श्रीरुद्राष्टकम् - नमामीशमीशान ननर्ााणरूपम्

Sri Rudrashtakam: Namamisham Ishana Nirvana Rupam

Composto por Sri Goswami Tulsidas

नमामीशमीशान ननर्ााणरूपं
नर्भं व्यापकं ब्रह्मर्ेदस्वरूपम् ।
ननजं ननर्ा णं नननर्ाकल्पं ननरीहं
निदाकाशमाकाशर्ासं भजेऽहम् ॥१॥

Namaam-Iisham-Iishaana Nirvaanna-Ruupam
Vibhum Vyaapakam Brahma-Veda-Svaruupam |
Nijam Nirgunnam Nirvikalpam Niriiham
Cidaakaasham-Aakaasha-Vaasam Bhaje-ham ||1||

1.1: (Saudações a Sri Rudra). Saúdo o Senhor Ishana (outro nome
de Sri Shiva), cuja Forma representa o estado do Nirvana mais alto
(extinção de todos os desejos e paixões que conduzem a maior
bem-aventurança).
1.2: Que Manifesta a Forma, embora em essência Ele esteja
permeando todos os lugares. E sua Forma incorpora o Maior
Conhecimento de Brahman, presente no núcleo dos Vedas.
1.3: Aquele que permanece absorvido em Seu Próprio Eu, que está
além dos três Gunas (Sattva, Rajas e Tamas), que está além de
todos os Vikalpas (Mudança), e que é Livre de qualquer Movimento
(desejos)
1.4: Que permanece no céu Chidakasha (céu espiritual). Rendo
adoração a esse Ishana.
ननराकारमोङ्करमूलं तरीयं
नर्राज्ञानर्ोतीतमीशं नर्रीशम् ।
करालं महाकालकालं कृपालं
र्णार्ारसंसारपारं नतोऽहम् ॥२॥

Niraakaaram-Omkara-Muulam Turiiyam
Giraa-Jnyaana-Go-tiitam-Iisham Giriisham |
Karaalam Mahaakaala-Kaalam Krpaalam
Gunna-agaara-Samsaara-Paaram Nato-aham ||2||

2.1: (Saudações a Sri Rudra) que é sem forma e a própria raiz de
onde surge o Omkara sagrado. Que permanece no estado de
Turiya (o quarto estado em que Brahman é experienciado em
meditação).
2.2: Ele é o Senhor que está além do conhecimento, que o discurso
pode expressar e além da percepção que os órgãos sensoriais
podem perceber; Ele é Girisha (outro nome de Sri Shiva,
literalmente, o Senhor das Montanhas).
2.3: Tomando a forma terrível de Mahakala, ele pode separar o
próprio Kala (Tempo). Ao mesmo tempo, Ele é a personificação da
Compaixão para Seus devotos.
2.4: Eu me inclino para Aquele que ajuda a atravessar este
Samsara (ilusão da existência mundana) e que é como um ponto
fixo de morada para os Gunas.
तषारानद्रसंकाशर्ौरं र्नभरं
मनोभूतकोनिप्रभाश्री शरीरम् ।
स्फरन्मौनलकल्लोनलनी िारुर्ङ्गा
लसद्भालबाले न्द कण्ठे भजङ्गा ॥३॥

Tussaara-Adri-Samkaasha-Gauram Gabhiram
Mano-Bhuuta-Kotti-Prabhaa-Shrii Shariiram |
Sphuran-Mauli-Kallolinii Caaru-Gangga
Lasad-Bhaala-Baalendu Kanntthe Bhujangga ||3||

3.1: (Saudações a Sri Rudra) que é branco e brilhante, e que se
assemelha a uma montanha de neve. E o Seu Ser é muito
transcendente.
3.2 Na profundidade da Mente de Deus existem milhões de raios
esplendorosos, que se expressam em Seu Corpo Auspicioso.
3.3: Sobre sua cabeça, surge o belo Rio Ganges para o Mundo.
3.4: Sobre a sua cabeça, a Lua recém-nascida, brilha espalhando
seus raios, e as Serpentes adornam seu pescoço.
िलत्कण्डलं भ्रूसनेत्रं नर्शालं
प्रसन्नाननं नीलकण्ठं दयालम् ।
मृर्ाधीशिमााम्बरं मण्डमालं
नप्रयं शङ्करं सर्ानाथं भजानम ॥४॥

Calat-Kundalam Bhruu-Sunetram Vishaalam
Prasanna-ananam Niila-Kannttham Dayaalam |
Mrga-Adhiisha-Carma-Ambaram Munda-Malam
Priyam Shankaram Sarva-Naatham Bhajaami ||4||

4.1: (Saudações a Sri Rudra), cujos brincos adornam sua face, que
tem uma linda sombrancelha e belos olhos.
4.2: Cujo rosto está radiante de alegria e repleto de graça, que tem
a Garganta Azul (devido ao fato de beber o veneno Samudra
Manthana) e que é extremamente compassivo.
4.3: Cujas roupas são a pele do Senhor dos Animais (Pashupata) e
cujo pescoço é adornado com uma guirlanda de crânios.
4.4: Eu adoro aquele que é querido por seus devotos, que é
Shankara (outro nome de Sri Shiva) e quem é o Senhor de todos.
प्रिण्डं प्रकृष्टं प्रर्ल्भं परे शं
अखण्डं अजं भानकोनिप्रकाशं ।
त्र्यःशूलननमूालनं शूलपानणं
भजेऽहं भर्ानीपनतं भार्र्म्यम् ॥५॥

Pracandam Prakrsttam Pragalbham Pare-sham
Akhandam Ajam Bhaanu-Kotti-Prakaasham |
Tryah-Shuula-Nirmuulanam Shuula-Paannim
Bhaje-ham Bhavaanii-Patim Bhaava-Gamyam ||5||

5.1: (Saudações a Sri Rudra) que é terrível, eminente e
extremamente forte. Que é o Senhor Supremo,
5.2: Que é não nascido e completo; E tem a refulgência de milhares
de Sóis.
5.3: Que tem um Tridente em sua mão, e que concede liberação, da
escravidão dos Três Gunas (Tamas, Rajas e Sattva).
5.4: Adoro o Consorte de Devi Bhavani, que pode ser alcançado
apenas por Devoção.
कलातीतकल्याण कल्पान्तकारी
सदा सज्जनानन्ददाता परारी ।
निदानन्दसंदोह मोहापहारी
प्रसीद प्रसीद प्रभो मन्मथारी ॥६॥

Kalaatiita-Kalyaanna Kalpa-Anta-Kaarii
Sadaa Sajjana-(n)ananda-Daataa Pura-Arii |
Cid-Aananda-Samdoha Moha-Apahaarii
Prasiida Prasiida Prabho Manmatha-Arii ||6||

6.1: (Saudações a Sri Rudra), cuja Natureza Auspiciosa está além
dos elementos do mundo material grosseiro, e quem traz o fim a um
Kalpa (um ciclo de criação quando todos os elementos brutos são
dissolvidos).
6.2: Que sempre dá grande alegria aos sábios e que é o inimigo
(destruidor) dos Tripurasuras (que representa Adharma, ou seja,
demônios contrários ao Dharma).
6.3: Ao tirar a grande ilusão, ele mergulha a alma preparada na
plenitude de Chit-ananda (a felicidade de Brahman ou a
Consciência Pura).
6.4: Oh Inimigo (destruidor) de Manmatha. Seja misericordioso
comigo. Seja misericordioso comigo, ó Senhor.
न यार्द् उमानाथपादारनर्न्दं
भजन्तीह लोके परे र्ा नराणाम् ।
न तार्त्सखं शान्तन्त सन्तापनाशं
प्रसीद प्रभो सर्ाभूतानधर्ासं ॥७॥

Na Yaavad Umaa-Naatha-Paada-Aravindam
Bhajanti-Iha Loke Pare Vaa Naraannaam |
Na Taavat-Sukham Shaanti Santaapa-Naasham
Prasiida Prabho Sarva-Bhuuta-Adhi-Vaasam ||7||

7.1: (Saudações a Sri Rudra) aos seus pés de lótus, que é o Senhor
de Uma.
7.2: Que é adorado neste Mundo e em muitos outros.
7.3: Que por tanto tempo, concede Alegria, Paz e o fim das dores,
que não são experimentadas mais na vida (mediante adoração a Sri
Rudra).
7.4: Portanto, que o Senhor, seja misericordioso, aquele que vive
em todos os seres.
न जानानम योर्ं जपं नैर् पू जां
नतोऽहं सदा सर्ादा शम्भतभ्यम् ।
जराजन्मदःखौघ तातप्यमानं
प्रभो पानह आपन्नमामीश शंभो ॥८॥

Na Jaanaami Yogam Japam Naiva Puujaam
Natoham Sadaa Sarvadaa Shambhu-Tubhyam |
Jaraa-Janma-Duhkhau-[A]gha Taatapyamaanam
Prabho Paahi Aapanna-Maam-Iisha Shambho ||8||

8.1: (Saudações a Sri Rudra) Não sei como praticar Yoga, Japa ou
Puja.
8.2: Eu sempre, e em todos os tempos, apenas ofereço reverências
a você, Oh Shambho (outro epíteto de Sri Shiva),
8.3: Proteja-me das Dores do Nascimento e da Velhice, bem como
dos Pecados que levam aos sofrimentos,
8.4: Por favor, proteja-me, Senhor, das aflições. Proteja-me Shiva
Shambho.

रुद्राष्टकनमदं प्रोक्तं नर्प्रे ण हरतोषये
ये पठन्तन्त नरा भक्त्या ते षां शम्भः प्रसीदनत ॥९॥

Rudraassttaka-Idam Proktam Viprenna Hara-Tossaye
Ye Patthanti Naraa Bhaktyaa Tessaam Shambhuh Prasiidati ||9||

Significado:
9.1: Este Rudrashtakan (oito versos em louvor de Rudra) foi dito (ou
seja, composto) pelo sábio Hara (outro nome de Sri Shiva).
9.2: Aqueles que recitam esse Mantra com Devoção, Sri Shambho
será sempre satisfeito com eles.
इनत श्रीर्ोस्वानमतलसीदासकृतं श्रीरुद्राष्टकं सम्पूणाम् ।

Iti Shrii-Gosvaami-Tulasiidaasa-Krtam Shriirudraassttakam
Sampuurnnam |

Assim termina Rudrashtakam composto por Sri Goswami Tulsidas.

Tradução por Caroline N. F.

Projeto Bhaktí Shastra Mantra

http://bhaktishastramantra.blogspot.com.br/

Blog de Shiva
http://shivabhakti.blogspot.com.br/

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful