Você está na página 1de 16

DEIXIS ET ANAPHORE TEMPORELLE

EN PORTUGAIS*

O tempo no passa por mim:


de mim que ele parte.

(V. Ferreira, Apario)

1.1. Presque ignore pendant longtemps (on ne l'appliquait


qu' la caractrisation des pronoms, notamment des dmonstratifs)
la notion de deixis occupe aujourd'hui le centre mme de la rflexion
sur le langage. Ce rcent intrt porte la deixis est un corolaire de
la place centrale occup dans les thories linguistiques actuelles par la
problmatique du sujet, le caractre gocentrique de la deixis s'arti-
culant fort bien avec une conception gocentrique du phnomne
linguistique.
En plus, le fonctionnement des dictiques s'avre tre un puissant
argument de la linguistique actuelle contre les conceptions thoriques
antrieures qui prconisaient (sous diffrentes dicotomies assez connues)
une sparation nette entre le systme linguistique et sa mise en acte
par les sujets parlants. En effet, ne pouvant tre interprts que par
rfrence aux coordonnes concrtes de la situation d'nonciation (le
moi-ici-maintenat) les dictiques constituent le talon d'Achille du
systme linguistique quand on veut le prsenter comme invulnrable
1'extra-linguistique. partir de ce point vulnrable tout le systme

* Este artigo constitui, no seu essencial, a comunicao que, com o


mesmo ttulo, apresentei ao XVII Congrs International de Linguistique et
Philologie Romanes, que decorreu de 28 de Agosto a 3 de Setembro de 1983,
em Aix-en-Provence.

277
FERNANDA IRENE FONSECA

se trouve atteint, dans ce processus continu d'largissement trs


clairement expos par Catherine Fuchs dans un article rcent 1.

1,2, Comme consquence de cet largissement progressif la


notion de deixis subit une rinterprtation. Du concept plus strict de
deixis comme monstration (le moi-ici-maintenant tant conu comme
centre partir duquel se dploie le champ monstratif)2 on passe
un concept plus gnral (et plus loign du sens tymologique de
deixis) ou la notion de point de rfrence gocentrique 1'emporte sur
celle de monstration: de la monstration partir du moi-ici-maintenant
on ne retient que !a notion, qui y est implicite, de localisation par
rapport au moi-ici-maintenant. La prsence complmentaire de ces
deux aspects dans la notion de deixis est clairement affirme par
Herculano de Carvalho:

Para que a deixis funcione para que haja mostrao


verbal acompanhada ou no do gesto de apontar com o dedo
(ou de um movimento equivalente da cabea), de tocar ou
apresentar nas mos, mas em todo o caso pressupondo sempre
esse movimento pelo menos virtual , imprescindvel que
exista um termo ou ponto de referncia, evidente e no ambguo
para o receptor, relativamente ao qual o emissor localize o
objecto que quer mencionar: esse termo ou baliza referencial
a pessoa do prprio sujeito que fala, no momento em que
fala e em que, apontando ou chamando a ateno para si
prprio, se designa como EU 3,

1
FUCHS, Gath., Les problmatiques nonciatives: esquisse d'une pr-
sentation historique et critique in DRLAV, n. 25, 1981.
Tout eu considrant excellente la prsentation de Cath. Fuchs dans cet
article, je ne suis pourtant pas d'accord avec la place qui y est assigne
1'tude des diffrents 'registres' nonciatifs et une typologie des discours
tablie sur la base de ces registres (p. 43). Cath. Fuchs considre cette tude
comme un largissement partir de 1'analyse des modalits et la spare, dans
1'numration, des tudes qui reprsentent un largissement partir de 1'analyse
des dictiques. mon avis, et j'essaye de le montrer dans le prsent article
(cf. surtout 3.), la possibilit d'tablir une typologie nonciative relve directement
de 1'analyse du fonctionnement des dictiques.
2
Cf. BHLER, K., Sprachtheorie, Jena, Gustav Fischer, 1934, trad.
espagnole Teoria del Lenguaje, 2.B ed., Madrid, Revista de Ocidente, 1961,
p. 107 et suivantes.
1
C ARVALHO , J. Herculano, Teoria da Linguagem, II, Coimbra, Atln-
tida, 1973, pp. 664-665.

278
DEIXIS ET ANAPHORE TEMPORELLE EN PORTUGAIS

Tout ce morceau et en particulier ce que j'y ai soulign


illustre bien le sens dans lequel s'largit la notion de deixis: si mon-
trer un object implique le situer par rapport un point de rfrence
et, de ce fait, montrer aussi ce point de rfrence, alors toute
monstration verbale d'un objet est, avant tout, la monstration verbale
du sujet et de ses coordonnes spatio-temporelles ralise par le
sujet lui-mme.
Dans les dfinitions les plus courantes de deixis seul cet aspect
est considr. Je citerai, entre autres, celle de J. Lyons:

The term 'deixis' (which comes from a Greek word


meaning pointing or indicating) is now used in Linguistics
to refer the function of personal and demonstrative pronouns,
of tense and of a variety of other grammatical and lexical
features which relate utterances to the spatio-temporal co-ordi-
nates of the act of utterance 4.

Ce glissement se revt de grande importance: en ngligeant


la contrainte d'un champ monstratif dlimit en faveur de la notion
plus abstraite et plus gnrale de relativit par rapport aux coordonnes
nonciatives, on va pouvoir largir considrablement le champ d'ppli-
cation du concept de deixis.

1.3. Si dans le cas de la deixis indicielle (deixis ad oculos)


ce processus s'est rapidement dvelopp, on ne peut pas en dire
autant dans le cas de lanaphore (contrepartie textuelle de la deixis).
Jusqu' prsent le concept d'anaphore a t utilis (assez peu) surtout
pour rendre compte du role textuel des pronoms dmonstratifs et,
d'une faon gnrale, des phnomnes de co-rfrence dans le texte.
L'espace du texte constitue le champ monstratif 1'intrieur duquel
peut avoir lieu la monstration anaphorique:

...sendo o texto, na mostrao anafrica, tomado ele


mesmo como um campo de percepo, dentro do qual se
localizam os objectos 5.

4
LYONS, J., Seinaniics II, Cambridge Univcrsity Press, 1977, p. 636
(soulign par moi).
5
C ARVALHO , J. Herculano, Teoria da Linguagem, II, Coimbra, Atln-
tida, 1973, p. 665 (soulign par moi).

279
FERNANDA IRENE FONSECA

Localiser prsuppose un point de rfrence mais, d'habitude,


la notion de point de rfrence textuel n'est pas explicite. Cette
explicitation rend plus opratoire le concept d'anaphore surtout si,
1'image de ce qui s'est passe avec celui de deixis, on passe de la
notion de monstration partir d'un point de rfrence textuel celle,
qui y est implicite, de localisation par rapport un point de rfrence
textuel.
Tout point de rfrence textuel possde un caractre forcment
intermdiaire puisqu'il est, lui-mme, situe par rapport au moi-ici-
-maintenant. On peut, donc, considrer 1'anaphore comme deixis
secondaire (son rapport au moi-ici-maintenant tant mdiat, indirect)
et spcifier comme deixis primaire la rfrence directe au moi-ici-
-maintenant.
1,4, Ce cadre de rfrence permet de mieux cerner 1'impor-
tance et loprativit des notions de deixis temporelle et danaphore
temporelle. La premire de ces notions est assez connue et utilise,
mais celle d'anaphore temporelle est rarement considre de faon
explicite. Il s'agit, cependant, de deux notions complmentaires et
indissociables.
partir du concept de repre situationnel (primaire) et de celui,
homologue, de repre textuel (secondaire) ont peut poser 1'existence
de deux types de rfrence temporelle:
une rfrence dictique primaire, ralise par les l-
ments linguistiques dont l'interprtation prsuppose un repre
situationnel; et
une rfrence dictique secondaire (ou anaphorique)
ralise par les lments linguistiques dont l'interprtation pr-
suppose un repre textuel intermdiaire.

L'application gnralise du terme anaphorique tout indi-


cateur temporel dont la rfrence aux coordonnes de l'nonciation
se fait indirectement, moyennat un repre textuel, me parit justifie.
En considrant ces anaphoriques commes des dictiques secondaires
je m'oppose ceux qui classifient la rfrence temporelle anaphorique
comme non-dictique 6 et je tiens souligner qu'il n'y a pas de
diffrence de nature entre lments dictiques et lments anaphoriques:

6
Cf. LYONS, J., Semantics, Cambridge, 1977 et MAINGUENEAU, D.,
Approche de 1'nonciation en linguistique franaise, Paris, Hachettc, 1981.

280
DEIXIS ET ANAPHORE TEMPORELLE EN PORTUGAIS

les uns et les autres impliquent une rfrence aux coordonnes de


1'nonciation, directe dans un cas et indirecte, mdiate, dans lautre.
L'explicitation de ce double aspect de la rfrence temporelle constitue
un point de dpart fcond dont les implications touchent une vaste
problmatique concernant la dfinition des temps verbaux, la
structure du systme verbal (cf. 2) et le fonctionnement des temps
comme marques de diffrents modes d'nonciation (cf. 3) 7. La con-
sidration de 1'anaphore temporelle permettra, en plus, d'insrer 1'tude
des temps verbaux dans la linguistique textuelle qui n'a jamais suffi-
samment exploit leur rle comme lments de la cohsion textuelle.

2.1. Les temps verbaux on t, assez souvent, dfinis comme


catgories dictiques. On en a jamais, cependant, tire beaucoup de
consquences en ce qui concerne la structure du systme verbal.
Classifier les temps verbaux comme dictiques implique recon-
natre que 1'intervalle de temps de l'nonciation constitue le repre-base
de toute signification temporelle. On ne saurait, cependant, rendre
compte de la valeur temporelle des diffrents temps verbaux en ayant
recours ce seul intervalle de rfrence. Il faut utiliser un autre type
de repre (un repre textuel, autour duquel se tisse un rseau de
rfrences temporelle anaphoriques) et partir, donc, des deux types
de rfrence temporelle mentionns plus haut (cf. 1,4).
La coexistence de ces deux types de rfrence peut tre aisment
vrifie, au niveau lexical; les adverbes et locutions temporels sont
nettement sparables en deux sries dont 1'opposition a comme trait
pertinent le type de repre qui est prsuppos:
Dans la prsentation des lments porteurs d'indications
temporelles il va donc nous falloir distinguer nettement deux
sries: celle des dictiques, tel que hier ou aujourd'hui, qui sont
fixes grce au ME (moment d'nonciation), et celle des lments
non-dictiques fixes 1'aide de repres prsents dans 1'nonc 8.
7
Cf. F ONSECA , Fernanda Irene, Para o estudo das relaes de tempo
no verbo portugus, communication prsente au XV Congrs International
de Linguistique et Philologie Romaness, Rio de Janeiro, 1977 et O perfeito e
o pretrito e a teoria dos nveis de enunciao in Biblo, LVIII, Coimbra, 1982.
Je m'occupe aussi de cette problmatique dans une thse de doctorat,
en. laboration, sur la deixis temporelle, le systme verbal et la typologie
nonciative en portugais.
8
MAINGUENEAU, D., Approche de lnonciation en linguistique franaise,
Paris, Hachette, 1981, p. 24.

281
FERNANDA IRENE FONSECA

Cette constatation de 1'existence complmentaire de dictiques


temporels primaires et dictiques temporels secondaires (et. 1.4. sur
la classification non-dictique) n'a jamais t explicitement largie
aux temps verbaux. C. Kerbrat-Orecchioni affirme mme, aprs avoir
tabli une distinction entre rfrence dictique et rfrence cotextuelle:

la diffrence des formes de la conjugaison verbale,


les adverbes et locutions adverbiales qui spcifient la localisa-
tion temporelle du procs prsentent un double jeu de formes,
dictiques et cotextuelles 9.

Contrairement ce qui est ici affirm, dans le cas des langues


romanes la structure du systme verbal comporte aussi une opposition
entre temps dictiques et temps anaphoriques. Autrement dit, dans
les langues romanes 1'opposition entre ces deux types de rfrence
temporelle est non seulement lexicalise mais aussi grammaticalise.

2.2. Dans la longue tradition de 1'tude des systmes verbaux


romans on peut aisment trouver des traces de la conscience implicite
d'une distinction entre rfrence temporelle dictique et rfrence
temporelle anaphorique. On la surprend dj dans l'opposition entre
temps absolus et temps relatifs10: dbarasse de sa formulation nave
(qui tombe dans le pige de considrer absolu ce qui est relatif
l'nonciation), cette opposition consacre, en ralit, deux degrs de
relativit relativit directe et indirecte, rfrence dictique primaire
et secondaire.
Mais c'est l'hypothse de distinction, dans les systmes verbaux
romans, de deux sous-ensembles de temps partir de 1'opposition
entre le prsent et limparfait qui rend le plus clairement compte,
mon avis, de l'existence des deux types de rfrence temporelle en

9
K ERBRAT -O RECCHIONI , Cath., Lnonciation. De la subjectivit dans
le langage. Paris, A. Colin, 1980, p. 47 (soulign par moi).
10
Cf. B RUNOT et BONY, Mthode de la langue franaise, III, 1908,
p. 228: Les temps du premier groupe, estime, suffira, a tudi, datent 1'action
par rapport au moment o l'on parle: ce sont des temps absolus; ceux du
deuxime groupe datent 1'action relativement au passe: ce sont des temps
relatifs. Cette distinction avait dj t propose, en 1803, par Destutt de
Tracy dans son oeuvre lments dIdologie (apud H. YVON, Limparfait de
lindicatif en franais. Paris, 1926).

282
DEIXIS ET ANAPHORE TEMPORELLE EN PORTUGAIS

question. J'ai dj, ailleurs 11, essay de tracer 1'histoire de cette


hypothse qui remonte Damourette et Pichon 12 et qui a recueilli,
sinon 1'unanimit", du moins une partie assez reprsentative des opinions
des romanistes. Sa formulation la plus consacre est 1'opposition
actuel /inactuel, paire terminologique adopte par B. Pottier et par
E. Coseriu pour designer les deux plans qu'ils distinguent dans leurs
analyses des systmes verbaux romans. La rpartition des temps
fondamentaux de 1'indicatif entre les plans actuel et inactuel est celle
qui suit, en ce qui concerne le systme verbal portugais 13.

actuei amei amo amarei


inactuel amara amava amaria
(tinha amado)

2.3. L'opposition entre ces deux plans (considre par Coseriu


le trait le plus caractristique des systmes verbaux romans ") a t
interprte tantt comme opposition temporelle, tantt comme opposi-
tion modale. Mais elle est, avant tout, une opposition entre rfrence
temporelle dictique et rfrence temporelle anaphorique: les temps
du plan actuel prsupposent comme repre le temps de 1'nonciation
(To), par rapport auquel ils occupent les trois positions logiquement
possibles (antriorit concomitance postriorit); les temps du
plan inactuel forment un systme homologue, les trois formes occupant
les mmes positions (antriorit concomitance postriorit) mais
par rapport un repre textuel, intermdiaire relativamente To.
La rinterprtation de lopposition actuel/inactuel comme oppo-
sition entre deux sous systmes diffrente fontcion dictique la

11
F ONSECA , F. I., O perfeito e o pretrito e a teoria dos nveis de
enunciao in Biblos, LVIII, Coimbra, 1982, pp. 87-93.
12
Cf. Lopposition entre le noncali et le toncal: Le second taxime
touchant 1'ide de temps est le taxime d'actualit qui oppose les tiroirs noncaux,
je fais, je ferai, j'ai fait, j'aurai fait aux tiroirs toncaux, je faisais, je ferais,
javais fait, j'aurais fait (DAMOURETTE et PICHON, Des mots la pense, 1. V,
Paris, d'Artey, 1936, p. 162).
13
POTTIER, B-, Estruturas lingusticas do portugus, S. Paulo, Difusora
Europeia do Livro, 1972, p. 98 et COSERIU, E., Das romanische Verbahystem,
Tbingen, Gunter Narr Verlag, 1974, p. 94.
14
Cf. C OSERIU , E., Das romanische Verbalsystem, Tbingen, 1974,
p. 171: Die Auffassung der Zeit mit einer aktuellen Ebene und einer
inaktuellen Ebene ist dabei das typische und absolut Charakteristische des
romanischen Tempussystems.

283
FERNANDA IRENE FONSECA

consacre, mon avis, comme fondamentale dans 1'analyse du systme


verbal. Les temps verbaux ont, avant tout, une fonction dictique.
Cette fonction n'explique pas toutes les oppositions entre temps
verbaux mais, tant fondamentale, elle doit prsider toute des-
cription-explication d'ordre modale, aspectuelle ou temporelle.
Je propose, en conformit avec cette rinterprtation, un chan-
gement terminologique: les dsignations sous-systme dictique (ou
dictique primaire) et sous-systme anaphorique (ou dictique secon-
daire) me semblent plus aptes traduire et le caractre fondamental
de cette divison et le critre dictique qui fa dtermine.
Le paralllisme entre ces deux sous-systmes est mis en relief,
en portugais, par un phnomne d'volution trs pouss actuellement,
que seul ce paralllisme permet d'expliquer: il s'agit du remplacement,
devenu courant, du conditionnel par limparfait, fait parallle au
remplacement, tout aussi courant, du futur par le prsent. Dans
chacun des deux sous-systmes le terme central (qui marque la
concomitance avec 1'intervalle de rfrence) a tendance remplacer
le terme qui marque la postriorit:

amei amo amarei

amara amava amaria

3.1, Postuler un regroupement systmatique des temps d'aprs


leur fonction dictique permet de mieux comprendre et de mieux
formuler les rapports entre 1'emploi des temps verbaux dans les textes
et la typologie nonciative.
Le rle des temps verbaux (et d'autres signes rcurrence
obstine dans les textes, selon 1'expression de Weinrich) comme
marques de lnonciation dans 1'nonc, relve directement de leur
fonction dictique. Les notions de deixis et 'anaphore sont associes
deux modes de concevoir (et de reprsenter) les rapports entre
1'nonc et 1'nonciation: les dictiques, qui renvoient directement au
moi-ici-maintenant, marquent lancrage de 1'nonc dans sa situation
d'nonciation; les anaphoriques, postulant 1'existence d'un repre
textuel intermdiaire comme centre du rseau rfrentiel du discours,
fonctionnent comme marques d'un dsancrage (videmment fictif) de
1'nonc par rapport sa situation d'nonciation. On peut donc

284
DEIXIS ET ANAPHORE TEMPORELLE EN PORTUGAIS

considrer, en ayant comme point de dpart un critre dictique, deux


diffrents modes d'nonciation:

Fun ou le discours est directement ancr dans lnon-


ciation constituant un complment verbal d'une situation con-
crte d'interaction entre un locuteur et un interlocuteur;
un autre ou le discours est indirectement ancr dans
1'nonciation et se prsente, donc, comme apparemment auto-
nome par rapport la situation ou i! est produit: le rseau
rfrentiel se constitue 1'intrieur du discours lui-mme qui
cre, par des moyens linguistiques, ses propres points de repre.

Discours/ histoire, besprochene Welt/erzhlte Welt, expe-


riential mode/histrical mode, constituent des paires terminologiques
assez connues que Benveniste 15, Weinrich 16 et Lyon 17, respectivement,
ont propos pour dsigner ces deux modes d'nonciation. J'en propose
encore une autre, m'inspirant trs librement de la terminologie grei-
masienne: discours embray/discours dbray ou rcit.
Je ne tiens pas beaucoup, cependant, la question termino-
logique (il faut reconnatre que discours/rcit, de par son utilisation
de plus en plus gnralise, tend a s'imposer): je veux surtout insister
sur le fondement dictique de cette opposition comme Fa dj fait,
trs clairement, J. Simonin-Grumbach:

Je proposerai d'appeler discours les textes ou il y a


reprage par rapport la situation d'nonciation et histoire
les textes ou le reprage n'est pas effectu par rapport la
situation d'nonciation mais par rapport au texte lui-mme 18.

La matrise, par le sujet parlant, du fonctionement de ces deux


modes fondamentaux d'nonciation constitue un aspect essentiel de
ce que l'on pourrait appeler sa comptence discursive 19. L'utilisation

15
B ENVENISTE , E., Problmes de Linguistique Gnrale, I, Paris,
Gallimard, 1966, p. 238.
16
WEINRICH, H., Tempus. Besprochene und erzthlte Welt, Stuttgart,
Kohlhammer, 1964, p. 50.
17
L YONS , J., Semantics, II, Cambridge, 1977, p. 689.
18
SIMONIN-GRUMBACH, J., Pour une typologie des discours, in Langue,
Discours, Socit, Paris, Senil, 1975, p. 87.
19
II y a tout un travail pdagogique faire dans 1'exploitation de cette
notion dans 1'enseignement des langues, notammcnt de la langue maternelle;

285
FERNANDA IRENE FONSECA

correcte des dictiques primaires et secondaires constitue la ressource


par excellence dont dispose le locuteur pour donner et recevoir des
indications sur les rapports entre 1'nonc et 1'nonciation, des indi-
cations qui, d'un point de vue pragmatique, correspondent diff-
rentes altitudes de locution 20. L'opposition de ces deux modes d'non-
ciation s'inscrit dans la structure mme de la langue, qui fournit au
locuteur les moyens linguistiques d'chapper la contrainte de sa
situation concrte: contraint de parler dans un ici-maintenant il a la
possibilit de crer, par sa parole, un autre ici-maintenant, autrement
dit, un l-alors. Si le ici-maintenant nexiste que parce qu'un sujet
parle, le l-alors nexiste que parce qu'un sujet en parle.

3.2. Ma dmarche s'inscrit dans la voie ouverte par Benve-


niste et Weinrich qui ont tabli le rapport entre la structure du systme
verbal et la typologie nonciative:

Les temps d'un verbe franais ne s'emploient pas comme


les membres d'un systme unique, ils se distribuent en deux
systmes distincts et complmentaires. (...) Ces deux systmes
manifestent deux plans d'nonciation diffrents que nous dis-
tinguerons comme celui de 1'histoire et celui du discours".

...les temps d'une langueen 1'occurrence du franais


se rpartissent en deux groupes. Au groupe I appartiennent en
franais le Prsent, le Passe compos et le Futur; au groupe II
d'autres temps: Passe simple, Imparfait, Plus-que-parfait et
Conditionnel. (...) Les temps des groupes I et II peuvent tre
caractriss respectivement comme temps commentatifs et temps
narratifs. Les textes ou dominent nettement les premiers sont,
par consquent, commentatifs, les autres, narratifs 22.

cf. mes communications Pdagogie de la langue maternelle: relour lcrit?


(V Congrs International de Linguistique Applique, Bruxeles, 1984) et Com-
petncia discursiva e ensino da lngua materna (Colquio sobre Teoria do
Texto, vora, 1985).
20
Cf. WEINRICH, H., Tempus, Stuttgart, 1964.
21
B ENVENISTE , E., Problmes de Linguistique Gnrale, I, Paris,
1966, p. 238.
22
W EINRICH , H., Tempus, trad. franaise Le Temps, Paris, Seuil,
1973, pp. 21-22.

286
DEIXIS ET ANAPHORE TEMPORELLE EN PORTUGAIS

On ne peut manquer de remarquer la presque totale concidence


de ces deux groupes de temps avec les deux sous-systmes dictique
et anaphorique (actuel et inactuel). L'affinit devient plus frappante
quand il s'agit du portugais, ou 1'usage relatif du passe compos et
du passe simple est tout fait diffrent de celui du franais. J'ai
essay de montrer dans d'autres travaux 23, auxquels je renvoie, le
caractre marginal de l'opposition entre le passe simple et le passe
compos: tout en tant lie, chez Benveniste, la dcouverte de deux
modes fondamentaux d'nonciation 24, cette opposition n'est pas plus
importante, dans la structure du systme verbal franais, que celle
que l'on constate, en portugais, entre les formes simple et compose du
plus-que-parjait.
En ce qui concerne le portugais, la rpartition des temps dans
les groupes I et II distingues par Weinrich est celle qui suit:

Groupe I amei, amo, amarei;


Groupc II amei, amara (ou tinha amado), amava, amaria.

une petite diffrence prs (la prsence de amei aussi dans le


groupe II, qui sera explique en 3.3) la rpartition des temps proposee
par Weinrich concide avec la sparation des plans actuel et inactuel
(dictique primaire et dictique secondaire).
Cette concidence n'est pas duc au hasard: je crois avoir pu
le dmontrer en explicitant, 1'aide des notions de deixis primaire
et secondaire, le critre dictique qui prside soit la division du
systme verbal centre sur 1'opposition prsent/imparfait, soit la
distinction de deux modes fondamentaux d'nonciation. Il s'agit, dans
l'un et dans 1'autre des cas, d'une opposition entre rfrence externe
ou dictique et rfrence interne ou anaphorique.
II s'ensuit une rflexion importante: mettre en rapport la typo-
logie nonciative et la structure du systme verbal ne consiste pas

23
Cf. ci-dessus, note n. 7.
24
Cf. F ONSECA , F. I., O perfeito e o pretrito..., Biblos, LVIII,
p. 79: ...a ligao entre esta descoberta de Benveniste e a explicao do uso
complementar do 'pass simple' e do 'pass compos' puramente acidental.
Qual Cristvo Colombo da Lingustica, Benveniste descobriu uma coisa muito
diferente da que se propunha descobrir e, igualmente, essa descoberta parcial-
mente acidental era muito mais importante e muito mais nova do que a que
estava no seu esprito fazer.

287
FERNANDA IRENE FONSECA

classifier les temps comme discursifs ou narratifs d'aprs leur occurrence


plus insistante dans le discours ou dans le rcit; il s'agit plutt de
reconnatre qu'il y a des temps diffrente fonction dictique et que
leur occurrence plus insistante dans lun ou dans 1'autre des deux
modes d'nonciation est une consquence du type de rfrence tem-
porelle qu'ils ralisent 25.
L'utilisation de cet argument aurait pu donner une plus grande
porte !a critique faite par Coseriu aux hypothses de Benveniste
et Weinrich:

Hay que considerar como frustrados los intentos de


determinar ciertas funciones idiomticas, como los tiempos
verbales, a partir de classes de textos como la informacin y
la narracin. Por lo dems, los planteamientos aludidos encierran
un crculo vicioso: en realidad, un tiempo no es narrativo
porque aparece en narraciones, sino que, al contrario, se emplea
en narraciones porque es narrativo (apto para la narracin)
por su significado en la lengua 26.

3.3. Les temps dictiques primaires sont donc, par vocation,


Iles temps du discours embray dans la situation d'nonciation et les
temps dictiques secondaires les temps du discours dbray, du rcit.
Ces derniers, tant anaphoriques, prsupposent un repre textuel qui
peut tre une date ou autre expression temporelle mais qui est aussi,
trs souvent, une forme verbale fonction dictique primaire. Dans
le cas du rcit, le temps qui, d'une manire gnrale, joue cc role
est le temps retrospectif du sous-systme dictique primaire (le pre-
trito perfeito simples, en portugais). Le prtrite est donc aussi un
temps du rcit, ou il joue le rle de repre intermdiaire par rapport
To, d'antcdant temporel indispensable au fonctionnement des
temps dictiques secondaires, au dployement de leur rfrence tem-
porelle anaphorique.
En ce qui concerne la structure du systme verbal cette obser-
vation entrane, mon avis, le besoin de reprsenter de faon diffrente

25
Cf. F ONSECA , F. I., O perfeito e o pretrito..., p. 94 et R AUH , G.,
Essays ou Deixis, Tbingen, Gunter Narr Verlag, 1983, p. 258.
26
COSEHIU, E., El hombre y su lenguaje, Madrid, Gredos, 1977, p. 256.

288
DEIXIS ET ANAPHORE TEMPORELLE EN PORTUGAIS

le rapport entre les deux sous-systmes dictique primaire et dictique


secondaire:

amei amo amarei

amara amava amaria


(tinha amado)

Ce dplacement gauche du sous-systme inactuel, point


d'arriv d'une rflexion sur la fonction dictique des temps, s'accorde,
dailleurs, avec le sentiment linguistique: limparfait est senti
indniablement comme un temps du passe. L'analyse traditionnelle
(configuration, elle aussi, du sentiment linguistique qu'il ne faut
pas ngliger) de la valeur temporelle de limparfait, du plus-que-parfait
et du conditionnel s'harmonise avec cette reprsentation; les dfinitions
de limparfait comme prsent dans le passe, du plus-que-parfait
comme passe du passe et du conditionnel comme futur du pass
constituent des formulations naves, certes, mais qui prfigurent
correctement la fonction anaphorique de ces temps: il suffit d'y
remplacer les notions absolues de prsent, passe et futur par les
notions relatives de concomitant, antrieur et postrieur et, la place
d'un repre vague (du passe) expliciter qu'il s'agit d'un repre
textuel marquant 1'antriorit par rapport T,,.

3.4. Les temps anaphoriques sont trs souvent employs en


rapport direct avec To. Autrement dit, les temps vocation narrative
sont trs souvent utiliss dans le discours embray.
L'absence d'un repre textuel intermdiaire dtermine, dans
ces emplois, des effets de sens assez connus. Quand ils sont utiliss
pour marquer la concomitance, l'antriorit ou la postriorit par
rapport To, les temps du sous-systme anaphorique se constituent
en concurrents des temps du sous-systme dictique primaire,
auxquels ils s'opposent:

cf. Venho c pedir se me pode ajudar


Vinha c pedir se me podia ajudar.

Je n'insisterai pas sur ces emplois limparfait dit de poli-


tesse, le conditionnel dans 1'usage qui lui a valu d'tre longtemps
considr un mode indpendant, etc. qui ont t suffisamment

289
FERNANDA IRENE FONSECA

dcrits: ce que je tiens souligner c'est qu'il ne s'agit pas l de cas


isoles mais de lensemble des temps du sous-systme dictique secon-
daire. Des effets de sens varies peuvent, par cette dmarche, tre
ramens une explication unique: ils rsultent de 1'infraction cons-
titue par 1'utilisation des temps anaphoriques en rapport direct avec
la situation d'nonciation. Ce rapport direct avec maintenant est
explicitement marque dans le premier vers d'une trs belle chanson
de Chico Buarque (Joo e Maria) construite entirement autour
d'un imparfait de faz de conta:

Agora eu era o heri


E o meu cavalo s falava ingls, ....

Il s'agit d'un usage des temps anaphoriques exclusif du langage


enfantin, en portugais, qui se vrifie aussi dans d'autres langues
romanes et qui a t dcrit sous Ia dsignation d' imparfait ludique
ou prludique 27 (description, encore une fois, inadquate, puisqu'elle
considre cet emploi un cas isole et curieux quand il constitue un
clair exemple de 1'utilisation des temps anaphoriques en rapport direct
avec To). En portugais, les enfants, en jouant, emploient limparfait
et le plus-que-parfait (le conditionnel est remplac par limparfait
cf. 2.4.) pour marquer le caractre fictif de ce qu'ils disent (font):

Eu era a me e tu eras a filha. Eu tinha ido


s compras e chegava agora a casa. Eu tocava
campainha e tu abrias-me a porta.

L'effet de cette utilisation des temps anaphoriques avec fonction


dictique, des temps narratifs dans une situation discursive, est un
type d'nonciation tout particulier, sincrtique du point de vue non-
ciatif, antrieur une diffrenciation entre discours et rcit. L'enfant
raconte et agit en mme temps: il fait, d'un seul coup, le scnario,
la mise en scne et la reprsentation. Bref, // raconte ce quil est en
train de dire (faire). La possibilit de raliser, moyennant le seul
emploi des temps anaphoriques, cette transposition, illustre bien

27
Cf., entre autres, les articles de W ARNANT , L., Moi jtais le
papa... in Mlanges Grvisse, Gembloux, Duculot, 1966, pp. 343-366 et de
POHL, J., Imparfaits et Indiens. Tmoignags sur la fiction dans le langage des
enfants in Le langage et l'homme, n. 5, Bruxelles, octobre 1967.

290
DEIXIS ET ANAPHORE TEMPORELLE EN PORTUGAIS

leur penchant narratif; ils peuvent tre employs en rapport direct


avec moi-ici-maintenant: mais, de ce fait, le moi n'est plus moi, le ici
n'est plus ici, le maintenant n'est plus maintenant (ils ne le sont pas,
du moins, dans un monde rel, mais dans un monde possible).

3.5. L'exploitation, valeur expressive, des effets de sens


rsultants de linfraction la norme de fonctionnement des dctiques
est trs frquente. On pourrait presque affirmer que le plus grand
intrt, du point de vue de ltude des textes, de ce qui a t prsent,
se situe du ct d'une comprhension correcte des infractions la
rgle. Notamment quand il s'agit des textes litttaires on trouve
beaucoup plus souvent les infractions que la rgle. Il suffit de penser
ce phnomne narratif inpuisable constitu par le style indirect
libre, qui l'emporte nettement, dans les rcits littraires, sur les deux
formes codes, rgulires, le discours direct et le discours indirect.
Utiliser le discours direct et le discours indirect correspond se
conformer aux normes dans 1'usage des dictiques primaires et secon-
daires: passer au discours indirect, exercise pdagogique classique,
implique remplacer les dictiques par les anaphoriques (en ce qui
concerne les temps verbaux, le prsent par limparfait, le futur par le
conditionnel, le passe (simple ou compos) par le plus-que-parfait).
Le style indirect libre se fonde sur 1'infraction de cette rgle et le
secret des effets expressifs qu'il permet d'obtenir n'est autre que la
capacit de jouer habilement avec les deux types de dictiques. Voil
deux exemples de 1'effet de la simple incursion d'un dictique ou un
anaphorique serait de rgle:

Gerson olhou para Tamar e viu-a como sempre


agora, cheia duma vivacidade desajeitada, a
boca entreaberta. (A. Bessa Lus, A muralha)

Ensuite, Arnoux parla d'une cuisson importante


que l'on devait finir aujourd'hui sa fabrique
(Flaubert, Education Sentimentale) 28.

28
L'exemple en franais a t emprunt R OHRER , C. et K AMP , H.,
Tense in texts in BUERLE, SCHWARZE et ETECHOW (eds.) Meaning, Use and
Interpretation of Language, Berlin, Walter de Gruyter, 1983, p. 266.

291
FERNANDA IRENE FONSECA

Ces exemples ne relvent du style indirect libre que par Ia


subtile infraction, qui y est prsente, dans 1'usage des dictiques
temporels.
La tache de la linguistique textuelle n'est pas facile: elle doit
tablir des rgles partir des infractions ces mmes rgles. Infractions
qui, elles, avaient dj t, depuis longtemps, analyses et mises en
valeur par la stylistique littraire, seule discipline s'occuper du texte
quand la linguistique se contentait d'tudier la phrase. La linguistique
textuelle, cherchant les rgles de construction du texte, les rgularits,
souffre donc, en plus, du parallle avec la dmarche littraire, aux
rsultats bien plus intressants... Il nous reste l'humble consolation
de penser que notre dmarche pourra constituer une contribution
fondamentale aux tudes littraires, une voie pour mieux saisir la
diffrence partir de Ia rgularit, 1'originalit partir de la banalit.

4. Le sujet tant trop vaste et trop complexe, tout reste


faire. J'aurais voulu, du moins, avoir pu montrer qu'il est possible
d'envisager un regroupement systmatique des temps verbaux d'aprs
leur fonction dictique qui implique et explique leur fonctionnement
dans les textes, leur comportement comme marques de 1'nonciation
dans 1'nonc. Dmarche qui voudrait prouver la viabilit d'une tude
des catgories linguistiques dans la perspective doublement largie
lnonciation et au texte qui caractrise la linguistique actuelle.
Si le MOI du locuteur centralise le discours, il doit tre aussi au centre
de toute possible systmatisation de son fonctionnement; autrement
dit, si la parole est gocentrique, la langue, dsormais insparable
de la parole, ne 1'est pas moins. De l 1'importance fondamentale de
la notion de deixis et de celle, complmentaire, d'anaphore, mimesis
textuelle de fa deixis, perpetuant, par le reflet, le processus central
du langage, comme dans un jeu de mirois dont la productivit infinie
d'images symbolise bien 1'inpuisable virtualit expressive des langues
naturelles.

Fernanda Irene Fonseca

292

Você também pode gostar