Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Resumen
El presente artculo pone de manifiesto que el griego antiguo y la poesa arcaica no
son considerados por los actuales helenos como una lengua muerta o un fenmeno
cultural perdido en el olvido, sino como una realidad viva y muy presente en la Gre-
cia contempornea que ha llevado, entre otros artistas e intelectuales, al Premio Nobel
de Literatura O. Elitis a reconstruir y traducir los poemas de Safo y a la compositora
A. Ionatos a ponerles msica.
Palabras clave
Safo, poesa, O. Elitis, griego moderno, A. Ionatos, msica.
As que empec a leer a Safo. La le en voz alta, en ese griego antiguo que hab-
a estudiado una vez en la universidad y qued deslumbrada por la musicalidad
del texto, mucho ms llamativa que en la traduccin5. En lugar de sentirme ajena a
esta emocin de una lengua denominada muerta, me sent como en casa. Como si
caminara por un territorio ya conocido. Como un olor que hubiera olvidado, ente-
rrado en mi primera juventud y que vino a inundarme de su familiaridad. Un can-
to antiguo grabado para siempre en mi memoria. Era a la vez extraa y miembro
de la familia6.
5 Se refiere a la de Elitis.
Los espaoles, tal vez, no sintamos tan cercano el idioma de Safo, pero
s los sentimientos que transmite porque son universales y plasman de
manera grfica y sencilla esos momentos fugaces de la vida que se hacen
eternos en nuestra memoria. Quin no se ha sentido desmayar por un
amor no correspondido o no ha sentido emocin al contemplar la natura-
leza o no le ha pedido a la divinidad que le restituya un antiguo amor o
que le enve otro nuevo? A esto he de aadir, desde mi perspectiva de fil-
loga clsica y hablante del griego moderno, que la lengua antigua y la con-
tempornea no se diferencian tanto y que es posible sentirla como un todo,
como una lengua viva.
12 Vid. R. Beaton, An introduction to Modern Greek Literature, Oxford, 1994, pgs. 167-169.
163 Msica y letra en griego moderno
301-303.
15 O. Elitis, , , pgs. 165-166.
MONTSERRAT PONS TOVAR 164
16 G. Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond, John Benjamins, msterdam, 1995,
pgs. 13-15.
17 A. Ionatos, op. cit., pg. 7.
18 G. Paniagua, Musique de la Grce Antique, Harmonia Mundi, 2000. Hemos de aadir que
recientemente se ha editado otro disco dedicado a la msica antigua griega. Dicha obra
contiene algunas canciones inspiradas por poemas de Safo y otros poetas lricos griegos
(vid. C. Steinmann y A. Savall, Sappho and her time, Harmonia Mundi, 2010.
19 O. Elitis, , pg. 28.
165 Msica y letra en griego moderno
(*)
[] [] [] (*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
Las traducciones no slo cambian las palabras de una lengua a otra, sino que
al hacerlo, introducen una obra en otra literatura y, al reescribirla, lo hacen con un
colorido de otra poca y otros acentos. La necesidad de renovacin en las traduc-
ciones es una cuestin de sobras conocida y con ella se avanza en la reinterpreta-
cin de los clsicos, facilitando el coloquio a los nuevos lectores23.
Bibliografa