Você está na página 1de 60

IMPRIMIR

SUEO DE UNA NOCHE DE VERANO

WILLIAM SHAKESPEARE
Editado por
elaleph.com

1999 Copyright www.elaleph.com


Todos los Derechos Reservados

2
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

PERSONAJES

TESEO, duque de Atenas.


EGEO, padre de Hermia.
LISANDRO, DEMETRIO, apasionados de Hermia.
FILSTRATO, director de fiestas de Teseo.
QUINCIO, carpintero.
SNUG, ensamblador.
BOTTOM, tejedor.
FLAUTO, componedor de fuelles.
SNOWT, calderero.
STARVELING, sastre.
HIPLITA, reina de las Amazonas, prometida de Teseo.
HERMIA, hija de Egeo, enamorada de Lisandro.
ELENA, enamorada de Demetrio.
OBERN, rey de las hadas.
TITANIA, reina de las hadas.
PUCK o ROBIN-BUEN-CHICO, duende.
FLOR-DE-GUISANTE, TELARAA, POLILLA, GRANO-DE-
MOSTAZA, hadas.
PRAMO, TISBE, MURO, LUZ DE LUNA, LEN, Tipos en el
sainete ejecutado por los bufones.
Otras hadas del squito de su rey y su reina.- Squito de Teseo e
Hiplita.

ESCENA.- Atenas y un bosque de sus alrededores

3
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

ACTO PRIMERO

ESCENA PRIMERA

Atenas. Cuarto en el palacio de Teseo

(Entran TESEO, HIPLITA, FILSTRATO y acompaamiento)

TESEO.- No est lejos, hermosa Hiplita, la hora de nuestras nupcias,


y dentro de cuatro felices das principiar la luna nueva; pero, ah! con
cuanta lentitud se desvanece la anterior! Provoca mi impaciencia como
una suegra o una ta que no acaba de morirse nunca y va consumiendo
las rentas del heredero.
HIPLITA.- Pronto declinarn cuatro das en cuatro noches, y cuatro
noches harn pasar rpidamente en sueos el tiempo; y entonces la
luna, que parece en el cielo un arco encorvado, ver la noche de nues-
tras solemnidades.
TESEO.- Ve, Filstrato, a poner en movimiento la juventud ateniense
y prepararla a la diversiones: despierta el espritu vivaz y oportuno de
la alegra; y quede la tristeza relegada a los funerales. Esa plida com-
paera no conviene a nuestras fiestas. (Sale Filstrato.) Hiplita, gan
tu corazn con mi espada, causndote sufrimientos; pero me desposar
contigo de otra manera: en la pompa, el triunfo y los placeres. (Entran
Egeo, Hermia, Lisandro y Demetrio.)
EGEO.- Felicidades a nuestro afamado duque Teseo.
TESEO.- Gracias, buen Egeo. Qu nuevas traes?
EGEO.- Lleno de pesadumbre vengo a quejarme contra mi hija Her-
mia. Avanzad, Demetrio. Noble seor, este hombre haba consentido
en casarse con ella... Avanzad, Lisandro. Pero, ste, bondadoso duque,
ha seducido el corazn de mi hija. T, Lisandro, t le has dado rimas,

4
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

y cambiado con ella presentes amorosos: has cantado a su ventana en


las noches de luna con engaosa voz versos de fingido afecto; y has
fascinado las impresiones de su imaginacin con brazaletes de tus ca-
bellos, anillos, adornos, frusleras, ramilletes, dulces y bagatelas, men-
sajeros que las ms veces prevalecen sobre la inexperta juventud: has
extraviado astutamente el corazn de mi hija, y convertido la obedien-
cia que me debe en ruda obstinacin. As, mi benvolo duque, si aqu
en presencia de vuestra Alteza no consiente en casarte con Demetrio,
reclamo el antiguo privilegio de Atenas: siendo ma, puedo disponer
de ella, y la destino a ser esposa de este caballero, o a morir segn la
ley establecida para este caso.
TESEO.- Qu decs, Hermia? Tomad consejo, hermosa doncella.
Vuestro padre debe ser a vuestros ojos como un dios. l es autor de
vuestras bellezas, sois como una forma de cera modelada por l, y tie-
ne el poder de conservar o de borrar la figura. Demetrio es un digno
caballero.
HERMIA.- Tambin lo es Lisandro.
TESEO.- Lo es en s mismo: pero faltndole en esta coyuntura el apo-
yo de vuestro padre, hay que considerar como mas digno al otro.
HERMIA.- Deseara solamente que mi padre pudiese mirar con mis
ojos.
TESEO.- Ms bien vuestro discernimiento debera mirar con los ojos
de vuestro padre.
HERMIA.- Que vuestra Alteza me perdone. No s qu poder me ins-
pira audacia, ni cmo podr convenir a mi modestia, el abogar por mis
pensamientos en presencia de tan augusta persona; pero suplico a
vuestra Alteza que se digne decirme cul es el mayor castigo en este
caso, si rehso casarme con Demetrio.
TESEO.- O perder la vida, o renunciar para siempre a la sociedad de
los hombres. Consultad, pues, hermosa Hermia, vuestro corazn, daos
cuenta de vuestra tierna edad, examinad bien vuestra ndole, para sa-
ber si en el caso de resistir a la voluntad de vuestro padre, podris so-
portar la librea de una vestal, ser para siempre aprisionada en el som-

5
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

bro claustro, pasar toda la vida en estril fraternidad entonando cnti-


cos desmayados a la fra y rida luna. Tres veces benditas aquellas que
pueden dominar su sangre y sobrellevar esa casta peregrinacin; pero
en la dicha terrena ms vale la rosa arrancada del tallo que la que
marchitndose sobre la espina virgen, crece, vive y muere solitaria.
HERMIA.- As quiero crecer, seor, y vivir y morir, antes que sacrifi-
car mi virginidad a un yugo que mi alma rechaza y al cual no puedo
someterme.
TESEO.- Tomad tiempo para reflexionar; y por la luna nueva (da en
que se ha de sellar el vnculo de eterna compaa entre mi amada y
yo), preparaos a morir por desobediencia a vuestro padre, o a desposa-
ros con Demetrio, o a abrazar para siempre en el altar de Diana la vida
solitaria y austera.
DEMETRIO.- Cede, dulce Hermia. Y, t, Lisandro, renuncia a tu
loca pretensin ante la evidencia de mi derecho.
LISANDRO.- Demetrio, tenis el amor de su padre. Dejadme el de
Hermia. Casaos con l.
EGEO.- Desdeoso Lisandro, en verdad que tiene mi amor y por l le
doy lo que es mo. Ella es ma, y cedo a Demetrio todo mi poder sobre
ella.
LISANDRO.- Seor, tan bien nacido soy como l y mi posicin es
igual a la suya; pero mi amor le aventaja. Mi fortuna es en todos senti-
dos considerada tan alta, si no ms, que la de Demetrio. Y, lo que vale
ms que todas estas ostentaciones, soy el amado de la hermosa Her-
mia. Por qu, pues, no habra yo de sostener mi derecho? Demetrio,
lo digo en su presencia, cortej a Elena, la hija de Nedar, y conquist
su corazn; y ella, pobre seora, ama entraablemente, ama con ido-
latra a este hombre inconstante y desleal.
TESEO.- Confieso haber odo referir esto mismo, y me propona ha-
blar sobre ello con Demetrio; pero agobiado por innumerables nego-
cios, perd de vista aquel intento. Sin embargo, venid, Egeo y Deme-
trio: debo comunicaros algunas instrucciones. Y en cuanto a vos, bella
Hermia, haced el nimo a acomodaros a la voluntad de vuestro padre;

6
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

o si no, a sufrir la ley de Atenas (que en manera alguna podemos ate-


nuar), la cual os condena a la muerte, o al voto de vida clibe y solita-
ria. Ven, Hiplita ma, qu regocijo idearemos, amor mo? Venid
tambin Egeo y Demetrio: tengo que emplearos en lo relativo a mis
nupcias, y conferenciar con vosotros acerca de algo que de un modo
ms inmediato os concierne.
EGEO.- Por deber y por afecto os seguimos. (Salen Teseo, Hiplita,
Egeo, Demetrio y el squito.)
LISANDRO.- Y bien, amor mo? Por qu palidecen tanto tus meji-
llas? Cmo es que sus rosas se descoloran tan pronto?
HERMIA.- Parece que por falta de lluvia; si bien podra yo regarlas
de sobra con la tormenta de mis ojos.
LISANDRO.- Ay de m! Cuanto llegu a leer o a escuchar, ya fuese
de historia o de romance, muestra que jams el camino del verdadero
amor se vio exento de borrascas. Unas veces nacen los obstculos de la
diversidad de condiciones.
HERMIA.- Oh manantial de contradicciones y desgracias, el amor
que sujeta al prncipe a los pies de la humilde pastora!
LISANDRO.- Otras veces, est la desproporcin en los aos.
HERMIA.- Triste espectculo, ver el otoo unido a la primavera.
LISANDRO.- Otras, en fin, forzaron a la eleccin las ciegas cbalas
de amigos imprudentes.
HERMIA.- Oh infierno! Elegir amor por los ojos de otro!
LISANDRO.- O si caba afecto en la eleccin, la guerra, la enferme-
dad, la muerte la asediaron; haciendo que el goce fuese momentneo
como el sonido, rpido como la sombra, breve como un corto sueo, y
fugaz como el relmpago que en la oscuridad de la noche ilumina
cielo y tierra, y antes que el hombre tenga tiempo de decir mira!, se
ha perdido ya en el seno de las tinieblas: tan pronto las cosas brillantes
se abisman en las sombras de la confusin.
HERMIA.- Pues si los verdaderos amantes siempre fueron contra-
riados, ha de ser por decreto del destino. Armmonos, pues, de pa-
ciencia en nuestra prueba, ya que sta no es sino una cruz habitual, tan

7
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

propia del amor como los pensamientos, las ilusiones, los suspiros, los
deseos y las lgrimas, triste squito de la fantasa.
LISANDRO.- Prudente consejo. Escucha, por tanto, Hermia. Tengo
una anciana ta, viuda y de calidad, muy opulenta y sin hijos, que me
considera como a su hijo nico. Su casa dista siete leguas de Atenas; y
all, gentil Hermia, podremos desposarnos, pues la dura ley de Atenas
no puede perseguirnos hasta all. Si me amas, abandona sigilosamente
la casa de tu padre maana por la noche, que yo te aguardar en el
bosque a una legua de la ciudad, en el punto donde te encontr una vez
con Elena para observar el rito de la maana de Mayo.
HERMIA.- Buen Lisandro mo, te juro por el ms firme arco de Cu-
pido, por el candor de las palomas de Venus, por cuanto une las almas
y ampara los amores, y por aquel fuego que abrasaba a la reina de
Cartago al ver la vela fugitiva del falso troyano; por todos los jura-
mentos que los hombres han quebrantado y que ninguna mujer podra
enumerar; te juro que me encontrar maana a tu lado en el mismo
sitio que designas.
LISANDRO.- Cumple tu promesa, amor mo. Mira, aqu viene Elena.
(Entra Elena.)
HERMIA.- Sed con Dios, bella Elena. A dnde vais?
ELENA.- Bella me llamis? Retirad ese nombre. Demetrio ama a
vuestra hermosura. Oh hermosura feliz! Vuestros ojos son estrellas, y
la msica de vuestra voz es ms armoniosa que el canto de la alondra
a los odos del pastor cuando verdea el trigo y asoman los capullos del
blanco espino. Por qu, si las enfermedades son contagiosas, no hubo
de serlo el favor? Entonces tomara yo el vuestro antes de irme: mi
odo adquirira vuestra voz, mis ojos el encanto de los vuestros, mi
lengua la dulce meloda de la vuestra. Si todo el mundo fuera mo...
excepto Demetrio, os dara el mundo todo. Oh! Enseadme vuestro
hechizo, y por cul arte dirigs los impulsos del corazn de Demetrio!
HERMIA.- Le miro con semblante adusto, y sin embargo me ama.
ELENA.- Ah! si vuestro enojo pudiera ensear a mis sonrisas se-
mejante destreza!

8
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

HERMIA.- Lo maldigo, y sin embargo me ama.


ELENA.- Si pudieran mis splicas obtener semejante afecto!
HERMIA.- Cuanto ms le aborrezco, ms tenazmente me persigue.
ELENA.- Cuanto ms le amo, ms me aborrece!
HERMIA.- Su insensatez no es culpa ma, Elena.
ELENA.- No, pero lo es de vuestra belleza. Ya quisiera yo ser culpable
de esa falta.
HERMIA.- Cobrad aliento, que l no volver a verme. Lisandro y yo
vamos a abandonar este lugar. Antes de conocer a Lisandro, me pare-
ca Atenas un paraso; pues qu seducciones hay en mi amor para que
haya convertido un cielo en infierno?
LISANDRO.- Elena, os revelaremos nuestro intento. Maana a la no-
che, cuando Febo contemple su argentada faz en el cristal de las aguas,
convirtiendo en perlas lquidas el roco sobre las hojas del csped (ho-
ra propicia aun a la fuga de los amantes), hemos convenido en salir
furtivamente de Atenas.
HERMIA.- Y nos encontraremos en el bosque, all donde vos y yo
solamos, reclinadas sobre lechos de rosas, confiarnos nuestros amo-
rosos devaneos; y de all apartaremos la vista de Atenas para buscar
nuevos amigos y la sociedad de los extraos. Adis, mi dulce compa-
era; rogad por nosotros, y que la buena suerte os entregue a vuestro
Demetrio! Sed fiel a la promesa, Lisandro: hasta maana a media no-
che hemos de privar nuestros ojos del alimento de los amantes. (Sale
Hermia.)
LISANDRO.- Puedes estar segura de que lo har, Hermia ma. Adis,
Elena, y que Demetrio os ame tanto como vos a l. (Sale Lisandro.)
ELENA.- Cuanto ms felices pueden ser unos que otros! En toda
Atenas se me tiene por tan hermosa como ella. Pero de qu me sirve?
Demetrio no piensa as, y no quiere saber lo que todos saben. Y as
como l se extrava, fascinado por los ojos de Hermia, me ciego yo
admirando las cualidades que en l veo. Pero el amor puede transfor-
mar en belleza y dignidad cosas bajas y viles; porque no ve con los
ojos sino con la mente, y por eso pintan ciego a Cupido el alado. Ni

9
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

tiene en su mente el amor seal alguna de discernimiento; como que


las alas y la ceguera son signos de imprudente premura. Y por ello se
dice que el amor es nio, siendo tan a menudo engaado en la elec-
cin. Y como en sus juegos perjuran los muchachos traviesos, as el
rapaz amor es perjurado en todas partes; pues antes de ver Demetrio
los ojos de Hermia me jur de rodillas que era solo mo; mas apenas
sinti el calor de su presencia, deshicironse sus juramentos como el
granizo al sol. Yo le avisar la fuga de la bella Hermia, y maana en
la noche lo acompaar al bosque para perseguirla; que si por este
aviso me queda agradecido, recibir en ello un alto precio; aunque si
aspiro a mitigar mi pena, slo es en poder mirarlo a la ida y a la vuel-
ta. (Sale.)

ESCENA II

Cuarto en una quinta

(Entran SNUG, BOTTOM, FLAUTA, QUINCIO y STARVELING)

QUINCIO.- Estn aqu todos vuestros compaeros?


BOTTOM.- Mejor haris en llamarlos uno a uno, segn la lista.
QUINCIO.- He aqu la nmina de los que en toda Atenas son conside-
rados aptos para desempear el sainete que se ha de representar ante el
duque y la duquesa en la noche de sus bodas.
BOTTOM.- Primero, buen Pedro Quincio, decid sobre qu asunto ver-
sa la representacin, leed los nombres de los actores y luego distribuid
los papeles.
QUINCIO.- Ciertamente. Nuestra representacin es La muy lamen-
table comedia y muy cruel muerte de Pramo y Tisbe.
BOTTOM.- Hermoso trabajo, os aseguro, y en extremo alegre. Ahora,
mi excelente Quincio, llamad por lista a vuestros actores. Maestros,
presentaos.

10
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

QUINCIO.- Responded a medida que os llame. Nich Bottom, el te-


jedor.
BOTTOM.- Listo. Decid el papel que me toca, y adelante.
QUINCIO.- Vos, Nich Bottom, habis sido designado para Pramo.
BOTTOM.- Qu es Pramo: un tirano, o un amante?
QUINCIO.- Un amante que por amor se mata con el ms grande he-
rosmo.
BOTTOM.- Eso para ser bien representado necesita algunas lgrimas:
si he de hacer el papel, ya veris al auditorio llorar a moco tendido.
Levantar una borrasca, y en cierto modo conmover algo. Por lo de-
ms, mi vocacin es la de tirano. Podra representar a Hrcules con
rara perfeccin, o un papel en que se destrozara a un gato, para que
todo quedara hecho trizas.
Con trmulos golpes las rocas rabiosas
rompen los candados de toda prisin,
y el carro de Febo que alumbra las nubes
los hados revuelve, girando veloz
Esto era sublime! Decid ahora los nombres de los otros actores. Este es
el estilo de Hrcules, el estilo de un tirano. Un amante es ms plaide-
ro.
QUINCIO.- Francisco Flauto.
FLAUTO.- Presente, Pedro Quincio.
QUINCIO.- Tisbe es el papel que os corresponde.
FLAUTO.- Qu es Tisbe? Un caballero andante?
QUINCIO.- Es la seora a quien ha de amar Pramo.
FLAUTO.- No, a fe ma, no me hagis representar a una mujer. Ya me
est saliendo la barba.
QUINCIO.- Eso no importa. Llevaris mscara y podris fingir la voz
tanto como queris.
BOTTOM.- Si es cosa de esconder la cara, dejadme hacer tambin el
papel de Tisbe. Soltar una vocecita admirable: Ah Pramo! Mi
adorado amante, tu idolatrada Tisbe, y querida seora!
QUINCIO.- No, no. Debis representar a Pramo vos, y a Tisbe Flauto.

11
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

BOTTOM.- Bien. Continuad.


QUINCIO.- Robin Starveling, sastre.
STARVELING. - Heme aqu, Pedro Quincio.
QUINCIO.- Robin Starveling, debis representar a la madre de Tisbe.
Tom Snowt, calderero.
SNOWT.- Aqu, Pedro Quincio.
QUINCIO.- Vos, al padre de Pramo: yo, al de Tisbe. Snug, el ensam-
blador, vos el papel de len. Y con esto creo que queda bien ordenada
la representacin.
SNUG.- Tenis escrito el papel del len? Si es as, os suplico que me
le deis, pues no tengo gran facilidad para aprender de memoria.
QUINCIO.- Podis hacerlo de improviso, pues no tenis que hacer
ms que rugir.
BOTTOM.- Dejadme hacer tambin de len! Ya veris si cada rugido
que yo d no har saltar de alegra el corazn de cualquiera. Hasta el
duque ha de exclamar: que vuelva a rugir! que vuelva a rugir!
QUINCIO.- Pero lo harais de un modo tan terrible que se asustaran
la duquesa y las seoras, y se pondran a dar alaridos; y con eso ya
habra lo suficiente para que nos colgaran a todos.
TODOS.- A todos?
BOTTOM.- Os garantizo, amigos, que si dierais algn gran susto a las
seoras, no les volvera el alma al cuerpo mientras no estuvisemos
colgados en la horca; pero yo ahuecar de tal manera la voz, que me
oiris rugir tan dulcemente como una palomita recin nacida: rugir lo
mismo que si fuese un ruiseor.
QUINCIO.- No podis desempear otro papel que el de Pramo; por-
que Pramo es un hombre simptico, hombre correcto como para visto
en da de verano, hombre de todo punto amable y caballeroso.
BOTTOM.- Bueno; har la prueba. Qu barba os parece mejor que
me ponga para la funcin?
QUINCIO.- Por supuesto, la que se os antoje.

12
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

BOTTOM.- Llenar mi cometido con vuestra barba color de paja,


vuestra barba color de naranja, vuestra barba color morado oscuro, o
vuestra barba color de cabeza francesa, vuestro amarillo perfecto.
QUINCIO.- Algunas de vuestras cabezas francesas no tienen cabello
alguno, y as serais un actor calvo. Pero, maestros, he aqu vuestros
papeles; y estoy en el deber de insinuaros, requeriros y expresaros mi
deseo, de ensayarlos maana por la noche. Nos reuniremos en el bos-
que de palacio, una milla distante de la ciudad, y a la luz de la luna.
All, podremos hacer el ensayo; porque en la ciudad. se hara conocido
nuestro plan, y nos asediaran las gentes. Al mismo tiempo har una
lista de los objetos necesarios que la representacin requiere: ojo! y no
faltis.
BOTTOM.- Nos reuniremos, y all podremos ensayar con mayor li-
bertad y osada. Daos algn trabajo; sed perfectos. Adis.
QUINCIO.- Nos encontraremos en el roble del duque.
BOTTOM.- Est dicho: cumpliremos, ocurra lo que quiera. (Salen.)

13
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

ACTO II

ESCENA PRIMERA

Bosque cerca de Atenas

(Entran una HADA por una puerta y PUCK por otra)

PUCK.- Hacia dnde vagis ahora, seor espritu?


HADA.- Sobre la colina, sobre el llano, entre la maleza, entr los ma-
torrales, sobre el parque, sobre el cercado, al travs del agua, al travs
del fuego, por todas partes voy vagando ms rpida que la esfera de las
lunas; y sirvo a la reina de las hadas, para llenar de roco sus verdes
dominios. Las altas velloritas son sus discpulas. Veis manchas en sus
mantos de oro? esos son rubes, regalos de hadas; en esas manchas
viven sus perfumes; y tengo que ir a buscar all algunas gotas de roco
y colgar una perla en la oreja de cada prmula. Adis oh t, el ms
pesado de los espritus! Me voy. Ya nuestra reina y todo su squito no
tardarn en llegar.
PUCK.- El rey viene a celebrar aqu sus fiestas. Cuida t de que la
reina no se presente a su vista; pues Obern est loco de furor porque
ella, para que le sirva de paje, le ha robado un hermossimo muchacho
de un rey indio. Jams haba ella tenido un pupilo tan encantador; y
Obern celoso, habra querido que el muchacho fuese un caballero de
su squito para recorrer los bosques enmaraados. Pero ella retiene por
fuerza al chico, lo corona de flores, y se deleita en l. Y por eso ahora
nunca se encuentran Obern y ella, en gruta, o pradera, o clara fuente,
alumbrada por las estrellas, sin que se querellen de modo que asusta-
dos todos los duendes se ocultan en los clices de las bellotas de la
encina.

14
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

HADA.- O yo equivoco enteramente vuestra forma, o sois el astuto y


maligno espritu llamado Robin Buen-chico. No sois aquel que asusta
a las muchachas de aldea, espuma la leche, y a veces trabaja en el mo-
lino de mano echando a perder todo el contenido de la mantequera de
la pobre mujer hacendosa, y en otras ocasiones hace que no espumee la
cerveza? No extraviis a los que viajan de noche y os res del dao
que sufren? Hacis el trabajo de los que os llaman buen duende y lindo
Puck, y les dais buena ventura. No sois ese espritu?
PUCK.- Has hablado con acierto. Yo soy aquel alegre peregrino de la
noche; yo hago chanzas que hacen sonrer a Obern; como cuando
atraigo algn caballo gordo y bien nutrido de grano, imitando el relin-
cho de una potranca; y algunas veces me escondo en el tazn de algu-
na comadre, pareciendo en todo como un cangrejo asado; y cuando va
a beber, choco contra su labio y hago caer la cerveza sobre su blanco
delantal. Suele acontecer que la ta ms prudente refiriendo un trist-
simo cuento, me equivoca con su sitial de tres pies; me escurro al
punto, y cae a plomo gritando y se apodera de ella un acceso de tos.
Entonces toda la concurrencia apretndose los costados se re y estor-
nuda, y jura que nunca se ha pasado all hora ms alegre. Pero, haz
campo, que aqu viene Obern.
HADA.- Y aqu mi seora. Deseara que se hubiese ido.

ESCENA II

(Entran OBERN por una puerta, con su squito; y TITANIA por


otra con el suyo)

OBERN.- En mala hora os encuentro a la luz de la luna, orgullosa


Titania.
TITANIA.- Y bien, celoso Obern? Duende, aljate de aqu. He re-
negado de su lecho y su sociedad.
OBERN.- Poco a poco, jactanciosa. No soy tu seor?

15
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

TITANIA.- Pues entonces debera ser yo tu seora. Pero yo s cundo


te has deslizado fuera de la tierra de las hadas, y has pasado todo el da
sentado en forma de Corino el pastor, tocando flautas de tallo de maz,
y cantando versos de amores a la enamorada Filida. Por qu te en-
cuentras aqu, habiendo venido desde la ms remota llanura desierta
de la India? Solamente, a fe ma, porque la altiva amazona, vuestra
turbulenta seora y amante guerrera, debe desposarse con Teseo, y
vens a dar alegra y prosperidad a su lecho.
OBERN.- Cmo puedes tener la insolencia de aludir as a mi vali-
miento con Hiplita, cuando sabes que conozco tu amor por Teseo?
No eres t quien lo gui en la estrellada noche, lejos de Perigenio, a
quien haba reducido? Y no le hiciste quebrantar su promesa a la
hermosa Egl, y a Ariadna y a Antope?
TITANIA.- Todo esto es puro invento de los celos. Nunca, desde las
noches de la cancula, nos hemos encontrado en colina o llanura, en
bosque o pradera, junto al surtidor esculpido o el arroyo fugaz, o en la
arenosa playa del mar, para bailar nuestras danzas en el viento silba-
dor, sin que hayas venido a perturbar nuestra fiesta con tus disputas. Y
por eso los vientos, llamndonos en vano con su msica, han absorbi-
do, como por venganza, las nieblas contagiosas del mar; y cayendo
stas sobre la tierra, han engrandecido de tal modo los ms modestos
ros, que rebosaron por encima de sus mrgenes. As es que en vano
jadeaba el buey bajo su yugo, y que el labrador ha prodigado su sudor.
El verde maz se ha podrido antes de que el penacho coronase su espi-
ga; el redil permanece vaco en el campo inundado, y los cuervos se
ceban en los rebaos muertos. Desierto y lleno de lodo est el sitio de
las danzas con tamboriles y castauelas; y por falta de trfico es im-
posible discernir las caprichosas masas de verdura del laberinto rsti-
co. Aqu falta a los mortales su invierno, y no hay noche alguna ale-
grada por un himno o una cancin. La luna, que preside a las inunda-
ciones, plida de clera por todo esto, inunda los aires y hace que
abunden las enfermedades reumticas; y a favor de esta perturbacin
vemos alteradas las estaciones. El granizo de cabeza cana cae en el

16
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

fresco regazo de la encarnada rosa, y una guirnalda de perfumados bo-


tones se pone como por burla sobre la barba del viejo invierno y enci-
ma de su corona de hielo. La primavera, el verano, el frtil otoo, el
saudo invierno, cambian sus acostumbradas libreas, y el mundo, at-
nito con su aumento, no sabe ahora distinguir la una de la otra. Y toda
esta serie de males es engendrada por nuestra disensin. Nosotros so-
mos sus progenitores y su manantial.
OBERN.- Pues entonces, remdialos; que de ti sola depende. Por
qu se empeara Titania en contradecir a su Obern? Todo lo que
pido no es ms que un tierno rapazuelo para que me sirva de paje.
TITANIA.- Deja tu corazn en paz: que todo el reino de las hadas no
bastara a comprarme ese nio. Su madre era una sectaria de mi or-
den: y por la noche, en el aire embalsamado de la India, habl conmi-
go muchas veces, y se sent a mi lado en las amarillas arenas de Nep-
tuno, sealando las veleras naves sobre las ondas. Nos reamos al ver
las velas hincharse como si hubieran concebido bajo el caprichoso
viento; y ella con agraciada ondulacin las imitaba (al peso de su seno
que ya atesoraba a mi joven caballero) y emprenda viajes para traerme
bagatelas, y volva an, como de larga navegacin, rica de mercancas.
Pero, a fuer de mortal, sucumbi al dar a luz al nio; y yo, en amorosa
memoria de ella, lo cro y en memoria de ella no me separar de l.
OBERN.- Cunto tiempo pensis permanecer en este bosque?
TITANIA.- Quiz hasta despus del da de las bodas de Teseo. Si que-
ris pacientemente tomar parte en nuestra danza y ver nuestros juegos
en la claridad de la luna, venid con nosotros. Si no, alejaos de m, y yo
evitar los lugares que frecuentis.
OBERN.- Dame a ese chiquillo y yo ir contigo.
TITANIA.- No, ni por todo tu reino. Vmonos, hadas: pues si me que-
do ms tiempo, vamos a reir de todas veras. (Salen Titania y s-
quito.)
OBERN.- Bien, sigue tu camino; que no saldrs de esta enramada
sin que yo te haya atormentado por esta ofensa. Ven aqu, mi gentil
Puck. Te acuerdas de cuando te sent en un promontorio y vi a una

17
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

sirena sobre el dorso de un delfn entonando un aria tan dulce y melo-


diosa que hasta el rudo ocano se apacigu al or su canto, y ciertas
estrellas se lanzaron desatentadas de sus esferas por gozar la msica
de la marina doncella?
PUCK.- Me acuerdo.
OBERN.- En ese mismo tiempo vi (aunque no lo podas t) volar
entre la fra luna y la tierra, a Cupido llevando sus armas. Apunt a
cierta hermosa vestal entronizada hacia el oeste, y lanz su saeta de
amor con suma destreza, como para atravesar cien mil corazones; mas
se extingui el inflamado dardo de Cupido en los hmedos rayos de la
casta luna, y la imperial virgen pas sin cuidado en solitaria tranquila
meditacin. Observ, sin embargo, el sitio donde el proyectil de Cu-
pido cay hiriendo una pequea flor de occidente, blanca como la le-
che, y que a causa de la herida de amor se ha vuelto purprea, y a la
cual las doncellas llaman amor desconsolado?. Treme esa flor: ya
en otra ocasin te mostr la planta. Su jugo, vertido sobre los dormidos
prpados, hace que el hombre o la mujer se enamoren perdidamente de
la primera criatura viva que vea. Treme esa yerba, y cuida de volver
aqu antes que Leviatn pueda haber nadado una legua.
PUCK.- Dar una vuelta completa alrededor de la tierra en cuarenta
minutos. (Sale Puck.)
OBERN.- Una vez en posesin de este jugo, acechar el momento en
que Titania est dormida, y verter el lquido sobre sus ojos. La prime-
ra cosa que mire al despertar, ya sea un len, un oso, un lobo, un buey,
un mico travieso, o un afanoso orangutn, le inspirar un amor irre-
sistible; y antes de que yo libre sus ojos de este encanto (como puedo
hacerlo por medio de otra yerba), la obligare a que me entregue su
paje. Pero quin viene? Soy invisible y puedo escuchar su conversa-
cin. (Entran Demetrio y Elena detrs de l.)
DEMETRIO.- No te amo. Es intil que me persigas. Dnde estn
Lisandro y la hermosa Hermia? Matar al uno: la otra me mata a m.
Me dijiste que se haban refugiado ocultamente en este bosque, y heme

18
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

aqu, como un loco, porque no puedo encontrarme con Hermia. Ea,


vete de aqu y no me sigas ms.
ELENA.- Vos me atrais, imn de corazn empedernido; pero no es
hierro lo que atrais, pues mi corazn es ms fino que el acero. Des-
pojaos de ese poder, y yo no tendr el de seguiros.
DEMETRIO.- Acaso os solicito? Os hablo con dulzura? O antes
bien, no os digo en los trminos ms claros que no os amo ni puedo
amaros?
ELENA.- Y aun por eso mismo os amo ms. Soy vuestro sabueso; y
cuanto ms me golpeis, Demetrio, ms os acariciar. Tratadme como
a vuestro sabueso; echadme, dadme golpes, descuidadme, abandonad-
me: pero permitid tan slo que, a pesar de no ser digna de vos, pueda
seguiros. Qu puesto ms humilde puedo implorar en vuestro afecto
(y sin embargo lo estimo muy alto) que el de ser tratada como tratis a
vuestro perro?
DEMETRIO.- No tientes demasiado la aversin de mi alma; porque
slo el verte me llena de disgusto.
ELENA.- Y a m me llena de disgusto el no mirarte.
DEMETRIO.- Demasiado acusis vuestra modestia abandonando la
ciudad, entregndoos en manos de quien no os ama, sin desconfiar de
la oportunidad de la noche ni del mal consejo de un lugar desierto,
mientras llevis el tesoro de la virginidad.
ELENA.- Me sirve de escudo vuestra virtud. Para m no es noche
cuando veo vuestro rostro, y as no me parece que estamos en la noche.
Ni falta a este bosque un mundo de sociedad, pues para m vos solo
sois todo el mundo. Cmo decir, pues, que estoy sola, si todo el mun-
do est aqu para verme?
DEMETRIO.- Huir de ti y me ocultar en las breas y te dejar a
merced de las fieras.
ELENA.- La ms feroz no tiene un corazn como el vuestro. Huid
adonde queris: se habrn trocado los papeles de la historia: Apolo
huye y Dafne le da caza: la trtola persigue al milano: la mansa cierva

19
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

se apresura a atrapar al tigre. Intil prisa cuando es la cobarda quien


persigue y el valor el que huye!
DEMETRIO.- No quiero discusiones contigo. Djame ir: o si me si-
gues, ten por seguro que te har algn mal en el bosque.
ELENA.- S, en el templo, en la ciudad, en el campo, me hacis mal.
Qu vergenza, Demetrio! Vuestras ofensas tienen escandalizado a
mi sexo. Nosotras no podemos combatir, como podran los hombres,
por amor. No fuimos hechas para conquistar sino para ser conquista-
das. Te seguir, y haciendo de un infierno un cielo, morir por la ma-
no que amo tanto. (Salen Demetrio y Elena.)
OBERN.- Ve con Dios, ninfa. Antes de que abandone esta espesura,
t huirs de l y l buscar tu amor. (Vuelve a entrar Puck.) Traes ah
la flor? Bienvenido, peregrino.
PUCK.- S: hela aqu.
OBERN.- Te ruego que me la des. Conozco un barranco donde crece
el tomillo silvestre y se balancea la violeta junto a las primulceas,
sombreado por madreselvas, fragantes rosas y lindos escaramujos. All
duerme Titania una parte de la noche, arrullada en esas flores con
danzas y regocijos; y all se despoja la serpiente de su esmaltada piel,
bastante ancha para servir de vestidura a una hada. Inundar sus ojos
con el jugo de esta flor, y quedar llena de odiosas fantasas. Toma t
un poco de este jugo y busca en el bosque. Hay una dulce nia atenien-
se que ama a un desdeoso joven. Vierte el blsamo en los de ste;
pero hazlo cuando sea la seora el primer objeto que haya de ver al
despertar. Conocers al hombre por el traje ateniense de que est ves-
tido. Haz todo esto con la debida precaucin, a fin de que resulte que-
dar l ms apasionado de ella, que sta de aqul. Y cuida de encon-
trarme antes del primer canto del gallo.
PUCK.- Estad tranquilo, seor. Vuestro sbdito har lo que decs. (Sa-
len.)

20
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

ESCENA III

Otra parte del bosque

(Entra TITANIA con su squito)

TITANIA.- Ea! bailemos y cantemos, y en seguida, por un tercio de


minuto, alejaos: unas a matar al gusano en los olorosos capullos de las
rosas, otras a hacer guerra a los murcilagos por sus alas barnizadas,
para hacer las ropas de mis pequeos duendes; y algunas a mantener
alejado al bho chilln que se azora a la vista de nuestros espritus y
turba la noche con sus gritos. Cantad al son para dormirme; luego
cada cual a su faena y dejadme reposar.

CANTO
1 HADA:
Bilinges sierpes manchadas
y erizos, no os dejis ver.
Orvetos y lagartijas
a la reina no toquis.
CORO:
Los trinos del ruiseor
Arrullen su sueo en paz,
y no la turben encantos,
magias, hechizos, ni mal.
2 HADA:
Las araas tejedoras
tnganse lejos de aqu,
y el oscuro escarabajo
y el empolvado reptil.
CORO:
Los trinos del ruiseor, etc.

21
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

1 HADA:
Partamos. Que a nuestra duea
una sola vele el sueo.
(Salen las hadas. Titania duerme. Entra Obern.)

OBERN.- Lo que veas al despertar (Exprime la flor en los prpados


de Titania) esto sea tu verdadero amor. Ama y languidece por ello; ya
sea onza, gato, oso, leopardo, o cerdoso berraco, ha de aparecer a tus
ojos cuando despiertes, como digno de ser amado. Y despierta cuando
est cerca algn objeto vil. (Sale. Entran Lisandro y Hermia.)
LISANDRO.- Amor mo, estis a punto de desmayaros a fuerza de
peregrinar en el bosque; y a decir verdad, he perdido el camino. Des-
cansemos, Hermia, si os parece bien, y aguardemos la luz del da.
HERMIA.- Sea, Lisandro. Buscad un lecho para vos, que yo reclinar
mi cabeza sobre este banco.
LISANDRO.- El mismo hacecillo de yerbas servir de almohada a los
dos. Un corazn, un lecho, dos pechos y una fe.
HERMIA.- No, buen Lisandro, amado mo. Por amor a m, yaced a
ms distancia, no tan cerca.
LISANDRO.- Oh! Comprended, vida ma, el sentido inocente de mis
palabras. En los coloquios de amor, el amor percibe el intento. Quiero
decir que mi corazn est ligado al vuestro, de modo que ambos slo
pueden ser uno: dos pechos unidos por un mismo juramento, no son
sino dos pechos y una sola fe. No me niegues, pues, un lecho a tu lado;
porque descansando junto a ti, no sueo en traiciones.
HERMIA.- Lisandro habla con ingeniosa agudeza; habra ofendido mi
educacin y mi orgullo, si hubiese pensado mal de Lisandro. Pero, por
amor y por cortesa yaced un tanto ms lejos, gentil amigo mo. En la
modestia humana semejante separacin es lo que corresponde a un
honrado soltero y a una doncella. As, alejaos, y buenas noches, dulce
amigo. Nunca se mude tu amor hasta el fin de tu vida.

22
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

LISANDRO.- Y yo digo, amn, amn, a esa dulce plegaria. Que mi


vida acabe donde concluya mi lealtad. He aqu mi lecho. Que te brinde
el sueo toda su paz.
HERMIA.- Con la mitad de ese deseo, cerrara contenta los prpados.
(Duermen. Entra Puck)
PUCK.- He recorrido el bosque; pero no he hallado ateniense alguno
en cuyos ojos pueda probar el poder del jugo de esta flor para suscitar
una pasin. Noche y silencio! Quin hay all? Lleva vestidos de Ate-
nas. ste, a lo que dijo mi seor, es aquel que menosprecia a la virgen
ateniense. Y he aqu a la pobre doncella dormida profundamente sobre
la tierra hmeda y sucia. Pobre paloma! No se atreve a acostarse
junto a ese desalmado y descorts villano! Sobre tus ojos vierto todo el
poder de este encanto; que cuando despiertes el amor no te deje cerrar
los ojos; y despierta tan luego como me haya ido, pues tengo que vol-
ver donde Obern. (Sale. Entran Demetrio y Elena, corriendo.)
ELENA.- Detente, aunque me matas, dulce Demetrio.
DEMETRIO.- Te exijo que te alejes y no me persigas as.
ELENA.- Oh amado mo! me abandonaras? No, no lo hagas.
DEMETRIO.- Detente, o te mato; quiero ir solo. (Sale Demetrio.)
ELENA.- Ah! Estoy sin aliento por esta caza de afecto. Cuanto ms
ardiente mi splica, menos merced alcanza. Dichosa Hermia, donde
quiera que se halle, porque tiene ojos bendecidos y seductores. Qu es
lo que les da tanto brillo? No las acerbas lgrimas; que a ser as, mis
ojos, que han llorado ms, estaran ms brillantes que los suyos. No,
no. Soy fea como un oso; porque las bestias que me encuentran huyen
amedrentadas. No es maravilla que Demetrio, como de un monstruo,
huya de mi presencia. Qu engaoso y maligno espejo pudo hacerme
comparar con los ojos de Hermia? Pero quin hay aqu? Lisandro!
En el suelo! Est muerto o dormido? Pero no veo sangre, ni herida.
Lisandro, buen caballero, si estis vivo, despertad!
LISANDRO.- (Despertando.) Y por tu dulce amor me arrojar al
fuego! Transparente Elena! La naturaleza en ti despliega su arte; pues

23
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

al travs de tu pecho me deja ver tu corazn. En dnde est De-


metrio? Oh! Y cun bien le estara morir al filo de mi espada!
ELENA.- No digis eso, Lisandro, no lo digis. Qu importa que l
ame a Hermia? Qu? A despecho de l Hermia os ama. Debis estar
contento.
LISANDRO.- Contento con Hermia? No! Me arrepiento de los fasti-
diosos instantes que he pasado con ella. No a Hermia, a Elena es a
quien amo. Quin no cambiara un cuervo por una paloma? La vo-
luntad del hombre es guiada por su razn, y la razn me dice que sois
ms digna doncella que Hermia. Nada puede madurar antes de su es-
tacin, y yo, siendo tan joven, no he podido madurar a la razn sino
desde este momento; someto ahora mi voluntad a mi razn, y sta me
gua hacia vos. Leo en vuestros ojos amorosas historias como escritas
en el ms rico libro del amor.
ELENA.- Ah! Y he nacido para sufrir tan cruel mofa? Cundo he
podido merecer que me despreciis de este modo? No basta, oh joven,
no basta que yo jams haya alcanzado, no, ni siquiera pueda alcanzar
una mirada afectuosa de Demetrio, sino que adems habis de escar-
necer mi insuficiencia? En verdad me hacis agravio; a fe que me lo
hacis en cortejarme de tan desdeosa manera. Pero adis. Debo con-
fesar que os crea dotado de ms verdadera gentileza. Dios mo! Que
una mujer, por ser rechazada por un hombre, tenga que ser insultada
por otro! (Sale.)
LISANDRO.- No ve a Hermia. Oh, t, Hermia, duerme all y jams
vuelvas a acercarte a Lisandro! Pues as como el exceso de golosinas
trae al estmago la mayor nusea y fatiga; o como las herejas que los
hombres abandonan, por nadie son tan odiadas como por los que su-
frieron su engao, as t, exceso y hereja ma, s odiada ms que todo;
y an ms por m que por otro alguno! Y que todas mis facultades
consagren su poder y su amor a honrar a Elena, y a ser su caballero!
(Sale.)
HERMIA.- (Levantndose.) Socorro, Lisandro, socorro! Haz cuanto
puedas para arrancar esta serpiente que se arrastra sobre mi pecho!

24
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

Oh, por piedad! Qu pesadilla he tenido! Mira, Lisandro, cmo to-


dava tiemblo de pavor! So que una serpiente me devoraba el cora-
zn, y que t, sentado, te reas de su cruel voracidad. Lisandro, qu!
no est aqu! Lisandro oh Dios! ido? Ni al alcance de la voz? ido?
sin una palabra, sin un signo? Habla, amor de los amores! Habla, si
me escuchas. No? Pues ya veo bien que ests lejos, fuerza ser correr
a ti o a la muerte. (Sale.)

25
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

ACTO III

ESCENA PRIMERA

Un bosque

(Entran QUINCIO, BOTTOM, FLAUTO, SNOWT Y STARVELING)

BOTTOM.- Seores, estamos reunidos todos?


QUINCIO.- S, s; y he aqu un sitio maravillosamente apropiado a
nuestro ensayo. Este pedazo cubierto de verdura ser nuestro prosce-
nio: este matorral de espino blanco, nuestro sitio tras de bastidores; y
accionaremos ni ms ni menos que en presencia del duque.
BOTTOM.- Pedro Quincio.
QUINCIO.- Qu dices, bravo Bottom?
BOTTOM.- Hay en esta comedia de Pramo y Tisbe cosas que nunca
podrn agradar. En primer lugar, Pramo tiene que sacar su espada y
matarse; cosa que las seoras no podrn soportar. Qu respondis a
esto?
SNOWT.- Que realmente se morirn de miedo.
STARVELING.- Me parece que debemos omitir eso del matarse,
cuando todo est concluido.
BOTTOM.- Nada de eso. Yo he discurrido un medio de arreglarlo
todo. Escribidme un prlogo que parezca decir que no podemos hacer
dao con nuestras espadas, y que Pramo no est muerto realmente; y
para mayor seguridad, que diga que yo, Pramo, no soy Pramo, sino
Bottom el tejedor. Con esto ya no tendrn miedo.
QUINCIO.- Bien: tendremos ese prlogo, y se escribir en versos de
ocho y seis slabas.

26
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

BOTTOM.- No. Aadidle dos ms y que se escriba en versos de ocho


y ocho.
SNOWT.- Y las seoras no tendrn miedo del len?
STARVELING.- Mucho lo temo, a fe ma.
BOTTOM.- Maestros, debis reflexionar en vuestra conciencia que
traer -Dios nos asista!- un len entre las seoras, es la cosa ms terri-
ble; porque no hay entre las aves de rapia ninguna ms temible que
un len vivo; y es necesario en esto andarse con mucho cuidado.
SNOWT.- Por lo mismo, se necesita otro prlogo que diga que l no es
un len.
BOTTOM.- No basta. Es necesario que digis su nombre, y que se le
vea la mitad de la cara por entre la mscara de len. Y l mismo debe
hablar dentro de ella diciendo esto, o cosa parecida: Seoras, o her-
mosas seoras, quisiera o deseara o suplicara que no tuvieseis susto
ni temblaseis; respondo de vuestra vida con la ma. Si os figuris que
vengo aqu como un len verdadero, mi vida no valdra un ardite. No,
no soy tal cosa, sino hombre como otros. Y en tal coyuntura, que diga
su nombre y les haga saber que es Snug el ensamblador.
QUINCIO.- Bien; se har as. Pero hay dos cosas muy difciles, a sa-
ber: traer la luz de la luna a una habitacin; porque debis saber que
Pramo y Tisbe se encuentran a la luz de la luna.
SNUG.- Y en la noche de nuestra representacin hay luz de luna?
BOTTOM.- Un calendario, un calendario! Buscad en el almanaque a
ver si hay luna.
QUINCIO.- S; hay luna esa noche.
BOTTOM.- Pues podis dejar abierta la ventana de la gran cmara en
donde representaremos, y la luna alumbrar por all.
QUINCIO.- Eso es. O bien podr venir alguno con un haz de espinos y
una linterna, y decir que ha venido a desfigurar o sea presentar la per-
sona del claro de luna. Y luego hay otra cosa: hemos de tener un muro
en la cmara; porque Pramo y Tisbe, segn dice la historia, hablaban
por una grieta de la pared.
SNUG.- Ser imposible llevar un muro. Qu os parece, Bottom?

27
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

BOTTOM.- Alguien tendr que representar el muro. Que tenga con-


sigo un poco de yeso o de argamasa o de pedazos de piedra y ladrillo
para que signifiquen pared; o que ponga los dedos as, y por entre las
aberturas podrn hablar Pramo y Tisbe con toda reserva.
QUINCIO.- Si puede hacerse as, todo est bien. Ea! Que cada cual se
siente, y ensaye su papel. Principiad, Pramo. Cuando hayis dicho
vuestro discurso, entrad en aquel matorral; y as cada uno, segn su
papel. (Entra Puck por el foro.)
PUCK.- Qu groseros patanes andan por aqu metiendo ruido tan
cerca del lecho de nuestra hermosa reina? Qu! Tratan de una repre-
sentacin? Pues ser del auditorio, y an har de actor si veo ocasin
para ello.
QUINCIO.- Hablad, Pramo. Tisbe, avanzad.
PRAMO.- Tisbe, las dulces flores de suave sabor...
QUINCIO.- Olor, olor.
PRAMO.- ...de suave olor. As es tu aliento, cara, carsima Tisbe.
Pero oye, una voz! Qudate aqu no ms que un rato, y dentro de poco
volver. (Sale.)
PUCK.- (Aparte.) Qu Pramo tan raro! (Sale.)
TISBE.- Debo hablar ahora?
QUINCIO.- S, por cierto; pues debis entender que no sale ms que a
enterarse de un ruido que oy, y tiene que volver.
TISBE.- Brillantsimo Pramo, de tinte blanco como el lirio, y del
color de la rosa carmes en rosal triunfal; tan retozonamente juvenil, y
sin embargo tan adorable; tan digno de confianza como el ms infati-
gable caballo. Ir encontrarme contigo, Pramo, en la tumba de Nin.
QUINCIO.- Tumba de Nino, hombre! Pero eso no debis decirlo
todava. Eso es lo que respondis a Pramo. Vos lo decs todo de una
vez! Pramo, entra; entonces volvis a hablar. La ltima frase anterior
es: infatigable caballo.
(Vuelven a entrar Puck, y Bottom con una cabeza de asno.)
TISBE.- ...tan digno de confianza como el ms infatigable caballo.
PRAMO.- Si yo fuera hermoso, Tisbe, slo sera tuyo.

28
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

QUINCIO.- Oh! Qu cosa tan monstruosa! tan extraa! Estamos


hechizados. Por Dios, maestros, huid! Maestros, socorro! (Salen los
payasos.)
PUCK.- Yo os seguir, yo os har dar vueltas por todos lados al travs
de matorrales y malezas, de helechos y de espinos; a veces ser un
caballo, otras un sabueso, un cerdo, un oso sin cabeza, y algunas veces
un fuego fatuo. Y me sentiris alternativamente relinchar y ladrar, y
gruir y quemar como caballo, perro, cerdo, oso y llama. (Sale.)
BOTTOM.- Por qu huyen? Esto no es ms que una bellaquera de
ellos por asustarme. (Vuelve a entrar Snowt.)
SNOWT.- Oh Bottom! Qu mudanza! Qu veo en ti?
BOTTOM.- Qu ves? Una cabeza de asno... la tuya no es esto?
(Vuelve a entrar Quincio.)
QUINCIO.- Dios te ampare, Bottom! Dios te ampare! Ests transfor-
mado. (Sale.)
BOTTOM.- Ya entiendo su artimaa. Querran convertirme en un
borrico, y asustarme si pudieran. Pero, hagan lo que hicieren, no he de
moverme de aqu. Me pasear de arriba abajo y cantar para que me
oigan y sepan que no tengo miedo. (Canta.)
TITANIA.- (Despertando.) Qu ngel me despierta en mi lecho de
flores? Rugote, gentil mortal, que cantes de nuevo. Tu meloda ha
cautivado mi odo, as como tu forma ha encantado mi vista. Y la
fuerza de tu fascinacin me mueve a la primera mirada, a decirte, a
jurarte, que te amo.
BOTTOM.- Parceme, seora, que tenis para ello muy poca razn;
aunque, a decir verdad, la razn y el amor se avienen bastante mal en
estos tiempos, y es lstima que algunos buenos vecinos no los reconci-
lien.
TITANIA.- Eres tan sensato como hermoso.
BOTTOM.- Ni lo uno, ni lo otro, seora; pero si tuviera suficiente seso
para salir de este bosque, no me faltara el suficiente para apro-
vecharme de ello.

29
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

TITANIA.- No, desees ausentarte de este bosque, pues en l permane-


cers, quieras o no. Soy un espritu superior a lo vulgar. Todava la
primavera engalana mis posesiones; y yo te amo. Ven, pues, conmigo.
Te dar hadas que te sirvan, y te traern joyas del fondo del mar, y
arrullarn con tus cantos tu sueo cuando te acuestes en un lecho de
flores. Y purificar tu materia de modo que parezcas un espritu tam-
bin. Flor-de-guisante! Telaraa! Polilla! Grano-de-mostaza!
1 HADA.- Presente.
2 HADA.- Y yo.
3 HADA.- Y yo.
4 HADA.- Y yo.
TITANIA.- Sed bondadosas y atentas con este caballero: juguetead en
sus paseos y triscad a su vista. Alimentadlo con albaricoques y fram-
buesas, con uvas moradas, verdes higos y moras. Sustraed de las hu-
mildes abejas las bolsas de miel; y para servirle de bujas cortad las
piernas cerosas y encendedlas en el fuego de los ojos del gusano de
luz, cuando el amor mo se acueste y se levante. Y tomad las alas de
las pintadas mariposas para defender de los rayos de la luna sus pr-
pados soolientos. Duendes! Saludadle y presentadle vuestros res-
petos.
1 HADA.- Salud oh mortal!
2 HADA.- Salud!
3 HADA.- Salud!
4 HADA.- Salud!
BOTTOM.- De corazn imploro vuestro favor. Dignaos decirme
vuestro nombre.
TELARAA.- Telaraa.
BOTTOM.- Me placer conoceros ms ntimamente, seor Telaraa.
Ya me aprovechar de vos si llego a cortarme el dedo. Y cul es
vuestro nombre, honrado hidalgo?
FLOR-DE-GUISANTE.- Flor-de-guisante.

30
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

BOTTOM.- Os ruego saludis a la seora calabaza, vuestra madre, y


al seor estuche-de-guisantes, vuestro padre. Tambin deseara cono-
ceros mejor. Querrais decirme por bondad vuestro nombre?
GRANO-DE-MOSTAZA.- Grano de mostaza.
BOTTOM.- Mi buen seor: bien conozco vuestra paciencia. Muchos
caballeros de vuestra casa han sido devorados por el cobarde y gigan-
tesco asado de buey; y os aseguro que ya antes de ahora vuestra pa-
rentela me llen de lgrimas los ojos. Deseo ms estrecha relacin con
vos, seor Grano-de-mostaza.
TITANIA.- Venid y servidle. Llevadle a mi retrete. Parceme que la
luna en su manera de brillar anuncia sus lgrimas; y cuando stas ca-
en, cada florecilla gime llorando alguna forzada castidad. Poned silen-
cio a la boca de mi amor, y traedlo sin ruido. (Sale.)

ESCENA II

Otra parte del bosque

(Entra OBERN)

OBERN.- Quisiera saber si ha despertado Titania; y en seguida, so-


bre qu objeto recay su primera mirada, como que ha de estar loca
por l. (Entra Puck.) Aqu llega mi mensajero. Y bien, travieso esp-
ritu! Qu nocturna nueva prevalece ahora en este misterioso bosque-
cillo?
PUCK.- Mi ama est enamorada de un monstruo. Cerca de su recn-
dito y consagrado retrete, mientras ella pasaba la lnguida hora del
sueo, una partida de ganapanes, rudos artesanos que trabajan en las
tienduchas de Atenas, se hallaba reunida para ensayar una representa-
cin destinada al da de las bodas del gran Teseo. El ms insustancial
de esos imbciles, que haca el papel de Pramo, abandon la escena y
se meti en un matorral; y yo, aprovechando esta ocasin, coloqu so-

31
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

bre sus hombros una cabeza de asno. A la sazn, su Tisbe tena que
recibir su respuesta; y aqu de mi sainete. Apenas le vieron sus com-
paeros, cuando se dieron a huir en todas direcciones, como una ban-
dada de gansos silvestres que divisa al cazador agazapado; o como
chovas de patas rojizas que se levantan y caen al estampido del fusil, y
vuelan desatentadas por el cielo. A nuestro impulso, cae el uno y el
otro aqu y all, y grita que lo asesinan, y clama por auxilio de Atenas.
As debilitados y extraviados sus sentidos por el temor, convertidos
casi en cosas inertes, principiaron a sufrir el mal consiguiente. Desga-
rraban las espinas y zarzas sus vestidos: quin se hizo girones una
manga, quin pierde el sombrero: en todas partes dejaban algo. Yo los
gui en este desatentado terror, y dej all al amoroso Pramo trasfigu-
rado; y en ese instante vino a acontecer que despertara Titania y que-
dara en el acto locamente enamorada de un borrico.
OBERN.- Mejor ha salido esto que cuanto yo poda imaginar. Pero
has vertido ya el jugo de la flor en los ojos del ateniense, como te lo
encargu?
PUCK.- Lo atrap dormido. Eso tambin est despachado. Como la
mujer ateniense estaba a su lado, claro est que cuando l despierte
tendr que verla. (Entran Demetrio y Hermia.)
OBERN.- Mantente cerca. Este es el ateniense.
PUCK.- La mujer es la misma; pero no el hombre.
DEMETRIO.- Oh! por qu rechazis a quien os ama tanto?
HERMIA.- Ahora no hago ms que reprender; pero podra tratarte con
ms severidad, pues recelo que me has dado motivo para maldecirte.
Si has asesinado a Lisandro durante su sueo, llega de una vez hasta el
fondo del crimen, y mtame tambin. No es ms fiel el sol al da que
Lisandro a m. Habra huido l a ocultas de su Hermia dormida? An-
tes creera que se puede abrir en la tierra un conducto para que la luna
pase al travs y vaya a perturbar la marea en los antpodas. No puede
ser sino que t le has muerto; y en verdad que un asesino debera tener
tu mismo aspecto homicida y sombro.

32
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

DEMETRIO.- Mejor dirais que tengo el del moribundo traspasado de


dolor; pero vos, que sois mi asesino, aparecis tan clara y brillante
como ese astro Venus en su flgida esfera.
HERMIA.- Qu importa eso a mi Lisandro? Dnde est?... Ah,
buen Demetrio! Quieres devolvrmelo?
DEMETRIO.- Preferira arrojar su osamenta a mis perros.
HERMIA.- Fuera de aqu, tigre! Fuera, chacal! Me atormentas ms
all del lmite de toda paciencia. Es decir que t lo has asesinado?
Que jams se te vuelva a contar entre los hombres! Oh! Di la verdad,
dila siquiera una vez por piedad. Te atreves a haberlo mirado des-
pierto, y lo matas cuando yace dormido? Oh herosmo! Un gusano, un
spid, no podran hacer lo propio? Porque nunca spid alguno pudo
herir con lengua ms prfida que la tuya, serpiente!
DEMETRIO.- Gastis vuestra clera, vctima de un engao. No soy
culpable de la sangre de Lisandro, ni tengo indicio alguno para pensar
que haya muerto.
HERMIA.- Pues entonces te suplico me digas que est bien.
DEMETRIO.- Y Si pudiera hacerlo qu me valdra?
HERMIA.- El privilegio de no verme jams. Abandono tu presencia
con ese voto. No vuelvas a verme, sea que haya muerto, o no. (Sale.)
DEMETRIO.- Es intil seguirla en este arranque de clera. As, me
quedar aqu por breve rato y buscar en el sueo alivio a mi dolor,
porque ste se hace doblemente pesado con el insomnio. (Se acuesta.)
OBERN.- Qu has hecho? La has errado por completo, vertiendo el
jugo amoroso en los ojos de algn amante verdadero; y por fuerza tu
equivocacin har que se mude un amor sincero, en vez de mudar uno
falso.
PUCK.- Eso quiere decir que quien impera es el destino, y que por un
hombre verdadero, hay un milln que faltan a sus juramentos.
OBERN.- Ve por el bosque, ms rpido que el viento y procura en-
contrar a Elena de Atenas. Triste y abatida est, plidas las mejillas,
suspirando de amor, y consumiendo la riqueza de su sangre juvenil.

33
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

Valindote de cualquiera ilusin hazla venir. Yo encantar los ojos de


l antes de que ella haya llegado.
PUCK.- Voy, voy. Mirad cmo voy ms veloz que la flecha despedida
por el arco del Trtaro.
OBERN.- Flor de color de prpura, herida por la saeta de Cupido,
penetra en el globo de sus ojos. Cuando l aceche a su amada, que
aparezca ella resplandeciente como la Venus del firmamento, y cuando
despiertes, implora de ella, si est cercana, el remedio de tu amor.
(Vuelve a entrar Puck.)
PUCK.- Caudillo, de nuestra hermosa muchedumbre: Elena est pr-
xima, y el joven a quien equivoqu le suplica por el premio de su
amor. Cmo hemos de divertirnos con sus coloquios! Santo Dios, y
qu locos son estos mortales!
OBERN.- Aprtate. El ruido que hacen despertar a Demetrio.
PUCK.- Entonces habr dos cortejando a una, y eso slo ya es una
diversin. No hay cosa que me guste tanto como lo imprevisto. (En-
tran Lisandro y Elena.)
LISANDRO.- Por qu pensis que os solicito por burla? La burla y el
sarcasmo jams vierten lgrimas, y ved que cuando os suplico, lloro.
Decid si semejante manera de pedir vuestro amor no lleva en s la
prueba de toda su verdad.
ELENA.- Refinis vuestra astucia ms haciendo que la verdad sirva
para matar la verdad. Oh combate, infernal y divino a un tiempo!
Esos juramentos pertenecen a Hermia. Queris abandonarla? Pesad
esos juramentos y otros, y no pesarn nada. Puestos en una balanza
estar en su fiel y ambos no pesarn ms que cualquier mentira.
LISANDRO.- No tuve discernimiento cuando juraba a sus plantas.
ELENA.- Ni lo tenis, a mi juicio, en abandonarla.
LISANDRO.- Demetrio la ama y no os ama.
DEMETRIO.- (Despertando.) Oh Elena! Diosa! Ninfa perfecta y di-
vina! Con qu podr comparar tus ojos, amor mo? El cristal parece-
ra lodo. Oh! Qu tentadores se ostentan tus labios, como cerezas
maduras para los besos! Cuando muestras tu mano, parece oscura la

34
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

nieve de Tauro congelada por el viento de Levante! Oh, djame besar


esta princesa de la casta blancura, este sello de felicidad!
ELENA.- Oh despecho! oh infierno! Veo que estis conjurados to-
dos contra m para vuestro pasatiempo! Si fuerais corteses, no me ha-
rais este agravio. No basta que me aborrezcis, como s que lo ha-
cis, sino que adems habis de unir vuestras almas para burlaros de
m? Si fuereis hombres, como lo dice vuestra apariencia, no tratarais
as a una dama inofensiva; cortejando y jurando y ponderando mis
cualidades, cuando s que me odiis de corazn. Ambos sois rivales en
amar a Hermia, y ahora lo sois en escarnecer a Elena: gran hazaa y
varonil empresa, arrancar con vuestras burlas las lgrimas de una po-
bre doncella. Ningn hombre que tuviera la menor nobleza ofendera
as a una virgen, atormentando la paciencia de su pobre alma, para
procurarse una diversin.
LISANDRO.- Malo sois, Demetrio. No seis as. Sabis que conozco,
vuestro amor a Hermia; y aqu con toda voluntad, con todo corazn, os
cedo mi parte en su amor. Dadme la vuestra en el de Elena, a quien
amo y amar hasta la muerte.
ELENA.- Jams gastaron tan mal sus palabras los burlones.
DEMETRIO.- Lisandro, qudate con tu Hermia. Si alguna vez la am,
ese amor se ha ido, y no quiero nada de l. Mi corazn no estuvo con
ella sino como un huspedpasajero, y ahora vuelve a su hogar, vuelve
a Elena para quedarse aqu.
LISANDRO.- Elena, no es verdad.
DEMETRIO.- No desacredites la fe que no conoces, a menos que la
compres caro a costa tuya. Ve ah a tu amada que viene: ve ah a la
que adoras. (Entra Hermia.)
HERMIA.- Oscura noche, que quitas la vista a los ojos, y aguzas el
odo, dando a ste lo que quitas a aquellos! Mis ojos no pudieron en-
contrarte, Lisandro, pero mi odo me hizo seguir tu voz. Ah! por qu
con tanta dureza me has dejado?
LISANDRO.- Y por qu se quedara aquel a quien el amor llama a
otra parte?

35
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

HERMIA.- Qu amor podra apartar a Lisandro de mi lado?


LISANDRO.- El amor de Lisandro, que no poda separarse de la her-
mosa Elena, que embellece la noche, ms que el esplendor de todas las
estrellas. Por qu me buscas? No basta el que te haya dejado para
que conozcas el odio que siento por ti?
HERMIA.- Hablis lo que no pensis. Eso no puede ser.
ELENA.- Ah! Tambin ella toma parte en la conspiracin! Ahora
veo que os habis unido los tres para formar este desleal pasatiempo a
despecho mo. Oh t, Hermia, injuriosa e ingrata doncella! Has
conspirado con stos, urdiendo esta maligna burla para ofenderme? Y
has olvidado las cariosas plticas, los juramentos fraternales, las ho-
ras que hemos pasado juntas? Lo has olvidado todo, la amistad de
nuestra niez, la compaa inocente de nuestra infancia? Siempre es-
tuvimos unidas, juntas en el mismo asiento, ocupadas en la misma
labor, entonando la misma cancin, como si nuestras mentes, nuestras
manos, nuestras voces, hubieran sido una sola. As crecimos como un
doble fruto gemelo, que parece partido en dos y sin embargo no se
puede separar. ramos dos cuerpos con un solo corazn. Y vens a
romper todos estos lazos antiguos, para juntaros a esos hombres y es-
carnecer a vuestra amiga? No: esto no es amistad, ni es digno de una
doncella. Nuestro sexo, tanto como yo misma, os censurar por ello,
aunque sea yo sola quien sufra el agravio.
HERMIA.- Vuestras frases apasionadas me dejan estupefacta. Yo no
me burlo de vos. Antes me parece que vos os burlis de m.
ELENA.- No habis inducido a Lisandro a seguirme y a alabar mis
ojos y mi cara? No habis hecho que vuestro otro apasionado, De-
metrio (que an ahora mismo me ha rechazado con el pie) me llame
diosa, ninfa divina, preciosa, celestial? Por qu habla as a una que
aborrece? Y por qu me niega Lisandro vuestro amor, tan rico en su
alma, y me ofrece su afecto, si no es porque lo inducs a ello y obra con
vuestro consentimiento? Qu delito hay en que yo no tenga tantas
gracias como vos, ni sea tan afortunada en el amor, sino una infeliz

36
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

que ama sin ser amada? Deberas compadecerme por esto, no despre-
ciarme.
HERMIA.- No comprendo lo que queris decir.
ELENA.- S, perseverad: fingid tristes miradas, y haceos seas cuando
vuelvo la espalda: seguid en esta amable diversin, que, bien sosteni-
da, ser materia de una crnica. Si fueseis capaces de alguna piedad o
gentileza, no me tomarais por tema de vuestra irrisin; pero adis. Yo
tengo la culpa, y pronto la remediar con la ausencia o con la muerte.
LISANDRO.- Quedaos., gentil Elena, y od mi excusa. Hermosa Ele-
na, amor mo, vida ma, alma ma!
ELENA.- Oh! Excelente.
HERMIA.- Amigo mo, no la burlis as.
DEMETRIO.- Sino lo alcanzas rogando, yo le forzar a ello.
LISANDRO.- No puedes compeler t ms que rogar ella, y tus amena-
zas no tienen ms fuerza que sus dbiles splicas. Elena, yo te amo, te
lo juro por mi vida, y probar aun a costa de perderte a quien negare la
verdad de mi amor, que es un hombre falso.
DEMETRIO.- Digo que te amo ms que lo que l pudiera amarte.
LISANDRO.- Si tal dices, retrate y vamos a probarlo.
DEMETRIO.- Al instante. Ven.
HERMIA.- Lisandro a qu conduce todo esto?
LISANDRO.- Fuera! Etope!
DEMETRIO.- No, no seor. Habla como si la accin fuera a seguir a
la palabra; pero no se mueve. Eres un cobarde, bah!
LISANDRO.- Mrchate de aqu, cuidado, cosa vil, afuera! O te sa-
cudir y te arrojar lejos de m como a una culebra.
HERMIA.- Por qu os habis vuelto tan rudo? Qu cambio es ste,
amor mo?
LISANDRO.- Amor tuyo? Vete, vete, maldita pcima, remedio de-
testado. Vete!
HERMIA.- Os estis chanceando?
ELENA.- S, a fe ma, lo mismo que vos.
LISANDRO.- Demetrio, te cumplir mi promesa.

37
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

DEMETRIO.- Me alegrara de tener alguna prenda de ello; pues no


confo en tu palabra.
LISANDRO.- Qu! tendra que darle golpes, lastimarla, maltratarla?
Por ms que la aborrezca no le hara tal dao.
HERMIA.- Pues qu! Podrais hacerme un dao mayor que aborre-
cerme? Aborrecerme! Y por qu? Desgraciada de m! Qu ha pa-
sado, amor mo? No soy Hermia? No eres t Lisandro? Tan hermosa
soy ahora como la noche en que me amaste, como la noche en que me
dejaste. No quieran los dioses que hables de veras.
LISANDRO.- S, por mi alma! y quisiera no haber vuelto a verte ja-
ms. As, pues, no tengas esperanza ni duda: no es una chanza: nada
hay tan verdadero y cierto como el odio que siento hacia ti.
HERMIA.- Desgraciada de m! Oh t, impostora, ladrona de amor!
Has venido de noche para robarme el corazn de se a quien amo?
ELENA.- A fe ma, que os sientan bien estas palabras: no tienes ya
modestia ni rubor, y se desvaneci la menor sombra de delicadeza?
Quieres arrancar por ventura de mi lengua prudente airadas voces?
Ests haciendo una comedia, t, mueca!
HERMIA.- Por qu mueca? Ah! Ya veo la traza. Ahora caigo en
que habr comparado nuestras estaturas, decant la suya, y con sus
ventajas, ha prevalecido sobre l. Y habis crecido tanto en su afecto
por ser yo tan pequea y baja? Muy baja soy, asta de bandera pinta-
rrajeada? Habla! Muy baja soy? Pues no lo soy tanto que no puedan
mis uas llegar hasta tus ojos!
ELENA.- Os ruego, seores, aunque os burlis de m, que no la dejis
hacerme dao. No es mi costumbre echar maldiciones, ni aptitud para
el mal; sino que a fuer de doncella soy temerosa. No dejis que me
maltrate. Quiz os parece que por ser ella algo menor de estatura que
yo, podr luchar con ella.
HERMIA.- La estatura! Otra vez la estatura!
ELENA.- Buena Hermia, no os airis contra m. Yo siempre os tuve
afecto y segu en todo vuestro consejo, y nunca os hice mal alguno, a
no ser que, por amor a Demetrio, le dije de vuestra fuga a este bosque.

38
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

l os sigui, y yo le segu por amor, pero l me ech de aqu y me


amenaz con darme golpes y aun con matarme. Ahora slo deseo que
me dejis volver en paz a Atenas y no me sigis ms. Dejadme ir. Ya
veis cuan simple y afectuosa soy.
HERMIA.- Pues marchaos. Quien os lo estorba?
ELENA.- Un corazn desatentado que dejo tras de m.
HERMIA.- Con quin! Con Lisandro?
ELENA.- Con Demetrio.
LISANDRO.- No temas, Elena. No te har ningn mal.
ELENA.- Oh! Cuando se enfurece es maligna y astuta. Cuando iba a
la escuela era una vbora, y aunque pequea, es de ndole fiera.
HERMIA.- Otra vez pequea? Siempre baja y pequea? Por qu
permits que me ultraje as? Dejadme que me entienda con ella.
LISANDRO.- Vete, enana, avalorio, puado de mala paja!
DEMETRIO.- Sois demasiado comedido y solcito en favor de la que
desdea vuestros servicios. Dejadla sola: no hablis de Elena, ni to-
mis su defensa. Si intentis mostrar hacia ella la menor familiaridad,
responderis de ello.
LISANDRO.- Ahora no tiene imperio sobre m. Sgueme, si te atreves,
y probemos quin de los dos tiene mejor derecho para pretender a Ele-
na.
DEMETRIO.- Seguirte? No, sino a tu lado. (Salen Lisandro y Deme-
trio.)
HERMIA.- Seora ma: toda esta querella es obra vuestra. No, no os
vayis.
ELENA.- No confo en vos, no. Ni permanecer ms tiempo en vues-
tra maldita compaa. Mis manos no estn, como las vuestras, acos-
tumbradas a las contiendas, y as huyo y me salvo. (Sale.)
HERMIA.- Estoy azorada y no se que decir. (Sale persiguiendo a Ele-
na.)
OBERN.- Esto es fruto de tu negligencia. Tu incurriste en esa equi-
vocacin, o hiciste eso por bellaquera.

39
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

PUCK.- Creedme, rey de las sombras, que me equivoqu. No me di-


jisteis que reconocera al hombre por su traje ateniense? Y para probar
la inocencia de mi conducta, basta ver que he puesto el jugo de la flor
en los ojos de un ateniense; aunque es verdad que me alegra y divierte
el ver la confusin y enredo que de ello ha venido a resultar.
OBERN.- Ya ves cmo estos enamorados buscan un sitio donde
combatir. Ocltate entre las sombras de la noche, extiende la niebla
sobre su estrellado velo, hasta que sea oscuro como Aqueronte y gua
de tal manera a estos rivales tan lejos el uno del otro, que no se puedan
encontrar. Unas veces imitando la voz de Lisandro, excitars a Deme-
trio con graves insultos; y otras hars lo mismo imitando la voz de
Demetrio; y as llevars a uno y otro hasta que caigan rendidos de can-
sancio y se hundan en el sueo, remedo de la muerte. Exprime enton-
ces en los ojos de Lisandro el jugo de esta yerba, que tiene la virtud de
disipar toda ilusin, Cuando despierten, todo lo que ha pasado les pa-
recer un sueo, y volvern los amantes a Atenas unidos hasta la
muerte. Mientras t te ocupas en esta misin, yo ir en busca de mi
reina y le suplicar que me entregue al muchacho; y entonces desba-
ratar el encanto de sus ojos y har que todas las cosas le parezcan
tales como son en realidad.
PUCK.- Areo seor mo: es necesario hacer esto aprisa, porque ya
asoman las luces crepusculares que animan la aurora, y empiezan a
desgarrarse los velos de la noche. Los fantasmas se apresuran en tropel
a ganar su albergue en los cementerios: todos ellos son espritus con-
denados que tienen su sepultura en los sitios extraviados e inundados,
y temen que la luz del da alumbre su vergenza.
OBERN.- Pero nosotros somos espritus de otra clase. Mil veces he
jugueteado con la amorosa aurora y visitado los bosquecillos hasta que
las puertas del Oriente radiantes de luz, se han abierto sobre el ocano
baando de oro sus verdes aguas salobres. No obstante, apresrate, y
deja esta faena terminada antes de rayar el da. (Sale.)

40
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

PUCK.- Arriba y abajo, arriba y abajo los he de conducir, de un lado


para otro. Me temen en el campo y en la ciudad. Goblin, llvalos arri-
ba y abajo. Aqu viene uno. (Entra Lisandro.)
LISANDRO.- Dnde ests, orgulloso Demetrio?
PUCK.- Aqu villano! con el acero desnudo y pronto.
LISANDRO.- Al instante estoy contigo.
PUCK.- Sgueme a mejor terreno. (Sale Lisandro como siguiendo la
voz. Entra Demetrio.)
DEMETRIO.- Lisandro, habla otra vez! Fugitivo! Cobarde! adn-
de has huido? Has ido a esconder tu cabeza en algn matorral?
PUCK.- Cobarde! Dices tus baladronadas a las estrellas, y cuentas a
las malezas que quieres batirte, y, sin embargo, no vienes? Ven, bri-
bn: ven, que como a un nio te he de azotar con un bejuco. El que
desnude una espada para ti se deshonra.
DEMETRIO.- Ests ah?
PUCK.- Sigue mi voz y llegaremos adonde se pueda probar el valor.
(Salen. Vuelve a entrar Lisandro.)
LISANDRO.- l va por delante y todava me provoca. Cuando acudo
al punto de donde me llama, ya no est all. El villano es mucho ms
ligero de pies que yo, y cuanto ms aprisa le segua, ms pronto se
alejaba. As he venido a dar en un sendero desigual y oscuro, y voy a
descansar aqu. Ven, oh grata luz del da! (Se acuesta.) Con los pri-
meros rayos de tu plido fulgor, descubrir a Demetrio y satisfar mi
venganza. (Se duerme. Vuelven a entrar Puck y Demetrio.)
PUCK.- Oh, oh, oh! Por qu no vienes, cobarde?
DEMETRIO.- Ven, si te atreves; pues no haces ms que huir de sitio
en sitio, y no osas aguardarme a pie firme y mirarme de frente. Dn-
de ests?
PUCK.- Ven hacia aqu: aqu estoy.
DEMETRIO.- No me dejar burlar una vez ms. Caro lo has de pagar
si alguna vez alcanzo a verte a la luz del da. Ahora ve donde quieras.
Ya la fatiga me fuerza a reclinarme aqu y esperar la luz del da. (Se
acuesta y duerme. Entra Elena.)

41
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

ELENA.- Oh penosa noche! Noche larga y fastidiosa! Acorta tus ho-


ras y deja brillar el consuelo en la luz del oriente, para que pueda yo
volver a Atenas con el alba, separndome de la vecindad los que abo-
rrecen mi pobre compaa! Oh sueo! T que algunas veces cierras
de pesar los ojos, haz que por unos momentos me libre yo de mi propia
compaa! (Duerme.)
PUCK.- No ms que tres todava? Dos de cada clase hacen cuatro.
Aqu viene otra, triste y colrica. Cupido es un muchacho bien travie-
so, cuando as hace enloquecer a las pobres mujeres. (Entra Hermia.)
HERMIA.- Ah! nunca he estado tan cansada ni tan triste; empapada
de roco, desgarrada por los espinos, ya no puedo arrastrarme ms
lejos, y mis pies se niegan a mi deseo. Aqu me quedar hasta que lle-
gue el da. Que los cielos guarden a Lisandro si ha de haber un duelo!
(Se acuesta.)
PUCK.- Gentil enamorado, duermeprofundamente en el suelo, mien-
tras aplico a tus ojos este remedio. (Vierte el jugo en los ojos de Li-
sandro.) Cuando despiertes te deleitars en la vista de la que primero
amaste y quedar justificado el refrn que dice que cada cual debe
tomar lo suyo, y nada saldr al revs. El amante recobrar su pareja y
todo quedar en paz. (Sale Puck. Demetrio, Elena, etc., duermen.)

42
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

ACTO IV

ESCENA PRIMERA

La misma decoracin

(Entran TITANIA y BOTTOM, y hadas que les sirven. Tras de ellos


OBERN sin ser visto)

TITANIA.- Hechizo mo, ven, sintate sobre este florido lecho, mien-
tras yo acaricio tus adorables mejillas, y pongo rosas perfumadas en tu
suave cabeza y beso tus largas y hermosas orejas, gentil deleite mo.
BOTTOM.- Dnde est Flor-de-guisante?
FLOR-DE-GUISANTE.- Presente.
BOTTOM.- Rscame la cabeza, Flor-de-guisante. Dnde est el seor
Telaraa?
TELARAA.- Presente.
BOTTOM.- Seor Telaraa, mi buen seor; tomad vuestras armas, y
matad una abeja rosada en la cima de un espino: y traedme el saco de
miel. Cuidad de no fatigaros mucho y sobre todo que no se rompa la
bolsa. Sentira, seor, veros baado del viscoso lquido. Dnde est el
seor Grano-de-mostaza?
GRANO-DE-MOSTAZA.- Presente.
BOTTOM.- Venga esa mano, seor Grano-de-mostaza. Dejad, os rue-
go, toda cortesa.
GRANO-DE-MOSTAZA.- Qu deseis?
BOTTOM.- Nada, buen seor, sino que ayudis al caballero Telaraa
a rascar. Necesito al barbero, seor, porque pienso que tengo la cara
asombrosamente velluda, y soy un asno de tan delicada condicin, que
si un solo pelo me hace cosquillas, por necesidad tengo que rascarme.

43
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

TITANIA.- Querras or un poco de msica, dulce amor mo?


BOTTOM.- No tengo muy mal odo para la msica. Venga el trin-
gulo y el martillo.
TITANIA.- O dime, alma ma, lo que quisieras comer.
BOTTOM.- En verdad, un celemn de heno y cebada. Comera a dos
carrillos de vuestra avena seca. Parceme que me apetece mucho una
racin de heno: no hay nada comparable al buen heno, al heno fresco.
TITANIA.- Tengo una hada muy audaz, que ir a la madriguera de las
ardillas, y te traer las nueces frescas.
BOTTOM.- Preferira un puado o dos de habas secas. Pero os ruego
que ninguno de vuestro squito me moleste: porque principio a tener
un poco de sueo.
TITANIA.- Duerme y yo te estrechar en mis brazos. Hadas, salid y
alejaos en todas direcciones. As la enredadera, la madreselva, la dulce
yedra se enlazan al spero tronco del olmo. Oh! Cunto te amo y
cmo me deleito en ti! (Duermen. Obern se adelanta. Entra Puck.)
OBERN.- Bienvenido, buen Robin. Ves este lindo cuadro? Ya em-
piezo a compadecer su loco amor; porque no ha mucho, habindola
encontrado tras del bosque, buscando golosinas para este odioso imb-
cil, la reconvine y tuve con ella un altercado; porque haba rodeado
con frescas y fragantes flores sus peludas sienes; y ese mismo roco,
que en el cliz de los botones pareca redondearse en perlas de Orien-
te, se mostraba ahora como lgrimas con que las florecillas lloraban su
afrenta. Cuando la hube reprendido a mi gusto ella con humilde
acento implor mi paciencia, le ped que cediera al nio hurfano, lo
cual hizo inmediatamente y lo envi con una de sus hadas para que lo
condujera a mi mansin. Ahora que tengo al muchacho, corregir el
odioso error de sus ojos. Quita t de la cabeza de este estpido atenien-
se el disfraz que le transforma; de manera que cuando despierte junto
con los dems, puedan regresar todos a Atenas, pensando que el acci-
dente de esta noche no ha sido ms que una cruel pesadilla. Pero an-
tes, libertar a mi amada reina. (Tocando con una yerba los ojos de
Titania.) S lo que debes ser, y ve como debes mirar. El capullo de

44
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

Diana tiene este feliz poder sobre la flor de Cupido. Y ahora, Titania
ma, despierta; despierta, mi dulce reina.
TITANIA.- Obern mo! Qu visiones he tenido en mi sueo! Pienso
que estaba enamorada de un asno.
OBERN.- All yace tu amor.
TITANIA.- Cmo ha podido suceder esto? Oh! Y cmo mis ojos
detestan ahora su figura!
OBERN.- Silencio, por un momento! Robin, qutale esa cabeza pos-
tiza. Titania, haz or un poco de msica, y que los sentidos de estos
cinco se sumerjan en un sueo ms profundo que de ordinario.
TITANIA.- Msica! Msica que acaricie el sueo!
PUCK.- Cuando despiertes, vuelve a ver con tus propios ojos de necio.
OBERN.- Suene la msica. (Se oye msica suave.) Ven, reina ma,
toma mi mano, y hagamos retemblar la tierra en que duermen stos.
Ya estamos t y yo reconciliados de nuevo, y maana a media noche
bailaremos solemnemente en la casa del duque Teseo y con nuestras
bendiciones se llenar de felices hijos. All sern desposadas las dos
parejas de amantes, al mismo tiempo que Teseo, con general regocijo.
PUCK.- Rey de las hadas, advierte que ya despunta la maana.
OBERN.- Pues entonces, reina ma, vamos en pos de la sombra; que
nosotras podemos recorrer el mundo ms rpidamente que la pere-
grina luna.
TITANIA.- Ven, seor mo, y en nuestra excursin me diris cmo ha
sucedido que yo me haya encontrado aqu dormida en el suelo con
estos mortales. (Salen, se oyen cuernos de caza. Entran Teseo, Hip-
lita, Egeo y squito.)
TESEO.- Vaya uno de vosotros en busca del guardabosque, porque ya
ha terminado la ceremonia; y pues ya amanece, mi adorada debe or la
msica de los lebreles. Soltad la trahlla en el valle del Oeste. Daos
prisa, y buscad, como he dicho, al guardabosque. Iremos, hermosa
reina ma, a la cumbre de la montaa, y nos recrearemos con el musi-
cal estruendo de los ladridos de los lebreles y de los ecos lejanos.

45
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

HIPLITA.- Estuve una vez con Hrcules y Cadino en un bosque de


Creta, donde cazaban osos con perros, y nunca he odo ms alegre
bullicio; porque adems de los bosquecillos, el firmamento y las fuen-
tes, cada regin vecina pareca unirse a las otras en un grito musical.
Nunca he odo tan armoniosa discordancia, tan halageo estrpito.
TESEO.- Mis sabuesos son de la raza espartana, hocicones y miopes, y
de sus cabezas penden orejas que barren el roco de la maana; tienen
las patas torcidas como toros de Tesalia. Son lentos en la persecucin
pero de acordadas voces. Jams se excit con el cuerno un grito ms
alegre en Creta, en Esparta o en Tesalia; y ya lo juzgaris por vos
misma. Pero qu ninfas son sas?
EGEO.- Seor. Esta es mi hija aqu dormida; y ste Lisandro; este otro
es Demetrio; sta, Elena, la Elena del viejo Nedar. Me asombra en-
contrarlos todos juntos.
TESEO.- Sin duda se levantaron de madrugada a observar el rito de
Mayo; y oyendo nuestro intento, han venido atrados por la solem-
nidad. Pero, di, Egeo; no es hoy el da en que Hermia deba decidir
sobre su eleccin?
EGEO.- S, mi seor.
TESEO.- Di a los monteros que los despierten con sus cuernos. (Sue-
nan los cuernos y exclamaciones dentro.)
TESEO.- Buenos das, amigos. Ha pasado ya la Santa-Valentina.
Principian a yuntarse ahora estos pjaros del bosque?
LISANDRO.- (Arrodillndose.) Perdonadme, seor.
TESEO.- Te ruego que te levantes. Conozco que sois dos rivales ene-
migos. Cmo sucede en este mundo tan extraa concordia y el odio se
ha vuelto tan poco receloso que pueda dormir sin temor a la venganza?
LISANDRO.- Seor, responder confuso, medio dormido y medio
despierto; sin embargo, puedo jurarque no me es posible decir como
vine aqu. Parceme (pues quiero decir la verdad, y ahora pienso que
es as) que vine aqu con Hermia. Nuestro propsito era partir de Ate-
nas adonde pudisemos vivir sin el peligro de su ley.

46
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

EGEO.- Basta, basta, mi seor. Pido que caiga sobre su cabeza todo su
rigor. Se habran fugado, Demetrio, y as se habran burlado de noso-
tros; de vos en vuestra esposa, de m en mi consentimiento de que ella
lo sea vuestra.
DEMETRIO.- Seor, la hermosa Elena me avis de la fuga de ellos a
este bosque, y yo enfurecido los segu, y Elena tuvo el capricho de se-
guirme tambin. No s, seor, en verdad, por qu poder (es indudable
que medi en ello algn poder) mi amor por Hermia se fundi como
un copo de nieve, y me parece ahora como el recuerdo de un capricho
ocioso acariciado en mi niez; mientras que toda la fe, toda la virtud
de mi corazn, el objeto y encanto de mis ojos es slo Elena. A ella,
seor, estaba prometido antes de haber visto a Hermia; y as como en
una enfermedad, llegu a aborrecer este alimento; pero ahora, como
quien recobra la salud, vuelvo a mi gusto natural; y la deseo, la amo,
la espero con impaciencia, y le ser para siempre fiel.
TESEO.- La buena suerte os ha reunido, hermosos amantes. Ya oire-
mos despus algo ms sobre esto. Egeo, quiero colmar con creces
vuestros deseos; porque, en breve, estas parejas sern unidas eter-
namente en el templo lo propio que nosotros. Y por estar ya algo
avanzada la maana, dejaremos vuestro proyecto de caza. Volvamos,
pues, a Atenas. Tres parejas seremos para dar a la fiesta gran solemni-
dad. Venid, Hiplita. (Salen Teseo, Egeo, Hiplita y squito.)
DEMETRIO.- Las cosas que nos han pasado parecen ya pequeas y
confusas, como lejanas montaas que se convierten en nubes.
HERMIA.- Dirase que veo estas cosas con ojos desviados como cuan-
do todos los objetos parecen dobles.
ELENA.- Lo propio me sucede a m: he encontrado a Demetrio como
una joya que fuera ma y no lo fuera.
DEMETRIO.- Pienso que todava dormimos... que soamos. Creis
que el duque estuvo aqu y nos invit a que lo siguiramos?
HERMIA.- S, y tambin mi padre.
ELENA.- E Hiplita.
LISANDRO.- Y nos rog le siguiramos al templo.

47
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

DEMETRIO.- Pues entonces estamos despiertos. Sigmoslo, y en el


camino narraremos nuestros sueos. (Salen. Despierta Bottom.)
BOTTOM.- Cuando llegue mi turno, despertadme y yo responder. Lo
que sigue es: Hermossimo Pramo. Ea! Oh! Pedro Quincio!
Flauto, el estaador! Snowt, el calderero! Starveling! Dios de mi
vida! Se han escurrido de aqu y me han dejado dormido! Qu visin
ms extraa la ma! He tenido un sueo que ni el hombre ms hbil
podra narrarlo. Si lo intentara sera un asno. Me pareci que yo era,
me pareci que tena..:, pero un hombre sera un imbcil incurable si
pudiera decir lo que me pareci que tena. El ojo humano no ha odo
nunca, ni su odo ha visto, ni su mano ha gustado, o su lengua conce-
bido y su corazn repetido, lo que era mi sueo. He de hace que Pedro
Quincio escriba una balada sobre l y se titular El sueo de Bottom,
porque no tendr asiento. Yo la cantar en la ltima parte de la repre-
sentacin delante del duque; y para que caiga ms en gracia, he de
entonarla al final de la pieza, con la muerte de Tisbe. (Sale.)

ESCENA II

(Entran QUINCIO, FLAUTO, SNOWT y STARVELING)

QUINCIO.- Habis enviado a casa de Bottom? No ha vuelto an?


STARVELING.- Nada se sabe de l. Sin duda se lo llevaron los esp-
ritus.
FLAUTO.- Si no viene, adis comedia... nada podemos hacer, ver-
dad?
QUINCIO.- Imposible. No hay en toda Atenas hombre capaz de re-
presentar a Pramo como l.
FLAUTO.- No. Indudablemente no hay en Atenas artesano de tanto
talento.
QUINCIO.- Ni hombre ms cumplido, por cierto: fuera de que es una
malvilla para esto de tener una voz dulce.

48
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

FLAUTO.- Maravilla, no malvilla, habis de decir. Una malvilla es


una cosa cualquiera, que no vale nada. (Entra Snug.)
SNUG.- Maestros, el duque est de vuelta del templo y hay adems
dos o tres parejas de caballeros y seoras que se han casado tambin.
Si nuestra representacin pudiera seguir adelante, nuestra fortuna es-
taba hecha.
FLAUTO.- Oh dulce y bravo Bottom! Ha perdido as seis peniques
diarios por toda su vida. Imposible que fuera menos; que me ahorquen
si el duque no le hubiera dado los seis peniques diarios por haber re-
presentado a Pramo. Que me cuelguen si no los merece: seis peniques
diarios por Pramo, o nada. (Entra Bottom.)
BOTTOM.- Dnde estn esos muchachos? Dnde estn esos co-
razones?
QUINCIO.- Bottom! Oh magnfico da! Oh felicsima hora!
BOTTOM.- Maestros, he de contaros mil prodigios, pero no me pre-
guntis qu; si os los digo, llamadme mal ateniense. Os dir punto por
punto lo que ocurri.
QUINCIO.- Contadlo, amable Bottom.
BOTTOM.- De m no sacaris una palabra. Todo lo que puedo deciros
es que el duque ha comido... disponed vuestros disfraces: poned bue-
nos hilos a vuestras barbas, nuevas cintas a los zapatos, y reunos en
seguida en el palacio. Que cada cual recuerde su papel; pues, en sus-
tancia, lo que hay es que se prefiere a todo nuestra representacin. En
todo caso, que Tisbe se ponga ropa limpia; y que no se recorte las uas
el que debe representar al len, porque es necesario que sobresalgan
para representar las garras. Y, no comis ajos por Dios, porque es me-
nester que nos huela bien el aliento, con todo lo cual, seguramente
exclamarn todos: qu preciosa comedia! Basta de charla. Idos, idos!
(Salen.)

49
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

ACTO V

ESCENA PRIMERA

Aposento en el palacio de Teseo

(Entran TESEO, HIPLITA, FILSTRATO, seores y squito)

HIPLITA.- Qu extraa cosa es, Teseo mo, lo que refieren estos


amantes!
TESEO.- Ms extraa que verdadera. Yo no creer nunca en esas an-
tiguas fbulas ni en esos juegos de hadas. Los enamorados y los locos
viven tan alucinados, y con tan caprichosas fantasas, que imaginan
ms de lo que la fra razn puede comprender. El luntico, el enamo-
rado y el poeta no son ms que un pedazo de imaginacin. El uno ve
ms demonios de los que pueden caber en el infierno; ste es el loco
furioso. El enamorado, no menos frentico que ste, ve la belleza de
Elena en una cara bronceada de Egipto. El ojo del poeta, girando en
medio de su arrobamiento, pasea sus miradas del cielo a la tierra y de
la tierra al cielo; y como la imaginacin produce formas de cosas des-
conocidas, la pluma del poeta las disea y da nombre y habitacin a
cosas etreas que no son nada. Tal es el poder alucinador de la imagi-
nacin, que le basta concebir una alegra, para crear algn ser que se
la trae; o en la noche, si presume algn peligro, con cunta facilidad
toma un matorral por un oso!
HIPLITA.- Pero el ser repetida unnimemente la narracin por todos
y el transfigurarse as la mente de todos ellos, dan testimonio de algo
ms que imgenes de la fantasa, y toma mas cuerpo el relato. Como
quiera que sea, es extrao y admirable. (Entran Lisandro, Demetrio,
Hermia y Elena.)

50
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

TESEO.- Aqu vienen los desposados, llenos de regocijo y buen hu-


mor. Alegra, gentiles amigos! Alegra y risueos das de amor
acompaen vuestros corazones!
LISANDRO.- Ms que a nosotros, acompaen vuestros regios pasos,
vuestra mesa y vuestro lecho!
TESEO.- Veamos ahora qu mascaradas, qu bailes tendremos para
pasar esta eternidad de tres horas entre la de cenar y la de dormir.
Dnde est nuestro director de fiestas? Qu pasatiempos se pre-
paran? No hay algn juego para distraer el fastidio de esta hora de
tortura? Llamad Filstrato.
FILSTRATO.- Heme aqu, poderoso Teseo.
TESEO.- Di cmo vamos a aligerar esta tarde? Qu mscaras? Qu
msica? Cmo engaaremos al perezoso tiempo, si no con algn de-
leite?
FILSTRATO.- Aqu tengo una relacin de los festejos ya dispuestos.
Vuestra Alteza escoger el que prefiera ver primero. (Dndole un pa-
pel.)
TESEO.- (Leyendo.) La batalla de los Centauros, cantada por un eu-
nuco en el arpa. No quiero nada de eso. Ya lo he referido a mi amada
en honor de mi pariente Hrcules. El motn de las bacanales ebrias
destrozando en su clera al cantor de Tracia. Ese es un tema mano-
seado, y ya se exhibi la ltima vez que volv vencedor de Tebas. Las
nueve musas llorando la muerte del saber, que ha fallecido reciente-
mente en la mendicidad. Esa es una especie de stira, acerada y pun-
zante, que no se aviene bien con una ceremonia nupcial. Breve y fas-
tidiosa escena del joven Pramo y su amante Tisbe; sainete muy trgi-
co. Sainete y trgico? Breve y fastidioso? Esto es hielo caliente y
nieve de color. Cmo se podrn atar estos cabos?
FILSTRATO.- Seor, es una representacin que apenas pasar de
una docena de palabras, lo cual es lo ms breve que en punto a repre-
sentaciones se puede dar. Sin embargo, tiene como doce palabras ocio-
sas; lo cual la hace fastidiosa porque en toda la representacin no hay
palabra adecuada ni actor idneo. Y es trgica adems, seor, porque

51
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

en suicida Pramo. Confieso que cuando vi el ensayo, me re hasta que


se me saltaron las lgrimas; y a fe que nunca se habrn derramado con
ms jbilo.
TESEO.- Quines representan esto?
FILSTRATO.- Gentes rudas, trabajadores de Atenas, que jams ejer-
citaron la mente, y ahora han sobrecargado su rstica memoria con
este trozo, en ocasin de vuestras bodas.
TESEO.- Y queremos orlos.
FILSTRATO.- No, muy noble seor: no es cosa digna de vos. He
odo la obra y no es nada, no vale absolutamente nada; a menos que os
divierta su intento y el sobrehumano esfuerzo y la cruelsima labor que
se han echado a cuesta creyendo serviros.
TESEO.- Oir esa representacin; porque nada me parece mal cuando
se inspira en la ingenuidad y en el deber. Id a traerlos. Sentaos, seo-
ras. (Sale Filstrato.)
HIPLITA.- Duleme ver fracasar a estos infelices en sus esfuerzos, y
el celo sucumbir humillado.
TESEO.- Cmo, dulce amiga ma! No veris tal cosa.
HIPLITA.- Dice que no son capaces de hacer nada aceptable en este
gnero.
TESEO.- Pues ser mayor bondad que les demos gracias por nada.
Nos divertiremos con sus yerros. En cuanto emprende el buen deseo el
nimo noble y generoso considera complacido, no el escaso mrito
logrado, sino el de la intencin. Adonde quiera que fui, grandes letra-
dos me han recibido con muy estudiadas arengas, y los he visto plidos
y temblorosos atascarse en medio de las frases, ahogar en su temor sus
habituales acentos, y finalmente quedar callados y no darme bienveni-
da alguna. Pero ese mismo silencio, amada ma, era para m cumplido
lisonjero; y tan expresiva la modestia del deber tmido, como la bulli-
ciosa lengua de una elocuencia audaz y parlera. El amor y la muda
sencillez, a mi juicio, hablan ms en menos palabras. (Entra Filstra-
to.)

52
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

FILSTRATO.- Con la venia de vuestra Alteza, el Prlogo est listo.


(Sonido de trompetas.)
TESEO.- Haced que se presente. (Entra Prlogo.)
PRLOGO.- Si os ofendemos ser con nuestra buena voluntad. Eso
debis pensar; que no venimos a ofender sino con nuestra buena vo-
luntad. Dar una muestra de nuestro deseo de serviros, es el verdadero
principio de nuestro fin. Considerad, pues, que si viniramos a cansa-
ros, no vendramos. Nuestro verdadero intento es: todo por vuestro
deleite. Los actores estn prontos; y por su exhibicin sabris lo que
debis saber.
TESEO.- Este mozo no hace mucho caso de la puntuacin.
LISANDRO.- Ha pasado por su prlogo como un potro desbocado: no
poda detenerse. Gran enseanza, seor: no basta hablar, sino hablar
con propiedad.
HIPLITA.- Es verdad que ha repetido su prlogo como un nio su
leccin: todo sonidos y ningn discernimiento.
TESEO.- Su discurso ha sido como una cadena que se enreda; no fal-
taba un solo anillo, pero andaban revueltos. (Entran Pramo y Tisbe,
Muro, Luz de Luna, y Len, personaje mudo.)
PRLOGO.- Gentil pblico. Quizs os admiris de este espectculo;
pero admiraos en buen hora, hasta que la verdad lo haga ver todo cla-
ramente. Este hombre es Pramo, si queris saberlo; y esta bella seora
es Tisbe. Este hombre con cal y cimiento, representa el muro, el vil
muro que separaba a los dos amantes. Y por las grietas del muro los
pobrecillos se contentaban con hablarse en voz baja; de lo cual ningn
hombre se debe admirar. Este hombre con su linterna y su perro, re-
presenta la luz de la luna; porque habis de saber que estos amantes no
tuvieron a menos encontrarse a la luz de la luna junto al sepulcro de
Nino, para galantearse all. Esta pardusca bestia, que tiene por nombre
len, asust, o ms bien, espant a la fiel Tisbe, que lleg primero, y
en su fuga dej caer su manto, que el vil len manch con su sangrien-
ta boca. A tal punto, llega Pramo, bello y arrogante mozo, y encuentra
el manto destrozado de su fiel Tisbe; con lo cual ech mano a su espa-

53
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

da; la culpable sanguinaria espada, atraves su hirviente y sangriento


pecho; y Tisbe oculta a la sombra de los matorrales, sac su pual y
muri. Ahora discurren largamente el len, la luz de la luna, el muro y
la pareja de amantes, mientras estn aqu (Salen Prlogo, Tisbe, Le-
n y Luz de luna.)
TESEO.- Dudoso estoy de si habr de hablar el len.
DEMETRIO.- No hay que dudarlo, seor. Puede muy bien hablar un
len cuando lo hacen tantos jumentos.
MURO.- En este mismo sainete acontece que yo, de apellido Snowt,
represento un muro; un muro tal como deseo que os lo imaginis; que
tiene un agujero, o sea una grieta. Por all los amantes Pramo y Tisbe
se hablan a menudo muy secretamente. Esta cal, esta piedra y este
cimiento, muestran que yo soy el muro. As es la verdad. Y estas
aberturas de mi mano derecha y de mi izquierda, son las grietas por
las cuales cuchichean los temerosos amantes.
TESEO.- No cabe que la cal y el cimiento hablen mejor.
DEMETRIO.- Es la ms ingeniosa relacin que he odo jams, seor.
TESEO.- Pramo se acerca al muro. Silencio! (Entra Pramo.)
PRAMO.- Oh fiera noche! Noche de color tan negro! Oh noche
que siempre vienes cuando ya no es de da! Oh noche! Oh noche!
Ay de m! Ay de m! Ay de mi! Temo que mi Tisbe haya olvidado
su promesa! Y t oh muro! que ests entre las tierras de su padre y la
ma. T, muro, oh muro, oh dulce y adorable muro, mustrame tu
agujero para poner all mi ojo y echar una mirada! (Muro levanta la
mano abriendo los dedos.) Gracias, corts muro! Que Jpiter te pro-
teja por tan raro servicio! Pero qu veo? Veo que no est Tisbe. Oh
muro malvado, por entre el cual no veo la dicha, malditas sean tus
piedras que as me engaan!
TESEO.- Se me figura que el muro, si es puntilloso, debera maldecir
a su vez.
PRAMO.- No, seor, en realidad no debera hacerlo. As me enga-
an es el punto en que le llega el turno a Tisbe, y ella ha de entrar, y

54
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

yo he de ponerme a mirar por el agujero. Ya veris cmo va ocu-


rriendo exactamente cuanto digo. Ella se acerca. (Entra Tisbe.)
TISBE.- Oh muro! Con harta frecuencia has odo mis lamentos por
tenerme t separada de mi hermoso Pramo. Mis labios de cereza han
besado a menudo tus piedras, tus piedras unidas con cal y cimiento.
PRAMO.- Veo una voz. Ahora voy a la abertura para asomarme y
or la cara de mi Tisbe. Tisbe!
TISBE.- Amor mo! Eres mi amor, a lo que opino!
PRAMO.- Opina lo que quieras. Soy la gracia de tu amor, y todava
soy fiel como Limandro.
TISBE.- Y yo como Elena, hasta que los hados den conmigo en tie-
rra.
PRAMO.- No fue tan fiel Shafalo a Procro.
TISBE.- Pues yo te soy fiel como Shafalo a Procro
PRAMO.- Oh, bsame por el agujero de esta maldita pared!
TISBE.- Beso el agujero del muro, pero no tus labios.
PRAMO.- Quieres venir a encontrarme en el sepulcro de Nino?
TISBE.- En vida y en muerte; voy sin demora.
MURO.- Yo, muro, he desempeado ya mi parte; y siendo as, se
marcha el muro. (Salen Muro, Pramo y Tisbe.)
TESEO.- Ya est ahora cada la muralla entre los dos vecinos.
DEMETRIO.- As ocurre forzosamente, seor, cuando las paredes se
atreven a or sin decir esta boca es ma.
HIPLITA.- Esto es la tontera ms grande que he odo jams.
TESEO.- La mejor comedia de este gnero es pura ilusin, y las peores
no son lo peor, si la imaginacin las enmienda.
HIPLITA.- Entonces el mrito ser de vuestra imaginacin y no de
la suya.
TESEO.- Si no les juzgamos peor de lo que se juzgan ellos, podrn pa-
sar por hombres excelentes. Mirad, ya vienen dos nobles bestias: la
luna y un len. (Entran Len y Luz de luna.)
LEN.- Seoras: vosotras cuyo tmido corazn amedrenta un raton-
cillo que corre por el piso, pudierais acaso temblar de pavor aqu,

55
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

cuando un len salvaje ruge colrico. Por tanto debis saber que yo, el
ensamblador Snowt, no soy ni len feroz ni siquiera cachorro; porque
si viniera a luchar aqu como len de veras, no dara un ardite por mi
vida.
TESEO.- Bestia muy gentil, y de honrada conciencia.
LISANDRO.- Este len es, por su valor, un verdadero zorro.
TESEO.- Verdad: y un ganso en la prudencia.
DEMETRIO.- No, mi seor, porque el zorro carga con el ganso, y el
valor no se acompaa de la prudencia.
TESEO.- Seguro estoy de que su ingenio no cargara con su valor,
porque el ganso no carga con el zorro. Bien. Dejmoslo a su voluntad,
y oigamos a la luna.
LUNA.- Esta linterna representa la luna y sus cuernos.
DEMETRIO.- En la cabeza debera llevarlos.
TESEO.- No est en creciente: los cuernos se le hacen invisibles cuan-
do llega el plenilunio.
LUNA.- Esta linterna representa la luna y sus cuernos; y yo al hom-
bre de la luna.
TESEO.- Pues que lo metan en la linterna, porque si no, cmo podr
ser el hombre de la luna? Este es el mayor error de todos.
DEMETRIO.- No se atreve a meterse a causa de la buja; pues, como
veis, ya est en pavesas.
HIPLITA.- Ya estoy cansada de esta luna. Me alegrara de que mu-
dara.
LISANDRO.- Proseguid, luna.
LUNA.- Todo lo que tengo que decir, es que esta linterna representa la
luna; yo, al hombre en la luna; que este manojo de zarzas es mi ma-
nojo de zarzas; y que este perro es mi perro.
DEMETRIO.- Pues todas esas cosas deban estar dentro de la linterna,
pues estn en la luna. Pero, silencio; aqu llega Tisbe. (Entra Tisbe.)
TISBE.- Esta es la tumba del viejo Nino. Dnde est mi amor?
LEN.- !Oh! (El len ruge y Tisbe huye)
DEMETRIO.- Bien rugido, len!

56
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

TESEO.- Bien corrido, Tisbe!


HIPLITA.- Bien alumbrado, luna! En verdad la luna brilla muy de
buen grado.
TESEO.- Soberbio chillido de ratoncillo, len! (Len destroza el
manto de Tisbe, y sale)
DEMETRIO.- Y luego viene Pramo.
LISANDRO.- Y desaparece la luna. (Entra Pramo.)
PRAMO.- Dulce luna, te doy gracias por tus rayos solares! Te doy
gracias porque brillas con tanto fulgor; pues con tus torrentes de luz
graciosos, dorados y chispeantes, confo saborear la ms verdadera
vista de Tisbe. Pero, detente! oh despecho! Pero observa, pobre ca-
ballero, qu terrible dolor se ofrece a mis ojos? veis? Cmo puede
ser esto? Oh delicada tela! Qu! tu buen manto manchado de sangre!
Acercaos, oh furias feroces! Oh hados, venid, venid, cortad hilos y
estambre, agostad, aplastad, concluid y matad!
TESEO.- Este arrebato de pasin y la muerte de una amiga amada,
casi, casi podran poner triste a un hombre.
HIPLITA.- No quisiera pero compadezco a ese hombre.
PRAMO.- Oh naturaleza! Por qu hiciste leones? Pues un vil len
ha ajado a mi amada, la cual es- no, no!- la cual era la ms hermosa
dama que haya amado, vivido, gustado y puesto alegre rostro. Venid,
lgrimas, y enturbiad mis sentidos. Sal, espada, y hiere la tetilla de
Pramo: s, esta tetilla izquierda debajo de la que late el corazn. As
muero, as, as. Ya estoy muerto. Ya he volado. Mi alma est en el
cielo. Apaga, lengua, tu luz: emprende, luna, tu vuelo. Ahora muero,
muero, muero, muero.
TESEO.- Ya no es nada: ya est muerto. Pero con el auxilio de un
cirujano puede resucitar hecho un asno.
HIPLITA.- Cmo es que la luz de la luna se va antes de que Tisbe
vuelva y encuentre a su amante?
TESEO.- Ya lo encontrar a la luz de las estrellas. Aqu viene, y su
resolucin pone fin al sainete. (Entra Tisbe.)

57
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

HIPLITA.- Se me antoja que esa desolacin no ha de ser muy larga,


para semejante Pramo.
DEMETRIO.- Una hebra de pelo hara inclinar la balanza entre el m-
rito de Pramo y el de Tisbe.
TISBE.- ,Duermes, amor mo? Qu! Muerto, pichn mo? Oh,
Pramo, levntate y habla, habla! Mudo? Muerto! muerto de fro!
Una tumba debe cubrir esos dulces ojos. Esas cejas color de lirio, esa
nariz de cereza, esas mejillas color de retama; se han ido, se han ido!
Gemid, amantes! Sus ojos eran verdes como alfalfa! Oh parcas!
Venid a m, venid, con manos plidas como la leche, y teidlas en mi
sangre, ya que habis cortado con vuestras tijeras su sedoso hilo! Len-
gua, no digas ni una palabra ms. Ven, fiel espada; ven, hoja, y queda
embutida en mi pecho! Y adis amigos- as acaba Tisbe- adis,
adis! (Muere.)
TESEO.- Len y Luz de luna quedan para enterrar a los muertos.
DEMETRIO.- Y Muro tambin.
BOTTOM.- No. Os aseguro que el muro que separaba a sus padres,
est derribado. Deseis ver el eplogo, o prefers que baile una pareja
una danza bergamasca?
TESEO.- No hay necesidad de eplogo, pues vuestro sainete no nece-
sita excusas. Cuando todos los actores estn muertos, no hay a quin
echar la culpa. A fe ma que si el autor de la pieza hubiera hecho de
Pramo y se hubiese ahorcado con una liga de Tisbe, habra sido una
linda tragedia. Pero con todo, lo es, y muy bien desempeada. Pero
veamos el baile. (Baile de bufones.) La campana de media noche ha
sonado las doce. Amantes, al lecho. Es casi la hora de las hadas. Temo
que dormiremos hasta muy entrada la maana. Y aunque hemos vela-
do un poco, este desatinado sainete nos ha hecho matar bien el pesado
tiempo. Al lecho, amables amigos mos. Durante quince das continua-
remos esta festividad, con nocturnos pasatiempos y nuevos festejos.
(Salen.)

58
www.elaleph.com
Sueo de una noche de verano donde los libros son gratis

ESCENA II

(Entra PUCK)

PUCK.- Ahora ruge el len hambriento y alla el lobo a la luna;


mientras ronca el cansado labrador, abrumado por su ruda tarea. Aho-
ra arden los tizones abandonados mientras el bho con agudo chillido,
hace que el infeliz hundido en la congoja, se acuerde del sudario. Esta
es la hora de la noche en que las tumbas se abren del todo para dejar
salir los espectros que se deslizan por los senderos del cementerio y de
la iglesia; y nosotros, duendes y hadas, humos de la presencia del sol,
siguiendo las sombras como un sueo. Qu alegra la nuestra en este
instante! No habr ni un ratn que perturbe este hogar. Environme,
escoba en mano, a barrer el polvo detrs de la puerta. (Entran Obern
y Titania y squito.)
OBERN.- Brillen alegres luces junto a la lumbre medio apagada. Y
cada duende y hada salte tan ligero como el ave sobre los espinos. Y
siguindome, bailen y canten alegremente.
TITANIA.- Repetid primero esta cancin, acompaando cada palabra
con melodioso trino. Y con gracia propia de hadas, mano a mano,
cantemos y bendigamos este lugar.

CANTO Y BAILE
Ahora hasta rayar el da,
habiten aqu las hadas,
y de las tres desposadas
ser siempre venturosa;
cada pareja amorosa
siempre fiel ser a su amor.
Ni mostrar tacha alguna
su descendencia lozana,
de todas las que importuna
la naturaleza da.

59
www.elaleph.com
William Shakespeare donde los libros son gratis

Con las gotas del roco


consagremos esta casa,
donde a sus dueos escasa
nunca la dicha ser.
Cantad y bailad ahora
hasta que raye la aurora.
(Salen.)

60

Você também pode gostar