braslica. 2 vols. So Paulo, FFLCH-USP, 1952-53.
EDELWEISS, Frederico G. Estudos Tupis e Tupi-guarani: Confrontos e Revises. Rio de Janeiro, Brasiliana, 1969.
ELIA, Slvio. A Lngua Portuguesa no Mundo. So Paulo, tica, 1998.
FRANA, Ernesto. Chrestomatha da Lngua Braslica. Leipzig, 1859.
FURLAN, Osvaldo Antnio. Influncia Aoriana no Portugus do Brasil em Santa Catarina. Florianpolis, Ed. da
UFSC, 1989.
GALVO, Eduardo. Estudos sobre a Aculturao dos Grupos Indgenas do Brasil, in Revista de Antropofagia, vol. 5o,
no 1. So Paulo, FFLCH-USP, 1957.
GRENAND, Franoise; FERREIRA, Epaminondas Henrique. Pequeno Dicionrio da Lngua Geral. Manaus, Seduc/Ncleo
Rec. Tecnol., 1989.
GUIZZETTI, Germn Fernndez. La Etnolinguistica: del Mundo del Idioma al Mundo de la Cultura, in Revista de
Antropologia, vol. 5, n. 1. So Paulo, FFLCH-USP, 1957.