Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1- Qu es la poca Pre-Romana?
En los primeros tiempos histricos, toda la pennsula Ibrica estaba ocupada por
diversos pueblos de diversas orgenes. Los vascos se haban establecido de los dos
lados de los Montes Pirineos.
La hoy Baja Andaluca y el sur del Portugal fueron habitados por los tartesios o
turdetanos, los que conservaron por muchos aos una brillante civilizacin.
Marmaria, posiblemente estuvo influida por las colonias comerciales griegas del
Mediterrneo, ms que ser una colona griega en s, como lo refleja Inocente
Hervs en su diccionario ya mencionado: Es la antigua Marmaria, la que pudo
ser colonia griega, fundada por gentes procedentes del Peloponeso, pues es harto
frecuente en los pueblos emigrantes, el dar el nombre del pueblo y regin de donde
proceden a los que nuevamente fundaban u ocupaban.
Galicia fue ocupada no slo por los suevos, sino tambin por vndalos asdingos.
Los alanos se desplazaron hacia la Lusitania y la Carthaginense. Con los vndalos
silingos en la zona de la Btica, solo quedaba en poder del Imperio romano la
provincia de la Tarraconense. Precisamente para poder recuperar el dominio
perdido en la pennsula ibrica, el imperio pacta con el rey godo Valia para que
sean ellos quienes defiendan los derechos de Roma frente a estas tribus germanas.
As pues, en el 416 los visigodos penetran como aliados de Roma, a travs de un
foedus, derrotando a los alanos y a parte de los vndalos, con lo que el Imperio
recupera el control de las regiones ms romanizadas (la Btica y el sur de la
Tarraconense).
No se sabe cmo quedo la ciudad tras la destruccin de esta a manos de Abd el-
Rhaman I en 778, pero la reconstruir totalmente al estilo musulmn. La ciudad
se desarrollar sin ningn tipo de ordenacin municipal, la tradicin decida el
emplazamiento de las diferentes construcciones. Fue a partir del siglo XI cuando
la ciudad se convertir en una autntica Medina provista de murallas (construidas
por Abd el-Aziz) y una fortaleza o alczar en el centro de la urbe, lugar donde
actualmente se encuentra el palacio arzobispal. Al costado del alczar se
encontraba la mezquita mayor (no queda ningn vestigio de esta), construida
sobre la catedral visigoda, que estaba encima de una Baslica romana.
Actualmente en este solar se sita la actual catedral de Valencia.
La muralla de la Valencia musulmana fue construida por Abd el Aziz a mitad del
siglo XI, segua aproximadamente el curso del primitivo brazo meridional del rio
Guadalaviar. Estn documentadas las siguientes puertas de acceso al recinto
urbano de la ciudad de Valencia; Bab-al Shakir y Bad al-Warraq, Baad al-qantara,
Bad al-Hannash, Bad Baytala, Bad al-Sharia y Bad al- Faradj.
Las calles principales de la ciudad eran muy sinuosas, parten de las puertas de la
muralla y cruzaban el centro urbano, que era el mismo que en poca romano-
visigoda y que conservar tal funcin hasta el siglo XIX (la actual plaza de la
Madre de Dios). Eran calles estrechas, ya que en poca musulmana no exista a
penas trfico rodado por las calles de la urbe. El ambiente era alborotador lleno
de boticas y de mercaderes ambulantes.
Las casas principales de las calles daban nombre a estas. Dichas casas se cree que
pudieron ser parecidas a las mansiones romanas, con patio central. Se trata de
edificaciones majestuosas, en contraposicin con las viviendas de los musulmanes
comunes, que eran muy pobres y pequeas, tanto que, tras la conquista de la
ciudad y el reparto de las casa entre los repobladores, donaban dos casas
musulmanas para construir una cristiana.
5- Las Lenguas Romances en la Pennsula Ibrica?
Tres de las cuatro lenguas actuales de la Pennsula son romnicas. La cuarta el
vascuence o eusquera, tiene tambin una enorme deuda con el latn, que le aport
y le sigue aportando un gran caudal lxico. Por citar slo algn ejemplo palabras
como Jurutza < crucem cruz, que tiene muchas variantes diatpicas y
diacrnicas o bike < vicem molino entraron en esta lengua en una fase muy
antigua.
Adems de los rasgos comunes originales, las lenguas de Hispania son lenguas en
contacto. Esto supone que hay un adstrato permanente de las distintas lenguas
entre s, con influencias y prstamos constantes. As el cat. cap i cua cabeza y
cola ha entrado en espaol.
Por lo que respecta a la latinizacin (adopcin del latn como lengua por parte de
los pueblos colonizados en detrimento de sus lenguas autctonas) hay que decir
que no fue un proceso agresivo ni forzado: bast el peso de las circunstancias.
Los habitantes colonizados vieron rpidamente las ventajas de hablar la misma
lengua que los invasores puesto que de ese modo podan tener un acceso ms
eficaz a las nuevas leyes y estructuras culturales impuestas por la metrpoli.
Adems, los nuevos habitantes del Imperio sentan de forma casi unnime que la
lengua latina era ms rica y elevada que sus lenguas vernculas, por lo que la
situacin de bilingismo inicial acab convirtindose en una diglosia que
termin por eliminar las lenguas prerromanas.
6- EL romance en el siglo IX-XI?
Las Glosas no son el primer intento de escritura vulgar; para componerlas los
anotadores manejaron una especie de diccionario latino-romance, no conservado,
por desgracia.
Entre ellos se cuentan los dialectos hablados en la mitad norte de la pennsula, que
se corresponde aproximadamente con las tierras castellanizadas antes del siglo XI;
tambin incluye las hablas de los territorios ganados a lo largo del tiempo al
idioma aragons y al asturleons. Presenta unas caractersticas ms conservadoras
que los dialectos meridionales. Los rasgos entre unos y otros son variables, y
presentan menos homogeneidad de rasgos que los meridionales.
Son los comprendidos en la mitad sur peninsular y en las islas Canarias. Presentan
rasgos menos conservadores en su pronunciacin, con rasgos fonticos
diferenciadores muy marcados, fruto de la expansin castellana al amparo de la
Reconquista hacia el sur, dando lugar a varios dialectos.
Como ya hemos dicho, el monarca estaba interesado en los temas humanos, pero
la cultura cristiana slo le ofreca la perspectiva desde el punto de vista teolgico
cristiano, por lo que recurri al saber como lugar en el que obtener datos ms
interesantes para sus objetivos. En su reino poda tener a su alcance toda una
tradicin cultural diferente como la rabe o la griega clsica, por lo que el objetivo
que se marc fue el de tener accesibles esos conocimientos. Es en este mbito
donde cobra su verdadera importancia el taller de traductores. Funcionaba con
distintos sabios especialistas en diferentes lenguas, como el rabe, el hebreo, el
italiano, el griego, el leons, o el castellano, que se coordinaban entre s para
realizar las diferentes traducciones o los encargos del rey. Para una misma tarea
se necesitaban diferentes colaboradores ya que era muy difcil que un mismo
traductor conociera perfectamente varias lenguas, el rabe o el griego como
lenguas de partida y el latn como lengua de llegada. Por ello, el procedimiento de
traduccin consista en que la traduccin se haca de forma oral, es decir, el sabio
en rabe o en griego iba traduciendo al castellano de forma oral los escritos,
mientras que el sabio en latn lo oa en castellano y lo traduca por escrito al latn.
Muchos de los rasgos de esta variedad se deben a rasgos propios del idioma
cataln, aunque tambin existen rasgos que no se deben a este idioma. Algunos de
los rasgos morfosintcticos del cataln son transferidos inconscientemente por
algunos hablantes cuando hablan en castellano. En muchos hablantes cuya lengua
materna es el cataln tambin existen ciertas influencias de realizacin alofnica
de ciertos sonidos, lo que informalmente se conoce como parte del "acento
cataln".
Debe sealarse que la variacin lingstica del espaol de los territorios
catalanfonos depende mucho de variables sociolingsticas individuales
relacionadas con la edad, la lengua materna y el nivel los mbitos de uso de cada
hablante. Por lo que en cierto sentido no debe pensarse que se trata de una variedad
diastrticamente uniforme y con poca variacin. Muchos de los rasgos
mencionados a continuacin se dan con frecuencias muy diferentes en diferentes
hablantes, pudiendo llegar a estar ausentes algunos de los rasgos en muchos
hablantes (particularmente aquellos cuya lengua materna es el castellano y al
hablar esta lengua transfieren menos rasgos tpicos del cataln).
Desde un punto de vista de adscripcin la mayor parte de hablantes de castellano
en los territorios catalanoparlantes usa formas lingsticas similares a las del
dialecto septentrional del espaol peninsular o castellano septentrional. Aunque
existe un nmero no desdeable de hablantes que usan formas tpicas del
castellano meridional o del dialecto andaluz.
Seseo
El seseo es el fenmeno ms representativo del espaol americano, al igual que
en algunas regiones del sur de Espaa (Andaluca y Canarias), por el cual los
fonemas representados por las grafas "c" (ante "e" o "i"), "z" y "s" se vuelven
equivalentes, asimilndose a la consonante fricativa alveolar sorda /s/, en
contraposicin al ceceo que se emplea en algunas variantes del sur de Espaa en
Andaluca, cuyas "s", "c" y "z" suenan del mismo modo que la "th" inglesa y a la
distincin entre /s/ y la consonante fricativa dental sorda // que ocurre en el centro
y norte de Espaa.
Yesmo
La mayora de hablantes de espaol americano utilizan variedades que presentan
yesmo, bajo el cual la pronunciacin de la ll es idntica a la de la y cuando esta
ltima se pronuncia como consonante, aunque su sonido sea tradicionalmente
considerado un fonema lateral palatal. En el espaol rioplatense el yesmo se
presenta con rehilamiento.
Una excepcin notable al yesmo generalizado de Amrica es la zona andina,
donde el espaol estuvo sometido a la influencia de lenguas como el quechua o el
aimara, que tambin muestran la distincin entre la lateral palatal // y el sonido
/j/.
Uso del pronombre 'ustedes
El plural de usted (ustedes) cumple en el espaol americano la funcin de segunda
persona del plural, en completa sustitucin de vosotros, que slo se usa en Espaa,
salvo en partes de Andaluca y Canarias, as como Guinea Ecuatorial, en el trato
cotidiano con conjugaciones clsicas del voseo, reservando ustedes para el
tratamiento respetuoso.
14- La Lengua Espaola en Santo Domingo?
Un nuevo volumen que viene a enriquecer la notable coleccin de Dialectologa
Hispanoamericana que dirige don Amado Alonso, explica que segn Pedro
Henrquez Urea, que tan distinguido lugar ocupa en la investigacin y crtica
literarias, haba tratado tambin de materias lingsticas relativas a Amrica en
varios estudios importantes antes de publicar la presente obra.
Sus viajes por los pases del mundo hispnico, con largas residencias, y su
conocimiento directo del habla de muchos de ellos, le capacitan singularmente
para salvar el escollo en que han fracasado otros dialecto-logos: el de atribuir a un
pas particular, como formas tpicas de su lenguaje, voces y expresiones que se
encuentran tambin en otras regiones. Varias veces se ha hecho la divisin de
zonas del idioma espaol en Amrica. Pero slo ahora, con bastantes estudios ya
de dialectologa hispanoamericana, se pueden sealar esas zonas con exactitud.
Y es el Sr. Henrquez Urea quien en el presente libro[1]de manera precisa y
razonada, marca la distribucin geogrfica del espaol en Amrica. Una de esas
zonas es la del Mar Caribe (que adems de Cuba, Santo Domingo y Puerto Rico,
incluye gran parte de Venezuela y la costa atlntica de Colombia), y toda la cual
"se distingue por el sabor fuertemente castellano de su vocabulario y de su
sintaxis, en combinacin con una fontica que se asemeja ms a la andaluza que
a la castellana". Agrega a continuacin que esta zona "coincide, en la base castiza
de su lxico y su construccin, con Lima y Bogot, ciudades que en la zona andina
representan el grado sumo del sabor castellano.
Resalta el aire antiguo que caracteriza al espaol de Santo Domingo, con sus
abundantes expresiones tradicionales. Aun se conservan all en circulacin
arcasmos lxicos tales como tana, catar, dizque, y arcasmos de forma por el
estilo de atanto, celebro, dende, entre otras ms. Muchas de esas expresiones
arcaicas subsisten en otros pases hispnicos, se encuentran aisladas y sueltas en
tal o cual regin, pero en ninguna se podr reunir, segn el Sr. Henrquez Urea,
un vocabulario de arcasmos que iguale en nmero a los que se oyen normalmente
en Santo Domingo.
Regin Sureste:
Ocupa la parte Sur y el Este del pas. Limita al Norte con el Cibao y al Sur con el
Mar Caribe. Esta regin tiene un rea de 14,740 Km2. Se divide en tres
subregiones: La Altagracia, San Pedro de Macors y Santo Domingo. En total la
regin Sureste tiene seis provincias y un distrito nacional, que son: Santo
Domingo, Peravia, San Cristbal, La Romana, San Pedro de Macors, La
Altagracia, El Seibo.
Regin Suroeste:
Limita al Norte con la Cordillera Central, al Sur con el Mar Caribe y al Oeste con
Hait. Tiene un rea de 13,180 Km2. Se divide en seis provincias: Barahona, La
Estrelleta, Independencia, Pedernales, Baoruco, San Juan de la Maguana.
El centro de esta subregin es Barahona, donde existen minas de sal, yeso y
bauxita. Esta zona cuenta con el lago Enriquillo, el mayor del pas. La zona de
Barahona en los ltimos aos ha tenido un incremento debido a la belleza de sus
playas y sus paisajes. En la provincia de San Juan de la Maguana se encuentra el
Valle de San Juan donde se cultiva arroz, habichuelas y pasto.
En el espaol dominicano podemos observar el uso de arcasmos, los cuales a
pesar de no ser utilizados con frecuencia son todava conocidos por la gran
mayora del pueblo y su uso no es extrao (ejemplos de los mismos son las
palabras anafe, bregar, cartula, malmara, atronao, asorao, vaina, jodienda, abur,
embute, atajar, etc.). De la misma manera el dialecto dominicano usa varios
trminos denominados indigenismos de gran popularidad en la riqueza del idioma
como canoa, yuca, casabe, cacata, conuco, batata, guagua, hamaca, guayo, aj
entre otras.
Dentro del espaol dominicano tambin existen exoticismos que dicen provenir
de los esclavos africanos (en este caso entonces denominado africanismos como
las palabras marifinga, cachimbo, bemba, bembn, oco, mofongo, guineo, ame
entre otras) trados a Amrica luego de la extincin de los tanos.
Tambin podemos destacar el uso de palabras que se han agregado del ingles al
uso cotidiano del espaol como son: DVD, sndwich, hola, taxi, ok, chequeo,
mouse, please entre otras.
En el presente trabajo sobre el idioma espaol, comenzaremos con una breve resea de
definicin del lenguaje y la lengua como un instrumento en la sociedad.
A continuacin daremos los orgenes del idioma y las distintas influencias a travs de la
historia, para luego adentrarse en la lengua como es en la actualidad. Los aportes de los
avances tecnolgicos, la globalizacin y las corrientes migratorias que influyen en la
modificacin de la lengua.
Para la recopilacin del material hemos tomado informacin de Internet, artculos
periodsticos y para las definiciones lingsticas utilizamos los conceptos de De Saussure
La lengua es un instrumento que permite la comunicacin entre los miembros de una
determinada comunidad idiomtica.
La lengua presenta tres tipos de diferencias: diferencias de espacios geogrficos
(diatpicas o dialectuales), diferencias entre los diversos grupos que integran la
comunidad (diastrticas o sociales) y diferencias entre los usos o modalidades que
convienen a cada momento (diafsicas o de estilo).
CONCLUSIN
Los estudiosos tambin coinciden en que los idiomas no se degradan: cambian. Si no
fuera as, estaramos hablando latn y no espaol, francs, italiano o rumano. Hay una
diferencia importante, entre lengua escrita y hablada. La gente habla perfectamente en la
medida en que se haga entender, que es una de las funciones de la lengua. Pero hay una
forma escrita, que tiene reglas necesarias para hacer de ella una lengua de cultura.
En el caso del castellano hablado en argentina proviene de una combinacin de todas las
corrientes inmigratorias aparte de las lenguas indgenas. En cambio en el resto de
Latinoamrica por haber tenido corrientes inmigratorias menores pero si la influencia
indgenas se podra decir que son las que ms se asemejan al espaol de Espaa.
La lengua tiene que ser estructurada, con una gramtica fija que permita el desarrollo
cientfico, la ordenacin y la exposicin de las ideas. Es un cdigo escrito, normativo,
que debe ser respetado porque, si cada uno juega sus propias normas, el cdigo se deshace
y se acab.