Você está na página 1de 54

1

00:03:35,490 --> 00:03:37,409


<i>Est tudo carregado?</i>

2
00:03:37,867 --> 00:03:41,830
- Quase.
- Quase.

3
00:03:42,455 --> 00:03:45,458
Senhor, com todo respeito,
certeza de que a melhor opo?

4
00:03:45,458 --> 00:03:49,588
- Por que no s corrigimos...
- Porque meu maldito sobrinho...

5
00:03:50,797 --> 00:03:52,632
Matou o cachorro.

6
00:03:53,884 --> 00:03:55,802
Ele roubou um carro.

7
00:03:56,595 --> 00:03:58,096
Um carro...

8
00:03:59,139 --> 00:04:02,392
que atualmente est
no meio do nosso inventrio.

9
00:04:06,271 --> 00:04:09,399
Ento estamos desistindo
de tudo por um carro?

10
00:04:11,068 --> 00:04:13,070
No s um carro...

11
00:04:13,361 --> 00:04:16,114
o carro do John Wick.

12
00:04:25,999 --> 00:04:28,210
Ento por que
no s devolvemos?

13
00:04:29,211 --> 00:04:31,755
Ele matou meu sobrinho...

14
00:04:32,798 --> 00:04:34,216
Meu irmo...

15
00:04:35,926 --> 00:04:37,970
<i>Uma dzia
dos meus homens...</i>

16
00:04:40,138 --> 00:04:42,182
Por causa do carro dele.

17
00:04:43,350 --> 00:04:45,185
E um cachorro.

18
00:04:47,771 --> 00:04:49,273
Voc...

19
00:04:49,731 --> 00:04:52,025
Acha que ele pararia agora?

20
00:04:55,821 --> 00:04:58,198
<i>Senhor, ele um homem.</i>

21
00:04:58,657 --> 00:05:00,325
Por que no o eliminamos?

22
00:05:04,788 --> 00:05:09,251
<i>John Wick
um homem com foco...</i>

23
00:05:12,796 --> 00:05:14,423
Comprometimento...

24
00:05:21,180 --> 00:05:24,725
E uma puta fora de vontade!

25
00:05:39,615 --> 00:05:41,492
Uma vez,
ele matou trs homens

26
00:05:41,492 --> 00:05:43,327
- em um bar...
- Com um lpis.

27
00:05:43,327 --> 00:05:46,497
- Eu sei, j ouvi a histria.
- Com a porra de um lpis!
28
00:05:47,415 --> 00:05:49,709
Quem consegue fazer isso,
porra?

29
00:05:51,627 --> 00:05:53,587
Posso garantir a voc...

30
00:05:54,922 --> 00:05:58,259
<i>Que as histrias que voc ouve
sobre esse homem...</i>

31
00:05:58,926 --> 00:06:00,970
se nada mais,

32
00:06:02,179 --> 00:06:05,141
foram suavizadas.

33
00:06:20,198 --> 00:06:23,868
<i>Voc est com o meu carro.</i>

34
00:06:27,747 --> 00:06:29,457
<i>O Bicho-Papo.</i>

35
00:12:43,083 --> 00:12:44,460
<i>Paz.</i>

36
00:12:45,628 --> 00:12:50,132
<i>Um homem como voc
sabe o que paz?</i>

37
00:12:51,217 --> 00:12:53,385
<i>Por que no?</i>

38
00:13:00,935 --> 00:13:02,436
<i>Paz.</i>

39
00:13:13,823 --> 00:13:16,325
<i>Aproveite a aposentadoria...</i>

40
00:13:17,451 --> 00:13:19,245
Sr. Wick.

41
00:13:54,895 --> 00:13:58,858
<b>Equipe Li4rs
Apresenta...</b>

42
00:13:59,358 --> 00:14:02,278
<b>Legenda:
arthurdenner</b>

43
00:14:02,778 --> 00:14:05,656
<b>Legenda:
ericarockcity</b>

44
00:14:06,157 --> 00:14:09,076
<b>Legenda:
AlexandreMT</b>

45
00:14:09,577 --> 00:14:12,496
<b>Legenda:
Tlio</b>

46
00:14:12,997 --> 00:14:15,875
<b>Legenda:
Matvix</b>

47
00:14:16,375 --> 00:14:21,380
<b>JOHN WICK:
UM NOVO DIA PARA MATAR</b>

48
00:15:48,249 --> 00:15:49,625
Oi, amigo.

49
00:16:05,725 --> 00:16:07,227
Bom garoto.

50
00:16:22,450 --> 00:16:25,453
<i>- O que est fazendo, John?
- Olhando para voc.</i>

51
00:16:25,787 --> 00:16:28,832
<i>- O que est fazendo?
- Esperando por voc.</i>

52
00:16:29,457 --> 00:16:30,834
<i>Venha aqui.</i>

53
00:16:46,308 --> 00:16:47,684
Oi, garoto.

54
00:17:12,834 --> 00:17:14,920
Que lugar tranquilo.

55
00:17:16,088 --> 00:17:17,964
- Oi, Aurelio.
- Oi.

56
00:17:22,302 --> 00:17:24,054
John, o que aconteceu?

57
00:17:24,054 --> 00:17:25,931
Pensei que amasse
este carro.

58
00:17:26,640 --> 00:17:30,936
- O que acha?
- O motor est prestes a cair.

59
00:17:31,311 --> 00:17:33,689
O chassi
est todo amassado.

60
00:17:33,689 --> 00:17:35,899
O eixo de transmisso
est destrudo.

61
00:17:35,899 --> 00:17:38,569
E, no sei se notou,
mas o para-brisas est quebrado.

62
00:17:39,403 --> 00:17:42,364
O que acho?

63
00:17:43,407 --> 00:17:44,908
Posso consertar isso.

64
00:17:46,368 --> 00:17:48,162
Obrigado por encontr-la.

65
00:17:48,162 --> 00:17:51,039
Sem problemas, s fiz
umas ligaes, nada demais.

66
00:17:53,834 --> 00:17:55,627
Avise-me quando terminar.

67
00:17:56,211 --> 00:17:57,838
Tudo certo.

68
00:17:57,838 --> 00:17:59,965
Ficar pronto
perto do Natal...

69
00:17:59,965 --> 00:18:01,592
Entre os dias 20 e 30.

70
00:19:40,942 --> 00:19:42,527
<i>Ciao, John.</i>

71
00:19:43,278 --> 00:19:44,904
Santino.

72
00:19:50,493 --> 00:19:51,995
<i>Posso entrar?</i>

73
00:19:54,122 --> 00:19:55,540
<i>Claro.</i>

74
00:20:03,381 --> 00:20:06,926
<i>- Caf?
- Grazie.</i>

75
00:20:11,097 --> 00:20:12,682
Bom ver voc.

76
00:20:13,058 --> 00:20:14,684
Bom ver voc.

77
00:20:34,496 --> 00:20:37,332
Sinto muito pela sua esposa,
John.

78
00:20:39,000 --> 00:20:40,502
Obrigado.

79
00:20:46,425 --> 00:20:49,386
E o cachorro, tem nome?

80
00:20:50,178 --> 00:20:51,596
No.

81
00:21:00,522 --> 00:21:01,898
Escute, John...

82
00:21:02,983 --> 00:21:04,568
Com toda sinceridade...

83
00:21:06,278 --> 00:21:09,740
- No quero estar aqui.
- Por favor, no.

84
00:21:10,407 --> 00:21:12,826
Estou pedindo
para no fazer isso.

85
00:21:13,202 --> 00:21:14,661
Desculpe.

86
00:21:19,082 --> 00:21:23,003
Ningum sai e volta...

87
00:21:23,003 --> 00:21:25,422
sem consequncias.

88
00:21:27,132 --> 00:21:30,469
Fiz isto com um peso
no corao, John.

89
00:21:32,888 --> 00:21:34,723
Mas lembre-se...

90
00:21:34,723 --> 00:21:36,975
Se no fosse o que eu fiz

91
00:21:36,975 --> 00:21:40,020
na noite
da sua misso impossvel,

92
00:21:40,020 --> 00:21:43,983
voc no estaria aqui,
agora, deste jeito.

93
00:21:43,983 --> 00:21:47,069
Isto por causa de mim.

94
00:21:47,069 --> 00:21:49,363
Isto, em parte, meu.
95
00:21:49,697 --> 00:21:51,198
Pegue de volta.

96
00:21:51,865 --> 00:21:53,951
- Pegar de volta?
- Pegue de volta.

97
00:21:53,951 --> 00:21:57,079
Uma marca
no coisa simples, John.

98
00:21:57,872 --> 00:22:01,208
Um homem conceder
uma marca para outro...

99
00:22:01,208 --> 00:22:04,545
unir a alma
com um pacto de sangue.

100
00:22:07,882 --> 00:22:10,217
Encontre outra pessoa.

101
00:22:13,596 --> 00:22:16,432
Escute-me.
O que isto?

102
00:22:17,475 --> 00:22:20,519
Lembra?
Este seu sangue.

103
00:22:21,145 --> 00:22:24,565
Voc veio at mim.
Eu ajudei voc.

104
00:22:25,232 --> 00:22:27,151
Se no fizer isso...

105
00:22:27,902 --> 00:22:30,946
Voc sabe as consequncias.

106
00:22:32,281 --> 00:22:34,617
No sou mais aquele cara.

107
00:22:38,746 --> 00:22:41,290
Voc sempre , John.
108
00:22:45,378 --> 00:22:47,088
No posso ajudar voc.

109
00:22:59,058 --> 00:23:00,685
Desculpe-me.

110
00:23:13,614 --> 00:23:16,743
Sim.
Tem razo.

111
00:23:17,285 --> 00:23:18,870
Voc no pode.

112
00:23:21,915 --> 00:23:25,501
Mas ele pode.
At mais, John.

113
00:23:37,639 --> 00:23:39,891
Voc tem uma bela casa.

114
00:23:42,644 --> 00:23:44,062
<i>Buonasera.</i>

115
00:25:57,405 --> 00:25:59,448
Boa noite, John.

116
00:26:00,324 --> 00:26:01,826
Oi, Jimmy.

117
00:26:03,869 --> 00:26:05,413
Vazamento de gs?

118
00:26:07,373 --> 00:26:09,291
Sim, vazamento de gs.

119
00:26:10,584 --> 00:26:12,253
Est trabalhando de novo?

120
00:26:15,089 --> 00:26:16,841
Vejo voc por a, Jimmy.

121
00:26:17,675 --> 00:26:19,176
Vamos, garoto.
122
00:26:22,722 --> 00:26:24,390
Boa noite, John.

123
00:26:27,268 --> 00:26:28,978
Puta merda.

124
00:27:11,771 --> 00:27:13,940
Eu gostaria
de ver o gerente.

125
00:27:13,940 --> 00:27:17,110
Que bom te ver de novo
to cedo, Sr. Wick.

126
00:27:17,485 --> 00:27:21,406
- Devo te anunciar?
- Sim, por favor.

127
00:27:22,282 --> 00:27:23,950
Fique.

128
00:27:31,458 --> 00:27:34,377
O Sr. Wick est indo te ver,
senhor.

129
00:27:47,307 --> 00:27:48,850
Impecvel.

130
00:27:50,977 --> 00:27:54,356
Coloque estas em circulao.

131
00:28:07,452 --> 00:28:08,995
Onde ele est?

132
00:28:10,539 --> 00:28:12,457
Obrigado, meu amigo.

133
00:28:12,457 --> 00:28:14,960
Belo trabalho.
Muito bom.

134
00:28:21,842 --> 00:28:23,969
O que est fazendo,
Jonathan?

135
00:28:24,886 --> 00:28:27,180
Ele queimou minha casa.

136
00:28:27,180 --> 00:28:30,851
Voc rejeitou a marca dele.
Tem sorte que ele parou por a.

137
00:28:31,852 --> 00:28:33,228
No que estava pensando

138
00:28:33,228 --> 00:28:36,481
dando uma marca a um homem
como Santino D'Antonio?

139
00:28:36,481 --> 00:28:38,901
Ele era a nica maneira
de eu poder sair.

140
00:28:40,319 --> 00:28:42,029
Voc chama isso de sair?

141
00:28:43,572 --> 00:28:45,866
O que achou
que ia acontecer?

142
00:28:45,866 --> 00:28:47,701
O que voc esperava?

143
00:28:47,701 --> 00:28:51,830
Pensou mesmo que esse dia
nunca chegaria?

144
00:28:53,832 --> 00:28:55,542
O que ele quer
que voc faa?

145
00:28:57,669 --> 00:28:59,296
Eu no perguntei.

146
00:28:59,755 --> 00:29:01,590
Eu s disse no.

147
00:29:04,218 --> 00:29:07,304
Duas regras que no podem
ser quebradas, Jonathan.

148
00:29:07,846 --> 00:29:09,765
Sem sangue
em terras do Continental

149
00:29:09,765 --> 00:29:12,309
e cada marca
deve ser honrada.

150
00:29:13,185 --> 00:29:17,523
Enquanto meu julgamento
na forma de excomunho,

151
00:29:17,523 --> 00:29:19,275
a Alta Cpula...

152
00:29:19,275 --> 00:29:23,362
exige uma sada mais severa
se suas tradies so recusadas.

153
00:29:24,280 --> 00:29:26,532
Eu no tenho escolha?

154
00:29:27,241 --> 00:29:29,451
Voc desonra a marca,
voc morre.

155
00:29:29,451 --> 00:29:31,537
Voc mata o dono da marca,
voc morre.

156
00:29:31,537 --> 00:29:34,248
Voc corre, voc morre.

157
00:29:35,207 --> 00:29:37,626
com isso
que voc concordou, Jonathan.

158
00:29:38,210 --> 00:29:40,671
Faa o que ele pedir.

159
00:29:41,255 --> 00:29:43,007
Seja livre.

160
00:29:43,007 --> 00:29:45,593
Depois,
se quiser ir atrs dele,
161
00:29:45,593 --> 00:29:47,928
queimar a casa dele,
fique vontade.

162
00:29:47,928 --> 00:29:49,513
Mas at l...

163
00:29:51,932 --> 00:29:53,643
Regras!

164
00:29:54,143 --> 00:29:56,854
Exatamente.
Regras.

165
00:29:57,188 --> 00:29:59,607
Sem elas, viveramos
com os animais.

166
00:30:08,032 --> 00:30:09,575
Vocs aceitam animais?

167
00:30:10,660 --> 00:30:12,453
Sinto dizer,

168
00:30:12,453 --> 00:30:14,497
mas esta instalao
no aceita.

169
00:30:15,331 --> 00:30:16,874
Eu, no entanto...

170
00:30:17,250 --> 00:30:20,294
estaria disposto a aceitar
a responsabilidade,

171
00:30:20,294 --> 00:30:21,879
se desejar.

172
00:30:22,755 --> 00:30:25,800
- Eu agradeo.
- Ele tem nome, senhor?

173
00:30:26,134 --> 00:30:27,510
No.

174
00:30:28,136 --> 00:30:31,014
Bom garoto. Fique.

175
00:31:34,286 --> 00:31:37,372
Esta era a coleo
do meu pai.

176
00:31:38,373 --> 00:31:42,002
Eu vejo mais do que apenas
a pintura sobre tela.

177
00:31:44,296 --> 00:31:46,423
Mas eu me encontro aqui.

178
00:31:47,924 --> 00:31:49,426
Por favor...

179
00:32:02,397 --> 00:32:04,358
No queria ter feito isso,
John.

180
00:32:04,733 --> 00:32:06,568
Se tivesse continuado
aposentado,

181
00:32:06,568 --> 00:32:08,570
eu teria respeitado.

182
00:32:10,364 --> 00:32:11,949
Olhe para voc.

183
00:32:12,491 --> 00:32:15,452
Est pensando nisso,
no ?

184
00:32:16,036 --> 00:32:17,913
Voc est contando
as sadas,

185
00:32:18,580 --> 00:32:20,123
os guardas...

186
00:32:21,375 --> 00:32:23,377
Chegaria a mim a tempo?

187
00:32:25,504 --> 00:32:27,464
Como voc faria,
eu me pergunto...

188
00:32:29,550 --> 00:32:31,135
A caneta daquela mulher?

189
00:32:32,970 --> 00:32:34,471
A bengala dele?

190
00:32:36,306 --> 00:32:37,975
Talvez os culos dele?

191
00:32:38,600 --> 00:32:41,019
Minhas mos.

192
00:32:43,480 --> 00:32:45,399
Que emocionante.

193
00:32:45,733 --> 00:32:47,860
Mas voc sabe
que no pode, no ?

194
00:32:48,777 --> 00:32:52,364
Eu te disse...
eu precisava desse cara.

195
00:32:52,740 --> 00:32:55,284
O jeito que voc est
me olhando agora.

196
00:32:56,076 --> 00:32:57,995
Eu precisava do Bicho-Papo.

197
00:32:58,621 --> 00:33:01,206
- Eu precisava do John Wick.
- S...

198
00:33:01,206 --> 00:33:03,751
diga o que voc quer.

199
00:33:08,506 --> 00:33:11,133
Quero que mate minha irm.

200
00:33:12,927 --> 00:33:14,345
Por qu?
201
00:33:14,678 --> 00:33:18,099
H 12 assentos
na Alta Cpula.

202
00:33:19,308 --> 00:33:22,395
Camorra, a mfia Ndrangheta.

203
00:33:23,854 --> 00:33:25,940
O chins, o russo.

204
00:33:27,149 --> 00:33:29,193
Quando meu pai morreu...

205
00:33:30,987 --> 00:33:33,114
Ele deixou o assento
para ela.

206
00:33:34,615 --> 00:33:37,034
Agora ela representa Camorra.

207
00:33:37,618 --> 00:33:39,996
E no posso evitar pensar...

208
00:33:41,497 --> 00:33:44,542
no que eu poderia conquistar
no lugar dela.

209
00:33:45,835 --> 00:33:48,504
Voc quer que eu mate...

210
00:33:48,880 --> 00:33:51,716
Gianna D'Antonio?

211
00:33:53,968 --> 00:33:55,636
Eu nunca conseguiria mat-la.

212
00:33:56,053 --> 00:33:59,515
Ela do meu sangue.
Eu ainda a amo.

213
00:33:59,974 --> 00:34:03,186
- No pode ser feito.
- Ela est em Roma.

214
00:34:03,478 --> 00:34:05,897
Para a coroao dela.

215
00:34:06,189 --> 00:34:07,982
Voc entrar
pelas catacumbas...

216
00:34:07,982 --> 00:34:12,487
- No importa onde ela est.
- por isso...

217
00:34:12,904 --> 00:34:16,908
que preciso de um fantasma,
o invisvel John Wick.

218
00:34:16,908 --> 00:34:19,077
por isso
que preciso de voc.

219
00:34:19,911 --> 00:34:21,663
Faa isso por mim...

220
00:34:22,121 --> 00:34:24,165
E sua marca ser honrada.

221
00:34:25,458 --> 00:34:27,168
O que me diz?

222
00:34:34,801 --> 00:34:36,845
Nunca quis
desperdiar palavras.

223
00:34:53,528 --> 00:34:56,072
5903.5.

224
00:35:54,798 --> 00:35:58,260
<i>Boa caada, Sr. Wick.</i>

225
00:36:45,349 --> 00:36:48,102
<i>Bem-vindo
ao Continental de Roma.</i>

226
00:36:48,102 --> 00:36:50,187
<i>Como eu poderia ser til?</i>

227
00:36:50,187 --> 00:36:52,356
<i>Gostaria de um quarto.</i>
228
00:36:58,988 --> 00:37:00,489
Jonathan!

229
00:37:01,907 --> 00:37:03,409
Julius.

230
00:37:05,327 --> 00:37:07,580
<i>- Ciao.
- Prazer em ver voc.</i>

231
00:37:13,044 --> 00:37:16,547
No me lembro da ltima vez
que esteve em Roma.

232
00:37:17,548 --> 00:37:19,258
E eu ouvi que...

233
00:37:19,717 --> 00:37:21,469
tinha se aposentado.

234
00:37:22,511 --> 00:37:24,013
Eu tinha.

235
00:37:24,972 --> 00:37:29,143
Ento voc vai me responder
uma pergunta.

236
00:37:32,104 --> 00:37:34,565
<i>Voc est aqui
para matar o Papa?</i>

237
00:37:38,402 --> 00:37:39,862
No.

238
00:37:42,073 --> 00:37:43,574
Certo, ento.

239
00:37:48,871 --> 00:37:52,250
Um dos nossos
melhores quartos.

240
00:37:58,965 --> 00:38:00,675
Aproveite a estadia.

241
00:38:08,099 --> 00:38:09,559
Sr. Wick.

242
00:38:28,369 --> 00:38:32,332
- Sommelier est?
- Ele nunca no esteve.

243
00:38:47,931 --> 00:38:49,891
Boa tarde, Sr. Wick.

244
00:38:51,101 --> 00:38:54,187
- J faz um bom tempo.
- Gostaria de experimentar.

245
00:38:54,187 --> 00:38:57,566
Estou bem empolgado
para te mostrar uma coisa.

246
00:38:58,567 --> 00:38:59,943
Primeiro...

247
00:39:05,782 --> 00:39:09,202
<i>- Buongiorno, Sr. Wick.
- Ciao, Angelo.</i>

248
00:39:09,202 --> 00:39:10,912
Bem-vindo de volta
a Roma.

249
00:39:10,912 --> 00:39:14,458
<i>- Precisa de um novo terno?
- Preciso.</i>

250
00:39:14,458 --> 00:39:18,670
Eu soube que voc adora
as variedades alems.

251
00:39:18,670 --> 00:39:22,883
Mas deixe-me recomendar
os lanamentos da ustria.

252
00:39:22,883 --> 00:39:26,219
Glock 34mm e 26mm.

253
00:39:26,803 --> 00:39:29,890
Este o mapa original
da propriedade D'Antonio.
254
00:39:29,890 --> 00:39:32,851
Aqui esto todas
as antigas runas.

255
00:39:33,268 --> 00:39:34,686
<i>49.</i>

256
00:39:34,686 --> 00:39:38,982
Diga-me, Sr. Wick,
um evento formal ou casual?

257
00:39:38,982 --> 00:39:42,736
- Casual.
- para o dia ou noite?

258
00:39:42,736 --> 00:39:44,988
Preciso de um para o dia
e um para a noite.

259
00:39:44,988 --> 00:39:46,823
Cabo antiderrapante.

260
00:39:47,157 --> 00:39:50,536
Pente aberto
para recargas mais fceis.

261
00:39:50,536 --> 00:39:53,372
E sei que vai gostar
do cano customizado.

262
00:39:55,707 --> 00:39:57,209
Algo mais?

263
00:39:57,209 --> 00:40:01,088
Preciso de algo robusto
e preciso.

264
00:40:01,088 --> 00:40:04,216
Robusto e preciso...

265
00:40:04,883 --> 00:40:07,344
Este o mapa do templo

266
00:40:07,344 --> 00:40:10,347
e as catacumbas
esto embaixo.

267
00:40:10,347 --> 00:40:12,266
- Qual o estilo?
- Italiano.

268
00:40:12,308 --> 00:40:13,976
- Quantos botes?
- Dois.

269
00:40:13,976 --> 00:40:15,894
- E as calas?
- Justas.

270
00:40:15,894 --> 00:40:19,023
- E o revestimento?
- Ttico.

271
00:40:20,107 --> 00:40:21,692
AR-15.

272
00:40:22,484 --> 00:40:27,114
11.5 polegadas.
Ligaes inicas reforadas.

273
00:40:27,114 --> 00:40:30,201
Preciso
com ampliao de 16.

274
00:40:30,201 --> 00:40:34,413
E esta a planta
mais moderna.

275
00:40:34,413 --> 00:40:38,000
H um, dois, trs portes.

276
00:40:39,919 --> 00:40:43,214
Discos de carboneto de silcio,
acabamento de cermica.

277
00:40:43,214 --> 00:40:47,259
Acompanha
armadura laminada corporal.

278
00:40:47,259 --> 00:40:50,721
Costuramos isso entre o tecido
e o revestimento.
279
00:40:50,721 --> 00:40:54,100
Penetrao zero.
Contudo...

280
00:40:54,558 --> 00:40:56,268
Receio que seja doloroso.

281
00:40:56,310 --> 00:40:59,814
Poderia recomendar algo
para o fim da noite?

282
00:40:59,814 --> 00:41:02,024
Algo grande e ousado.

283
00:41:02,316 --> 00:41:05,903
Posso sugerir...
O Benelli M4.

284
00:41:09,740 --> 00:41:12,702
Ferrolho customizado
e facilmente recarregvel.

285
00:41:12,702 --> 00:41:16,497
Coronha texturizada.
Se suas mos ficarem molhadas.

286
00:41:19,000 --> 00:41:21,043
Um clssico italiano.

287
00:41:21,419 --> 00:41:24,756
- E a sobremesa?
- A sobremesa...

288
00:41:25,506 --> 00:41:29,761
A melhor cutelaria.
Afiadas h pouco.

289
00:41:38,603 --> 00:41:40,063
Muito bem.

290
00:41:40,063 --> 00:41:42,357
- Pode apressar o pedido?
- Com certeza.

291
00:41:42,357 --> 00:41:45,068
- Para onde quer que envie?
- Para o hotel.

292
00:41:45,068 --> 00:41:48,738
- Envio tudo para seu quarto?
- Sim.

293
00:41:48,738 --> 00:41:51,032
- Obrigado.
- Excelente.

294
00:41:51,658 --> 00:41:53,201
Sr. Wick?

295
00:41:56,621 --> 00:41:58,832
Aproveite a festa.

296
00:45:52,942 --> 00:45:54,319
Boa noite.

297
00:45:54,903 --> 00:45:56,821
Est gostando da festa?

298
00:45:57,030 --> 00:46:01,201
<i>Com licena, senhora.
Sr. Akoni est esperando.</i>

299
00:46:01,659 --> 00:46:03,578
<i>J estou indo.</i>

300
00:46:45,328 --> 00:46:47,122
Sr. Akoni.

301
00:46:52,252 --> 00:46:54,630
Est gostando
das festividades?

302
00:46:55,380 --> 00:46:58,425
<i>Obrigado por me receber.</i>

303
00:46:58,425 --> 00:47:00,802
Sente-se, por favor.

304
00:47:04,723 --> 00:47:06,558
Srta. D'Antonio...
305
00:47:06,558 --> 00:47:10,354
- No pode tomar o que ...
- Nada foi tomado.

306
00:47:11,188 --> 00:47:14,399
Seus homens nos ofereceram
esse territrio.

307
00:47:14,399 --> 00:47:17,194
Estavam com facas foradas
contra suas gargantas.

308
00:47:17,194 --> 00:47:18,987
Semntica.

309
00:47:19,404 --> 00:47:21,240
Alm disso,

310
00:47:21,240 --> 00:47:24,785
as lminas de que voc fala
eram para os filhos deles.

311
00:47:25,828 --> 00:47:28,956
Eles foram somente
para assistir.

312
00:47:29,415 --> 00:47:33,252
O que seu agora nosso,
Sr. Akoni.

313
00:47:35,087 --> 00:47:36,714
Agora, saia.

314
00:47:39,425 --> 00:47:41,051
Aproveite a festa.

315
00:47:42,303 --> 00:47:44,054
Divirta-se um pouco.

316
00:47:49,226 --> 00:47:51,896
<i>Por que no vai entreter
nossos convidados,</i>

317
00:47:52,271 --> 00:47:54,440
<i>enquanto retoco
minha maquiagem.</i>
318
00:47:55,065 --> 00:47:56,775
<i>Sim, senhora.</i>

319
00:48:01,489 --> 00:48:03,949
<i>O que eu faria sem voc,
Cassian?</i>

320
00:48:42,363 --> 00:48:43,865
John.

321
00:48:45,575 --> 00:48:47,201
Gianna.

322
00:48:53,124 --> 00:48:57,336
Havia um tempo, recentemente,
em que nos considervamos...

323
00:48:57,336 --> 00:48:58,963
amigos.

324
00:49:02,133 --> 00:49:04,260
Eu ainda considero.

325
00:49:07,180 --> 00:49:09,223
Ainda assim, aqui est voc.

326
00:49:09,807 --> 00:49:12,060
<i>Meu Emissrio da Morte.</i>

327
00:49:15,688 --> 00:49:17,774
O que te trouxe de volta,
John?

328
00:49:19,192 --> 00:49:20,818
Uma marca.

329
00:49:22,529 --> 00:49:24,030
De quem?

330
00:49:26,115 --> 00:49:27,826
Do seu irmo.

331
00:49:35,500 --> 00:49:36,960
Diga-me, John...
332
00:49:37,794 --> 00:49:39,587
Essa marca...

333
00:49:40,797 --> 00:49:42,882
Foi com ela
que conseguiu sair?

334
00:49:45,135 --> 00:49:47,220
E qual era o nome dela?

335
00:49:47,220 --> 00:49:50,557
Da mulher cuja a vida acabou
com a minha?

336
00:49:52,434 --> 00:49:53,893
Helen.

337
00:49:54,603 --> 00:49:56,062
Helen.

338
00:49:58,940 --> 00:50:00,901
Essa Helen...

339
00:50:02,694 --> 00:50:05,822
valeu o preo
que agora ter de pagar?

340
00:50:12,496 --> 00:50:13,914
Agora...

341
00:50:16,541 --> 00:50:19,419
vou te dizer o que acontecer
quando eu morrer.

342
00:50:19,961 --> 00:50:23,548
Santino reivindicar
meu lugar na Cpula.

343
00:50:24,549 --> 00:50:26,885
Ele tomar Nova York.

344
00:50:28,387 --> 00:50:29,930
E voc...

345
00:50:30,430 --> 00:50:32,891
Ser a pessoa
que ter dado isso a ele.

346
00:51:23,192 --> 00:51:26,320
O que Helen acharia disso,
John?

347
00:51:44,880 --> 00:51:47,633
O que Helen pensaria
de voc?

348
00:52:04,525 --> 00:52:06,068
Por qu?

349
00:52:11,115 --> 00:52:12,700
Porque...

350
00:52:13,618 --> 00:52:16,454
vivi a vida do meu jeito.

351
00:52:17,580 --> 00:52:20,249
E morrerei do meu jeito.

352
00:52:34,764 --> 00:52:37,809
Tem medo de dominao, John?

353
00:52:39,560 --> 00:52:41,020
Sim.

354
00:52:47,443 --> 00:52:48,945
Sabe...

355
00:52:49,779 --> 00:52:53,700
sempre achei
que eu poderia escapar.

356
00:52:55,243 --> 00:52:57,495
Que eu saberia a hora...

357
00:53:00,790 --> 00:53:03,209
Que te veria.

358
00:54:15,615 --> 00:54:17,159
John?
359
00:54:22,497 --> 00:54:24,041
Cassian.

360
00:54:26,460 --> 00:54:28,170
Est trabalhando?

361
00:54:29,880 --> 00:54:31,423
Sim.

362
00:54:31,882 --> 00:54:35,469
- Voc?
- Sim.

363
00:54:38,889 --> 00:54:40,474
Boa noite?

364
00:54:42,851 --> 00:54:44,853
Acho que sim...

365
00:54:46,480 --> 00:54:48,565
Sinto muito por saber isso.

366
00:55:00,703 --> 00:55:02,371
<i>Peguem-no.</i>

367
00:55:03,414 --> 00:55:05,124
<i>Peguem-no.</i>

368
00:57:49,956 --> 00:57:51,875
Pontas soltas?

369
00:57:55,045 --> 00:57:57,798
S uma.

370
00:57:58,840 --> 00:58:00,467
...

371
01:02:22,064 --> 01:02:24,525
No est tendo uma boa noite,
no , John?

372
01:04:50,422 --> 01:04:51,923
Senhores!

373
01:04:53,341 --> 01:04:54,843
Senhores!

374
01:05:06,938 --> 01:05:09,066
Preciso lembrar vocs...

375
01:05:09,107 --> 01:05:13,362
de que no deve haver negcios
em terras do Continental?

376
01:05:14,488 --> 01:05:16,239
<i>No, senior.</i>

377
01:05:16,657 --> 01:05:18,283
No, senhor.

378
01:05:21,745 --> 01:05:25,123
Agora posso sugerir...

379
01:05:25,123 --> 01:05:26,833
uma visita ao bar.

380
01:05:27,334 --> 01:05:29,503
Para se acalmarem.

381
01:05:33,173 --> 01:05:35,217
Gin, no ?

382
01:05:35,759 --> 01:05:37,427
Sim.

383
01:05:38,262 --> 01:05:39,888
Usque.

384
01:05:40,389 --> 01:05:41,890
Certo?

385
01:05:42,683 --> 01:05:44,101
Isso.

386
01:06:10,544 --> 01:06:12,588
Eu tinha uma marca.

387
01:06:14,131 --> 01:06:15,549
De quem?
388
01:06:16,550 --> 01:06:18,010
Do irmo dela...

389
01:06:23,057 --> 01:06:24,642
Entendi.

390
01:06:26,227 --> 01:06:28,145
No teve escolha.

391
01:06:32,566 --> 01:06:34,985
Ele quer o lugar dela
na Cpula.

392
01:06:36,445 --> 01:06:38,072
E vai conseguir agora.

393
01:06:40,908 --> 01:06:42,451
.

394
01:06:43,995 --> 01:06:45,579
.

395
01:06:47,790 --> 01:06:49,500
Ento est livre?

396
01:06:56,048 --> 01:06:57,508
Estou?

397
01:06:59,677 --> 01:07:01,095
No.

398
01:07:02,597 --> 01:07:04,432
No mesmo.

399
01:07:06,517 --> 01:07:08,936
Voc matou minha protegida.

400
01:07:08,936 --> 01:07:11,314
Algum
de quem eu era prximo.

401
01:07:13,065 --> 01:07:15,526
Olho por olho, John.
402
01:07:16,277 --> 01:07:18,362
Sabe como funciona...

403
01:07:20,448 --> 01:07:21,991
.

404
01:07:27,538 --> 01:07:29,332
Serei rpido.

405
01:07:30,375 --> 01:07:32,168
Prometo.

406
01:07:33,920 --> 01:07:36,255
Agradeo por isso.

407
01:07:36,756 --> 01:07:38,967
Tentarei fazer o mesmo...

408
01:07:48,643 --> 01:07:50,353
Essa rodada
por minha conta.

409
01:07:52,772 --> 01:07:55,650
Considere
como uma cortesia profissional.

410
01:08:20,383 --> 01:08:22,969
<i>Noite difcil?</i>

411
01:08:25,764 --> 01:08:28,725
<i>Posso te pagar uma bebida?</i>

412
01:08:29,017 --> 01:08:31,811
No.
Obrigado.

413
01:08:36,149 --> 01:08:39,694
<i>No ele... eu.</i>

414
01:08:39,694 --> 01:08:42,322
<i>Vou ficar de olho em voc,
John Wick.</i>

415
01:08:48,078 --> 01:08:51,415
<i>No se eu te vir primeiro.</i>
416
01:09:34,166 --> 01:09:35,918
<i>Ol, John.</i>

417
01:09:36,460 --> 01:09:38,754
<i>Entendo se estiver chateado.</i>

418
01:09:38,754 --> 01:09:41,715
<i>E sei
que pode parecer pessoal.</i>

419
01:09:41,715 --> 01:09:43,842
<i>Mas que tipo de homem
eu seria...</i>

420
01:09:43,842 --> 01:09:46,470
<i>se no vingasse a morte
da minha irm.</i>

421
01:09:47,471 --> 01:09:49,098
John?

422
01:10:05,447 --> 01:10:09,410
Avise gerncia
que sairei pela manh.

423
01:10:47,406 --> 01:10:50,409
Operadora.
Para onde redireciono?

424
01:10:50,409 --> 01:10:52,703
<i>- Contas a Pagar.
- Um momento, por favor.</i>

425
01:11:05,591 --> 01:11:07,510
Contas a Pagar,
como posso ajudar?

426
01:11:07,510 --> 01:11:10,430
<i>- Gostaria de abrir uma conta.
- No nome de quem?</i>

427
01:11:10,430 --> 01:11:13,057
<i>- John Wick.
- Confirmao?</i>

428
01:11:13,057 --> 01:11:15,727
<i>9305-05.</i>

429
01:11:16,561 --> 01:11:19,606
<i>- Tipo de contrato?
- Aberto.</i>

430
01:11:19,606 --> 01:11:21,316
<i>Valor?</i>

431
01:11:22,692 --> 01:11:24,193
7 milhes.

432
01:11:24,193 --> 01:11:26,112
Processando,
por favor, espere.

433
01:11:28,948 --> 01:11:31,951
<i>- Agradeo o atendimento.
- Foi um prazer.</i>

434
01:11:31,951 --> 01:11:35,038
Encontrar
uma passagem segura abaixo.

435
01:11:38,208 --> 01:11:40,502
O transporte
est a sua espera.

436
01:11:41,753 --> 01:11:44,130
Que tenha
uma viagem tranquila,

437
01:11:45,006 --> 01:11:46,633
Sr. Wick.

438
01:12:13,660 --> 01:12:16,454
ENVIANDO MENSAGEM

439
01:12:55,702 --> 01:12:58,830
<i>Desculpe, eu fodi tudo.</i>

440
01:13:17,391 --> 01:13:19,226
Pedido confirmado.

441
01:13:22,521 --> 01:13:25,316
- O que isso?
- Ele completou a tarefa.

442
01:13:25,941 --> 01:13:28,569
A marca se esgotou.

443
01:13:29,028 --> 01:13:30,529
Marca?

444
01:13:30,529 --> 01:13:33,407
Se o Sr. Wick
j no estiver morto...

445
01:13:33,991 --> 01:13:35,659
em breve estar.

446
01:13:37,828 --> 01:13:40,998
Sua marca, senhor.

447
01:13:53,761 --> 01:13:56,222
Voc no tem ideia...

448
01:13:56,764 --> 01:13:58,599
do que te espera.

449
01:13:59,850 --> 01:14:03,062
Tenho todo mundo
em Nova York procurando-o.

450
01:14:03,062 --> 01:14:06,148
Duvido
que o veremos de novo.

451
01:14:08,150 --> 01:14:09,652
Mesmo?

452
01:14:11,445 --> 01:14:14,282
Apunhalou o diabo
pelas costas

453
01:14:14,282 --> 01:14:17,994
e o forou a voltar vida
que ele acabara de deixar.

454
01:14:19,412 --> 01:14:21,872
Incinerou
o templo do prncipe.

455
01:14:22,248 --> 01:14:24,000
Deixou em cinzas.

456
01:14:25,209 --> 01:14:27,336
Agora que ele est livre
da marca,

457
01:14:27,336 --> 01:14:28,838
o que acha que ele far?

458
01:14:31,215 --> 01:14:33,968
<i>Ele teve
um vislumbre do outro lado</i>

459
01:14:33,968 --> 01:14:35,595
<i>e o abraou,</i>

460
01:14:35,595 --> 01:14:37,513
<i>mas voc, Sr. D'Antonio...</i>

461
01:14:38,639 --> 01:14:40,266
Tirou isso dele.

462
01:14:40,850 --> 01:14:42,310
Ele j tinha voltado.

463
01:14:42,310 --> 01:14:45,021
Ele voltou por amor,
no por voc.

464
01:14:45,021 --> 01:14:48,191
Ele me devia.
Eu tinha o direito.

465
01:14:48,566 --> 01:14:50,109
E agora...

466
01:14:50,109 --> 01:14:51,903
<i>Ele est vindo de novo.</i>

467
01:14:53,738 --> 01:14:55,698
<i>Eu disse
para no fazer isso.</i>
468
01:14:58,701 --> 01:15:00,203
Ele te avisou.

469
01:15:01,412 --> 01:15:03,122
<i>Adis, Santino.</i>

470
01:19:07,744 --> 01:19:12,499
<i>Por favor, notifiquem
qualquer atividade suspeita.</i>

471
01:19:19,798 --> 01:19:21,633
<i>Ateno, por favor.</i>

472
01:19:21,633 --> 01:19:25,762
<i>O Trem C da Broad Street
est chegando.</i>

473
01:19:26,388 --> 01:19:28,223
<i>Ateno, por favor.</i>

474
01:19:28,223 --> 01:19:32,102
<i>O Trem C da Broad Street
est chegando.</i>

475
01:19:44,781 --> 01:19:47,617
<i>A prxima parada
a Canal Street.</i>

476
01:20:07,721 --> 01:20:09,681
<i>Esta a Canal Street.</i>

477
01:20:11,850 --> 01:20:14,895
<i>Este o Trem C
para Broad Street.</i>

478
01:20:15,187 --> 01:20:17,940
<i>A prxima parada
a Rector Street.</i>

479
01:20:42,881 --> 01:20:45,175
<i>Esta a Rector Street.</i>

480
01:20:49,763 --> 01:20:53,017
<i>Este o Trem C
para Broad Street.</i>
481
01:20:53,559 --> 01:20:56,145
<i>A prxima parada
a Broad Street.</i>

482
01:22:18,978 --> 01:22:20,730
<i>Esta a Broad Street.</i>

483
01:22:21,439 --> 01:22:24,400
<i>A ltima parada
do Trem C.</i>

484
01:22:24,400 --> 01:22:26,277
A lmina est na sua aorta.

485
01:22:26,569 --> 01:22:29,572
Se pux-la,
vai sangrar at a morte.

486
01:22:29,572 --> 01:22:31,616
<i>Este o fim da linha.</i>

487
01:22:34,619 --> 01:22:37,455
Considere isso
uma cortesia profissional.

488
01:22:38,373 --> 01:22:39,749
<i>Broad Street.</i>

489
01:22:39,749 --> 01:22:43,753
<i>Esta a ltima parada
do Trem C.</i>

490
01:22:45,130 --> 01:22:47,090
<i>Este o fim da linha.</i>

491
01:23:16,453 --> 01:23:19,331
<i>Voc v coisas...</i>

492
01:23:19,331 --> 01:23:21,666
<i>As coisas que voc v...</i>

493
01:23:22,334 --> 01:23:26,129
<i>Voc v coisas
que veem coisas...</i>

494
01:23:26,129 --> 01:23:29,925
As coisas que voc v
so pesadelos, cara.

495
01:23:29,925 --> 01:23:31,885
E uma vez...

496
01:23:35,055 --> 01:23:36,723
Leve-me at ele.

497
01:23:39,643 --> 01:23:41,812
Diga que o John Wick.

498
01:23:57,995 --> 01:24:02,791
Eles colocam isso em tudo.
Cara, tem uma moeda?

499
01:25:53,945 --> 01:25:56,364
Quem vivo sempre aparece!

500
01:25:57,031 --> 01:25:59,534
John Wick.

501
01:25:59,534 --> 01:26:01,035
O homem.

502
01:26:01,411 --> 01:26:03,121
O mito.

503
01:26:03,121 --> 01:26:04,789
A lenda.

504
01:26:06,082 --> 01:26:08,626
Voc no muito bom
em se aposentar.

505
01:26:09,043 --> 01:26:10,920
Estou trabalhando nisso.

506
01:26:11,796 --> 01:26:13,172
Sr. Wick no lembra,

507
01:26:13,172 --> 01:26:15,383
mas nos conhecemos
h muitos anos.
508
01:26:15,383 --> 01:26:17,719
Antes da minha ascenso.

509
01:26:18,553 --> 01:26:21,222
Quando eu era
s um peo no jogo.

510
01:26:22,974 --> 01:26:25,435
Ns nos conhecemos
e voc me deu um presente.

511
01:26:25,727 --> 01:26:27,937
O presente
que me faria um rei.

512
01:26:30,106 --> 01:26:31,858
Voc no lembra,
mas l estava eu,

513
01:26:31,858 --> 01:26:33,610
parado em um beco.

514
01:26:34,819 --> 01:26:36,780
Nem ouvi voc chegando.

515
01:26:39,991 --> 01:26:43,078
Voc me deu isto.

516
01:26:46,498 --> 01:26:48,708
Um presente do Bicho-Papo.

517
01:26:49,167 --> 01:26:52,295
Perfeito para toda ocasio.

518
01:26:54,256 --> 01:26:56,716
Mas voc tambm
me deu uma escolha.

519
01:26:57,592 --> 01:27:01,638
Puxar minha arma, atirar
nas suas costas e morrer...

520
01:27:01,638 --> 01:27:04,182
ou ficar pressionando
meu pescoo...
521
01:27:05,600 --> 01:27:07,185
e sobreviver.

522
01:27:08,645 --> 01:27:10,981
E, como pode ver, sobrevivi.

523
01:27:11,898 --> 01:27:14,443
Ningum me pega
mais de surpresa.

524
01:27:14,443 --> 01:27:15,861
Graas a voc.

525
01:27:16,570 --> 01:27:19,114
Eu vejo tudo.

526
01:27:19,114 --> 01:27:21,033
Conheo todos.

527
01:27:22,242 --> 01:27:24,578
Ento sabe
por que estou aqui.

528
01:27:26,538 --> 01:27:29,833
Santino D'Antonio, sim.

529
01:27:29,833 --> 01:27:32,294
Seu contrato foi divulgado,
John.

530
01:27:33,253 --> 01:27:35,047
Isso no bom para voc.

531
01:27:36,089 --> 01:27:38,425
Em quanto est o valor,
Earl?

532
01:27:39,092 --> 01:27:43,055
7 milhes de dlares!
Caramba!

533
01:27:43,805 --> 01:27:45,307
Natal.

534
01:27:45,307 --> 01:27:47,100
Vamos para o Applebee's
depois disso.

535
01:27:50,479 --> 01:27:52,272
Preciso da sua ajuda.

536
01:27:52,815 --> 01:27:54,608
Voc tem olhos implorando
por mudana

537
01:27:54,608 --> 01:27:56,652
em todas as esquinas
da cidade.

538
01:27:56,652 --> 01:27:59,238
Acho que pode achar Santino
para mim.

539
01:27:59,947 --> 01:28:01,657
Preciso que me leve.

540
01:28:01,657 --> 01:28:04,493
Pelo subterrneo.
Leve-me at ele.

541
01:28:05,202 --> 01:28:08,414
Como isso bom!

542
01:28:08,747 --> 01:28:11,500
O Bicho-Papo implorando
pela minha ajuda.

543
01:28:11,500 --> 01:28:13,377
Com certeza, John.

544
01:28:13,377 --> 01:28:15,838
Sim, John.
O que voc quiser, John.

545
01:28:15,838 --> 01:28:19,383
Gostaria de uma massagem
nas costas tambm, John?

546
01:28:19,883 --> 01:28:21,760
Voc vai me ajudar.

547
01:28:22,636 --> 01:28:25,180
Por que eu faria isso, porra?

548
01:28:26,682 --> 01:28:29,518
Porque sou o nico
que pode te ajudar.

549
01:28:47,703 --> 01:28:49,580
Voc vai me ajudar?

550
01:28:50,164 --> 01:28:53,751
Que gentil da sua parte,
Sr. Wick.

551
01:28:54,085 --> 01:28:57,505
Voc soa
positivamente magnnimo.

552
01:28:58,464 --> 01:29:00,174
Mas olhe ao seu redor.

553
01:29:00,174 --> 01:29:04,178
Quanta ajuda parece
que preciso?

554
01:29:12,603 --> 01:29:16,440
Ao meu ver, a pergunta
de verdade, Sr. Wick...

555
01:29:16,816 --> 01:29:19,902
quem,
neste nosso mundo cruel,

556
01:29:19,902 --> 01:29:21,696
vai ajudar voc.

557
01:29:36,044 --> 01:29:39,547
H uma tempestade vindo.
No s para mim.

558
01:29:39,547 --> 01:29:40,923
Para todos ns.

559
01:29:40,923 --> 01:29:43,134
Para todos
que servem Cpula.
560
01:29:43,134 --> 01:29:45,887
Sim. Matar algum
que tem lugar na Alta Cpula

561
01:29:45,887 --> 01:29:49,390
cria problemas.
Mas problema seu, amigo.

562
01:29:49,390 --> 01:29:50,808
Afinal,

563
01:29:50,808 --> 01:29:54,229
nenhum dos meus homens
mandou Gianna D'Antonio...

564
01:29:54,979 --> 01:29:56,856
para o ps vida.

565
01:29:58,066 --> 01:30:00,026
Dito isso...

566
01:30:00,026 --> 01:30:02,612
Santino tomou o lugar dela.

567
01:30:02,946 --> 01:30:04,906
E ele quer a cidade.

568
01:30:05,281 --> 01:30:09,327
Quando acabar nos bairros,
acha que ele parar na Rua 14?

569
01:30:09,327 --> 01:30:12,372
Vamos ter que cuidar
de ns mesmos.

570
01:30:12,414 --> 01:30:15,542
?
Por quanto tempo?

571
01:30:16,292 --> 01:30:18,044
E por quanto sangue?

572
01:30:18,503 --> 01:30:20,255
Se matar o Santino,

573
01:30:20,255 --> 01:30:23,383
a Camorra e a Alta Cpula
viro atrs de voc.

574
01:30:24,175 --> 01:30:26,386
Se eu matar o Santino,

575
01:30:26,386 --> 01:30:28,179
eles viro atrs de mim.

576
01:30:28,763 --> 01:30:32,434
Ele ofereceu 7 milhes
pela sua vida.

577
01:30:32,434 --> 01:30:37,439
7 milhes muito dinheiro,
Sr. Wick.

578
01:30:42,903 --> 01:30:45,238
Ento voc tem uma escolha.

579
01:30:45,906 --> 01:30:47,741
Quer uma guerra?

580
01:30:47,741 --> 01:30:50,827
Ou quer me dar uma arma?

581
01:30:59,503 --> 01:31:02,172
Algum, por favor,

582
01:31:02,172 --> 01:31:06,468
pegue uma arma
para esse homem!

583
01:31:12,307 --> 01:31:14,017
Kimber 1911.

584
01:31:14,017 --> 01:31:16,061
Semiautomtica
de calibre .45.

585
01:31:17,521 --> 01:31:20,941
Capacidade para 7 balas.

586
01:31:28,657 --> 01:31:30,784
7 balas?
587
01:31:30,784 --> 01:31:35,247
7 milhes de dlares
te d 7 balas.

588
01:31:35,956 --> 01:31:38,584
1 milho por bala,
amigo.

589
01:31:49,887 --> 01:31:51,263
Vamos l.

590
01:31:52,431 --> 01:31:55,225
Sua descida para o Inferno
comea aqui, Sr. Wick.

591
01:31:55,225 --> 01:31:56,977
Ele est no museu.

592
01:31:56,977 --> 01:32:00,648
Earl te guiar.
Tenha cuidado na descida.

593
01:32:01,899 --> 01:32:03,400
E lembre-se...

594
01:32:03,943 --> 01:32:05,986
Voc me deve.

595
01:32:07,154 --> 01:32:09,198
Voc no quer
que eu te deva.

596
01:32:39,145 --> 01:32:40,563
Sejam bem-vindos.

597
01:32:40,563 --> 01:32:43,816
Vamos brindar ao futuro
da Alta Cpula

598
01:32:43,816 --> 01:32:47,737
e, claro, memria
da minha queria irm.

599
01:33:15,921 --> 01:33:17,965
Sr. Akoni, como est?
600
01:34:14,188 --> 01:34:17,317
Wick est aqui. Sim.

601
01:35:08,660 --> 01:35:11,746
Voc e voc comigo.
Voc vai.

602
01:36:26,655 --> 01:36:29,491
<i>Bem-vindo
aos Reflexos da Alma,</i>

603
01:36:29,491 --> 01:36:32,202
<i>do novo Museu de Arte Moderna
de Nova York.</i>

604
01:36:33,162 --> 01:36:36,290
<i>Nesta exibio,
a interao entre luzes</i>

605
01:36:36,290 --> 01:36:38,208
<i>e a natureza de reflexos</i>

606
01:36:38,208 --> 01:36:40,836
<i>unidas promovem
uma experincia</i>

607
01:36:40,836 --> 01:36:44,340
<i>que destacar a fragilidade
de nossa percepo de espao</i>

608
01:36:44,340 --> 01:36:46,508
<i>e nosso lugar nele.</i>

609
01:36:46,508 --> 01:36:49,845
<i>Na exibio, esperamos dar
novas vises</i>

610
01:36:49,845 --> 01:36:53,766
<i>sobre seu entendimento do mundo
e, possivelmente,</i>

611
01:36:53,766 --> 01:36:57,937
<i>te levar a uma reflexo profunda
sobre a natureza do som.</i>

612
01:37:03,651 --> 01:37:05,444
<i>Meu Deus, John.</i>

613
01:37:06,737 --> 01:37:10,658
<i>Meu Deus.
Voc no entende.</i>

614
01:37:12,159 --> 01:37:14,578
A marca terminou, John.

615
01:37:15,204 --> 01:37:17,206
Voc deveria ter fugido.

616
01:37:27,466 --> 01:37:29,719
Sabe o que a Camorra far
com voc.

617
01:37:31,429 --> 01:37:33,764
Acha que voc
o Velho Testamento?

618
01:37:34,098 --> 01:37:35,725
No, John.

619
01:37:38,060 --> 01:37:39,479
No.

620
01:37:41,355 --> 01:37:44,025
Matar-me no vai impedir
o contrato.

621
01:37:45,067 --> 01:37:49,489
Matar-me s vai piorar tudo.

622
01:37:51,783 --> 01:37:53,284
John.

623
01:37:54,243 --> 01:37:56,120
Sabe o que eu acho?

624
01:37:58,247 --> 01:38:02,335
Acho que est viciado nisso...
Em vinganas.

625
01:38:20,103 --> 01:38:23,022
<i>Bem-vindo
aos Reflexos da Alma,</i>

626
01:38:23,022 --> 01:38:25,692
<i>do novo Museu de Arte Moderna
de Nova York.</i>

627
01:38:28,194 --> 01:38:29,904
Sem esposa...

628
01:38:31,197 --> 01:38:33,074
Sem vida...

629
01:38:34,743 --> 01:38:36,453
Sem casa...

630
01:38:36,953 --> 01:38:38,788
Vingana...

631
01:38:39,289 --> 01:38:41,416
tudo que voc tem.

632
01:38:42,042 --> 01:38:44,294
Voc me queria de volta!

633
01:38:45,503 --> 01:38:47,380
Estou de volta.

634
01:41:44,809 --> 01:41:47,645
V. Eu termino isto.

635
01:42:00,992 --> 01:42:04,913
<i>Voc est saindo
dos Reflexos da Alma.</i>

636
01:43:15,108 --> 01:43:17,569
<i>Vou ficar de olho em voc.</i>

637
01:43:19,112 --> 01:43:20,697
Claro.

638
01:43:23,825 --> 01:43:27,829
<i>Voc est saindo
dos Reflexos da Alma.</i>

639
01:43:40,300 --> 01:43:41,844
Boa noite.

640
01:43:43,679 --> 01:43:45,347
O Gerente est?

641
01:43:45,347 --> 01:43:49,184
O Gerente sempre est.

642
01:43:54,106 --> 01:43:55,649
Winston!

643
01:43:56,483 --> 01:43:58,402
Sr. D'Antonio?

644
01:43:58,861 --> 01:44:01,739
Vejo que sua noite
est adorvel.

645
01:44:01,739 --> 01:44:04,533
Presumo
que est procurando abrigo?

646
01:44:05,117 --> 01:44:07,578
Quero a filiao dele revogada.
Agora.

647
01:44:07,578 --> 01:44:11,832
Aos olhos desta instituio,
Sr. Wick no cometeu infraes.

648
01:44:11,832 --> 01:44:14,126
Ento sabe que tenho o direito
de exigir...

649
01:44:14,126 --> 01:44:18,547
Nada. No pode exigir nada
de mim, Sr. D'Antonio.

650
01:44:18,547 --> 01:44:22,134
Este reino meu
e apenas meu.

651
01:44:24,136 --> 01:44:25,638
Certo.

652
01:44:26,013 --> 01:44:29,392
Aproveite seu reino, Winston,
enquanto ainda pode.

653
01:44:29,392 --> 01:44:33,312
E voc, os privilgios dele,
senhor.

654
01:44:45,491 --> 01:44:48,828
Estou aqui
para ver Santino D'Antonio.

655
01:44:52,248 --> 01:44:55,126
<i>Ele est te esperando
no lounge, senhor.</i>

656
01:45:45,927 --> 01:45:47,345
Gordura de pato.

657
01:45:47,679 --> 01:45:49,597
Faz toda a diferena.

658
01:45:49,597 --> 01:45:53,143
- Jonathan.
- J viu o menu daqui?

659
01:45:54,018 --> 01:45:56,730
- Muitas opes.
- Jonathan, escute-me...

660
01:45:56,730 --> 01:46:00,191
Um homem pode ficar aqui
muito tempo...

661
01:46:00,191 --> 01:46:02,485
e nunca comer a mesma coisa
duas vezes.

662
01:46:02,485 --> 01:46:06,698
Jonathan, apenas afaste-se.

663
01:46:08,074 --> 01:46:09,618
, Jonathan.

664
01:46:10,452 --> 01:46:11,828
Afaste...

665
01:46:18,793 --> 01:46:20,962
O que voc fez?

666
01:46:24,758 --> 01:46:26,593
Terminei.

667
01:46:44,236 --> 01:46:45,696
Como ele foi?

668
01:46:46,071 --> 01:46:49,449
Foi um bom cachorro.
Gostei da companhia dele.

669
01:46:54,288 --> 01:46:55,914
Vamos para casa.

670
01:48:32,345 --> 01:48:34,013
Sr. Wick?

671
01:48:40,228 --> 01:48:42,647
Se pudesse fazer a gentileza...

672
01:49:16,973 --> 01:49:18,516
Vamos, garoto.

673
01:49:26,566 --> 01:49:29,527
Foi um prazer, Sr. Wick.

674
01:49:35,909 --> 01:49:37,452
Adeus.

675
01:50:14,322 --> 01:50:17,451
- Jonathan.
- Winston.

676
01:50:18,702 --> 01:50:20,704
Qual a situao?

677
01:50:22,414 --> 01:50:26,793
A Camorra dobrou o contrato
de Santino. Virou internacional.

678
01:50:27,461 --> 01:50:28,962
Alta Cpula?

679
01:50:31,340 --> 01:50:33,091
E o Continental?

680
01:50:34,509 --> 01:50:36,595
Matou o homem
em territrio da companhia.

681
01:50:36,595 --> 01:50:40,766
S me deixou a opo
de te declarar excomungado.

682
01:50:42,351 --> 01:50:46,230
A porta de servios ligados
ao Continental...

683
01:50:46,230 --> 01:50:48,982
agora esto fechadas
para voc.

684
01:50:51,902 --> 01:50:54,404
Sinto muito.

685
01:50:56,198 --> 01:50:58,325
Sua vida agora
est completa.

686
01:51:00,786 --> 01:51:03,122
Ento por que
no estou morto?

687
01:51:04,123 --> 01:51:06,834
Porque julguei ser melhor
no estar.

688
01:51:09,503 --> 01:51:10,879
Agora.

689
01:51:38,199 --> 01:51:41,869
Voc tem uma hora.
No posso atrasar mais.

690
01:51:43,204 --> 01:51:45,414
Pode precisar disto.

691
01:51:46,916 --> 01:51:48,542
No meio do caminho.
692
01:51:52,338 --> 01:51:53,923
Winston.

693
01:51:54,757 --> 01:51:56,300
Diga a eles.

694
01:51:57,301 --> 01:51:58,803
Diga a todos eles.

695
01:51:59,428 --> 01:52:03,432
Quem vier...
Quem quer que seja...

696
01:52:03,891 --> 01:52:05,726
Vou mat-los.

697
01:52:06,269 --> 01:52:08,312
Vou matar todos eles.

698
01:52:11,732 --> 01:52:13,442
Claro que vai.

699
01:52:17,613 --> 01:52:19,198
Jonathan.

700
01:52:20,908 --> 01:52:22,535
Winston.

701
01:52:45,183 --> 01:52:46,768
Contas a Pagar.

702
01:52:49,103 --> 01:52:53,983
11.111.

703
01:52:55,151 --> 01:52:56,778
Em uma hora.

704
01:52:57,737 --> 01:52:59,530
John Wick.

705
01:53:00,740 --> 01:53:03,076
Excomungado.

706
01:53:26,474 --> 01:53:30,020
Pedido 11.111 confirmado.

707
01:53:38,153 --> 01:53:40,238
DISTRIBUIO: MUNDIAL
STATUS: EXCOMUNGADO

708
01:53:43,700 --> 01:53:46,620
MANDANDO MENSAGEM

Você também pode gostar