Você está na página 1de 13

dr won rs

1 - B

r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o

b iyn te lay (Iyn)


b iyn sa lorun (Iyn)
Mo jb gn iy esiba orun (Iyn)

r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o

b ati yo oj ati w run (Iyn)


b krta meta ipade orun (Iyn)
b sn gangan Obamakin (Iyn)

r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o

b ktktu Obayigb (Iyn)


b Okukudoru risanl Osere Magbo (Iyn)
b irun mnle ojktun (Iyn)
Ati igba mnle ojksi (Iyn)

r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o

b talenirinwo irun mnle (Iyn)


To j tri on orun gbngn (Iyn)
b olgbo inn igb (Iyn)
b olgbohn ile dn (Iyn)

r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o

b gr fkoyr (Iyn)
b tetr-kiy alp-ka (Iyn)
b ymi srng apani m hgn (Iyn)

r wo y, r-okn, iyn rs mm nle o

Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar


meu louvor a ti.

Deito-me sobre a terra para louvar-lhe (Escute meu louvor)


Saudaes aos ancestrais que esto no cu (Escute meu louvor)
Meus respeitos a gn da vida e aos que esto no cu
(Escute meu louvor)

Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar


meu louvor a ti.

Saudaes a sada do dia e ao sol poente (Escute meu louvor)


Saudaes as encruzilhadas que levam ao cu (Escute meu louvor)
Saudaes tarde Obamakin (Escute meu louvor)

Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar


meu louvor a ti.

Saudaes pela manh Obayigb (Escute meu louvor)


Saudaes Okukudoru sisanl Osere Magbo (Escute meu louvor)
Saudaes aos 400 Orixs da direita (Escute meu louvor)
E aos 200 Orixs da esquerda (Escute meu louvor)

Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar


meu louvor a ti.

Saudaes aos 401 Orixs (Escute meu louvor)


Que vem do cu (Escute meu louvor)
Saudaes aos Orixs da floresta (Escute meu louvor)
Saudaes aos Orixs da voz (Escute meu louvor)

Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar


meu louvor a ti.

Saudaes aos Orixs da terra (Escute meu louvor)


Saudaes (Escute meu louvor)
Saudaes a minha me srng Apani M Hgn (Escute meu louvor)
Venha rapidamente testemunhar, e tornar conscincia, Orix venha escutar
meu louvor a ti.

2 EGNGN

Il mo p o, Gbogbo mnrwo , Il mo p o, Egngn o

Egngn a y, k s bo run
Mo jb r Egngn mnrwo

Il mo p o, Gbogbo mnrwo , Il mo p o, Egngn o


A k d wa , a k Egngn
Won gbogbo ar aswj awo
Won gbogbo aral aswj mi

Il mo p o, Gbogbo mnrwo , Il mo p o, Egngn o

Mo p gbogbo nyin
Si fn mi b ti rnlw
Ag, k ngb ekn omo r

Il mo p o, Gbogbo mnrwo , Il mo p o, Egngn o

Ki o ma ta et wr
Bb awa omo re ni a np o

Il mo p o, Gbogbo mnrwo , Il mo p o, Egngn o

Ki o sare w j wa o
Ki o gb wre w

Il mo p o, Gbogbo mnrwo , Il mo p o, Egngn o

M j a rk we
M j a rj s
M j a rj gn
M j a rija omi
M j a rija Soponn
Il mo p o, Gbogbo mnrwo , Il mo p o, Egngn o

Mo juba, bb Egngn
Il mo p o, Egngn o

Terra, eu vos chamo! Todos os espritos do mnriwo. Terra, eu vos chamo!

Egngn para ns sobrevive, a ele saudamos e cultuamos


Apresento-vos meus respeitos, esprito do marwo

Terra, eu vos chamo! Todos os espritos do mnriwo. Terra, eu vos chamo!

Ns vos saudamos quando chegais at ns, vos saudamos Egngn


A todos os ancestrais do culto
A todos os ancestrais da minha famlia

Terra, eu vos chamo! Todos os espritos do mnriwo. Terra, eu vos chamo!

Todos os espritos do marwo


Eu chamo a todos vs para virem dar-me proteo e ajuda
Ag, ao ouvir o choro dos filhotes

Terra, eu vos chamo! Todos os espritos do mnriwo. Terra, eu vos chamo!

Responde rapidamente
pai, somos teus filhos e te chamamos

Terra, eu vos chamo! Todos os espritos do mnriwo. Terra, eu vos chamo!

Vem logo nos ouvir


Ouve nossas rezas

Terra, eu vos chamo! Todos os espritos do mnriwo. Terra, eu vos chamo!

Livra-nos da mortalidade infantil


Proteja-nos da ira de s
Proteja-nos da ira de gn
Proteja-nos da ira das guas
Proteja-nos da ira de Soponn

Terra, eu vos chamo! Todos os espritos do mnriwo. Terra, eu vos chamo!

Eu vos peo a beno, Pais Espritos


Terra eu vos chamo!

3 SRNG

y kr gbo ymi o
y kr gbohn mi
y kr gbo ymi o
y kr gbohn mi
Gbogbo Elye mo gbt
gbm ile
y kr gbohn mi
Gbogbo Elye mo gbt
gbm ile
y kr gbohn mi

Pequeninas mes, idosas mes


Pequeninas mes, ouam minha voz
Pequeninas mes, idosas mes
Pequeninas mes, ouam minha voz
Todas as senhoras dos pssaros quando eu
Cumprimo a terra
Pequeninas mes, ouam minha voz
Todas as senhoras dos pssaros da noite
Todas as vezes que comprimo a terra
Pequeninas mes, ouam minha voz

4 - S

Iyn o, iyn o s n m gb o
Iyn o, iyn o s n m gb o
s lary, s lary
Iyn o, iyn o s n m gb o
s Ll Ogiri k Ebt Oknrin
Iyn o, iyn o s n m gb o
s ta rs
Iyn o, iyn o s n m gb o
Ostr loruko bb m
Algogo j loruko y np o
Iyn o, iyn o s n m gb o
s dr, omoknrin dlfin
O l sns sr or es els
Iyn o, iyn o s n m gb o
K j, k j k eni nje gbe e m
Iyn o, iyn o s n m gb o
A k lw l mu ti s kr
A k ly l mu ti s kr
Iyn o, iyn o s n m gb o
Asntn se s l n tij
Iyn o, iyn o s n m gb o
s pta somo olmo lnu
O fi okta dp iy
Iyn o, iyn o s n m gb o
Lgemo run a nla kl
Ppa-wr, a tk mse s
Iyn o, iyn o s n m gb o
s mse mi, omo elmran ni o se
s mse, s mse, s mse
Iyn o, iyn o s n m gb o

s escute o meu louvor ti


s escute o meu louvor ti
s lary, s lary
s escute o meu louvor ti
s Ll Ogiri k Ebt Oknrin
s escute o meu louvor ti
s inimigo de Orix
s escute o meu louvor ti
Oxetur o nome pelo qual chamado por seu pai
Algogo j, o nome pelo qual sua me o chama
s escute o meu louvor ti
s bondoso, filho homem da cidade de dlfn
Aquele que tem a cabea pontiaguda fica no p das pessoas
s escute o meu louvor ti
No come e no permite que ningum coma ou engula o alimento
s escute o meu louvor ti
Quem tem riqueza reserva para s a sua parte
Quem tem felicidade reserva para s a sua parte
s escute o meu louvor ti
Fica dos dois lados sem constrangimento
s escute o meu louvor ti
s, montanha de pedras que faz o filho falar coisas que no deseja
Usa pedra em vez de sal
s escute o meu louvor ti
Indulgente filho do cu, cuja grandeza est em toda a cidade
Apressadamente fragmenta o que no se junta nunca mais
s escute o meu louvor ti
s no me faa mal, manipule o filho do outro
s no faa mal, s no faa mal, s no faa mal
s escute o meu louvor ti

5 - GN

gn d l ko
Eni ad ran
gn d l ko
Eni ad ran
gn to wa do
Eni ad ran
gn to wa do
Eni ad ran

gn constri casa sozinho


A mando do Rei
gn constri casa sozinho
A mando do Rei
Basta gn, nas instalao de nosso vilarejo
A mando do Rei
Basta gn, na instalao de nosso vilarejo
A mando do Rei
6 - OD

Pa k tr san gbo dd, (aja in pa igb)


Ode arle o
Arle o oni sa gbo olwo
Ode arle o nk lode

Fisga, mata e arrasta ferozmente sua presa, (o co morto na floresta)


Ele o caador herdeiro
Hoje o herdeiro exibe sua riqueza
Ele o caador herdeiro que tem o poder de atrair a caa para a morte.

7 - SNYN

Mer-mer snyn ew o e jn
Mer-mer snyn ew o e jn
Mer-mer ew o e jn ngbe non
Mer-mer ew o e jn ngbe non
E jn mer-mer snyn wa le

Habilmente snyin as folhas vs destes


Habilmente snyin as folhas vs destes
Habilmente as folhas vs destes secas no caminho
Habilmente as folhas vs destes secas no caminho
Vs deste habilmente snyn a ns a magia

8 - OMOL

Omol gbn gbn zue


Omol gbn gbn zue
Eko omo vodun maceto
Eko omo vodun na je
jni le o Nn
jni le o Nn ki may
Nn ki may ki n a lode
Flfl mi igba nlo, ajunsun wale
Mer-mer e no ile isin
Mer-mer e no ile isin
E n sinbe mer-mer os ly
E n sinbe mer-mer os ly
Oba al tun zue obi osn
Oba al tun zue obi osn
Iya lni
Ot, kba, bi y, hk, kk, beto
Otun zue, obi, osn
Bara ale so ran ale so ran
Bara otun zue obi osn

Omol, Senhor da Quentura


Sempre febril produz sade
Educa o filho Vodun Maceto
Vodun educa o filho castigando
Nan, ele capaz de provocar queimaduras
Ele capaz de provocar queimaduras, Nan, e se enche de alegria
Nan ele se enche de alegria do lado de fora
s capaz de fazer definhar em vida, Ajunsun, at secar
Habilmente ele enche a nossa casa de escravos
Habilmente ele enche a nossa casa de escravos
Primeiramente o erguemos habilmente os que cobre a terra
Primeiramente o erguemos habilmente os que cobre a terra
Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho
Rei que nasceu como o sol, Pai do Vermelho
Neste dia
Doena, infelicidade, sofrimento, tosse, dificuldades, aflio
Suplico-lhe diariamente, Pai do Vermelho
Rei do corpo suplico-lhe rastejando
Rei do corpo suplico-lhe diretamente, Pai do vermelho

9 - YW

Pl nbo Yw a nre o
Pl nbo Yw a nre o
rs yin a nbo Yw
Yw a nre o

Delicadamente cultuamos Yw por estarmos felizes


Delicadamente cultuamos Yw por estarmos felizes
Orix estamos cultuando-vos Yw
Yw estamos felizes.

10 - NN

E k od, e k od f
E k od, e k od f
K od, k od, k od e
Dura dura n k gbngb
Mawun awun a t j n
Saluba Nana, saluba Nn, saluba.

Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio


Encontro-lhe no rio, encontro-lhe no leito do rio
Encontro no rio, encontro no rio, encontro-lhe no rio
Esforando-me para no afundar na travessia do grande rio
Lentamente como uma tartaruga trancada suplicando perdo
Saluba Nana, saluba Nn, saluba.

11 - SMR

smr e s wa d j
wa gb l sngb op wa
E kun j wa
Dj e j od
Dj e j od swa

smr quem nos traz a chuva


Ns a recebemos e retribumos agradecidos
o bastante a chuva para ns
Certamente vossa chuva o rio
Certamente vossa chuva o rio, para ns.

12 - SNG

Oba r lk
Oba r lk
Y ma s kun ayinra je
(Aganju/Ogodo/Afonj) p monja le kn
Okn olo lOy
Tobi fori rs
Oba sorun al algba je
Oba sorun al algba je

Rei do Trovo
Rei do Trovo
Encaminha o fogo sem errar o alvo, nosso vaidoso je
(Aganju/Ogodo/Afonj) alcanou o Palcio Real
nico que possuiu Oy
Grande Lder dos Orixs
Rei que conversa no cu e que possui a honra dos je
Rei que conversa no cu e que possui a honra dos je

13 OY

E ma od, e ma od
Lagb lagb mje
O dundun a soro
Bal hey.

Eu vou ao rio, eu vou ao rio


Do seu modo encontrado nos arbustos reparte em sete
Vs que fala atravs do Dundun
Tocando o solo te sado.

14 - SN

E nj ten ma mi o
Ten mm ya
y bej di Lgun yaba omi ro
bej kr ko jo
yaba ma pkt ml ge s
Iya mi yy (sogbo/Ipond/Opara/Kare)

Vs que gentilmente me d muitos presentes


Calmamente sem aflio
Me dos gmeos que vem a ser me de Lgun, Rainha das guas pingando
Os gmeos adornam vrios kr sem queimar
Rainha me faz guisado em pequenas panelas deslumbrantemente corte com
Espada
Me encaminhe, mame querida de (sogbo/Ipond/Opara/Kare).

15 - B

b mo pe o o
b mo pe o o
Sare wa je mi o
b ojowu aya Sng sare
Wa gbo dr wa o
En n wa ow, ki o fn ni ow
En n wa omo, ki o fn ni omo
En n wa lf, ki o fn ni lf
Sare wa je mi o.

b eu te chamo
b eu te chamo
Venha logo me atender
b, mulher ciumenta esposa de Sng, venha correndo
Ouvir a nossa splica
A quem quer dinheiro, d dinheiro
A quem quer filhos, d filhos
A quem quer sade, d sade
Venha logo me atender.

16 - YEMONJ

Yemonja gb rere ku e sngb


Gb n a gb w
To bo sn od yin
rs gnyn gb n od yin.

Yemonja, traz boa sorte repentinamente retribuindo


Receba-nos e proteja-nos em vosso rio
Cultuamos-vos suficientemente em vosso rio
Orix comedor de inhames novos, receba-nos em vosso rio.

17 - SL

Bb es r wa
Ewa agba awo a sare wa
A je gutan
A sare wa ewa agba awo
Iba rs yin agba gnyn.
Pai dos ancestrais, venha nos trazer boa sorte
Belo ancio do mistrio, venha depressa
Comedor de ovelha
Venha depressa belo ancio do mistrio
Saudaes Orix escute-me ancio comedor de inhame pilado.
18 - RNML

rnml Ajn
If Olkun
A sr day
Elri pn
Oktbri ti npa oj ik d
rnml jre lni.

rnml Ajn
If Okkun
Que faz o sofrimento tornar-se alegria
O testemunho do destino
O poderoso que protela o dia da morte
rnml voc acordou bem hoje?

19 - OR

Or en kini ska en
Or en kini ska yan
Or olore ori j o
A saka yn ki ya nto lo ko
A saka yn ki gbn mi gb
ta n mo bo or o.

Cabea que est purificada na esteira


Cabea que est purificada na esteira caminha soberbamente
A cabea do vencedor vencer
A cabea limpa que louvamos me permita que faam uso dela
A cabea limpa que louvamos meu mais velho conduzir
Ar livre e limpo oferendo a cabea.

20 - ELDA

wa n wre elda wa
wa n wre elda wa
Mo adpe wre ati odnmdn
Mo adp wre ati s msu
Mo adp wre iba gbogbo
wa n wre elda wa.

Ns temos boa sorte repartida pelo Senhor da Criao.


Ns temos boa sorte repartida pelo Senhor da Criao.
Eu agradeo pedindo a beno a muitos anos
Eu agradeo pedindo a beno a essncia do meu Criador
Eu agradeo pedindo a beno e saudando a todos
Ns temos boa sorte repartida pelo Senhor da Criao.

21 - OLOJ N

Ij y olwa y ij y
Ij y olwa y ij y
M j k bj
M j k aro
M je k bj o
y ij y, y ij y

Persistente Senhor do Dia e da vida


Persistente Senhor do Dia e da vida
No me permita aprender a corromper
No me permita aprender tristezas
No me permita aprender a corromper-me
Senhor do Dia e da vida, Senhor do Dia e da vida.

22 - SE

se rs lenu mi o
se rs lenu mi
Gbogbo ohun mo t wi
Nki irun mnle oba o
se rs lenu mi.

Fora de Orix em minha boca


Fora de Orix em minha boca
Toda minha voz entendida
E sentida pelos 400 Espritos Reais
Fora de Orix em minha boca